]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ro.po
Do not sync the cache file
[apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
4797f096 1# translation of ro.po to Romanian
5f94945b 2# This file is put in the public domain.
a84f7483 3#
b4364e70 4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
4797f096 5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
5f94945b
MZ
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
c3c3bd04 10"POT-Creation-Date: 2015-12-27 19:17+0100\n"
7bedefd3 11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
4797f096 12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
a84f7483 13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: ro\n"
5f94945b
MZ
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4797f096 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
5f94945b 21
04f27fae
MV
22#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
23#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 24#, c-format
04f27fae
MV
25msgid "Hit:%lu %s"
26msgstr "Atins:%lu %s"
5f94945b 27
04f27fae
MV
28#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
29#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
30#: apt-private/acqprogress.cc
31#, c-format
32msgid "Get:%lu %s"
33msgstr "Luat:%lu %s"
864fe99c 34
04f27fae
MV
35#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
36#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
37#: apt-private/acqprogress.cc
38#, c-format
39msgid "Ign:%lu %s"
40msgstr "Ignorat:%lu %s"
4948a1ba 41
04f27fae
MV
42#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
43#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
44#: apt-private/acqprogress.cc
45#, c-format
46msgid "Err:%lu %s"
47msgstr "Eroare:%lu %s"
5f94945b 48
04f27fae
MV
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
52msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
5f94945b 53
04f27fae
MV
54#: apt-private/acqprogress.cc
55msgid " [Working]"
56msgstr " [În lucru]"
4948a1ba 57
04f27fae
MV
58#: apt-private/acqprogress.cc
59#, fuzzy, c-format
60msgid ""
61"Media change: please insert the disc labeled\n"
62" '%s'\n"
63"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
64msgstr ""
65"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
66" „%s”\n"
67"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
5f94945b 68
04f27fae
MV
69#: apt-private/private-cachefile.cc
70msgid "Correcting dependencies..."
71msgstr "Corectez dependențele..."
5f94945b 72
04f27fae
MV
73#: apt-private/private-cachefile.cc
74msgid " failed."
75msgstr " eșec."
5f94945b 76
04f27fae
MV
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Unable to correct dependencies"
79msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
5f94945b 80
04f27fae
MV
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid "Unable to minimize the upgrade set"
83msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
5f94945b 84
04f27fae
MV
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid " Done"
87msgstr " Terminat"
5f94945b 88
04f27fae
MV
89#: apt-private/private-cachefile.cc
90msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
91msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
5f94945b 92
04f27fae
MV
93#: apt-private/private-cachefile.cc
94msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
95msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
5f94945b 96
04f27fae
MV
97#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
98msgid "Sorting"
99msgstr ""
5f94945b 100
04f27fae
MV
101#: apt-private/private-cacheset.cc
102#, fuzzy, c-format
103msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
104msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
5f94945b 105
04f27fae
MV
106#: apt-private/private-cacheset.cc
107#, fuzzy, c-format
108msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
109msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
897e3c7b 110
04f27fae
MV
111#: apt-private/private-cacheset.cc
112#, fuzzy, c-format
113msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
114msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
5f94945b 115
04f27fae 116#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 117#, c-format
04f27fae
MV
118msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
119msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
27b16a2e 120
04f27fae
MV
121#: apt-private/private-cacheset.cc
122#, fuzzy
123msgid " [Installed]"
124msgstr " [Instalat]"
1e7ec0d8 125
04f27fae 126#: apt-private/private-cacheset.cc
1e7ec0d8 127#, fuzzy
04f27fae
MV
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr "Versiuni candidat"
5f94945b 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
5f94945b 134
04f27fae 135#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 136#, c-format
04f27fae
MV
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
9de26945 141msgstr ""
04f27fae
MV
142"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
143"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
144"este disponibil numai din altă sursă\n"
5f94945b 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
648bb618 149
04f27fae
MV
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, fuzzy, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
b81dbe40 154
04f27fae 155#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 156#, c-format
04f27fae 157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
864fe99c
MV
158msgstr ""
159
04f27fae
MV
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162#, fuzzy, c-format
163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
648bb618 165
04f27fae
MV
166#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167#, fuzzy, c-format
168msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
169msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
648bb618 170
04f27fae
MV
171#: apt-private/private-cacheset.cc
172#, fuzzy, c-format
173msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
174msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
5f94945b 175
8561c2fe
DK
176#: apt-private/private-cmndline.cc
177msgid "Most used commands:"
178msgstr ""
179
180#: apt-private/private-cmndline.cc
181#, c-format
182msgid "See %s for more information about the available commands."
183msgstr ""
184
185#: apt-private/private-cmndline.cc
186msgid ""
9270be36 187"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
188"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
189"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
190"Security details are available in apt-secure(8).\n"
191msgstr ""
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid "This APT has Super Cow Powers."
195msgstr "Acest APT are puterile unei Super Vaci."
196
197#: apt-private/private-cmndline.cc
198msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
199msgstr ""
200
201#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
202#: cmdline/apt-mark.cc
203msgid "No packages found"
204msgstr "Nu s-au găsit pachete"
205
04f27fae
MV
206#: apt-private/private-download.cc
207msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
208msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
5f94945b 209
04f27fae
MV
210#: apt-private/private-download.cc
211msgid "Authentication warning overridden.\n"
212msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
5f94945b 213
04f27fae
MV
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "Some packages could not be authenticated"
216msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
217
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Install these packages without verification?"
220msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
221
222#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 223msgid ""
9270be36 224"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 225"instead."
9de26945 226msgstr ""
5f94945b 227
04f27fae 228#: apt-private/private-download.cc
9de26945 229#, fuzzy
04f27fae
MV
230msgid ""
231"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
232"unauthenticated"
233msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
de5a560a 234
04f27fae
MV
235#: apt-private/private-download.cc
236#, c-format
237msgid "Failed to fetch %s %s\n"
238msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
de5a560a 239
04f27fae 240#: apt-private/private-download.cc
de5a560a 241#, c-format
04f27fae
MV
242msgid "Couldn't determine free space in %s"
243msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
5f94945b 244
04f27fae 245#: apt-private/private-download.cc
9de26945 246#, c-format
04f27fae
MV
247msgid "You don't have enough free space in %s."
248msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
5f94945b 249
8561c2fe
DK
250#: apt-private/private-download.cc
251msgid "Unable to lock the download directory"
252msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
253
04f27fae
MV
254#: apt-private/private-install.cc
255msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
256msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
5f94945b 257
04f27fae
MV
258#: apt-private/private-install.cc
259msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
260msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
5f94945b 261
04f27fae
MV
262#: apt-private/private-install.cc
263#, fuzzy
9de26945 264msgid ""
04f27fae
MV
265"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
266"essential."
267msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
9de26945 268
04f27fae
MV
269#: apt-private/private-install.cc
270#, fuzzy
271msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
272msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
5f94945b 273
04f27fae 274#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 275msgid ""
04f27fae
MV
276"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
277"packages."
1e7ec0d8 278msgstr ""
b6c6b52f 279
04f27fae
MV
280#: apt-private/private-install.cc
281msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
282msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
b6c6b52f 283
04f27fae
MV
284#: apt-private/private-install.cc
285msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
286msgstr ""
287"Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
b6c6b52f 288
9de26945
MV
289#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
290#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 291#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 292#, c-format
04f27fae
MV
293msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
294msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
b6c6b52f 295
9de26945
MV
296#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
297#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 298#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 299#, c-format
04f27fae
MV
300msgid "Need to get %sB of archives.\n"
301msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1e7ec0d8 302
04f27fae
MV
303#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
304#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
305#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 306#, c-format
04f27fae
MV
307msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
308msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1e7ec0d8 309
04f27fae
MV
310#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
311#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
312#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 313#, c-format
04f27fae
MV
314msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
315msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
b6c6b52f 316
04f27fae
MV
317#: apt-private/private-install.cc
318msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
9de26945 319msgstr ""
04f27fae
MV
320"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
321
322#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
323#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
324#: apt-private/private-install.cc
325msgid "Yes, do as I say!"
326msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1e7ec0d8 327
04f27fae 328#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 329#, c-format
1e7ec0d8 330msgid ""
04f27fae
MV
331"You are about to do something potentially harmful.\n"
332"To continue type in the phrase '%s'\n"
333" ?] "
ce34af08 334msgstr ""
04f27fae
MV
335"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
336"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
337" ?] "
b6c6b52f 338
04f27fae
MV
339#: apt-private/private-install.cc
340msgid "Abort."
341msgstr "Renunțare."
2f6a2fbb 342
04f27fae
MV
343#: apt-private/private-install.cc
344msgid "Do you want to continue?"
345msgstr "Vreți să continuați?"
2f6a2fbb 346
04f27fae
MV
347#: apt-private/private-install.cc
348msgid "Some files failed to download"
349msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1e7ec0d8 350
8561c2fe 351#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
352msgid "Download complete and in download only mode"
353msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
1e7ec0d8 354
04f27fae 355#: apt-private/private-install.cc
9de26945 356msgid ""
04f27fae
MV
357"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
358"missing?"
9de26945 359msgstr ""
04f27fae
MV
360"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
361"update' sau încercați cu --fix-missing?"
1e7ec0d8 362
04f27fae
MV
363#: apt-private/private-install.cc
364msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
365msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
9de26945 366
04f27fae
MV
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Unable to correct missing packages."
369msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
c3bbfb87 370
04f27fae
MV
371#: apt-private/private-install.cc
372msgid "Aborting install."
373msgstr "Abandonez instalarea."
374
375#: apt-private/private-install.cc
9de26945 376msgid ""
04f27fae
MV
377"The following package disappeared from your system as\n"
378"all files have been overwritten by other packages:"
379msgid_plural ""
380"The following packages disappeared from your system as\n"
381"all files have been overwritten by other packages:"
382msgstr[0] ""
383msgstr[1] ""
384msgstr[2] ""
385
386#: apt-private/private-install.cc
387msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
9de26945 388msgstr ""
1e7ec0d8 389
04f27fae
MV
390# XXX: orice sugestie este bine-venită
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
393msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
394
395#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 396msgid ""
04f27fae
MV
397"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
398"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 399msgstr ""
04f27fae
MV
400"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
401"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
402"apt."
3c4a4974 403
04f27fae
MV
404#.
405#. if (Packages == 1)
406#. {
407#. c1out << std::endl;
408#. c1out <<
409#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
410#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
411#. "that package should be filed.") << std::endl;
412#. }
413#.
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "The following information may help to resolve the situation:"
416msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
417
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
420msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
421
422#: apt-private/private-install.cc
423#, fuzzy
424msgid ""
425"The following package was automatically installed and is no longer required:"
426msgid_plural ""
427"The following packages were automatically installed and are no longer "
428"required:"
429msgstr[0] ""
430"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
431msgstr[1] ""
432"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
433msgstr[2] ""
434"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
435
436#: apt-private/private-install.cc
437#, fuzzy, c-format
438msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
439msgid_plural ""
440"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
441msgstr[0] ""
442"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
443msgstr[1] ""
444"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
445msgstr[2] ""
446"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
447
448#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 449#, fuzzy, c-format
73fe49f9
DK
450msgid "Use '%s' to remove it."
451msgid_plural "Use '%s' to remove them."
452msgstr[0] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
453msgstr[1] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
454msgstr[2] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
04f27fae
MV
455
456#: apt-private/private-install.cc
457msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
458msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1e7ec0d8 459
04f27fae
MV
460#: apt-private/private-install.cc
461msgid ""
462"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
463"solution)."
464msgstr ""
465"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
466"(sau oferiți o altă soluție)."
467
468#: apt-private/private-install.cc
469msgid ""
470"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
471"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
472"distribution that some required packages have not yet been created\n"
473"or been moved out of Incoming."
474msgstr ""
475"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
476"cerut\n"
477"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
478"pachete\n"
479"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
480
481#: apt-private/private-install.cc
482msgid "Broken packages"
483msgstr "Pachete deteriorate"
484
485#: apt-private/private-install.cc
486#, fuzzy
487msgid "The following additional packages will be installed:"
488msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491msgid "Suggested packages:"
492msgstr "Pachete sugerate:"
493
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "Recommended packages:"
496msgstr "Pachete recomandate:"
497
498#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 499#, c-format
04f27fae
MV
500msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
501msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
5f94945b 502
04f27fae
MV
503#: apt-private/private-install.cc
504#, fuzzy, c-format
505msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
506msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
5f94945b 507
04f27fae
MV
508#: apt-private/private-install.cc
509#, c-format
510msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
511msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
a4a59015 512
04f27fae
MV
513#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
514#: apt-private/private-install.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
517msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
518
519#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
520#, c-format
521msgid "%s set to manually installed.\n"
522msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
523
524#: apt-private/private-install.cc
525#, fuzzy, c-format
526msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
528
529#: apt-private/private-install.cc
530#, fuzzy, c-format
531msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
532msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
533
534#: apt-private/private-list.cc
535msgid "Listing"
536msgstr ""
537
538#: apt-private/private-list.cc
539#, c-format
540msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
541msgid_plural ""
542"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
543msgstr[0] ""
544msgstr[1] ""
545msgstr[2] ""
546
547#: apt-private/private-main.cc
548msgid ""
549"NOTE: This is only a simulation!\n"
550" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
551" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
552" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
553msgstr ""
554
555#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
556msgid "unknown"
557msgstr ""
558
559#: apt-private/private-output.cc
560#, fuzzy, c-format
561msgid "[installed,upgradable to: %s]"
562msgstr " [Instalat]"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, fuzzy
566msgid "[installed,local]"
567msgstr " [Instalat]"
568
569#: apt-private/private-output.cc
570msgid "[installed,auto-removable]"
571msgstr ""
572
573#: apt-private/private-output.cc
9de26945 574#, fuzzy
04f27fae
MV
575msgid "[installed,automatic]"
576msgstr " [Instalat]"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579#, fuzzy
580msgid "[installed]"
581msgstr " [Instalat]"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584#, c-format
585msgid "[upgradable from: %s]"
586msgstr ""
587
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "[residual-config]"
590msgstr ""
591
592#: apt-private/private-output.cc
593#, c-format
594msgid "but %s is installed"
595msgstr "dar %s este instalat"
596
597#: apt-private/private-output.cc
598#, c-format
599msgid "but %s is to be installed"
600msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
601
602#: apt-private/private-output.cc
603msgid "but it is not installable"
604msgstr "dar nu este instalabil"
605
606#: apt-private/private-output.cc
607msgid "but it is a virtual package"
608msgstr "dar este un pachet virtual"
609
610#: apt-private/private-output.cc
611msgid "but it is not installed"
612msgstr "dar nu este instalat"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "but it is not going to be installed"
616msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
617
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid " or"
620msgstr " sau"
621
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "The following packages have unmet dependencies:"
624msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
625
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "The following NEW packages will be installed:"
628msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
629
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid "The following packages will be REMOVED:"
632msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
633
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "The following packages have been kept back:"
636msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
637
638#: apt-private/private-output.cc
639msgid "The following packages will be upgraded:"
640msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
641
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
644msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
645
646#: apt-private/private-output.cc
647msgid "The following held packages will be changed:"
648msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
649
650#: apt-private/private-output.cc
651#, c-format
652msgid "%s (due to %s)"
653msgstr "%s (datorită %s)"
654
655#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 656msgid ""
04f27fae
MV
657"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
658"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 659msgstr ""
04f27fae
MV
660"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
661"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
662
663#: apt-private/private-output.cc
664#, c-format
665msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
666msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
667
668#: apt-private/private-output.cc
669#, c-format
670msgid "%lu reinstalled, "
671msgstr "%lu reinstalate, "
672
673#: apt-private/private-output.cc
674#, c-format
675msgid "%lu downgraded, "
676msgstr "%lu de-gradate, "
677
678#: apt-private/private-output.cc
679#, c-format
680msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
681msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
682
683#: apt-private/private-output.cc
684#, c-format
685msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
686msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
687
688#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
689#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
690#. The user has to answer with an input matching the
691#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
692#: apt-private/private-output.cc
693msgid "[Y/n]"
694msgstr ""
695
696#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
697#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
698#. The user has to answer with an input matching the
699#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
700#: apt-private/private-output.cc
701msgid "[y/N]"
702msgstr ""
703
704#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
705#: apt-private/private-output.cc
706msgid "Y"
707msgstr "Y"
708
709#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
710#: apt-private/private-output.cc
711msgid "N"
712msgstr ""
713
714#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
715#, c-format
716msgid "Regex compilation error - %s"
717msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
718
cbbee23e 719#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
720#, fuzzy
721msgid "You must give at least one search pattern"
722msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
723
724#: apt-private/private-search.cc
725msgid "Full Text Search"
726msgstr ""
727
728#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
729#, c-format
730msgid "Package file %s is out of sync."
731msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
732
733#: apt-private/private-show.cc
734#, c-format
735msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
736msgid_plural ""
737"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
738msgstr[0] ""
739msgstr[1] ""
740msgstr[2] ""
741
742#: apt-private/private-show.cc
743msgid "not a real package (virtual)"
744msgstr ""
745
8561c2fe
DK
746#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
747#, c-format
748msgid "Unable to locate package %s"
749msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
750
751#: apt-private/private-show.cc
752msgid "Package files:"
753msgstr "Fișiere pachet: "
754
755#: apt-private/private-show.cc
756msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
757msgstr ""
758"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
759
760#. Show any packages have explicit pins
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid "Pinned packages:"
763msgstr "Pachete alese special:"
764
765#: apt-private/private-show.cc
766msgid "(not found)"
767msgstr "(negăsit)"
768
769#. Print the package name and the version we are forcing to
770#: apt-private/private-show.cc
771#, c-format
772msgid "%s -> %s with priority %d\n"
773msgstr ""
774
775#: apt-private/private-show.cc
776msgid " Installed: "
777msgstr " Instalat: "
778
779#: apt-private/private-show.cc
780msgid " Candidate: "
781msgstr " Candidează: "
782
783#: apt-private/private-show.cc
784msgid "(none)"
785msgstr "(niciunul)"
786
787#: apt-private/private-show.cc
788msgid " Package pin: "
789msgstr " Pachet ales special: "
790
791#. Show the priority tables
792#: apt-private/private-show.cc
793msgid " Version table:"
794msgstr " Tabela de versiuni:"
795
796#: apt-private/private-source.cc
797#, fuzzy, c-format
798msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
799msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, fuzzy, c-format
803msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
804msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
809msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
814msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
819msgstr ""
820
821#: apt-private/private-source.cc
822msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
823msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
824
825#: apt-private/private-source.cc
826#, c-format
827msgid "Unable to find a source package for %s"
828msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid ""
833"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
834"%s\n"
835msgstr ""
836
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid ""
840"Please use:\n"
841"%s\n"
842"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
843msgstr ""
844
845#: apt-private/private-source.cc
846#, c-format
847msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
848msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
849
850#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
851#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
855msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
856
857#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
858#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
859#: apt-private/private-source.cc
860#, c-format
861msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
862msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
863
864#: apt-private/private-source.cc
865#, c-format
866msgid "Fetch source %s\n"
867msgstr "Aducere sursa %s\n"
868
869#: apt-private/private-source.cc
870msgid "Failed to fetch some archives."
871msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
872
873#: apt-private/private-source.cc
874#, c-format
875msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
876msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
877
878#: apt-private/private-source.cc
879#, c-format
880msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
881msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
882
883#: apt-private/private-source.cc
884#, c-format
885msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
886msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
887
888#: apt-private/private-source.cc
889#, c-format
890msgid "Build command '%s' failed.\n"
891msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
892
8561c2fe
DK
893#: apt-private/private-source.cc
894#, fuzzy, c-format
895msgid ""
896"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
897"packages"
898msgstr ""
899"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
900"poate fi găsit"
901
902#: apt-private/private-source.cc
903#, c-format
904msgid ""
905"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
906"found"
907msgstr ""
908"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
909"poate fi găsit"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
914msgstr ""
915"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
916"prea nou"
917
918#: apt-private/private-source.cc
919#, fuzzy, c-format
920msgid ""
921"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
922"package %s can't satisfy version requirements"
923msgstr ""
924"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
925"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
926
927#: apt-private/private-source.cc
928#, fuzzy, c-format
929msgid ""
930"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
931"version"
932msgstr ""
933"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
934"poate fi găsit"
935
936#: apt-private/private-source.cc
937#, c-format
938msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
939msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
940
941#: apt-private/private-source.cc
942#, c-format
943msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
944msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
945
b3c63712
JAK
946#: apt-private/private-source.cc
947#, c-format
948msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
949msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
950
951#: apt-private/private-source.cc
952#, c-format
953msgid "%s has no build depends.\n"
954msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
955
956#: apt-private/private-source.cc
957msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
958msgstr ""
959"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
960"înglobate"
961
962#: apt-private/private-source.cc
963#, c-format
964msgid ""
965"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
966"Architectures for setup"
967msgstr ""
968
969#: apt-private/private-source.cc
970#, c-format
971msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
972msgstr ""
973
974#: apt-private/private-source.cc
975#, fuzzy, c-format
976msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
977msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
978
8561c2fe
DK
979#: apt-private/private-source.cc
980msgid "Failed to process build dependencies"
981msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
04f27fae
MV
982
983#: apt-private/private-sources.cc
984#, fuzzy, c-format
985msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
986msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
987
988#: apt-private/private-sources.cc
989#, c-format
990msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
991msgstr ""
992
0507225b
MV
993#: apt-private/private-unmet.cc
994#, c-format
995msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
996msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
997
04f27fae
MV
998#: apt-private/private-update.cc
999msgid "The update command takes no arguments"
1000msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1001
1002#: apt-private/private-update.cc
1003#, c-format
1004msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1005msgid_plural ""
1006"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1007msgstr[0] ""
1008msgstr[1] ""
1009msgstr[2] ""
1010
1011#: apt-private/private-update.cc
1012msgid "All packages are up to date."
1013msgstr ""
1014
04f27fae
MV
1015#: cmdline/apt-cache.cc
1016#, fuzzy
1017msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1018msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1019
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1021msgid "Total package names: "
1022msgstr "Total nume pachete : "
7d8a4da7 1023
04f27fae 1024#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945 1025#, fuzzy
04f27fae
MV
1026msgid "Total package structures: "
1027msgstr "Total nume pachete : "
67f393ab 1028
04f27fae
MV
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid " Normal packages: "
1031msgstr " Pachete normale: "
5f94945b 1032
04f27fae
MV
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid " Pure virtual packages: "
1035msgstr " Pachete virtuale pure: "
864fe99c 1036
04f27fae
MV
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid " Single virtual packages: "
1039msgstr " Pachete virtuale singulare: "
5f94945b 1040
04f27fae
MV
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid " Mixed virtual packages: "
1043msgstr " Pachete virtuale mixte: "
5f94945b 1044
04f27fae
MV
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid " Missing: "
1047msgstr " Lipsă: "
5f94945b 1048
04f27fae
MV
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Total distinct versions: "
1051msgstr "Total versiuni distincte: "
5f94945b 1052
04f27fae
MV
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid "Total distinct descriptions: "
1055msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
67f393ab 1056
04f27fae
MV
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid "Total dependencies: "
1059msgstr "Total dependențe: "
1060
1061#: cmdline/apt-cache.cc
1062msgid "Total ver/file relations: "
1063msgstr "Total relații versiune/fișier: "
1064
1065#: cmdline/apt-cache.cc
1066msgid "Total Desc/File relations: "
1067msgstr "Total relații desc/fișier: "
1068
1069#: cmdline/apt-cache.cc
1070msgid "Total Provides mappings: "
1071msgstr "Total cartări Furnizează: "
1072
1073#: cmdline/apt-cache.cc
1074msgid "Total globbed strings: "
1075msgstr "Total șiruri înglobate: "
1076
1077#: cmdline/apt-cache.cc
1078msgid "Total slack space: "
1079msgstr "Total spațiu intern: "
1080
1081#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1082msgid "Total space accounted for: "
1083msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
04f27fae 1084
04f27fae 1085#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1086msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1087msgstr ""
04f27fae
MV
1088
1089#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945 1090msgid ""
04f27fae 1091"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1092" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
9de26945 1093"\n"
8561c2fe 1094"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1095"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1096"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1097"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1098"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1099"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
9de26945 1100msgstr ""
5f94945b 1101
cbbee23e
DK
1102#: cmdline/apt-cache.cc
1103msgid "Show source records"
1104msgstr "Arată înregistrările despre sursă"
1105
1106#: cmdline/apt-cache.cc
1107msgid "Search the package list for a regex pattern"
1108msgstr "Caută în lista de pachete folosind un șablon regex"
1109
1110#: cmdline/apt-cache.cc
1111msgid "Show raw dependency information for a package"
1112msgstr "Arată informații brute de dependențe pentru un pachet"
1113
1114#: cmdline/apt-cache.cc
1115msgid "Show reverse dependency information for a package"
1116msgstr "Arată dependențele inverse pentru un pachet"
1117
1118#: cmdline/apt-cache.cc
1119msgid "Show a readable record for the package"
1120msgstr "Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet"
1121
1122#: cmdline/apt-cache.cc
1123msgid "List the names of all packages in the system"
1124msgstr "Afișează numele tuturor pachetelor din sistem"
1125
1126#: cmdline/apt-cache.cc
1127msgid "Show policy settings"
1128msgstr "Arată configurațiile de politici"
1129
04f27fae
MV
1130#: cmdline/apt-cdrom.cc
1131#, fuzzy
1132msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1133msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
ce34af08 1134
04f27fae
MV
1135#: cmdline/apt-cdrom.cc
1136#, fuzzy
1137msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1138msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
1139
1140#: cmdline/apt-cdrom.cc
1141#, fuzzy, c-format
1142msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1143msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
de5a560a 1144
04f27fae 1145#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1146msgid ""
04f27fae
MV
1147"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1148"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1149"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1150"mount point."
9de26945 1151msgstr ""
de5a560a 1152
04f27fae
MV
1153#: cmdline/apt-cdrom.cc
1154msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1155msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
de5a560a 1156
cbbee23e
DK
1157#: cmdline/apt-cdrom.cc
1158msgid ""
1159"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1160"\n"
9270be36 1161"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1162"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1163"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1164msgstr ""
1165
04f27fae
MV
1166#: cmdline/apt-config.cc
1167msgid "Arguments not in pairs"
1168msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
de5a560a 1169
04f27fae 1170#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1171#, fuzzy
04f27fae
MV
1172msgid ""
1173"Usage: apt-config [options] command\n"
1174"\n"
8561c2fe 1175"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1176"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1177msgstr ""
9270be36
MV
1178"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
1179"\n"
1180"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
1181"APT\n"
de5a560a 1182
cbbee23e
DK
1183#: cmdline/apt-config.cc
1184msgid "get configuration values via shell evaluation"
1185msgstr ""
1186
1187#: cmdline/apt-config.cc
1188msgid "show the active configuration setting"
1189msgstr ""
1190
04f27fae
MV
1191#: cmdline/apt-get.cc
1192#, c-format
1193msgid "Couldn't find package %s"
1194msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
ce34af08 1195
04f27fae
MV
1196#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1197#, fuzzy, c-format
1198msgid "%s set to automatically installed.\n"
1199msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
ce34af08 1200
04f27fae
MV
1201#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1202msgid ""
1203"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1204"instead."
1205msgstr ""
ce34af08 1206
04f27fae
MV
1207#: cmdline/apt-get.cc
1208msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1209msgstr ""
1210"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
ce34af08 1211
04f27fae
MV
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid "Supported modules:"
1214msgstr "Module suportate:"
27b16a2e 1215
04f27fae 1216#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1217#, fuzzy
04f27fae
MV
1218msgid ""
1219"Usage: apt-get [options] command\n"
1220" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1221" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1222"\n"
8561c2fe
DK
1223"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1224"and information about them from authenticated sources and\n"
1225"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1226"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1227msgstr ""
1228"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1229" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1230" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
04f27fae 1231"\n"
cbbee23e
DK
1232"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1233"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1234"și install.\n"
1235
cbbee23e
DK
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Retrieve new lists of packages"
1238msgstr "Aduce listele noi de pachete"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Perform an upgrade"
1242msgstr "Realizează o înnoire"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1246msgstr "Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249msgid "Remove packages"
1250msgstr "Șterge pachete"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Remove packages and config files"
1254msgstr "Șterge și curăță pachete"
1255
0507225b
MV
1256#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1257msgid "Remove automatically all unused packages"
1258msgstr "Șterge automat toate pachetele nefolosite"
1259
cbbee23e
DK
1260#: cmdline/apt-get.cc
1261msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1262msgstr "Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc
1265msgid "Follow dselect selections"
1266msgstr "Urmează selecțiile dselect"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc
1269msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1270msgstr "Configurează dependențele de compilare pentru pachetele-sursă"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc
1273msgid "Erase downloaded archive files"
1274msgstr "Șterge fișierele-arhivă descărcate"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc
1277msgid "Erase old downloaded archive files"
1278msgstr "Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc
1281msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1282msgstr "Verifică dacă există dependențe neîndeplinite"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc
1285msgid "Download source archives"
1286msgstr "Descarcă pachete-sursă"
1287
1288#: cmdline/apt-get.cc
1289msgid "Download the binary package into the current directory"
1290msgstr ""
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc
1293msgid "Download and display the changelog for the given package"
1294msgstr ""
1295
04f27fae
MV
1296#: cmdline/apt-helper.cc
1297msgid "Need one URL as argument"
1298msgstr ""
27b16a2e 1299
04f27fae
MV
1300#: cmdline/apt-helper.cc
1301#, fuzzy
1302msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1303msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
27b16a2e 1304
04f27fae
MV
1305#: cmdline/apt-helper.cc
1306msgid "Download Failed"
1307msgstr ""
27b16a2e 1308
04f27fae 1309#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1310#, c-format
04f27fae
MV
1311msgid "GetSrvRec failed for %s"
1312msgstr ""
1313
1314#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1315msgid ""
04f27fae 1316"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1317" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1318" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1319"\n"
8561c2fe 1320"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1321"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1322msgstr ""
1323
1324#: cmdline/apt-helper.cc
1325msgid "download the given uri to the target-path"
1326msgstr ""
1327
1328#: cmdline/apt-helper.cc
1329msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1330msgstr ""
c3c3bd04
JAK
1331
1332#: cmdline/apt-helper.cc
1333msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1334msgstr ""
cbbee23e
DK
1335
1336#: cmdline/apt-helper.cc
1337msgid "detect proxy using apt.conf"
2f6a2fbb
DK
1338msgstr ""
1339
04f27fae
MV
1340#: cmdline/apt-mark.cc
1341#, fuzzy, c-format
1342msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1343msgstr "dar nu este instalat"
7d8a4da7 1344
04f27fae
MV
1345#: cmdline/apt-mark.cc
1346#, fuzzy, c-format
1347msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1348msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
27b16a2e 1349
04f27fae 1350#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1351#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1352msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1353msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
b391a29c 1354
04f27fae 1355#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1356#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1357msgid "%s was already set on hold.\n"
1358msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
3f5a581c 1359
04f27fae 1360#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1361#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1362msgid "%s was already not hold.\n"
1363msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
2f6a2fbb 1364
cbbee23e
DK
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1367msgstr ""
2f6a2fbb 1368
04f27fae
MV
1369#: cmdline/apt-mark.cc
1370#, fuzzy, c-format
1371msgid "%s set on hold.\n"
1372msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
d8ad0e30 1373
04f27fae
MV
1374#: cmdline/apt-mark.cc
1375#, fuzzy, c-format
1376msgid "Canceled hold on %s.\n"
1377msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
5f94945b 1378
04f27fae 1379#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1380#, c-format
1381msgid "Selected %s for purge.\n"
1382msgstr ""
1383
1384#: cmdline/apt-mark.cc
1385#, c-format
1386msgid "Selected %s for removal.\n"
1387msgstr ""
1388
1389#: cmdline/apt-mark.cc
1390#, c-format
1391msgid "Selected %s for installation.\n"
1e7ec0d8 1392msgstr ""
5f94945b 1393
04f27fae
MV
1394#: cmdline/apt-mark.cc
1395msgid ""
1396"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1397"\n"
1398"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1399"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1400"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1401"all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1402msgstr ""
897e3c7b 1403
cbbee23e
DK
1404#: cmdline/apt-mark.cc
1405#, fuzzy
1406msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1407msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1408
1409#: cmdline/apt-mark.cc
1410#, fuzzy
1411msgid "Mark the given packages as manually installed"
1412msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1413
1414#: cmdline/apt-mark.cc
1415msgid "Mark a package as held back"
1416msgstr ""
1417
1418#: cmdline/apt-mark.cc
1419msgid "Unset a package set as held back"
1420msgstr ""
1421
1422#: cmdline/apt-mark.cc
1423#, fuzzy
1424msgid "Print the list of automatically installed packages"
1425msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1426
1427#: cmdline/apt-mark.cc
1428#, fuzzy
1429msgid "Print the list of manually installed packages"
1430msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1431
1432#: cmdline/apt-mark.cc
1433msgid "Print the list of package on hold"
1434msgstr ""
1435
0507225b
MV
1436#: cmdline/apt.cc
1437msgid ""
1438"Usage: apt [options] command\n"
1439"\n"
1440"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1441"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1442"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1443"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1444"interactive use by default.\n"
1445msgstr ""
1446
1447#. query
1448#: cmdline/apt.cc
1449msgid "list packages based on package names"
1450msgstr ""
1451
1452#: cmdline/apt.cc
1453#, fuzzy
1454msgid "search in package descriptions"
1455msgstr "Citire liste de pachete"
1456
1457#: cmdline/apt.cc
1458msgid "show package details"
1459msgstr ""
1460
1461#. package stuff
1462#: cmdline/apt.cc
1463#, fuzzy
1464msgid "install packages"
1465msgstr "Pachete alese special:"
1466
1467#: cmdline/apt.cc
1468#, fuzzy
1469msgid "remove packages"
1470msgstr "Pachete deteriorate"
1471
1472#. system wide stuff
1473#: cmdline/apt.cc
1474#, fuzzy
1475msgid "update list of available packages"
1476msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1477
1478#: cmdline/apt.cc
1479msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1480msgstr ""
1481
1482#: cmdline/apt.cc
1483msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1484msgstr ""
1485
1486#. misc
1487#: cmdline/apt.cc
1488#, fuzzy
1489msgid "edit the source information file"
1490msgstr "Se citesc informațiile de stare"
1491
04f27fae 1492#: methods/cdrom.cc
2a8a592d 1493#, c-format
04f27fae
MV
1494msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1495msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1496
1497#: methods/cdrom.cc
1498msgid ""
1499"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1500"cannot be used to add new CD-ROMs"
9de26945 1501msgstr ""
04f27fae
MV
1502"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1503"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
5f94945b 1504
04f27fae
MV
1505#: methods/cdrom.cc
1506msgid "Wrong CD-ROM"
1507msgstr "CD-ROM necorespunzător"
5f94945b 1508
04f27fae
MV
1509#: methods/cdrom.cc
1510#, c-format
1511msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1512msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
5f94945b 1513
04f27fae
MV
1514#: methods/cdrom.cc
1515msgid "Disk not found."
1516msgstr "Disc negăsit."
5b1e4e86 1517
04f27fae
MV
1518#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1519msgid "File not found"
1520msgstr "Fișier negăsit"
5b1e4e86 1521
04f27fae
MV
1522#: methods/connect.cc
1523#, c-format
1524msgid "Connecting to %s (%s)"
1525msgstr "Conectare la %s (%s)"
5f94945b 1526
04f27fae
MV
1527#: methods/connect.cc
1528#, c-format
1529msgid "[IP: %s %s]"
1530msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1531
04f27fae
MV
1532#: methods/connect.cc
1533#, c-format
1534msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1535msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
5f94945b 1536
04f27fae
MV
1537#: methods/connect.cc
1538#, c-format
1539msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1540msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
5f94945b 1541
04f27fae
MV
1542#: methods/connect.cc
1543#, c-format
1544msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
5b1e4e86 1545msgstr ""
04f27fae 1546"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
5b1e4e86 1547
04f27fae
MV
1548#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1549msgid "Failed"
1550msgstr "Eșec"
5b1e4e86 1551
04f27fae 1552#: methods/connect.cc
5b1e4e86 1553#, c-format
04f27fae
MV
1554msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1555msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
5b1e4e86 1556
04f27fae
MV
1557#. We say this mainly because the pause here is for the
1558#. ssh connection that is still going
1559#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
2f6a2fbb 1560#, c-format
04f27fae
MV
1561msgid "Connecting to %s"
1562msgstr "Conectare la %s"
9de26945 1563
04f27fae 1564#: methods/connect.cc
3f5a581c 1565#, c-format
04f27fae
MV
1566msgid "Could not resolve '%s'"
1567msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
5f94945b 1568
04f27fae 1569#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1570#, c-format
04f27fae
MV
1571msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1572msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
2f6a2fbb 1573
04f27fae
MV
1574#: methods/connect.cc
1575#, fuzzy, c-format
1576msgid "System error resolving '%s:%s'"
1577msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
2f6a2fbb 1578
04f27fae
MV
1579#: methods/connect.cc
1580#, fuzzy, c-format
1581msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1582msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
2f6a2fbb 1583
04f27fae
MV
1584#: methods/connect.cc
1585#, fuzzy, c-format
1586msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1587msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
2f6a2fbb 1588
04f27fae
MV
1589#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1590msgid "Failed to stat"
1591msgstr "Eșec la „stat”"
2f6a2fbb 1592
04f27fae
MV
1593#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1594msgid "Failed to set modification time"
1595msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
2f6a2fbb 1596
04f27fae
MV
1597#: methods/file.cc
1598msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1599msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
2f6a2fbb 1600
04f27fae
MV
1601#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1602#: methods/ftp.cc
1603msgid "Logging in"
1604msgstr "Se autentifică"
2f6a2fbb 1605
04f27fae
MV
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "Unable to determine the peer name"
1608msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
2f6a2fbb 1609
04f27fae
MV
1610#: methods/ftp.cc
1611msgid "Unable to determine the local name"
1612msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
2f6a2fbb 1613
04f27fae
MV
1614#: methods/ftp.cc
1615#, c-format
1616msgid "The server refused the connection and said: %s"
1617msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
2f6a2fbb 1618
04f27fae
MV
1619#: methods/ftp.cc
1620#, c-format
1621msgid "USER failed, server said: %s"
1622msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1623
04f27fae
MV
1624#: methods/ftp.cc
1625#, c-format
1626msgid "PASS failed, server said: %s"
1627msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1628
04f27fae 1629#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1630msgid ""
04f27fae
MV
1631"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1632"is empty."
2f6a2fbb 1633msgstr ""
04f27fae
MV
1634"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1635"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
2f6a2fbb 1636
04f27fae
MV
1637#: methods/ftp.cc
1638#, c-format
1639msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1640msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1641
04f27fae
MV
1642#: methods/ftp.cc
1643#, c-format
1644msgid "TYPE failed, server said: %s"
1645msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1646
04f27fae
MV
1647#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1648msgid "Connection timeout"
1649msgstr "Timpul de conectare a expirat"
2f6a2fbb 1650
04f27fae
MV
1651#: methods/ftp.cc
1652msgid "Server closed the connection"
1653msgstr "Serverul a închis conexiunea"
2f6a2fbb 1654
04f27fae
MV
1655#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1656msgid "Read error"
1657msgstr "Eroare de citire"
2f6a2fbb 1658
04f27fae
MV
1659#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1660msgid "A response overflowed the buffer."
1661msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1662
1663#: methods/ftp.cc
1664msgid "Protocol corruption"
1665msgstr "Protocol corupt"
1666
1667#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1668msgid "Write error"
1669msgstr "Eroare de scriere"
2f6a2fbb 1670
04f27fae
MV
1671#: methods/ftp.cc
1672msgid "Could not create a socket"
1673msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
2f6a2fbb 1674
04f27fae
MV
1675#: methods/ftp.cc
1676msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2f6a2fbb 1677msgstr ""
04f27fae
MV
1678"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1679"expirat"
2f6a2fbb 1680
04f27fae
MV
1681#: methods/ftp.cc
1682msgid "Could not connect passive socket."
1683msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
2f6a2fbb 1684
04f27fae
MV
1685#: methods/ftp.cc
1686msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1687msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
2f6a2fbb 1688
04f27fae
MV
1689#: methods/ftp.cc
1690msgid "Could not bind a socket"
1691msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
2f6a2fbb 1692
04f27fae
MV
1693#: methods/ftp.cc
1694msgid "Could not listen on the socket"
1695msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
2f6a2fbb 1696
04f27fae
MV
1697#: methods/ftp.cc
1698msgid "Could not determine the socket's name"
1699msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
2f6a2fbb 1700
04f27fae
MV
1701#: methods/ftp.cc
1702msgid "Unable to send PORT command"
1703msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
2f6a2fbb 1704
04f27fae 1705#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1706#, c-format
04f27fae
MV
1707msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1708msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1709
04f27fae
MV
1710#: methods/ftp.cc
1711#, c-format
1712msgid "EPRT failed, server said: %s"
1713msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1714
04f27fae
MV
1715#: methods/ftp.cc
1716msgid "Data socket connect timed out"
1717msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
2f6a2fbb 1718
04f27fae
MV
1719#: methods/ftp.cc
1720msgid "Unable to accept connection"
1721msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
2f6a2fbb 1722
04f27fae
MV
1723#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1724msgid "Problem hashing file"
1725msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
864fe99c 1726
04f27fae 1727#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1728#, c-format
04f27fae
MV
1729msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1730msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
e49dd9d3 1731
04f27fae
MV
1732#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1733msgid "Data socket timed out"
1734msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
e49dd9d3 1735
04f27fae
MV
1736#: methods/ftp.cc
1737#, c-format
1738msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1739msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
e49dd9d3 1740
04f27fae
MV
1741#. Get the files information
1742#: methods/ftp.cc
1743msgid "Query"
1744msgstr "Interogare"
e49dd9d3 1745
04f27fae
MV
1746#: methods/ftp.cc
1747msgid "Unable to invoke "
1748msgstr "Nu s-a putut invoca"
e49dd9d3 1749
04f27fae
MV
1750#: methods/gpgv.cc
1751msgid "At least one invalid signature was encountered."
1752msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
e49dd9d3 1753
04f27fae
MV
1754#: methods/gpgv.cc
1755msgid ""
1756"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
e49dd9d3 1757msgstr ""
04f27fae
MV
1758"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1759"amprenta digitale a cheii?!"
e49dd9d3 1760
04f27fae 1761#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1762#, fuzzy
04f27fae
MV
1763msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1764msgstr ""
1765"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
1766"instalat?)"
e49dd9d3 1767
04f27fae
MV
1768#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1769#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1770#, c-format
1771msgid ""
1772"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1773"authentication?)"
e49dd9d3
MV
1774msgstr ""
1775
04f27fae
MV
1776#: methods/gpgv.cc
1777msgid "Unknown error executing apt-key"
1778msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
e49dd9d3 1779
04f27fae
MV
1780#: methods/gpgv.cc
1781msgid "The following signatures were invalid:\n"
1782msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
e49dd9d3 1783
04f27fae
MV
1784#: methods/gpgv.cc
1785msgid ""
1786"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1787"available:\n"
e49dd9d3 1788msgstr ""
04f27fae
MV
1789"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1790"este disponibilă:\n"
e49dd9d3 1791
04f27fae
MV
1792#: methods/gzip.cc
1793msgid "Empty files can't be valid archives"
e49dd9d3
MV
1794msgstr ""
1795
04f27fae
MV
1796#: methods/http.cc
1797msgid "Error writing to the file"
1798msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
e49dd9d3 1799
04f27fae
MV
1800#: methods/http.cc
1801msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1802msgstr ""
1803"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
e49dd9d3 1804
04f27fae
MV
1805#: methods/http.cc
1806msgid "Error reading from server"
1807msgstr "Eroare la citirea de la server"
e49dd9d3 1808
04f27fae
MV
1809#: methods/http.cc
1810msgid "Error writing to file"
1811msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
e49dd9d3 1812
04f27fae
MV
1813#: methods/http.cc
1814msgid "Select failed"
1815msgstr "Selecția a eșuat"
e49dd9d3 1816
04f27fae
MV
1817#: methods/http.cc
1818msgid "Connection timed out"
1819msgstr "Timp de conectare expirat"
e49dd9d3 1820
04f27fae
MV
1821#: methods/http.cc
1822msgid "Error writing to output file"
1823msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
e49dd9d3 1824
04f27fae
MV
1825#. Only warn if there are no sources.list.d.
1826#. Only warn if there is no sources.list file.
1827#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1828#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1829#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1830#, c-format
1831msgid "Unable to read %s"
1832msgstr "Nu s-a putut citi %s"
e49dd9d3 1833
04f27fae
MV
1834#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1835#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1836#, c-format
1837msgid "Unable to change to %s"
1838msgstr "Nu pot schimba la %s"
e49dd9d3 1839
04f27fae
MV
1840#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1841#. and provide a config option to define that default
1842#: methods/mirror.cc
1843#, c-format
1844msgid "No mirror file '%s' found "
1845msgstr ""
e49dd9d3 1846
04f27fae
MV
1847#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1848#. and provide a config option to define that default
1849#: methods/mirror.cc
1850#, fuzzy, c-format
1851msgid "Can not read mirror file '%s'"
1852msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
e49dd9d3 1853
04f27fae
MV
1854#: methods/mirror.cc
1855#, fuzzy, c-format
1856msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1857msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
e49dd9d3 1858
04f27fae
MV
1859#: methods/mirror.cc
1860#, c-format
1861msgid "[Mirror: %s]"
1862msgstr ""
e49dd9d3 1863
04f27fae
MV
1864#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1865msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1866msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
e49dd9d3 1867
04f27fae
MV
1868#: methods/rsh.cc
1869msgid "Connection closed prematurely"
1870msgstr "Conexiune închisă prematur"
e49dd9d3 1871
04f27fae
MV
1872#: methods/server.cc
1873msgid "Waiting for headers"
1874msgstr "În așteptarea antetelor"
2f6a2fbb 1875
04f27fae
MV
1876#: methods/server.cc
1877msgid "Bad header line"
1878msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
e49dd9d3 1879
04f27fae
MV
1880#: methods/server.cc
1881msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1882msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
e49dd9d3 1883
04f27fae
MV
1884#: methods/server.cc
1885msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1886msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1887
1888#: methods/server.cc
1889msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1890msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1891
1892#: methods/server.cc
1893msgid "This HTTP server has broken range support"
1894msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
e49dd9d3 1895
04f27fae
MV
1896#: methods/server.cc
1897msgid "Unknown date format"
1898msgstr "Format dată necunoscut"
e49dd9d3 1899
04f27fae
MV
1900#: methods/server.cc
1901msgid "Bad header data"
1902msgstr "Antet de date necorespunzător"
e49dd9d3 1903
04f27fae
MV
1904#: methods/server.cc
1905msgid "Connection failed"
1906msgstr "Conectare eșuată"
e49dd9d3 1907
04f27fae
MV
1908#: methods/server.cc
1909#, c-format
1910msgid ""
1911"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1912"5 apt.conf)"
e49dd9d3
MV
1913msgstr ""
1914
04f27fae
MV
1915#: methods/server.cc
1916msgid "Internal error"
1917msgstr "Eroare internă"
e49dd9d3 1918
04f27fae
MV
1919#: dselect/install:33
1920msgid "Bad default setting!"
1921msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
e49dd9d3 1922
04f27fae
MV
1923#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1924#: dselect/install:106 dselect/update:45
1925#, fuzzy
1926msgid "Press [Enter] to continue."
1927msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
e49dd9d3 1928
04f27fae
MV
1929#: dselect/install:92
1930msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1931msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
e49dd9d3 1932
04f27fae
MV
1933#: dselect/install:102
1934#, fuzzy
1935msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1936msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
e49dd9d3 1937
04f27fae
MV
1938#: dselect/install:103
1939#, fuzzy
1940msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
e49dd9d3 1941msgstr ""
04f27fae 1942"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
e49dd9d3 1943
04f27fae
MV
1944#: dselect/install:104
1945msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1946msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
e49dd9d3 1947
04f27fae
MV
1948#: dselect/install:105
1949msgid ""
1950"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
e49dd9d3 1951msgstr ""
04f27fae
MV
1952"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1953"[I]nstalarea"
1954
1955#: dselect/update:30
1956msgid "Merging available information"
1957msgstr "Se combină informațiile disponibile"
e49dd9d3 1958
04f27fae 1959#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1960#, fuzzy
e49dd9d3 1961msgid ""
04f27fae
MV
1962"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1963"\n"
8561c2fe
DK
1964"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1965"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1966"configuration questions before installation of packages.\n"
e49dd9d3 1967msgstr ""
04f27fae
MV
1968"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1969"\n"
1970"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1971"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1972"\n"
1973"Opțiuni\n"
1974" -h Acest text de ajutor.\n"
1975" -t Impune directorul temporar\n"
1976" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1977" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1978
04f27fae
MV
1979#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1980#, fuzzy, c-format
1981msgid "Unable to mkstemp %s"
1982msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2f6a2fbb 1983
04f27fae
MV
1984#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1985#, c-format
1986msgid "Unable to write to %s"
1987msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
2f6a2fbb 1988
04f27fae
MV
1989#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1990msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1991msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
2f6a2fbb 1992
04f27fae 1993#: cmdline/apt-internal-solver.cc
864fe99c
MV
1994#, fuzzy
1995msgid ""
04f27fae
MV
1996"Usage: apt-internal-solver\n"
1997"\n"
1998"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1999"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2000"the like.\n"
04f27fae
MV
2001msgstr ""
2002"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2003"\n"
2004"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2005"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2006"\n"
2007"Opțiuni\n"
2008" -h Acest text de ajutor.\n"
2009" -t Impune directorul temporar\n"
2010" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2011" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
864fe99c 2012
04f27fae
MV
2013#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2014msgid "Unknown package record!"
2015msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2f6a2fbb 2016
04f27fae
MV
2017#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2018msgid ""
2019"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2020"\n"
8561c2fe 2021"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2022"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2023"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2024msgstr ""
04f27fae
MV
2025
2026#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2027msgid "Package extension list is too long"
2028msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
2f6a2fbb 2029
04f27fae 2030#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2031#, c-format
04f27fae
MV
2032msgid "Error processing directory %s"
2033msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
2f6a2fbb 2034
04f27fae
MV
2035#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2036msgid "Source extension list is too long"
2037msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
2038
2039#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2040msgid "Error writing header to contents file"
2041msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
2f6a2fbb 2042
04f27fae 2043#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2044#, c-format
04f27fae
MV
2045msgid "Error processing contents %s"
2046msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
2f6a2fbb 2047
04f27fae
MV
2048#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2049msgid ""
2050"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2051"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2052" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2053" contents path\n"
2054" release path\n"
2055" generate config [groups]\n"
2056" clean config\n"
2057"\n"
2058"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2059"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2060"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2061"\n"
2062"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2063"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2064"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2065"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2066"\n"
2067"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2068"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2069"\n"
2070"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2071"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2072"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2073"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2074"Debian archive:\n"
2075" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2076" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2077"\n"
2078"Options:\n"
2079" -h This help text\n"
2080" --md5 Control MD5 generation\n"
2081" -s=? Source override file\n"
2082" -q Quiet\n"
2083" -d=? Select the optional caching database\n"
2084" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2085" --contents Control contents file generation\n"
2086" -c=? Read this configuration file\n"
2087" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2f6a2fbb 2088msgstr ""
04f27fae
MV
2089"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
2090"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2091" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2092" contents cale\n"
2093" release cale\n"
2094" generate config [grupuri]\n"
2095" clean config\n"
2096"\n"
2097"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
2098"Suportă\n"
2099"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
2100"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
2101"\n"
2102"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
2103"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
2104"fiecare\n"
2105"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
2106"este\n"
2107"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
2108"\n"
2109"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
2110"de .dsc-uri.\n"
2111"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
2112"înlocuire\n"
2113"\n"
2114"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
2115"arborelui.\n"
2116"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
2117"înlocuire ar\n"
2118"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
2119"câmpului\n"
2120"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
2121"Debian:\n"
2122" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2123" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2124"\n"
2125"Opțiuni:\n"
2126" -h Acest text de ajutor.\n"
2127" --md5 Generarea controlului MD5\n"
2128" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
2129" -q În liniște\n"
2130" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
2131" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
2132" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
2133" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2134" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
9de26945 2135
04f27fae
MV
2136#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2137msgid "No selections matched"
2138msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
5f94945b 2139
04f27fae 2140#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2141#, c-format
04f27fae
MV
2142msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2143msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
5b1e4e86 2144
04f27fae 2145#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2146#, c-format
04f27fae
MV
2147msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2148msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
5b1e4e86 2149
04f27fae 2150#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2151#, c-format
04f27fae
MV
2152msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2153msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
9de26945 2154
04f27fae
MV
2155#: ftparchive/cachedb.cc
2156#, fuzzy
5b1e4e86 2157msgid ""
04f27fae
MV
2158"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2159"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2160msgstr ""
04f27fae
MV
2161"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
2162"veche, ștergeți și recreați baza de date."
5f94945b 2163
04f27fae 2164#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2165#, c-format
04f27fae
MV
2166msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2167msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
1e7ec0d8 2168
04f27fae 2169#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2170#, c-format
04f27fae
MV
2171msgid "Failed to stat %s"
2172msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1e7ec0d8 2173
04f27fae 2174#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2175#, fuzzy
04f27fae
MV
2176msgid "Failed to read .dsc"
2177msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
1e7ec0d8 2178
04f27fae
MV
2179#: ftparchive/cachedb.cc
2180msgid "Archive has no control record"
2181msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
9de26945 2182
04f27fae
MV
2183#: ftparchive/cachedb.cc
2184msgid "Unable to get a cursor"
2185msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
1e7ec0d8 2186
04f27fae
MV
2187#: ftparchive/contents.cc
2188msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2189msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
1e7ec0d8 2190
04f27fae 2191#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2192#, c-format
04f27fae
MV
2193msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2194msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
9de26945 2195
04f27fae 2196#: ftparchive/multicompress.cc
2f6a2fbb 2197#, c-format
04f27fae
MV
2198msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2199msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
9de26945 2200
04f27fae
MV
2201#: ftparchive/multicompress.cc
2202msgid "Failed to fork"
2203msgstr "Eșec la „fork”"
9de26945 2204
04f27fae
MV
2205#: ftparchive/multicompress.cc
2206msgid "Compress child"
2207msgstr "Comprimare copil"
1e7ec0d8 2208
04f27fae 2209#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2210#, c-format
04f27fae
MV
2211msgid "Internal error, failed to create %s"
2212msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2213
2214#: ftparchive/multicompress.cc
2215msgid "IO to subprocess/file failed"
2216msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2217
2218#: ftparchive/multicompress.cc
2219msgid "Failed to read while computing MD5"
2220msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
1e7ec0d8 2221
04f27fae 2222#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
1e7ec0d8 2223#, c-format
04f27fae
MV
2224msgid "Failed to rename %s to %s"
2225msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
7d8a4da7 2226
04f27fae 2227#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2228#, c-format
04f27fae
MV
2229msgid "Unable to open %s"
2230msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
7d8a4da7 2231
04f27fae
MV
2232#. skip spaces
2233#. find end of word
2234#: ftparchive/override.cc
5b1e4e86 2235#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2236msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2237msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
7d8a4da7 2238
04f27fae 2239#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2240#, c-format
04f27fae
MV
2241msgid "Failed to read the override file %s"
2242msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
7d8a4da7 2243
04f27fae 2244#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2245#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2246msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2247msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
7d8a4da7 2248
04f27fae
MV
2249#: ftparchive/override.cc
2250#, fuzzy, c-format
2251msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2252msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
7d8a4da7 2253
04f27fae
MV
2254#: ftparchive/override.cc
2255#, fuzzy, c-format
2256msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2257msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
7d8a4da7 2258
04f27fae
MV
2259#: ftparchive/writer.cc
2260#, c-format
2261msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2262msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
7d8a4da7 2263
04f27fae
MV
2264#: ftparchive/writer.cc
2265#, c-format
2266msgid "W: Unable to stat %s\n"
2267msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
c77d6597 2268
04f27fae
MV
2269#: ftparchive/writer.cc
2270msgid "E: "
2271msgstr "E: "
5b1e4e86 2272
04f27fae
MV
2273#: ftparchive/writer.cc
2274msgid "W: "
2275msgstr "A: "
5b1e4e86 2276
04f27fae
MV
2277#: ftparchive/writer.cc
2278msgid "E: Errors apply to file "
2279msgstr "E: Erori la fișierul "
5b1e4e86 2280
04f27fae
MV
2281#: ftparchive/writer.cc
2282#, c-format
2283msgid "Failed to resolve %s"
2284msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
5b1e4e86 2285
04f27fae
MV
2286#: ftparchive/writer.cc
2287msgid "Tree walking failed"
2288msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
5b1e4e86 2289
04f27fae
MV
2290#: ftparchive/writer.cc
2291#, c-format
2292msgid "Failed to open %s"
2293msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
864fe99c 2294
04f27fae 2295#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2296#, c-format
04f27fae
MV
2297msgid " DeLink %s [%s]\n"
2298msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
bf33c3bd 2299
04f27fae
MV
2300#: ftparchive/writer.cc
2301#, c-format
2302msgid "Failed to readlink %s"
2303msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
08f8455c 2304
04f27fae
MV
2305#: ftparchive/writer.cc
2306#, c-format
2307msgid "*** Failed to link %s to %s"
2308msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
864fe99c 2309
04f27fae
MV
2310#: ftparchive/writer.cc
2311#, c-format
2312msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2313msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
864fe99c 2314
04f27fae
MV
2315#: ftparchive/writer.cc
2316msgid "Archive had no package field"
2317msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
864fe99c 2318
04f27fae
MV
2319#: ftparchive/writer.cc
2320#, c-format
2321msgid " %s has no override entry\n"
2322msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
bf33c3bd 2323
04f27fae
MV
2324#: ftparchive/writer.cc
2325#, c-format
2326msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2327msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
bf33c3bd 2328
04f27fae 2329#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2330#, c-format
04f27fae
MV
2331msgid " %s has no source override entry\n"
2332msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
bf33c3bd 2333
04f27fae 2334#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2335#, c-format
04f27fae
MV
2336msgid " %s has no binary override entry either\n"
2337msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
864fe99c 2338
04f27fae
MV
2339#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2340msgid "Invalid archive signature"
2341msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
864fe99c 2342
04f27fae
MV
2343#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2344msgid "Error reading archive member header"
2345msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
864fe99c 2346
04f27fae
MV
2347#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2348#, fuzzy, c-format
2349msgid "Invalid archive member header %s"
2350msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
864fe99c 2351
04f27fae
MV
2352#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2353msgid "Invalid archive member header"
2354msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
864fe99c 2355
04f27fae
MV
2356#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2357msgid "Archive is too short"
2358msgstr "Arhiva este prea scurtă"
864fe99c 2359
04f27fae
MV
2360#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2361msgid "Failed to read the archive headers"
2362msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
864fe99c 2363
04f27fae
MV
2364#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2365#, fuzzy, c-format
2366msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2367msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2368
2369#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2370msgid "Corrupted archive"
2371msgstr "Arhivă deteriorată"
2372
2373#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2374msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
864fe99c 2375msgstr ""
04f27fae 2376"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
864fe99c 2377
04f27fae 2378#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2379#, c-format
04f27fae
MV
2380msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2381msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
864fe99c 2382
04f27fae 2383#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2384#, c-format
04f27fae
MV
2385msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2386msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
864fe99c 2387
04f27fae
MV
2388#: apt-inst/deb/debfile.cc
2389#, c-format
2390msgid "Internal error, could not locate member %s"
2391msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
864fe99c 2392
04f27fae
MV
2393#: apt-inst/deb/debfile.cc
2394msgid "Unparsable control file"
2395msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2396
2397#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2398#, c-format
04f27fae
MV
2399msgid "Failed to write file %s"
2400msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
864fe99c 2401
04f27fae 2402#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2403#, c-format
04f27fae
MV
2404msgid "Failed to close file %s"
2405msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
864fe99c 2406
04f27fae 2407#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2408#, c-format
04f27fae
MV
2409msgid "The path %s is too long"
2410msgstr "Calea %s este prea lungă"
864fe99c 2411
04f27fae 2412#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2413#, c-format
04f27fae
MV
2414msgid "Unpacking %s more than once"
2415msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
864fe99c 2416
04f27fae
MV
2417#: apt-inst/extract.cc
2418#, c-format
2419msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2420msgstr "Directorul %s este redirectat"
2421
04f27fae 2422#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2423#, c-format
04f27fae
MV
2424msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2425msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2426
2427#: apt-inst/extract.cc
2428msgid "The diversion path is too long"
2429msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
864fe99c 2430
04f27fae 2431#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2432#, c-format
04f27fae
MV
2433msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2434msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2435
2436# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2437#: apt-inst/extract.cc
2438msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2439msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2440
2441#: apt-inst/extract.cc
2442msgid "The path is too long"
2443msgstr "Calea este prea lungă"
864fe99c 2444
04f27fae 2445#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2446#, c-format
04f27fae
MV
2447msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2448msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
864fe99c 2449
04f27fae
MV
2450#: apt-inst/extract.cc
2451#, c-format
2452msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2453msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
864fe99c 2454
04f27fae
MV
2455#: apt-inst/extract.cc
2456#, c-format
2457msgid "Unable to stat %s"
2458msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
e49dd9d3 2459
04f27fae
MV
2460#: apt-inst/filelist.cc
2461msgid "DropNode called on still linked node"
2462msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
e49dd9d3 2463
04f27fae
MV
2464# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2465#: apt-inst/filelist.cc
2466msgid "Failed to locate the hash element!"
2467msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
e49dd9d3 2468
04f27fae
MV
2469#: apt-inst/filelist.cc
2470msgid "Failed to allocate diversion"
2471msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
e49dd9d3 2472
04f27fae
MV
2473#: apt-inst/filelist.cc
2474msgid "Internal error in AddDiversion"
2475msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
e49dd9d3 2476
04f27fae
MV
2477#: apt-inst/filelist.cc
2478#, c-format
2479msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2480msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
e49dd9d3 2481
04f27fae
MV
2482#: apt-inst/filelist.cc
2483#, c-format
2484msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2485msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
e49dd9d3 2486
04f27fae
MV
2487#: apt-inst/filelist.cc
2488#, c-format
2489msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2490msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
e49dd9d3 2491
04f27fae 2492#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2493msgid ""
9270be36
MV
2494"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2495"disabled by default."
cbbee23e
DK
2496msgstr ""
2497
2498#: apt-pkg/acquire-item.cc
2499msgid ""
d04e44ac 2500"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2501"potentially dangerous to use."
2502msgstr ""
2503
2504#: apt-pkg/acquire-item.cc
2505msgid ""
2506"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2507"details."
04f27fae 2508msgstr ""
e49dd9d3 2509
04f27fae
MV
2510#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2511#, c-format
2512msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2513msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2514
2515#: apt-pkg/acquire-item.cc
2516msgid "Hash Sum mismatch"
2517msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2518
2519#: apt-pkg/acquire-item.cc
2520msgid "Size mismatch"
2521msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2522
2523#: apt-pkg/acquire-item.cc
2524#, fuzzy
2525msgid "Invalid file format"
2526msgstr "Operațiune invalidă %s"
2527
2528#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2529#, fuzzy
04f27fae
MV
2530msgid "Signature error"
2531msgstr "Eroare de scriere"
2532
2533#: apt-pkg/acquire-item.cc
2534#, c-format
e49dd9d3 2535msgid ""
04f27fae
MV
2536"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2537"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
e49dd9d3 2538msgstr ""
e49dd9d3 2539
04f27fae
MV
2540#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2541#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2542#, c-format
04f27fae
MV
2543msgid "GPG error: %s: %s"
2544msgstr ""
e49dd9d3 2545
9270be36
MV
2546#: apt-pkg/acquire-item.cc
2547#, c-format
2548msgid ""
2549"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2550"architecture '%s'"
2551msgstr ""
2552
04f27fae 2553#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2554#, c-format
2555msgid ""
04f27fae
MV
2556"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2557"or malformed file)"
864fe99c 2558msgstr ""
2f6a2fbb 2559
493e032a
JAK
2560#: apt-pkg/acquire-item.cc
2561#, c-format
2562msgid ""
2563"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2564"weak security information for it"
2565msgstr ""
2566
04f27fae
MV
2567#: apt-pkg/acquire-item.cc
2568msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2569msgstr ""
2570"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2571"identificatoare de chei:\n"
2f6a2fbb 2572
04f27fae
MV
2573#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2574#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2575#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2576#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2577#, c-format
04f27fae
MV
2578msgid ""
2579"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2580"repository will not be applied."
2581msgstr ""
2f6a2fbb 2582
04f27fae 2583#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2584#, c-format
04f27fae 2585msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
864fe99c 2586msgstr ""
2f6a2fbb 2587
cbbee23e
DK
2588#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2589#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2590#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2591#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2592#, fuzzy, c-format
2593msgid "The repository '%s' is not signed."
2594msgstr "Directorul %s este redirectat"
2f6a2fbb 2595
cbbee23e
DK
2596#. No Release file was present so fall
2597#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2598#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2599#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2600#, fuzzy, c-format
2601msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2602msgstr "Directorul %s este redirectat"
2f6a2fbb 2603
04f27fae
MV
2604#: apt-pkg/acquire-item.cc
2605#, fuzzy, c-format
2606msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2607msgstr "Directorul %s este redirectat"
2f6a2fbb 2608
04f27fae
MV
2609#: apt-pkg/acquire-item.cc
2610msgid ""
2611"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2612"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2613msgstr ""
2f6a2fbb 2614
04f27fae 2615#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2616#, c-format
04f27fae
MV
2617msgid ""
2618"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2619"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2620msgstr ""
2621"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2622"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2f6a2fbb 2623
04f27fae 2624#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2625#, c-format
04f27fae
MV
2626msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2627msgstr ""
2f6a2fbb 2628
04f27fae 2629#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2630#, c-format
2631msgid ""
04f27fae 2632"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2f6a2fbb 2633msgstr ""
04f27fae
MV
2634"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2635"pachetul %s."
2f6a2fbb 2636
04f27fae
MV
2637#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2638#: apt-pkg/acquire-item.cc
2639#, fuzzy, c-format
2640msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2641msgstr "Conectare la %s (%s)"
2f6a2fbb 2642
04f27fae 2643#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2644#, c-format
04f27fae
MV
2645msgid "The method driver %s could not be found."
2646msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2f6a2fbb 2647
04f27fae
MV
2648#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2649#, fuzzy, c-format
2650msgid "Is the package %s installed?"
2651msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
9de26945 2652
04f27fae 2653#: apt-pkg/acquire-worker.cc
7d8a4da7 2654#, c-format
04f27fae
MV
2655msgid "Method %s did not start correctly"
2656msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2657
2658#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2659#, fuzzy, c-format
864fe99c 2660msgid ""
04f27fae 2661"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
5b1e4e86 2662msgstr ""
04f27fae 2663"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
7d8a4da7 2664
0507225b
MV
2665#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2666#, fuzzy, c-format
2667msgid "List directory %spartial is missing."
2668msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2669
2670#: apt-pkg/acquire.cc
2671#, fuzzy, c-format
2672msgid "Archives directory %spartial is missing."
2673msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2674
2675#: apt-pkg/acquire.cc
2676#, fuzzy, c-format
2677msgid "Unable to lock directory %s"
2678msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2679
2680#: apt-pkg/acquire.cc
2681#, c-format
2682msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2683msgstr ""
2684
2685#: apt-pkg/acquire.cc
2686#, c-format
2687msgid ""
2688"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2689"user '%s'."
2690msgstr ""
2691
2692#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2693#, fuzzy, c-format
2694msgid "Clean of %s is not supported"
2695msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2696
2697#. only show the ETA if it makes sense
2698#. two days
2699#: apt-pkg/acquire.cc
2700#, c-format
2701msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2702msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2703
2704#: apt-pkg/acquire.cc
2705#, c-format
2706msgid "Retrieving file %li of %li"
2707msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2708
04f27fae 2709#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2710#, c-format
2711msgid ""
2712"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2713msgstr ""
2714"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2715
04f27fae 2716#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2717msgid ""
2718"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2719"held packages."
2720msgstr ""
2721"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2722"cauzată de pachete ținute."
7d8a4da7 2723
04f27fae 2724#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2725msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2726msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2727
04f27fae
MV
2728#: apt-pkg/cachefile.cc
2729msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
e49dd9d3 2730msgstr ""
04f27fae
MV
2731"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2732"deschise."
bf33c3bd 2733
04f27fae
MV
2734#: apt-pkg/cachefile.cc
2735msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2f6a2fbb 2736msgstr ""
04f27fae 2737"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
5b1e4e86 2738
04f27fae
MV
2739#: apt-pkg/cachefile.cc
2740msgid "The list of sources could not be read."
2741msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
e49dd9d3 2742
04f27fae 2743#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2744#, c-format
2745msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2746msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2747
04f27fae 2748#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2749#, c-format
2750msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2751msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2752
04f27fae 2753#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2754#, fuzzy, c-format
2755msgid "Couldn't find task '%s'"
2756msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2757
04f27fae 2758#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2759#, fuzzy, c-format
2760msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2761msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2762
04f27fae 2763#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2764#, fuzzy, c-format
2765msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2766msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2767
04f27fae 2768#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2769#, c-format
2770msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2771msgstr ""
2772
04f27fae 2773#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2774#, c-format
2775msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2776msgstr ""
2777
04f27fae
MV
2778#: apt-pkg/cacheset.cc
2779#, c-format
2780msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2781msgstr ""
2782
2783#: apt-pkg/cacheset.cc
2784#, c-format
2785msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2786msgstr ""
2787
2788#: apt-pkg/cacheset.cc
2789#, c-format
2790msgid ""
2791"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2792"neither of them"
2793msgstr ""
2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc
2796#, c-format
2797msgid "Line %u too long in source list %s."
2798msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2799
2800#: apt-pkg/cdrom.cc
2801msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2802msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc
2805#, c-format
2806msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2807msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2808
2809#: apt-pkg/cdrom.cc
2810msgid "Waiting for disc...\n"
2811msgstr "Aștept discul...\n"
2812
2813#: apt-pkg/cdrom.cc
2814msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2815msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2816
2817#: apt-pkg/cdrom.cc
2818msgid "Identifying... "
2819msgstr "Identificare... "
2820
2821#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2822#, c-format
04f27fae
MV
2823msgid "Stored label: %s\n"
2824msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
bf33c3bd 2825
04f27fae
MV
2826#: apt-pkg/cdrom.cc
2827msgid "Scanning disc for index files...\n"
2828msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
bf33c3bd 2829
04f27fae
MV
2830# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2831#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2832#, c-format
2833msgid ""
04f27fae
MV
2834"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2835"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2836msgstr ""
04f27fae
MV
2837"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2838"de traduceri și %zu semnături\n"
bf33c3bd 2839
04f27fae
MV
2840#: apt-pkg/cdrom.cc
2841msgid ""
2842"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2843"wrong architecture?"
e49dd9d3 2844msgstr ""
506ab3c7 2845
04f27fae 2846#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2847#, c-format
04f27fae
MV
2848msgid "Found label '%s'\n"
2849msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
bf33c3bd 2850
04f27fae
MV
2851#: apt-pkg/cdrom.cc
2852msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2853msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
bf33c3bd 2854
04f27fae 2855#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2856#, c-format
04f27fae
MV
2857msgid ""
2858"This disc is called: \n"
2859"'%s'\n"
bf33c3bd 2860msgstr ""
04f27fae
MV
2861"Acest disc este numit: \n"
2862"'%s'\n"
2f6a2fbb 2863
04f27fae
MV
2864#: apt-pkg/cdrom.cc
2865msgid "Copying package lists..."
2866msgstr "Copiez listele de pachete.."
bf33c3bd 2867
04f27fae
MV
2868#: apt-pkg/cdrom.cc
2869msgid "Writing new source list\n"
2870msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
bf33c3bd 2871
04f27fae
MV
2872#: apt-pkg/cdrom.cc
2873msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2874msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2f6a2fbb 2875
04f27fae 2876#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2877#, c-format
04f27fae
MV
2878msgid "Unable to stat %s."
2879msgstr "Nu pot determina starea %s."
bf33c3bd 2880
04f27fae 2881#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2882#, c-format
04f27fae
MV
2883msgid "Unable to stat the mount point %s"
2884msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
bf33c3bd 2885
04f27fae
MV
2886#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2887msgid "Failed to stat the cdrom"
2888msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
bf33c3bd 2889
04f27fae
MV
2890#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2891#, fuzzy, c-format
2892msgid ""
2893"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2894"other options."
2895msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
bf33c3bd 2896
04f27fae 2897#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
864fe99c 2898#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2899msgid ""
2900"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2901"options"
2902msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
864fe99c 2903
04f27fae 2904#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2905#, c-format
04f27fae
MV
2906msgid "Command line option %s is not boolean"
2907msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
bf33c3bd 2908
04f27fae 2909#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2910#, c-format
04f27fae
MV
2911msgid "Option %s requires an argument."
2912msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
bf33c3bd 2913
04f27fae 2914#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2915#, c-format
04f27fae
MV
2916msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2917msgstr ""
2918"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
bf33c3bd 2919
04f27fae 2920#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2921#, c-format
04f27fae
MV
2922msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2923msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
bf33c3bd 2924
04f27fae 2925#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2926#, c-format
04f27fae
MV
2927msgid "Option '%s' is too long"
2928msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
bf33c3bd 2929
04f27fae 2930#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2931#, c-format
04f27fae
MV
2932msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2933msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
bf33c3bd 2934
04f27fae 2935#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2936#, c-format
04f27fae
MV
2937msgid "Invalid operation %s"
2938msgstr "Operațiune invalidă %s"
bf33c3bd 2939
04f27fae 2940#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2941#, c-format
04f27fae
MV
2942msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2943msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
bf33c3bd 2944
04f27fae 2945#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2946#, c-format
04f27fae
MV
2947msgid "Opening configuration file %s"
2948msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
bf33c3bd 2949
04f27fae 2950#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2951#, c-format
04f27fae
MV
2952msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2953msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
bf33c3bd 2954
04f27fae 2955#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2956#, c-format
04f27fae
MV
2957msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2958msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
864fe99c 2959
04f27fae
MV
2960#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2961#, c-format
2962msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2963msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
864fe99c 2964
04f27fae
MV
2965#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2966#, c-format
2967msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2f6a2fbb 2968msgstr ""
04f27fae 2969"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2f6a2fbb 2970
04f27fae
MV
2971#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2972#, c-format
2973msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2974msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2f6a2fbb 2975
04f27fae
MV
2976#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2977#, c-format
2978msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2979msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2f6a2fbb 2980
04f27fae 2981#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2982#, c-format
04f27fae
MV
2983msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2984msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2f6a2fbb 2985
04f27fae 2986#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2987#, fuzzy, c-format
04f27fae 2988msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
bf33c3bd 2989msgstr ""
04f27fae 2990"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
bf33c3bd 2991
04f27fae
MV
2992#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2993#, c-format
2994msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2995msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
5b1e4e86 2996
9270be36
MV
2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998#, fuzzy, c-format
2999msgid "Problem unlinking the file %s"
3000msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
3001
04f27fae 3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3003#, c-format
3004msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3005msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
3006
04f27fae 3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3008#, c-format
3009msgid "Could not open lock file %s"
3010msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
3011
04f27fae 3012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3013#, c-format
3014msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3015msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
3016
04f27fae 3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3018#, c-format
3019msgid "Could not get lock %s"
3020msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
3021
04f27fae 3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3023#, c-format
3024msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3025msgstr ""
3026
04f27fae 3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3028#, c-format
3029msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
506ab3c7 3030msgstr ""
5f94945b 3031
04f27fae 3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5f94945b 3033#, c-format
864fe99c 3034msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 3035msgstr ""
5f94945b 3036
04f27fae 3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
67f393ab 3038#, c-format
9de26945 3039msgid ""
864fe99c 3040"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 3041msgstr ""
67f393ab 3042
cbbee23e
DK
3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3044#, c-format
3045msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3046msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
3047
04f27fae 3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3049#, c-format
864fe99c
MV
3050msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3051msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3fa4e98f 3052
04f27fae 3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3054#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3055msgid "Sub-process %s received signal %u."
3056msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
9de26945 3057
04f27fae 3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3059#, c-format
3060msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3061msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
9de26945 3062
04f27fae 3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3064#, c-format
3065msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3066msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
3067
04f27fae 3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3069#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3070msgid "Problem closing the gzip file %s"
3071msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
9de26945 3072
3ac050d1
JAK
3073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3074msgid "Failed to create subprocess IPC"
3075msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
3076
3077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3078msgid "Failed to exec compressor "
3079msgstr "Eșec la executarea compresorului"
3080
04f27fae 3081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3082#, c-format
864fe99c
MV
3083msgid "Could not open file %s"
3084msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
5f94945b 3085
04f27fae 3086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3087#, fuzzy, c-format
3088msgid "Could not open file descriptor %d"
3089msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
5b1e4e86 3090
04f27fae 3091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3092#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3093msgid "read, still have %llu to read but none left"
3094msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
5b1e4e86 3095
04f27fae 3096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3097#, fuzzy, c-format
3098msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3099msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
5b1e4e86 3100
04f27fae 3101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3102#, fuzzy, c-format
3103msgid "Problem closing the file %s"
04f27fae 3104msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
e49dd9d3 3105
04f27fae
MV
3106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3107#, fuzzy, c-format
3108msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3109msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
e49dd9d3 3110
04f27fae
MV
3111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3112msgid "Problem syncing the file"
3113msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
e49dd9d3 3114
04f27fae 3115#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3116msgid "Can't mmap an empty file"
3117msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3fa4e98f 3118
04f27fae 3119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3120#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3121msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3122msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3fa4e98f 3123
04f27fae 3124#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3125#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3126msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3127msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
5f94945b 3128
04f27fae 3129#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3130#, fuzzy
3131msgid "Unable to close mmap"
3132msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
09d057db 3133
04f27fae 3134#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3135#, fuzzy
3136msgid "Unable to synchronize mmap"
3137msgstr "Nu s-a putut invoca"
506ab3c7 3138
04f27fae 3139#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3140#, c-format
864fe99c
MV
3141msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3142msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
5f94945b 3143
04f27fae 3144#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3145msgid "Failed to truncate file"
3146msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
5f94945b 3147
04f27fae 3148#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3149#, c-format
3150msgid ""
864fe99c
MV
3151"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3152"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3153msgstr ""
506ab3c7 3154
04f27fae 3155#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3156#, c-format
5b1e4e86 3157msgid ""
864fe99c
MV
3158"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3159"reached."
5b1e4e86 3160msgstr ""
7d8a4da7 3161
04f27fae 3162#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3163msgid ""
864fe99c 3164"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3165msgstr ""
7d8a4da7 3166
04f27fae 3167#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3168#, c-format
04f27fae
MV
3169msgid "%c%s... Error!"
3170msgstr "%c%s... Eroare!"
5f94945b 3171
04f27fae 3172#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3173#, c-format
04f27fae
MV
3174msgid "%c%s... Done"
3175msgstr "%c%s... Terminat"
5f94945b 3176
04f27fae
MV
3177#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3178msgid "..."
3179msgstr ""
5f94945b 3180
04f27fae
MV
3181#. Print the spinner
3182#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3183#, fuzzy, c-format
3184msgid "%c%s... %u%%"
3185msgstr "%c%s... Terminat"
1e7ec0d8 3186
04f27fae
MV
3187#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3188#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3189#, c-format
04f27fae
MV
3190msgid "%lid %lih %limin %lis"
3191msgstr ""
5f94945b 3192
04f27fae
MV
3193#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3194#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3195#, c-format
04f27fae
MV
3196msgid "%lih %limin %lis"
3197msgstr ""
5f94945b 3198
04f27fae
MV
3199#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3200#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3201#, c-format
04f27fae 3202msgid "%limin %lis"
864fe99c 3203msgstr ""
09d057db 3204
04f27fae
MV
3205#. TRANSLATOR: s means seconds
3206#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3207#, c-format
04f27fae
MV
3208msgid "%lis"
3209msgstr ""
864fe99c 3210
04f27fae 3211#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3212#, c-format
04f27fae
MV
3213msgid "Selection %s not found"
3214msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
864fe99c 3215
04f27fae
MV
3216#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3217#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3218#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3219#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3220#, c-format
04f27fae 3221msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3222msgstr ""
1e7ec0d8 3223
04f27fae
MV
3224#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3225#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3226#. two sources.list entries
3227#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3228#, c-format
04f27fae
MV
3229msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3230msgstr ""
5f94945b 3231
04f27fae 3232#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3233#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3234msgid "Unable to parse Release file %s"
3235msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
5f94945b 3236
04f27fae 3237#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3238#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3239msgid "No sections in Release file %s"
3240msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
67f393ab 3241
04f27fae 3242#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3243#, c-format
04f27fae 3244msgid "No Hash entry in Release file %s"
5b1e4e86 3245msgstr ""
3fa4e98f 3246
493e032a
JAK
3247#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3248#, c-format
3249msgid ""
3250"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3251"security purposes"
3252msgstr ""
3253
04f27fae
MV
3254#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3255#, fuzzy, c-format
3256msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3257msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3fa4e98f 3258
04f27fae
MV
3259#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3260#, fuzzy, c-format
3261msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3262msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
864fe99c 3263
04f27fae
MV
3264#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3265#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3266#, c-format
d04e44ac 3267msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
864fe99c 3268msgstr ""
08f8455c 3269
04f27fae 3270#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
08f8455c 3271#, c-format
d04e44ac 3272msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
7d8a4da7 3273msgstr ""
1c5f0d75 3274
04f27fae 3275#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
b6c6b52f 3276#, c-format
04f27fae
MV
3277msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3278msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)"
b6c6b52f 3279
04f27fae 3280#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
08f8455c 3281#, c-format
04f27fae
MV
3282msgid ""
3283"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3284"it?"
3285msgstr ""
08f8455c 3286
04f27fae
MV
3287#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3288#, fuzzy, c-format
3289msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3290msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
0e1423ae 3291
04f27fae
MV
3292#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3293#. dpkg --configure -a
3294#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3295#, c-format
864fe99c 3296msgid ""
04f27fae
MV
3297"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3298msgstr ""
3299
3300#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3301msgid "Not locked"
5b1e4e86 3302msgstr ""
b81dbe40 3303
04f27fae 3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
bcc1fbcf 3305#, c-format
04f27fae
MV
3306msgid "Installing %s"
3307msgstr "Se instalează %s"
3c4a4974 3308
04f27fae 3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3310#, c-format
04f27fae
MV
3311msgid "Configuring %s"
3312msgstr "Se configurează %s"
5b1e4e86 3313
04f27fae
MV
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315#, c-format
3316msgid "Removing %s"
3317msgstr "Se șterge %s"
5b1e4e86 3318
04f27fae
MV
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320#, fuzzy, c-format
3321msgid "Completely removing %s"
3322msgstr "Șters complet %s"
5b1e4e86 3323
04f27fae
MV
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325#, c-format
3326msgid "Noting disappearance of %s"
3327msgstr ""
5b1e4e86 3328
04f27fae 3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3330#, c-format
04f27fae
MV
3331msgid "Running post-installation trigger %s"
3332msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
7d8a4da7 3333
04f27fae
MV
3334#. FIXME: use a better string after freeze
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3336#, c-format
04f27fae
MV
3337msgid "Directory '%s' missing"
3338msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3c4a4974 3339
04f27fae
MV
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341#, fuzzy, c-format
3342msgid "Could not open file '%s'"
3343msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3c4a4974 3344
04f27fae
MV
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346#, c-format
3347msgid "Preparing %s"
3348msgstr "Se pregătește %s"
de5a560a 3349
04f27fae
MV
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351#, c-format
3352msgid "Unpacking %s"
3353msgstr "Se despachetează %s"
5b1e4e86 3354
04f27fae 3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
bcc1fbcf 3356#, c-format
04f27fae
MV
3357msgid "Preparing to configure %s"
3358msgstr "Se pregătește configurarea %s"
864fe99c 3359
04f27fae
MV
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361#, c-format
3362msgid "Installed %s"
3363msgstr "Instalat %s"
3c4a4974 3364
04f27fae 3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3366#, c-format
04f27fae
MV
3367msgid "Preparing for removal of %s"
3368msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
506ab3c7 3369
04f27fae 3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3371#, c-format
04f27fae
MV
3372msgid "Removed %s"
3373msgstr "Șters %s"
506ab3c7 3374
04f27fae 3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3376#, c-format
04f27fae
MV
3377msgid "Preparing to completely remove %s"
3378msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
1e7ec0d8 3379
04f27fae 3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3381#, c-format
04f27fae
MV
3382msgid "Completely removed %s"
3383msgstr "Șters complet %s"
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386#, fuzzy, c-format
3387msgid "Can not write log (%s)"
3388msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3389
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391msgid "Is /dev/pts mounted?"
3392msgstr ""
3393
3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3396msgstr ""
3397
3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3399msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3400msgstr ""
3401
3402#. check if its not a follow up error
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3405msgstr ""
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408msgid ""
3409"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3410"error from a previous failure."
3411msgstr ""
3412
3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3414msgid ""
3415"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3416"error"
3417msgstr ""
506ab3c7 3418
04f27fae
MV
3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3420msgid ""
3421"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3422"error"
3423msgstr ""
3424
3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3426msgid ""
3427"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3428"local system"
3429msgstr ""
3430
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3432msgid ""
3433"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3434msgstr ""
3435
3436#: apt-pkg/depcache.cc
3437msgid "Building dependency tree"
3438msgstr "Se construiește arborele de dependență"
3439
3440#: apt-pkg/depcache.cc
3441msgid "Candidate versions"
3442msgstr "Versiuni candidat"
3443
3444#: apt-pkg/depcache.cc
3445msgid "Dependency generation"
3446msgstr "Generare dependențe"
3447
3448#: apt-pkg/depcache.cc
3449msgid "Reading state information"
3450msgstr "Se citesc informațiile de stare"
3451
3452#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3453#, c-format
04f27fae
MV
3454msgid "Failed to open StateFile %s"
3455msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
506ab3c7 3456
04f27fae 3457#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3458#, c-format
04f27fae
MV
3459msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3460msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
506ab3c7 3461
04f27fae
MV
3462#: apt-pkg/edsp.cc
3463msgid "Send scenario to solver"
3464msgstr ""
b6c6b52f 3465
04f27fae
MV
3466#: apt-pkg/edsp.cc
3467msgid "Send request to solver"
3468msgstr ""
3469
3470#: apt-pkg/edsp.cc
3471msgid "Prepare for receiving solution"
3472msgstr ""
3473
3474#: apt-pkg/edsp.cc
3475msgid "External solver failed without a proper error message"
3476msgstr ""
3477
3478#: apt-pkg/edsp.cc
3479msgid "Execute external solver"
3480msgstr ""
09d057db 3481
04f27fae 3482#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3483#, c-format
04f27fae
MV
3484msgid "Wrote %i records.\n"
3485msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
de5a560a 3486
04f27fae 3487#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3488#, c-format
04f27fae
MV
3489msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3490msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
72bae92a 3491
04f27fae 3492#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3493#, c-format
04f27fae
MV
3494msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3495msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
f9ac6f71 3496
04f27fae
MV
3497#: apt-pkg/indexcopy.cc
3498#, c-format
3499msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3500msgstr ""
3501"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
9de26945 3502
04f27fae 3503#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3504#, c-format
04f27fae
MV
3505msgid "Can't find authentication record for: %s"
3506msgstr ""
1b5a6222 3507
04f27fae 3508#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3509#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3510msgid "Hash mismatch for: %s"
3511msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3c4a4974 3512
04f27fae 3513#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3514#, c-format
04f27fae
MV
3515msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3516msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
3c4a4974 3517
04f27fae
MV
3518#: apt-pkg/init.cc
3519msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3520msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
1c5f0d75 3521
04f27fae
MV
3522#: apt-pkg/install-progress.cc
3523#, c-format
3524msgid "Progress: [%3i%%]"
3525msgstr ""
3526
3527#: apt-pkg/install-progress.cc
3528msgid "Running dpkg"
3529msgstr ""
3530
3531#: apt-pkg/packagemanager.cc
3532#, c-format
3533msgid ""
3534"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3535"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3536msgstr ""
1c5f0d75 3537
04f27fae 3538#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3539#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3540msgid "Could not configure '%s'. "
3541msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2a8a592d 3542
04f27fae 3543#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3544#, c-format
04f27fae
MV
3545msgid ""
3546"This installation run will require temporarily removing the essential "
3547"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3548"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3549msgstr ""
3550"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
3551"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
3552"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
3553"Force-LoopBreak."
3554
3555#: apt-pkg/pkgcache.cc
3556msgid "Empty package cache"
3557msgstr "Cache gol de pachet"
3558
3559#: apt-pkg/pkgcache.cc
3560msgid "The package cache file is corrupted"
3561msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3562
3563#: apt-pkg/pkgcache.cc
3564msgid "The package cache file is an incompatible version"
3565msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2a8a592d 3566
04f27fae
MV
3567#: apt-pkg/pkgcache.cc
3568#, fuzzy
3569msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3570msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3571
3572#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3573#, c-format
04f27fae
MV
3574msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3575msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2a8a592d 3576
04f27fae
MV
3577#: apt-pkg/pkgcache.cc
3578#, fuzzy, c-format
3579msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3580msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
506ab3c7 3581
04f27fae
MV
3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
3583msgid "Depends"
3584msgstr "Depinde"
1c937475 3585
04f27fae
MV
3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
3587msgid "PreDepends"
3588msgstr "Pre-depinde"
506ab3c7 3589
04f27fae
MV
3590#: apt-pkg/pkgcache.cc
3591msgid "Suggests"
3592msgstr "Sugerează"
b391a29c 3593
04f27fae
MV
3594#: apt-pkg/pkgcache.cc
3595msgid "Recommends"
3596msgstr "Recomandă"
b391a29c 3597
04f27fae
MV
3598#: apt-pkg/pkgcache.cc
3599msgid "Conflicts"
3600msgstr "Este în conflict"
b391a29c 3601
04f27fae
MV
3602#: apt-pkg/pkgcache.cc
3603msgid "Replaces"
3604msgstr "Înlocuiește"
864fe99c 3605
04f27fae
MV
3606#: apt-pkg/pkgcache.cc
3607msgid "Obsoletes"
3608msgstr "Învechit"
ce34af08 3609
04f27fae
MV
3610#: apt-pkg/pkgcache.cc
3611msgid "Breaks"
3612msgstr "Corupe"
864fe99c 3613
04f27fae
MV
3614#: apt-pkg/pkgcache.cc
3615msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3616msgstr ""
c79dc7ed 3617
04f27fae
MV
3618#: apt-pkg/pkgcache.cc
3619msgid "required"
3620msgstr "cerut"
b81dbe40 3621
493e032a
JAK
3622#: apt-pkg/pkgcache.cc
3623msgid "important"
3624msgstr "important"
3625
04f27fae
MV
3626#: apt-pkg/pkgcache.cc
3627msgid "standard"
3628msgstr "standard"
b391a29c 3629
04f27fae
MV
3630#: apt-pkg/pkgcache.cc
3631msgid "optional"
3632msgstr "opțional"
5b1e4e86 3633
04f27fae
MV
3634#: apt-pkg/pkgcache.cc
3635msgid "extra"
3636msgstr "extra"
09d057db 3637
04f27fae
MV
3638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3639msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3640msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
c77d6597 3641
04f27fae
MV
3642#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3643#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3645#, fuzzy, c-format
3646msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3647msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
5b1e4e86 3648
04f27fae
MV
3649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3650msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3651msgstr ""
3652"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
3653"APT."
5b1e4e86 3654
04f27fae
MV
3655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3656msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3657msgstr ""
3658"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
b6c6b52f 3659
04f27fae
MV
3660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3661msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3662msgstr ""
3663"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
b6c6b52f 3664
04f27fae
MV
3665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3666msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3667msgstr ""
3668"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
b6c6b52f 3669
04f27fae
MV
3670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3671msgid "Reading package lists"
3672msgstr "Citire liste de pachete"
b18dd45f 3673
04f27fae
MV
3674#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3675msgid "IO Error saving source cache"
3676msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3677
3678#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3679#, c-format
04f27fae
MV
3680msgid "Index file type '%s' is not supported"
3681msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2f6a2fbb 3682
04f27fae
MV
3683#: apt-pkg/policy.cc
3684#, c-format
3685msgid ""
3686"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3687"available in the sources"
3688msgstr ""
2f6a2fbb 3689
04f27fae
MV
3690#: apt-pkg/policy.cc
3691#, fuzzy, c-format
3692msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3693msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
b6c6b52f 3694
04f27fae 3695#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3696#, c-format
04f27fae
MV
3697msgid "Did not understand pin type %s"
3698msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
5b1e4e86 3699
04f27fae 3700#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3701#, c-format
04f27fae
MV
3702msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3703msgstr ""
5b1e4e86 3704
04f27fae
MV
3705#: apt-pkg/policy.cc
3706msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3707msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
5b1e4e86 3708
04f27fae
MV
3709#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3710#: apt-pkg/sourcelist.cc
3711#, fuzzy, c-format
3712msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3713msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
5b1e4e86 3714
04f27fae 3715#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3716#, c-format
04f27fae
MV
3717msgid "Opening %s"
3718msgstr "Deschidere %s"
5b1e4e86 3719
04f27fae 3720#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3721#, c-format
04f27fae
MV
3722msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3723msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
5b1e4e86 3724
04f27fae 3725#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3726#, c-format
04f27fae
MV
3727msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3728msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3fa4e98f 3729
04f27fae 3730#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3731#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3732msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3733msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
7d8a4da7 3734
04f27fae
MV
3735#: apt-pkg/sourcelist.cc
3736#, fuzzy, c-format
3737msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3738msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
7d8a4da7 3739
cbbee23e
DK
3740#: apt-pkg/sourcelist.cc
3741#, c-format
3742msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3743msgstr ""
3744
04f27fae
MV
3745#: apt-pkg/srcrecords.cc
3746msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3747msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
7d8a4da7 3748
04f27fae
MV
3749#: apt-pkg/tagfile.cc
3750#, c-format
493e032a 3751msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3752msgstr ""
3fa4e98f 3753
04f27fae 3754#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3755#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3756msgid "Failed to fetch %s %s"
3757msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
7d8a4da7 3758
04f27fae
MV
3759#: apt-pkg/update.cc
3760#, fuzzy
3761msgid ""
3762"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3763"used instead."
2f6a2fbb 3764msgstr ""
04f27fae
MV
3765"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3766"fost folosite în loc unele vechi."
5b1e4e86 3767
04f27fae
MV
3768#: apt-pkg/upgrade.cc
3769msgid "Calculating upgrade"
3770msgstr "Calculez înnoirea"
3771
9270be36
MV
3772#~ msgid "Problem unlinking %s"
3773#~ msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3774
3775#~ msgid "Failed to unlink %s"
3776#~ msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3777
8561c2fe
DK
3778#~ msgid ""
3779#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3780#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3781#~ "\n"
3782#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3783#~ "from APT's binary cache files\n"
3784#~ msgstr ""
3785#~ "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
3786#~ " apt-cache [opțiuni] show pachet1 [pachet2 ...]\n"
3787#~ "\n"
3788#~ "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
3789#~ "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
3790
3791#~ msgid ""
3792#~ "Options:\n"
3793#~ " -h This help text.\n"
3794#~ " -p=? The package cache.\n"
3795#~ " -s=? The source cache.\n"
3796#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3797#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3798#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3799#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3800#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3801#~ msgstr ""
3802#~ "Opțiuni:\n"
3803#~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3804#~ " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
3805#~ " -s=? Cache-ul de surse.\n"
3806#~ " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
3807#~ " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
3808#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3809#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3810#~ "tmp\n"
3811#~ "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe "
3812#~ "informații.\n"
3813
8561c2fe
DK
3814#~ msgid ""
3815#~ "Options:\n"
3816#~ " -h This help text.\n"
3817#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3818#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3819#~ msgstr ""
3820#~ "Opțiuni:\n"
3821#~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3822#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3823#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3824#~ "tmp\n"
3825
3826#~ msgid ""
3827#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3828#~ "\n"
3829#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3830#~ "used\n"
3831#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3832#~ "\n"
3833#~ "Options:\n"
3834#~ " -h This help text\n"
3835#~ " -s Use source file sorting\n"
3836#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3837#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3838#~ msgstr ""
3839#~ "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3840#~ "\n"
3841#~ "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3842#~ "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3843#~ "\n"
3844#~ "Opțiuni:\n"
3845#~ " -h Acest text de ajutor\n"
3846#~ " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3847#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3848#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3849#~ "tmp\n"
3850
04f27fae
MV
3851#~ msgid "Child process failed"
3852#~ msgstr "Procesul copil a eșuat"
5b1e4e86 3853
e49dd9d3
MV
3854#, fuzzy
3855#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3856#~ msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
3857
bf33c3bd
JAK
3858#~ msgid "Failed to create pipes"
3859#~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3860
3861#~ msgid "Failed to exec gzip "
3862#~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3863
864fe99c
MV
3864#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3865#~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
3866
3867#~ msgid "Failed to create FILE*"
3868#~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3869
3870#, fuzzy
3871#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3872#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3873
3874#, fuzzy
3875#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3876#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3877
3878#, fuzzy
3879#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3880#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3881
3882#, fuzzy
3883#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3884#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3885
3886#, fuzzy
3887#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3888#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3889
3890#, fuzzy
3891#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3892#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3893
3894#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3895#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3896
3897#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3898#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3899
3900#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3901#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3902
3903#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3904#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3905
3906#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3907#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3908
3909#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3910#~ msgstr ""
3911#~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3912
3913#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3914#~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3915
3916#~ msgid "Collecting File Provides"
3917#~ msgstr "Colectare furnizori fișier"
3918
3919#, fuzzy
3920#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3921#~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3922
3923#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3924#~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3925
2f6a2fbb
DK
3926#~ msgid "Total dependency version space: "
3927#~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
b391a29c 3928
2f6a2fbb
DK
3929#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3930#~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
7d8a4da7 3931
2f6a2fbb
DK
3932#~ msgid "Done"
3933#~ msgstr "Terminat"
3934
3935#, fuzzy
3936#~ msgid "No keyring installed in %s."
3937#~ msgstr "Abandonez instalarea."
b6c6b52f 3938
51da0c35
MV
3939#, fuzzy
3940#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3941#~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3942
39b73d81
MV
3943#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3944#~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3945
72bae92a
MV
3946#~ msgid ""
3947#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3948#~ "Mounting CD-ROM\n"
3949#~ msgstr ""
3950#~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3951#~ "Montare CD-ROM\n"
3952
ce34af08
MV
3953#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3954#~ msgstr ""
3955#~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3956#~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3957
3958#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3959#~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3960
3961#~ msgid ""
3962#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3963#~ "need to manually fix this package."
3964#~ msgstr ""
3965#~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3966#~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3967
3968#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3969#~ msgstr ""
3970#~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3971
5caefc91
MV
3972#, fuzzy
3973#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3974#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3975
3f5a581c
MV
3976#~ msgid "Failed to remove %s"
3977#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
2a8a592d 3978
3f5a581c
MV
3979#~ msgid "Unable to create %s"
3980#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
27b16a2e 3981
3f5a581c
MV
3982#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3983#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
2a8a592d 3984
3f5a581c
MV
3985#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3986#~ msgstr ""
3987#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
0fd68707 3988
3f5a581c
MV
3989#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3990#~ msgstr ""
3991#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
c79dc7ed 3992
3f5a581c
MV
3993#~ msgid "Internal error getting a package name"
3994#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3995
3996#~ msgid "Reading file listing"
3997#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3998
3999#~ msgid ""
4000#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4001#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4002#~ "package!"
4003#~ msgstr ""
4004#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
4005#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
4006#~ "versiune a pachetului!"
4007
4008#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4009#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
4010
4011#~ msgid "Internal error getting a node"
4012#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
4013
4014#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4015#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
4016
4017#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4018#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
4019
4020#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4021#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
4022
4023#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4024#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
4025
4026#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4027#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
4028
4029#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4030#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
4031
4032#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4033#~ msgstr ""
4034#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
4035#~ "este %lu"
4036
4037#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4038#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
4039
4040#~ msgid "Couldn't change to %s"
4041#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
4042
4043#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4044#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
4045
4046#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4047#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
4048
4049#~ msgid "Read error from %s process"
4050#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
4051
4052#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4053#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
de5a560a 4054
a12d5352
MV
4055#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4056#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
4057
4058#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4059#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
4060
4061#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4062#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
4063
c77d6597
MV
4064#~ msgid "decompressor"
4065#~ msgstr "decompresor"
4066
a12d5352
MV
4067#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4068#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
4069
4070#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4071#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
4072
c77d6597
MV
4073#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4074#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
4075
4076#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4077#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
4078
4079#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4080#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
4081
4082#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4083#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
4084
4085#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4086#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4087
4088#, fuzzy
4089#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4090#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
4091
4092#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4093#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
4094
4095#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4096#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
4097
a12d5352
MV
4098#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4099#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
4100
c77d6597
MV
4101#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4102#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
4103
27b16a2e
MV
4104#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4105#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
4106
b6c6b52f
MV
4107#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4108#~ msgstr ""
4109#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
4110
b6c6b52f
MV
4111#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4112#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
4113
b81dbe40
DK
4114#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4115#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
4116
0fd68707
MV
4117#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4118#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
4119
4120#~ msgid "Could not patch file"
4121#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
4122
1c5f0d75 4123#~ msgid " %4i %s\n"
4124#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4125
09d057db 4126#~ msgid "%4i %s\n"
4127#~ msgstr "%4i %s\n"
4128
4129#~ msgid "Processing triggers for %s"
4130#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
4131
d9199d6e 4132#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4133#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
4134
6c0bed9d 4135#~ msgid ""
4136#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4137#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4138#~ "that package should be filed."
4139#~ msgstr ""
4140#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
4141#~ "probabil\n"
4142#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
4143#~ "pentru\n"
4144#~ "acest pachet ar trebui completat."
4145
ab231908 4146#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4797f096 4147#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
ab231908 4148
67f393ab 4149#, fuzzy
0e1423ae 4150#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4151#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
de5a560a 4152
0e1423ae 4153#, fuzzy
4154#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4155#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 4156
0e1423ae 4157#, fuzzy
4158#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4159#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 4160
0e1423ae 4161#, fuzzy
4162#~ msgid "Stored label: %s \n"
4163#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
de5a560a 4164
0e1423ae 4165#, fuzzy
4166#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4167#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4168#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4169#~ msgstr ""
4797f096 4170#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
de5a560a 4171
0e1423ae 4172#, fuzzy
4173#~ msgid "openpty failed\n"
4797f096 4174#~ msgstr "Eșuarea selecției"