]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
b4364e70 | 1 | # translation of apt_po_ro.po to Romanian |
5f94945b | 2 | # This file is put in the public domain. |
a84f7483 | 3 | # |
b4364e70 | 4 | # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006. |
5f94945b MZ |
5 | msgid "" |
6 | msgstr "" | |
a84f7483 | 7 | "Project-Id-Version: apt_po_ro\n" |
5f94945b | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
8f30b478 | 9 | "POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:18+0200\n" |
b4364e70 | 10 | "PO-Revision-Date: 2006-09-19 01:35+0300\n" |
5f94945b | 11 | "Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n" |
a84f7483 | 12 | "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" |
5f94945b MZ |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
b4364e70 | 16 | "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" |
5f94945b MZ |
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
18 | ||
67f393ab | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
5f94945b | 20 | #, c-format |
67f393ab | 21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
22 | msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n" | |
de5a560a | 23 | |
67f393ab | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
5f94945b | 27 | #, c-format |
67f393ab | 28 | msgid "Unable to locate package %s" |
29 | msgstr "Nu pot localiza pachetul %s" | |
5f94945b | 30 | |
67f393ab | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
12bffed7 | 32 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 33 | msgstr "Total nume pachete : " |
5f94945b | 34 | |
67f393ab | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
36 | msgid " Normal packages: " | |
37 | msgstr " Pachete normale: " | |
5f94945b | 38 | |
67f393ab | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
40 | msgid " Pure virtual packages: " | |
41 | msgstr " Pachete virtuale pure: " | |
4948a1ba | 42 | |
67f393ab | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
44 | msgid " Single virtual packages: " | |
45 | msgstr " Pachete virtuale singulare: " | |
5f94945b | 46 | |
67f393ab | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
48 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
49 | msgstr " Pachete virtuale mixte: " | |
5f94945b | 50 | |
67f393ab | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
52 | msgid " Missing: " | |
53 | msgstr " Lipsă: " | |
4948a1ba | 54 | |
67f393ab | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
56 | msgid "Total distinct versions: " | |
57 | msgstr "Total versiuni distincte: " | |
5f94945b | 58 | |
67f393ab | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
60 | #, fuzzy | |
12bffed7 | 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 62 | msgstr "Total versiuni distincte: " |
5f94945b | 63 | |
67f393ab | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
65 | msgid "Total dependencies: " | |
66 | msgstr "Total dependenţe: " | |
5f94945b | 67 | |
67f393ab | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
69 | msgid "Total ver/file relations: " | |
70 | msgstr "Total relaţii versiune/fişier: " | |
5f94945b | 71 | |
67f393ab | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
73 | #, fuzzy | |
74 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
75 | msgstr "Total relaţii versiune/fişier: " | |
5f94945b | 76 | |
67f393ab | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
78 | msgid "Total Provides mappings: " | |
79 | msgstr "Total cartări Furnizează: " | |
5f94945b | 80 | |
67f393ab | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
82 | msgid "Total globbed strings: " | |
83 | msgstr "Total şiruri înglobate: " | |
5f94945b | 84 | |
67f393ab | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
86 | msgid "Total dependency version space: " | |
87 | msgstr "Total spaţiu versiuni ale dependenţelor: " | |
5f94945b | 88 | |
67f393ab | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
90 | msgid "Total slack space: " | |
91 | msgstr "Total spaţiu intern: " | |
5f94945b | 92 | |
67f393ab | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
94 | msgid "Total space accounted for: " | |
95 | msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: " | |
5f94945b | 96 | |
67f393ab | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
98 | #, c-format | |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
100 | msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat." | |
5f94945b | 101 | |
67f393ab | 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
103 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
104 | msgstr "Trebuie să daţi exact un şablon" | |
5f94945b | 105 | |
67f393ab | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
107 | msgid "No packages found" | |
108 | msgstr "Nu s-au găsit pachete" | |
5f94945b | 109 | |
67f393ab | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
111 | msgid "Package files:" | |
112 | msgstr "Fişiere pachet: " | |
5f94945b | 113 | |
67f393ab | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
115 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
116 | msgstr "Cache este desincronizat, nu pot executa x-ref un fişier pachet" | |
5f94945b | 117 | |
67f393ab | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "%4i %s\n" | |
121 | msgstr "%4i %s\n" | |
5f94945b | 122 | |
67f393ab | 123 | #. Show any packages have explicit pins |
124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
125 | msgid "Pinned packages:" | |
126 | msgstr "Pachete alese special:" | |
5f94945b | 127 | |
67f393ab | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
129 | msgid "(not found)" | |
130 | msgstr "(negăsit)" | |
5f94945b | 131 | |
67f393ab | 132 | #. Installed version |
133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
134 | msgid " Installed: " | |
135 | msgstr " Instalat: " | |
5f94945b | 136 | |
67f393ab | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
138 | msgid "(none)" | |
139 | msgstr "(niciunul)" | |
5f94945b | 140 | |
67f393ab | 141 | #. Candidate Version |
142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
143 | msgid " Candidate: " | |
144 | msgstr " Candidează: " | |
648bb618 | 145 | |
67f393ab | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
147 | msgid " Package pin: " | |
148 | msgstr " Pachet ales special: " | |
648bb618 | 149 | |
67f393ab | 150 | #. Show the priority tables |
151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
152 | msgid " Version table:" | |
153 | msgstr " Tabela de versiuni:" | |
648bb618 | 154 | |
67f393ab | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
de5a560a | 156 | #, c-format |
67f393ab | 157 | msgid " %4i %s\n" |
158 | msgstr " %4i %s\n" | |
5f94945b | 159 | |
67f393ab | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 161 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
a0a89abd | 162 | #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
67f393ab | 163 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 164 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
67f393ab | 165 | msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n" |
5f94945b | 166 | |
67f393ab | 167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
168 | msgid "" | |
169 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
170 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
175 | "cache files, and query information from them\n" | |
176 | "\n" | |
177 | "Commands:\n" | |
178 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
190 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
204 | msgstr "" | |
205 | "Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n" | |
206 | " apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fişierelor\n" | |
211 | "binare din cache-ul APT, şi de interogare a informaţiilor din ele\n" | |
212 | "\n" | |
213 | "Comenzi:\n" | |
214 | " add - Adaugă un fişier pachet la cache-ul sursă\n" | |
215 | " gencaches - Construieşte şi cache-ul pachet şi cache-ul sursă\n" | |
216 | " showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n" | |
217 | " showsrc - Arată înregistrările sursei\n" | |
218 | " stats - Arată unele statistici de bază\n" | |
219 | " dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n" | |
220 | " dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n" | |
221 | " unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n" | |
222 | " search - Caută în lista de pachete pentru un şablon regex\n" | |
223 | " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n" | |
224 | " depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n" | |
225 | " rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n" | |
226 | " pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n" | |
227 | " dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n" | |
228 | " xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n" | |
229 | " policy - Arată ajustările de politică\n" | |
230 | "\n" | |
231 | "Opţiuni:\n" | |
232 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
233 | " -p=? Cache-ul de pachete.\n" | |
234 | " -s=? Cache-ul de surse.\n" | |
235 | " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n" | |
236 | " -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n" | |
237 | " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" | |
238 | " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
239 | "Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n" | |
5f94945b | 240 | |
67f393ab | 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
242 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
243 | msgstr "" | |
244 | "Vă rog furnizaţi un nume pentru acest disc, cum ar fi 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
5f94945b | 245 | |
67f393ab | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
248 | msgstr "Vă rog introduceţi un disc în unitate şi apăsaţi Enter" | |
5f94945b | 249 | |
67f393ab | 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
251 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
252 | msgstr "Repetaţi această procedură pentru restul CD-urilor." | |
5f94945b | 253 | |
67f393ab | 254 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
255 | msgid "Arguments not in pairs" | |
256 | msgstr "Argumentele nu sunt perechi" | |
de5a560a | 257 | |
67f393ab | 258 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
d799e5fd | 259 | msgid "" |
67f393ab | 260 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
261 | "\n" | |
262 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Commands:\n" | |
265 | " shell - Shell mode\n" | |
266 | " dump - Show the configuration\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Options:\n" | |
269 | " -h This help text.\n" | |
270 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
271 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
d799e5fd | 272 | msgstr "" |
67f393ab | 273 | "Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n" |
274 | "\n" | |
275 | "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare " | |
276 | "APT\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "Comenzi:\n" | |
279 | " shell - Modul consolă\n" | |
280 | " dump - Arată configurarea\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "Opţiuni:\n" | |
283 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
284 | " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" | |
285 | " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 286 | |
67f393ab | 287 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
5f94945b | 288 | #, c-format |
67f393ab | 289 | msgid "%s not a valid DEB package." |
290 | msgstr "%s nu este un pachet DEB valid." | |
de5a560a | 291 | |
67f393ab | 292 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
de5a560a | 293 | msgid "" |
67f393ab | 294 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
295 | "\n" | |
296 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
297 | "from debian packages\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "Options:\n" | |
300 | " -h This help text\n" | |
301 | " -t Set the temp dir\n" | |
302 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
303 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 304 | msgstr "" |
67f393ab | 305 | "Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n" |
306 | "\n" | |
307 | "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n" | |
308 | "de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n" | |
309 | "\n" | |
310 | "Opţiuni\n" | |
311 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
312 | " -t Impune directorul temp\n" | |
313 | " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" | |
314 | " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
5f94945b | 315 | |
0e1423ae | 316 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 |
5f94945b | 317 | #, c-format |
67f393ab | 318 | msgid "Unable to write to %s" |
319 | msgstr "Nu pot scrie în %s" | |
5f94945b | 320 | |
67f393ab | 321 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
322 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
323 | msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?" | |
5f94945b | 324 | |
0e1423ae | 325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 326 | msgid "Package extension list is too long" |
327 | msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă" | |
328 | ||
0e1423ae | 329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
5f94945b | 332 | #, c-format |
67f393ab | 333 | msgid "Error processing directory %s" |
334 | msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s" | |
5f94945b | 335 | |
0e1423ae | 336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 337 | msgid "Source extension list is too long" |
338 | msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă" | |
339 | ||
0e1423ae | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 341 | msgid "Error writing header to contents file" |
342 | msgstr "Eroare la scrierea antetului în fişierul index" | |
de5a560a | 343 | |
0e1423ae | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
5f94945b | 345 | #, c-format |
67f393ab | 346 | msgid "Error processing contents %s" |
347 | msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s" | |
5f94945b | 348 | |
0e1423ae | 349 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
67f393ab | 350 | msgid "" |
351 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
352 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
353 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
354 | " contents path\n" | |
355 | " release path\n" | |
356 | " generate config [groups]\n" | |
357 | " clean config\n" | |
358 | "\n" | |
359 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
360 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
361 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
364 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
365 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
366 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
369 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
372 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
373 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
374 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
375 | "Debian archive:\n" | |
376 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
377 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
378 | "\n" | |
379 | "Options:\n" | |
380 | " -h This help text\n" | |
381 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
382 | " -s=? Source override file\n" | |
383 | " -q Quiet\n" | |
384 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
385 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
386 | " --contents Control contents file generation\n" | |
387 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
388 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
389 | msgstr "" | |
390 | "Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n" | |
391 | "Comenzi: packages cale_binare [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
392 | " sources cale_src [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
393 | " contents cale\n" | |
394 | " release cale\n" | |
395 | " generate config [grupuri]\n" | |
396 | " clean config\n" | |
397 | "\n" | |
398 | "apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. " | |
399 | "Suportă\n" | |
400 | "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n" | |
401 | "pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n" | |
402 | "\n" | |
403 | "apt-ftparchive generează fişierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n" | |
404 | "Fişierul Pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din " | |
405 | "fiecare\n" | |
406 | "pachet cât şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire " | |
407 | "este\n" | |
408 | "furnizat pentru a forţa valoarea Priorităţii şi Secţiunii.\n" | |
409 | "\n" | |
410 | "În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele Sources dintr-un arbore " | |
411 | "de .dsc-uri.\n" | |
412 | "Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de " | |
413 | "înlocuire\n" | |
414 | "\n" | |
415 | "Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina " | |
416 | "arborelui.\n" | |
417 | "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de " | |
418 | "înlocuire ar\n" | |
419 | "trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat " | |
420 | "câmpului\n" | |
421 | "de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n" | |
422 | "Debian:\n" | |
423 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
424 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
425 | "\n" | |
426 | "Opţiuni:\n" | |
427 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
428 | " --md5 Generarea controlului MD5\n" | |
429 | " -s=? Fişierul de înlocuire pentru surse\n" | |
430 | " -q În linişte\n" | |
431 | " -d=? Selectează baza de date de cache opţională\n" | |
432 | " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n" | |
433 | " --contents Generarea fişierului cu sumarul de control\n" | |
434 | " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" | |
435 | " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară" | |
5f94945b | 436 | |
0e1423ae | 437 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 438 | msgid "No selections matched" |
439 | msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie" | |
5f94945b | 440 | |
0e1423ae | 441 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
67f393ab | 442 | #, c-format |
443 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
444 | msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'" | |
5f94945b | 445 | |
0e1423ae | 446 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 447 | #, c-format |
448 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
449 | msgstr "DB a fost corupt, fişierul a fost redenumit %s.old" | |
5f94945b | 450 | |
0e1423ae | 451 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 452 | #, c-format |
453 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
454 | msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s" | |
5f94945b | 455 | |
0e1423ae | 456 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 457 | msgid "" |
458 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
459 | "remove and re-create the database." | |
460 | msgstr "" | |
461 | "Formatul DB este nevalid. Dacă l-aţi înnoit pe apt de la o versiune mai " | |
462 | "veche, ştergeţi şi recreaţi baza de date." | |
5f94945b | 463 | |
0e1423ae | 464 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 465 | #, c-format |
466 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
467 | msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s" | |
5f94945b | 468 | |
0e1423ae | 469 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
470 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 471 | #, c-format |
472 | msgid "Failed to stat %s" | |
473 | msgstr "Eşuare în determinarea stării %s" | |
5f94945b | 474 | |
0e1423ae | 475 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 476 | msgid "Archive has no control record" |
477 | msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control" | |
5f94945b | 478 | |
0e1423ae | 479 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 480 | msgid "Unable to get a cursor" |
481 | msgstr "Nu pot obţine un cursor" | |
5f94945b | 482 | |
0e1423ae | 483 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
67f393ab | 484 | #, c-format |
485 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
486 | msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n" | |
5f94945b | 487 | |
0e1423ae | 488 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 489 | #, c-format |
490 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
491 | msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n" | |
de5a560a | 492 | |
0e1423ae | 493 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 494 | msgid "E: " |
495 | msgstr "E: " | |
5f94945b | 496 | |
0e1423ae | 497 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 498 | msgid "W: " |
499 | msgstr "A: " | |
de5a560a | 500 | |
0e1423ae | 501 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 502 | msgid "E: Errors apply to file " |
503 | msgstr "E: Erori la fişierul " | |
de5a560a | 504 | |
0e1423ae | 505 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
67f393ab | 506 | #, c-format |
507 | msgid "Failed to resolve %s" | |
508 | msgstr "Eşuare în a rezolva %s" | |
de5a560a | 509 | |
0e1423ae | 510 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 511 | msgid "Tree walking failed" |
512 | msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui" | |
de5a560a | 513 | |
0e1423ae | 514 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
5f94945b | 515 | #, c-format |
67f393ab | 516 | msgid "Failed to open %s" |
517 | msgstr "Eşuare la deschiderea %s" | |
5f94945b | 518 | |
0e1423ae | 519 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
5f94945b | 520 | #, c-format |
67f393ab | 521 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
522 | msgstr " Dezlegare %s [%s]\n" | |
5f94945b | 523 | |
0e1423ae | 524 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
b4364e70 | 525 | #, c-format |
67f393ab | 526 | msgid "Failed to readlink %s" |
527 | msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s" | |
d799e5fd | 528 | |
0e1423ae | 529 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
b4364e70 | 530 | #, c-format |
67f393ab | 531 | msgid "Failed to unlink %s" |
532 | msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s" | |
de5a560a | 533 | |
0e1423ae | 534 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
1b5a6222 | 535 | #, c-format |
67f393ab | 536 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
537 | msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s" | |
1b5a6222 | 538 | |
0e1423ae | 539 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
de5a560a | 540 | #, c-format |
67f393ab | 541 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
542 | msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n" | |
5f94945b | 543 | |
0e1423ae | 544 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 545 | msgid "Archive had no package field" |
546 | msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet" | |
5f94945b | 547 | |
0e1423ae | 548 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
5f94945b | 549 | #, c-format |
67f393ab | 550 | msgid " %s has no override entry\n" |
551 | msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n" | |
5f94945b | 552 | |
0e1423ae | 553 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
5f94945b | 554 | #, c-format |
67f393ab | 555 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
556 | msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n" | |
5f94945b | 557 | |
0e1423ae | 558 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
5f94945b | 559 | #, c-format |
67f393ab | 560 | msgid " %s has no source override entry\n" |
561 | msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n" | |
5f94945b | 562 | |
0e1423ae | 563 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
5f94945b | 564 | #, c-format |
67f393ab | 565 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
566 | msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n" | |
5f94945b | 567 | |
0e1423ae | 568 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
5f94945b | 569 | #, c-format |
67f393ab | 570 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
571 | msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s" | |
5f94945b | 572 | |
0e1423ae | 573 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 574 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
575 | msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei" | |
576 | ||
0e1423ae | 577 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
5f94945b | 578 | #, c-format |
67f393ab | 579 | msgid "Unable to open %s" |
580 | msgstr "Nu pot deschide %s" | |
5f94945b | 581 | |
0e1423ae | 582 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 583 | #, c-format |
67f393ab | 584 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
585 | msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1" | |
5f94945b | 586 | |
0e1423ae | 587 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 588 | #, c-format |
67f393ab | 589 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
590 | msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2" | |
5f94945b | 591 | |
0e1423ae | 592 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
de5a560a | 593 | #, c-format |
67f393ab | 594 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
595 | msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3" | |
5f94945b | 596 | |
0e1423ae | 597 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
5f94945b | 598 | #, c-format |
67f393ab | 599 | msgid "Failed to read the override file %s" |
600 | msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s" | |
5f94945b | 601 | |
0e1423ae | 602 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 603 | #, c-format |
67f393ab | 604 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
605 | msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'" | |
5f94945b | 606 | |
0e1423ae | 607 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 608 | #, c-format |
67f393ab | 609 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
610 | msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei" | |
5f94945b | 611 | |
0e1423ae | 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 613 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
614 | msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces" | |
5f94945b | 615 | |
0e1423ae | 616 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 617 | msgid "Failed to create FILE*" |
618 | msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*" | |
5f94945b | 619 | |
0e1423ae | 620 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 621 | msgid "Failed to fork" |
622 | msgstr "Eşuare în bifurcare" | |
5f94945b | 623 | |
0e1423ae | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 625 | msgid "Compress child" |
626 | msgstr "Comprimare copil" | |
5f94945b | 627 | |
0e1423ae | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
5f94945b | 629 | #, c-format |
67f393ab | 630 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
631 | msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s" | |
5f94945b | 632 | |
0e1423ae | 633 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 634 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
635 | msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC" | |
5f94945b | 636 | |
0e1423ae | 637 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 638 | msgid "Failed to exec compressor " |
639 | msgstr "Eşuare în executarea compresorului" | |
5f94945b | 640 | |
0e1423ae | 641 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 642 | msgid "decompressor" |
643 | msgstr "decompresor" | |
5f94945b | 644 | |
0e1423ae | 645 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 646 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
647 | msgstr "IE către subproces/fişier eşuat" | |
5f94945b | 648 | |
0e1423ae | 649 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 650 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
651 | msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5" | |
5f94945b | 652 | |
0e1423ae | 653 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 654 | #, c-format |
67f393ab | 655 | msgid "Problem unlinking %s" |
656 | msgstr "Problemă la desfacerea %s" | |
5f94945b | 657 | |
0e1423ae | 658 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 659 | #, c-format |
67f393ab | 660 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
661 | msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s" | |
5f94945b | 662 | |
0e1423ae | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
67f393ab | 664 | msgid "Y" |
665 | msgstr "Y" | |
5f94945b | 666 | |
a0a89abd | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 |
de5a560a | 668 | #, c-format |
67f393ab | 669 | msgid "Regex compilation error - %s" |
670 | msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s" | |
5f94945b | 671 | |
0e1423ae | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
67f393ab | 673 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
674 | msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:" | |
5f94945b | 675 | |
0e1423ae | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
de5a560a | 677 | #, c-format |
67f393ab | 678 | msgid "but %s is installed" |
679 | msgstr "dar %s este instalat" | |
5f94945b | 680 | |
0e1423ae | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
de5a560a | 682 | #, c-format |
67f393ab | 683 | msgid "but %s is to be installed" |
684 | msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat" | |
5f94945b | 685 | |
0e1423ae | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
67f393ab | 687 | msgid "but it is not installable" |
688 | msgstr "dar nu este instalabil" | |
5f94945b | 689 | |
0e1423ae | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
67f393ab | 691 | msgid "but it is a virtual package" |
692 | msgstr "dar este un pachet virtual" | |
5f94945b | 693 | |
0e1423ae | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 695 | msgid "but it is not installed" |
696 | msgstr "dar nu este instalat" | |
5f94945b | 697 | |
0e1423ae | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 699 | msgid "but it is not going to be installed" |
700 | msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat" | |
5f94945b | 701 | |
0e1423ae | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 703 | msgid " or" |
704 | msgstr " sau" | |
5f94945b | 705 | |
0e1423ae | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
67f393ab | 707 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
708 | msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:" | |
5f94945b | 709 | |
0e1423ae | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
67f393ab | 711 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
712 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:" | |
5f94945b | 713 | |
0e1423ae | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
67f393ab | 715 | msgid "The following packages have been kept back:" |
716 | msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:" | |
5f94945b | 717 | |
0e1423ae | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
67f393ab | 719 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
720 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:" | |
5f94945b | 721 | |
0e1423ae | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
67f393ab | 723 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
724 | msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:" | |
5f94945b | 725 | |
0e1423ae | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
67f393ab | 727 | msgid "The following held packages will be changed:" |
728 | msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:" | |
5f94945b | 729 | |
0e1423ae | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
67f393ab | 731 | #, c-format |
732 | msgid "%s (due to %s) " | |
733 | msgstr "%s (datorită %s) " | |
5f94945b | 734 | |
0e1423ae | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
67f393ab | 736 | msgid "" |
737 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
738 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
739 | msgstr "" | |
740 | "AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse.\n" | |
741 | "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!" | |
5f94945b | 742 | |
0e1423ae | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
67f393ab | 744 | #, c-format |
745 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
746 | msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, " | |
5f94945b | 747 | |
0e1423ae | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
67f393ab | 749 | #, c-format |
750 | msgid "%lu reinstalled, " | |
751 | msgstr "%lu reinstalate, " | |
5f94945b | 752 | |
0e1423ae | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
67f393ab | 754 | #, c-format |
755 | msgid "%lu downgraded, " | |
756 | msgstr "%lu de-gradate, " | |
5f94945b | 757 | |
0e1423ae | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
67f393ab | 759 | #, c-format |
760 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
761 | msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n" | |
5f94945b | 762 | |
0e1423ae | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
67f393ab | 764 | #, c-format |
765 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
766 | msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n" | |
5f94945b | 767 | |
0e1423ae | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
67f393ab | 769 | msgid "Correcting dependencies..." |
770 | msgstr "Corectez dependenţele..." | |
1b5a6222 | 771 | |
0e1423ae | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
67f393ab | 773 | msgid " failed." |
774 | msgstr " eşuare." | |
3c4a4974 | 775 | |
0e1423ae | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
67f393ab | 777 | msgid "Unable to correct dependencies" |
778 | msgstr "Nu pot corecta dependenţele" | |
1b5a6222 | 779 | |
0e1423ae | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
67f393ab | 781 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
782 | msgstr "Nu pot micşora mulţimea pachetelor de înnoire" | |
1b5a6222 | 783 | |
0e1423ae | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 785 | msgid " Done" |
786 | msgstr " Terminat" | |
1b5a6222 | 787 | |
0e1423ae | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
67f393ab | 789 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
790 | msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea." | |
3c4a4974 | 791 | |
0e1423ae | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
67f393ab | 793 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
794 | msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi să folosiţi -f." | |
5f94945b | 795 | |
0e1423ae | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
67f393ab | 797 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
798 | msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!" | |
3c4a4974 | 799 | |
0e1423ae | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
67f393ab | 801 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
802 | msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n" | |
5f94945b | 803 | |
0e1423ae | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
67f393ab | 805 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
806 | msgstr "Instalaţi aceste pachete fără verificare [y/N]? " | |
5f94945b | 807 | |
0e1423ae | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
67f393ab | 809 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
810 | msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate" | |
3c4a4974 | 811 | |
0e1423ae | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
67f393ab | 813 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
814 | msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes" | |
5f94945b | 815 | |
0e1423ae | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
67f393ab | 817 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
818 | msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!" | |
5f94945b | 819 | |
0e1423ae | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab | 821 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
822 | msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată." | |
5f94945b | 823 | |
0e1423ae | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
67f393ab | 825 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
826 | msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat" | |
5f94945b | 827 | |
a0a89abd | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023 |
67f393ab | 829 | msgid "Unable to lock the download directory" |
830 | msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare" | |
3c4a4974 | 831 | |
a0a89abd | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317 |
ab231908 | 833 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 834 | msgid "The list of sources could not be read." |
835 | msgstr "Lista surselor nu poate fi citită." | |
5f94945b | 836 | |
0e1423ae | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
67f393ab | 838 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
839 | msgstr "" | |
840 | "Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieţi la apt@packages.debian.org" | |
5f94945b | 841 | |
0e1423ae | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
5f94945b | 843 | #, c-format |
67f393ab | 844 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
845 | msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB de arhive.\n" | |
5f94945b | 846 | |
0e1423ae | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
5f94945b | 848 | #, c-format |
67f393ab | 849 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
850 | msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB de arhive.\n" | |
5f94945b | 851 | |
0e1423ae | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
853 | #, fuzzy, c-format | |
854 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
67f393ab | 855 | msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n" |
5f94945b | 856 | |
0e1423ae | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
858 | #, fuzzy, c-format | |
859 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
67f393ab | 860 | msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n" |
5f94945b | 861 | |
a0a89abd | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166 |
5f94945b | 863 | #, c-format |
67f393ab | 864 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
865 | msgstr "N-am putut determina spaţiul disponibil în %s" | |
5f94945b | 866 | |
0e1423ae | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
de5a560a | 868 | #, c-format |
67f393ab | 869 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
870 | msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s." | |
871 | ||
0e1423ae | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
67f393ab | 873 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
de5a560a | 874 | msgstr "" |
67f393ab | 875 | "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă." |
5f94945b | 876 | |
0e1423ae | 877 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
67f393ab | 878 | msgid "Yes, do as I say!" |
879 | msgstr "Da, fă cum îţi spun!" | |
5f94945b | 880 | |
0e1423ae | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
5f94945b MZ |
882 | #, c-format |
883 | msgid "" | |
67f393ab | 884 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
885 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
886 | " ?] " | |
de5a560a | 887 | msgstr "" |
67f393ab | 888 | "Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv.\n" |
889 | "Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n" | |
890 | " ?] " | |
de5a560a | 891 | |
0e1423ae | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 893 | msgid "Abort." |
894 | msgstr "Renunţare." | |
5f94945b | 895 | |
0e1423ae | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab | 897 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
898 | msgstr "Vreţi să continuaţi [Y/n]? " | |
5f94945b | 899 | |
a0a89abd | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344 |
5f94945b | 901 | #, c-format |
67f393ab | 902 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
903 | msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n" | |
5f94945b | 904 | |
0e1423ae | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
67f393ab | 906 | msgid "Some files failed to download" |
907 | msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere" | |
5f94945b | 908 | |
a0a89abd | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223 |
67f393ab | 910 | msgid "Download complete and in download only mode" |
911 | msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare" | |
5f94945b | 912 | |
0e1423ae | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
67f393ab | 914 | msgid "" |
915 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
916 | "missing?" | |
917 | msgstr "" | |
918 | "Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --" | |
919 | "fix-missing?" | |
5f94945b | 920 | |
0e1423ae | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
67f393ab | 922 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
923 | msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat" | |
5f94945b | 924 | |
0e1423ae | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 926 | msgid "Unable to correct missing packages." |
927 | msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă." | |
5f94945b | 928 | |
0e1423ae | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
67f393ab | 930 | msgid "Aborting install." |
931 | msgstr "Abandonez instalarea." | |
932 | ||
0e1423ae | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
de5a560a | 934 | #, c-format |
67f393ab | 935 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
936 | msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" | |
5f94945b | 937 | |
0e1423ae | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
de5a560a | 939 | #, c-format |
67f393ab | 940 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
941 | msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n" | |
5f94945b | 942 | |
0e1423ae | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 944 | #, c-format |
945 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
946 | msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n" | |
5f94945b | 947 | |
0e1423ae | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
de5a560a | 949 | #, c-format |
67f393ab | 950 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
951 | msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n" | |
4948a1ba | 952 | |
0e1423ae | 953 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
67f393ab | 954 | msgid " [Installed]" |
955 | msgstr " [Instalat]" | |
4948a1ba | 956 | |
0e1423ae | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
67f393ab | 958 | msgid "You should explicitly select one to install." |
959 | msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare." | |
de5a560a | 960 | |
0e1423ae | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
67f393ab | 962 | #, c-format |
963 | msgid "" | |
964 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
965 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
966 | "is only available from another source\n" | |
4948a1ba | 967 | msgstr "" |
67f393ab | 968 | "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n" |
969 | "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n" | |
970 | "este disponibil numai din altă sursă\n" | |
4948a1ba | 971 | |
0e1423ae | 972 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
67f393ab | 973 | msgid "However the following packages replace it:" |
974 | msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:" | |
4948a1ba | 975 | |
0e1423ae | 976 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
67f393ab | 977 | #, c-format |
978 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
979 | msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare" | |
4948a1ba | 980 | |
0e1423ae | 981 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
de5a560a | 982 | #, c-format |
67f393ab | 983 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
984 | msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n" | |
4948a1ba | 985 | |
0e1423ae | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
67f393ab | 987 | #, c-format |
988 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
989 | msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" | |
5f94945b | 990 | |
0e1423ae | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
67f393ab | 992 | #, c-format |
993 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
994 | msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
4948a1ba | 995 | |
0e1423ae | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
5f94945b | 997 | #, c-format |
67f393ab | 998 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
999 | msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
5f94945b | 1000 | |
0e1423ae | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
5f94945b | 1002 | #, c-format |
67f393ab | 1003 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
1004 | msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n" | |
5f94945b | 1005 | |
0e1423ae | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 |
67f393ab | 1007 | msgid "The update command takes no arguments" |
1008 | msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente" | |
5f94945b | 1009 | |
0e1423ae | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
67f393ab | 1011 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1012 | msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" | |
5f94945b | 1013 | |
a0a89abd | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
67f393ab | 1015 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1016 | msgstr "" | |
1017 | ||
a0a89abd | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1435 |
67f393ab | 1019 | #, fuzzy |
1020 | msgid "" | |
1021 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1022 | "required:" | |
1023 | msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:" | |
1024 | ||
a0a89abd | 1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1437 |
67f393ab | 1026 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1027 | msgstr "" | |
1028 | ||
a0a89abd | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 |
67f393ab | 1030 | msgid "" |
1031 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1032 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1033 | msgstr "" | |
1034 | ||
a0a89abd | 1035 | #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733 |
67f393ab | 1036 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1037 | msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:" | |
1038 | ||
a0a89abd | 1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
67f393ab | 1040 | #, fuzzy |
1041 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1042 | msgstr "" | |
1043 | "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni" | |
1044 | ||
a0a89abd | 1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1468 |
67f393ab | 1046 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1047 | msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni" | |
1048 | ||
a0a89abd | 1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
67f393ab | 1050 | #, fuzzy, c-format |
1051 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1052 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
5f94945b | 1053 | |
a0a89abd | 1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 |
de5a560a | 1055 | #, c-format |
67f393ab | 1056 | msgid "Couldn't find package %s" |
1057 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
5f94945b | 1058 | |
a0a89abd | 1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1661 |
de5a560a | 1060 | #, c-format |
67f393ab | 1061 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1062 | msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" | |
5f94945b | 1063 | |
a0a89abd | 1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 |
de5a560a | 1065 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 1066 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
67f393ab | 1067 | msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat" |
5f94945b | 1068 | |
a0a89abd | 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 |
67f393ab | 1070 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1071 | msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:" | |
1072 | ||
a0a89abd | 1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 |
67f393ab | 1074 | msgid "" |
1075 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1076 | "solution)." | |
802442e3 | 1077 | msgstr "" |
67f393ab | 1078 | "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet " |
1079 | "(sau oferiţi o altă soluţie)." | |
3c4a4974 | 1080 | |
a0a89abd | 1081 | #: cmdline/apt-get.cc:1720 |
67f393ab | 1082 | msgid "" |
1083 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1084 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1085 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1086 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1087 | msgstr "" |
67f393ab | 1088 | "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi " |
1089 | "cerut\n" | |
1090 | "o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele " | |
1091 | "pachete\n" | |
1092 | "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming." | |
5f94945b | 1093 | |
a0a89abd | 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1728 |
67f393ab | 1095 | msgid "" |
1096 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1097 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1098 | "that package should be filed." | |
de5a560a | 1099 | msgstr "" |
67f393ab | 1100 | "Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n" |
1101 | " că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n" | |
1102 | "acest pachet ar trebui completat." | |
5f94945b | 1103 | |
a0a89abd | 1104 | #: cmdline/apt-get.cc:1736 |
67f393ab | 1105 | msgid "Broken packages" |
1106 | msgstr "Pachete deteriorate" | |
1107 | ||
a0a89abd | 1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1765 |
67f393ab | 1109 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1110 | msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:" | |
1111 | ||
a0a89abd | 1112 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
67f393ab | 1113 | msgid "Suggested packages:" |
1114 | msgstr "Pachete sugerate:" | |
1115 | ||
a0a89abd | 1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1855 |
67f393ab | 1117 | msgid "Recommended packages:" |
1118 | msgstr "Pachete recomandate:" | |
1119 | ||
a0a89abd | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1883 |
67f393ab | 1121 | msgid "Calculating upgrade... " |
1122 | msgstr "Calculez înnoirea... " | |
1123 | ||
a0a89abd | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1125 | msgid "Failed" |
1126 | msgstr "Eşuare" | |
1127 | ||
a0a89abd | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:1891 |
67f393ab | 1129 | msgid "Done" |
1130 | msgstr "Terminat" | |
1131 | ||
a0a89abd | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966 |
67f393ab | 1133 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
de5a560a | 1134 | msgstr "" |
67f393ab | 1135 | "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni" |
1136 | ||
a0a89abd | 1137 | #: cmdline/apt-get.cc:2066 |
67f393ab | 1138 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1139 | msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa" | |
092ae175 | 1140 | |
a0a89abd | 1141 | #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335 |
5f94945b | 1142 | #, c-format |
67f393ab | 1143 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1144 | msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s" | |
5f94945b | 1145 | |
a0a89abd | 1146 | #: cmdline/apt-get.cc:2145 |
5f94945b | 1147 | #, c-format |
67f393ab | 1148 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1149 | msgstr "Sar peste fişierul deja descărcat '%s'\n" | |
5f94945b | 1150 | |
a0a89abd | 1151 | #: cmdline/apt-get.cc:2173 |
5f94945b | 1152 | #, c-format |
67f393ab | 1153 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1154 | msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s" | |
5f94945b | 1155 | |
a0a89abd | 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:2179 |
5f94945b | 1157 | #, c-format |
67f393ab | 1158 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1159 | msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB din arhivele surselor.\n" | |
5f94945b | 1160 | |
a0a89abd | 1161 | #: cmdline/apt-get.cc:2182 |
67f393ab | 1162 | #, c-format |
1163 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1164 | msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB din arhivele surselor.\n" | |
5f94945b | 1165 | |
a0a89abd | 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 |
67f393ab | 1167 | #, c-format |
1168 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1169 | msgstr "Aducere sursa %s\n" | |
5f94945b | 1170 | |
a0a89abd | 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:2219 |
67f393ab | 1172 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1173 | msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive." | |
1174 | ||
a0a89abd | 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2247 |
5f94945b | 1176 | #, c-format |
67f393ab | 1177 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1178 | msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n" | |
5f94945b | 1179 | |
a0a89abd | 1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 |
67f393ab | 1181 | #, c-format |
1182 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1183 | msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n" | |
3c4a4974 | 1184 | |
a0a89abd | 1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2260 |
5f94945b | 1186 | #, c-format |
67f393ab | 1187 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1188 | msgstr "Verificaţi dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" | |
5f94945b | 1189 | |
a0a89abd | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2277 |
67f393ab | 1191 | #, c-format |
1192 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1193 | msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n" | |
5f94945b | 1194 | |
a0a89abd | 1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2296 |
67f393ab | 1196 | msgid "Child process failed" |
1197 | msgstr "Eşuare proces copil" | |
5f94945b | 1198 | |
a0a89abd | 1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2312 |
67f393ab | 1200 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
de5a560a | 1201 | msgstr "" |
67f393ab | 1202 | "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele " |
1203 | "înglobate" | |
5f94945b | 1204 | |
a0a89abd | 1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2340 |
5f94945b | 1206 | #, c-format |
67f393ab | 1207 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1208 | msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s" | |
5f94945b | 1209 | |
a0a89abd | 1210 | #: cmdline/apt-get.cc:2360 |
5f94945b | 1211 | #, c-format |
67f393ab | 1212 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1213 | msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n" | |
5f94945b | 1214 | |
a0a89abd | 1215 | #: cmdline/apt-get.cc:2412 |
5f94945b MZ |
1216 | #, c-format |
1217 | msgid "" | |
67f393ab | 1218 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1219 | "found" | |
5f94945b | 1220 | msgstr "" |
67f393ab | 1221 | "Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " |
1222 | "poate fi găsit" | |
5f94945b | 1223 | |
a0a89abd | 1224 | #: cmdline/apt-get.cc:2465 |
5f94945b | 1225 | #, c-format |
de5a560a | 1226 | msgid "" |
67f393ab | 1227 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1228 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1b5a6222 | 1229 | msgstr "" |
67f393ab | 1230 | "Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune " |
1231 | "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute" | |
de5a560a | 1232 | |
a0a89abd | 1233 | #: cmdline/apt-get.cc:2501 |
67f393ab | 1234 | #, c-format |
1235 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1236 | msgstr "" | |
1237 | "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este " | |
1238 | "prea nou" | |
5f94945b | 1239 | |
a0a89abd | 1240 | #: cmdline/apt-get.cc:2526 |
5f94945b | 1241 | #, c-format |
67f393ab | 1242 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1243 | msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s" | |
5f94945b | 1244 | |
a0a89abd | 1245 | #: cmdline/apt-get.cc:2540 |
5f94945b | 1246 | #, c-format |
67f393ab | 1247 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1248 | msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute." | |
5f94945b | 1249 | |
a0a89abd | 1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2544 |
67f393ab | 1251 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1252 | msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate" | |
de5a560a | 1253 | |
a0a89abd | 1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2576 |
67f393ab | 1255 | msgid "Supported modules:" |
1256 | msgstr "Module suportate:" | |
de5a560a | 1257 | |
a0a89abd | 1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 |
67f393ab | 1259 | #, fuzzy |
de5a560a | 1260 | msgid "" |
67f393ab | 1261 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
1262 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1263 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1264 | "\n" | |
1265 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1266 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1267 | "and install.\n" | |
1268 | "\n" | |
1269 | "Commands:\n" | |
1270 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1271 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1272 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1273 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1274 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
0e1423ae | 1275 | " purge - Remove and purge packages\n" |
67f393ab | 1276 | " source - Download source archives\n" |
1277 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1278 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1279 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1280 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1281 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1282 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1283 | "\n" | |
1284 | "Options:\n" | |
1285 | " -h This help text.\n" | |
1286 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1287 | " -qq No output except for errors\n" | |
1288 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1289 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1290 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1291 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1292 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1293 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1294 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1295 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1296 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1297 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1298 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1299 | "pages for more information and options.\n" | |
1300 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
5f94945b | 1301 | msgstr "" |
67f393ab | 1302 | "Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n" |
1303 | " apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
1304 | " apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
1305 | "\n" | |
1306 | "apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n" | |
1307 | "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n" | |
1308 | "şi install.\n" | |
1309 | "\n" | |
1310 | "Comenzi:\n" | |
1311 | " update - Aduce noile liste de pachete\n" | |
1312 | " upgrade - Realizează o înnoire\n" | |
1313 | " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n" | |
1314 | " remove - Şterge pachete\n" | |
1315 | " source - Descarcă arhivele sursă\n" | |
1316 | " build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele " | |
1317 | "pachetelor\n" | |
1318 | " dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n" | |
1319 | " dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n" | |
1320 | " clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n" | |
1321 | " autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n" | |
1322 | " check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n" | |
1323 | "\n" | |
1324 | "Opţiuni:\n" | |
1325 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
1326 | " -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n" | |
1327 | " -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n" | |
1328 | " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n" | |
1329 | " -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n" | |
1330 | " -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n" | |
1331 | " -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n" | |
1332 | " -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n" | |
1333 | " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n" | |
1334 | " -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n" | |
1335 | " -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n" | |
1336 | " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" | |
1337 | " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1338 | "Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n" | |
1339 | "pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n" | |
1340 | " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n" | |
de5a560a | 1341 | |
67f393ab | 1342 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1343 | msgid "Hit " | |
1344 | msgstr "Atins " | |
de5a560a | 1345 | |
67f393ab | 1346 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1347 | msgid "Get:" | |
1348 | msgstr "Luat:" | |
de5a560a | 1349 | |
67f393ab | 1350 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1351 | msgid "Ign " | |
1352 | msgstr "Ignorat " | |
de5a560a | 1353 | |
67f393ab | 1354 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1355 | msgid "Err " | |
1356 | msgstr "Eroare" | |
de5a560a | 1357 | |
67f393ab | 1358 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1359 | #, c-format |
67f393ab | 1360 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1361 | msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n" | |
5f94945b | 1362 | |
67f393ab | 1363 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1364 | #, c-format |
67f393ab | 1365 | msgid " [Working]" |
1366 | msgstr " [În lucru]" | |
5f94945b | 1367 | |
67f393ab | 1368 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1369 | #, c-format |
67f393ab | 1370 | msgid "" |
1371 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1372 | " '%s'\n" | |
1373 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1374 | msgstr "" | |
1375 | "Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n" | |
1376 | " '%s'\n" | |
1377 | "în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n" | |
5f94945b | 1378 | |
67f393ab | 1379 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1380 | msgid "Unknown package record!" | |
1381 | msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!" | |
1382 | ||
1383 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1384 | msgid "" | |
1385 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1386 | "\n" | |
1387 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1388 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1389 | "\n" | |
1390 | "Options:\n" | |
1391 | " -h This help text\n" | |
1392 | " -s Use source file sorting\n" | |
1393 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1394 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1395 | msgstr "" |
67f393ab | 1396 | "Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n" |
1397 | "\n" | |
1398 | "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. " | |
1399 | "Opţiunea\n" | |
1400 | "-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n" | |
1401 | "\n" | |
1402 | "Opţiuni:\n" | |
1403 | " -h Acest text de ajutor\n" | |
1404 | " -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n" | |
1405 | " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" | |
1406 | " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/" | |
1407 | "tmp\n" | |
5f94945b | 1408 | |
67f393ab | 1409 | #: dselect/install:32 |
1410 | msgid "Bad default setting!" | |
1411 | msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!" | |
5f94945b | 1412 | |
8f30b478 | 1413 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1414 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1415 | msgid "Press enter to continue." |
1416 | msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua." | |
5f94945b | 1417 | |
8f30b478 | 1418 | #: dselect/install:91 |
1419 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1420 | msgstr "" | |
1421 | ||
1422 | #: dselect/install:101 | |
67f393ab | 1423 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1424 | msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura" | |
5f94945b | 1425 | |
8f30b478 | 1426 | #: dselect/install:102 |
67f393ab | 1427 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1428 | msgstr "" | |
1429 | "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate" | |
5f94945b | 1430 | |
8f30b478 | 1431 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1432 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1433 | msgstr "" | |
1434 | "sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile" | |
5f94945b | 1435 | |
8f30b478 | 1436 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1437 | msgid "" |
1438 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1439 | msgstr "" | |
1440 | "de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi " | |
1441 | "din nou [I]nstalarea" | |
5f94945b | 1442 | |
67f393ab | 1443 | #: dselect/update:30 |
1444 | msgid "Merging available information" | |
1445 | msgstr "Unirea informaţiilor disponibile" | |
5f94945b | 1446 | |
0e1423ae | 1447 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
67f393ab | 1448 | msgid "Failed to create pipes" |
1449 | msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor" | |
5f94945b | 1450 | |
0e1423ae | 1451 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
67f393ab | 1452 | msgid "Failed to exec gzip " |
1453 | msgstr "Eşuare în executarea gzip" | |
5f94945b | 1454 | |
0e1423ae | 1455 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
67f393ab | 1456 | msgid "Corrupted archive" |
1457 | msgstr "Arhivă deteriorată" | |
5f94945b | 1458 | |
0e1423ae | 1459 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
67f393ab | 1460 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1461 | msgstr "Eşuarea sumei de control în arhiva tar, arhivă deteriorată" | |
5f94945b | 1462 | |
0e1423ae | 1463 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
de5a560a | 1464 | #, c-format |
67f393ab | 1465 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1466 | msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s" | |
de5a560a | 1467 | |
0e1423ae | 1468 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
5f94945b MZ |
1469 | msgid "Invalid archive signature" |
1470 | msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare" | |
1471 | ||
0e1423ae | 1472 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
5f94945b MZ |
1473 | msgid "Error reading archive member header" |
1474 | msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei" | |
1475 | ||
0e1423ae | 1476 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
5f94945b MZ |
1477 | msgid "Invalid archive member header" |
1478 | msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător" | |
1479 | ||
0e1423ae | 1480 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
5f94945b MZ |
1481 | msgid "Archive is too short" |
1482 | msgstr "Arhiva este prea scurtă" | |
1483 | ||
0e1423ae | 1484 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
5f94945b MZ |
1485 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1486 | msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă" | |
1487 | ||
0e1423ae | 1488 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
5f94945b MZ |
1489 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1490 | msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat" | |
1491 | ||
0e1423ae | 1492 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
5f94945b MZ |
1493 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1494 | msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!" | |
1495 | ||
0e1423ae | 1496 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
5f94945b MZ |
1497 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1498 | msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii" | |
1499 | ||
0e1423ae | 1500 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1501 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
5f94945b MZ |
1502 | msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune" |
1503 | ||
0e1423ae | 1504 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
5f94945b MZ |
1505 | #, c-format |
1506 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1507 | msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s" | |
1508 | ||
0e1423ae | 1509 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
5f94945b MZ |
1510 | #, c-format |
1511 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1512 | msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s" | |
1513 | ||
0e1423ae | 1514 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
5f94945b MZ |
1515 | #, c-format |
1516 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1517 | msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s" | |
1518 | ||
0e1423ae | 1519 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
bcc1fbcf | 1520 | #, c-format |
26e38fa2 | 1521 | msgid "Failed to write file %s" |
bcc1fbcf | 1522 | msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s" |
5f94945b | 1523 | |
0e1423ae | 1524 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
5f94945b MZ |
1525 | #, c-format |
1526 | msgid "Failed to close file %s" | |
1527 | msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s" | |
1528 | ||
0e1423ae | 1529 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
5f94945b MZ |
1530 | #, c-format |
1531 | msgid "The path %s is too long" | |
1532 | msgstr "Calea %s este prea lungă" | |
1533 | ||
0e1423ae | 1534 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
5f94945b MZ |
1535 | #, c-format |
1536 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1537 | msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori" | |
1538 | ||
0e1423ae | 1539 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
5f94945b MZ |
1540 | #, c-format |
1541 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1542 | msgstr "Directorul %s este distras" | |
1543 | ||
0e1423ae | 1544 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
5f94945b MZ |
1545 | #, c-format |
1546 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1547 | msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s" | |
1548 | ||
0e1423ae | 1549 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
5f94945b MZ |
1550 | msgid "The diversion path is too long" |
1551 | msgstr "Calea de diversiune este prea lungă" | |
1552 | ||
0e1423ae | 1553 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
5f94945b MZ |
1554 | #, c-format |
1555 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1556 | msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director" | |
1557 | ||
0e1423ae | 1558 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
5f94945b | 1559 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
a4d0c2d4 | 1560 | msgstr "Eşuare în localizarea nodului din tranşa hash" |
5f94945b | 1561 | |
0e1423ae | 1562 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
5f94945b MZ |
1563 | msgid "The path is too long" |
1564 | msgstr "Calea este prea lungă" | |
1565 | ||
0e1423ae | 1566 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
5f94945b MZ |
1567 | #, c-format |
1568 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1569 | msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s" | |
1570 | ||
0e1423ae | 1571 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
5f94945b MZ |
1572 | #, c-format |
1573 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1574 | msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s" | |
1575 | ||
ab231908 | 1576 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
0e1423ae | 1577 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
1578 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
67f393ab | 1579 | #, c-format |
1580 | msgid "Unable to read %s" | |
1581 | msgstr "Nu pot citi %s" | |
1582 | ||
0e1423ae | 1583 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
5f94945b MZ |
1584 | #, c-format |
1585 | msgid "Unable to stat %s" | |
1586 | msgstr "Nu pot determina starea %s" | |
1587 | ||
0e1423ae | 1588 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
5f94945b MZ |
1589 | #, c-format |
1590 | msgid "Failed to remove %s" | |
1591 | msgstr "Eşuare în ştergerea %s" | |
1592 | ||
0e1423ae | 1593 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
5f94945b MZ |
1594 | #, c-format |
1595 | msgid "Unable to create %s" | |
1596 | msgstr "Nu pot crea %s" | |
1597 | ||
0e1423ae | 1598 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
5f94945b MZ |
1599 | #, c-format |
1600 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1601 | msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo" | |
1602 | ||
0e1423ae | 1603 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
5f94945b | 1604 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1b5a6222 CP |
1605 | msgstr "" |
1606 | "Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de " | |
1607 | "fişiere" | |
5f94945b | 1608 | |
67f393ab | 1609 | #. Build the status cache |
0e1423ae | 1610 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 |
67f393ab | 1611 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 |
1612 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
1613 | msgid "Reading package lists" | |
1614 | msgstr "Citire liste de pachete" | |
1615 | ||
0e1423ae | 1616 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
5f94945b MZ |
1617 | #, c-format |
1618 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1619 | msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo" | |
1620 | ||
0e1423ae | 1621 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1622 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1623 | msgid "Internal error getting a package name" |
5f94945b MZ |
1624 | msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet" |
1625 | ||
0e1423ae | 1626 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1627 | msgid "Reading file listing" |
5f94945b MZ |
1628 | msgstr "Citire derulare fişier" |
1629 | ||
0e1423ae | 1630 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
5f94945b MZ |
1631 | #, c-format |
1632 | msgid "" | |
1633 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1634 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1635 | "package!" | |
1636 | msgstr "" | |
1637 | "Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura " | |
1638 | "acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a " | |
1639 | "pachetului!" | |
1640 | ||
0e1423ae | 1641 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
5f94945b MZ |
1642 | #, c-format |
1643 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1644 | msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s" | |
1645 | ||
0e1423ae | 1646 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1647 | msgid "Internal error getting a node" |
5f94945b MZ |
1648 | msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod" |
1649 | ||
0e1423ae | 1650 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
5f94945b MZ |
1651 | #, c-format |
1652 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1653 | msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions" | |
1654 | ||
0e1423ae | 1655 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
5f94945b MZ |
1656 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1657 | msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat" | |
1658 | ||
0e1423ae | 1659 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1660 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
5f94945b MZ |
1661 | #, c-format |
1662 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1663 | msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s" | |
1664 | ||
0e1423ae | 1665 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1666 | msgid "Internal error adding a diversion" |
5f94945b MZ |
1667 | msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni" |
1668 | ||
0e1423ae | 1669 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1670 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
5f94945b MZ |
1671 | msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat" |
1672 | ||
0e1423ae | 1673 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
5f94945b | 1674 | #, c-format |
1169dbfa | 1675 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
5f94945b MZ |
1676 | msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu" |
1677 | ||
0e1423ae | 1678 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
5f94945b MZ |
1679 | #, c-format |
1680 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1681 | msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu" | |
1682 | ||
0e1423ae | 1683 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
5f94945b MZ |
1684 | #, c-format |
1685 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1686 | msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu" | |
1687 | ||
0e1423ae | 1688 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
5f94945b MZ |
1689 | #, c-format |
1690 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1691 | msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'" | |
1692 | ||
0e1423ae | 1693 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
c79dc7ed | 1694 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 1695 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
a4d0c2d4 | 1696 | msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are membrul '%s' sau '%s'" |
5f94945b | 1697 | |
0e1423ae | 1698 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
5f94945b MZ |
1699 | #, c-format |
1700 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1701 | msgstr "Nu pot schimba la %s" | |
1702 | ||
0e1423ae | 1703 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1704 | msgid "Internal error, could not locate member" |
5f94945b MZ |
1705 | msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul" |
1706 | ||
0e1423ae | 1707 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
5f94945b MZ |
1708 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1709 | msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid" | |
1710 | ||
0e1423ae | 1711 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1712 | msgid "Unparsable control file" |
5f94945b MZ |
1713 | msgstr "Fişier de control neanalizabil" |
1714 | ||
67f393ab | 1715 | #: methods/cdrom.cc:114 |
5f94945b | 1716 | #, c-format |
67f393ab | 1717 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1718 | msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s" | |
5f94945b | 1719 | |
67f393ab | 1720 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1721 | msgid "" | |
1722 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1723 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1724 | msgstr "" | |
1725 | "Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. " | |
1726 | "'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri" | |
5f94945b | 1727 | |
67f393ab | 1728 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1729 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1730 | msgstr "CD-ROM necorespunzător" | |
5f94945b | 1731 | |
67f393ab | 1732 | #: methods/cdrom.cc:166 |
1733 | #, c-format | |
1734 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1735 | msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat." | |
5f94945b | 1736 | |
67f393ab | 1737 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1738 | msgid "Disk not found." | |
1739 | msgstr "Disc negăsit." | |
5f94945b | 1740 | |
67f393ab | 1741 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1742 | msgid "File not found" | |
1743 | msgstr "Fişier negăsit" | |
5f94945b | 1744 | |
0e1423ae | 1745 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1746 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1747 | msgid "Failed to stat" |
1748 | msgstr "Eşuare de determinare a stării" | |
5f94945b | 1749 | |
0e1423ae | 1750 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1751 | msgid "Failed to set modification time" |
1752 | msgstr "Eşuare la ajustarea timpului" | |
5f94945b | 1753 | |
67f393ab | 1754 | #: methods/file.cc:44 |
1755 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1756 | msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //" | |
5f94945b | 1757 | |
67f393ab | 1758 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1759 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1760 | msgid "Logging in" | |
1761 | msgstr "Se autentifică" | |
5f94945b | 1762 | |
67f393ab | 1763 | #: methods/ftp.cc:168 |
1764 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1765 | msgstr "Nu pot determina numele pereche" | |
5f94945b | 1766 | |
67f393ab | 1767 | #: methods/ftp.cc:173 |
1768 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1769 | msgstr "Nu pot determina numele local" | |
5f94945b | 1770 | |
67f393ab | 1771 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
1772 | #, c-format | |
1773 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1774 | msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s" | |
5f94945b | 1775 | |
67f393ab | 1776 | #: methods/ftp.cc:210 |
1777 | #, c-format | |
1778 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1779 | msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s" | |
5f94945b | 1780 | |
67f393ab | 1781 | #: methods/ftp.cc:217 |
1782 | #, c-format | |
1783 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1784 | msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s" | |
5f94945b | 1785 | |
67f393ab | 1786 | #: methods/ftp.cc:237 |
1787 | msgid "" | |
1788 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1789 | "is empty." | |
1790 | msgstr "" | |
1791 | "Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, " | |
1792 | "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol." | |
5f94945b | 1793 | |
67f393ab | 1794 | #: methods/ftp.cc:265 |
5f94945b | 1795 | #, c-format |
67f393ab | 1796 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1797 | msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s" | |
5f94945b | 1798 | |
67f393ab | 1799 | #: methods/ftp.cc:291 |
1800 | #, c-format | |
1801 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1802 | msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s" | |
5f94945b | 1803 | |
67f393ab | 1804 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1805 | msgid "Connection timeout" | |
1806 | msgstr "Timpul de conectare a expirat" | |
5f94945b | 1807 | |
67f393ab | 1808 | #: methods/ftp.cc:335 |
1809 | msgid "Server closed the connection" | |
1810 | msgstr "Serverul a terminat conexiunea" | |
5f94945b | 1811 | |
ab231908 | 1812 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1813 | msgid "Read error" |
1814 | msgstr "Eroare de citire" | |
5f94945b | 1815 | |
67f393ab | 1816 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1817 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1818 | msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon." | |
5f94945b | 1819 | |
67f393ab | 1820 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1821 | msgid "Protocol corruption" | |
1822 | msgstr "Degradare protocol" | |
5f94945b | 1823 | |
ab231908 | 1824 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1825 | msgid "Write error" |
1826 | msgstr "Eroare de scriere" | |
5f94945b | 1827 | |
67f393ab | 1828 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
1829 | msgid "Could not create a socket" | |
1830 | msgstr "Nu pot crea un socket" | |
5f94945b | 1831 | |
67f393ab | 1832 | #: methods/ftp.cc:698 |
1833 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1834 | msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat" | |
5f94945b | 1835 | |
67f393ab | 1836 | #: methods/ftp.cc:704 |
1837 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1838 | msgstr "Nu pot conecta socket pasiv" | |
5f94945b | 1839 | |
67f393ab | 1840 | #: methods/ftp.cc:722 |
1841 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1842 | msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare" | |
5f94945b | 1843 | |
67f393ab | 1844 | #: methods/ftp.cc:736 |
1845 | msgid "Could not bind a socket" | |
1846 | msgstr "Nu pot lega un socket" | |
5f94945b | 1847 | |
67f393ab | 1848 | #: methods/ftp.cc:740 |
1849 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1850 | msgstr "Nu pot asculta pe un socket" | |
de5a560a | 1851 | |
67f393ab | 1852 | #: methods/ftp.cc:747 |
1853 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1854 | msgstr "Nu pot determina numele socket-ului" | |
802442e3 | 1855 | |
67f393ab | 1856 | #: methods/ftp.cc:779 |
1857 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1858 | msgstr "Nu pot trimite comanda PORT" | |
3c4a4974 | 1859 | |
67f393ab | 1860 | #: methods/ftp.cc:789 |
1861 | #, c-format | |
1862 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1863 | msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)" | |
3c4a4974 | 1864 | |
67f393ab | 1865 | #: methods/ftp.cc:798 |
a84f7483 | 1866 | #, c-format |
67f393ab | 1867 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1868 | msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s" | |
3c4a4974 | 1869 | |
67f393ab | 1870 | #: methods/ftp.cc:818 |
1871 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1872 | msgstr "Timp de conectare data socket expirat" | |
5f94945b | 1873 | |
67f393ab | 1874 | #: methods/ftp.cc:825 |
1875 | msgid "Unable to accept connection" | |
1876 | msgstr "Nu pot accepta conexiune" | |
5f94945b | 1877 | |
0e1423ae | 1878 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1879 | msgid "Problem hashing file" |
1880 | msgstr "Problemă la indexarea fişierului" | |
5f94945b | 1881 | |
67f393ab | 1882 | #: methods/ftp.cc:877 |
5f94945b | 1883 | #, c-format |
67f393ab | 1884 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1885 | msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s" | |
5f94945b | 1886 | |
67f393ab | 1887 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1888 | msgid "Data socket timed out" | |
1889 | msgstr "Timp expirat pentru data socket" | |
5f94945b | 1890 | |
67f393ab | 1891 | #: methods/ftp.cc:922 |
de5a560a | 1892 | #, c-format |
67f393ab | 1893 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1894 | msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'" | |
5f94945b | 1895 | |
67f393ab | 1896 | #. Get the files information |
1897 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1898 | msgid "Query" | |
1899 | msgstr "Interogare" | |
5f94945b | 1900 | |
67f393ab | 1901 | #: methods/ftp.cc:1109 |
1902 | msgid "Unable to invoke " | |
1903 | msgstr "Nu pot invoca" | |
5f94945b | 1904 | |
ab231908 | 1905 | #: methods/connect.cc:70 |
de5a560a | 1906 | #, c-format |
67f393ab | 1907 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1908 | msgstr "Conectare la %s (%s)" | |
5f94945b | 1909 | |
ab231908 | 1910 | #: methods/connect.cc:81 |
de5a560a | 1911 | #, c-format |
67f393ab | 1912 | msgid "[IP: %s %s]" |
1913 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
5f94945b | 1914 | |
ab231908 | 1915 | #: methods/connect.cc:90 |
de5a560a | 1916 | #, c-format |
67f393ab | 1917 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1918 | msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
5f94945b | 1919 | |
ab231908 | 1920 | #: methods/connect.cc:96 |
67f393ab | 1921 | #, c-format |
1922 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1923 | msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)." | |
5f94945b | 1924 | |
ab231908 | 1925 | #: methods/connect.cc:104 |
de5a560a | 1926 | #, c-format |
67f393ab | 1927 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1928 | msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat" | |
5f94945b | 1929 | |
ab231908 | 1930 | #: methods/connect.cc:119 |
67f393ab | 1931 | #, c-format |
1932 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1933 | msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)." | |
5f94945b | 1934 | |
67f393ab | 1935 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1936 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1937 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1938 | #, c-format |
1939 | msgid "Connecting to %s" | |
1940 | msgstr "Conectare la %s" | |
5f94945b | 1941 | |
ab231908 | 1942 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
de5a560a | 1943 | #, c-format |
67f393ab | 1944 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1945 | msgstr "Nu pot rezolva '%s'" | |
5f94945b | 1946 | |
ab231908 | 1947 | #: methods/connect.cc:190 |
de5a560a | 1948 | #, c-format |
67f393ab | 1949 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1950 | msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'" | |
5f94945b | 1951 | |
ab231908 | 1952 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 1953 | #, c-format |
1954 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1955 | msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)" | |
5f94945b | 1956 | |
ab231908 | 1957 | #: methods/connect.cc:240 |
67f393ab | 1958 | #, c-format |
1959 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1960 | msgstr "Nu pot conecta la %s %s" | |
5f94945b | 1961 | |
67f393ab | 1962 | #: methods/gpgv.cc:65 |
1963 | #, c-format | |
1964 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1965 | msgstr "Nu pot accesa keyring: '%s'" | |
5f94945b | 1966 | |
0e1423ae | 1967 | #: methods/gpgv.cc:101 |
67f393ab | 1968 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1969 | msgstr "E: Listă de argumente din Acquire::gpgv::Options prea lungă. Ies." | |
1970 | ||
0e1423ae | 1971 | #: methods/gpgv.cc:205 |
67f393ab | 1972 | msgid "" |
1973 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1974 | msgstr "" | |
1975 | "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar n-am putut determina cheia " | |
1976 | "amprentei digitale?!" | |
1977 | ||
0e1423ae | 1978 | #: methods/gpgv.cc:210 |
67f393ab | 1979 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1980 | msgstr "Cel puţin o semnătură invalidă a fost întâlnită." | |
1981 | ||
0e1423ae | 1982 | #: methods/gpgv.cc:214 |
5f94945b | 1983 | #, c-format |
dac98b4b | 1984 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 1985 | msgstr "" |
dac98b4b | 1986 | "Nu pot executa '%s' pentru verificarea semnăturii (este instalat gpgv?)" |
5f94945b | 1987 | |
0e1423ae | 1988 | #: methods/gpgv.cc:219 |
67f393ab | 1989 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1990 | msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv" | |
1991 | ||
0e1423ae | 1992 | #: methods/gpgv.cc:250 |
67f393ab | 1993 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1994 | msgstr "Următoarele semnături au fost invalide:\n" | |
1995 | ||
0e1423ae | 1996 | #: methods/gpgv.cc:257 |
67f393ab | 1997 | msgid "" |
1998 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1999 | "available:\n" | |
2000 | msgstr "" | |
2001 | "Următoarele semnături n-au putut fi verificate datorită cheii publice care " | |
2002 | "este indisponibilă:\n" | |
5f94945b | 2003 | |
67f393ab | 2004 | #: methods/gzip.cc:64 |
5f94945b | 2005 | #, c-format |
67f393ab | 2006 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2007 | msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s" | |
5f94945b | 2008 | |
67f393ab | 2009 | #: methods/gzip.cc:109 |
5f94945b | 2010 | #, c-format |
67f393ab | 2011 | msgid "Read error from %s process" |
2012 | msgstr "Eroare de citire din procesul %s" | |
5f94945b | 2013 | |
0e1423ae | 2014 | #: methods/http.cc:377 |
67f393ab | 2015 | msgid "Waiting for headers" |
2016 | msgstr "În aşteptarea antetelor" | |
2017 | ||
0e1423ae | 2018 | #: methods/http.cc:523 |
5f94945b | 2019 | #, c-format |
67f393ab | 2020 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2021 | msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere" | |
2022 | ||
0e1423ae | 2023 | #: methods/http.cc:531 |
67f393ab | 2024 | msgid "Bad header line" |
2025 | msgstr "Linie de antet necorespunzătoare" | |
2026 | ||
0e1423ae | 2027 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
67f393ab | 2028 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2029 | msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător" | |
2030 | ||
0e1423ae | 2031 | #: methods/http.cc:586 |
67f393ab | 2032 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2033 | msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător" | |
2034 | ||
0e1423ae | 2035 | #: methods/http.cc:601 |
67f393ab | 2036 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2037 | msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător" | |
2038 | ||
0e1423ae | 2039 | #: methods/http.cc:603 |
67f393ab | 2040 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2041 | msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare" | |
2042 | ||
0e1423ae | 2043 | #: methods/http.cc:627 |
67f393ab | 2044 | msgid "Unknown date format" |
2045 | msgstr "Format de date necunoscut" | |
2046 | ||
0e1423ae | 2047 | #: methods/http.cc:774 |
67f393ab | 2048 | msgid "Select failed" |
2049 | msgstr "Eşuarea selecţiei" | |
2050 | ||
0e1423ae | 2051 | #: methods/http.cc:779 |
67f393ab | 2052 | msgid "Connection timed out" |
2053 | msgstr "Timp de conectare expirat" | |
2054 | ||
0e1423ae | 2055 | #: methods/http.cc:802 |
67f393ab | 2056 | msgid "Error writing to output file" |
2057 | msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat" | |
2058 | ||
0e1423ae | 2059 | #: methods/http.cc:833 |
67f393ab | 2060 | msgid "Error writing to file" |
2061 | msgstr "Eroare la scrierea în fişier" | |
2062 | ||
0e1423ae | 2063 | #: methods/http.cc:861 |
67f393ab | 2064 | msgid "Error writing to the file" |
2065 | msgstr "Eroare la scrierea în fişierul" | |
2066 | ||
0e1423ae | 2067 | #: methods/http.cc:875 |
67f393ab | 2068 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2069 | msgstr "" | |
2070 | "Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă" | |
2071 | ||
0e1423ae | 2072 | #: methods/http.cc:877 |
67f393ab | 2073 | msgid "Error reading from server" |
2074 | msgstr "Eroare la citirea de pe server" | |
2075 | ||
0e1423ae | 2076 | #: methods/http.cc:1104 |
67f393ab | 2077 | msgid "Bad header data" |
2078 | msgstr "Antet de date necorespunzător" | |
2079 | ||
0e1423ae | 2080 | #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 |
67f393ab | 2081 | msgid "Connection failed" |
2082 | msgstr "Conectare eşuată" | |
2083 | ||
0e1423ae | 2084 | #: methods/http.cc:1228 |
67f393ab | 2085 | msgid "Internal error" |
2086 | msgstr "Eroare internă" | |
5f94945b | 2087 | |
67f393ab | 2088 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
2089 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2090 | msgstr "Nu pot mmap un fişier gol" | |
2091 | ||
67f393ab | 2092 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
5f94945b | 2093 | #, c-format |
67f393ab | 2094 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2095 | msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes" | |
5f94945b | 2096 | |
ab231908 | 2097 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 |
5f94945b | 2098 | #, c-format |
67f393ab | 2099 | msgid "Selection %s not found" |
2100 | msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit" | |
5f94945b | 2101 | |
0e1423ae | 2102 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
5f94945b | 2103 | #, c-format |
67f393ab | 2104 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2105 | msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'" | |
5f94945b | 2106 | |
0e1423ae | 2107 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
67f393ab | 2108 | #, c-format |
2109 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2110 | msgstr "Deschidere fişier de configurare %s" | |
2111 | ||
ab231908 | 2112 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 |
5f94945b | 2113 | #, c-format |
67f393ab | 2114 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2115 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume" | |
5f94945b | 2116 | |
ab231908 | 2117 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
5f94945b | 2118 | #, c-format |
67f393ab | 2119 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2120 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită" | |
5f94945b | 2121 | |
ab231908 | 2122 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
5f94945b | 2123 | #, c-format |
67f393ab | 2124 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2125 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare" | |
5f94945b | 2126 | |
ab231908 | 2127 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
5f94945b | 2128 | #, c-format |
67f393ab | 2129 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2130 | msgstr "" | |
2131 | "Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior" | |
5f94945b | 2132 | |
ab231908 | 2133 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 |
5f94945b | 2134 | #, c-format |
67f393ab | 2135 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2136 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse" | |
5f94945b | 2137 | |
ab231908 | 2138 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
67f393ab | 2139 | #, c-format |
2140 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2141 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici" | |
5f94945b | 2142 | |
ab231908 | 2143 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 |
5f94945b | 2144 | #, c-format |
67f393ab | 2145 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2146 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'" | |
5f94945b | 2147 | |
ab231908 | 2148 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
5f94945b | 2149 | #, c-format |
67f393ab | 2150 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2151 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului" | |
5f94945b | 2152 | |
67f393ab | 2153 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
5f94945b | 2154 | #, c-format |
67f393ab | 2155 | msgid "%c%s... Error!" |
2156 | msgstr "%c%s... Eroare!" | |
2157 | ||
67f393ab | 2158 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
2159 | #, c-format | |
2160 | msgid "%c%s... Done" | |
2161 | msgstr "%c%s... Terminat" | |
5f94945b | 2162 | |
0e1423ae | 2163 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
5f94945b | 2164 | #, c-format |
67f393ab | 2165 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2166 | msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută." | |
5f94945b | 2167 | |
0e1423ae | 2168 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2169 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
5f94945b | 2170 | #, c-format |
67f393ab | 2171 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2172 | msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă" | |
5f94945b | 2173 | |
0e1423ae | 2174 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
5f94945b | 2175 | #, c-format |
67f393ab | 2176 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2177 | msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană" | |
5f94945b | 2178 | |
67f393ab | 2179 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
5f94945b | 2180 | #, c-format |
67f393ab | 2181 | msgid "Option %s requires an argument." |
2182 | msgstr "Opţiunea %s necesită un argument" | |
5f94945b | 2183 | |
67f393ab | 2184 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
2185 | #, c-format | |
2186 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2187 | msgstr "" | |
2188 | "Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>." | |
5f94945b | 2189 | |
0e1423ae | 2190 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
67f393ab | 2191 | #, c-format |
2192 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2193 | msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'" | |
de5a560a | 2194 | |
0e1423ae | 2195 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
5f94945b | 2196 | #, c-format |
67f393ab | 2197 | msgid "Option '%s' is too long" |
2198 | msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă" | |
5f94945b | 2199 | |
0e1423ae | 2200 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2201 | #, c-format |
2202 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2203 | msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat (true) sau fals (false)." | |
5f94945b | 2204 | |
0e1423ae | 2205 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2206 | #, c-format |
2207 | msgid "Invalid operation %s" | |
2208 | msgstr "Operaţiune invalidă %s" | |
5f94945b | 2209 | |
0e1423ae | 2210 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2211 | #, c-format |
2212 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2213 | msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s" | |
5f94945b | 2214 | |
67f393ab | 2215 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
2216 | #, c-format | |
2217 | msgid "Unable to change to %s" | |
2218 | msgstr "Nu pot schimba la %s" | |
5f94945b | 2219 | |
0e1423ae | 2220 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
67f393ab | 2221 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2222 | msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului" | |
5f94945b | 2223 | |
ab231908 | 2224 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147 |
5f94945b | 2225 | #, c-format |
67f393ab | 2226 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2227 | msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s" | |
5f94945b | 2228 | |
ab231908 | 2229 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152 |
67f393ab | 2230 | #, c-format |
2231 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2232 | msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s" | |
5f94945b | 2233 | |
ab231908 | 2234 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170 |
5f94945b | 2235 | #, c-format |
67f393ab | 2236 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2237 | msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s" | |
5f94945b | 2238 | |
ab231908 | 2239 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174 |
67f393ab | 2240 | #, c-format |
2241 | msgid "Could not get lock %s" | |
2242 | msgstr "Nu pot determina blocajul %s" | |
5f94945b | 2243 | |
ab231908 | 2244 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442 |
5f94945b | 2245 | #, c-format |
67f393ab | 2246 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2247 | msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo" | |
5f94945b | 2248 | |
ab231908 | 2249 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 |
5f94945b | 2250 | #, c-format |
67f393ab | 2251 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2252 | msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." | |
5f94945b | 2253 | |
ab231908 | 2254 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455 |
67f393ab | 2255 | #, c-format |
2256 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2257 | msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)" | |
5f94945b | 2258 | |
ab231908 | 2259 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
67f393ab | 2260 | #, c-format |
2261 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2262 | msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc" | |
5f94945b | 2263 | |
ab231908 | 2264 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501 |
67f393ab | 2265 | #, c-format |
2266 | msgid "Could not open file %s" | |
2267 | msgstr "Nu pot deschide fişierul %s" | |
5f94945b | 2268 | |
ab231908 | 2269 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557 |
67f393ab | 2270 | #, c-format |
2271 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2272 | msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic" | |
5f94945b | 2273 | |
ab231908 | 2274 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587 |
67f393ab | 2275 | #, c-format |
2276 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2277 | msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot" | |
5f94945b | 2278 | |
ab231908 | 2279 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662 |
67f393ab | 2280 | msgid "Problem closing the file" |
2281 | msgstr "Problemă la închiderea fişierului" | |
5f94945b | 2282 | |
ab231908 | 2283 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668 |
67f393ab | 2284 | msgid "Problem unlinking the file" |
2285 | msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului" | |
5f94945b | 2286 | |
ab231908 | 2287 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
67f393ab | 2288 | msgid "Problem syncing the file" |
2289 | msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului" | |
5f94945b | 2290 | |
67f393ab | 2291 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2292 | msgid "Empty package cache" | |
2293 | msgstr "Cache gol de pachet" | |
5f94945b | 2294 | |
67f393ab | 2295 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2296 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2297 | msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat" | |
5f94945b | 2298 | |
67f393ab | 2299 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2300 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2301 | msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă" | |
5f94945b | 2302 | |
67f393ab | 2303 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
de5a560a | 2304 | #, c-format |
67f393ab | 2305 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2306 | msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'" | |
5f94945b | 2307 | |
67f393ab | 2308 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2309 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2310 | msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită" | |
5f94945b | 2311 | |
67f393ab | 2312 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2313 | msgid "Depends" | |
2314 | msgstr "Depinde" | |
5f94945b | 2315 | |
67f393ab | 2316 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2317 | msgid "PreDepends" | |
2318 | msgstr "Pre-depinde" | |
5f94945b | 2319 | |
67f393ab | 2320 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2321 | msgid "Suggests" | |
2322 | msgstr "Sugerează" | |
5f94945b | 2323 | |
67f393ab | 2324 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2325 | msgid "Recommends" | |
2326 | msgstr "Recomandă" | |
4948a1ba | 2327 | |
67f393ab | 2328 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2329 | msgid "Conflicts" | |
2330 | msgstr "Este în conflict" | |
5f94945b | 2331 | |
67f393ab | 2332 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2333 | msgid "Replaces" | |
2334 | msgstr "Înlocuieşte" | |
5f94945b | 2335 | |
67f393ab | 2336 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2337 | msgid "Obsoletes" | |
2338 | msgstr "Învechit" | |
5f94945b | 2339 | |
67f393ab | 2340 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2341 | msgid "Breaks" | |
2342 | msgstr "" | |
5f94945b | 2343 | |
67f393ab | 2344 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2345 | msgid "important" | |
2346 | msgstr "important" | |
5f94945b | 2347 | |
67f393ab | 2348 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2349 | msgid "required" | |
2350 | msgstr "cerut" | |
5f94945b | 2351 | |
67f393ab | 2352 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2353 | msgid "standard" | |
2354 | msgstr "standard" | |
5f94945b | 2355 | |
67f393ab | 2356 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2357 | msgid "optional" | |
2358 | msgstr "opţional" | |
5f94945b | 2359 | |
67f393ab | 2360 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2361 | msgid "extra" | |
2362 | msgstr "extra" | |
2363 | ||
0e1423ae | 2364 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
67f393ab | 2365 | msgid "Building dependency tree" |
2366 | msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă" | |
4948a1ba | 2367 | |
0e1423ae | 2368 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
67f393ab | 2369 | msgid "Candidate versions" |
2370 | msgstr "Versiuni candidat" | |
4948a1ba | 2371 | |
0e1423ae | 2372 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
67f393ab | 2373 | msgid "Dependency generation" |
2374 | msgstr "Generare dependenţe" | |
4948a1ba | 2375 | |
0e1423ae | 2376 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
67f393ab | 2377 | #, fuzzy |
2378 | msgid "Reading state information" | |
2379 | msgstr "Unirea informaţiilor disponibile" | |
5f94945b | 2380 | |
0e1423ae | 2381 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2382 | #, fuzzy, c-format |
2383 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2384 | msgstr "Eşuare la deschiderea %s" | |
5f94945b | 2385 | |
0e1423ae | 2386 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
67f393ab | 2387 | #, fuzzy, c-format |
2388 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2389 | msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s" | |
5f94945b | 2390 | |
0e1423ae | 2391 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2392 | #, c-format |
2393 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2394 | msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)" | |
5f94945b | 2395 | |
0e1423ae | 2396 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2397 | #, c-format |
2398 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2399 | msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)" | |
5f94945b | 2400 | |
0e1423ae | 2401 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
67f393ab | 2402 | #, c-format |
2403 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2404 | msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)" | |
5f94945b | 2405 | |
0e1423ae | 2406 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
67f393ab | 2407 | #, c-format |
2408 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2409 | msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)" | |
5f94945b | 2410 | |
0e1423ae | 2411 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
5f94945b | 2412 | #, c-format |
67f393ab | 2413 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2414 | msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)" | |
5f94945b | 2415 | |
0e1423ae | 2416 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
5f94945b | 2417 | #, c-format |
67f393ab | 2418 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2419 | msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)" | |
5f94945b | 2420 | |
0e1423ae | 2421 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
5f94945b | 2422 | #, c-format |
67f393ab | 2423 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2424 | msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
5f94945b | 2425 | |
0e1423ae | 2426 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
bcc1fbcf | 2427 | #, c-format |
67f393ab | 2428 | msgid "Opening %s" |
2429 | msgstr "Deschidere %s" | |
5f94945b | 2430 | |
0e1423ae | 2431 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
5f94945b | 2432 | #, c-format |
67f393ab | 2433 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2434 | msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s." | |
5f94945b | 2435 | |
0e1423ae | 2436 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
5f94945b | 2437 | #, c-format |
67f393ab | 2438 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2439 | msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)" | |
de5a560a | 2440 | |
0e1423ae | 2441 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
67f393ab | 2442 | #, c-format |
2443 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2444 | msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s" | |
5f94945b | 2445 | |
67f393ab | 2446 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
2447 | #, c-format | |
2448 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2449 | msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)" | |
5f94945b | 2450 | |
ab231908 | 2451 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
5f94945b | 2452 | #, c-format |
802442e3 | 2453 | msgid "" |
67f393ab | 2454 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2455 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2456 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
802442e3 | 2457 | msgstr "" |
67f393ab | 2458 | "Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului " |
2459 | "esenţial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori " | |
2460 | "nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::" | |
2461 | "Force-LoopBreak." | |
5f94945b | 2462 | |
0e1423ae | 2463 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
5f94945b | 2464 | #, c-format |
67f393ab | 2465 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2466 | msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat" | |
5f94945b | 2467 | |
0e1423ae | 2468 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
67f393ab | 2469 | #, c-format |
2470 | msgid "" | |
2471 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2472 | msgstr "" | |
2473 | "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el." | |
3c4a4974 | 2474 | |
ab231908 | 2475 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 |
de5a560a | 2476 | msgid "" |
67f393ab | 2477 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2478 | "held packages." | |
de5a560a | 2479 | msgstr "" |
67f393ab | 2480 | "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi " |
2481 | "cauzată de pachete ţinute." | |
802442e3 | 2482 | |
ab231908 | 2483 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1108 |
67f393ab | 2484 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2485 | msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate." | |
5f94945b | 2486 | |
ab231908 OS |
2487 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372 |
2488 | msgid "" | |
2489 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2490 | "used instead." | |
2491 | msgstr "" | |
2492 | "Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au " | |
2493 | "fost folosite în loc unele vechi." | |
2494 | ||
0e1423ae | 2495 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
67f393ab | 2496 | #, c-format |
2497 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2498 | msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte." | |
5f94945b | 2499 | |
0e1423ae | 2500 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
67f393ab | 2501 | #, c-format |
2502 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2503 | msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte." | |
3c4a4974 | 2504 | |
67f393ab | 2505 | #. only show the ETA if it makes sense |
2506 | #. two days | |
0e1423ae | 2507 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 |
5f94945b | 2508 | #, c-format |
67f393ab | 2509 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2510 | msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li (%s rămas)" | |
5f94945b | 2511 | |
0e1423ae | 2512 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
5f94945b | 2513 | #, c-format |
67f393ab | 2514 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2515 | msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li" | |
5f94945b | 2516 | |
0e1423ae | 2517 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
de5a560a | 2518 | #, c-format |
67f393ab | 2519 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2520 | msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită." | |
5f94945b | 2521 | |
0e1423ae | 2522 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
5f94945b | 2523 | #, c-format |
67f393ab | 2524 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2525 | msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect" | |
5f94945b | 2526 | |
ab231908 | 2527 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 |
67f393ab | 2528 | #, c-format |
2529 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2530 | msgstr "" | |
2531 | "Vă rog introduceţi discul numit: '%s' în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter." | |
5f94945b | 2532 | |
0e1423ae | 2533 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
67f393ab | 2534 | #, c-format |
2535 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2536 | msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat" | |
5f94945b | 2537 | |
0e1423ae | 2538 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
67f393ab | 2539 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2540 | msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit" | |
2541 | ||
0e1423ae | 2542 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
bcc1fbcf | 2543 | #, c-format |
67f393ab | 2544 | msgid "Unable to stat %s." |
2545 | msgstr "Nu pot determina starea %s." | |
2546 | ||
0e1423ae | 2547 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2548 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2549 | msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list" | |
2550 | ||
ab231908 | 2551 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2552 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
de5a560a | 2553 | msgstr "" |
67f393ab | 2554 | "Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau " |
2555 | "deschise." | |
5f94945b | 2556 | |
ab231908 | 2557 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2558 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2559 | msgstr "" | |
2560 | "Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme." | |
5f94945b | 2561 | |
0e1423ae | 2562 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
67f393ab | 2563 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2564 | msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet" | |
2565 | ||
0e1423ae | 2566 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
de5a560a | 2567 | #, c-format |
67f393ab | 2568 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2569 | msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s" | |
4948a1ba | 2570 | |
0e1423ae | 2571 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
67f393ab | 2572 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2573 | msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin" | |
2574 | ||
0e1423ae | 2575 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
67f393ab | 2576 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2577 | msgstr "Cache are un versioning system incompatibil" | |
2578 | ||
0e1423ae | 2579 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
bcc1fbcf | 2580 | #, c-format |
67f393ab | 2581 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2582 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)" | |
5f94945b | 2583 | |
0e1423ae | 2584 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
bcc1fbcf | 2585 | #, c-format |
67f393ab | 2586 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2587 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)" | |
5f94945b | 2588 | |
0e1423ae | 2589 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
67f393ab | 2590 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 2591 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2592 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" |
2593 | ||
0e1423ae | 2594 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 |
bcc1fbcf | 2595 | #, c-format |
67f393ab | 2596 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2597 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)" | |
2598 | ||
0e1423ae | 2599 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
67f393ab | 2600 | #, c-format |
2601 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2602 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
5f94945b | 2603 | |
0e1423ae | 2604 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
bcc1fbcf | 2605 | #, c-format |
67f393ab | 2606 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2607 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)" | |
5f94945b | 2608 | |
0e1423ae | 2609 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
bcc1fbcf | 2610 | #, c-format |
67f393ab | 2611 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2612 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)" | |
5f94945b | 2613 | |
0e1423ae | 2614 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
67f393ab | 2615 | #, c-format |
2616 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2617 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)" | |
4948a1ba | 2618 | |
0e1423ae | 2619 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
67f393ab | 2620 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 2621 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
67f393ab | 2622 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" |
de5a560a | 2623 | |
0e1423ae | 2624 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2625 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
1b5a6222 | 2626 | msgstr "" |
67f393ab | 2627 | "Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest " |
2628 | "APT." | |
5f94945b | 2629 | |
0e1423ae | 2630 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2631 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
802442e3 | 2632 | msgstr "" |
67f393ab | 2633 | "Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT." |
5f94945b | 2634 | |
0e1423ae | 2635 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
4948a1ba | 2636 | #, fuzzy |
67f393ab | 2637 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
802442e3 | 2638 | msgstr "" |
67f393ab | 2639 | "Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT." |
5f94945b | 2640 | |
0e1423ae | 2641 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 2642 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
de5a560a | 2643 | msgstr "" |
67f393ab | 2644 | "Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT." |
5f94945b | 2645 | |
0e1423ae | 2646 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
67f393ab | 2647 | #, c-format |
2648 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2649 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)" | |
5f94945b | 2650 | |
0e1423ae | 2651 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
67f393ab | 2652 | #, c-format |
2653 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2654 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)" | |
2655 | ||
0e1423ae | 2656 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
67f393ab | 2657 | #, c-format |
2658 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
802442e3 | 2659 | msgstr "" |
67f393ab | 2660 | "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere" |
5f94945b | 2661 | |
0e1423ae | 2662 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
67f393ab | 2663 | #, c-format |
2664 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2665 | msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" | |
5f94945b | 2666 | |
0e1423ae | 2667 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
67f393ab | 2668 | msgid "Collecting File Provides" |
2669 | msgstr "Colectare furnizori fişier" | |
5f94945b | 2670 | |
67f393ab | 2671 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
2672 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2673 | msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache" | |
5f94945b | 2674 | |
67f393ab | 2675 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
de5a560a | 2676 | #, c-format |
67f393ab | 2677 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2678 | msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)." | |
1b5a6222 | 2679 | |
0e1423ae | 2680 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
67f393ab | 2681 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2682 | msgstr "Nepotrivire MD5Sum" | |
c79dc7ed | 2683 | |
0e1423ae | 2684 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408 |
2685 | #, fuzzy | |
2686 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2687 | msgstr "Nepotrivire MD5Sum" | |
2688 | ||
67f393ab | 2689 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 |
2690 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2691 | msgstr "" | |
2692 | "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele " | |
2693 | "identificatoare de chei:\n" | |
bcc753b7 | 2694 | |
67f393ab | 2695 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213 |
2696 | #, c-format | |
5f94945b | 2697 | msgid "" |
67f393ab | 2698 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2699 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
5f94945b | 2700 | msgstr "" |
67f393ab | 2701 | "N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " |
2702 | "că aveţi nevoie să reparaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)" | |
5f94945b | 2703 | |
67f393ab | 2704 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272 |
2705 | #, c-format | |
5f94945b | 2706 | msgid "" |
67f393ab | 2707 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2708 | "manually fix this package." | |
5f94945b | 2709 | msgstr "" |
67f393ab | 2710 | "N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " |
2711 | "că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet." | |
5f94945b | 2712 | |
67f393ab | 2713 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313 |
2714 | #, c-format | |
802442e3 | 2715 | msgid "" |
67f393ab | 2716 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
1b5a6222 | 2717 | msgstr "" |
67f393ab | 2718 | "Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la " |
2719 | "pachetul %s." | |
de5a560a | 2720 | |
67f393ab | 2721 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400 |
2722 | msgid "Size mismatch" | |
2723 | msgstr "Nepotrivire dimensiune" | |
de5a560a | 2724 | |
67f393ab | 2725 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2726 | #, c-format | |
2727 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2728 | msgstr "Blocul vânzător %s nu conţine amprentă" | |
de5a560a | 2729 | |
0e1423ae | 2730 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
67f393ab | 2731 | #, c-format |
2732 | msgid "" | |
2733 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2734 | "Mounting CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 2735 | msgstr "" |
67f393ab | 2736 | "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n" |
2737 | "Montare CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 2738 | |
0e1423ae | 2739 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
67f393ab | 2740 | msgid "Identifying.. " |
2741 | msgstr "Identificare.. " | |
1b5a6222 | 2742 | |
0e1423ae | 2743 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2744 | #, c-format | |
2745 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2746 | msgstr "Etichetă memorată: %s \n" |
1b5a6222 | 2747 | |
0e1423ae | 2748 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
2749 | #, fuzzy | |
2750 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2751 | msgstr "Demontez CD-ROM..." | |
2752 | ||
2753 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
de5a560a | 2754 | #, c-format |
67f393ab | 2755 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2756 | msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n" | |
1b5a6222 | 2757 | |
0e1423ae | 2758 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2759 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2760 | msgstr "Demontare CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 2761 | |
0e1423ae | 2762 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
67f393ab | 2763 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2764 | msgstr "Aştept discul...\n" | |
1b5a6222 | 2765 | |
67f393ab | 2766 | #. Mount the new CDROM |
0e1423ae | 2767 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
67f393ab | 2768 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2769 | msgstr "Montez CD-ROM...\n" | |
1b5a6222 | 2770 | |
0e1423ae | 2771 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
67f393ab | 2772 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2773 | msgstr "Scanez discul de fişierele index..\n" | |
f9ac6f71 | 2774 | |
0e1423ae | 2775 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
67f393ab | 2776 | #, fuzzy, c-format |
2777 | msgid "" | |
93730c1c | 2778 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2779 | "zu signatures\n" | |
67f393ab | 2780 | msgstr "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n" |
1b5a6222 | 2781 | |
0e1423ae | 2782 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
67f393ab | 2783 | #, fuzzy, c-format |
2784 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2785 | msgstr "Etichetă memorată: %s \n" | |
1b5a6222 | 2786 | |
0e1423ae | 2787 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
67f393ab | 2788 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2789 | msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaţi.\n" | |
1b5a6222 | 2790 | |
0e1423ae | 2791 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
de5a560a | 2792 | #, c-format |
67f393ab | 2793 | msgid "" |
2794 | "This disc is called: \n" | |
2795 | "'%s'\n" | |
2796 | msgstr "" | |
2797 | "Acest disc este numit: \n" | |
2798 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 2799 | |
0e1423ae | 2800 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
67f393ab | 2801 | msgid "Copying package lists..." |
2802 | msgstr "Copiez listele de pachete.." | |
1b5a6222 | 2803 | |
0e1423ae | 2804 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
67f393ab | 2805 | msgid "Writing new source list\n" |
2806 | msgstr "Scriere noua listă sursă\n" | |
1b5a6222 | 2807 | |
0e1423ae | 2808 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
67f393ab | 2809 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2810 | msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n" | |
1b5a6222 | 2811 | |
0e1423ae | 2812 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
1b5a6222 | 2813 | #, c-format |
67f393ab | 2814 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2815 | msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n" | |
1b5a6222 | 2816 | |
0e1423ae | 2817 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
1b5a6222 | 2818 | #, c-format |
67f393ab | 2819 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2820 | msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă.\n" | |
3c4a4974 | 2821 | |
0e1423ae | 2822 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
bcc1fbcf | 2823 | #, c-format |
67f393ab | 2824 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2825 | msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere nepotrivite\n" | |
3c4a4974 | 2826 | |
0e1423ae | 2827 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
bcc1fbcf | 2828 | #, c-format |
67f393ab | 2829 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2830 | msgstr "" | |
2831 | "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă şi %i fişiere nepotrivite\n" | |
3c4a4974 | 2832 | |
ab231908 | 2833 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452 |
0e1423ae | 2834 | #, fuzzy, c-format |
2835 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2836 | msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte." | |
2837 | ||
ab231908 | 2838 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535 |
bcc1fbcf | 2839 | #, c-format |
67f393ab | 2840 | msgid "Preparing %s" |
2841 | msgstr "Se pregăteşte %s" | |
3c4a4974 | 2842 | |
ab231908 | 2843 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536 |
67f393ab | 2844 | #, c-format |
2845 | msgid "Unpacking %s" | |
2846 | msgstr "Se despachetează %s" | |
3c4a4974 | 2847 | |
ab231908 | 2848 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541 |
67f393ab | 2849 | #, c-format |
2850 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2851 | msgstr "Se pregăteşte configurarea %s" | |
3c4a4974 | 2852 | |
ab231908 | 2853 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542 |
67f393ab | 2854 | #, c-format |
2855 | msgid "Configuring %s" | |
2856 | msgstr "Se configurează %s" | |
de5a560a | 2857 | |
ab231908 | 2858 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545 |
0e1423ae | 2859 | #, fuzzy, c-format |
2860 | msgid "Processing triggers for %s" | |
2861 | msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s" | |
2862 | ||
ab231908 | 2863 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547 |
67f393ab | 2864 | #, c-format |
2865 | msgid "Installed %s" | |
2866 | msgstr "Instalat %s" | |
de5a560a | 2867 | |
ab231908 OS |
2868 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 |
2869 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555 | |
67f393ab | 2870 | #, c-format |
2871 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2872 | msgstr "Se pregăteşte ştergerea lui %s" | |
de5a560a | 2873 | |
ab231908 | 2874 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557 |
67f393ab | 2875 | #, c-format |
2876 | msgid "Removing %s" | |
2877 | msgstr "Se şterge %s" | |
3c4a4974 | 2878 | |
ab231908 | 2879 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558 |
bcc1fbcf | 2880 | #, c-format |
67f393ab | 2881 | msgid "Removed %s" |
2882 | msgstr "Şters %s" | |
3c4a4974 | 2883 | |
ab231908 | 2884 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563 |
a84f7483 | 2885 | #, c-format |
67f393ab | 2886 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2887 | msgstr "Se pregăteşte ştergerea completă a %s" | |
3c4a4974 | 2888 | |
ab231908 | 2889 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564 |
a84f7483 | 2890 | #, c-format |
67f393ab | 2891 | msgid "Completely removed %s" |
2892 | msgstr "Şters complet %s" | |
3c4a4974 | 2893 | |
ab231908 | 2894 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716 |
0e1423ae | 2895 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
2896 | msgstr "" | |
c79dc7ed | 2897 | |
67f393ab | 2898 | #: methods/rred.cc:219 |
2899 | #, fuzzy | |
2900 | msgid "Could not patch file" | |
2901 | msgstr "Nu pot deschide fişierul %s" | |
c79dc7ed | 2902 | |
0e1423ae | 2903 | #: methods/rsh.cc:330 |
2904 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2905 | msgstr "Conexiune închisă prematur" | |
de5a560a | 2906 | |
ab231908 OS |
2907 | #, fuzzy |
2908 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
2909 | #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)" | |
2910 | ||
67f393ab | 2911 | #, fuzzy |
0e1423ae | 2912 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
2913 | #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)" | |
de5a560a | 2914 | |
0e1423ae | 2915 | #, fuzzy |
2916 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2917 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 2918 | |
0e1423ae | 2919 | #, fuzzy |
2920 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2921 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 2922 | |
0e1423ae | 2923 | #, fuzzy |
2924 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
2925 | #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n" | |
de5a560a | 2926 | |
0e1423ae | 2927 | #, fuzzy |
2928 | #~ msgid "" | |
2929 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
2930 | #~ "i signatures\n" | |
2931 | #~ msgstr "" | |
2932 | #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n" | |
de5a560a | 2933 | |
0e1423ae | 2934 | #, fuzzy |
2935 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
2936 | #~ msgstr "Eşuarea selecţiei" |