]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
4797f096 | 1 | # translation of ro.po to Romanian |
5f94945b | 2 | # This file is put in the public domain. |
a84f7483 | 3 | # |
b4364e70 | 4 | # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006. |
4797f096 | 5 | # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008. |
5f94945b MZ |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
4797f096 | 8 | "Project-Id-Version: ro\n" |
5f94945b | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
b81dbe40 | 10 | "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n" |
7bedefd3 | 11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n" |
4797f096 | 12 | "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n" |
a84f7483 | 13 | "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" |
5f94945b MZ |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
4797f096 | 17 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
18 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " | |
19 | "20)) ? 1 : 2;\n" | |
5f94945b | 20 | |
09d057db | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
5f94945b | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
4797f096 | 24 | msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n" |
de5a560a | 25 | |
b81dbe40 DK |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646 |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023 | |
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523 | |
29 | #: cmdline/apt-cache.cc:1606 | |
5f94945b | 30 | #, c-format |
67f393ab | 31 | msgid "Unable to locate package %s" |
4797f096 | 32 | msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s" |
5f94945b | 33 | |
09d057db | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
12bffed7 | 35 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 36 | msgstr "Total nume pachete : " |
5f94945b | 37 | |
b81dbe40 DK |
38 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
39 | #, fuzzy | |
40 | msgid "Total package structures: " | |
41 | msgstr "Total nume pachete : " | |
42 | ||
43 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 | |
67f393ab | 44 | msgid " Normal packages: " |
45 | msgstr " Pachete normale: " | |
5f94945b | 46 | |
b81dbe40 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
67f393ab | 48 | msgid " Pure virtual packages: " |
49 | msgstr " Pachete virtuale pure: " | |
4948a1ba | 50 | |
b81dbe40 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
67f393ab | 52 | msgid " Single virtual packages: " |
53 | msgstr " Pachete virtuale singulare: " | |
5f94945b | 54 | |
b81dbe40 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
67f393ab | 56 | msgid " Mixed virtual packages: " |
57 | msgstr " Pachete virtuale mixte: " | |
5f94945b | 58 | |
b81dbe40 | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
67f393ab | 60 | msgid " Missing: " |
61 | msgstr " Lipsă: " | |
4948a1ba | 62 | |
b81dbe40 | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
67f393ab | 64 | msgid "Total distinct versions: " |
65 | msgstr "Total versiuni distincte: " | |
5f94945b | 66 | |
b81dbe40 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
12bffed7 | 68 | msgid "Total distinct descriptions: " |
4797f096 | 69 | msgstr "Numărul total de descrieri distincte: " |
5f94945b | 70 | |
b81dbe40 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
67f393ab | 72 | msgid "Total dependencies: " |
4797f096 | 73 | msgstr "Total dependențe: " |
5f94945b | 74 | |
b81dbe40 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
67f393ab | 76 | msgid "Total ver/file relations: " |
4797f096 | 77 | msgstr "Total relații versiune/fișier: " |
5f94945b | 78 | |
b81dbe40 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 80 | msgid "Total Desc/File relations: " |
4797f096 | 81 | msgstr "Total relații desc/fișier: " |
5f94945b | 82 | |
b81dbe40 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
67f393ab | 84 | msgid "Total Provides mappings: " |
85 | msgstr "Total cartări Furnizează: " | |
5f94945b | 86 | |
b81dbe40 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
67f393ab | 88 | msgid "Total globbed strings: " |
4797f096 | 89 | msgstr "Total șiruri înglobate: " |
5f94945b | 90 | |
b81dbe40 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 92 | msgid "Total dependency version space: " |
4797f096 | 93 | msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: " |
5f94945b | 94 | |
b81dbe40 | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
67f393ab | 96 | msgid "Total slack space: " |
4797f096 | 97 | msgstr "Total spațiu intern: " |
5f94945b | 98 | |
b81dbe40 | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 100 | msgid "Total space accounted for: " |
4797f096 | 101 | msgstr "Total spațiu contorizat pentru: " |
5f94945b | 102 | |
b81dbe40 | 103 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223 |
67f393ab | 104 | #, c-format |
105 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
4797f096 | 106 | msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat." |
5f94945b | 107 | |
b81dbe40 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1299 |
67f393ab | 109 | msgid "You must give exactly one pattern" |
4797f096 | 110 | msgstr "Trebuie să dați exact un șablon" |
5f94945b | 111 | |
b81dbe40 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529 |
67f393ab | 113 | msgid "No packages found" |
114 | msgstr "Nu s-au găsit pachete" | |
5f94945b | 115 | |
b81dbe40 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1548 |
67f393ab | 117 | msgid "Package files:" |
4797f096 | 118 | msgstr "Fișiere pachet: " |
5f94945b | 119 | |
b81dbe40 | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657 |
67f393ab | 121 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
4797f096 | 122 | msgstr "" |
123 | "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet" | |
5f94945b | 124 | |
67f393ab | 125 | #. Show any packages have explicit pins |
b81dbe40 | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 |
67f393ab | 127 | msgid "Pinned packages:" |
128 | msgstr "Pachete alese special:" | |
5f94945b | 129 | |
b81dbe40 | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637 |
67f393ab | 131 | msgid "(not found)" |
132 | msgstr "(negăsit)" | |
5f94945b | 133 | |
b81dbe40 | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1590 |
67f393ab | 135 | msgid " Installed: " |
136 | msgstr " Instalat: " | |
5f94945b | 137 | |
b81dbe40 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1591 |
67f393ab | 139 | msgid " Candidate: " |
140 | msgstr " Candidează: " | |
648bb618 | 141 | |
b81dbe40 DK |
142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627 |
143 | msgid "(none)" | |
144 | msgstr "(niciunul)" | |
145 | ||
146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1634 | |
67f393ab | 147 | msgid " Package pin: " |
148 | msgstr " Pachet ales special: " | |
648bb618 | 149 | |
67f393ab | 150 | #. Show the priority tables |
b81dbe40 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1643 |
67f393ab | 152 | msgid " Version table:" |
153 | msgstr " Tabela de versiuni:" | |
648bb618 | 154 | |
b81dbe40 DK |
155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
156 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 | |
157 | #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
4797f096 | 158 | #, c-format |
0e1423ae | 159 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
4797f096 | 160 | msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n" |
5f94945b | 161 | |
b81dbe40 | 162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1761 |
67f393ab | 163 | msgid "" |
164 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
165 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
166 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
167 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
168 | "\n" | |
169 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
170 | "cache files, and query information from them\n" | |
171 | "\n" | |
172 | "Commands:\n" | |
173 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
174 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
175 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
176 | " showsrc - Show source records\n" | |
177 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
178 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
179 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
180 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
181 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
182 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
183 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
184 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 185 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
186 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 187 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
188 | " policy - Show policy settings\n" | |
189 | "\n" | |
190 | "Options:\n" | |
191 | " -h This help text.\n" | |
192 | " -p=? The package cache.\n" | |
193 | " -s=? The source cache.\n" | |
194 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
195 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
196 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
197 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
198 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
199 | msgstr "" | |
4797f096 | 200 | "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n" |
201 | " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n" | |
202 | " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
203 | " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
67f393ab | 204 | "\n" |
4797f096 | 205 | "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n" |
206 | "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n" | |
67f393ab | 207 | "\n" |
208 | "Comenzi:\n" | |
7bedefd3 | 209 | " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n" |
210 | " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n" | |
211 | " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n" | |
212 | " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n" | |
213 | " stats - Arată câteva statistici de bază\n" | |
214 | " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n" | |
215 | " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n" | |
216 | " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n" | |
217 | " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n" | |
218 | " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n" | |
219 | " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n" | |
220 | " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n" | |
221 | " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n" | |
222 | " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n" | |
223 | " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n" | |
224 | " policy - Arată configurațiile de politici\n" | |
67f393ab | 225 | "\n" |
4797f096 | 226 | "Opțiuni:\n" |
67f393ab | 227 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
228 | " -p=? Cache-ul de pachete.\n" | |
229 | " -s=? Cache-ul de surse.\n" | |
230 | " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n" | |
7bedefd3 | 231 | " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n" |
4797f096 | 232 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" |
233 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
234 | "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n" | |
5f94945b | 235 | |
3d1e70d3 | 236 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 237 | #, fuzzy |
238 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
7bedefd3 | 239 | msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”" |
5f94945b | 240 | |
3d1e70d3 | 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 242 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
7bedefd3 | 243 | msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter" |
5f94945b | 244 | |
b81dbe40 DK |
245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
246 | #, fuzzy, c-format | |
247 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
248 | msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s" | |
249 | ||
250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 251 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
7bedefd3 | 252 | msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set." |
5f94945b | 253 | |
67f393ab | 254 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
255 | msgid "Arguments not in pairs" | |
256 | msgstr "Argumentele nu sunt perechi" | |
de5a560a | 257 | |
67f393ab | 258 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
d799e5fd | 259 | msgid "" |
67f393ab | 260 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
261 | "\n" | |
262 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Commands:\n" | |
265 | " shell - Shell mode\n" | |
266 | " dump - Show the configuration\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Options:\n" | |
269 | " -h This help text.\n" | |
270 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
271 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
d799e5fd | 272 | msgstr "" |
4797f096 | 273 | "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n" |
67f393ab | 274 | "\n" |
4797f096 | 275 | "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare " |
67f393ab | 276 | "APT\n" |
277 | "\n" | |
278 | "Comenzi:\n" | |
279 | " shell - Modul consolă\n" | |
7bedefd3 | 280 | " dump - Arată configurația\n" |
67f393ab | 281 | "\n" |
4797f096 | 282 | "Opțiuni:\n" |
67f393ab | 283 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
4797f096 | 284 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" |
285 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 286 | |
67f393ab | 287 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
5f94945b | 288 | #, c-format |
67f393ab | 289 | msgid "%s not a valid DEB package." |
290 | msgstr "%s nu este un pachet DEB valid." | |
de5a560a | 291 | |
67f393ab | 292 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
de5a560a | 293 | msgid "" |
67f393ab | 294 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
295 | "\n" | |
296 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
297 | "from debian packages\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "Options:\n" | |
300 | " -h This help text\n" | |
301 | " -t Set the temp dir\n" | |
302 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
303 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 304 | msgstr "" |
4797f096 | 305 | "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n" |
67f393ab | 306 | "\n" |
4797f096 | 307 | "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n" |
7bedefd3 | 308 | "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n" |
67f393ab | 309 | "\n" |
4797f096 | 310 | "Opțiuni\n" |
67f393ab | 311 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
7bedefd3 | 312 | " -t Impune directorul temporar\n" |
4797f096 | 313 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" |
314 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
5f94945b | 315 | |
b81dbe40 | 316 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030 |
5f94945b | 317 | #, c-format |
67f393ab | 318 | msgid "Unable to write to %s" |
4797f096 | 319 | msgstr "Nu s-a putut scrie în %s" |
5f94945b | 320 | |
67f393ab | 321 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
322 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
4797f096 | 323 | msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?" |
5f94945b | 324 | |
b81dbe40 | 325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 |
67f393ab | 326 | msgid "Package extension list is too long" |
327 | msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă" | |
328 | ||
b81dbe40 DK |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 | |
5f94945b | 332 | #, c-format |
67f393ab | 333 | msgid "Error processing directory %s" |
334 | msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s" | |
5f94945b | 335 | |
b81dbe40 | 336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 |
67f393ab | 337 | msgid "Source extension list is too long" |
338 | msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă" | |
339 | ||
b81dbe40 | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 |
67f393ab | 341 | msgid "Error writing header to contents file" |
4797f096 | 342 | msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index" |
de5a560a | 343 | |
b81dbe40 | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 |
5f94945b | 345 | #, c-format |
67f393ab | 346 | msgid "Error processing contents %s" |
4797f096 | 347 | msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s" |
5f94945b | 348 | |
b81dbe40 | 349 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
67f393ab | 350 | msgid "" |
351 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
352 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
353 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
354 | " contents path\n" | |
355 | " release path\n" | |
356 | " generate config [groups]\n" | |
357 | " clean config\n" | |
358 | "\n" | |
359 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
360 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
361 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
364 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
365 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
366 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
369 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
372 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
373 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
374 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
375 | "Debian archive:\n" | |
376 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
377 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
378 | "\n" | |
379 | "Options:\n" | |
380 | " -h This help text\n" | |
381 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
382 | " -s=? Source override file\n" | |
383 | " -q Quiet\n" | |
384 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
385 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
386 | " --contents Control contents file generation\n" | |
387 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
388 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
389 | msgstr "" | |
4797f096 | 390 | "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n" |
391 | "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
392 | " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
67f393ab | 393 | " contents cale\n" |
394 | " release cale\n" | |
395 | " generate config [grupuri]\n" | |
396 | " clean config\n" | |
397 | "\n" | |
4797f096 | 398 | "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. " |
67f393ab | 399 | "Suportă\n" |
4797f096 | 400 | "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n" |
401 | "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n" | |
67f393ab | 402 | "\n" |
4797f096 | 403 | "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n" |
404 | "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din " | |
67f393ab | 405 | "fiecare\n" |
4797f096 | 406 | "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire " |
67f393ab | 407 | "este\n" |
4797f096 | 408 | "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n" |
67f393ab | 409 | "\n" |
4797f096 | 410 | "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore " |
67f393ab | 411 | "de .dsc-uri.\n" |
4797f096 | 412 | "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de " |
67f393ab | 413 | "înlocuire\n" |
414 | "\n" | |
4797f096 | 415 | "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina " |
67f393ab | 416 | "arborelui.\n" |
4797f096 | 417 | "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de " |
67f393ab | 418 | "înlocuire ar\n" |
4797f096 | 419 | "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat " |
67f393ab | 420 | "câmpului\n" |
4797f096 | 421 | "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n" |
67f393ab | 422 | "Debian:\n" |
423 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
424 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
425 | "\n" | |
4797f096 | 426 | "Opțiuni:\n" |
67f393ab | 427 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
428 | " --md5 Generarea controlului MD5\n" | |
4797f096 | 429 | " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n" |
430 | " -q În liniște\n" | |
431 | " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n" | |
67f393ab | 432 | " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n" |
4797f096 | 433 | " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n" |
434 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
435 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară" | |
5f94945b | 436 | |
b81dbe40 | 437 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 |
67f393ab | 438 | msgid "No selections matched" |
4797f096 | 439 | msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție" |
5f94945b | 440 | |
b81dbe40 | 441 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 |
67f393ab | 442 | #, c-format |
443 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
4797f096 | 444 | msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'" |
5f94945b | 445 | |
0e1423ae | 446 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 447 | #, c-format |
448 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
4797f096 | 449 | msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old" |
5f94945b | 450 | |
0e1423ae | 451 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 452 | #, c-format |
453 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
454 | msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s" | |
5f94945b | 455 | |
0e1423ae | 456 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 457 | #, fuzzy |
67f393ab | 458 | msgid "" |
0fd68707 | 459 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 460 | "remove and re-create the database." |
461 | msgstr "" | |
4797f096 | 462 | "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai " |
463 | "veche, ștergeți și recreați baza de date." | |
5f94945b | 464 | |
0e1423ae | 465 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 466 | #, c-format |
467 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
4797f096 | 468 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s" |
5f94945b | 469 | |
0e1423ae | 470 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
471 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 472 | #, c-format |
473 | msgid "Failed to stat %s" | |
4797f096 | 474 | msgstr "Eșec la „stat” pentru %s" |
5f94945b | 475 | |
0fd68707 | 476 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 477 | msgid "Archive has no control record" |
478 | msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control" | |
5f94945b | 479 | |
0fd68707 | 480 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 481 | msgid "Unable to get a cursor" |
4797f096 | 482 | msgstr "Nu s-a putut obține un cursor" |
5f94945b | 483 | |
b81dbe40 | 484 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
67f393ab | 485 | #, c-format |
486 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
4797f096 | 487 | msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n" |
5f94945b | 488 | |
b81dbe40 | 489 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 490 | #, c-format |
491 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
4797f096 | 492 | msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n" |
de5a560a | 493 | |
b81dbe40 | 494 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 495 | msgid "E: " |
496 | msgstr "E: " | |
5f94945b | 497 | |
b81dbe40 | 498 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 499 | msgid "W: " |
500 | msgstr "A: " | |
de5a560a | 501 | |
b81dbe40 | 502 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 503 | msgid "E: Errors apply to file " |
4797f096 | 504 | msgstr "E: Erori la fișierul " |
de5a560a | 505 | |
b81dbe40 | 506 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
67f393ab | 507 | #, c-format |
508 | msgid "Failed to resolve %s" | |
4797f096 | 509 | msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s" |
de5a560a | 510 | |
b81dbe40 | 511 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 512 | msgid "Tree walking failed" |
4797f096 | 513 | msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat" |
de5a560a | 514 | |
b81dbe40 | 515 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
5f94945b | 516 | #, c-format |
67f393ab | 517 | msgid "Failed to open %s" |
4797f096 | 518 | msgstr "Eșec la „open” pentru %s" |
5f94945b | 519 | |
b81dbe40 | 520 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
5f94945b | 521 | #, c-format |
67f393ab | 522 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
523 | msgstr " Dezlegare %s [%s]\n" | |
5f94945b | 524 | |
b81dbe40 | 525 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
b4364e70 | 526 | #, c-format |
67f393ab | 527 | msgid "Failed to readlink %s" |
4797f096 | 528 | msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s" |
d799e5fd | 529 | |
b81dbe40 | 530 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
b4364e70 | 531 | #, c-format |
67f393ab | 532 | msgid "Failed to unlink %s" |
4797f096 | 533 | msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s" |
de5a560a | 534 | |
b81dbe40 | 535 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
1b5a6222 | 536 | #, c-format |
67f393ab | 537 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
4797f096 | 538 | msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s" |
1b5a6222 | 539 | |
b81dbe40 | 540 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
de5a560a | 541 | #, c-format |
67f393ab | 542 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
543 | msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n" | |
5f94945b | 544 | |
b81dbe40 | 545 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 546 | msgid "Archive had no package field" |
547 | msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet" | |
5f94945b | 548 | |
b81dbe40 | 549 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
5f94945b | 550 | #, c-format |
67f393ab | 551 | msgid " %s has no override entry\n" |
552 | msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n" | |
5f94945b | 553 | |
b81dbe40 | 554 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 |
5f94945b | 555 | #, c-format |
67f393ab | 556 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
557 | msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n" | |
5f94945b | 558 | |
b81dbe40 | 559 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
5f94945b | 560 | #, c-format |
67f393ab | 561 | msgid " %s has no source override entry\n" |
562 | msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n" | |
5f94945b | 563 | |
b81dbe40 | 564 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
5f94945b | 565 | #, c-format |
67f393ab | 566 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
567 | msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n" | |
5f94945b | 568 | |
0e1423ae | 569 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
5f94945b | 570 | #, c-format |
67f393ab | 571 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
572 | msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s" | |
5f94945b | 573 | |
0e1423ae | 574 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 575 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
4797f096 | 576 | msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei" |
67f393ab | 577 | |
0e1423ae | 578 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
5f94945b | 579 | #, c-format |
67f393ab | 580 | msgid "Unable to open %s" |
4797f096 | 581 | msgstr "Nu s-a putut deschide %s" |
5f94945b | 582 | |
0e1423ae | 583 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 584 | #, c-format |
67f393ab | 585 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4797f096 | 586 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1" |
5f94945b | 587 | |
0e1423ae | 588 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 589 | #, c-format |
67f393ab | 590 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
4797f096 | 591 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2" |
5f94945b | 592 | |
0e1423ae | 593 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
de5a560a | 594 | #, c-format |
67f393ab | 595 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
4797f096 | 596 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3" |
5f94945b | 597 | |
0e1423ae | 598 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
5f94945b | 599 | #, c-format |
67f393ab | 600 | msgid "Failed to read the override file %s" |
4797f096 | 601 | msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s" |
5f94945b | 602 | |
0e1423ae | 603 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 604 | #, c-format |
67f393ab | 605 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
606 | msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'" | |
5f94945b | 607 | |
0e1423ae | 608 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 609 | #, c-format |
67f393ab | 610 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
611 | msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei" | |
5f94945b | 612 | |
0e1423ae | 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 614 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
4797f096 | 615 | msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces" |
5f94945b | 616 | |
0e1423ae | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 618 | msgid "Failed to create FILE*" |
4797f096 | 619 | msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*" |
5f94945b | 620 | |
0e1423ae | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 622 | msgid "Failed to fork" |
4797f096 | 623 | msgstr "Eșec la „fork”" |
5f94945b | 624 | |
0e1423ae | 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 626 | msgid "Compress child" |
627 | msgstr "Comprimare copil" | |
5f94945b | 628 | |
0e1423ae | 629 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
5f94945b | 630 | #, c-format |
67f393ab | 631 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
4797f096 | 632 | msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s" |
5f94945b | 633 | |
0e1423ae | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 635 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
4797f096 | 636 | msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces" |
5f94945b | 637 | |
0e1423ae | 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 639 | msgid "Failed to exec compressor " |
4797f096 | 640 | msgstr "Eșec la executarea compresorului" |
5f94945b | 641 | |
0e1423ae | 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 643 | msgid "decompressor" |
644 | msgstr "decompresor" | |
5f94945b | 645 | |
0e1423ae | 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 647 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
4797f096 | 648 | msgstr "IE către subproces/fișier eșuat" |
5f94945b | 649 | |
0e1423ae | 650 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 651 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
4797f096 | 652 | msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5" |
5f94945b | 653 | |
0e1423ae | 654 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 655 | #, c-format |
67f393ab | 656 | msgid "Problem unlinking %s" |
657 | msgstr "Problemă la desfacerea %s" | |
5f94945b | 658 | |
0e1423ae | 659 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 660 | #, c-format |
67f393ab | 661 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
4797f096 | 662 | msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s" |
5f94945b | 663 | |
09d057db | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
67f393ab | 665 | msgid "Y" |
666 | msgstr "Y" | |
5f94945b | 667 | |
b81dbe40 | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782 |
de5a560a | 669 | #, c-format |
67f393ab | 670 | msgid "Regex compilation error - %s" |
671 | msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s" | |
5f94945b | 672 | |
09d057db | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
67f393ab | 674 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
4797f096 | 675 | msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:" |
5f94945b | 676 | |
09d057db | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
de5a560a | 678 | #, c-format |
67f393ab | 679 | msgid "but %s is installed" |
680 | msgstr "dar %s este instalat" | |
5f94945b | 681 | |
09d057db | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
de5a560a | 683 | #, c-format |
67f393ab | 684 | msgid "but %s is to be installed" |
685 | msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat" | |
5f94945b | 686 | |
09d057db | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
67f393ab | 688 | msgid "but it is not installable" |
689 | msgstr "dar nu este instalabil" | |
5f94945b | 690 | |
09d057db | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 692 | msgid "but it is a virtual package" |
693 | msgstr "dar este un pachet virtual" | |
5f94945b | 694 | |
09d057db | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 696 | msgid "but it is not installed" |
697 | msgstr "dar nu este instalat" | |
5f94945b | 698 | |
09d057db | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 700 | msgid "but it is not going to be installed" |
701 | msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat" | |
5f94945b | 702 | |
09d057db | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 704 | msgid " or" |
705 | msgstr " sau" | |
5f94945b | 706 | |
b81dbe40 | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:384 |
67f393ab | 708 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
709 | msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:" | |
5f94945b | 710 | |
b81dbe40 | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:412 |
67f393ab | 712 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
4797f096 | 713 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:" |
5f94945b | 714 | |
b81dbe40 | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:434 |
67f393ab | 716 | msgid "The following packages have been kept back:" |
4797f096 | 717 | msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:" |
5f94945b | 718 | |
b81dbe40 | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:457 |
67f393ab | 720 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
721 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:" | |
5f94945b | 722 | |
b81dbe40 | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:480 |
67f393ab | 724 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
725 | msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:" | |
5f94945b | 726 | |
b81dbe40 | 727 | #: cmdline/apt-get.cc:500 |
67f393ab | 728 | msgid "The following held packages will be changed:" |
4797f096 | 729 | msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:" |
5f94945b | 730 | |
b81dbe40 | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
67f393ab | 732 | #, c-format |
733 | msgid "%s (due to %s) " | |
734 | msgstr "%s (datorită %s) " | |
5f94945b | 735 | |
b81dbe40 | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:561 |
67f393ab | 737 | msgid "" |
738 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
739 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
740 | msgstr "" | |
4797f096 | 741 | "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n" |
742 | "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!" | |
5f94945b | 743 | |
b81dbe40 | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:595 |
67f393ab | 745 | #, c-format |
746 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
747 | msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, " | |
5f94945b | 748 | |
b81dbe40 | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:599 |
67f393ab | 750 | #, c-format |
751 | msgid "%lu reinstalled, " | |
752 | msgstr "%lu reinstalate, " | |
5f94945b | 753 | |
b81dbe40 | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:601 |
67f393ab | 755 | #, c-format |
756 | msgid "%lu downgraded, " | |
757 | msgstr "%lu de-gradate, " | |
5f94945b | 758 | |
b81dbe40 | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:603 |
67f393ab | 760 | #, c-format |
761 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
4797f096 | 762 | msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n" |
5f94945b | 763 | |
b81dbe40 | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:607 |
67f393ab | 765 | #, c-format |
766 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
4797f096 | 767 | msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n" |
5f94945b | 768 | |
b81dbe40 | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
67f393ab | 770 | msgid "Correcting dependencies..." |
4797f096 | 771 | msgstr "Corectez dependențele..." |
1b5a6222 | 772 | |
b81dbe40 | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:683 |
67f393ab | 774 | msgid " failed." |
4797f096 | 775 | msgstr " eșec." |
3c4a4974 | 776 | |
b81dbe40 | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:686 |
67f393ab | 778 | msgid "Unable to correct dependencies" |
4797f096 | 779 | msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele" |
1b5a6222 | 780 | |
b81dbe40 | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:689 |
67f393ab | 782 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
4797f096 | 783 | msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit" |
1b5a6222 | 784 | |
b81dbe40 | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:691 |
67f393ab | 786 | msgid " Done" |
787 | msgstr " Terminat" | |
1b5a6222 | 788 | |
b81dbe40 | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:695 |
b5647402 | 790 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
4797f096 | 791 | msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea." |
3c4a4974 | 792 | |
b81dbe40 | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:698 |
67f393ab | 794 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
4797f096 | 795 | msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f." |
5f94945b | 796 | |
b81dbe40 | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
67f393ab | 798 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
799 | msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!" | |
3c4a4974 | 800 | |
b81dbe40 | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:727 |
67f393ab | 802 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
803 | msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n" | |
5f94945b | 804 | |
b81dbe40 | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:734 |
67f393ab | 806 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
4797f096 | 807 | msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare [y/N]? " |
5f94945b | 808 | |
b81dbe40 | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:736 |
67f393ab | 810 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
811 | msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate" | |
3c4a4974 | 812 | |
b81dbe40 | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900 |
67f393ab | 814 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
4797f096 | 815 | msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes" |
5f94945b | 816 | |
b81dbe40 | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
67f393ab | 818 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
819 | msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!" | |
5f94945b | 820 | |
b81dbe40 | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
67f393ab | 822 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
4797f096 | 823 | msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată." |
5f94945b | 824 | |
b81dbe40 | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:806 |
67f393ab | 826 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
827 | msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat" | |
5f94945b | 828 | |
b81dbe40 | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469 |
ab231908 | 830 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 831 | msgid "The list of sources could not be read." |
832 | msgstr "Lista surselor nu poate fi citită." | |
5f94945b | 833 | |
b81dbe40 | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:846 |
67f393ab | 835 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
836 | msgstr "" | |
4797f096 | 837 | "Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org" |
5f94945b | 838 | |
b81dbe40 | 839 | #: cmdline/apt-get.cc:851 |
5f94945b | 840 | #, c-format |
67f393ab | 841 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
4797f096 | 842 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n" |
5f94945b | 843 | |
b81dbe40 | 844 | #: cmdline/apt-get.cc:854 |
5f94945b | 845 | #, c-format |
67f393ab | 846 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
4797f096 | 847 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n" |
5f94945b | 848 | |
b81dbe40 | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:859 |
4797f096 | 850 | #, c-format |
0e1423ae | 851 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
4797f096 | 852 | msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n" |
5f94945b | 853 | |
b81dbe40 | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:862 |
4797f096 | 855 | #, c-format |
0e1423ae | 856 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
4797f096 | 857 | msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n" |
5f94945b | 858 | |
b81dbe40 DK |
859 | #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308 |
860 | #: cmdline/apt-get.cc:2311 | |
5f94945b | 861 | #, c-format |
67f393ab | 862 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
4797f096 | 863 | msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s" |
5f94945b | 864 | |
b81dbe40 | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:890 |
de5a560a | 866 | #, c-format |
67f393ab | 867 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
4797f096 | 868 | msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s." |
67f393ab | 869 | |
b81dbe40 | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926 |
67f393ab | 871 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
de5a560a | 872 | msgstr "" |
4797f096 | 873 | "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă." |
5f94945b | 874 | |
b81dbe40 | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:908 |
67f393ab | 876 | msgid "Yes, do as I say!" |
4797f096 | 877 | msgstr "Da, fă cum îți spun!" |
5f94945b | 878 | |
b81dbe40 | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:910 |
5f94945b MZ |
880 | #, c-format |
881 | msgid "" | |
67f393ab | 882 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
883 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
884 | " ?] " | |
de5a560a | 885 | msgstr "" |
4797f096 | 886 | "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n" |
887 | "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n" | |
67f393ab | 888 | " ?] " |
de5a560a | 889 | |
b81dbe40 | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935 |
67f393ab | 891 | msgid "Abort." |
4797f096 | 892 | msgstr "Renunțare." |
5f94945b | 893 | |
b81dbe40 | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:931 |
67f393ab | 895 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
4797f096 | 896 | msgstr "Vreți să continuați [Y/n]? " |
5f94945b | 897 | |
b81dbe40 | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435 |
5f94945b | 899 | #, c-format |
67f393ab | 900 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
4797f096 | 901 | msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n" |
5f94945b | 902 | |
b81dbe40 | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:1021 |
67f393ab | 904 | msgid "Some files failed to download" |
4797f096 | 905 | msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat" |
5f94945b | 906 | |
b81dbe40 | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373 |
67f393ab | 908 | msgid "Download complete and in download only mode" |
4797f096 | 909 | msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare" |
5f94945b | 910 | |
b81dbe40 | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 912 | msgid "" |
913 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
914 | "missing?" | |
915 | msgstr "" | |
4797f096 | 916 | "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get " |
917 | "update' sau încercați cu --fix-missing?" | |
5f94945b | 918 | |
b81dbe40 | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1032 |
67f393ab | 920 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
4797f096 | 921 | msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat" |
5f94945b | 922 | |
b81dbe40 | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1037 |
67f393ab | 924 | msgid "Unable to correct missing packages." |
925 | msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă." | |
5f94945b | 926 | |
b81dbe40 | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1038 |
67f393ab | 928 | msgid "Aborting install." |
929 | msgstr "Abandonez instalarea." | |
930 | ||
b81dbe40 | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
de5a560a | 932 | #, c-format |
67f393ab | 933 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
934 | msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" | |
5f94945b | 935 | |
b81dbe40 | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:1107 |
de5a560a | 937 | #, c-format |
67f393ab | 938 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
4797f096 | 939 | msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n" |
5f94945b | 940 | |
b81dbe40 DK |
941 | #: cmdline/apt-get.cc:1117 |
942 | #, fuzzy, c-format | |
943 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
944 | msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n" | |
945 | ||
946 | #: cmdline/apt-get.cc:1135 | |
67f393ab | 947 | #, c-format |
948 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
4797f096 | 949 | msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n" |
5f94945b | 950 | |
b81dbe40 | 951 | #: cmdline/apt-get.cc:1146 |
de5a560a | 952 | #, c-format |
67f393ab | 953 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
954 | msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n" | |
4948a1ba | 955 | |
b81dbe40 | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:1159 |
67f393ab | 957 | msgid " [Installed]" |
958 | msgstr " [Instalat]" | |
4948a1ba | 959 | |
b81dbe40 DK |
960 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
961 | #, fuzzy | |
962 | msgid " [Not candidate version]" | |
963 | msgstr "Versiuni candidat" | |
964 | ||
965 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 | |
67f393ab | 966 | msgid "You should explicitly select one to install." |
4797f096 | 967 | msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare." |
de5a560a | 968 | |
b81dbe40 | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:1175 |
67f393ab | 970 | #, c-format |
971 | msgid "" | |
972 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
973 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
974 | "is only available from another source\n" | |
4948a1ba | 975 | msgstr "" |
4797f096 | 976 | "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n" |
977 | "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n" | |
67f393ab | 978 | "este disponibil numai din altă sursă\n" |
4948a1ba | 979 | |
b81dbe40 | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:1194 |
67f393ab | 981 | msgid "However the following packages replace it:" |
982 | msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:" | |
4948a1ba | 983 | |
b81dbe40 | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1197 |
67f393ab | 985 | #, c-format |
986 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
987 | msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare" | |
4948a1ba | 988 | |
b81dbe40 | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1217 |
de5a560a | 990 | #, c-format |
67f393ab | 991 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
992 | msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n" | |
4948a1ba | 993 | |
b81dbe40 | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 |
67f393ab | 995 | #, c-format |
996 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
997 | msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" | |
5f94945b | 998 | |
b81dbe40 | 999 | #: cmdline/apt-get.cc:1254 |
67f393ab | 1000 | #, c-format |
1001 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
1002 | msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
4948a1ba | 1003 | |
b81dbe40 | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1256 |
5f94945b | 1005 | #, c-format |
67f393ab | 1006 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
1007 | msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
5f94945b | 1008 | |
b81dbe40 | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1262 |
5f94945b | 1010 | #, c-format |
67f393ab | 1011 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
1012 | msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n" | |
5f94945b | 1013 | |
b81dbe40 | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 |
8e947fe1 | 1015 | #, c-format |
a0895a74 | 1016 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 1017 | msgstr "" |
1018 | ||
b81dbe40 | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1395 |
a0895a74 MV |
1020 | #, fuzzy, c-format |
1021 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1022 | msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" | |
1023 | ||
0fd68707 | 1024 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
b81dbe40 | 1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
0fd68707 MV |
1026 | #, c-format |
1027 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1028 | msgstr "" | |
1029 | ||
b81dbe40 | 1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
67f393ab | 1031 | msgid "The update command takes no arguments" |
1032 | msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente" | |
5f94945b | 1033 | |
4797f096 | 1034 | # XXX: orice sugestie este bine-venită |
b81dbe40 | 1035 | #: cmdline/apt-get.cc:1514 |
67f393ab | 1036 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
4797f096 | 1037 | msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover" |
67f393ab | 1038 | |
b81dbe40 DK |
1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1562 |
1040 | #, fuzzy | |
67f393ab | 1041 | msgid "" |
b81dbe40 DK |
1042 | "The following package is automatically installed and is no longer required:" |
1043 | msgid_plural "" | |
67f393ab | 1044 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1045 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1046 | msgstr[0] "" |
1047 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
1048 | msgstr[1] "" | |
1049 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
1050 | msgstr[2] "" | |
1051 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
1052 | ||
1053 | #: cmdline/apt-get.cc:1566 | |
3d1e70d3 | 1054 | #, fuzzy, c-format |
b81dbe40 DK |
1055 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1056 | msgid_plural "" | |
1057 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1058 | msgstr[0] "" | |
1059 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
1060 | msgstr[1] "" | |
1061 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
1062 | msgstr[2] "" | |
1063 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
1064 | ||
1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1568 | |
67f393ab | 1066 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
4797f096 | 1067 | msgstr "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge." |
67f393ab | 1068 | |
b81dbe40 | 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1573 |
67f393ab | 1070 | msgid "" |
1071 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1072 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1073 | msgstr "" | |
4797f096 | 1074 | "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se " |
1075 | "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul " | |
1076 | "apt." | |
67f393ab | 1077 | |
6c0bed9d | 1078 | #. |
1079 | #. if (Packages == 1) | |
1080 | #. { | |
1081 | #. c1out << endl; | |
1082 | #. c1out << | |
1083 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1084 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1085 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1086 | #. } | |
1087 | #. | |
b81dbe40 | 1088 | #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871 |
67f393ab | 1089 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
4797f096 | 1090 | msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:" |
67f393ab | 1091 | |
b81dbe40 | 1092 | #: cmdline/apt-get.cc:1580 |
67f393ab | 1093 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
4797f096 | 1094 | msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni" |
67f393ab | 1095 | |
b81dbe40 | 1096 | #: cmdline/apt-get.cc:1599 |
67f393ab | 1097 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1098 | msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni" | |
1099 | ||
b81dbe40 | 1100 | #: cmdline/apt-get.cc:1654 |
4797f096 | 1101 | #, c-format |
67f393ab | 1102 | msgid "Couldn't find task %s" |
4797f096 | 1103 | msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s" |
5f94945b | 1104 | |
b81dbe40 | 1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808 |
de5a560a | 1106 | #, c-format |
67f393ab | 1107 | msgid "Couldn't find package %s" |
1108 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
5f94945b | 1109 | |
b81dbe40 | 1110 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 |
de5a560a | 1111 | #, c-format |
67f393ab | 1112 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1113 | msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" | |
5f94945b | 1114 | |
b81dbe40 | 1115 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 |
4797f096 | 1116 | #, c-format |
0e1423ae | 1117 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
4797f096 | 1118 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" |
5f94945b | 1119 | |
b81dbe40 | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1841 |
b5647402 | 1121 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
4797f096 | 1122 | msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:" |
67f393ab | 1123 | |
b81dbe40 | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1844 |
67f393ab | 1125 | msgid "" |
1126 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1127 | "solution)." | |
802442e3 | 1128 | msgstr "" |
4797f096 | 1129 | "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet " |
1130 | "(sau oferiți o altă soluție)." | |
3c4a4974 | 1131 | |
b81dbe40 | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
67f393ab | 1133 | msgid "" |
1134 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1135 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1136 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1137 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1138 | msgstr "" |
4797f096 | 1139 | "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați " |
67f393ab | 1140 | "cerut\n" |
4797f096 | 1141 | "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele " |
67f393ab | 1142 | "pachete\n" |
1143 | "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming." | |
5f94945b | 1144 | |
b81dbe40 | 1145 | #: cmdline/apt-get.cc:1874 |
67f393ab | 1146 | msgid "Broken packages" |
1147 | msgstr "Pachete deteriorate" | |
1148 | ||
b81dbe40 | 1149 | #: cmdline/apt-get.cc:1903 |
67f393ab | 1150 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1151 | msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:" | |
1152 | ||
b81dbe40 | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:1992 |
67f393ab | 1154 | msgid "Suggested packages:" |
1155 | msgstr "Pachete sugerate:" | |
1156 | ||
b81dbe40 | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 |
67f393ab | 1158 | msgid "Recommended packages:" |
1159 | msgstr "Pachete recomandate:" | |
1160 | ||
b81dbe40 | 1161 | #: cmdline/apt-get.cc:2022 |
67f393ab | 1162 | msgid "Calculating upgrade... " |
1163 | msgstr "Calculez înnoirea... " | |
1164 | ||
b81dbe40 | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1166 | msgid "Failed" |
4797f096 | 1167 | msgstr "Eșec" |
67f393ab | 1168 | |
b81dbe40 | 1169 | #: cmdline/apt-get.cc:2030 |
67f393ab | 1170 | msgid "Done" |
1171 | msgstr "Terminat" | |
1172 | ||
b81dbe40 | 1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105 |
67f393ab | 1174 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
de5a560a | 1175 | msgstr "" |
67f393ab | 1176 | "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni" |
1177 | ||
b81dbe40 DK |
1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162 |
1179 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1180 | msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare" | |
1181 | ||
1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2205 | |
67f393ab | 1183 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
4797f096 | 1184 | msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa" |
092ae175 | 1185 | |
b81dbe40 | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489 |
5f94945b | 1187 | #, c-format |
67f393ab | 1188 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
4797f096 | 1189 | msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s" |
5f94945b | 1190 | |
b81dbe40 | 1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2286 |
5f94945b | 1192 | #, c-format |
67f393ab | 1193 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
4797f096 | 1194 | msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n" |
5f94945b | 1195 | |
b81dbe40 | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2321 |
5f94945b | 1197 | #, c-format |
67f393ab | 1198 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
4797f096 | 1199 | msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s" |
5f94945b | 1200 | |
b81dbe40 | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2327 |
5f94945b | 1202 | #, c-format |
67f393ab | 1203 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
4797f096 | 1204 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n" |
5f94945b | 1205 | |
b81dbe40 | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2330 |
67f393ab | 1207 | #, c-format |
1208 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
4797f096 | 1209 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n" |
5f94945b | 1210 | |
b81dbe40 | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2336 |
67f393ab | 1212 | #, c-format |
1213 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1214 | msgstr "Aducere sursa %s\n" | |
5f94945b | 1215 | |
b81dbe40 | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2369 |
67f393ab | 1217 | msgid "Failed to fetch some archives." |
4797f096 | 1218 | msgstr "Eșec la aducerea unor arhive." |
67f393ab | 1219 | |
b81dbe40 | 1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2398 |
5f94945b | 1221 | #, c-format |
67f393ab | 1222 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1223 | msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n" | |
5f94945b | 1224 | |
b81dbe40 | 1225 | #: cmdline/apt-get.cc:2410 |
67f393ab | 1226 | #, c-format |
1227 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
4797f096 | 1228 | msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n" |
3c4a4974 | 1229 | |
b81dbe40 | 1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2411 |
5f94945b | 1231 | #, c-format |
67f393ab | 1232 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
4797f096 | 1233 | msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" |
5f94945b | 1234 | |
b81dbe40 | 1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2428 |
67f393ab | 1236 | #, c-format |
1237 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
4797f096 | 1238 | msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n" |
5f94945b | 1239 | |
b81dbe40 | 1240 | #: cmdline/apt-get.cc:2448 |
67f393ab | 1241 | msgid "Child process failed" |
4797f096 | 1242 | msgstr "Procesul copil a eșuat" |
5f94945b | 1243 | |
b81dbe40 | 1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2464 |
67f393ab | 1245 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
de5a560a | 1246 | msgstr "" |
4797f096 | 1247 | "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele " |
67f393ab | 1248 | "înglobate" |
5f94945b | 1249 | |
b81dbe40 | 1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2494 |
5f94945b | 1251 | #, c-format |
67f393ab | 1252 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
4797f096 | 1253 | msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s" |
5f94945b | 1254 | |
b81dbe40 | 1255 | #: cmdline/apt-get.cc:2514 |
5f94945b | 1256 | #, c-format |
67f393ab | 1257 | msgid "%s has no build depends.\n" |
4797f096 | 1258 | msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n" |
5f94945b | 1259 | |
b81dbe40 | 1260 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 |
5f94945b MZ |
1261 | #, c-format |
1262 | msgid "" | |
67f393ab | 1263 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1264 | "found" | |
5f94945b | 1265 | msgstr "" |
4797f096 | 1266 | "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " |
67f393ab | 1267 | "poate fi găsit" |
5f94945b | 1268 | |
b81dbe40 | 1269 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
5f94945b | 1270 | #, c-format |
de5a560a | 1271 | msgid "" |
67f393ab | 1272 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1273 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1b5a6222 | 1274 | msgstr "" |
4797f096 | 1275 | "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune " |
67f393ab | 1276 | "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute" |
de5a560a | 1277 | |
b81dbe40 | 1278 | #: cmdline/apt-get.cc:2655 |
67f393ab | 1279 | #, c-format |
1280 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1281 | msgstr "" | |
4797f096 | 1282 | "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este " |
67f393ab | 1283 | "prea nou" |
5f94945b | 1284 | |
b81dbe40 | 1285 | #: cmdline/apt-get.cc:2682 |
5f94945b | 1286 | #, c-format |
67f393ab | 1287 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
4797f096 | 1288 | msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s" |
5f94945b | 1289 | |
b81dbe40 | 1290 | #: cmdline/apt-get.cc:2698 |
5f94945b | 1291 | #, c-format |
67f393ab | 1292 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
4797f096 | 1293 | msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute." |
5f94945b | 1294 | |
b81dbe40 | 1295 | #: cmdline/apt-get.cc:2703 |
67f393ab | 1296 | msgid "Failed to process build dependencies" |
4797f096 | 1297 | msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare" |
de5a560a | 1298 | |
b81dbe40 | 1299 | #: cmdline/apt-get.cc:2734 |
67f393ab | 1300 | msgid "Supported modules:" |
1301 | msgstr "Module suportate:" | |
de5a560a | 1302 | |
b81dbe40 | 1303 | #: cmdline/apt-get.cc:2775 |
8e947fe1 | 1304 | #, fuzzy |
de5a560a | 1305 | msgid "" |
67f393ab | 1306 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
1307 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1308 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1309 | "\n" | |
1310 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1311 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1312 | "and install.\n" | |
1313 | "\n" | |
1314 | "Commands:\n" | |
1315 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1316 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1317 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1318 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1319 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1320 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1321 | " source - Download source archives\n" |
1322 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1323 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1324 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1325 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1326 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1327 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1328 | "\n" | |
1329 | "Options:\n" | |
1330 | " -h This help text.\n" | |
1331 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1332 | " -qq No output except for errors\n" | |
1333 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1334 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1335 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1336 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1337 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1338 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1339 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1340 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1341 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1342 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1343 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1344 | "pages for more information and options.\n" | |
1345 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
5f94945b | 1346 | msgstr "" |
4797f096 | 1347 | "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n" |
1348 | " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
1349 | " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
67f393ab | 1350 | "\n" |
4797f096 | 1351 | "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n" |
67f393ab | 1352 | "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n" |
4797f096 | 1353 | "și install.\n" |
67f393ab | 1354 | "\n" |
1355 | "Comenzi:\n" | |
7bedefd3 | 1356 | " update - Aduce listele noi de pachete\n" |
67f393ab | 1357 | " upgrade - Realizează o înnoire\n" |
1358 | " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n" | |
7bedefd3 | 1359 | " remove - Șterge pachete\n" |
1360 | " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n" | |
1361 | " purge - Șterge și curăță pachete\n" | |
1362 | " source - Descarcă pachete-sursă\n" | |
1363 | " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n" | |
1364 | " pachetele-sursă\n" | |
1365 | " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n" | |
4797f096 | 1366 | " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n" |
7bedefd3 | 1367 | " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n" |
1368 | " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n" | |
1369 | " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n" | |
67f393ab | 1370 | "\n" |
4797f096 | 1371 | "Opțiuni:\n" |
67f393ab | 1372 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
4797f096 | 1373 | " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n" |
1374 | " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n" | |
67f393ab | 1375 | " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n" |
4797f096 | 1376 | " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n" |
1377 | " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n" | |
1378 | " solicita răspuns\n" | |
1379 | " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n" | |
1380 | " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n" | |
67f393ab | 1381 | " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n" |
4797f096 | 1382 | " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n" |
1383 | " -V Arată versiunile în mod logoreic\n" | |
1384 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
1385 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1386 | "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n" | |
1387 | "pentru mai multe informații și opțiuni.\n" | |
67f393ab | 1388 | " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n" |
de5a560a | 1389 | |
b81dbe40 | 1390 | #: cmdline/apt-get.cc:2944 |
09d057db | 1391 | msgid "" |
1392 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1393 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1394 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1395 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1396 | msgstr "" | |
1397 | ||
67f393ab | 1398 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1399 | msgid "Hit " | |
1400 | msgstr "Atins " | |
de5a560a | 1401 | |
67f393ab | 1402 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1403 | msgid "Get:" | |
1404 | msgstr "Luat:" | |
de5a560a | 1405 | |
67f393ab | 1406 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1407 | msgid "Ign " | |
1408 | msgstr "Ignorat " | |
de5a560a | 1409 | |
67f393ab | 1410 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1411 | msgid "Err " | |
1412 | msgstr "Eroare" | |
de5a560a | 1413 | |
67f393ab | 1414 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1415 | #, c-format |
67f393ab | 1416 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
7bedefd3 | 1417 | msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n" |
5f94945b | 1418 | |
67f393ab | 1419 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1420 | #, c-format |
67f393ab | 1421 | msgid " [Working]" |
1422 | msgstr " [În lucru]" | |
5f94945b | 1423 | |
67f393ab | 1424 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1425 | #, c-format |
67f393ab | 1426 | msgid "" |
1427 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1428 | " '%s'\n" | |
1429 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1430 | msgstr "" | |
7bedefd3 | 1431 | "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n" |
1432 | " „%s”\n" | |
1433 | "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n" | |
5f94945b | 1434 | |
67f393ab | 1435 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1436 | msgid "Unknown package record!" | |
1437 | msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!" | |
1438 | ||
1439 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1440 | msgid "" | |
1441 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1442 | "\n" | |
1443 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1444 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1445 | "\n" | |
1446 | "Options:\n" | |
1447 | " -h This help text\n" | |
1448 | " -s Use source file sorting\n" | |
1449 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1450 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1451 | msgstr "" |
4797f096 | 1452 | "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n" |
67f393ab | 1453 | "\n" |
7bedefd3 | 1454 | "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n" |
1455 | "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n" | |
67f393ab | 1456 | "\n" |
4797f096 | 1457 | "Opțiuni:\n" |
67f393ab | 1458 | " -h Acest text de ajutor\n" |
7bedefd3 | 1459 | " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n" |
4797f096 | 1460 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" |
1461 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/" | |
67f393ab | 1462 | "tmp\n" |
5f94945b | 1463 | |
67f393ab | 1464 | #: dselect/install:32 |
1465 | msgid "Bad default setting!" | |
7bedefd3 | 1466 | msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!" |
5f94945b | 1467 | |
8f30b478 | 1468 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1469 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1470 | msgid "Press enter to continue." |
4797f096 | 1471 | msgstr "Apăsați Enter pentru a continua." |
5f94945b | 1472 | |
8f30b478 | 1473 | #: dselect/install:91 |
1474 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
4797f096 | 1475 | msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?" |
8f30b478 | 1476 | |
1477 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1478 | #, fuzzy |
1479 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
7bedefd3 | 1480 | msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura" |
5f94945b | 1481 | |
8f30b478 | 1482 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1483 | #, fuzzy |
1484 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1485 | msgstr "" |
7bedefd3 | 1486 | "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate" |
5f94945b | 1487 | |
8f30b478 | 1488 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1489 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
7bedefd3 | 1490 | msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de" |
5f94945b | 1491 | |
8f30b478 | 1492 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1493 | msgid "" |
1494 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1495 | msgstr "" | |
7bedefd3 | 1496 | "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți [I]" |
1497 | "nstalarea" | |
5f94945b | 1498 | |
67f393ab | 1499 | #: dselect/update:30 |
1500 | msgid "Merging available information" | |
7bedefd3 | 1501 | msgstr "Se combină informațiile disponibile" |
5f94945b | 1502 | |
0e1423ae | 1503 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
67f393ab | 1504 | msgid "Failed to create pipes" |
4797f096 | 1505 | msgstr "Eșec la crearea conexiunilor" |
5f94945b | 1506 | |
0e1423ae | 1507 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
67f393ab | 1508 | msgid "Failed to exec gzip " |
7bedefd3 | 1509 | msgstr "Eșec la executarea lui gzip " |
5f94945b | 1510 | |
0e1423ae | 1511 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
67f393ab | 1512 | msgid "Corrupted archive" |
1513 | msgstr "Arhivă deteriorată" | |
5f94945b | 1514 | |
0e1423ae | 1515 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
67f393ab | 1516 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
4797f096 | 1517 | msgstr "" |
1518 | "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată" | |
5f94945b | 1519 | |
0e1423ae | 1520 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
de5a560a | 1521 | #, c-format |
67f393ab | 1522 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
7bedefd3 | 1523 | msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s" |
de5a560a | 1524 | |
0e1423ae | 1525 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
5f94945b MZ |
1526 | msgid "Invalid archive signature" |
1527 | msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare" | |
1528 | ||
0e1423ae | 1529 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
5f94945b | 1530 | msgid "Error reading archive member header" |
7bedefd3 | 1531 | msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei" |
5f94945b | 1532 | |
66a9a58e | 1533 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1534 | #, fuzzy, c-format | |
1535 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1536 | msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător" | |
1537 | ||
1538 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
5f94945b | 1539 | msgid "Invalid archive member header" |
7bedefd3 | 1540 | msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător" |
5f94945b | 1541 | |
0e1423ae | 1542 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
5f94945b MZ |
1543 | msgid "Archive is too short" |
1544 | msgstr "Arhiva este prea scurtă" | |
1545 | ||
0e1423ae | 1546 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
5f94945b | 1547 | msgid "Failed to read the archive headers" |
4797f096 | 1548 | msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei" |
5f94945b | 1549 | |
0e1423ae | 1550 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
5f94945b | 1551 | msgid "DropNode called on still linked node" |
7bedefd3 | 1552 | msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”" |
5f94945b | 1553 | |
7bedefd3 | 1554 | # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie” |
0e1423ae | 1555 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
5f94945b | 1556 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
7bedefd3 | 1557 | msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!" |
5f94945b | 1558 | |
0e1423ae | 1559 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
5f94945b | 1560 | msgid "Failed to allocate diversion" |
7bedefd3 | 1561 | msgstr "Eșec la alocarea redirectării" |
5f94945b | 1562 | |
0e1423ae | 1563 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1564 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
7bedefd3 | 1565 | msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”" |
5f94945b | 1566 | |
0e1423ae | 1567 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
5f94945b MZ |
1568 | #, c-format |
1569 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
7bedefd3 | 1570 | msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s" |
5f94945b | 1571 | |
0e1423ae | 1572 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
5f94945b MZ |
1573 | #, c-format |
1574 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
7bedefd3 | 1575 | msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s" |
5f94945b | 1576 | |
0e1423ae | 1577 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
5f94945b MZ |
1578 | #, c-format |
1579 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
7bedefd3 | 1580 | msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s" |
5f94945b | 1581 | |
0e1423ae | 1582 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
bcc1fbcf | 1583 | #, c-format |
26e38fa2 | 1584 | msgid "Failed to write file %s" |
4797f096 | 1585 | msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s" |
5f94945b | 1586 | |
0e1423ae | 1587 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
5f94945b MZ |
1588 | #, c-format |
1589 | msgid "Failed to close file %s" | |
4797f096 | 1590 | msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s" |
5f94945b | 1591 | |
0e1423ae | 1592 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
5f94945b MZ |
1593 | #, c-format |
1594 | msgid "The path %s is too long" | |
1595 | msgstr "Calea %s este prea lungă" | |
1596 | ||
0e1423ae | 1597 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
5f94945b MZ |
1598 | #, c-format |
1599 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
7bedefd3 | 1600 | msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori" |
5f94945b | 1601 | |
0e1423ae | 1602 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
5f94945b MZ |
1603 | #, c-format |
1604 | msgid "The directory %s is diverted" | |
7bedefd3 | 1605 | msgstr "Directorul %s este redirectat" |
5f94945b | 1606 | |
0e1423ae | 1607 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
5f94945b MZ |
1608 | #, c-format |
1609 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
7bedefd3 | 1610 | msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s" |
5f94945b | 1611 | |
0e1423ae | 1612 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
5f94945b | 1613 | msgid "The diversion path is too long" |
7bedefd3 | 1614 | msgstr "Calea de redirectare este prea lungă" |
5f94945b | 1615 | |
0e1423ae | 1616 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
5f94945b MZ |
1617 | #, c-format |
1618 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1619 | msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director" | |
1620 | ||
4797f096 | 1621 | # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant |
0e1423ae | 1622 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
5f94945b | 1623 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
7bedefd3 | 1624 | msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie" |
5f94945b | 1625 | |
0e1423ae | 1626 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
5f94945b MZ |
1627 | msgid "The path is too long" |
1628 | msgstr "Calea este prea lungă" | |
1629 | ||
0e1423ae | 1630 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
5f94945b MZ |
1631 | #, c-format |
1632 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
7bedefd3 | 1633 | msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s" |
5f94945b | 1634 | |
0e1423ae | 1635 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
5f94945b MZ |
1636 | #, c-format |
1637 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
7bedefd3 | 1638 | msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s" |
5f94945b | 1639 | |
3d1e70d3 | 1640 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1641 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
b81dbe40 DK |
1642 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 |
1643 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1644 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92 | |
1645 | #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296 | |
67f393ab | 1646 | #, c-format |
1647 | msgid "Unable to read %s" | |
4797f096 | 1648 | msgstr "Nu s-a putut citi %s" |
67f393ab | 1649 | |
0e1423ae | 1650 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
5f94945b MZ |
1651 | #, c-format |
1652 | msgid "Unable to stat %s" | |
7bedefd3 | 1653 | msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s" |
5f94945b | 1654 | |
0e1423ae | 1655 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
5f94945b MZ |
1656 | #, c-format |
1657 | msgid "Failed to remove %s" | |
4797f096 | 1658 | msgstr "Eșec la ștergerea lui %s" |
5f94945b | 1659 | |
0e1423ae | 1660 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
5f94945b MZ |
1661 | #, c-format |
1662 | msgid "Unable to create %s" | |
4797f096 | 1663 | msgstr "Nu s-a putut crea %s" |
5f94945b | 1664 | |
0e1423ae | 1665 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
5f94945b MZ |
1666 | #, c-format |
1667 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
4797f096 | 1668 | msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo" |
5f94945b | 1669 | |
0e1423ae | 1670 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
5f94945b | 1671 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
7bedefd3 | 1672 | msgstr "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere" |
5f94945b | 1673 | |
67f393ab | 1674 | #. Build the status cache |
b81dbe40 DK |
1675 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947 |
1676 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037 | |
1677 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181 | |
67f393ab | 1678 | msgid "Reading package lists" |
1679 | msgstr "Citire liste de pachete" | |
1680 | ||
0e1423ae | 1681 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
5f94945b MZ |
1682 | #, c-format |
1683 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
4797f096 | 1684 | msgstr "" |
1685 | "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo" | |
5f94945b | 1686 | |
0e1423ae | 1687 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1688 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1689 | msgid "Internal error getting a package name" |
5f94945b MZ |
1690 | msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet" |
1691 | ||
0e1423ae | 1692 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1693 | msgid "Reading file listing" |
7bedefd3 | 1694 | msgstr "Se citește lista de fișiere" |
5f94945b | 1695 | |
0e1423ae | 1696 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
5f94945b MZ |
1697 | #, c-format |
1698 | msgid "" | |
1699 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1700 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1701 | "package!" | |
1702 | msgstr "" | |
4797f096 | 1703 | "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura " |
7bedefd3 | 1704 | "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași versiune " |
1705 | "a pachetului!" | |
5f94945b | 1706 | |
0e1423ae | 1707 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
5f94945b MZ |
1708 | #, c-format |
1709 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4797f096 | 1710 | msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat" |
5f94945b | 1711 | |
0e1423ae | 1712 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1713 | msgid "Internal error getting a node" |
5f94945b MZ |
1714 | msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod" |
1715 | ||
0e1423ae | 1716 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
5f94945b MZ |
1717 | #, c-format |
1718 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
7bedefd3 | 1719 | msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions" |
5f94945b | 1720 | |
0e1423ae | 1721 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
5f94945b | 1722 | msgid "The diversion file is corrupted" |
7bedefd3 | 1723 | msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat" |
5f94945b | 1724 | |
0e1423ae | 1725 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1726 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
5f94945b MZ |
1727 | #, c-format |
1728 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
7bedefd3 | 1729 | msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s" |
5f94945b | 1730 | |
0e1423ae | 1731 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1732 | msgid "Internal error adding a diversion" |
7bedefd3 | 1733 | msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări" |
5f94945b | 1734 | |
0e1423ae | 1735 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1736 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
7bedefd3 | 1737 | msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat" |
5f94945b | 1738 | |
0e1423ae | 1739 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
5f94945b | 1740 | #, c-format |
1169dbfa | 1741 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
4797f096 | 1742 | msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu" |
5f94945b | 1743 | |
0e1423ae | 1744 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
5f94945b MZ |
1745 | #, c-format |
1746 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
7bedefd3 | 1747 | msgstr "" |
1748 | "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul este " | |
1749 | "%lu" | |
5f94945b | 1750 | |
0e1423ae | 1751 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
5f94945b MZ |
1752 | #, c-format |
1753 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
7bedefd3 | 1754 | msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu" |
5f94945b | 1755 | |
0e1423ae | 1756 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
5f94945b MZ |
1757 | #, c-format |
1758 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
7bedefd3 | 1759 | msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”" |
5f94945b | 1760 | |
0e1423ae | 1761 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
4797f096 | 1762 | #, c-format |
0e1423ae | 1763 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
4797f096 | 1764 | msgstr "" |
1765 | "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, " | |
1766 | "„%s” sau „%s”" | |
5f94945b | 1767 | |
0e1423ae | 1768 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
5f94945b MZ |
1769 | #, c-format |
1770 | msgid "Couldn't change to %s" | |
7bedefd3 | 1771 | msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s" |
5f94945b | 1772 | |
0e1423ae | 1773 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1774 | msgid "Internal error, could not locate member" |
7bedefd3 | 1775 | msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul" |
5f94945b | 1776 | |
0e1423ae | 1777 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
5f94945b | 1778 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
4797f096 | 1779 | msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid" |
5f94945b | 1780 | |
0e1423ae | 1781 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1782 | msgid "Unparsable control file" |
4797f096 | 1783 | msgstr "Fișier de control neanalizabil" |
5f94945b | 1784 | |
b81dbe40 | 1785 | #: methods/cdrom.cc:199 |
5f94945b | 1786 | #, c-format |
67f393ab | 1787 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
7bedefd3 | 1788 | msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s" |
5f94945b | 1789 | |
b81dbe40 | 1790 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1791 | msgid "" |
1792 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1793 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1794 | msgstr "" | |
7bedefd3 | 1795 | "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get " |
1796 | "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri" | |
5f94945b | 1797 | |
b81dbe40 | 1798 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1799 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1800 | msgstr "CD-ROM necorespunzător" | |
5f94945b | 1801 | |
3d1e70d3 | 1802 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1803 | #, c-format |
1804 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
7bedefd3 | 1805 | msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat." |
5f94945b | 1806 | |
3d1e70d3 | 1807 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1808 | msgid "Disk not found." |
1809 | msgstr "Disc negăsit." | |
5f94945b | 1810 | |
3d1e70d3 | 1811 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1812 | msgid "File not found" |
4797f096 | 1813 | msgstr "Fișier negăsit" |
5f94945b | 1814 | |
0e1423ae | 1815 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
0fd68707 | 1816 | #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 |
67f393ab | 1817 | msgid "Failed to stat" |
4797f096 | 1818 | msgstr "Eșec la „stat”" |
5f94945b | 1819 | |
0fd68707 | 1820 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 |
67f393ab | 1821 | msgid "Failed to set modification time" |
4797f096 | 1822 | msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare" |
5f94945b | 1823 | |
67f393ab | 1824 | #: methods/file.cc:44 |
1825 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
7bedefd3 | 1826 | msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //" |
5f94945b | 1827 | |
67f393ab | 1828 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1829 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1830 | msgid "Logging in" |
1831 | msgstr "Se autentifică" | |
5f94945b | 1832 | |
1c5f0d75 | 1833 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1834 | msgid "Unable to determine the peer name" |
7bedefd3 | 1835 | msgstr "Nu se poate detecta numele perechii" |
5f94945b | 1836 | |
1c5f0d75 | 1837 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1838 | msgid "Unable to determine the local name" |
7bedefd3 | 1839 | msgstr "Nu s-a putut detecta numele local" |
5f94945b | 1840 | |
1c5f0d75 | 1841 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1842 | #, c-format |
1843 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
7bedefd3 | 1844 | msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s" |
5f94945b | 1845 | |
1c5f0d75 | 1846 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1847 | #, c-format |
1848 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
4797f096 | 1849 | msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s" |
5f94945b | 1850 | |
1c5f0d75 | 1851 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1852 | #, c-format |
1853 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
4797f096 | 1854 | msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s" |
5f94945b | 1855 | |
1c5f0d75 | 1856 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1857 | msgid "" |
1858 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1859 | "is empty." | |
1860 | msgstr "" | |
4797f096 | 1861 | "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, " |
67f393ab | 1862 | "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol." |
5f94945b | 1863 | |
1c5f0d75 | 1864 | #: methods/ftp.cc:271 |
5f94945b | 1865 | #, c-format |
67f393ab | 1866 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
7bedefd3 | 1867 | msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s" |
5f94945b | 1868 | |
1c5f0d75 | 1869 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 1870 | #, c-format |
1871 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
4797f096 | 1872 | msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s" |
5f94945b | 1873 | |
1c5f0d75 | 1874 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1875 | msgid "Connection timeout" |
1876 | msgstr "Timpul de conectare a expirat" | |
5f94945b | 1877 | |
1c5f0d75 | 1878 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1879 | msgid "Server closed the connection" |
4797f096 | 1880 | msgstr "Serverul a închis conexiunea" |
5f94945b | 1881 | |
b81dbe40 | 1882 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1883 | msgid "Read error" |
1884 | msgstr "Eroare de citire" | |
5f94945b | 1885 | |
1c5f0d75 | 1886 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1887 | msgid "A response overflowed the buffer." |
4797f096 | 1888 | msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon." |
5f94945b | 1889 | |
1c5f0d75 | 1890 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1891 | msgid "Protocol corruption" |
4797f096 | 1892 | msgstr "Protocol corupt" |
5f94945b | 1893 | |
b81dbe40 | 1894 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1895 | msgid "Write error" |
1896 | msgstr "Eroare de scriere" | |
5f94945b | 1897 | |
1c5f0d75 | 1898 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 |
67f393ab | 1899 | msgid "Could not create a socket" |
4797f096 | 1900 | msgstr "Nu s-a putut crea un socket" |
5f94945b | 1901 | |
1c5f0d75 | 1902 | #: methods/ftp.cc:704 |
67f393ab | 1903 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
4797f096 | 1904 | msgstr "" |
1905 | "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a " | |
1906 | "expirat" | |
5f94945b | 1907 | |
1c5f0d75 | 1908 | #: methods/ftp.cc:710 |
67f393ab | 1909 | msgid "Could not connect passive socket." |
4797f096 | 1910 | msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv" |
5f94945b | 1911 | |
1c5f0d75 | 1912 | #: methods/ftp.cc:728 |
67f393ab | 1913 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
4797f096 | 1914 | msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare" |
5f94945b | 1915 | |
1c5f0d75 | 1916 | #: methods/ftp.cc:742 |
67f393ab | 1917 | msgid "Could not bind a socket" |
4797f096 | 1918 | msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket" |
5f94945b | 1919 | |
1c5f0d75 | 1920 | #: methods/ftp.cc:746 |
67f393ab | 1921 | msgid "Could not listen on the socket" |
4797f096 | 1922 | msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket" |
de5a560a | 1923 | |
1c5f0d75 | 1924 | #: methods/ftp.cc:753 |
67f393ab | 1925 | msgid "Could not determine the socket's name" |
7bedefd3 | 1926 | msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului" |
802442e3 | 1927 | |
1c5f0d75 | 1928 | #: methods/ftp.cc:785 |
67f393ab | 1929 | msgid "Unable to send PORT command" |
4797f096 | 1930 | msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT" |
3c4a4974 | 1931 | |
1c5f0d75 | 1932 | #: methods/ftp.cc:795 |
67f393ab | 1933 | #, c-format |
1934 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1935 | msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)" | |
3c4a4974 | 1936 | |
1c5f0d75 | 1937 | #: methods/ftp.cc:804 |
a84f7483 | 1938 | #, c-format |
67f393ab | 1939 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
4797f096 | 1940 | msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s" |
3c4a4974 | 1941 | |
1c5f0d75 | 1942 | #: methods/ftp.cc:824 |
67f393ab | 1943 | msgid "Data socket connect timed out" |
4797f096 | 1944 | msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat" |
5f94945b | 1945 | |
1c5f0d75 | 1946 | #: methods/ftp.cc:831 |
67f393ab | 1947 | msgid "Unable to accept connection" |
4797f096 | 1948 | msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune" |
5f94945b | 1949 | |
b81dbe40 | 1950 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1951 | msgid "Problem hashing file" |
7bedefd3 | 1952 | msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul" |
5f94945b | 1953 | |
1c5f0d75 | 1954 | #: methods/ftp.cc:883 |
5f94945b | 1955 | #, c-format |
67f393ab | 1956 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
7bedefd3 | 1957 | msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”" |
5f94945b | 1958 | |
1c5f0d75 | 1959 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 1960 | msgid "Data socket timed out" |
4797f096 | 1961 | msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date" |
5f94945b | 1962 | |
1c5f0d75 | 1963 | #: methods/ftp.cc:928 |
de5a560a | 1964 | #, c-format |
67f393ab | 1965 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
4797f096 | 1966 | msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'" |
5f94945b | 1967 | |
67f393ab | 1968 | #. Get the files information |
1c5f0d75 | 1969 | #: methods/ftp.cc:1005 |
67f393ab | 1970 | msgid "Query" |
1971 | msgstr "Interogare" | |
5f94945b | 1972 | |
1c5f0d75 | 1973 | #: methods/ftp.cc:1117 |
67f393ab | 1974 | msgid "Unable to invoke " |
4797f096 | 1975 | msgstr "Nu s-a putut invoca" |
5f94945b | 1976 | |
ab231908 | 1977 | #: methods/connect.cc:70 |
de5a560a | 1978 | #, c-format |
67f393ab | 1979 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1980 | msgstr "Conectare la %s (%s)" | |
5f94945b | 1981 | |
ab231908 | 1982 | #: methods/connect.cc:81 |
de5a560a | 1983 | #, c-format |
67f393ab | 1984 | msgid "[IP: %s %s]" |
1985 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
5f94945b | 1986 | |
ab231908 | 1987 | #: methods/connect.cc:90 |
de5a560a | 1988 | #, c-format |
67f393ab | 1989 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
4797f096 | 1990 | msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)" |
5f94945b | 1991 | |
ab231908 | 1992 | #: methods/connect.cc:96 |
67f393ab | 1993 | #, c-format |
1994 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
7bedefd3 | 1995 | msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)." |
5f94945b | 1996 | |
ab231908 | 1997 | #: methods/connect.cc:104 |
de5a560a | 1998 | #, c-format |
67f393ab | 1999 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
4797f096 | 2000 | msgstr "" |
7bedefd3 | 2001 | "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat" |
5f94945b | 2002 | |
b81dbe40 | 2003 | #: methods/connect.cc:122 |
67f393ab | 2004 | #, c-format |
2005 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
7bedefd3 | 2006 | msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)." |
5f94945b | 2007 | |
67f393ab | 2008 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2009 | #. ssh connection that is still going | |
b81dbe40 | 2010 | #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 2011 | #, c-format |
2012 | msgid "Connecting to %s" | |
2013 | msgstr "Conectare la %s" | |
5f94945b | 2014 | |
b81dbe40 | 2015 | #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188 |
de5a560a | 2016 | #, c-format |
67f393ab | 2017 | msgid "Could not resolve '%s'" |
7bedefd3 | 2018 | msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”" |
5f94945b | 2019 | |
b81dbe40 | 2020 | #: methods/connect.cc:194 |
de5a560a | 2021 | #, c-format |
67f393ab | 2022 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
7bedefd3 | 2023 | msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”" |
5f94945b | 2024 | |
b81dbe40 | 2025 | #: methods/connect.cc:197 |
a0895a74 MV |
2026 | #, fuzzy, c-format |
2027 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
7bedefd3 | 2028 | msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)" |
5f94945b | 2029 | |
b81dbe40 | 2030 | #: methods/connect.cc:244 |
3483c747 | 2031 | #, fuzzy, c-format |
2032 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
7bedefd3 | 2033 | msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:" |
5f94945b | 2034 | |
0fd68707 MV |
2035 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2036 | #: methods/gpgv.cc:78 | |
2037 | #, fuzzy, c-format | |
2038 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2039 | msgstr "Abandonez instalarea." | |
2040 | ||
2041 | #: methods/gpgv.cc:104 | |
2042 | msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
2043 | msgstr "" | |
5f94945b | 2044 | |
0fd68707 | 2045 | #: methods/gpgv.cc:121 |
67f393ab | 2046 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4797f096 | 2047 | msgstr "" |
2048 | "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese." | |
67f393ab | 2049 | |
0fd68707 | 2050 | #: methods/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 2051 | msgid "" |
2052 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2053 | msgstr "" | |
4797f096 | 2054 | "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina " |
2055 | "amprenta digitale a cheii?!" | |
67f393ab | 2056 | |
0fd68707 | 2057 | #: methods/gpgv.cc:242 |
67f393ab | 2058 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
7bedefd3 | 2059 | msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită." |
67f393ab | 2060 | |
0fd68707 | 2061 | #: methods/gpgv.cc:246 |
5f94945b | 2062 | #, c-format |
dac98b4b | 2063 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2064 | msgstr "" |
7bedefd3 | 2065 | "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)" |
5f94945b | 2066 | |
0fd68707 | 2067 | #: methods/gpgv.cc:251 |
67f393ab | 2068 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2069 | msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv" | |
2070 | ||
0fd68707 | 2071 | #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 |
67f393ab | 2072 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
7bedefd3 | 2073 | msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n" |
67f393ab | 2074 | |
0fd68707 | 2075 | #: methods/gpgv.cc:299 |
67f393ab | 2076 | msgid "" |
2077 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2078 | "available:\n" | |
2079 | msgstr "" | |
7bedefd3 | 2080 | "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu " |
2081 | "este disponibilă:\n" | |
5f94945b | 2082 | |
67f393ab | 2083 | #: methods/gzip.cc:64 |
5f94945b | 2084 | #, c-format |
67f393ab | 2085 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
4797f096 | 2086 | msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" |
5f94945b | 2087 | |
67f393ab | 2088 | #: methods/gzip.cc:109 |
5f94945b | 2089 | #, c-format |
67f393ab | 2090 | msgid "Read error from %s process" |
2091 | msgstr "Eroare de citire din procesul %s" | |
5f94945b | 2092 | |
1c5f0d75 | 2093 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2094 | msgid "Waiting for headers" |
4797f096 | 2095 | msgstr "În așteptarea antetelor" |
67f393ab | 2096 | |
1c5f0d75 | 2097 | #: methods/http.cc:531 |
5f94945b | 2098 | #, c-format |
67f393ab | 2099 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
7bedefd3 | 2100 | msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere" |
67f393ab | 2101 | |
1c5f0d75 | 2102 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2103 | msgid "Bad header line" |
2104 | msgstr "Linie de antet necorespunzătoare" | |
2105 | ||
1c5f0d75 | 2106 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
67f393ab | 2107 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
7bedefd3 | 2108 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător" |
67f393ab | 2109 | |
1c5f0d75 | 2110 | #: methods/http.cc:594 |
67f393ab | 2111 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
7bedefd3 | 2112 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător" |
67f393ab | 2113 | |
1c5f0d75 | 2114 | #: methods/http.cc:609 |
67f393ab | 2115 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
7bedefd3 | 2116 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător" |
67f393ab | 2117 | |
1c5f0d75 | 2118 | #: methods/http.cc:611 |
67f393ab | 2119 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
7bedefd3 | 2120 | msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale" |
67f393ab | 2121 | |
1c5f0d75 | 2122 | #: methods/http.cc:635 |
67f393ab | 2123 | msgid "Unknown date format" |
7bedefd3 | 2124 | msgstr "Format dată necunoscut" |
67f393ab | 2125 | |
b81dbe40 | 2126 | #: methods/http.cc:793 |
67f393ab | 2127 | msgid "Select failed" |
4797f096 | 2128 | msgstr "Selecția a eșuat" |
67f393ab | 2129 | |
b81dbe40 | 2130 | #: methods/http.cc:798 |
67f393ab | 2131 | msgid "Connection timed out" |
2132 | msgstr "Timp de conectare expirat" | |
2133 | ||
b81dbe40 | 2134 | #: methods/http.cc:821 |
67f393ab | 2135 | msgid "Error writing to output file" |
4797f096 | 2136 | msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat" |
67f393ab | 2137 | |
b81dbe40 | 2138 | #: methods/http.cc:852 |
67f393ab | 2139 | msgid "Error writing to file" |
4797f096 | 2140 | msgstr "Eroare la scrierea în fișier" |
67f393ab | 2141 | |
b81dbe40 | 2142 | #: methods/http.cc:880 |
67f393ab | 2143 | msgid "Error writing to the file" |
4797f096 | 2144 | msgstr "Eroare la scrierea în fișierul" |
67f393ab | 2145 | |
b81dbe40 | 2146 | #: methods/http.cc:894 |
67f393ab | 2147 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2148 | msgstr "" | |
7bedefd3 | 2149 | "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță" |
67f393ab | 2150 | |
b81dbe40 | 2151 | #: methods/http.cc:896 |
67f393ab | 2152 | msgid "Error reading from server" |
7bedefd3 | 2153 | msgstr "Eroare la citirea de la server" |
67f393ab | 2154 | |
b81dbe40 | 2155 | #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2156 | msgid "Failed to truncate file" |
7bedefd3 | 2157 | msgstr "Eșec la trunchierea fișierului" |
08f8455c | 2158 | |
b81dbe40 | 2159 | #: methods/http.cc:1156 |
67f393ab | 2160 | msgid "Bad header data" |
2161 | msgstr "Antet de date necorespunzător" | |
2162 | ||
b81dbe40 | 2163 | #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228 |
67f393ab | 2164 | msgid "Connection failed" |
4797f096 | 2165 | msgstr "Conectare eșuată" |
67f393ab | 2166 | |
b81dbe40 | 2167 | #: methods/http.cc:1320 |
67f393ab | 2168 | msgid "Internal error" |
2169 | msgstr "Eroare internă" | |
5f94945b | 2170 | |
b81dbe40 | 2171 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2172 | msgid "Can't mmap an empty file" |
4797f096 | 2173 | msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol" |
67f393ab | 2174 | |
b81dbe40 DK |
2175 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2176 | #, fuzzy, c-format | |
2177 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2178 | msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" | |
2179 | ||
2180 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
5f94945b | 2181 | #, c-format |
67f393ab | 2182 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
7bedefd3 | 2183 | msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți" |
5f94945b | 2184 | |
b81dbe40 DK |
2185 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2186 | #, fuzzy | |
2187 | msgid "Unable to close mmap" | |
2188 | msgstr "Nu s-a putut deschide %s" | |
2189 | ||
2190 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2191 | #, fuzzy | |
2192 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2193 | msgstr "Nu s-a putut invoca" | |
2194 | ||
2195 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2196 | #, c-format |
2197 | msgid "" | |
2198 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2199 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2200 | msgstr "" | |
08f8455c | 2201 | |
b81dbe40 | 2202 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395 |
0fd68707 MV |
2203 | #, c-format |
2204 | msgid "" | |
2205 | "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort " | |
2206 | "the try to grow the MMap." | |
2207 | msgstr "" | |
2208 | ||
8e947fe1 | 2209 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2210 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2211 | #, c-format |
2212 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2213 | msgstr "" | |
2214 | ||
2215 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2216 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2217 | #, c-format |
2218 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2219 | msgstr "" | |
2220 | ||
2221 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2222 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2223 | #, c-format |
2224 | msgid "%limin %lis" | |
2225 | msgstr "" | |
2226 | ||
2227 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2228 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2229 | #, c-format |
2230 | msgid "%lis" | |
2231 | msgstr "" | |
2232 | ||
b81dbe40 | 2233 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083 |
5f94945b | 2234 | #, c-format |
67f393ab | 2235 | msgid "Selection %s not found" |
7bedefd3 | 2236 | msgstr "Selecția %s nu a fost găsită" |
5f94945b | 2237 | |
0fd68707 | 2238 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
5f94945b | 2239 | #, c-format |
67f393ab | 2240 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
7bedefd3 | 2241 | msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”" |
5f94945b | 2242 | |
0fd68707 | 2243 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
67f393ab | 2244 | #, c-format |
2245 | msgid "Opening configuration file %s" | |
7bedefd3 | 2246 | msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s" |
67f393ab | 2247 | |
0fd68707 | 2248 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
5f94945b | 2249 | #, c-format |
67f393ab | 2250 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2251 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume" | |
5f94945b | 2252 | |
0fd68707 | 2253 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
5f94945b | 2254 | #, c-format |
67f393ab | 2255 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
4797f096 | 2256 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită" |
5f94945b | 2257 | |
0fd68707 | 2258 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
5f94945b | 2259 | #, c-format |
67f393ab | 2260 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2261 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare" | |
5f94945b | 2262 | |
0fd68707 | 2263 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
5f94945b | 2264 | #, c-format |
67f393ab | 2265 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2266 | msgstr "" | |
7bedefd3 | 2267 | "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior" |
5f94945b | 2268 | |
0fd68707 | 2269 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
5f94945b | 2270 | #, c-format |
67f393ab | 2271 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2272 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse" | |
5f94945b | 2273 | |
0fd68707 | 2274 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
67f393ab | 2275 | #, c-format |
2276 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2277 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici" | |
5f94945b | 2278 | |
0fd68707 | 2279 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
5f94945b | 2280 | #, c-format |
67f393ab | 2281 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2282 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'" | |
5f94945b | 2283 | |
b81dbe40 DK |
2284 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2285 | #, fuzzy, c-format | |
2286 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2287 | msgstr "" | |
2288 | "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior" | |
2289 | ||
2290 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
5f94945b | 2291 | #, c-format |
67f393ab | 2292 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
4797f096 | 2293 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului" |
5f94945b | 2294 | |
67f393ab | 2295 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
5f94945b | 2296 | #, c-format |
67f393ab | 2297 | msgid "%c%s... Error!" |
2298 | msgstr "%c%s... Eroare!" | |
2299 | ||
67f393ab | 2300 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
2301 | #, c-format | |
2302 | msgid "%c%s... Done" | |
2303 | msgstr "%c%s... Terminat" | |
5f94945b | 2304 | |
0e1423ae | 2305 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
5f94945b | 2306 | #, c-format |
67f393ab | 2307 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
4797f096 | 2308 | msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută." |
5f94945b | 2309 | |
0e1423ae | 2310 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2311 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
5f94945b | 2312 | #, c-format |
67f393ab | 2313 | msgid "Command line option %s is not understood" |
4797f096 | 2314 | msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă" |
5f94945b | 2315 | |
0e1423ae | 2316 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
5f94945b | 2317 | #, c-format |
67f393ab | 2318 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
4797f096 | 2319 | msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană" |
5f94945b | 2320 | |
b81dbe40 | 2321 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
5f94945b | 2322 | #, c-format |
67f393ab | 2323 | msgid "Option %s requires an argument." |
4797f096 | 2324 | msgstr "Opțiunea %s necesită un argument" |
5f94945b | 2325 | |
b81dbe40 | 2326 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
67f393ab | 2327 | #, c-format |
2328 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2329 | msgstr "" | |
4797f096 | 2330 | "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>." |
5f94945b | 2331 | |
b81dbe40 | 2332 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2333 | #, c-format |
2334 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
4797f096 | 2335 | msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'" |
de5a560a | 2336 | |
b81dbe40 | 2337 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
5f94945b | 2338 | #, c-format |
67f393ab | 2339 | msgid "Option '%s' is too long" |
4797f096 | 2340 | msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă" |
5f94945b | 2341 | |
b81dbe40 | 2342 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2343 | #, c-format |
2344 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
4797f096 | 2345 | msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)." |
5f94945b | 2346 | |
b81dbe40 | 2347 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2348 | #, c-format |
2349 | msgid "Invalid operation %s" | |
4797f096 | 2350 | msgstr "Operațiune invalidă %s" |
5f94945b | 2351 | |
0e1423ae | 2352 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2353 | #, c-format |
2354 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2355 | msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s" | |
5f94945b | 2356 | |
b81dbe40 DK |
2357 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 |
2358 | #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 | |
67f393ab | 2359 | #, c-format |
2360 | msgid "Unable to change to %s" | |
2361 | msgstr "Nu pot schimba la %s" | |
5f94945b | 2362 | |
b81dbe40 | 2363 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 |
67f393ab | 2364 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
4797f096 | 2365 | msgstr "Eșec la „stat” pentru CD" |
5f94945b | 2366 | |
b81dbe40 | 2367 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152 |
5f94945b | 2368 | #, c-format |
67f393ab | 2369 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
4797f096 | 2370 | msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s" |
5f94945b | 2371 | |
b81dbe40 | 2372 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157 |
67f393ab | 2373 | #, c-format |
2374 | msgid "Could not open lock file %s" | |
4797f096 | 2375 | msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s" |
5f94945b | 2376 | |
b81dbe40 | 2377 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175 |
5f94945b | 2378 | #, c-format |
67f393ab | 2379 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
4797f096 | 2380 | msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s" |
5f94945b | 2381 | |
b81dbe40 | 2382 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179 |
67f393ab | 2383 | #, c-format |
2384 | msgid "Could not get lock %s" | |
2385 | msgstr "Nu pot determina blocajul %s" | |
5f94945b | 2386 | |
b81dbe40 | 2387 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615 |
5f94945b | 2388 | #, c-format |
67f393ab | 2389 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
4797f096 | 2390 | msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo" |
5f94945b | 2391 | |
b81dbe40 | 2392 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627 |
5f94945b | 2393 | #, c-format |
67f393ab | 2394 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2395 | msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." | |
5f94945b | 2396 | |
b81dbe40 | 2397 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629 |
09d057db | 2398 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2399 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2400 | msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." | |
2401 | ||
b81dbe40 | 2402 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 |
67f393ab | 2403 | #, c-format |
2404 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2405 | msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)" | |
5f94945b | 2406 | |
b81dbe40 | 2407 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 |
67f393ab | 2408 | #, c-format |
2409 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2410 | msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc" | |
5f94945b | 2411 | |
b81dbe40 | 2412 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
67f393ab | 2413 | #, c-format |
2414 | msgid "Could not open file %s" | |
4797f096 | 2415 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" |
5f94945b | 2416 | |
b81dbe40 | 2417 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735 |
67f393ab | 2418 | #, c-format |
2419 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2420 | msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic" | |
5f94945b | 2421 | |
b81dbe40 | 2422 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765 |
67f393ab | 2423 | #, c-format |
2424 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2425 | msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot" | |
5f94945b | 2426 | |
b81dbe40 | 2427 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
67f393ab | 2428 | msgid "Problem closing the file" |
4797f096 | 2429 | msgstr "Problemă la închiderea fișierului" |
5f94945b | 2430 | |
b81dbe40 | 2431 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
67f393ab | 2432 | msgid "Problem unlinking the file" |
4797f096 | 2433 | msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului" |
5f94945b | 2434 | |
b81dbe40 | 2435 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857 |
67f393ab | 2436 | msgid "Problem syncing the file" |
4797f096 | 2437 | msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului" |
5f94945b | 2438 | |
b81dbe40 | 2439 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 |
67f393ab | 2440 | msgid "Empty package cache" |
2441 | msgstr "Cache gol de pachet" | |
5f94945b | 2442 | |
b81dbe40 | 2443 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2444 | msgid "The package cache file is corrupted" |
4797f096 | 2445 | msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat" |
5f94945b | 2446 | |
b81dbe40 | 2447 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:150 |
67f393ab | 2448 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
4797f096 | 2449 | msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă" |
5f94945b | 2450 | |
b81dbe40 | 2451 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
de5a560a | 2452 | #, c-format |
67f393ab | 2453 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2454 | msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'" | |
5f94945b | 2455 | |
b81dbe40 | 2456 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 |
67f393ab | 2457 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2458 | msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită" | |
5f94945b | 2459 | |
b81dbe40 | 2460 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 |
67f393ab | 2461 | msgid "Depends" |
2462 | msgstr "Depinde" | |
5f94945b | 2463 | |
b81dbe40 | 2464 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 |
67f393ab | 2465 | msgid "PreDepends" |
2466 | msgstr "Pre-depinde" | |
5f94945b | 2467 | |
b81dbe40 | 2468 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 |
67f393ab | 2469 | msgid "Suggests" |
2470 | msgstr "Sugerează" | |
5f94945b | 2471 | |
b81dbe40 | 2472 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 |
67f393ab | 2473 | msgid "Recommends" |
2474 | msgstr "Recomandă" | |
4948a1ba | 2475 | |
b81dbe40 | 2476 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 |
67f393ab | 2477 | msgid "Conflicts" |
2478 | msgstr "Este în conflict" | |
5f94945b | 2479 | |
b81dbe40 | 2480 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 |
67f393ab | 2481 | msgid "Replaces" |
4797f096 | 2482 | msgstr "Înlocuiește" |
5f94945b | 2483 | |
b81dbe40 | 2484 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 |
67f393ab | 2485 | msgid "Obsoletes" |
2486 | msgstr "Învechit" | |
5f94945b | 2487 | |
b81dbe40 | 2488 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 |
67f393ab | 2489 | msgid "Breaks" |
4797f096 | 2490 | msgstr "Corupe" |
5f94945b | 2491 | |
b81dbe40 | 2492 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 |
09d057db | 2493 | msgid "Enhances" |
2494 | msgstr "" | |
2495 | ||
b81dbe40 | 2496 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2497 | msgid "important" |
2498 | msgstr "important" | |
5f94945b | 2499 | |
b81dbe40 | 2500 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2501 | msgid "required" |
2502 | msgstr "cerut" | |
5f94945b | 2503 | |
b81dbe40 | 2504 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2505 | msgid "standard" |
2506 | msgstr "standard" | |
5f94945b | 2507 | |
b81dbe40 | 2508 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2509 | msgid "optional" |
4797f096 | 2510 | msgstr "opțional" |
5f94945b | 2511 | |
b81dbe40 | 2512 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2513 | msgid "extra" |
2514 | msgstr "extra" | |
2515 | ||
b81dbe40 | 2516 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2517 | msgid "Building dependency tree" |
4797f096 | 2518 | msgstr "Se construiește arborele de dependență" |
4948a1ba | 2519 | |
b81dbe40 | 2520 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 |
67f393ab | 2521 | msgid "Candidate versions" |
2522 | msgstr "Versiuni candidat" | |
4948a1ba | 2523 | |
b81dbe40 | 2524 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2525 | msgid "Dependency generation" |
4797f096 | 2526 | msgstr "Generare dependențe" |
4948a1ba | 2527 | |
b81dbe40 | 2528 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 |
67f393ab | 2529 | msgid "Reading state information" |
4797f096 | 2530 | msgstr "Se citesc informațiile de stare" |
5f94945b | 2531 | |
b81dbe40 | 2532 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 |
4797f096 | 2533 | #, c-format |
67f393ab | 2534 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
4797f096 | 2535 | msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s" |
5f94945b | 2536 | |
b81dbe40 | 2537 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 |
4797f096 | 2538 | #, c-format |
67f393ab | 2539 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
4797f096 | 2540 | msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s" |
5f94945b | 2541 | |
b81dbe40 DK |
2542 | #: apt-pkg/depcache.cc:851 |
2543 | #, c-format | |
2544 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2545 | msgstr "" | |
2546 | ||
0e1423ae | 2547 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2548 | #, c-format |
2549 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
4797f096 | 2550 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" |
5f94945b | 2551 | |
0e1423ae | 2552 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2553 | #, c-format |
2554 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
4797f096 | 2555 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)" |
5f94945b | 2556 | |
b81dbe40 DK |
2557 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2558 | #, fuzzy, c-format | |
2559 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2560 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
2561 | ||
2562 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2563 | #, fuzzy, c-format | |
2564 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2565 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)" | |
2566 | ||
2567 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2568 | #, fuzzy, c-format | |
2569 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2570 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
2571 | ||
2572 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2573 | #, fuzzy, c-format | |
2574 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2575 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
2576 | ||
2577 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2578 | #, fuzzy, c-format | |
2579 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2580 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
2581 | ||
2582 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
67f393ab | 2583 | #, c-format |
2584 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
4797f096 | 2585 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)" |
5f94945b | 2586 | |
b81dbe40 | 2587 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
67f393ab | 2588 | #, c-format |
2589 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
4797f096 | 2590 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)" |
5f94945b | 2591 | |
b81dbe40 | 2592 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
5f94945b | 2593 | #, c-format |
67f393ab | 2594 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
4797f096 | 2595 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)" |
5f94945b | 2596 | |
b81dbe40 | 2597 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
5f94945b | 2598 | #, c-format |
67f393ab | 2599 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
4797f096 | 2600 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)" |
5f94945b | 2601 | |
b81dbe40 | 2602 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
5f94945b | 2603 | #, c-format |
67f393ab | 2604 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
4797f096 | 2605 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" |
5f94945b | 2606 | |
b81dbe40 | 2607 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
bcc1fbcf | 2608 | #, c-format |
67f393ab | 2609 | msgid "Opening %s" |
2610 | msgstr "Deschidere %s" | |
5f94945b | 2611 | |
b81dbe40 | 2612 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
5f94945b | 2613 | #, c-format |
67f393ab | 2614 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2615 | msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s." | |
5f94945b | 2616 | |
b81dbe40 | 2617 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
5f94945b | 2618 | #, c-format |
67f393ab | 2619 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
4797f096 | 2620 | msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)" |
de5a560a | 2621 | |
b81dbe40 | 2622 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2623 | #, c-format |
2624 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2625 | msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s" | |
5f94945b | 2626 | |
b81dbe40 | 2627 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615 |
a0895a74 MV |
2628 | #, c-format |
2629 | msgid "" | |
2630 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2631 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2632 | msgstr "" | |
2633 | ||
b81dbe40 | 2634 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
5f94945b | 2635 | #, c-format |
802442e3 | 2636 | msgid "" |
67f393ab | 2637 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2638 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2639 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
802442e3 | 2640 | msgstr "" |
4797f096 | 2641 | "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului " |
2642 | "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori " | |
2643 | "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::" | |
67f393ab | 2644 | "Force-LoopBreak." |
5f94945b | 2645 | |
b81dbe40 | 2646 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2647 | #, c-format |
2648 | msgid "" | |
2649 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2650 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2651 | msgstr "" | |
2652 | ||
0e1423ae | 2653 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
5f94945b | 2654 | #, c-format |
67f393ab | 2655 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
4797f096 | 2656 | msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat" |
5f94945b | 2657 | |
b81dbe40 | 2658 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
67f393ab | 2659 | #, c-format |
2660 | msgid "" | |
2661 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2662 | msgstr "" | |
2663 | "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el." | |
3c4a4974 | 2664 | |
b81dbe40 | 2665 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1182 |
de5a560a | 2666 | msgid "" |
67f393ab | 2667 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2668 | "held packages." | |
de5a560a | 2669 | msgstr "" |
67f393ab | 2670 | "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi " |
4797f096 | 2671 | "cauzată de pachete ținute." |
802442e3 | 2672 | |
b81dbe40 | 2673 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 |
67f393ab | 2674 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
4797f096 | 2675 | msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate." |
5f94945b | 2676 | |
b81dbe40 | 2677 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463 |
ab231908 OS |
2678 | msgid "" |
2679 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2680 | "used instead." | |
2681 | msgstr "" | |
4797f096 | 2682 | "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au " |
ab231908 OS |
2683 | "fost folosite în loc unele vechi." |
2684 | ||
b81dbe40 DK |
2685 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2686 | #, fuzzy, c-format | |
2687 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
4797f096 | 2688 | msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește." |
5f94945b | 2689 | |
b81dbe40 DK |
2690 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2691 | #, fuzzy, c-format | |
2692 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
4797f096 | 2693 | msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește." |
3c4a4974 | 2694 | |
b81dbe40 DK |
2695 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2696 | #, fuzzy, c-format | |
2697 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2698 | msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" | |
2699 | ||
67f393ab | 2700 | #. only show the ETA if it makes sense |
2701 | #. two days | |
b81dbe40 | 2702 | #: apt-pkg/acquire.cc:878 |
5f94945b | 2703 | #, c-format |
67f393ab | 2704 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
4797f096 | 2705 | msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)" |
5f94945b | 2706 | |
b81dbe40 | 2707 | #: apt-pkg/acquire.cc:880 |
5f94945b | 2708 | #, c-format |
67f393ab | 2709 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
4797f096 | 2710 | msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li" |
5f94945b | 2711 | |
0e1423ae | 2712 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
de5a560a | 2713 | #, c-format |
67f393ab | 2714 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2715 | msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită." | |
5f94945b | 2716 | |
0e1423ae | 2717 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
5f94945b | 2718 | #, c-format |
67f393ab | 2719 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2720 | msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect" | |
5f94945b | 2721 | |
8e947fe1 | 2722 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2723 | #, c-format |
2724 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2725 | msgstr "" | |
4797f096 | 2726 | "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter." |
5f94945b | 2727 | |
b81dbe40 | 2728 | #: apt-pkg/init.cc:135 |
67f393ab | 2729 | #, c-format |
2730 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2731 | msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat" | |
5f94945b | 2732 | |
b81dbe40 | 2733 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2734 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
4797f096 | 2735 | msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit" |
67f393ab | 2736 | |
3d1e70d3 | 2737 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
bcc1fbcf | 2738 | #, c-format |
67f393ab | 2739 | msgid "Unable to stat %s." |
2740 | msgstr "Nu pot determina starea %s." | |
2741 | ||
0e1423ae | 2742 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2743 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
4797f096 | 2744 | msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list" |
67f393ab | 2745 | |
ab231908 | 2746 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2747 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
de5a560a | 2748 | msgstr "" |
4797f096 | 2749 | "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau " |
67f393ab | 2750 | "deschise." |
5f94945b | 2751 | |
ab231908 | 2752 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2753 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2754 | msgstr "" | |
4797f096 | 2755 | "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme." |
5f94945b | 2756 | |
b81dbe40 | 2757 | #: apt-pkg/policy.cc:333 |
09d057db | 2758 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2759 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
4797f096 | 2760 | msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet" |
67f393ab | 2761 | |
b81dbe40 | 2762 | #: apt-pkg/policy.cc:355 |
de5a560a | 2763 | #, c-format |
67f393ab | 2764 | msgid "Did not understand pin type %s" |
4797f096 | 2765 | msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s" |
4948a1ba | 2766 | |
b81dbe40 | 2767 | #: apt-pkg/policy.cc:363 |
67f393ab | 2768 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2769 | msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin" | |
2770 | ||
b81dbe40 | 2771 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75 |
67f393ab | 2772 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2773 | msgstr "Cache are un versioning system incompatibil" | |
2774 | ||
b81dbe40 | 2775 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131 |
bcc1fbcf | 2776 | #, c-format |
67f393ab | 2777 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2778 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)" | |
5f94945b | 2779 | |
b81dbe40 | 2780 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146 |
bcc1fbcf | 2781 | #, c-format |
67f393ab | 2782 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2783 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)" | |
5f94945b | 2784 | |
b81dbe40 | 2785 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180 |
4797f096 | 2786 | #, c-format |
0e1423ae | 2787 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
4797f096 | 2788 | msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2789 | |
b81dbe40 | 2790 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 |
bcc1fbcf | 2791 | #, c-format |
67f393ab | 2792 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2793 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)" | |
2794 | ||
b81dbe40 | 2795 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214 |
67f393ab | 2796 | #, c-format |
2797 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2798 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
5f94945b | 2799 | |
b81dbe40 | 2800 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
bcc1fbcf | 2801 | #, c-format |
67f393ab | 2802 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2803 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)" | |
5f94945b | 2804 | |
b81dbe40 | 2805 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238 |
bcc1fbcf | 2806 | #, c-format |
67f393ab | 2807 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2808 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)" | |
5f94945b | 2809 | |
b81dbe40 | 2810 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 |
67f393ab | 2811 | #, c-format |
2812 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2813 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)" | |
4948a1ba | 2814 | |
b81dbe40 | 2815 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
4797f096 | 2816 | #, c-format |
0e1423ae | 2817 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
4797f096 | 2818 | msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)" |
de5a560a | 2819 | |
b81dbe40 | 2820 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
67f393ab | 2821 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
1b5a6222 | 2822 | msgstr "" |
4797f096 | 2823 | "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest " |
67f393ab | 2824 | "APT." |
5f94945b | 2825 | |
b81dbe40 | 2826 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 |
67f393ab | 2827 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
802442e3 | 2828 | msgstr "" |
4797f096 | 2829 | "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT." |
5f94945b | 2830 | |
b81dbe40 | 2831 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 |
67f393ab | 2832 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
802442e3 | 2833 | msgstr "" |
4797f096 | 2834 | "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT." |
5f94945b | 2835 | |
b81dbe40 | 2836 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 |
67f393ab | 2837 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
de5a560a | 2838 | msgstr "" |
4797f096 | 2839 | "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT." |
5f94945b | 2840 | |
b81dbe40 | 2841 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310 |
67f393ab | 2842 | #, c-format |
2843 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2844 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)" | |
5f94945b | 2845 | |
b81dbe40 | 2846 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 |
67f393ab | 2847 | #, c-format |
2848 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2849 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)" | |
2850 | ||
b81dbe40 | 2851 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329 |
67f393ab | 2852 | #, c-format |
2853 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
802442e3 | 2854 | msgstr "" |
4797f096 | 2855 | "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere" |
5f94945b | 2856 | |
b81dbe40 | 2857 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860 |
67f393ab | 2858 | #, c-format |
2859 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2860 | msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" | |
5f94945b | 2861 | |
b81dbe40 | 2862 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962 |
67f393ab | 2863 | msgid "Collecting File Provides" |
4797f096 | 2864 | msgstr "Colectare furnizori fișier" |
5f94945b | 2865 | |
b81dbe40 | 2866 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129 |
67f393ab | 2867 | msgid "IO Error saving source cache" |
2868 | msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache" | |
5f94945b | 2869 | |
3d1e70d3 | 2870 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
de5a560a | 2871 | #, c-format |
67f393ab | 2872 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
4797f096 | 2873 | msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)." |
1b5a6222 | 2874 | |
0fd68707 | 2875 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:432 |
67f393ab | 2876 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2877 | msgstr "Nepotrivire MD5Sum" | |
c79dc7ed | 2878 | |
b81dbe40 | 2879 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469 |
0e1423ae | 2880 | msgid "Hash Sum mismatch" |
4797f096 | 2881 | msgstr "Nepotrivire la suma de căutare" |
0e1423ae | 2882 | |
0fd68707 | 2883 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150 |
67f393ab | 2884 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2885 | msgstr "" | |
2886 | "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele " | |
2887 | "identificatoare de chei:\n" | |
bcc753b7 | 2888 | |
0fd68707 | 2889 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260 |
67f393ab | 2890 | #, c-format |
5f94945b | 2891 | msgid "" |
67f393ab | 2892 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2893 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
5f94945b | 2894 | msgstr "" |
4797f096 | 2895 | "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " |
2896 | "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)" | |
5f94945b | 2897 | |
0fd68707 | 2898 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319 |
67f393ab | 2899 | #, c-format |
5f94945b | 2900 | msgid "" |
67f393ab | 2901 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2902 | "manually fix this package." | |
5f94945b | 2903 | msgstr "" |
4797f096 | 2904 | "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " |
2905 | "că aveți nevoie să depanați manual acest pachet." | |
5f94945b | 2906 | |
b81dbe40 | 2907 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374 |
67f393ab | 2908 | #, c-format |
802442e3 | 2909 | msgid "" |
67f393ab | 2910 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
1b5a6222 | 2911 | msgstr "" |
4797f096 | 2912 | "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la " |
67f393ab | 2913 | "pachetul %s." |
de5a560a | 2914 | |
b81dbe40 | 2915 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461 |
67f393ab | 2916 | msgid "Size mismatch" |
2917 | msgstr "Nepotrivire dimensiune" | |
de5a560a | 2918 | |
09d057db | 2919 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
2920 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2921 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2922 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" | |
2923 | ||
2924 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2925 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2926 | msgid "No sections in Release file %s" |
2927 | msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" | |
2928 | ||
2929 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2930 | #, c-format | |
2931 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2932 | msgstr "" | |
2933 | ||
67f393ab | 2934 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2935 | #, c-format | |
2936 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
4797f096 | 2937 | msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă" |
de5a560a | 2938 | |
b81dbe40 | 2939 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
67f393ab | 2940 | #, c-format |
2941 | msgid "" | |
2942 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2943 | "Mounting CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 2944 | msgstr "" |
67f393ab | 2945 | "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n" |
2946 | "Montare CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 2947 | |
b81dbe40 | 2948 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 2949 | msgid "Identifying.. " |
2950 | msgstr "Identificare.. " | |
1b5a6222 | 2951 | |
b81dbe40 | 2952 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 2953 | #, c-format |
2954 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2955 | msgstr "Etichetă memorată: %s \n" |
1b5a6222 | 2956 | |
b81dbe40 | 2957 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 2958 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
4797f096 | 2959 | msgstr "Se demontează CD-ul...\n" |
0e1423ae | 2960 | |
b81dbe40 | 2961 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
de5a560a | 2962 | #, c-format |
67f393ab | 2963 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2964 | msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n" | |
1b5a6222 | 2965 | |
b81dbe40 | 2966 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 2967 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2968 | msgstr "Demontare CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 2969 | |
b81dbe40 | 2970 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 2971 | msgid "Waiting for disc...\n" |
4797f096 | 2972 | msgstr "Aștept discul...\n" |
1b5a6222 | 2973 | |
67f393ab | 2974 | #. Mount the new CDROM |
b81dbe40 | 2975 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2976 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2977 | msgstr "Montez CD-ROM...\n" | |
1b5a6222 | 2978 | |
b81dbe40 | 2979 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 2980 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
4797f096 | 2981 | msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n" |
f9ac6f71 | 2982 | |
4797f096 | 2983 | # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms |
b81dbe40 | 2984 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
4797f096 | 2985 | #, c-format |
67f393ab | 2986 | msgid "" |
93730c1c | 2987 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2988 | "zu signatures\n" | |
4797f096 | 2989 | msgstr "" |
2990 | "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri " | |
2991 | "de traduceri și %zu semnături\n" | |
1b5a6222 | 2992 | |
b81dbe40 | 2993 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 2994 | msgid "" |
2995 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2996 | "wrong architecture?" | |
2997 | msgstr "" | |
2998 | ||
b81dbe40 | 2999 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
4797f096 | 3000 | #, c-format |
67f393ab | 3001 | msgid "Found label '%s'\n" |
4797f096 | 3002 | msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n" |
1b5a6222 | 3003 | |
b81dbe40 | 3004 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 3005 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
4797f096 | 3006 | msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n" |
1b5a6222 | 3007 | |
b81dbe40 | 3008 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
de5a560a | 3009 | #, c-format |
67f393ab | 3010 | msgid "" |
3011 | "This disc is called: \n" | |
3012 | "'%s'\n" | |
3013 | msgstr "" | |
3014 | "Acest disc este numit: \n" | |
3015 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 3016 | |
b81dbe40 | 3017 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3018 | msgid "Copying package lists..." |
3019 | msgstr "Copiez listele de pachete.." | |
1b5a6222 | 3020 | |
b81dbe40 | 3021 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3022 | msgid "Writing new source list\n" |
3023 | msgstr "Scriere noua listă sursă\n" | |
1b5a6222 | 3024 | |
b81dbe40 | 3025 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3026 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3027 | msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n" | |
1b5a6222 | 3028 | |
3d1e70d3 | 3029 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
1b5a6222 | 3030 | #, c-format |
67f393ab | 3031 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3032 | msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n" | |
1b5a6222 | 3033 | |
3d1e70d3 | 3034 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
1b5a6222 | 3035 | #, c-format |
67f393ab | 3036 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
4797f096 | 3037 | msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n" |
3c4a4974 | 3038 | |
3d1e70d3 | 3039 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
bcc1fbcf | 3040 | #, c-format |
67f393ab | 3041 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
4797f096 | 3042 | msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n" |
3c4a4974 | 3043 | |
3d1e70d3 | 3044 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
bcc1fbcf | 3045 | #, c-format |
67f393ab | 3046 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3047 | msgstr "" | |
4797f096 | 3048 | "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n" |
3c4a4974 | 3049 | |
1c5f0d75 | 3050 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 |
3051 | #, fuzzy, c-format | |
1c5f0d75 | 3052 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3053 | msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s" | |
3054 | ||
3055 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 | |
3056 | #, c-format | |
3057 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3058 | msgstr "" | |
3059 | ||
3060 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 | |
3061 | #, fuzzy, c-format | |
1c5f0d75 | 3062 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3063 | msgstr "Nepotrivire la suma de căutare" | |
3064 | ||
08f8455c | 3065 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
3066 | #, c-format | |
3067 | msgid "Installing %s" | |
3068 | msgstr "Se instalează %s" | |
3069 | ||
b81dbe40 | 3070 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737 |
08f8455c | 3071 | #, c-format |
3072 | msgid "Configuring %s" | |
3073 | msgstr "Se configurează %s" | |
3074 | ||
b81dbe40 | 3075 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744 |
08f8455c | 3076 | #, c-format |
3077 | msgid "Removing %s" | |
3078 | msgstr "Se șterge %s" | |
3079 | ||
3080 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
1c5f0d75 | 3081 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3082 | msgid "Completely removing %s" |
3083 | msgstr "Șters complet %s" | |
3084 | ||
3085 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 | |
08f8455c | 3086 | #, c-format |
3087 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3088 | msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s" | |
3089 | ||
b81dbe40 | 3090 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 |
4797f096 | 3091 | #, c-format |
0e1423ae | 3092 | msgid "Directory '%s' missing" |
4797f096 | 3093 | msgstr "Directorul „%s” lipsește." |
0e1423ae | 3094 | |
b81dbe40 DK |
3095 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609 |
3096 | #, fuzzy, c-format | |
3097 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3098 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" | |
3099 | ||
3100 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730 | |
bcc1fbcf | 3101 | #, c-format |
67f393ab | 3102 | msgid "Preparing %s" |
4797f096 | 3103 | msgstr "Se pregătește %s" |
3c4a4974 | 3104 | |
b81dbe40 | 3105 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731 |
67f393ab | 3106 | #, c-format |
3107 | msgid "Unpacking %s" | |
3108 | msgstr "Se despachetează %s" | |
3c4a4974 | 3109 | |
b81dbe40 | 3110 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736 |
67f393ab | 3111 | #, c-format |
3112 | msgid "Preparing to configure %s" | |
4797f096 | 3113 | msgstr "Se pregătește configurarea %s" |
3c4a4974 | 3114 | |
b81dbe40 | 3115 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738 |
67f393ab | 3116 | #, c-format |
3117 | msgid "Installed %s" | |
3118 | msgstr "Instalat %s" | |
de5a560a | 3119 | |
b81dbe40 | 3120 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743 |
67f393ab | 3121 | #, c-format |
3122 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
4797f096 | 3123 | msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s" |
de5a560a | 3124 | |
b81dbe40 | 3125 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745 |
bcc1fbcf | 3126 | #, c-format |
67f393ab | 3127 | msgid "Removed %s" |
4797f096 | 3128 | msgstr "Șters %s" |
3c4a4974 | 3129 | |
b81dbe40 | 3130 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 |
a84f7483 | 3131 | #, c-format |
67f393ab | 3132 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
4797f096 | 3133 | msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s" |
3c4a4974 | 3134 | |
b81dbe40 | 3135 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751 |
a84f7483 | 3136 | #, c-format |
67f393ab | 3137 | msgid "Completely removed %s" |
4797f096 | 3138 | msgstr "Șters complet %s" |
3c4a4974 | 3139 | |
b81dbe40 | 3140 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955 |
0e1423ae | 3141 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3142 | msgstr "" | |
4797f096 | 3143 | "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n" |
c79dc7ed | 3144 | |
b81dbe40 | 3145 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986 |
09d057db | 3146 | msgid "Running dpkg" |
3147 | msgstr "" | |
3148 | ||
3149 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3150 | #, c-format | |
3151 | msgid "" | |
3152 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3153 | "it?" | |
3154 | msgstr "" | |
3155 | ||
3156 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
3157 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 3158 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3159 | msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" | |
3160 | ||
3161 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3162 | msgid "" | |
3163 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3164 | "the problem. " | |
3165 | msgstr "" | |
3166 | ||
8e947fe1 | 3167 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 |
3168 | msgid "Not locked" | |
3169 | msgstr "" | |
3170 | ||
0fd68707 MV |
3171 | #: methods/rred.cc:465 |
3172 | #, c-format | |
3173 | msgid "" | |
3174 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3175 | "to be corrupt." | |
3176 | msgstr "" | |
3177 | ||
3178 | #: methods/rred.cc:470 | |
3179 | #, c-format | |
3180 | msgid "" | |
3181 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3182 | "to be corrupt." | |
3183 | msgstr "" | |
c79dc7ed | 3184 | |
0e1423ae | 3185 | #: methods/rsh.cc:330 |
3186 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3187 | msgstr "Conexiune închisă prematur" | |
de5a560a | 3188 | |
b81dbe40 DK |
3189 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3190 | #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)" | |
3191 | ||
0fd68707 MV |
3192 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3193 | #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'" | |
3194 | ||
3195 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3196 | #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul" | |
3197 | ||
1c5f0d75 | 3198 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3199 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3200 | |
09d057db | 3201 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3202 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3203 | ||
3204 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3205 | #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s" | |
3206 | ||
d9199d6e | 3207 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3208 | #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu" | |
3209 | ||
6c0bed9d | 3210 | #~ msgid "" |
3211 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3212 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3213 | #~ "that package should be filed." | |
3214 | #~ msgstr "" | |
3215 | #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de " | |
3216 | #~ "probabil\n" | |
3217 | #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare " | |
3218 | #~ "pentru\n" | |
3219 | #~ "acest pachet ar trebui completat." | |
3220 | ||
ab231908 | 3221 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
4797f096 | 3222 | #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)" |
ab231908 | 3223 | |
67f393ab | 3224 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3225 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3226 | #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)" | |
de5a560a | 3227 | |
0e1423ae | 3228 | #, fuzzy |
3229 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3230 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 3231 | |
0e1423ae | 3232 | #, fuzzy |
3233 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3234 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 3235 | |
0e1423ae | 3236 | #, fuzzy |
3237 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3238 | #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n" | |
de5a560a | 3239 | |
0e1423ae | 3240 | #, fuzzy |
3241 | #~ msgid "" | |
3242 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
3243 | #~ "i signatures\n" | |
3244 | #~ msgstr "" | |
4797f096 | 3245 | #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n" |
de5a560a | 3246 | |
0e1423ae | 3247 | #, fuzzy |
3248 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
4797f096 | 3249 | #~ msgstr "Eșuarea selecției" |