]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
Do not sync the cache file
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2015-12-27 19:17+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14"Language: ro\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
21
22#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
23#: apt-private/acqprogress.cc
24#, c-format
25msgid "Hit:%lu %s"
26msgstr "Atins:%lu %s"
27
28#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
29#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
30#: apt-private/acqprogress.cc
31#, c-format
32msgid "Get:%lu %s"
33msgstr "Luat:%lu %s"
34
35#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
36#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
37#: apt-private/acqprogress.cc
38#, c-format
39msgid "Ign:%lu %s"
40msgstr "Ignorat:%lu %s"
41
42#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
43#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
44#: apt-private/acqprogress.cc
45#, c-format
46msgid "Err:%lu %s"
47msgstr "Eroare:%lu %s"
48
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
52msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
53
54#: apt-private/acqprogress.cc
55msgid " [Working]"
56msgstr " [În lucru]"
57
58#: apt-private/acqprogress.cc
59#, fuzzy, c-format
60msgid ""
61"Media change: please insert the disc labeled\n"
62" '%s'\n"
63"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
64msgstr ""
65"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
66" „%s”\n"
67"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
68
69#: apt-private/private-cachefile.cc
70msgid "Correcting dependencies..."
71msgstr "Corectez dependențele..."
72
73#: apt-private/private-cachefile.cc
74msgid " failed."
75msgstr " eșec."
76
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Unable to correct dependencies"
79msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
80
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid "Unable to minimize the upgrade set"
83msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
84
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid " Done"
87msgstr " Terminat"
88
89#: apt-private/private-cachefile.cc
90msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
91msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
92
93#: apt-private/private-cachefile.cc
94msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
95msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
96
97#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
98msgid "Sorting"
99msgstr ""
100
101#: apt-private/private-cacheset.cc
102#, fuzzy, c-format
103msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
104msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
105
106#: apt-private/private-cacheset.cc
107#, fuzzy, c-format
108msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
109msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
110
111#: apt-private/private-cacheset.cc
112#, fuzzy, c-format
113msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
114msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
115
116#: apt-private/private-cacheset.cc
117#, c-format
118msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
119msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
120
121#: apt-private/private-cacheset.cc
122#, fuzzy
123msgid " [Installed]"
124msgstr " [Instalat]"
125
126#: apt-private/private-cacheset.cc
127#, fuzzy
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr "Versiuni candidat"
130
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
134
135#: apt-private/private-cacheset.cc
136#, c-format
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
141msgstr ""
142"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
143"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
144"este disponibil numai din altă sursă\n"
145
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
149
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, fuzzy, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
154
155#: apt-private/private-cacheset.cc
156#, c-format
157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158msgstr ""
159
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162#, fuzzy, c-format
163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
165
166#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167#, fuzzy, c-format
168msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
169msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
170
171#: apt-private/private-cacheset.cc
172#, fuzzy, c-format
173msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
174msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
175
176#: apt-private/private-cmndline.cc
177msgid "Most used commands:"
178msgstr ""
179
180#: apt-private/private-cmndline.cc
181#, c-format
182msgid "See %s for more information about the available commands."
183msgstr ""
184
185#: apt-private/private-cmndline.cc
186msgid ""
187"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
188"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
189"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
190"Security details are available in apt-secure(8).\n"
191msgstr ""
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid "This APT has Super Cow Powers."
195msgstr "Acest APT are puterile unei Super Vaci."
196
197#: apt-private/private-cmndline.cc
198msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
199msgstr ""
200
201#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
202#: cmdline/apt-mark.cc
203msgid "No packages found"
204msgstr "Nu s-au găsit pachete"
205
206#: apt-private/private-download.cc
207msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
208msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
209
210#: apt-private/private-download.cc
211msgid "Authentication warning overridden.\n"
212msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
213
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "Some packages could not be authenticated"
216msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
217
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Install these packages without verification?"
220msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
221
222#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
223msgid ""
224"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
225"instead."
226msgstr ""
227
228#: apt-private/private-download.cc
229#, fuzzy
230msgid ""
231"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
232"unauthenticated"
233msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
234
235#: apt-private/private-download.cc
236#, c-format
237msgid "Failed to fetch %s %s\n"
238msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
239
240#: apt-private/private-download.cc
241#, c-format
242msgid "Couldn't determine free space in %s"
243msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
244
245#: apt-private/private-download.cc
246#, c-format
247msgid "You don't have enough free space in %s."
248msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
249
250#: apt-private/private-download.cc
251msgid "Unable to lock the download directory"
252msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
253
254#: apt-private/private-install.cc
255msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
256msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
257
258#: apt-private/private-install.cc
259msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
260msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
261
262#: apt-private/private-install.cc
263#, fuzzy
264msgid ""
265"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
266"essential."
267msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
268
269#: apt-private/private-install.cc
270#, fuzzy
271msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
272msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
273
274#: apt-private/private-install.cc
275msgid ""
276"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
277"packages."
278msgstr ""
279
280#: apt-private/private-install.cc
281msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
282msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
283
284#: apt-private/private-install.cc
285msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
286msgstr ""
287"Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
288
289#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
290#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
291#: apt-private/private-install.cc
292#, c-format
293msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
294msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
295
296#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
297#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
298#: apt-private/private-install.cc
299#, c-format
300msgid "Need to get %sB of archives.\n"
301msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
302
303#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
304#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
305#: apt-private/private-install.cc
306#, c-format
307msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
308msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
309
310#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
311#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
312#: apt-private/private-install.cc
313#, c-format
314msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
315msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
316
317#: apt-private/private-install.cc
318msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
319msgstr ""
320"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
321
322#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
323#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
324#: apt-private/private-install.cc
325msgid "Yes, do as I say!"
326msgstr "Da, fă cum îți spun!"
327
328#: apt-private/private-install.cc
329#, c-format
330msgid ""
331"You are about to do something potentially harmful.\n"
332"To continue type in the phrase '%s'\n"
333" ?] "
334msgstr ""
335"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
336"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
337" ?] "
338
339#: apt-private/private-install.cc
340msgid "Abort."
341msgstr "Renunțare."
342
343#: apt-private/private-install.cc
344msgid "Do you want to continue?"
345msgstr "Vreți să continuați?"
346
347#: apt-private/private-install.cc
348msgid "Some files failed to download"
349msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
350
351#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
352msgid "Download complete and in download only mode"
353msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
354
355#: apt-private/private-install.cc
356msgid ""
357"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
358"missing?"
359msgstr ""
360"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
361"update' sau încercați cu --fix-missing?"
362
363#: apt-private/private-install.cc
364msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
365msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
366
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Unable to correct missing packages."
369msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
370
371#: apt-private/private-install.cc
372msgid "Aborting install."
373msgstr "Abandonez instalarea."
374
375#: apt-private/private-install.cc
376msgid ""
377"The following package disappeared from your system as\n"
378"all files have been overwritten by other packages:"
379msgid_plural ""
380"The following packages disappeared from your system as\n"
381"all files have been overwritten by other packages:"
382msgstr[0] ""
383msgstr[1] ""
384msgstr[2] ""
385
386#: apt-private/private-install.cc
387msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
388msgstr ""
389
390# XXX: orice sugestie este bine-venită
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
393msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
394
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid ""
397"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
398"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
399msgstr ""
400"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
401"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
402"apt."
403
404#.
405#. if (Packages == 1)
406#. {
407#. c1out << std::endl;
408#. c1out <<
409#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
410#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
411#. "that package should be filed.") << std::endl;
412#. }
413#.
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "The following information may help to resolve the situation:"
416msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
417
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
420msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
421
422#: apt-private/private-install.cc
423#, fuzzy
424msgid ""
425"The following package was automatically installed and is no longer required:"
426msgid_plural ""
427"The following packages were automatically installed and are no longer "
428"required:"
429msgstr[0] ""
430"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
431msgstr[1] ""
432"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
433msgstr[2] ""
434"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
435
436#: apt-private/private-install.cc
437#, fuzzy, c-format
438msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
439msgid_plural ""
440"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
441msgstr[0] ""
442"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
443msgstr[1] ""
444"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
445msgstr[2] ""
446"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
447
448#: apt-private/private-install.cc
449#, fuzzy, c-format
450msgid "Use '%s' to remove it."
451msgid_plural "Use '%s' to remove them."
452msgstr[0] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
453msgstr[1] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
454msgstr[2] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
455
456#: apt-private/private-install.cc
457msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
458msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
459
460#: apt-private/private-install.cc
461msgid ""
462"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
463"solution)."
464msgstr ""
465"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
466"(sau oferiți o altă soluție)."
467
468#: apt-private/private-install.cc
469msgid ""
470"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
471"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
472"distribution that some required packages have not yet been created\n"
473"or been moved out of Incoming."
474msgstr ""
475"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
476"cerut\n"
477"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
478"pachete\n"
479"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
480
481#: apt-private/private-install.cc
482msgid "Broken packages"
483msgstr "Pachete deteriorate"
484
485#: apt-private/private-install.cc
486#, fuzzy
487msgid "The following additional packages will be installed:"
488msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491msgid "Suggested packages:"
492msgstr "Pachete sugerate:"
493
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "Recommended packages:"
496msgstr "Pachete recomandate:"
497
498#: apt-private/private-install.cc
499#, c-format
500msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
501msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
502
503#: apt-private/private-install.cc
504#, fuzzy, c-format
505msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
506msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
507
508#: apt-private/private-install.cc
509#, c-format
510msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
511msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
512
513#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
514#: apt-private/private-install.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
517msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
518
519#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
520#, c-format
521msgid "%s set to manually installed.\n"
522msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
523
524#: apt-private/private-install.cc
525#, fuzzy, c-format
526msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
528
529#: apt-private/private-install.cc
530#, fuzzy, c-format
531msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
532msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
533
534#: apt-private/private-list.cc
535msgid "Listing"
536msgstr ""
537
538#: apt-private/private-list.cc
539#, c-format
540msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
541msgid_plural ""
542"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
543msgstr[0] ""
544msgstr[1] ""
545msgstr[2] ""
546
547#: apt-private/private-main.cc
548msgid ""
549"NOTE: This is only a simulation!\n"
550" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
551" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
552" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
553msgstr ""
554
555#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
556msgid "unknown"
557msgstr ""
558
559#: apt-private/private-output.cc
560#, fuzzy, c-format
561msgid "[installed,upgradable to: %s]"
562msgstr " [Instalat]"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, fuzzy
566msgid "[installed,local]"
567msgstr " [Instalat]"
568
569#: apt-private/private-output.cc
570msgid "[installed,auto-removable]"
571msgstr ""
572
573#: apt-private/private-output.cc
574#, fuzzy
575msgid "[installed,automatic]"
576msgstr " [Instalat]"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579#, fuzzy
580msgid "[installed]"
581msgstr " [Instalat]"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584#, c-format
585msgid "[upgradable from: %s]"
586msgstr ""
587
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "[residual-config]"
590msgstr ""
591
592#: apt-private/private-output.cc
593#, c-format
594msgid "but %s is installed"
595msgstr "dar %s este instalat"
596
597#: apt-private/private-output.cc
598#, c-format
599msgid "but %s is to be installed"
600msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
601
602#: apt-private/private-output.cc
603msgid "but it is not installable"
604msgstr "dar nu este instalabil"
605
606#: apt-private/private-output.cc
607msgid "but it is a virtual package"
608msgstr "dar este un pachet virtual"
609
610#: apt-private/private-output.cc
611msgid "but it is not installed"
612msgstr "dar nu este instalat"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "but it is not going to be installed"
616msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
617
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid " or"
620msgstr " sau"
621
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "The following packages have unmet dependencies:"
624msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
625
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "The following NEW packages will be installed:"
628msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
629
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid "The following packages will be REMOVED:"
632msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
633
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "The following packages have been kept back:"
636msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
637
638#: apt-private/private-output.cc
639msgid "The following packages will be upgraded:"
640msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
641
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
644msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
645
646#: apt-private/private-output.cc
647msgid "The following held packages will be changed:"
648msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
649
650#: apt-private/private-output.cc
651#, c-format
652msgid "%s (due to %s)"
653msgstr "%s (datorită %s)"
654
655#: apt-private/private-output.cc
656msgid ""
657"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
658"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
659msgstr ""
660"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
661"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
662
663#: apt-private/private-output.cc
664#, c-format
665msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
666msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
667
668#: apt-private/private-output.cc
669#, c-format
670msgid "%lu reinstalled, "
671msgstr "%lu reinstalate, "
672
673#: apt-private/private-output.cc
674#, c-format
675msgid "%lu downgraded, "
676msgstr "%lu de-gradate, "
677
678#: apt-private/private-output.cc
679#, c-format
680msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
681msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
682
683#: apt-private/private-output.cc
684#, c-format
685msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
686msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
687
688#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
689#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
690#. The user has to answer with an input matching the
691#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
692#: apt-private/private-output.cc
693msgid "[Y/n]"
694msgstr ""
695
696#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
697#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
698#. The user has to answer with an input matching the
699#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
700#: apt-private/private-output.cc
701msgid "[y/N]"
702msgstr ""
703
704#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
705#: apt-private/private-output.cc
706msgid "Y"
707msgstr "Y"
708
709#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
710#: apt-private/private-output.cc
711msgid "N"
712msgstr ""
713
714#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
715#, c-format
716msgid "Regex compilation error - %s"
717msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
718
719#: apt-private/private-search.cc
720#, fuzzy
721msgid "You must give at least one search pattern"
722msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
723
724#: apt-private/private-search.cc
725msgid "Full Text Search"
726msgstr ""
727
728#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
729#, c-format
730msgid "Package file %s is out of sync."
731msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
732
733#: apt-private/private-show.cc
734#, c-format
735msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
736msgid_plural ""
737"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
738msgstr[0] ""
739msgstr[1] ""
740msgstr[2] ""
741
742#: apt-private/private-show.cc
743msgid "not a real package (virtual)"
744msgstr ""
745
746#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
747#, c-format
748msgid "Unable to locate package %s"
749msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
750
751#: apt-private/private-show.cc
752msgid "Package files:"
753msgstr "Fișiere pachet: "
754
755#: apt-private/private-show.cc
756msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
757msgstr ""
758"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
759
760#. Show any packages have explicit pins
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid "Pinned packages:"
763msgstr "Pachete alese special:"
764
765#: apt-private/private-show.cc
766msgid "(not found)"
767msgstr "(negăsit)"
768
769#. Print the package name and the version we are forcing to
770#: apt-private/private-show.cc
771#, c-format
772msgid "%s -> %s with priority %d\n"
773msgstr ""
774
775#: apt-private/private-show.cc
776msgid " Installed: "
777msgstr " Instalat: "
778
779#: apt-private/private-show.cc
780msgid " Candidate: "
781msgstr " Candidează: "
782
783#: apt-private/private-show.cc
784msgid "(none)"
785msgstr "(niciunul)"
786
787#: apt-private/private-show.cc
788msgid " Package pin: "
789msgstr " Pachet ales special: "
790
791#. Show the priority tables
792#: apt-private/private-show.cc
793msgid " Version table:"
794msgstr " Tabela de versiuni:"
795
796#: apt-private/private-source.cc
797#, fuzzy, c-format
798msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
799msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, fuzzy, c-format
803msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
804msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
809msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
814msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
819msgstr ""
820
821#: apt-private/private-source.cc
822msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
823msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
824
825#: apt-private/private-source.cc
826#, c-format
827msgid "Unable to find a source package for %s"
828msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid ""
833"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
834"%s\n"
835msgstr ""
836
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid ""
840"Please use:\n"
841"%s\n"
842"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
843msgstr ""
844
845#: apt-private/private-source.cc
846#, c-format
847msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
848msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
849
850#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
851#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
855msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
856
857#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
858#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
859#: apt-private/private-source.cc
860#, c-format
861msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
862msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
863
864#: apt-private/private-source.cc
865#, c-format
866msgid "Fetch source %s\n"
867msgstr "Aducere sursa %s\n"
868
869#: apt-private/private-source.cc
870msgid "Failed to fetch some archives."
871msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
872
873#: apt-private/private-source.cc
874#, c-format
875msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
876msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
877
878#: apt-private/private-source.cc
879#, c-format
880msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
881msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
882
883#: apt-private/private-source.cc
884#, c-format
885msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
886msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
887
888#: apt-private/private-source.cc
889#, c-format
890msgid "Build command '%s' failed.\n"
891msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
892
893#: apt-private/private-source.cc
894#, fuzzy, c-format
895msgid ""
896"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
897"packages"
898msgstr ""
899"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
900"poate fi găsit"
901
902#: apt-private/private-source.cc
903#, c-format
904msgid ""
905"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
906"found"
907msgstr ""
908"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
909"poate fi găsit"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
914msgstr ""
915"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
916"prea nou"
917
918#: apt-private/private-source.cc
919#, fuzzy, c-format
920msgid ""
921"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
922"package %s can't satisfy version requirements"
923msgstr ""
924"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
925"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
926
927#: apt-private/private-source.cc
928#, fuzzy, c-format
929msgid ""
930"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
931"version"
932msgstr ""
933"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
934"poate fi găsit"
935
936#: apt-private/private-source.cc
937#, c-format
938msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
939msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
940
941#: apt-private/private-source.cc
942#, c-format
943msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
944msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
945
946#: apt-private/private-source.cc
947#, c-format
948msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
949msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
950
951#: apt-private/private-source.cc
952#, c-format
953msgid "%s has no build depends.\n"
954msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
955
956#: apt-private/private-source.cc
957msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
958msgstr ""
959"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
960"înglobate"
961
962#: apt-private/private-source.cc
963#, c-format
964msgid ""
965"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
966"Architectures for setup"
967msgstr ""
968
969#: apt-private/private-source.cc
970#, c-format
971msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
972msgstr ""
973
974#: apt-private/private-source.cc
975#, fuzzy, c-format
976msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
977msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
978
979#: apt-private/private-source.cc
980msgid "Failed to process build dependencies"
981msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
982
983#: apt-private/private-sources.cc
984#, fuzzy, c-format
985msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
986msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
987
988#: apt-private/private-sources.cc
989#, c-format
990msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
991msgstr ""
992
993#: apt-private/private-unmet.cc
994#, c-format
995msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
996msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
997
998#: apt-private/private-update.cc
999msgid "The update command takes no arguments"
1000msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1001
1002#: apt-private/private-update.cc
1003#, c-format
1004msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1005msgid_plural ""
1006"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1007msgstr[0] ""
1008msgstr[1] ""
1009msgstr[2] ""
1010
1011#: apt-private/private-update.cc
1012msgid "All packages are up to date."
1013msgstr ""
1014
1015#: cmdline/apt-cache.cc
1016#, fuzzy
1017msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1018msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1019
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1021msgid "Total package names: "
1022msgstr "Total nume pachete : "
1023
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025#, fuzzy
1026msgid "Total package structures: "
1027msgstr "Total nume pachete : "
1028
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid " Normal packages: "
1031msgstr " Pachete normale: "
1032
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid " Pure virtual packages: "
1035msgstr " Pachete virtuale pure: "
1036
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid " Single virtual packages: "
1039msgstr " Pachete virtuale singulare: "
1040
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid " Mixed virtual packages: "
1043msgstr " Pachete virtuale mixte: "
1044
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid " Missing: "
1047msgstr " Lipsă: "
1048
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Total distinct versions: "
1051msgstr "Total versiuni distincte: "
1052
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid "Total distinct descriptions: "
1055msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
1056
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid "Total dependencies: "
1059msgstr "Total dependențe: "
1060
1061#: cmdline/apt-cache.cc
1062msgid "Total ver/file relations: "
1063msgstr "Total relații versiune/fișier: "
1064
1065#: cmdline/apt-cache.cc
1066msgid "Total Desc/File relations: "
1067msgstr "Total relații desc/fișier: "
1068
1069#: cmdline/apt-cache.cc
1070msgid "Total Provides mappings: "
1071msgstr "Total cartări Furnizează: "
1072
1073#: cmdline/apt-cache.cc
1074msgid "Total globbed strings: "
1075msgstr "Total șiruri înglobate: "
1076
1077#: cmdline/apt-cache.cc
1078msgid "Total slack space: "
1079msgstr "Total spațiu intern: "
1080
1081#: cmdline/apt-cache.cc
1082msgid "Total space accounted for: "
1083msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
1084
1085#: cmdline/apt-cache.cc
1086msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1087msgstr ""
1088
1089#: cmdline/apt-cache.cc
1090msgid ""
1091"Usage: apt-cache [options] command\n"
1092" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1093"\n"
1094"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1095"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1096"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1097"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1098"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1099"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1100msgstr ""
1101
1102#: cmdline/apt-cache.cc
1103msgid "Show source records"
1104msgstr "Arată înregistrările despre sursă"
1105
1106#: cmdline/apt-cache.cc
1107msgid "Search the package list for a regex pattern"
1108msgstr "Caută în lista de pachete folosind un șablon regex"
1109
1110#: cmdline/apt-cache.cc
1111msgid "Show raw dependency information for a package"
1112msgstr "Arată informații brute de dependențe pentru un pachet"
1113
1114#: cmdline/apt-cache.cc
1115msgid "Show reverse dependency information for a package"
1116msgstr "Arată dependențele inverse pentru un pachet"
1117
1118#: cmdline/apt-cache.cc
1119msgid "Show a readable record for the package"
1120msgstr "Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet"
1121
1122#: cmdline/apt-cache.cc
1123msgid "List the names of all packages in the system"
1124msgstr "Afișează numele tuturor pachetelor din sistem"
1125
1126#: cmdline/apt-cache.cc
1127msgid "Show policy settings"
1128msgstr "Arată configurațiile de politici"
1129
1130#: cmdline/apt-cdrom.cc
1131#, fuzzy
1132msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1133msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
1134
1135#: cmdline/apt-cdrom.cc
1136#, fuzzy
1137msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1138msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
1139
1140#: cmdline/apt-cdrom.cc
1141#, fuzzy, c-format
1142msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1143msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1144
1145#: cmdline/apt-cdrom.cc
1146msgid ""
1147"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1148"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1149"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1150"mount point."
1151msgstr ""
1152
1153#: cmdline/apt-cdrom.cc
1154msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1155msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
1156
1157#: cmdline/apt-cdrom.cc
1158msgid ""
1159"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1160"\n"
1161"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1162"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1163"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1164msgstr ""
1165
1166#: cmdline/apt-config.cc
1167msgid "Arguments not in pairs"
1168msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
1169
1170#: cmdline/apt-config.cc
1171#, fuzzy
1172msgid ""
1173"Usage: apt-config [options] command\n"
1174"\n"
1175"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1176"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1177msgstr ""
1178"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
1179"\n"
1180"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
1181"APT\n"
1182
1183#: cmdline/apt-config.cc
1184msgid "get configuration values via shell evaluation"
1185msgstr ""
1186
1187#: cmdline/apt-config.cc
1188msgid "show the active configuration setting"
1189msgstr ""
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc
1192#, c-format
1193msgid "Couldn't find package %s"
1194msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1197#, fuzzy, c-format
1198msgid "%s set to automatically installed.\n"
1199msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1202msgid ""
1203"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1204"instead."
1205msgstr ""
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc
1208msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1209msgstr ""
1210"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid "Supported modules:"
1214msgstr "Module suportate:"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217#, fuzzy
1218msgid ""
1219"Usage: apt-get [options] command\n"
1220" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1221" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1222"\n"
1223"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1224"and information about them from authenticated sources and\n"
1225"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1226"with their dependencies.\n"
1227msgstr ""
1228"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1229" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1230" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1231"\n"
1232"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1233"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1234"și install.\n"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Retrieve new lists of packages"
1238msgstr "Aduce listele noi de pachete"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Perform an upgrade"
1242msgstr "Realizează o înnoire"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1246msgstr "Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249msgid "Remove packages"
1250msgstr "Șterge pachete"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Remove packages and config files"
1254msgstr "Șterge și curăță pachete"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1257msgid "Remove automatically all unused packages"
1258msgstr "Șterge automat toate pachetele nefolosite"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc
1261msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1262msgstr "Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc
1265msgid "Follow dselect selections"
1266msgstr "Urmează selecțiile dselect"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc
1269msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1270msgstr "Configurează dependențele de compilare pentru pachetele-sursă"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc
1273msgid "Erase downloaded archive files"
1274msgstr "Șterge fișierele-arhivă descărcate"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc
1277msgid "Erase old downloaded archive files"
1278msgstr "Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc
1281msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1282msgstr "Verifică dacă există dependențe neîndeplinite"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc
1285msgid "Download source archives"
1286msgstr "Descarcă pachete-sursă"
1287
1288#: cmdline/apt-get.cc
1289msgid "Download the binary package into the current directory"
1290msgstr ""
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc
1293msgid "Download and display the changelog for the given package"
1294msgstr ""
1295
1296#: cmdline/apt-helper.cc
1297msgid "Need one URL as argument"
1298msgstr ""
1299
1300#: cmdline/apt-helper.cc
1301#, fuzzy
1302msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1303msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1304
1305#: cmdline/apt-helper.cc
1306msgid "Download Failed"
1307msgstr ""
1308
1309#: cmdline/apt-helper.cc
1310#, c-format
1311msgid "GetSrvRec failed for %s"
1312msgstr ""
1313
1314#: cmdline/apt-helper.cc
1315msgid ""
1316"Usage: apt-helper [options] command\n"
1317" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1318" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1319"\n"
1320"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1321"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1322msgstr ""
1323
1324#: cmdline/apt-helper.cc
1325msgid "download the given uri to the target-path"
1326msgstr ""
1327
1328#: cmdline/apt-helper.cc
1329msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1330msgstr ""
1331
1332#: cmdline/apt-helper.cc
1333msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1334msgstr ""
1335
1336#: cmdline/apt-helper.cc
1337msgid "detect proxy using apt.conf"
1338msgstr ""
1339
1340#: cmdline/apt-mark.cc
1341#, fuzzy, c-format
1342msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1343msgstr "dar nu este instalat"
1344
1345#: cmdline/apt-mark.cc
1346#, fuzzy, c-format
1347msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1348msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1349
1350#: cmdline/apt-mark.cc
1351#, fuzzy, c-format
1352msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1353msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1354
1355#: cmdline/apt-mark.cc
1356#, fuzzy, c-format
1357msgid "%s was already set on hold.\n"
1358msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1359
1360#: cmdline/apt-mark.cc
1361#, fuzzy, c-format
1362msgid "%s was already not hold.\n"
1363msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1364
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1367msgstr ""
1368
1369#: cmdline/apt-mark.cc
1370#, fuzzy, c-format
1371msgid "%s set on hold.\n"
1372msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1373
1374#: cmdline/apt-mark.cc
1375#, fuzzy, c-format
1376msgid "Canceled hold on %s.\n"
1377msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1378
1379#: cmdline/apt-mark.cc
1380#, c-format
1381msgid "Selected %s for purge.\n"
1382msgstr ""
1383
1384#: cmdline/apt-mark.cc
1385#, c-format
1386msgid "Selected %s for removal.\n"
1387msgstr ""
1388
1389#: cmdline/apt-mark.cc
1390#, c-format
1391msgid "Selected %s for installation.\n"
1392msgstr ""
1393
1394#: cmdline/apt-mark.cc
1395msgid ""
1396"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1397"\n"
1398"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1399"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1400"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1401"all packages with or without a certain marking.\n"
1402msgstr ""
1403
1404#: cmdline/apt-mark.cc
1405#, fuzzy
1406msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1407msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1408
1409#: cmdline/apt-mark.cc
1410#, fuzzy
1411msgid "Mark the given packages as manually installed"
1412msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1413
1414#: cmdline/apt-mark.cc
1415msgid "Mark a package as held back"
1416msgstr ""
1417
1418#: cmdline/apt-mark.cc
1419msgid "Unset a package set as held back"
1420msgstr ""
1421
1422#: cmdline/apt-mark.cc
1423#, fuzzy
1424msgid "Print the list of automatically installed packages"
1425msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1426
1427#: cmdline/apt-mark.cc
1428#, fuzzy
1429msgid "Print the list of manually installed packages"
1430msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1431
1432#: cmdline/apt-mark.cc
1433msgid "Print the list of package on hold"
1434msgstr ""
1435
1436#: cmdline/apt.cc
1437msgid ""
1438"Usage: apt [options] command\n"
1439"\n"
1440"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1441"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1442"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1443"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1444"interactive use by default.\n"
1445msgstr ""
1446
1447#. query
1448#: cmdline/apt.cc
1449msgid "list packages based on package names"
1450msgstr ""
1451
1452#: cmdline/apt.cc
1453#, fuzzy
1454msgid "search in package descriptions"
1455msgstr "Citire liste de pachete"
1456
1457#: cmdline/apt.cc
1458msgid "show package details"
1459msgstr ""
1460
1461#. package stuff
1462#: cmdline/apt.cc
1463#, fuzzy
1464msgid "install packages"
1465msgstr "Pachete alese special:"
1466
1467#: cmdline/apt.cc
1468#, fuzzy
1469msgid "remove packages"
1470msgstr "Pachete deteriorate"
1471
1472#. system wide stuff
1473#: cmdline/apt.cc
1474#, fuzzy
1475msgid "update list of available packages"
1476msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1477
1478#: cmdline/apt.cc
1479msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1480msgstr ""
1481
1482#: cmdline/apt.cc
1483msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1484msgstr ""
1485
1486#. misc
1487#: cmdline/apt.cc
1488#, fuzzy
1489msgid "edit the source information file"
1490msgstr "Se citesc informațiile de stare"
1491
1492#: methods/cdrom.cc
1493#, c-format
1494msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1495msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1496
1497#: methods/cdrom.cc
1498msgid ""
1499"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1500"cannot be used to add new CD-ROMs"
1501msgstr ""
1502"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1503"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1504
1505#: methods/cdrom.cc
1506msgid "Wrong CD-ROM"
1507msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1508
1509#: methods/cdrom.cc
1510#, c-format
1511msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1512msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
1513
1514#: methods/cdrom.cc
1515msgid "Disk not found."
1516msgstr "Disc negăsit."
1517
1518#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1519msgid "File not found"
1520msgstr "Fișier negăsit"
1521
1522#: methods/connect.cc
1523#, c-format
1524msgid "Connecting to %s (%s)"
1525msgstr "Conectare la %s (%s)"
1526
1527#: methods/connect.cc
1528#, c-format
1529msgid "[IP: %s %s]"
1530msgstr "[IP: %s %s]"
1531
1532#: methods/connect.cc
1533#, c-format
1534msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1535msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1536
1537#: methods/connect.cc
1538#, c-format
1539msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1540msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
1541
1542#: methods/connect.cc
1543#, c-format
1544msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1545msgstr ""
1546"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
1547
1548#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1549msgid "Failed"
1550msgstr "Eșec"
1551
1552#: methods/connect.cc
1553#, c-format
1554msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1555msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
1556
1557#. We say this mainly because the pause here is for the
1558#. ssh connection that is still going
1559#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1560#, c-format
1561msgid "Connecting to %s"
1562msgstr "Conectare la %s"
1563
1564#: methods/connect.cc
1565#, c-format
1566msgid "Could not resolve '%s'"
1567msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
1568
1569#: methods/connect.cc
1570#, c-format
1571msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1572msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
1573
1574#: methods/connect.cc
1575#, fuzzy, c-format
1576msgid "System error resolving '%s:%s'"
1577msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1578
1579#: methods/connect.cc
1580#, fuzzy, c-format
1581msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1582msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1583
1584#: methods/connect.cc
1585#, fuzzy, c-format
1586msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1587msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1588
1589#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1590msgid "Failed to stat"
1591msgstr "Eșec la „stat”"
1592
1593#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1594msgid "Failed to set modification time"
1595msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
1596
1597#: methods/file.cc
1598msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1599msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
1600
1601#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1602#: methods/ftp.cc
1603msgid "Logging in"
1604msgstr "Se autentifică"
1605
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "Unable to determine the peer name"
1608msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
1609
1610#: methods/ftp.cc
1611msgid "Unable to determine the local name"
1612msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
1613
1614#: methods/ftp.cc
1615#, c-format
1616msgid "The server refused the connection and said: %s"
1617msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
1618
1619#: methods/ftp.cc
1620#, c-format
1621msgid "USER failed, server said: %s"
1622msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
1623
1624#: methods/ftp.cc
1625#, c-format
1626msgid "PASS failed, server said: %s"
1627msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
1628
1629#: methods/ftp.cc
1630msgid ""
1631"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1632"is empty."
1633msgstr ""
1634"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1635"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1636
1637#: methods/ftp.cc
1638#, c-format
1639msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1640msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
1641
1642#: methods/ftp.cc
1643#, c-format
1644msgid "TYPE failed, server said: %s"
1645msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
1646
1647#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1648msgid "Connection timeout"
1649msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1650
1651#: methods/ftp.cc
1652msgid "Server closed the connection"
1653msgstr "Serverul a închis conexiunea"
1654
1655#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1656msgid "Read error"
1657msgstr "Eroare de citire"
1658
1659#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1660msgid "A response overflowed the buffer."
1661msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1662
1663#: methods/ftp.cc
1664msgid "Protocol corruption"
1665msgstr "Protocol corupt"
1666
1667#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1668msgid "Write error"
1669msgstr "Eroare de scriere"
1670
1671#: methods/ftp.cc
1672msgid "Could not create a socket"
1673msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
1674
1675#: methods/ftp.cc
1676msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1677msgstr ""
1678"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1679"expirat"
1680
1681#: methods/ftp.cc
1682msgid "Could not connect passive socket."
1683msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
1684
1685#: methods/ftp.cc
1686msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1687msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
1688
1689#: methods/ftp.cc
1690msgid "Could not bind a socket"
1691msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
1692
1693#: methods/ftp.cc
1694msgid "Could not listen on the socket"
1695msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
1696
1697#: methods/ftp.cc
1698msgid "Could not determine the socket's name"
1699msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
1700
1701#: methods/ftp.cc
1702msgid "Unable to send PORT command"
1703msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
1704
1705#: methods/ftp.cc
1706#, c-format
1707msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1708msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1709
1710#: methods/ftp.cc
1711#, c-format
1712msgid "EPRT failed, server said: %s"
1713msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
1714
1715#: methods/ftp.cc
1716msgid "Data socket connect timed out"
1717msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
1718
1719#: methods/ftp.cc
1720msgid "Unable to accept connection"
1721msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
1722
1723#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1724msgid "Problem hashing file"
1725msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
1726
1727#: methods/ftp.cc
1728#, c-format
1729msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1730msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
1731
1732#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1733msgid "Data socket timed out"
1734msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
1735
1736#: methods/ftp.cc
1737#, c-format
1738msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1739msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
1740
1741#. Get the files information
1742#: methods/ftp.cc
1743msgid "Query"
1744msgstr "Interogare"
1745
1746#: methods/ftp.cc
1747msgid "Unable to invoke "
1748msgstr "Nu s-a putut invoca"
1749
1750#: methods/gpgv.cc
1751msgid "At least one invalid signature was encountered."
1752msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1753
1754#: methods/gpgv.cc
1755msgid ""
1756"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1757msgstr ""
1758"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1759"amprenta digitale a cheii?!"
1760
1761#: methods/gpgv.cc
1762#, fuzzy
1763msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1764msgstr ""
1765"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
1766"instalat?)"
1767
1768#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1769#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1770#, c-format
1771msgid ""
1772"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1773"authentication?)"
1774msgstr ""
1775
1776#: methods/gpgv.cc
1777msgid "Unknown error executing apt-key"
1778msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
1779
1780#: methods/gpgv.cc
1781msgid "The following signatures were invalid:\n"
1782msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1783
1784#: methods/gpgv.cc
1785msgid ""
1786"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1787"available:\n"
1788msgstr ""
1789"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1790"este disponibilă:\n"
1791
1792#: methods/gzip.cc
1793msgid "Empty files can't be valid archives"
1794msgstr ""
1795
1796#: methods/http.cc
1797msgid "Error writing to the file"
1798msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1799
1800#: methods/http.cc
1801msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1802msgstr ""
1803"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1804
1805#: methods/http.cc
1806msgid "Error reading from server"
1807msgstr "Eroare la citirea de la server"
1808
1809#: methods/http.cc
1810msgid "Error writing to file"
1811msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1812
1813#: methods/http.cc
1814msgid "Select failed"
1815msgstr "Selecția a eșuat"
1816
1817#: methods/http.cc
1818msgid "Connection timed out"
1819msgstr "Timp de conectare expirat"
1820
1821#: methods/http.cc
1822msgid "Error writing to output file"
1823msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1824
1825#. Only warn if there are no sources.list.d.
1826#. Only warn if there is no sources.list file.
1827#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1828#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1829#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1830#, c-format
1831msgid "Unable to read %s"
1832msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1833
1834#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1835#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1836#, c-format
1837msgid "Unable to change to %s"
1838msgstr "Nu pot schimba la %s"
1839
1840#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1841#. and provide a config option to define that default
1842#: methods/mirror.cc
1843#, c-format
1844msgid "No mirror file '%s' found "
1845msgstr ""
1846
1847#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1848#. and provide a config option to define that default
1849#: methods/mirror.cc
1850#, fuzzy, c-format
1851msgid "Can not read mirror file '%s'"
1852msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1853
1854#: methods/mirror.cc
1855#, fuzzy, c-format
1856msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1857msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1858
1859#: methods/mirror.cc
1860#, c-format
1861msgid "[Mirror: %s]"
1862msgstr ""
1863
1864#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1865msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1866msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1867
1868#: methods/rsh.cc
1869msgid "Connection closed prematurely"
1870msgstr "Conexiune închisă prematur"
1871
1872#: methods/server.cc
1873msgid "Waiting for headers"
1874msgstr "În așteptarea antetelor"
1875
1876#: methods/server.cc
1877msgid "Bad header line"
1878msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1879
1880#: methods/server.cc
1881msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1882msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1883
1884#: methods/server.cc
1885msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1886msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1887
1888#: methods/server.cc
1889msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1890msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1891
1892#: methods/server.cc
1893msgid "This HTTP server has broken range support"
1894msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1895
1896#: methods/server.cc
1897msgid "Unknown date format"
1898msgstr "Format dată necunoscut"
1899
1900#: methods/server.cc
1901msgid "Bad header data"
1902msgstr "Antet de date necorespunzător"
1903
1904#: methods/server.cc
1905msgid "Connection failed"
1906msgstr "Conectare eșuată"
1907
1908#: methods/server.cc
1909#, c-format
1910msgid ""
1911"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1912"5 apt.conf)"
1913msgstr ""
1914
1915#: methods/server.cc
1916msgid "Internal error"
1917msgstr "Eroare internă"
1918
1919#: dselect/install:33
1920msgid "Bad default setting!"
1921msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1922
1923#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1924#: dselect/install:106 dselect/update:45
1925#, fuzzy
1926msgid "Press [Enter] to continue."
1927msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1928
1929#: dselect/install:92
1930msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1931msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1932
1933#: dselect/install:102
1934#, fuzzy
1935msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1936msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1937
1938#: dselect/install:103
1939#, fuzzy
1940msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1941msgstr ""
1942"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1943
1944#: dselect/install:104
1945msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1946msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1947
1948#: dselect/install:105
1949msgid ""
1950"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1951msgstr ""
1952"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1953"[I]nstalarea"
1954
1955#: dselect/update:30
1956msgid "Merging available information"
1957msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1958
1959#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1960#, fuzzy
1961msgid ""
1962"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1963"\n"
1964"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1965"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1966"configuration questions before installation of packages.\n"
1967msgstr ""
1968"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1969"\n"
1970"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1971"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1972"\n"
1973"Opțiuni\n"
1974" -h Acest text de ajutor.\n"
1975" -t Impune directorul temporar\n"
1976" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1977" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1978
1979#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1980#, fuzzy, c-format
1981msgid "Unable to mkstemp %s"
1982msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1983
1984#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1985#, c-format
1986msgid "Unable to write to %s"
1987msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1988
1989#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1990msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1991msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1992
1993#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1994#, fuzzy
1995msgid ""
1996"Usage: apt-internal-solver\n"
1997"\n"
1998"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1999"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2000"the like.\n"
2001msgstr ""
2002"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2003"\n"
2004"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2005"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2006"\n"
2007"Opțiuni\n"
2008" -h Acest text de ajutor.\n"
2009" -t Impune directorul temporar\n"
2010" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2011" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2012
2013#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2014msgid "Unknown package record!"
2015msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2016
2017#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2018msgid ""
2019"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2020"\n"
2021"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2022"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2023"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2024msgstr ""
2025
2026#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2027msgid "Package extension list is too long"
2028msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
2029
2030#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2031#, c-format
2032msgid "Error processing directory %s"
2033msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
2034
2035#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2036msgid "Source extension list is too long"
2037msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
2038
2039#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2040msgid "Error writing header to contents file"
2041msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
2042
2043#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2044#, c-format
2045msgid "Error processing contents %s"
2046msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
2047
2048#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2049msgid ""
2050"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2051"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2052" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2053" contents path\n"
2054" release path\n"
2055" generate config [groups]\n"
2056" clean config\n"
2057"\n"
2058"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2059"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2060"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2061"\n"
2062"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2063"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2064"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2065"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2066"\n"
2067"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2068"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2069"\n"
2070"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2071"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2072"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2073"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2074"Debian archive:\n"
2075" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2076" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2077"\n"
2078"Options:\n"
2079" -h This help text\n"
2080" --md5 Control MD5 generation\n"
2081" -s=? Source override file\n"
2082" -q Quiet\n"
2083" -d=? Select the optional caching database\n"
2084" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2085" --contents Control contents file generation\n"
2086" -c=? Read this configuration file\n"
2087" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2088msgstr ""
2089"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
2090"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2091" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2092" contents cale\n"
2093" release cale\n"
2094" generate config [grupuri]\n"
2095" clean config\n"
2096"\n"
2097"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
2098"Suportă\n"
2099"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
2100"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
2101"\n"
2102"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
2103"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
2104"fiecare\n"
2105"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
2106"este\n"
2107"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
2108"\n"
2109"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
2110"de .dsc-uri.\n"
2111"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
2112"înlocuire\n"
2113"\n"
2114"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
2115"arborelui.\n"
2116"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
2117"înlocuire ar\n"
2118"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
2119"câmpului\n"
2120"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
2121"Debian:\n"
2122" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2123" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2124"\n"
2125"Opțiuni:\n"
2126" -h Acest text de ajutor.\n"
2127" --md5 Generarea controlului MD5\n"
2128" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
2129" -q În liniște\n"
2130" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
2131" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
2132" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
2133" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2134" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
2135
2136#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2137msgid "No selections matched"
2138msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
2139
2140#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2141#, c-format
2142msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2143msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
2144
2145#: ftparchive/cachedb.cc
2146#, c-format
2147msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2148msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
2149
2150#: ftparchive/cachedb.cc
2151#, c-format
2152msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2153msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
2154
2155#: ftparchive/cachedb.cc
2156#, fuzzy
2157msgid ""
2158"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2159"remove and re-create the database."
2160msgstr ""
2161"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
2162"veche, ștergeți și recreați baza de date."
2163
2164#: ftparchive/cachedb.cc
2165#, c-format
2166msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2167msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
2168
2169#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2170#, c-format
2171msgid "Failed to stat %s"
2172msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
2173
2174#: ftparchive/cachedb.cc
2175#, fuzzy
2176msgid "Failed to read .dsc"
2177msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2178
2179#: ftparchive/cachedb.cc
2180msgid "Archive has no control record"
2181msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
2182
2183#: ftparchive/cachedb.cc
2184msgid "Unable to get a cursor"
2185msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
2186
2187#: ftparchive/contents.cc
2188msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2189msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2190
2191#: ftparchive/multicompress.cc
2192#, c-format
2193msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2194msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2195
2196#: ftparchive/multicompress.cc
2197#, c-format
2198msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2199msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2200
2201#: ftparchive/multicompress.cc
2202msgid "Failed to fork"
2203msgstr "Eșec la „fork”"
2204
2205#: ftparchive/multicompress.cc
2206msgid "Compress child"
2207msgstr "Comprimare copil"
2208
2209#: ftparchive/multicompress.cc
2210#, c-format
2211msgid "Internal error, failed to create %s"
2212msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2213
2214#: ftparchive/multicompress.cc
2215msgid "IO to subprocess/file failed"
2216msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2217
2218#: ftparchive/multicompress.cc
2219msgid "Failed to read while computing MD5"
2220msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2221
2222#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2223#, c-format
2224msgid "Failed to rename %s to %s"
2225msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2226
2227#: ftparchive/override.cc
2228#, c-format
2229msgid "Unable to open %s"
2230msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2231
2232#. skip spaces
2233#. find end of word
2234#: ftparchive/override.cc
2235#, fuzzy, c-format
2236msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2237msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2238
2239#: ftparchive/override.cc
2240#, c-format
2241msgid "Failed to read the override file %s"
2242msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2243
2244#: ftparchive/override.cc
2245#, fuzzy, c-format
2246msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2247msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2248
2249#: ftparchive/override.cc
2250#, fuzzy, c-format
2251msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2252msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2253
2254#: ftparchive/override.cc
2255#, fuzzy, c-format
2256msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2257msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2258
2259#: ftparchive/writer.cc
2260#, c-format
2261msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2262msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
2263
2264#: ftparchive/writer.cc
2265#, c-format
2266msgid "W: Unable to stat %s\n"
2267msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
2268
2269#: ftparchive/writer.cc
2270msgid "E: "
2271msgstr "E: "
2272
2273#: ftparchive/writer.cc
2274msgid "W: "
2275msgstr "A: "
2276
2277#: ftparchive/writer.cc
2278msgid "E: Errors apply to file "
2279msgstr "E: Erori la fișierul "
2280
2281#: ftparchive/writer.cc
2282#, c-format
2283msgid "Failed to resolve %s"
2284msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
2285
2286#: ftparchive/writer.cc
2287msgid "Tree walking failed"
2288msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
2289
2290#: ftparchive/writer.cc
2291#, c-format
2292msgid "Failed to open %s"
2293msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
2294
2295#: ftparchive/writer.cc
2296#, c-format
2297msgid " DeLink %s [%s]\n"
2298msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
2299
2300#: ftparchive/writer.cc
2301#, c-format
2302msgid "Failed to readlink %s"
2303msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2304
2305#: ftparchive/writer.cc
2306#, c-format
2307msgid "*** Failed to link %s to %s"
2308msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
2309
2310#: ftparchive/writer.cc
2311#, c-format
2312msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2313msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
2314
2315#: ftparchive/writer.cc
2316msgid "Archive had no package field"
2317msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
2318
2319#: ftparchive/writer.cc
2320#, c-format
2321msgid " %s has no override entry\n"
2322msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
2323
2324#: ftparchive/writer.cc
2325#, c-format
2326msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2327msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
2328
2329#: ftparchive/writer.cc
2330#, c-format
2331msgid " %s has no source override entry\n"
2332msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
2333
2334#: ftparchive/writer.cc
2335#, c-format
2336msgid " %s has no binary override entry either\n"
2337msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2338
2339#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2340msgid "Invalid archive signature"
2341msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2342
2343#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2344msgid "Error reading archive member header"
2345msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2346
2347#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2348#, fuzzy, c-format
2349msgid "Invalid archive member header %s"
2350msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2351
2352#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2353msgid "Invalid archive member header"
2354msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2355
2356#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2357msgid "Archive is too short"
2358msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2359
2360#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2361msgid "Failed to read the archive headers"
2362msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2363
2364#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2365#, fuzzy, c-format
2366msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2367msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2368
2369#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2370msgid "Corrupted archive"
2371msgstr "Arhivă deteriorată"
2372
2373#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2374msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2375msgstr ""
2376"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
2377
2378#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2379#, c-format
2380msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2381msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
2382
2383#: apt-inst/deb/debfile.cc
2384#, c-format
2385msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2386msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
2387
2388#: apt-inst/deb/debfile.cc
2389#, c-format
2390msgid "Internal error, could not locate member %s"
2391msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
2392
2393#: apt-inst/deb/debfile.cc
2394msgid "Unparsable control file"
2395msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2396
2397#: apt-inst/dirstream.cc
2398#, c-format
2399msgid "Failed to write file %s"
2400msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
2401
2402#: apt-inst/dirstream.cc
2403#, c-format
2404msgid "Failed to close file %s"
2405msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
2406
2407#: apt-inst/extract.cc
2408#, c-format
2409msgid "The path %s is too long"
2410msgstr "Calea %s este prea lungă"
2411
2412#: apt-inst/extract.cc
2413#, c-format
2414msgid "Unpacking %s more than once"
2415msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
2416
2417#: apt-inst/extract.cc
2418#, c-format
2419msgid "The directory %s is diverted"
2420msgstr "Directorul %s este redirectat"
2421
2422#: apt-inst/extract.cc
2423#, c-format
2424msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2425msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2426
2427#: apt-inst/extract.cc
2428msgid "The diversion path is too long"
2429msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2430
2431#: apt-inst/extract.cc
2432#, c-format
2433msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2434msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2435
2436# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2437#: apt-inst/extract.cc
2438msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2439msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2440
2441#: apt-inst/extract.cc
2442msgid "The path is too long"
2443msgstr "Calea este prea lungă"
2444
2445#: apt-inst/extract.cc
2446#, c-format
2447msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2448msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2449
2450#: apt-inst/extract.cc
2451#, c-format
2452msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2453msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2454
2455#: apt-inst/extract.cc
2456#, c-format
2457msgid "Unable to stat %s"
2458msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2459
2460#: apt-inst/filelist.cc
2461msgid "DropNode called on still linked node"
2462msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2463
2464# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2465#: apt-inst/filelist.cc
2466msgid "Failed to locate the hash element!"
2467msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2468
2469#: apt-inst/filelist.cc
2470msgid "Failed to allocate diversion"
2471msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2472
2473#: apt-inst/filelist.cc
2474msgid "Internal error in AddDiversion"
2475msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2476
2477#: apt-inst/filelist.cc
2478#, c-format
2479msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2480msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2481
2482#: apt-inst/filelist.cc
2483#, c-format
2484msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2485msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2486
2487#: apt-inst/filelist.cc
2488#, c-format
2489msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2490msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2491
2492#: apt-pkg/acquire-item.cc
2493msgid ""
2494"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2495"disabled by default."
2496msgstr ""
2497
2498#: apt-pkg/acquire-item.cc
2499msgid ""
2500"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2501"potentially dangerous to use."
2502msgstr ""
2503
2504#: apt-pkg/acquire-item.cc
2505msgid ""
2506"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2507"details."
2508msgstr ""
2509
2510#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2511#, c-format
2512msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2513msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2514
2515#: apt-pkg/acquire-item.cc
2516msgid "Hash Sum mismatch"
2517msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2518
2519#: apt-pkg/acquire-item.cc
2520msgid "Size mismatch"
2521msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2522
2523#: apt-pkg/acquire-item.cc
2524#, fuzzy
2525msgid "Invalid file format"
2526msgstr "Operațiune invalidă %s"
2527
2528#: apt-pkg/acquire-item.cc
2529#, fuzzy
2530msgid "Signature error"
2531msgstr "Eroare de scriere"
2532
2533#: apt-pkg/acquire-item.cc
2534#, c-format
2535msgid ""
2536"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2537"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2538msgstr ""
2539
2540#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2541#: apt-pkg/acquire-item.cc
2542#, c-format
2543msgid "GPG error: %s: %s"
2544msgstr ""
2545
2546#: apt-pkg/acquire-item.cc
2547#, c-format
2548msgid ""
2549"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2550"architecture '%s'"
2551msgstr ""
2552
2553#: apt-pkg/acquire-item.cc
2554#, c-format
2555msgid ""
2556"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2557"or malformed file)"
2558msgstr ""
2559
2560#: apt-pkg/acquire-item.cc
2561#, c-format
2562msgid ""
2563"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2564"weak security information for it"
2565msgstr ""
2566
2567#: apt-pkg/acquire-item.cc
2568msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2569msgstr ""
2570"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2571"identificatoare de chei:\n"
2572
2573#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2574#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2575#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2576#: apt-pkg/acquire-item.cc
2577#, c-format
2578msgid ""
2579"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2580"repository will not be applied."
2581msgstr ""
2582
2583#: apt-pkg/acquire-item.cc
2584#, c-format
2585msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2586msgstr ""
2587
2588#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2589#. back to queueing Packages files without verification
2590#. only allow going further if the user explicitly wants it
2591#: apt-pkg/acquire-item.cc
2592#, fuzzy, c-format
2593msgid "The repository '%s' is not signed."
2594msgstr "Directorul %s este redirectat"
2595
2596#. No Release file was present so fall
2597#. back to queueing Packages files without verification
2598#. only allow going further if the user explicitly wants it
2599#: apt-pkg/acquire-item.cc
2600#, fuzzy, c-format
2601msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2602msgstr "Directorul %s este redirectat"
2603
2604#: apt-pkg/acquire-item.cc
2605#, fuzzy, c-format
2606msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2607msgstr "Directorul %s este redirectat"
2608
2609#: apt-pkg/acquire-item.cc
2610msgid ""
2611"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2612"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2613msgstr ""
2614
2615#: apt-pkg/acquire-item.cc
2616#, c-format
2617msgid ""
2618"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2619"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2620msgstr ""
2621"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2622"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2623
2624#: apt-pkg/acquire-item.cc
2625#, c-format
2626msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2627msgstr ""
2628
2629#: apt-pkg/acquire-item.cc
2630#, c-format
2631msgid ""
2632"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2633msgstr ""
2634"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2635"pachetul %s."
2636
2637#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2638#: apt-pkg/acquire-item.cc
2639#, fuzzy, c-format
2640msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2641msgstr "Conectare la %s (%s)"
2642
2643#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2644#, c-format
2645msgid "The method driver %s could not be found."
2646msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2647
2648#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2649#, fuzzy, c-format
2650msgid "Is the package %s installed?"
2651msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2652
2653#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2654#, c-format
2655msgid "Method %s did not start correctly"
2656msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2657
2658#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2659#, fuzzy, c-format
2660msgid ""
2661"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2662msgstr ""
2663"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2664
2665#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2666#, fuzzy, c-format
2667msgid "List directory %spartial is missing."
2668msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2669
2670#: apt-pkg/acquire.cc
2671#, fuzzy, c-format
2672msgid "Archives directory %spartial is missing."
2673msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2674
2675#: apt-pkg/acquire.cc
2676#, fuzzy, c-format
2677msgid "Unable to lock directory %s"
2678msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2679
2680#: apt-pkg/acquire.cc
2681#, c-format
2682msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2683msgstr ""
2684
2685#: apt-pkg/acquire.cc
2686#, c-format
2687msgid ""
2688"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2689"user '%s'."
2690msgstr ""
2691
2692#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2693#, fuzzy, c-format
2694msgid "Clean of %s is not supported"
2695msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2696
2697#. only show the ETA if it makes sense
2698#. two days
2699#: apt-pkg/acquire.cc
2700#, c-format
2701msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2702msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2703
2704#: apt-pkg/acquire.cc
2705#, c-format
2706msgid "Retrieving file %li of %li"
2707msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2708
2709#: apt-pkg/algorithms.cc
2710#, c-format
2711msgid ""
2712"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2713msgstr ""
2714"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2715
2716#: apt-pkg/algorithms.cc
2717msgid ""
2718"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2719"held packages."
2720msgstr ""
2721"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2722"cauzată de pachete ținute."
2723
2724#: apt-pkg/algorithms.cc
2725msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2726msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2727
2728#: apt-pkg/cachefile.cc
2729msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2730msgstr ""
2731"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2732"deschise."
2733
2734#: apt-pkg/cachefile.cc
2735msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2736msgstr ""
2737"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2738
2739#: apt-pkg/cachefile.cc
2740msgid "The list of sources could not be read."
2741msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2742
2743#: apt-pkg/cacheset.cc
2744#, c-format
2745msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2746msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2747
2748#: apt-pkg/cacheset.cc
2749#, c-format
2750msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2751msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2752
2753#: apt-pkg/cacheset.cc
2754#, fuzzy, c-format
2755msgid "Couldn't find task '%s'"
2756msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2757
2758#: apt-pkg/cacheset.cc
2759#, fuzzy, c-format
2760msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2761msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2762
2763#: apt-pkg/cacheset.cc
2764#, fuzzy, c-format
2765msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2766msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2767
2768#: apt-pkg/cacheset.cc
2769#, c-format
2770msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2771msgstr ""
2772
2773#: apt-pkg/cacheset.cc
2774#, c-format
2775msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2776msgstr ""
2777
2778#: apt-pkg/cacheset.cc
2779#, c-format
2780msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2781msgstr ""
2782
2783#: apt-pkg/cacheset.cc
2784#, c-format
2785msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2786msgstr ""
2787
2788#: apt-pkg/cacheset.cc
2789#, c-format
2790msgid ""
2791"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2792"neither of them"
2793msgstr ""
2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc
2796#, c-format
2797msgid "Line %u too long in source list %s."
2798msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2799
2800#: apt-pkg/cdrom.cc
2801msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2802msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc
2805#, c-format
2806msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2807msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2808
2809#: apt-pkg/cdrom.cc
2810msgid "Waiting for disc...\n"
2811msgstr "Aștept discul...\n"
2812
2813#: apt-pkg/cdrom.cc
2814msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2815msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2816
2817#: apt-pkg/cdrom.cc
2818msgid "Identifying... "
2819msgstr "Identificare... "
2820
2821#: apt-pkg/cdrom.cc
2822#, c-format
2823msgid "Stored label: %s\n"
2824msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2825
2826#: apt-pkg/cdrom.cc
2827msgid "Scanning disc for index files...\n"
2828msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2829
2830# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2831#: apt-pkg/cdrom.cc
2832#, c-format
2833msgid ""
2834"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2835"%zu signatures\n"
2836msgstr ""
2837"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2838"de traduceri și %zu semnături\n"
2839
2840#: apt-pkg/cdrom.cc
2841msgid ""
2842"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2843"wrong architecture?"
2844msgstr ""
2845
2846#: apt-pkg/cdrom.cc
2847#, c-format
2848msgid "Found label '%s'\n"
2849msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2850
2851#: apt-pkg/cdrom.cc
2852msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2853msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2854
2855#: apt-pkg/cdrom.cc
2856#, c-format
2857msgid ""
2858"This disc is called: \n"
2859"'%s'\n"
2860msgstr ""
2861"Acest disc este numit: \n"
2862"'%s'\n"
2863
2864#: apt-pkg/cdrom.cc
2865msgid "Copying package lists..."
2866msgstr "Copiez listele de pachete.."
2867
2868#: apt-pkg/cdrom.cc
2869msgid "Writing new source list\n"
2870msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2871
2872#: apt-pkg/cdrom.cc
2873msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2874msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2875
2876#: apt-pkg/clean.cc
2877#, c-format
2878msgid "Unable to stat %s."
2879msgstr "Nu pot determina starea %s."
2880
2881#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2882#, c-format
2883msgid "Unable to stat the mount point %s"
2884msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2885
2886#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2887msgid "Failed to stat the cdrom"
2888msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2889
2890#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2891#, fuzzy, c-format
2892msgid ""
2893"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2894"other options."
2895msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2896
2897#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2898#, fuzzy, c-format
2899msgid ""
2900"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2901"options"
2902msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2903
2904#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2905#, c-format
2906msgid "Command line option %s is not boolean"
2907msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2908
2909#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2910#, c-format
2911msgid "Option %s requires an argument."
2912msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2913
2914#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2915#, c-format
2916msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2917msgstr ""
2918"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2919
2920#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2921#, c-format
2922msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2923msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2924
2925#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2926#, c-format
2927msgid "Option '%s' is too long"
2928msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2929
2930#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2931#, c-format
2932msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2933msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2934
2935#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2936#, c-format
2937msgid "Invalid operation %s"
2938msgstr "Operațiune invalidă %s"
2939
2940#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2941#, c-format
2942msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2943msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2944
2945#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2946#, c-format
2947msgid "Opening configuration file %s"
2948msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2949
2950#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2951#, c-format
2952msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2953msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2954
2955#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2956#, c-format
2957msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2958msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2959
2960#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2961#, c-format
2962msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2963msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2964
2965#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2966#, c-format
2967msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2968msgstr ""
2969"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2970
2971#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2972#, c-format
2973msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2974msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2975
2976#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2977#, c-format
2978msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2979msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2980
2981#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2982#, c-format
2983msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2984msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2985
2986#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2987#, fuzzy, c-format
2988msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2989msgstr ""
2990"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2991
2992#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2993#, c-format
2994msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2995msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2996
2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998#, fuzzy, c-format
2999msgid "Problem unlinking the file %s"
3000msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
3001
3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003#, c-format
3004msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3005msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
3006
3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008#, c-format
3009msgid "Could not open lock file %s"
3010msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
3011
3012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013#, c-format
3014msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3015msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
3016
3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018#, c-format
3019msgid "Could not get lock %s"
3020msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
3021
3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023#, c-format
3024msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3025msgstr ""
3026
3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028#, c-format
3029msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3030msgstr ""
3031
3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033#, c-format
3034msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3035msgstr ""
3036
3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038#, c-format
3039msgid ""
3040"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3041msgstr ""
3042
3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3044#, c-format
3045msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3046msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
3047
3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049#, c-format
3050msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3051msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3052
3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054#, fuzzy, c-format
3055msgid "Sub-process %s received signal %u."
3056msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3057
3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3059#, c-format
3060msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3061msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
3062
3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3064#, c-format
3065msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3066msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
3067
3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069#, fuzzy, c-format
3070msgid "Problem closing the gzip file %s"
3071msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3072
3073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3074msgid "Failed to create subprocess IPC"
3075msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
3076
3077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3078msgid "Failed to exec compressor "
3079msgstr "Eșec la executarea compresorului"
3080
3081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3082#, c-format
3083msgid "Could not open file %s"
3084msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3085
3086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3087#, fuzzy, c-format
3088msgid "Could not open file descriptor %d"
3089msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3090
3091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3092#, fuzzy, c-format
3093msgid "read, still have %llu to read but none left"
3094msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3095
3096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3097#, fuzzy, c-format
3098msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3099msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3100
3101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3102#, fuzzy, c-format
3103msgid "Problem closing the file %s"
3104msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3105
3106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3107#, fuzzy, c-format
3108msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3109msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3110
3111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3112msgid "Problem syncing the file"
3113msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3114
3115#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3116msgid "Can't mmap an empty file"
3117msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3118
3119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3120#, fuzzy, c-format
3121msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3122msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3123
3124#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3125#, fuzzy, c-format
3126msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3127msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3128
3129#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3130#, fuzzy
3131msgid "Unable to close mmap"
3132msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3133
3134#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3135#, fuzzy
3136msgid "Unable to synchronize mmap"
3137msgstr "Nu s-a putut invoca"
3138
3139#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3140#, c-format
3141msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3142msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3143
3144#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3145msgid "Failed to truncate file"
3146msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
3147
3148#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3149#, c-format
3150msgid ""
3151"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3152"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3153msgstr ""
3154
3155#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3156#, c-format
3157msgid ""
3158"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3159"reached."
3160msgstr ""
3161
3162#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3163msgid ""
3164"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3165msgstr ""
3166
3167#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3168#, c-format
3169msgid "%c%s... Error!"
3170msgstr "%c%s... Eroare!"
3171
3172#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3173#, c-format
3174msgid "%c%s... Done"
3175msgstr "%c%s... Terminat"
3176
3177#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3178msgid "..."
3179msgstr ""
3180
3181#. Print the spinner
3182#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3183#, fuzzy, c-format
3184msgid "%c%s... %u%%"
3185msgstr "%c%s... Terminat"
3186
3187#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3188#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3189#, c-format
3190msgid "%lid %lih %limin %lis"
3191msgstr ""
3192
3193#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3194#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3195#, c-format
3196msgid "%lih %limin %lis"
3197msgstr ""
3198
3199#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3200#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3201#, c-format
3202msgid "%limin %lis"
3203msgstr ""
3204
3205#. TRANSLATOR: s means seconds
3206#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3207#, c-format
3208msgid "%lis"
3209msgstr ""
3210
3211#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3212#, c-format
3213msgid "Selection %s not found"
3214msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
3215
3216#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3217#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3218#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3219#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3220#, c-format
3221msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3222msgstr ""
3223
3224#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3225#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3226#. two sources.list entries
3227#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3228#, c-format
3229msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3230msgstr ""
3231
3232#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3233#, fuzzy, c-format
3234msgid "Unable to parse Release file %s"
3235msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3236
3237#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3238#, fuzzy, c-format
3239msgid "No sections in Release file %s"
3240msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3241
3242#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3243#, c-format
3244msgid "No Hash entry in Release file %s"
3245msgstr ""
3246
3247#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3248#, c-format
3249msgid ""
3250"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3251"security purposes"
3252msgstr ""
3253
3254#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3255#, fuzzy, c-format
3256msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3257msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3258
3259#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3260#, fuzzy, c-format
3261msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3262msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3263
3264#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3265#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3266#, c-format
3267msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3268msgstr ""
3269
3270#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3271#, c-format
3272msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3273msgstr ""
3274
3275#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3276#, c-format
3277msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3278msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)"
3279
3280#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3281#, c-format
3282msgid ""
3283"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3284"it?"
3285msgstr ""
3286
3287#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3288#, fuzzy, c-format
3289msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3290msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3291
3292#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3293#. dpkg --configure -a
3294#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3295#, c-format
3296msgid ""
3297"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3298msgstr ""
3299
3300#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3301msgid "Not locked"
3302msgstr ""
3303
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305#, c-format
3306msgid "Installing %s"
3307msgstr "Se instalează %s"
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310#, c-format
3311msgid "Configuring %s"
3312msgstr "Se configurează %s"
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315#, c-format
3316msgid "Removing %s"
3317msgstr "Se șterge %s"
3318
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320#, fuzzy, c-format
3321msgid "Completely removing %s"
3322msgstr "Șters complet %s"
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325#, c-format
3326msgid "Noting disappearance of %s"
3327msgstr ""
3328
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330#, c-format
3331msgid "Running post-installation trigger %s"
3332msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3333
3334#. FIXME: use a better string after freeze
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336#, c-format
3337msgid "Directory '%s' missing"
3338msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3339
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341#, fuzzy, c-format
3342msgid "Could not open file '%s'"
3343msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346#, c-format
3347msgid "Preparing %s"
3348msgstr "Se pregătește %s"
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351#, c-format
3352msgid "Unpacking %s"
3353msgstr "Se despachetează %s"
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356#, c-format
3357msgid "Preparing to configure %s"
3358msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361#, c-format
3362msgid "Installed %s"
3363msgstr "Instalat %s"
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366#, c-format
3367msgid "Preparing for removal of %s"
3368msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3369
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371#, c-format
3372msgid "Removed %s"
3373msgstr "Șters %s"
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376#, c-format
3377msgid "Preparing to completely remove %s"
3378msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3379
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381#, c-format
3382msgid "Completely removed %s"
3383msgstr "Șters complet %s"
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386#, fuzzy, c-format
3387msgid "Can not write log (%s)"
3388msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3389
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391msgid "Is /dev/pts mounted?"
3392msgstr ""
3393
3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3396msgstr ""
3397
3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3399msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3400msgstr ""
3401
3402#. check if its not a follow up error
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3405msgstr ""
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408msgid ""
3409"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3410"error from a previous failure."
3411msgstr ""
3412
3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3414msgid ""
3415"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3416"error"
3417msgstr ""
3418
3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3420msgid ""
3421"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3422"error"
3423msgstr ""
3424
3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3426msgid ""
3427"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3428"local system"
3429msgstr ""
3430
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3432msgid ""
3433"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3434msgstr ""
3435
3436#: apt-pkg/depcache.cc
3437msgid "Building dependency tree"
3438msgstr "Se construiește arborele de dependență"
3439
3440#: apt-pkg/depcache.cc
3441msgid "Candidate versions"
3442msgstr "Versiuni candidat"
3443
3444#: apt-pkg/depcache.cc
3445msgid "Dependency generation"
3446msgstr "Generare dependențe"
3447
3448#: apt-pkg/depcache.cc
3449msgid "Reading state information"
3450msgstr "Se citesc informațiile de stare"
3451
3452#: apt-pkg/depcache.cc
3453#, c-format
3454msgid "Failed to open StateFile %s"
3455msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
3456
3457#: apt-pkg/depcache.cc
3458#, c-format
3459msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3460msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
3461
3462#: apt-pkg/edsp.cc
3463msgid "Send scenario to solver"
3464msgstr ""
3465
3466#: apt-pkg/edsp.cc
3467msgid "Send request to solver"
3468msgstr ""
3469
3470#: apt-pkg/edsp.cc
3471msgid "Prepare for receiving solution"
3472msgstr ""
3473
3474#: apt-pkg/edsp.cc
3475msgid "External solver failed without a proper error message"
3476msgstr ""
3477
3478#: apt-pkg/edsp.cc
3479msgid "Execute external solver"
3480msgstr ""
3481
3482#: apt-pkg/indexcopy.cc
3483#, c-format
3484msgid "Wrote %i records.\n"
3485msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
3486
3487#: apt-pkg/indexcopy.cc
3488#, c-format
3489msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3490msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3491
3492#: apt-pkg/indexcopy.cc
3493#, c-format
3494msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3495msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3496
3497#: apt-pkg/indexcopy.cc
3498#, c-format
3499msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3500msgstr ""
3501"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3502
3503#: apt-pkg/indexcopy.cc
3504#, c-format
3505msgid "Can't find authentication record for: %s"
3506msgstr ""
3507
3508#: apt-pkg/indexcopy.cc
3509#, fuzzy, c-format
3510msgid "Hash mismatch for: %s"
3511msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3512
3513#: apt-pkg/init.cc
3514#, c-format
3515msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3516msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
3517
3518#: apt-pkg/init.cc
3519msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3520msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
3521
3522#: apt-pkg/install-progress.cc
3523#, c-format
3524msgid "Progress: [%3i%%]"
3525msgstr ""
3526
3527#: apt-pkg/install-progress.cc
3528msgid "Running dpkg"
3529msgstr ""
3530
3531#: apt-pkg/packagemanager.cc
3532#, c-format
3533msgid ""
3534"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3535"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3536msgstr ""
3537
3538#: apt-pkg/packagemanager.cc
3539#, fuzzy, c-format
3540msgid "Could not configure '%s'. "
3541msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3542
3543#: apt-pkg/packagemanager.cc
3544#, c-format
3545msgid ""
3546"This installation run will require temporarily removing the essential "
3547"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3548"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3549msgstr ""
3550"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
3551"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
3552"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
3553"Force-LoopBreak."
3554
3555#: apt-pkg/pkgcache.cc
3556msgid "Empty package cache"
3557msgstr "Cache gol de pachet"
3558
3559#: apt-pkg/pkgcache.cc
3560msgid "The package cache file is corrupted"
3561msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3562
3563#: apt-pkg/pkgcache.cc
3564msgid "The package cache file is an incompatible version"
3565msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
3566
3567#: apt-pkg/pkgcache.cc
3568#, fuzzy
3569msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3570msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3571
3572#: apt-pkg/pkgcache.cc
3573#, c-format
3574msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3575msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
3576
3577#: apt-pkg/pkgcache.cc
3578#, fuzzy, c-format
3579msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3580msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
3581
3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
3583msgid "Depends"
3584msgstr "Depinde"
3585
3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
3587msgid "PreDepends"
3588msgstr "Pre-depinde"
3589
3590#: apt-pkg/pkgcache.cc
3591msgid "Suggests"
3592msgstr "Sugerează"
3593
3594#: apt-pkg/pkgcache.cc
3595msgid "Recommends"
3596msgstr "Recomandă"
3597
3598#: apt-pkg/pkgcache.cc
3599msgid "Conflicts"
3600msgstr "Este în conflict"
3601
3602#: apt-pkg/pkgcache.cc
3603msgid "Replaces"
3604msgstr "Înlocuiește"
3605
3606#: apt-pkg/pkgcache.cc
3607msgid "Obsoletes"
3608msgstr "Învechit"
3609
3610#: apt-pkg/pkgcache.cc
3611msgid "Breaks"
3612msgstr "Corupe"
3613
3614#: apt-pkg/pkgcache.cc
3615msgid "Enhances"
3616msgstr ""
3617
3618#: apt-pkg/pkgcache.cc
3619msgid "required"
3620msgstr "cerut"
3621
3622#: apt-pkg/pkgcache.cc
3623msgid "important"
3624msgstr "important"
3625
3626#: apt-pkg/pkgcache.cc
3627msgid "standard"
3628msgstr "standard"
3629
3630#: apt-pkg/pkgcache.cc
3631msgid "optional"
3632msgstr "opțional"
3633
3634#: apt-pkg/pkgcache.cc
3635msgid "extra"
3636msgstr "extra"
3637
3638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3639msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3640msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
3641
3642#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3643#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3645#, fuzzy, c-format
3646msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3647msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3648
3649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3650msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3651msgstr ""
3652"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
3653"APT."
3654
3655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3656msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3657msgstr ""
3658"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
3659
3660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3661msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3662msgstr ""
3663"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
3664
3665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3666msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3667msgstr ""
3668"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
3669
3670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3671msgid "Reading package lists"
3672msgstr "Citire liste de pachete"
3673
3674#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3675msgid "IO Error saving source cache"
3676msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3677
3678#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3679#, c-format
3680msgid "Index file type '%s' is not supported"
3681msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
3682
3683#: apt-pkg/policy.cc
3684#, c-format
3685msgid ""
3686"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3687"available in the sources"
3688msgstr ""
3689
3690#: apt-pkg/policy.cc
3691#, fuzzy, c-format
3692msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3693msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
3694
3695#: apt-pkg/policy.cc
3696#, c-format
3697msgid "Did not understand pin type %s"
3698msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
3699
3700#: apt-pkg/policy.cc
3701#, c-format
3702msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3703msgstr ""
3704
3705#: apt-pkg/policy.cc
3706msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3707msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
3708
3709#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3710#: apt-pkg/sourcelist.cc
3711#, fuzzy, c-format
3712msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3713msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3714
3715#: apt-pkg/sourcelist.cc
3716#, c-format
3717msgid "Opening %s"
3718msgstr "Deschidere %s"
3719
3720#: apt-pkg/sourcelist.cc
3721#, c-format
3722msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3723msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
3724
3725#: apt-pkg/sourcelist.cc
3726#, c-format
3727msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3728msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3729
3730#: apt-pkg/sourcelist.cc
3731#, fuzzy, c-format
3732msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3733msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
3734
3735#: apt-pkg/sourcelist.cc
3736#, fuzzy, c-format
3737msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3738msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3739
3740#: apt-pkg/sourcelist.cc
3741#, c-format
3742msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3743msgstr ""
3744
3745#: apt-pkg/srcrecords.cc
3746msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3747msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
3748
3749#: apt-pkg/tagfile.cc
3750#, c-format
3751msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3752msgstr ""
3753
3754#: apt-pkg/update.cc
3755#, fuzzy, c-format
3756msgid "Failed to fetch %s %s"
3757msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
3758
3759#: apt-pkg/update.cc
3760#, fuzzy
3761msgid ""
3762"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3763"used instead."
3764msgstr ""
3765"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3766"fost folosite în loc unele vechi."
3767
3768#: apt-pkg/upgrade.cc
3769msgid "Calculating upgrade"
3770msgstr "Calculez înnoirea"
3771
3772#~ msgid "Problem unlinking %s"
3773#~ msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3774
3775#~ msgid "Failed to unlink %s"
3776#~ msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3777
3778#~ msgid ""
3779#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3780#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3781#~ "\n"
3782#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3783#~ "from APT's binary cache files\n"
3784#~ msgstr ""
3785#~ "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
3786#~ " apt-cache [opțiuni] show pachet1 [pachet2 ...]\n"
3787#~ "\n"
3788#~ "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
3789#~ "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
3790
3791#~ msgid ""
3792#~ "Options:\n"
3793#~ " -h This help text.\n"
3794#~ " -p=? The package cache.\n"
3795#~ " -s=? The source cache.\n"
3796#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3797#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3798#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3799#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3800#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3801#~ msgstr ""
3802#~ "Opțiuni:\n"
3803#~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3804#~ " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
3805#~ " -s=? Cache-ul de surse.\n"
3806#~ " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
3807#~ " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
3808#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3809#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3810#~ "tmp\n"
3811#~ "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe "
3812#~ "informații.\n"
3813
3814#~ msgid ""
3815#~ "Options:\n"
3816#~ " -h This help text.\n"
3817#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3818#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3819#~ msgstr ""
3820#~ "Opțiuni:\n"
3821#~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3822#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3823#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3824#~ "tmp\n"
3825
3826#~ msgid ""
3827#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3828#~ "\n"
3829#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3830#~ "used\n"
3831#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3832#~ "\n"
3833#~ "Options:\n"
3834#~ " -h This help text\n"
3835#~ " -s Use source file sorting\n"
3836#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3837#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3838#~ msgstr ""
3839#~ "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3840#~ "\n"
3841#~ "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3842#~ "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3843#~ "\n"
3844#~ "Opțiuni:\n"
3845#~ " -h Acest text de ajutor\n"
3846#~ " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3847#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3848#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3849#~ "tmp\n"
3850
3851#~ msgid "Child process failed"
3852#~ msgstr "Procesul copil a eșuat"
3853
3854#, fuzzy
3855#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3856#~ msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
3857
3858#~ msgid "Failed to create pipes"
3859#~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3860
3861#~ msgid "Failed to exec gzip "
3862#~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3863
3864#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3865#~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
3866
3867#~ msgid "Failed to create FILE*"
3868#~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3869
3870#, fuzzy
3871#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3872#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3873
3874#, fuzzy
3875#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3876#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3877
3878#, fuzzy
3879#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3880#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3881
3882#, fuzzy
3883#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3884#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3885
3886#, fuzzy
3887#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3888#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3889
3890#, fuzzy
3891#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3892#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3893
3894#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3895#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3896
3897#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3898#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3899
3900#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3901#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3902
3903#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3904#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3905
3906#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3907#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3908
3909#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3910#~ msgstr ""
3911#~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3912
3913#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3914#~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3915
3916#~ msgid "Collecting File Provides"
3917#~ msgstr "Colectare furnizori fișier"
3918
3919#, fuzzy
3920#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3921#~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3922
3923#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3924#~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3925
3926#~ msgid "Total dependency version space: "
3927#~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
3928
3929#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3930#~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
3931
3932#~ msgid "Done"
3933#~ msgstr "Terminat"
3934
3935#, fuzzy
3936#~ msgid "No keyring installed in %s."
3937#~ msgstr "Abandonez instalarea."
3938
3939#, fuzzy
3940#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3941#~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3942
3943#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3944#~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3945
3946#~ msgid ""
3947#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3948#~ "Mounting CD-ROM\n"
3949#~ msgstr ""
3950#~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3951#~ "Montare CD-ROM\n"
3952
3953#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3954#~ msgstr ""
3955#~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3956#~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3957
3958#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3959#~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3960
3961#~ msgid ""
3962#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3963#~ "need to manually fix this package."
3964#~ msgstr ""
3965#~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3966#~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3967
3968#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3969#~ msgstr ""
3970#~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3971
3972#, fuzzy
3973#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3974#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3975
3976#~ msgid "Failed to remove %s"
3977#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3978
3979#~ msgid "Unable to create %s"
3980#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3981
3982#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3983#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3984
3985#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3986#~ msgstr ""
3987#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3988
3989#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3990#~ msgstr ""
3991#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3992
3993#~ msgid "Internal error getting a package name"
3994#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3995
3996#~ msgid "Reading file listing"
3997#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3998
3999#~ msgid ""
4000#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4001#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4002#~ "package!"
4003#~ msgstr ""
4004#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
4005#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
4006#~ "versiune a pachetului!"
4007
4008#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4009#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
4010
4011#~ msgid "Internal error getting a node"
4012#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
4013
4014#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4015#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
4016
4017#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4018#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
4019
4020#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4021#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
4022
4023#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4024#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
4025
4026#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4027#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
4028
4029#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4030#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
4031
4032#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4033#~ msgstr ""
4034#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
4035#~ "este %lu"
4036
4037#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4038#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
4039
4040#~ msgid "Couldn't change to %s"
4041#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
4042
4043#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4044#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
4045
4046#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4047#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
4048
4049#~ msgid "Read error from %s process"
4050#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
4051
4052#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4053#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
4054
4055#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4056#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
4057
4058#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4059#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
4060
4061#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4062#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
4063
4064#~ msgid "decompressor"
4065#~ msgstr "decompresor"
4066
4067#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4068#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
4069
4070#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4071#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
4072
4073#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4074#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
4075
4076#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4077#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
4078
4079#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4080#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
4081
4082#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4083#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
4084
4085#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4086#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4087
4088#, fuzzy
4089#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4090#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
4091
4092#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4093#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
4094
4095#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4096#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
4097
4098#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4099#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
4100
4101#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4102#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
4103
4104#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4105#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
4106
4107#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4108#~ msgstr ""
4109#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
4110
4111#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4112#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
4113
4114#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4115#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
4116
4117#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4118#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
4119
4120#~ msgid "Could not patch file"
4121#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
4122
4123#~ msgid " %4i %s\n"
4124#~ msgstr " %4i %s\n"
4125
4126#~ msgid "%4i %s\n"
4127#~ msgstr "%4i %s\n"
4128
4129#~ msgid "Processing triggers for %s"
4130#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
4131
4132#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4133#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
4134
4135#~ msgid ""
4136#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4137#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4138#~ "that package should be filed."
4139#~ msgstr ""
4140#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
4141#~ "probabil\n"
4142#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
4143#~ "pentru\n"
4144#~ "acest pachet ar trebui completat."
4145
4146#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4147#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
4148
4149#, fuzzy
4150#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4151#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
4152
4153#, fuzzy
4154#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4155#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4156
4157#, fuzzy
4158#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4159#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4160
4161#, fuzzy
4162#~ msgid "Stored label: %s \n"
4163#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
4164
4165#, fuzzy
4166#~ msgid ""
4167#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4168#~ "%i signatures\n"
4169#~ msgstr ""
4170#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
4171
4172#, fuzzy
4173#~ msgid "openpty failed\n"
4174#~ msgstr "Eșuarea selecției"