]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
b4364e70 | 1 | # translation of apt_po_ro.po to Romanian |
5f94945b | 2 | # This file is put in the public domain. |
a84f7483 | 3 | # |
b4364e70 | 4 | # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006. |
5f94945b MZ |
5 | msgid "" |
6 | msgstr "" | |
a84f7483 | 7 | "Project-Id-Version: apt_po_ro\n" |
5f94945b | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
67f393ab | 9 | "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n" |
b4364e70 | 10 | "PO-Revision-Date: 2006-09-19 01:35+0300\n" |
5f94945b | 11 | "Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n" |
a84f7483 | 12 | "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" |
5f94945b MZ |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
b4364e70 | 16 | "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" |
5f94945b MZ |
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
18 | ||
67f393ab | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
5f94945b | 20 | #, c-format |
67f393ab | 21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
22 | msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n" | |
de5a560a | 23 | |
67f393ab | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
5f94945b | 27 | #, c-format |
67f393ab | 28 | msgid "Unable to locate package %s" |
29 | msgstr "Nu pot localiza pachetul %s" | |
5f94945b | 30 | |
67f393ab | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
32 | msgid "Total package names : " | |
33 | msgstr "Total nume pachete : " | |
5f94945b | 34 | |
67f393ab | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
36 | msgid " Normal packages: " | |
37 | msgstr " Pachete normale: " | |
5f94945b | 38 | |
67f393ab | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
40 | msgid " Pure virtual packages: " | |
41 | msgstr " Pachete virtuale pure: " | |
4948a1ba | 42 | |
67f393ab | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
44 | msgid " Single virtual packages: " | |
45 | msgstr " Pachete virtuale singulare: " | |
5f94945b | 46 | |
67f393ab | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
48 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
49 | msgstr " Pachete virtuale mixte: " | |
5f94945b | 50 | |
67f393ab | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
52 | msgid " Missing: " | |
53 | msgstr " Lipsă: " | |
4948a1ba | 54 | |
67f393ab | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
56 | msgid "Total distinct versions: " | |
57 | msgstr "Total versiuni distincte: " | |
5f94945b | 58 | |
67f393ab | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
60 | #, fuzzy | |
61 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
62 | msgstr "Total versiuni distincte: " | |
5f94945b | 63 | |
67f393ab | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
65 | msgid "Total dependencies: " | |
66 | msgstr "Total dependenţe: " | |
5f94945b | 67 | |
67f393ab | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
69 | msgid "Total ver/file relations: " | |
70 | msgstr "Total relaţii versiune/fişier: " | |
5f94945b | 71 | |
67f393ab | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
73 | #, fuzzy | |
74 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
75 | msgstr "Total relaţii versiune/fişier: " | |
5f94945b | 76 | |
67f393ab | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
78 | msgid "Total Provides mappings: " | |
79 | msgstr "Total cartări Furnizează: " | |
5f94945b | 80 | |
67f393ab | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
82 | msgid "Total globbed strings: " | |
83 | msgstr "Total şiruri înglobate: " | |
5f94945b | 84 | |
67f393ab | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
86 | msgid "Total dependency version space: " | |
87 | msgstr "Total spaţiu versiuni ale dependenţelor: " | |
5f94945b | 88 | |
67f393ab | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
90 | msgid "Total slack space: " | |
91 | msgstr "Total spaţiu intern: " | |
5f94945b | 92 | |
67f393ab | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
94 | msgid "Total space accounted for: " | |
95 | msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: " | |
5f94945b | 96 | |
67f393ab | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
98 | #, c-format | |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
100 | msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat." | |
5f94945b | 101 | |
67f393ab | 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
103 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
104 | msgstr "Trebuie să daţi exact un şablon" | |
5f94945b | 105 | |
67f393ab | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
107 | msgid "No packages found" | |
108 | msgstr "Nu s-au găsit pachete" | |
5f94945b | 109 | |
67f393ab | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
111 | msgid "Package files:" | |
112 | msgstr "Fişiere pachet: " | |
5f94945b | 113 | |
67f393ab | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
115 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
116 | msgstr "Cache este desincronizat, nu pot executa x-ref un fişier pachet" | |
5f94945b | 117 | |
67f393ab | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "%4i %s\n" | |
121 | msgstr "%4i %s\n" | |
5f94945b | 122 | |
67f393ab | 123 | #. Show any packages have explicit pins |
124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
125 | msgid "Pinned packages:" | |
126 | msgstr "Pachete alese special:" | |
5f94945b | 127 | |
67f393ab | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
129 | msgid "(not found)" | |
130 | msgstr "(negăsit)" | |
5f94945b | 131 | |
67f393ab | 132 | #. Installed version |
133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
134 | msgid " Installed: " | |
135 | msgstr " Instalat: " | |
5f94945b | 136 | |
67f393ab | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
138 | msgid "(none)" | |
139 | msgstr "(niciunul)" | |
5f94945b | 140 | |
67f393ab | 141 | #. Candidate Version |
142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
143 | msgid " Candidate: " | |
144 | msgstr " Candidează: " | |
648bb618 | 145 | |
67f393ab | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
147 | msgid " Package pin: " | |
148 | msgstr " Pachet ales special: " | |
648bb618 | 149 | |
67f393ab | 150 | #. Show the priority tables |
151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
152 | msgid " Version table:" | |
153 | msgstr " Tabela de versiuni:" | |
648bb618 | 154 | |
67f393ab | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
de5a560a | 156 | #, c-format |
67f393ab | 157 | msgid " %4i %s\n" |
158 | msgstr " %4i %s\n" | |
5f94945b | 159 | |
67f393ab | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
161 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 | |
162 | #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
163 | #, fuzzy, c-format | |
164 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
165 | msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n" | |
5f94945b | 166 | |
67f393ab | 167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
168 | msgid "" | |
169 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
170 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
175 | "cache files, and query information from them\n" | |
176 | "\n" | |
177 | "Commands:\n" | |
178 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
190 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
204 | msgstr "" | |
205 | "Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n" | |
206 | " apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fişierelor\n" | |
211 | "binare din cache-ul APT, şi de interogare a informaţiilor din ele\n" | |
212 | "\n" | |
213 | "Comenzi:\n" | |
214 | " add - Adaugă un fişier pachet la cache-ul sursă\n" | |
215 | " gencaches - Construieşte şi cache-ul pachet şi cache-ul sursă\n" | |
216 | " showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n" | |
217 | " showsrc - Arată înregistrările sursei\n" | |
218 | " stats - Arată unele statistici de bază\n" | |
219 | " dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n" | |
220 | " dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n" | |
221 | " unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n" | |
222 | " search - Caută în lista de pachete pentru un şablon regex\n" | |
223 | " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n" | |
224 | " depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n" | |
225 | " rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n" | |
226 | " pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n" | |
227 | " dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n" | |
228 | " xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n" | |
229 | " policy - Arată ajustările de politică\n" | |
230 | "\n" | |
231 | "Opţiuni:\n" | |
232 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
233 | " -p=? Cache-ul de pachete.\n" | |
234 | " -s=? Cache-ul de surse.\n" | |
235 | " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n" | |
236 | " -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n" | |
237 | " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" | |
238 | " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
239 | "Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n" | |
5f94945b | 240 | |
67f393ab | 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
242 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
243 | msgstr "" | |
244 | "Vă rog furnizaţi un nume pentru acest disc, cum ar fi 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
5f94945b | 245 | |
67f393ab | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
248 | msgstr "Vă rog introduceţi un disc în unitate şi apăsaţi Enter" | |
5f94945b | 249 | |
67f393ab | 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
251 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
252 | msgstr "Repetaţi această procedură pentru restul CD-urilor." | |
5f94945b | 253 | |
67f393ab | 254 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
255 | msgid "Arguments not in pairs" | |
256 | msgstr "Argumentele nu sunt perechi" | |
de5a560a | 257 | |
67f393ab | 258 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
d799e5fd | 259 | msgid "" |
67f393ab | 260 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
261 | "\n" | |
262 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Commands:\n" | |
265 | " shell - Shell mode\n" | |
266 | " dump - Show the configuration\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Options:\n" | |
269 | " -h This help text.\n" | |
270 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
271 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
d799e5fd | 272 | msgstr "" |
67f393ab | 273 | "Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n" |
274 | "\n" | |
275 | "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare " | |
276 | "APT\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "Comenzi:\n" | |
279 | " shell - Modul consolă\n" | |
280 | " dump - Arată configurarea\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "Opţiuni:\n" | |
283 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
284 | " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" | |
285 | " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 286 | |
67f393ab | 287 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
5f94945b | 288 | #, c-format |
67f393ab | 289 | msgid "%s not a valid DEB package." |
290 | msgstr "%s nu este un pachet DEB valid." | |
de5a560a | 291 | |
67f393ab | 292 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
de5a560a | 293 | msgid "" |
67f393ab | 294 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
295 | "\n" | |
296 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
297 | "from debian packages\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "Options:\n" | |
300 | " -h This help text\n" | |
301 | " -t Set the temp dir\n" | |
302 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
303 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 304 | msgstr "" |
67f393ab | 305 | "Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n" |
306 | "\n" | |
307 | "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n" | |
308 | "de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n" | |
309 | "\n" | |
310 | "Opţiuni\n" | |
311 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
312 | " -t Impune directorul temp\n" | |
313 | " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" | |
314 | " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
5f94945b | 315 | |
67f393ab | 316 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 |
317 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 | |
5f94945b | 318 | #, c-format |
67f393ab | 319 | msgid "Unable to write to %s" |
320 | msgstr "Nu pot scrie în %s" | |
5f94945b | 321 | |
67f393ab | 322 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
323 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
324 | msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?" | |
5f94945b | 325 | |
67f393ab | 326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 |
327 | msgid "Package extension list is too long" | |
328 | msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă" | |
329 | ||
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 | |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 | |
332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 | |
5f94945b | 333 | #, c-format |
67f393ab | 334 | msgid "Error processing directory %s" |
335 | msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s" | |
5f94945b | 336 | |
67f393ab | 337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 |
338 | msgid "Source extension list is too long" | |
339 | msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă" | |
340 | ||
341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 | |
342 | msgid "Error writing header to contents file" | |
343 | msgstr "Eroare la scrierea antetului în fişierul index" | |
de5a560a | 344 | |
67f393ab | 345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
5f94945b | 346 | #, c-format |
67f393ab | 347 | msgid "Error processing contents %s" |
348 | msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s" | |
5f94945b | 349 | |
67f393ab | 350 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 |
351 | msgid "" | |
352 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
353 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
354 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
355 | " contents path\n" | |
356 | " release path\n" | |
357 | " generate config [groups]\n" | |
358 | " clean config\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
361 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
362 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
365 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
366 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
367 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
370 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
373 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
374 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
375 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
376 | "Debian archive:\n" | |
377 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
378 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
379 | "\n" | |
380 | "Options:\n" | |
381 | " -h This help text\n" | |
382 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
383 | " -s=? Source override file\n" | |
384 | " -q Quiet\n" | |
385 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
386 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
387 | " --contents Control contents file generation\n" | |
388 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
389 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
390 | msgstr "" | |
391 | "Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n" | |
392 | "Comenzi: packages cale_binare [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
393 | " sources cale_src [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
394 | " contents cale\n" | |
395 | " release cale\n" | |
396 | " generate config [grupuri]\n" | |
397 | " clean config\n" | |
398 | "\n" | |
399 | "apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. " | |
400 | "Suportă\n" | |
401 | "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n" | |
402 | "pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n" | |
403 | "\n" | |
404 | "apt-ftparchive generează fişierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n" | |
405 | "Fişierul Pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din " | |
406 | "fiecare\n" | |
407 | "pachet cât şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire " | |
408 | "este\n" | |
409 | "furnizat pentru a forţa valoarea Priorităţii şi Secţiunii.\n" | |
410 | "\n" | |
411 | "În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele Sources dintr-un arbore " | |
412 | "de .dsc-uri.\n" | |
413 | "Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de " | |
414 | "înlocuire\n" | |
415 | "\n" | |
416 | "Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina " | |
417 | "arborelui.\n" | |
418 | "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de " | |
419 | "înlocuire ar\n" | |
420 | "trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat " | |
421 | "câmpului\n" | |
422 | "de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n" | |
423 | "Debian:\n" | |
424 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
425 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
426 | "\n" | |
427 | "Opţiuni:\n" | |
428 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
429 | " --md5 Generarea controlului MD5\n" | |
430 | " -s=? Fişierul de înlocuire pentru surse\n" | |
431 | " -q În linişte\n" | |
432 | " -d=? Selectează baza de date de cache opţională\n" | |
433 | " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n" | |
434 | " --contents Generarea fişierului cu sumarul de control\n" | |
435 | " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" | |
436 | " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară" | |
5f94945b | 437 | |
67f393ab | 438 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 |
439 | msgid "No selections matched" | |
440 | msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie" | |
5f94945b | 441 | |
67f393ab | 442 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 |
443 | #, c-format | |
444 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
445 | msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'" | |
5f94945b | 446 | |
67f393ab | 447 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
448 | #, c-format | |
449 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
450 | msgstr "DB a fost corupt, fişierul a fost redenumit %s.old" | |
5f94945b | 451 | |
67f393ab | 452 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
453 | #, c-format | |
454 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
455 | msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s" | |
5f94945b | 456 | |
67f393ab | 457 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
458 | msgid "" | |
459 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
460 | "remove and re-create the database." | |
461 | msgstr "" | |
462 | "Formatul DB este nevalid. Dacă l-aţi înnoit pe apt de la o versiune mai " | |
463 | "veche, ştergeţi şi recreaţi baza de date." | |
5f94945b | 464 | |
67f393ab | 465 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
466 | #, c-format | |
467 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
468 | msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s" | |
5f94945b | 469 | |
67f393ab | 470 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
471 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272 | |
472 | #, c-format | |
473 | msgid "Failed to stat %s" | |
474 | msgstr "Eşuare în determinarea stării %s" | |
5f94945b | 475 | |
67f393ab | 476 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
477 | msgid "Archive has no control record" | |
478 | msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control" | |
5f94945b | 479 | |
67f393ab | 480 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
481 | msgid "Unable to get a cursor" | |
482 | msgstr "Nu pot obţine un cursor" | |
5f94945b | 483 | |
67f393ab | 484 | #: ftparchive/writer.cc:79 |
485 | #, c-format | |
486 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
487 | msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n" | |
5f94945b | 488 | |
67f393ab | 489 | #: ftparchive/writer.cc:84 |
490 | #, c-format | |
491 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
492 | msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n" | |
de5a560a | 493 | |
67f393ab | 494 | #: ftparchive/writer.cc:135 |
495 | msgid "E: " | |
496 | msgstr "E: " | |
5f94945b | 497 | |
67f393ab | 498 | #: ftparchive/writer.cc:137 |
499 | msgid "W: " | |
500 | msgstr "A: " | |
de5a560a | 501 | |
67f393ab | 502 | #: ftparchive/writer.cc:144 |
503 | msgid "E: Errors apply to file " | |
504 | msgstr "E: Erori la fişierul " | |
de5a560a | 505 | |
67f393ab | 506 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191 |
507 | #, c-format | |
508 | msgid "Failed to resolve %s" | |
509 | msgstr "Eşuare în a rezolva %s" | |
de5a560a | 510 | |
67f393ab | 511 | #: ftparchive/writer.cc:173 |
512 | msgid "Tree walking failed" | |
513 | msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui" | |
de5a560a | 514 | |
67f393ab | 515 | #: ftparchive/writer.cc:198 |
5f94945b | 516 | #, c-format |
67f393ab | 517 | msgid "Failed to open %s" |
518 | msgstr "Eşuare la deschiderea %s" | |
5f94945b | 519 | |
67f393ab | 520 | #: ftparchive/writer.cc:257 |
5f94945b | 521 | #, c-format |
67f393ab | 522 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
523 | msgstr " Dezlegare %s [%s]\n" | |
5f94945b | 524 | |
67f393ab | 525 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
b4364e70 | 526 | #, c-format |
67f393ab | 527 | msgid "Failed to readlink %s" |
528 | msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s" | |
d799e5fd | 529 | |
67f393ab | 530 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
b4364e70 | 531 | #, c-format |
67f393ab | 532 | msgid "Failed to unlink %s" |
533 | msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s" | |
de5a560a | 534 | |
67f393ab | 535 | #: ftparchive/writer.cc:276 |
1b5a6222 | 536 | #, c-format |
67f393ab | 537 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
538 | msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s" | |
1b5a6222 | 539 | |
67f393ab | 540 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
de5a560a | 541 | #, c-format |
67f393ab | 542 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
543 | msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n" | |
5f94945b | 544 | |
67f393ab | 545 | #: ftparchive/writer.cc:390 |
546 | msgid "Archive had no package field" | |
547 | msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet" | |
5f94945b | 548 | |
67f393ab | 549 | #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613 |
5f94945b | 550 | #, c-format |
67f393ab | 551 | msgid " %s has no override entry\n" |
552 | msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n" | |
5f94945b | 553 | |
67f393ab | 554 | #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701 |
5f94945b | 555 | #, c-format |
67f393ab | 556 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
557 | msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n" | |
5f94945b | 558 | |
67f393ab | 559 | #: ftparchive/writer.cc:623 |
5f94945b | 560 | #, c-format |
67f393ab | 561 | msgid " %s has no source override entry\n" |
562 | msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n" | |
5f94945b | 563 | |
67f393ab | 564 | #: ftparchive/writer.cc:627 |
5f94945b | 565 | #, c-format |
67f393ab | 566 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
567 | msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n" | |
5f94945b | 568 | |
67f393ab | 569 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
5f94945b | 570 | #, c-format |
67f393ab | 571 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
572 | msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s" | |
5f94945b | 573 | |
67f393ab | 574 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
575 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
576 | msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei" | |
577 | ||
578 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
5f94945b | 579 | #, c-format |
67f393ab | 580 | msgid "Unable to open %s" |
581 | msgstr "Nu pot deschide %s" | |
5f94945b | 582 | |
67f393ab | 583 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 |
de5a560a | 584 | #, c-format |
67f393ab | 585 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
586 | msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1" | |
5f94945b | 587 | |
67f393ab | 588 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 |
de5a560a | 589 | #, c-format |
67f393ab | 590 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
591 | msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2" | |
5f94945b | 592 | |
67f393ab | 593 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 |
de5a560a | 594 | #, c-format |
67f393ab | 595 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
596 | msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3" | |
5f94945b | 597 | |
67f393ab | 598 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 |
5f94945b | 599 | #, c-format |
67f393ab | 600 | msgid "Failed to read the override file %s" |
601 | msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s" | |
5f94945b | 602 | |
67f393ab | 603 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 |
de5a560a | 604 | #, c-format |
67f393ab | 605 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
606 | msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'" | |
5f94945b | 607 | |
67f393ab | 608 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 |
de5a560a | 609 | #, c-format |
67f393ab | 610 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
611 | msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei" | |
5f94945b | 612 | |
67f393ab | 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 |
614 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
615 | msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces" | |
5f94945b | 616 | |
67f393ab | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
618 | msgid "Failed to create FILE*" | |
619 | msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*" | |
5f94945b | 620 | |
67f393ab | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 |
622 | msgid "Failed to fork" | |
623 | msgstr "Eşuare în bifurcare" | |
5f94945b | 624 | |
67f393ab | 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 |
626 | msgid "Compress child" | |
627 | msgstr "Comprimare copil" | |
5f94945b | 628 | |
67f393ab | 629 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 |
5f94945b | 630 | #, c-format |
67f393ab | 631 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
632 | msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s" | |
5f94945b | 633 | |
67f393ab | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 |
635 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
636 | msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC" | |
5f94945b | 637 | |
67f393ab | 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 |
639 | msgid "Failed to exec compressor " | |
640 | msgstr "Eşuare în executarea compresorului" | |
5f94945b | 641 | |
67f393ab | 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 |
643 | msgid "decompressor" | |
644 | msgstr "decompresor" | |
5f94945b | 645 | |
67f393ab | 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 |
647 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
648 | msgstr "IE către subproces/fişier eşuat" | |
5f94945b | 649 | |
67f393ab | 650 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 |
651 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
652 | msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5" | |
5f94945b | 653 | |
67f393ab | 654 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 |
de5a560a | 655 | #, c-format |
67f393ab | 656 | msgid "Problem unlinking %s" |
657 | msgstr "Problemă la desfacerea %s" | |
5f94945b | 658 | |
67f393ab | 659 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 |
de5a560a | 660 | #, c-format |
67f393ab | 661 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
662 | msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s" | |
5f94945b | 663 | |
67f393ab | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:121 |
665 | msgid "Y" | |
666 | msgstr "Y" | |
5f94945b | 667 | |
67f393ab | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655 |
de5a560a | 669 | #, c-format |
67f393ab | 670 | msgid "Regex compilation error - %s" |
671 | msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s" | |
5f94945b | 672 | |
67f393ab | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:238 |
674 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
675 | msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:" | |
5f94945b | 676 | |
67f393ab | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
de5a560a | 678 | #, c-format |
67f393ab | 679 | msgid "but %s is installed" |
680 | msgstr "dar %s este instalat" | |
5f94945b | 681 | |
67f393ab | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
de5a560a | 683 | #, c-format |
67f393ab | 684 | msgid "but %s is to be installed" |
685 | msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat" | |
5f94945b | 686 | |
67f393ab | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
688 | msgid "but it is not installable" | |
689 | msgstr "dar nu este instalabil" | |
5f94945b | 690 | |
67f393ab | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
692 | msgid "but it is a virtual package" | |
693 | msgstr "dar este un pachet virtual" | |
5f94945b | 694 | |
67f393ab | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
696 | msgid "but it is not installed" | |
697 | msgstr "dar nu este instalat" | |
5f94945b | 698 | |
67f393ab | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
700 | msgid "but it is not going to be installed" | |
701 | msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat" | |
5f94945b | 702 | |
67f393ab | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
704 | msgid " or" | |
705 | msgstr " sau" | |
5f94945b | 706 | |
67f393ab | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:376 |
708 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
709 | msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:" | |
5f94945b | 710 | |
67f393ab | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:402 |
712 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
713 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:" | |
5f94945b | 714 | |
67f393ab | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
716 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
717 | msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:" | |
5f94945b | 718 | |
67f393ab | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
720 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
721 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:" | |
5f94945b | 722 | |
67f393ab | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:466 |
724 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
725 | msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:" | |
5f94945b | 726 | |
67f393ab | 727 | #: cmdline/apt-get.cc:486 |
728 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
729 | msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:" | |
5f94945b | 730 | |
67f393ab | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:539 |
732 | #, c-format | |
733 | msgid "%s (due to %s) " | |
734 | msgstr "%s (datorită %s) " | |
5f94945b | 735 | |
67f393ab | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:547 |
737 | msgid "" | |
738 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
739 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
740 | msgstr "" | |
741 | "AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse.\n" | |
742 | "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!" | |
5f94945b | 743 | |
67f393ab | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
745 | #, c-format | |
746 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
747 | msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, " | |
5f94945b | 748 | |
67f393ab | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
750 | #, c-format | |
751 | msgid "%lu reinstalled, " | |
752 | msgstr "%lu reinstalate, " | |
5f94945b | 753 | |
67f393ab | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
755 | #, c-format | |
756 | msgid "%lu downgraded, " | |
757 | msgstr "%lu de-gradate, " | |
5f94945b | 758 | |
67f393ab | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
760 | #, c-format | |
761 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
762 | msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n" | |
5f94945b | 763 | |
67f393ab | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
765 | #, c-format | |
766 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
767 | msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n" | |
5f94945b | 768 | |
67f393ab | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
770 | msgid "Correcting dependencies..." | |
771 | msgstr "Corectez dependenţele..." | |
1b5a6222 | 772 | |
67f393ab | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
774 | msgid " failed." | |
775 | msgstr " eşuare." | |
3c4a4974 | 776 | |
67f393ab | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
778 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
779 | msgstr "Nu pot corecta dependenţele" | |
1b5a6222 | 780 | |
67f393ab | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
782 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
783 | msgstr "Nu pot micşora mulţimea pachetelor de înnoire" | |
1b5a6222 | 784 | |
67f393ab | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
786 | msgid " Done" | |
787 | msgstr " Terminat" | |
1b5a6222 | 788 | |
67f393ab | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
790 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
791 | msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea." | |
3c4a4974 | 792 | |
67f393ab | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
794 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
795 | msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi să folosiţi -f." | |
5f94945b | 796 | |
67f393ab | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:704 |
798 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
799 | msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!" | |
3c4a4974 | 800 | |
67f393ab | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
802 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
803 | msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n" | |
5f94945b | 804 | |
67f393ab | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:715 |
806 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
807 | msgstr "Instalaţi aceste pachete fără verificare [y/N]? " | |
5f94945b | 808 | |
67f393ab | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
810 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
811 | msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate" | |
3c4a4974 | 812 | |
67f393ab | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 |
814 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
815 | msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes" | |
5f94945b | 816 | |
67f393ab | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:770 |
818 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
819 | msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!" | |
5f94945b | 820 | |
67f393ab | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
822 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
823 | msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată." | |
5f94945b | 824 | |
67f393ab | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:790 |
826 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
827 | msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat" | |
5f94945b | 828 | |
67f393ab | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028 |
830 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
831 | msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare" | |
3c4a4974 | 832 | |
67f393ab | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312 |
834 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63 | |
835 | msgid "The list of sources could not be read." | |
836 | msgstr "Lista surselor nu poate fi citită." | |
5f94945b | 837 | |
67f393ab | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:831 |
839 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
840 | msgstr "" | |
841 | "Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieţi la apt@packages.debian.org" | |
5f94945b | 842 | |
67f393ab | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
5f94945b | 844 | #, c-format |
67f393ab | 845 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
846 | msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB de arhive.\n" | |
5f94945b | 847 | |
67f393ab | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
5f94945b | 849 | #, c-format |
67f393ab | 850 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
851 | msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB de arhive.\n" | |
5f94945b | 852 | |
67f393ab | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
5f94945b | 854 | #, c-format |
67f393ab | 855 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
856 | msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n" | |
5f94945b | 857 | |
67f393ab | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
5f94945b | 859 | #, c-format |
67f393ab | 860 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" |
861 | msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n" | |
5f94945b | 862 | |
67f393ab | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166 |
5f94945b | 864 | #, c-format |
67f393ab | 865 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
866 | msgstr "N-am putut determina spaţiul disponibil în %s" | |
5f94945b | 867 | |
67f393ab | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
de5a560a | 869 | #, c-format |
67f393ab | 870 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
871 | msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s." | |
872 | ||
873 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 | |
874 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
de5a560a | 875 | msgstr "" |
67f393ab | 876 | "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă." |
5f94945b | 877 | |
67f393ab | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:881 |
879 | msgid "Yes, do as I say!" | |
880 | msgstr "Da, fă cum îţi spun!" | |
5f94945b | 881 | |
67f393ab | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
5f94945b MZ |
883 | #, c-format |
884 | msgid "" | |
67f393ab | 885 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
886 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
887 | " ?] " | |
de5a560a | 888 | msgstr "" |
67f393ab | 889 | "Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv.\n" |
890 | "Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n" | |
891 | " ?] " | |
de5a560a | 892 | |
67f393ab | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 |
894 | msgid "Abort." | |
895 | msgstr "Renunţare." | |
5f94945b | 896 | |
67f393ab | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
898 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
899 | msgstr "Vreţi să continuaţi [Y/n]? " | |
5f94945b | 900 | |
67f393ab | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209 |
5f94945b | 902 | #, c-format |
67f393ab | 903 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
904 | msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n" | |
5f94945b | 905 | |
67f393ab | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
907 | msgid "Some files failed to download" | |
908 | msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere" | |
5f94945b | 909 | |
67f393ab | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218 |
911 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
912 | msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare" | |
5f94945b | 913 | |
67f393ab | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
915 | msgid "" | |
916 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
917 | "missing?" | |
918 | msgstr "" | |
919 | "Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --" | |
920 | "fix-missing?" | |
5f94945b | 921 | |
67f393ab | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 |
923 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
924 | msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat" | |
5f94945b | 925 | |
67f393ab | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
927 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
928 | msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă." | |
5f94945b | 929 | |
67f393ab | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
931 | msgid "Aborting install." | |
932 | msgstr "Abandonez instalarea." | |
933 | ||
934 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 | |
de5a560a | 935 | #, c-format |
67f393ab | 936 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
937 | msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" | |
5f94945b | 938 | |
67f393ab | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
de5a560a | 940 | #, c-format |
67f393ab | 941 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
942 | msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n" | |
5f94945b | 943 | |
67f393ab | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
945 | #, c-format | |
946 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
947 | msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n" | |
5f94945b | 948 | |
67f393ab | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
de5a560a | 950 | #, c-format |
67f393ab | 951 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
952 | msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n" | |
4948a1ba | 953 | |
67f393ab | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
955 | msgid " [Installed]" | |
956 | msgstr " [Instalat]" | |
4948a1ba | 957 | |
67f393ab | 958 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
959 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
960 | msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare." | |
de5a560a | 961 | |
67f393ab | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
963 | #, c-format | |
964 | msgid "" | |
965 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
966 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
967 | "is only available from another source\n" | |
4948a1ba | 968 | msgstr "" |
67f393ab | 969 | "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n" |
970 | "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n" | |
971 | "este disponibil numai din altă sursă\n" | |
4948a1ba | 972 | |
67f393ab | 973 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 |
974 | msgid "However the following packages replace it:" | |
975 | msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:" | |
4948a1ba | 976 | |
67f393ab | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 |
978 | #, c-format | |
979 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
980 | msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare" | |
4948a1ba | 981 | |
67f393ab | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
de5a560a | 983 | #, c-format |
67f393ab | 984 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
985 | msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n" | |
4948a1ba | 986 | |
67f393ab | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
988 | #, c-format | |
989 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
990 | msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" | |
5f94945b | 991 | |
67f393ab | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
993 | #, c-format | |
994 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
995 | msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
4948a1ba | 996 | |
67f393ab | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
5f94945b | 998 | #, c-format |
67f393ab | 999 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
1000 | msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
5f94945b | 1001 | |
67f393ab | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
5f94945b | 1003 | #, c-format |
67f393ab | 1004 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
1005 | msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n" | |
5f94945b | 1006 | |
67f393ab | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 |
1008 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1009 | msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente" | |
5f94945b | 1010 | |
67f393ab | 1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
1012 | msgid "Unable to lock the list directory" | |
1013 | msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" | |
5f94945b | 1014 | |
67f393ab | 1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 |
1016 | msgid "" | |
1017 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1018 | "used instead." | |
1019 | msgstr "" | |
1020 | "Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au " | |
1021 | "fost folosite în loc unele vechi." | |
5f94945b | 1022 | |
67f393ab | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
1024 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1025 | msgstr "" | |
1026 | ||
1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1465 | |
1028 | #, fuzzy | |
1029 | msgid "" | |
1030 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1031 | "required:" | |
1032 | msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:" | |
1033 | ||
1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1467 | |
1035 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1036 | msgstr "" | |
1037 | ||
1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1472 | |
1039 | msgid "" | |
1040 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1041 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1042 | msgstr "" | |
1043 | ||
1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736 | |
1045 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1046 | msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:" | |
1047 | ||
1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1479 | |
1049 | #, fuzzy | |
1050 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1051 | msgstr "" | |
1052 | "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni" | |
1053 | ||
1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 | |
1055 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1056 | msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni" | |
1057 | ||
1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1543 | |
1059 | #, fuzzy, c-format | |
1060 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1061 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
5f94945b | 1062 | |
67f393ab | 1063 | #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678 |
de5a560a | 1064 | #, c-format |
67f393ab | 1065 | msgid "Couldn't find package %s" |
1066 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
5f94945b | 1067 | |
67f393ab | 1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1665 |
de5a560a | 1069 | #, c-format |
67f393ab | 1070 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1071 | msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" | |
5f94945b | 1072 | |
67f393ab | 1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1695 |
de5a560a | 1074 | #, fuzzy, c-format |
67f393ab | 1075 | msgid "%s set to manual installed.\n" |
1076 | msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat" | |
5f94945b | 1077 | |
67f393ab | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 |
1079 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" | |
1080 | msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:" | |
1081 | ||
1082 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 | |
1083 | msgid "" | |
1084 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1085 | "solution)." | |
802442e3 | 1086 | msgstr "" |
67f393ab | 1087 | "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet " |
1088 | "(sau oferiţi o altă soluţie)." | |
3c4a4974 | 1089 | |
67f393ab | 1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1723 |
1091 | msgid "" | |
1092 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1093 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1094 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1095 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1096 | msgstr "" |
67f393ab | 1097 | "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi " |
1098 | "cerut\n" | |
1099 | "o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele " | |
1100 | "pachete\n" | |
1101 | "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming." | |
5f94945b | 1102 | |
67f393ab | 1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1731 |
1104 | msgid "" | |
1105 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1106 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1107 | "that package should be filed." | |
de5a560a | 1108 | msgstr "" |
67f393ab | 1109 | "Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n" |
1110 | " că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n" | |
1111 | "acest pachet ar trebui completat." | |
5f94945b | 1112 | |
67f393ab | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1739 |
1114 | msgid "Broken packages" | |
1115 | msgstr "Pachete deteriorate" | |
1116 | ||
1117 | #: cmdline/apt-get.cc:1770 | |
1118 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1119 | msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:" | |
1120 | ||
1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1859 | |
1122 | msgid "Suggested packages:" | |
1123 | msgstr "Pachete sugerate:" | |
1124 | ||
1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1860 | |
1126 | msgid "Recommended packages:" | |
1127 | msgstr "Pachete recomandate:" | |
1128 | ||
1129 | #: cmdline/apt-get.cc:1888 | |
1130 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1131 | msgstr "Calculez înnoirea... " | |
1132 | ||
1133 | #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 | |
1134 | msgid "Failed" | |
1135 | msgstr "Eşuare" | |
1136 | ||
1137 | #: cmdline/apt-get.cc:1896 | |
1138 | msgid "Done" | |
1139 | msgstr "Terminat" | |
1140 | ||
1141 | #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971 | |
1142 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
de5a560a | 1143 | msgstr "" |
67f393ab | 1144 | "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni" |
1145 | ||
1146 | #: cmdline/apt-get.cc:2071 | |
1147 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1148 | msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa" | |
092ae175 | 1149 | |
67f393ab | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330 |
5f94945b | 1151 | #, c-format |
67f393ab | 1152 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1153 | msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s" | |
5f94945b | 1154 | |
67f393ab | 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:2145 |
5f94945b | 1156 | #, c-format |
67f393ab | 1157 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1158 | msgstr "Sar peste fişierul deja descărcat '%s'\n" | |
5f94945b | 1159 | |
67f393ab | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2169 |
5f94945b | 1161 | #, c-format |
67f393ab | 1162 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1163 | msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s" | |
5f94945b | 1164 | |
67f393ab | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2174 |
5f94945b | 1166 | #, c-format |
67f393ab | 1167 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1168 | msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB din arhivele surselor.\n" | |
5f94945b | 1169 | |
67f393ab | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2177 |
1171 | #, c-format | |
1172 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1173 | msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB din arhivele surselor.\n" | |
5f94945b | 1174 | |
67f393ab | 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2183 |
1176 | #, c-format | |
1177 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1178 | msgstr "Aducere sursa %s\n" | |
5f94945b | 1179 | |
67f393ab | 1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2214 |
1181 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1182 | msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive." | |
1183 | ||
1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2242 | |
5f94945b | 1185 | #, c-format |
67f393ab | 1186 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1187 | msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n" | |
5f94945b | 1188 | |
67f393ab | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2254 |
1190 | #, c-format | |
1191 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1192 | msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n" | |
3c4a4974 | 1193 | |
67f393ab | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2255 |
5f94945b | 1195 | #, c-format |
67f393ab | 1196 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1197 | msgstr "Verificaţi dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" | |
5f94945b | 1198 | |
67f393ab | 1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2272 |
1200 | #, c-format | |
1201 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1202 | msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n" | |
5f94945b | 1203 | |
67f393ab | 1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2291 |
1205 | msgid "Child process failed" | |
1206 | msgstr "Eşuare proces copil" | |
5f94945b | 1207 | |
67f393ab | 1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2307 |
1209 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
de5a560a | 1210 | msgstr "" |
67f393ab | 1211 | "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele " |
1212 | "înglobate" | |
5f94945b | 1213 | |
67f393ab | 1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2335 |
5f94945b | 1215 | #, c-format |
67f393ab | 1216 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1217 | msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s" | |
5f94945b | 1218 | |
67f393ab | 1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2355 |
5f94945b | 1220 | #, c-format |
67f393ab | 1221 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1222 | msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n" | |
5f94945b | 1223 | |
67f393ab | 1224 | #: cmdline/apt-get.cc:2407 |
5f94945b MZ |
1225 | #, c-format |
1226 | msgid "" | |
67f393ab | 1227 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1228 | "found" | |
5f94945b | 1229 | msgstr "" |
67f393ab | 1230 | "Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " |
1231 | "poate fi găsit" | |
5f94945b | 1232 | |
67f393ab | 1233 | #: cmdline/apt-get.cc:2459 |
5f94945b | 1234 | #, c-format |
de5a560a | 1235 | msgid "" |
67f393ab | 1236 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1237 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1b5a6222 | 1238 | msgstr "" |
67f393ab | 1239 | "Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune " |
1240 | "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute" | |
de5a560a | 1241 | |
67f393ab | 1242 | #: cmdline/apt-get.cc:2494 |
1243 | #, c-format | |
1244 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1245 | msgstr "" | |
1246 | "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este " | |
1247 | "prea nou" | |
5f94945b | 1248 | |
67f393ab | 1249 | #: cmdline/apt-get.cc:2519 |
5f94945b | 1250 | #, c-format |
67f393ab | 1251 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1252 | msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s" | |
5f94945b | 1253 | |
67f393ab | 1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2533 |
5f94945b | 1255 | #, c-format |
67f393ab | 1256 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1257 | msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute." | |
5f94945b | 1258 | |
67f393ab | 1259 | #: cmdline/apt-get.cc:2537 |
1260 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1261 | msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate" | |
de5a560a | 1262 | |
67f393ab | 1263 | #: cmdline/apt-get.cc:2569 |
1264 | msgid "Supported modules:" | |
1265 | msgstr "Module suportate:" | |
de5a560a | 1266 | |
67f393ab | 1267 | #: cmdline/apt-get.cc:2610 |
1268 | #, fuzzy | |
de5a560a | 1269 | msgid "" |
67f393ab | 1270 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
1271 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1272 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1273 | "\n" | |
1274 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1275 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1276 | "and install.\n" | |
1277 | "\n" | |
1278 | "Commands:\n" | |
1279 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1280 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1281 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1282 | " remove - Remove packages\n" | |
1283 | " source - Download source archives\n" | |
1284 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1285 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1286 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1287 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1288 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1289 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1290 | "\n" | |
1291 | "Options:\n" | |
1292 | " -h This help text.\n" | |
1293 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1294 | " -qq No output except for errors\n" | |
1295 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1296 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1297 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1298 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1299 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1300 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1301 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1302 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1303 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1304 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1305 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1306 | "pages for more information and options.\n" | |
1307 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
5f94945b | 1308 | msgstr "" |
67f393ab | 1309 | "Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n" |
1310 | " apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
1311 | " apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
1312 | "\n" | |
1313 | "apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n" | |
1314 | "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n" | |
1315 | "şi install.\n" | |
1316 | "\n" | |
1317 | "Comenzi:\n" | |
1318 | " update - Aduce noile liste de pachete\n" | |
1319 | " upgrade - Realizează o înnoire\n" | |
1320 | " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n" | |
1321 | " remove - Şterge pachete\n" | |
1322 | " source - Descarcă arhivele sursă\n" | |
1323 | " build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele " | |
1324 | "pachetelor\n" | |
1325 | " dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n" | |
1326 | " dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n" | |
1327 | " clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n" | |
1328 | " autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n" | |
1329 | " check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n" | |
1330 | "\n" | |
1331 | "Opţiuni:\n" | |
1332 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
1333 | " -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n" | |
1334 | " -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n" | |
1335 | " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n" | |
1336 | " -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n" | |
1337 | " -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n" | |
1338 | " -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n" | |
1339 | " -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n" | |
1340 | " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n" | |
1341 | " -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n" | |
1342 | " -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n" | |
1343 | " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" | |
1344 | " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1345 | "Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n" | |
1346 | "pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n" | |
1347 | " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n" | |
de5a560a | 1348 | |
67f393ab | 1349 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1350 | msgid "Hit " | |
1351 | msgstr "Atins " | |
de5a560a | 1352 | |
67f393ab | 1353 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1354 | msgid "Get:" | |
1355 | msgstr "Luat:" | |
de5a560a | 1356 | |
67f393ab | 1357 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1358 | msgid "Ign " | |
1359 | msgstr "Ignorat " | |
de5a560a | 1360 | |
67f393ab | 1361 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1362 | msgid "Err " | |
1363 | msgstr "Eroare" | |
de5a560a | 1364 | |
67f393ab | 1365 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1366 | #, c-format |
67f393ab | 1367 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1368 | msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n" | |
5f94945b | 1369 | |
67f393ab | 1370 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1371 | #, c-format |
67f393ab | 1372 | msgid " [Working]" |
1373 | msgstr " [În lucru]" | |
5f94945b | 1374 | |
67f393ab | 1375 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1376 | #, c-format |
67f393ab | 1377 | msgid "" |
1378 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1379 | " '%s'\n" | |
1380 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1381 | msgstr "" | |
1382 | "Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n" | |
1383 | " '%s'\n" | |
1384 | "în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n" | |
5f94945b | 1385 | |
67f393ab | 1386 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1387 | msgid "Unknown package record!" | |
1388 | msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!" | |
1389 | ||
1390 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1391 | msgid "" | |
1392 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1393 | "\n" | |
1394 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1395 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1396 | "\n" | |
1397 | "Options:\n" | |
1398 | " -h This help text\n" | |
1399 | " -s Use source file sorting\n" | |
1400 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1401 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1402 | msgstr "" |
67f393ab | 1403 | "Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n" |
1404 | "\n" | |
1405 | "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. " | |
1406 | "Opţiunea\n" | |
1407 | "-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n" | |
1408 | "\n" | |
1409 | "Opţiuni:\n" | |
1410 | " -h Acest text de ajutor\n" | |
1411 | " -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n" | |
1412 | " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" | |
1413 | " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/" | |
1414 | "tmp\n" | |
5f94945b | 1415 | |
67f393ab | 1416 | #: dselect/install:32 |
1417 | msgid "Bad default setting!" | |
1418 | msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!" | |
5f94945b | 1419 | |
67f393ab | 1420 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 |
1421 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1422 | msgid "Press enter to continue." | |
1423 | msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua." | |
5f94945b | 1424 | |
67f393ab | 1425 | #: dselect/install:100 |
1426 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1427 | msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura" | |
5f94945b | 1428 | |
67f393ab | 1429 | #: dselect/install:101 |
1430 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1431 | msgstr "" | |
1432 | "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate" | |
5f94945b | 1433 | |
67f393ab | 1434 | #: dselect/install:102 |
1435 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1436 | msgstr "" | |
1437 | "sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile" | |
5f94945b | 1438 | |
67f393ab | 1439 | #: dselect/install:103 |
1440 | msgid "" | |
1441 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1442 | msgstr "" | |
1443 | "de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi " | |
1444 | "din nou [I]nstalarea" | |
5f94945b | 1445 | |
67f393ab | 1446 | #: dselect/update:30 |
1447 | msgid "Merging available information" | |
1448 | msgstr "Unirea informaţiilor disponibile" | |
5f94945b | 1449 | |
67f393ab | 1450 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
1451 | msgid "Failed to create pipes" | |
1452 | msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor" | |
5f94945b | 1453 | |
67f393ab | 1454 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
1455 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1456 | msgstr "Eşuare în executarea gzip" | |
5f94945b | 1457 | |
67f393ab | 1458 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 |
1459 | msgid "Corrupted archive" | |
1460 | msgstr "Arhivă deteriorată" | |
5f94945b | 1461 | |
67f393ab | 1462 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
1463 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1464 | msgstr "Eşuarea sumei de control în arhiva tar, arhivă deteriorată" | |
5f94945b | 1465 | |
67f393ab | 1466 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299 |
de5a560a | 1467 | #, c-format |
67f393ab | 1468 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1469 | msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s" | |
de5a560a | 1470 | |
67f393ab | 1471 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 |
5f94945b MZ |
1472 | msgid "Invalid archive signature" |
1473 | msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare" | |
1474 | ||
67f393ab | 1475 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 |
5f94945b MZ |
1476 | msgid "Error reading archive member header" |
1477 | msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei" | |
1478 | ||
67f393ab | 1479 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 |
5f94945b MZ |
1480 | msgid "Invalid archive member header" |
1481 | msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător" | |
1482 | ||
67f393ab | 1483 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 |
5f94945b MZ |
1484 | msgid "Archive is too short" |
1485 | msgstr "Arhiva este prea scurtă" | |
1486 | ||
67f393ab | 1487 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
5f94945b MZ |
1488 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1489 | msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă" | |
1490 | ||
67f393ab | 1491 | #: apt-inst/filelist.cc:384 |
5f94945b MZ |
1492 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1493 | msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat" | |
1494 | ||
67f393ab | 1495 | #: apt-inst/filelist.cc:416 |
5f94945b MZ |
1496 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1497 | msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!" | |
1498 | ||
67f393ab | 1499 | #: apt-inst/filelist.cc:463 |
5f94945b MZ |
1500 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1501 | msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii" | |
1502 | ||
67f393ab | 1503 | #: apt-inst/filelist.cc:468 |
1169dbfa | 1504 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
5f94945b MZ |
1505 | msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune" |
1506 | ||
67f393ab | 1507 | #: apt-inst/filelist.cc:481 |
5f94945b MZ |
1508 | #, c-format |
1509 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1510 | msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s" | |
1511 | ||
67f393ab | 1512 | #: apt-inst/filelist.cc:510 |
5f94945b MZ |
1513 | #, c-format |
1514 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1515 | msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s" | |
1516 | ||
67f393ab | 1517 | #: apt-inst/filelist.cc:553 |
5f94945b MZ |
1518 | #, c-format |
1519 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1520 | msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s" | |
1521 | ||
67f393ab | 1522 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 |
bcc1fbcf | 1523 | #, c-format |
26e38fa2 | 1524 | msgid "Failed to write file %s" |
bcc1fbcf | 1525 | msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s" |
5f94945b | 1526 | |
67f393ab | 1527 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 |
5f94945b MZ |
1528 | #, c-format |
1529 | msgid "Failed to close file %s" | |
1530 | msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s" | |
1531 | ||
67f393ab | 1532 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
5f94945b MZ |
1533 | #, c-format |
1534 | msgid "The path %s is too long" | |
1535 | msgstr "Calea %s este prea lungă" | |
1536 | ||
67f393ab | 1537 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
5f94945b MZ |
1538 | #, c-format |
1539 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1540 | msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori" | |
1541 | ||
67f393ab | 1542 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
5f94945b MZ |
1543 | #, c-format |
1544 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1545 | msgstr "Directorul %s este distras" | |
1546 | ||
67f393ab | 1547 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
5f94945b MZ |
1548 | #, c-format |
1549 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1550 | msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s" | |
1551 | ||
67f393ab | 1552 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
5f94945b MZ |
1553 | msgid "The diversion path is too long" |
1554 | msgstr "Calea de diversiune este prea lungă" | |
1555 | ||
67f393ab | 1556 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
5f94945b MZ |
1557 | #, c-format |
1558 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1559 | msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director" | |
1560 | ||
67f393ab | 1561 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
5f94945b | 1562 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
a4d0c2d4 | 1563 | msgstr "Eşuare în localizarea nodului din tranşa hash" |
5f94945b | 1564 | |
67f393ab | 1565 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
5f94945b MZ |
1566 | msgid "The path is too long" |
1567 | msgstr "Calea este prea lungă" | |
1568 | ||
67f393ab | 1569 | #: apt-inst/extract.cc:417 |
5f94945b MZ |
1570 | #, c-format |
1571 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1572 | msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s" | |
1573 | ||
67f393ab | 1574 | #: apt-inst/extract.cc:434 |
5f94945b MZ |
1575 | #, c-format |
1576 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1577 | msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s" | |
1578 | ||
67f393ab | 1579 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 |
1580 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 | |
1581 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 | |
1582 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 | |
1583 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
1584 | #, c-format | |
1585 | msgid "Unable to read %s" | |
1586 | msgstr "Nu pot citi %s" | |
1587 | ||
1588 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
5f94945b MZ |
1589 | #, c-format |
1590 | msgid "Unable to stat %s" | |
1591 | msgstr "Nu pot determina starea %s" | |
1592 | ||
67f393ab | 1593 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 |
5f94945b MZ |
1594 | #, c-format |
1595 | msgid "Failed to remove %s" | |
1596 | msgstr "Eşuare în ştergerea %s" | |
1597 | ||
67f393ab | 1598 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 |
5f94945b MZ |
1599 | #, c-format |
1600 | msgid "Unable to create %s" | |
1601 | msgstr "Nu pot crea %s" | |
1602 | ||
67f393ab | 1603 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 |
5f94945b MZ |
1604 | #, c-format |
1605 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1606 | msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo" | |
1607 | ||
67f393ab | 1608 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 |
5f94945b | 1609 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1b5a6222 CP |
1610 | msgstr "" |
1611 | "Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de " | |
1612 | "fişiere" | |
5f94945b | 1613 | |
67f393ab | 1614 | #. Build the status cache |
1615 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752 | |
1616 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826 | |
1617 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 | |
1618 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 | |
1619 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
1620 | msgid "Reading package lists" | |
1621 | msgstr "Citire liste de pachete" | |
1622 | ||
1623 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
5f94945b MZ |
1624 | #, c-format |
1625 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1626 | msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo" | |
1627 | ||
67f393ab | 1628 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 |
1629 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1169dbfa | 1630 | msgid "Internal error getting a package name" |
5f94945b MZ |
1631 | msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet" |
1632 | ||
67f393ab | 1633 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
1169dbfa | 1634 | msgid "Reading file listing" |
5f94945b MZ |
1635 | msgstr "Citire derulare fişier" |
1636 | ||
67f393ab | 1637 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 |
5f94945b MZ |
1638 | #, c-format |
1639 | msgid "" | |
1640 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1641 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1642 | "package!" | |
1643 | msgstr "" | |
1644 | "Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura " | |
1645 | "acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a " | |
1646 | "pachetului!" | |
1647 | ||
67f393ab | 1648 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 |
5f94945b MZ |
1649 | #, c-format |
1650 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1651 | msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s" | |
1652 | ||
67f393ab | 1653 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 |
1169dbfa | 1654 | msgid "Internal error getting a node" |
5f94945b MZ |
1655 | msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod" |
1656 | ||
67f393ab | 1657 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 |
5f94945b MZ |
1658 | #, c-format |
1659 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1660 | msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions" | |
1661 | ||
67f393ab | 1662 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 |
5f94945b MZ |
1663 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1664 | msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat" | |
1665 | ||
67f393ab | 1666 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 |
1667 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
5f94945b MZ |
1668 | #, c-format |
1669 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1670 | msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s" | |
1671 | ||
67f393ab | 1672 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 |
1169dbfa | 1673 | msgid "Internal error adding a diversion" |
5f94945b MZ |
1674 | msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni" |
1675 | ||
67f393ab | 1676 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 |
080bf1be | 1677 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
5f94945b MZ |
1678 | msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat" |
1679 | ||
67f393ab | 1680 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
5f94945b | 1681 | #, c-format |
1169dbfa | 1682 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
5f94945b MZ |
1683 | msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu" |
1684 | ||
67f393ab | 1685 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 |
5f94945b MZ |
1686 | #, c-format |
1687 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1688 | msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu" | |
1689 | ||
67f393ab | 1690 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 |
5f94945b MZ |
1691 | #, c-format |
1692 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1693 | msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu" | |
1694 | ||
67f393ab | 1695 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
5f94945b MZ |
1696 | #, c-format |
1697 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1698 | msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'" | |
1699 | ||
67f393ab | 1700 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
c79dc7ed | 1701 | #, fuzzy, c-format |
67f393ab | 1702 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
a4d0c2d4 | 1703 | msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are membrul '%s' sau '%s'" |
5f94945b | 1704 | |
67f393ab | 1705 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
5f94945b MZ |
1706 | #, c-format |
1707 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1708 | msgstr "Nu pot schimba la %s" | |
1709 | ||
67f393ab | 1710 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
1169dbfa | 1711 | msgid "Internal error, could not locate member" |
5f94945b MZ |
1712 | msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul" |
1713 | ||
67f393ab | 1714 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
5f94945b MZ |
1715 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1716 | msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid" | |
1717 | ||
67f393ab | 1718 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
1169dbfa | 1719 | msgid "Unparsable control file" |
5f94945b MZ |
1720 | msgstr "Fişier de control neanalizabil" |
1721 | ||
67f393ab | 1722 | #: methods/cdrom.cc:114 |
5f94945b | 1723 | #, c-format |
67f393ab | 1724 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1725 | msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s" | |
5f94945b | 1726 | |
67f393ab | 1727 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1728 | msgid "" | |
1729 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1730 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1731 | msgstr "" | |
1732 | "Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. " | |
1733 | "'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri" | |
5f94945b | 1734 | |
67f393ab | 1735 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1736 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1737 | msgstr "CD-ROM necorespunzător" | |
5f94945b | 1738 | |
67f393ab | 1739 | #: methods/cdrom.cc:166 |
1740 | #, c-format | |
1741 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1742 | msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat." | |
5f94945b | 1743 | |
67f393ab | 1744 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1745 | msgid "Disk not found." | |
1746 | msgstr "Disc negăsit." | |
5f94945b | 1747 | |
67f393ab | 1748 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1749 | msgid "File not found" | |
1750 | msgstr "Fişier negăsit" | |
5f94945b | 1751 | |
67f393ab | 1752 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 |
1753 | #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
1754 | #: methods/copy.cc:43 | |
1755 | msgid "Failed to stat" | |
1756 | msgstr "Eşuare de determinare a stării" | |
5f94945b | 1757 | |
67f393ab | 1758 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 |
1759 | #: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80 | |
1760 | msgid "Failed to set modification time" | |
1761 | msgstr "Eşuare la ajustarea timpului" | |
5f94945b | 1762 | |
67f393ab | 1763 | #: methods/file.cc:44 |
1764 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1765 | msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //" | |
5f94945b | 1766 | |
67f393ab | 1767 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1768 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1769 | msgid "Logging in" | |
1770 | msgstr "Se autentifică" | |
5f94945b | 1771 | |
67f393ab | 1772 | #: methods/ftp.cc:168 |
1773 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1774 | msgstr "Nu pot determina numele pereche" | |
5f94945b | 1775 | |
67f393ab | 1776 | #: methods/ftp.cc:173 |
1777 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1778 | msgstr "Nu pot determina numele local" | |
5f94945b | 1779 | |
67f393ab | 1780 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
1781 | #, c-format | |
1782 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1783 | msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s" | |
5f94945b | 1784 | |
67f393ab | 1785 | #: methods/ftp.cc:210 |
1786 | #, c-format | |
1787 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1788 | msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s" | |
5f94945b | 1789 | |
67f393ab | 1790 | #: methods/ftp.cc:217 |
1791 | #, c-format | |
1792 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1793 | msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s" | |
5f94945b | 1794 | |
67f393ab | 1795 | #: methods/ftp.cc:237 |
1796 | msgid "" | |
1797 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1798 | "is empty." | |
1799 | msgstr "" | |
1800 | "Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, " | |
1801 | "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol." | |
5f94945b | 1802 | |
67f393ab | 1803 | #: methods/ftp.cc:265 |
5f94945b | 1804 | #, c-format |
67f393ab | 1805 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1806 | msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s" | |
5f94945b | 1807 | |
67f393ab | 1808 | #: methods/ftp.cc:291 |
1809 | #, c-format | |
1810 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1811 | msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s" | |
5f94945b | 1812 | |
67f393ab | 1813 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1814 | msgid "Connection timeout" | |
1815 | msgstr "Timpul de conectare a expirat" | |
5f94945b | 1816 | |
67f393ab | 1817 | #: methods/ftp.cc:335 |
1818 | msgid "Server closed the connection" | |
1819 | msgstr "Serverul a terminat conexiunea" | |
5f94945b | 1820 | |
67f393ab | 1821 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
1822 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 | |
1823 | msgid "Read error" | |
1824 | msgstr "Eroare de citire" | |
5f94945b | 1825 | |
67f393ab | 1826 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1827 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1828 | msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon." | |
5f94945b | 1829 | |
67f393ab | 1830 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1831 | msgid "Protocol corruption" | |
1832 | msgstr "Degradare protocol" | |
5f94945b | 1833 | |
67f393ab | 1834 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
1835 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 | |
1836 | msgid "Write error" | |
1837 | msgstr "Eroare de scriere" | |
5f94945b | 1838 | |
67f393ab | 1839 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
1840 | msgid "Could not create a socket" | |
1841 | msgstr "Nu pot crea un socket" | |
5f94945b | 1842 | |
67f393ab | 1843 | #: methods/ftp.cc:698 |
1844 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1845 | msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat" | |
5f94945b | 1846 | |
67f393ab | 1847 | #: methods/ftp.cc:704 |
1848 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1849 | msgstr "Nu pot conecta socket pasiv" | |
5f94945b | 1850 | |
67f393ab | 1851 | #: methods/ftp.cc:722 |
1852 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1853 | msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare" | |
5f94945b | 1854 | |
67f393ab | 1855 | #: methods/ftp.cc:736 |
1856 | msgid "Could not bind a socket" | |
1857 | msgstr "Nu pot lega un socket" | |
5f94945b | 1858 | |
67f393ab | 1859 | #: methods/ftp.cc:740 |
1860 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1861 | msgstr "Nu pot asculta pe un socket" | |
de5a560a | 1862 | |
67f393ab | 1863 | #: methods/ftp.cc:747 |
1864 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1865 | msgstr "Nu pot determina numele socket-ului" | |
802442e3 | 1866 | |
67f393ab | 1867 | #: methods/ftp.cc:779 |
1868 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1869 | msgstr "Nu pot trimite comanda PORT" | |
3c4a4974 | 1870 | |
67f393ab | 1871 | #: methods/ftp.cc:789 |
1872 | #, c-format | |
1873 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1874 | msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)" | |
3c4a4974 | 1875 | |
67f393ab | 1876 | #: methods/ftp.cc:798 |
a84f7483 | 1877 | #, c-format |
67f393ab | 1878 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1879 | msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s" | |
3c4a4974 | 1880 | |
67f393ab | 1881 | #: methods/ftp.cc:818 |
1882 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1883 | msgstr "Timp de conectare data socket expirat" | |
5f94945b | 1884 | |
67f393ab | 1885 | #: methods/ftp.cc:825 |
1886 | msgid "Unable to accept connection" | |
1887 | msgstr "Nu pot accepta conexiune" | |
5f94945b | 1888 | |
67f393ab | 1889 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 |
1890 | #: methods/http.cc:959 | |
1891 | msgid "Problem hashing file" | |
1892 | msgstr "Problemă la indexarea fişierului" | |
5f94945b | 1893 | |
67f393ab | 1894 | #: methods/ftp.cc:877 |
5f94945b | 1895 | #, c-format |
67f393ab | 1896 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1897 | msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s" | |
5f94945b | 1898 | |
67f393ab | 1899 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1900 | msgid "Data socket timed out" | |
1901 | msgstr "Timp expirat pentru data socket" | |
5f94945b | 1902 | |
67f393ab | 1903 | #: methods/ftp.cc:922 |
de5a560a | 1904 | #, c-format |
67f393ab | 1905 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1906 | msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'" | |
5f94945b | 1907 | |
67f393ab | 1908 | #. Get the files information |
1909 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1910 | msgid "Query" | |
1911 | msgstr "Interogare" | |
5f94945b | 1912 | |
67f393ab | 1913 | #: methods/ftp.cc:1109 |
1914 | msgid "Unable to invoke " | |
1915 | msgstr "Nu pot invoca" | |
5f94945b | 1916 | |
67f393ab | 1917 | #: methods/connect.cc:64 |
de5a560a | 1918 | #, c-format |
67f393ab | 1919 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1920 | msgstr "Conectare la %s (%s)" | |
5f94945b | 1921 | |
67f393ab | 1922 | #: methods/connect.cc:71 |
de5a560a | 1923 | #, c-format |
67f393ab | 1924 | msgid "[IP: %s %s]" |
1925 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
5f94945b | 1926 | |
67f393ab | 1927 | #: methods/connect.cc:80 |
de5a560a | 1928 | #, c-format |
67f393ab | 1929 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1930 | msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
5f94945b | 1931 | |
67f393ab | 1932 | #: methods/connect.cc:86 |
1933 | #, c-format | |
1934 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1935 | msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)." | |
5f94945b | 1936 | |
67f393ab | 1937 | #: methods/connect.cc:93 |
de5a560a | 1938 | #, c-format |
67f393ab | 1939 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1940 | msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat" | |
5f94945b | 1941 | |
67f393ab | 1942 | #: methods/connect.cc:108 |
1943 | #, c-format | |
1944 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1945 | msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)." | |
5f94945b | 1946 | |
67f393ab | 1947 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1948 | #. ssh connection that is still going | |
1949 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 | |
1950 | #, c-format | |
1951 | msgid "Connecting to %s" | |
1952 | msgstr "Conectare la %s" | |
5f94945b | 1953 | |
67f393ab | 1954 | #: methods/connect.cc:167 |
de5a560a | 1955 | #, c-format |
67f393ab | 1956 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1957 | msgstr "Nu pot rezolva '%s'" | |
5f94945b | 1958 | |
67f393ab | 1959 | #: methods/connect.cc:173 |
de5a560a | 1960 | #, c-format |
67f393ab | 1961 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1962 | msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'" | |
5f94945b | 1963 | |
67f393ab | 1964 | #: methods/connect.cc:176 |
1965 | #, c-format | |
1966 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1967 | msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)" | |
5f94945b | 1968 | |
67f393ab | 1969 | #: methods/connect.cc:223 |
1970 | #, c-format | |
1971 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1972 | msgstr "Nu pot conecta la %s %s" | |
5f94945b | 1973 | |
67f393ab | 1974 | #: methods/gpgv.cc:65 |
1975 | #, c-format | |
1976 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1977 | msgstr "Nu pot accesa keyring: '%s'" | |
5f94945b | 1978 | |
67f393ab | 1979 | #: methods/gpgv.cc:100 |
1980 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
1981 | msgstr "E: Listă de argumente din Acquire::gpgv::Options prea lungă. Ies." | |
1982 | ||
1983 | #: methods/gpgv.cc:204 | |
1984 | msgid "" | |
1985 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1986 | msgstr "" | |
1987 | "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar n-am putut determina cheia " | |
1988 | "amprentei digitale?!" | |
1989 | ||
1990 | #: methods/gpgv.cc:209 | |
1991 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1992 | msgstr "Cel puţin o semnătură invalidă a fost întâlnită." | |
1993 | ||
1994 | #: methods/gpgv.cc:213 | |
5f94945b | 1995 | #, c-format |
67f393ab | 1996 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" |
1997 | msgstr "" | |
1998 | "Nu pot executa '%s' pentru verificarea semnăturii (este instalat gnupg?)" | |
5f94945b | 1999 | |
67f393ab | 2000 | #: methods/gpgv.cc:218 |
2001 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2002 | msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv" | |
2003 | ||
2004 | #: methods/gpgv.cc:249 | |
2005 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2006 | msgstr "Următoarele semnături au fost invalide:\n" | |
2007 | ||
2008 | #: methods/gpgv.cc:256 | |
2009 | msgid "" | |
2010 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2011 | "available:\n" | |
2012 | msgstr "" | |
2013 | "Următoarele semnături n-au putut fi verificate datorită cheii publice care " | |
2014 | "este indisponibilă:\n" | |
5f94945b | 2015 | |
67f393ab | 2016 | #: methods/gzip.cc:64 |
5f94945b | 2017 | #, c-format |
67f393ab | 2018 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2019 | msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s" | |
5f94945b | 2020 | |
67f393ab | 2021 | #: methods/gzip.cc:109 |
5f94945b | 2022 | #, c-format |
67f393ab | 2023 | msgid "Read error from %s process" |
2024 | msgstr "Eroare de citire din procesul %s" | |
5f94945b | 2025 | |
67f393ab | 2026 | #: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377 |
2027 | msgid "Waiting for headers" | |
2028 | msgstr "În aşteptarea antetelor" | |
2029 | ||
2030 | #: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523 | |
5f94945b | 2031 | #, c-format |
67f393ab | 2032 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2033 | msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere" | |
2034 | ||
2035 | #: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531 | |
2036 | msgid "Bad header line" | |
2037 | msgstr "Linie de antet necorespunzătoare" | |
2038 | ||
2039 | #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550 | |
2040 | #: methods/http.cc:557 | |
2041 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2042 | msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător" | |
2043 | ||
2044 | #: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586 | |
2045 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2046 | msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător" | |
2047 | ||
2048 | #: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601 | |
2049 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2050 | msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător" | |
2051 | ||
2052 | #: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603 | |
2053 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2054 | msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare" | |
2055 | ||
2056 | #: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627 | |
2057 | msgid "Unknown date format" | |
2058 | msgstr "Format de date necunoscut" | |
2059 | ||
2060 | #: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774 | |
2061 | msgid "Select failed" | |
2062 | msgstr "Eşuarea selecţiei" | |
2063 | ||
2064 | #: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779 | |
2065 | msgid "Connection timed out" | |
2066 | msgstr "Timp de conectare expirat" | |
2067 | ||
2068 | #: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802 | |
2069 | msgid "Error writing to output file" | |
2070 | msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat" | |
2071 | ||
2072 | #: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833 | |
2073 | msgid "Error writing to file" | |
2074 | msgstr "Eroare la scrierea în fişier" | |
2075 | ||
2076 | #: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861 | |
2077 | msgid "Error writing to the file" | |
2078 | msgstr "Eroare la scrierea în fişierul" | |
2079 | ||
2080 | #: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875 | |
2081 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2082 | msgstr "" | |
2083 | "Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă" | |
2084 | ||
2085 | #: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877 | |
2086 | msgid "Error reading from server" | |
2087 | msgstr "Eroare la citirea de pe server" | |
2088 | ||
2089 | #: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104 | |
2090 | msgid "Bad header data" | |
2091 | msgstr "Antet de date necorespunzător" | |
2092 | ||
2093 | #: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 | |
2094 | msgid "Connection failed" | |
2095 | msgstr "Conectare eşuată" | |
2096 | ||
2097 | #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228 | |
2098 | msgid "Internal error" | |
2099 | msgstr "Eroare internă" | |
5f94945b | 2100 | |
67f393ab | 2101 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78 |
2102 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 | |
2103 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2104 | msgstr "Nu pot mmap un fişier gol" | |
2105 | ||
2106 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83 | |
2107 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 | |
5f94945b | 2108 | #, c-format |
67f393ab | 2109 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2110 | msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes" | |
5f94945b | 2111 | |
67f393ab | 2112 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 |
5f94945b | 2113 | #, c-format |
67f393ab | 2114 | msgid "Selection %s not found" |
2115 | msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit" | |
5f94945b | 2116 | |
67f393ab | 2117 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434 |
5f94945b | 2118 | #, c-format |
67f393ab | 2119 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2120 | msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'" | |
5f94945b | 2121 | |
67f393ab | 2122 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492 |
2123 | #, c-format | |
2124 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2125 | msgstr "Deschidere fişier de configurare %s" | |
2126 | ||
2127 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 | |
2128 | #, fuzzy, c-format | |
2129 | msgid "Line %d too long (max %d)" | |
2130 | msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)" | |
5f94945b | 2131 | |
67f393ab | 2132 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606 |
5f94945b | 2133 | #, c-format |
67f393ab | 2134 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2135 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume" | |
5f94945b | 2136 | |
67f393ab | 2137 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625 |
5f94945b | 2138 | #, c-format |
67f393ab | 2139 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2140 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită" | |
5f94945b | 2141 | |
67f393ab | 2142 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 |
5f94945b | 2143 | #, c-format |
67f393ab | 2144 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2145 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare" | |
5f94945b | 2146 | |
67f393ab | 2147 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 |
5f94945b | 2148 | #, c-format |
67f393ab | 2149 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2150 | msgstr "" | |
2151 | "Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior" | |
5f94945b | 2152 | |
67f393ab | 2153 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 |
5f94945b | 2154 | #, c-format |
67f393ab | 2155 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2156 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse" | |
5f94945b | 2157 | |
67f393ab | 2158 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 |
2159 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 | |
2160 | #, c-format | |
2161 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2162 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici" | |
5f94945b | 2163 | |
67f393ab | 2164 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702 |
5f94945b | 2165 | #, c-format |
67f393ab | 2166 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2167 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'" | |
5f94945b | 2168 | |
67f393ab | 2169 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736 |
5f94945b | 2170 | #, c-format |
67f393ab | 2171 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2172 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului" | |
5f94945b | 2173 | |
67f393ab | 2174 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152 |
2175 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 | |
5f94945b | 2176 | #, c-format |
67f393ab | 2177 | msgid "%c%s... Error!" |
2178 | msgstr "%c%s... Eroare!" | |
2179 | ||
2180 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154 | |
2181 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 | |
2182 | #, c-format | |
2183 | msgid "%c%s... Done" | |
2184 | msgstr "%c%s... Terminat" | |
5f94945b | 2185 | |
67f393ab | 2186 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
5f94945b | 2187 | #, c-format |
67f393ab | 2188 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2189 | msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută." | |
5f94945b | 2190 | |
67f393ab | 2191 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2192 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 | |
2193 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
5f94945b | 2194 | #, c-format |
67f393ab | 2195 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2196 | msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă" | |
5f94945b | 2197 | |
67f393ab | 2198 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
5f94945b | 2199 | #, c-format |
67f393ab | 2200 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2201 | msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană" | |
5f94945b | 2202 | |
67f393ab | 2203 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 |
2204 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 | |
5f94945b | 2205 | #, c-format |
67f393ab | 2206 | msgid "Option %s requires an argument." |
2207 | msgstr "Opţiunea %s necesită un argument" | |
5f94945b | 2208 | |
67f393ab | 2209 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 |
2210 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 | |
2211 | #, c-format | |
2212 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2213 | msgstr "" | |
2214 | "Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>." | |
5f94945b | 2215 | |
67f393ab | 2216 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
2217 | #, c-format | |
2218 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2219 | msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'" | |
de5a560a | 2220 | |
67f393ab | 2221 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
5f94945b | 2222 | #, c-format |
67f393ab | 2223 | msgid "Option '%s' is too long" |
2224 | msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă" | |
5f94945b | 2225 | |
67f393ab | 2226 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
2227 | #, c-format | |
2228 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2229 | msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat (true) sau fals (false)." | |
5f94945b | 2230 | |
67f393ab | 2231 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
2232 | #, c-format | |
2233 | msgid "Invalid operation %s" | |
2234 | msgstr "Operaţiune invalidă %s" | |
5f94945b | 2235 | |
67f393ab | 2236 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
2237 | #, c-format | |
2238 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2239 | msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s" | |
5f94945b | 2240 | |
67f393ab | 2241 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 |
2242 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 | |
2243 | #, c-format | |
2244 | msgid "Unable to change to %s" | |
2245 | msgstr "Nu pot schimba la %s" | |
5f94945b | 2246 | |
67f393ab | 2247 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
2248 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2249 | msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului" | |
5f94945b | 2250 | |
67f393ab | 2251 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 |
5f94945b | 2252 | #, c-format |
67f393ab | 2253 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2254 | msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s" | |
5f94945b | 2255 | |
67f393ab | 2256 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 |
2257 | #, c-format | |
2258 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2259 | msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s" | |
5f94945b | 2260 | |
67f393ab | 2261 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 |
5f94945b | 2262 | #, c-format |
67f393ab | 2263 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2264 | msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s" | |
5f94945b | 2265 | |
67f393ab | 2266 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 |
2267 | #, c-format | |
2268 | msgid "Could not get lock %s" | |
2269 | msgstr "Nu pot determina blocajul %s" | |
5f94945b | 2270 | |
67f393ab | 2271 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 |
5f94945b | 2272 | #, c-format |
67f393ab | 2273 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2274 | msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo" | |
5f94945b | 2275 | |
67f393ab | 2276 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385 |
5f94945b | 2277 | #, c-format |
67f393ab | 2278 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2279 | msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." | |
5f94945b | 2280 | |
67f393ab | 2281 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388 |
2282 | #, c-format | |
2283 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2284 | msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)" | |
5f94945b | 2285 | |
67f393ab | 2286 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
2287 | #, c-format | |
2288 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2289 | msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc" | |
5f94945b | 2290 | |
67f393ab | 2291 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434 |
2292 | #, c-format | |
2293 | msgid "Could not open file %s" | |
2294 | msgstr "Nu pot deschide fişierul %s" | |
5f94945b | 2295 | |
67f393ab | 2296 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490 |
2297 | #, c-format | |
2298 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2299 | msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic" | |
5f94945b | 2300 | |
67f393ab | 2301 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520 |
2302 | #, c-format | |
2303 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2304 | msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot" | |
5f94945b | 2305 | |
67f393ab | 2306 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 |
2307 | msgid "Problem closing the file" | |
2308 | msgstr "Problemă la închiderea fişierului" | |
5f94945b | 2309 | |
67f393ab | 2310 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601 |
2311 | msgid "Problem unlinking the file" | |
2312 | msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului" | |
5f94945b | 2313 | |
67f393ab | 2314 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612 |
2315 | msgid "Problem syncing the file" | |
2316 | msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului" | |
5f94945b | 2317 | |
67f393ab | 2318 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2319 | msgid "Empty package cache" | |
2320 | msgstr "Cache gol de pachet" | |
5f94945b | 2321 | |
67f393ab | 2322 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2323 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2324 | msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat" | |
5f94945b | 2325 | |
67f393ab | 2326 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2327 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2328 | msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă" | |
5f94945b | 2329 | |
67f393ab | 2330 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
de5a560a | 2331 | #, c-format |
67f393ab | 2332 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2333 | msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'" | |
5f94945b | 2334 | |
67f393ab | 2335 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2336 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2337 | msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită" | |
5f94945b | 2338 | |
67f393ab | 2339 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2340 | msgid "Depends" | |
2341 | msgstr "Depinde" | |
5f94945b | 2342 | |
67f393ab | 2343 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2344 | msgid "PreDepends" | |
2345 | msgstr "Pre-depinde" | |
5f94945b | 2346 | |
67f393ab | 2347 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2348 | msgid "Suggests" | |
2349 | msgstr "Sugerează" | |
5f94945b | 2350 | |
67f393ab | 2351 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2352 | msgid "Recommends" | |
2353 | msgstr "Recomandă" | |
4948a1ba | 2354 | |
67f393ab | 2355 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2356 | msgid "Conflicts" | |
2357 | msgstr "Este în conflict" | |
5f94945b | 2358 | |
67f393ab | 2359 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2360 | msgid "Replaces" | |
2361 | msgstr "Înlocuieşte" | |
5f94945b | 2362 | |
67f393ab | 2363 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2364 | msgid "Obsoletes" | |
2365 | msgstr "Învechit" | |
5f94945b | 2366 | |
67f393ab | 2367 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2368 | msgid "Breaks" | |
2369 | msgstr "" | |
5f94945b | 2370 | |
67f393ab | 2371 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2372 | msgid "important" | |
2373 | msgstr "important" | |
5f94945b | 2374 | |
67f393ab | 2375 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2376 | msgid "required" | |
2377 | msgstr "cerut" | |
5f94945b | 2378 | |
67f393ab | 2379 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2380 | msgid "standard" | |
2381 | msgstr "standard" | |
5f94945b | 2382 | |
67f393ab | 2383 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2384 | msgid "optional" | |
2385 | msgstr "opţional" | |
5f94945b | 2386 | |
67f393ab | 2387 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2388 | msgid "extra" | |
2389 | msgstr "extra" | |
2390 | ||
2391 | #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121 | |
2392 | #: apt-pkg/depcache.cc:150 | |
2393 | msgid "Building dependency tree" | |
2394 | msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă" | |
4948a1ba | 2395 | |
67f393ab | 2396 | #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122 |
2397 | msgid "Candidate versions" | |
2398 | msgstr "Versiuni candidat" | |
4948a1ba | 2399 | |
67f393ab | 2400 | #: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151 |
2401 | msgid "Dependency generation" | |
2402 | msgstr "Generare dependenţe" | |
4948a1ba | 2403 | |
67f393ab | 2404 | #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172 |
2405 | #: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 | |
2406 | #, fuzzy | |
2407 | msgid "Reading state information" | |
2408 | msgstr "Unirea informaţiilor disponibile" | |
5f94945b | 2409 | |
67f393ab | 2410 | #: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219 |
2411 | #, fuzzy, c-format | |
2412 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2413 | msgstr "Eşuare la deschiderea %s" | |
5f94945b | 2414 | |
67f393ab | 2415 | #: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2416 | #, fuzzy, c-format | |
2417 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2418 | msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s" | |
5f94945b | 2419 | |
67f393ab | 2420 | #: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102 |
2421 | #, c-format | |
2422 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2423 | msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)" | |
5f94945b | 2424 | |
67f393ab | 2425 | #: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189 |
2426 | #, c-format | |
2427 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2428 | msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)" | |
5f94945b | 2429 | |
67f393ab | 2430 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
2431 | #, c-format | |
2432 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2433 | msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)" | |
5f94945b | 2434 | |
67f393ab | 2435 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2436 | #, c-format | |
2437 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2438 | msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)" | |
5f94945b | 2439 | |
67f393ab | 2440 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
5f94945b | 2441 | #, c-format |
67f393ab | 2442 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2443 | msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)" | |
5f94945b | 2444 | |
67f393ab | 2445 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
5f94945b | 2446 | #, c-format |
67f393ab | 2447 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2448 | msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)" | |
5f94945b | 2449 | |
67f393ab | 2450 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
5f94945b | 2451 | #, c-format |
67f393ab | 2452 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2453 | msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
5f94945b | 2454 | |
67f393ab | 2455 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
bcc1fbcf | 2456 | #, c-format |
67f393ab | 2457 | msgid "Opening %s" |
2458 | msgstr "Deschidere %s" | |
5f94945b | 2459 | |
67f393ab | 2460 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216 |
2461 | #: apt-pkg/cdrom.cc:448 | |
5f94945b | 2462 | #, c-format |
67f393ab | 2463 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2464 | msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s." | |
5f94945b | 2465 | |
67f393ab | 2466 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
5f94945b | 2467 | #, c-format |
67f393ab | 2468 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2469 | msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)" | |
de5a560a | 2470 | |
67f393ab | 2471 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
2472 | #, c-format | |
2473 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2474 | msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s" | |
5f94945b | 2475 | |
67f393ab | 2476 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 |
2477 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 | |
2478 | #, c-format | |
2479 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2480 | msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)" | |
5f94945b | 2481 | |
67f393ab | 2482 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399 |
5f94945b | 2483 | #, c-format |
802442e3 | 2484 | msgid "" |
67f393ab | 2485 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2486 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2487 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
802442e3 | 2488 | msgstr "" |
67f393ab | 2489 | "Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului " |
2490 | "esenţial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori " | |
2491 | "nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::" | |
2492 | "Force-LoopBreak." | |
5f94945b | 2493 | |
67f393ab | 2494 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
5f94945b | 2495 | #, c-format |
67f393ab | 2496 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2497 | msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat" | |
5f94945b | 2498 | |
67f393ab | 2499 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247 |
2500 | #, c-format | |
2501 | msgid "" | |
2502 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2503 | msgstr "" | |
2504 | "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el." | |
3c4a4974 | 2505 | |
67f393ab | 2506 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103 |
2507 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 | |
de5a560a | 2508 | msgid "" |
67f393ab | 2509 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2510 | "held packages." | |
de5a560a | 2511 | msgstr "" |
67f393ab | 2512 | "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi " |
2513 | "cauzată de pachete ţinute." | |
802442e3 | 2514 | |
67f393ab | 2515 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105 |
2516 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 | |
2517 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2518 | msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate." | |
5f94945b | 2519 | |
67f393ab | 2520 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59 |
2521 | #, c-format | |
2522 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2523 | msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte." | |
5f94945b | 2524 | |
67f393ab | 2525 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63 |
2526 | #, c-format | |
2527 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2528 | msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte." | |
3c4a4974 | 2529 | |
67f393ab | 2530 | #. only show the ETA if it makes sense |
2531 | #. two days | |
2532 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827 | |
5f94945b | 2533 | #, c-format |
67f393ab | 2534 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2535 | msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li (%s rămas)" | |
5f94945b | 2536 | |
67f393ab | 2537 | #: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829 |
5f94945b | 2538 | #, c-format |
67f393ab | 2539 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2540 | msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li" | |
5f94945b | 2541 | |
67f393ab | 2542 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
de5a560a | 2543 | #, c-format |
67f393ab | 2544 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2545 | msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită." | |
5f94945b | 2546 | |
67f393ab | 2547 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
5f94945b | 2548 | #, c-format |
67f393ab | 2549 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2550 | msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect" | |
5f94945b | 2551 | |
67f393ab | 2552 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396 |
2553 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398 | |
2554 | #, c-format | |
2555 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2556 | msgstr "" | |
2557 | "Vă rog introduceţi discul numit: '%s' în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter." | |
5f94945b | 2558 | |
67f393ab | 2559 | #: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124 |
2560 | #, c-format | |
2561 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2562 | msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat" | |
5f94945b | 2563 | |
67f393ab | 2564 | #: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140 |
2565 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2566 | msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit" | |
2567 | ||
2568 | #: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57 | |
bcc1fbcf | 2569 | #, c-format |
67f393ab | 2570 | msgid "Unable to stat %s." |
2571 | msgstr "Nu pot determina starea %s." | |
2572 | ||
2573 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44 | |
2574 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2575 | msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list" | |
2576 | ||
2577 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69 | |
2578 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
de5a560a | 2579 | msgstr "" |
67f393ab | 2580 | "Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau " |
2581 | "deschise." | |
5f94945b | 2582 | |
67f393ab | 2583 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73 |
2584 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2585 | msgstr "" | |
2586 | "Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme." | |
5f94945b | 2587 | |
67f393ab | 2588 | #: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267 |
2589 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
2590 | msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet" | |
2591 | ||
2592 | #: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289 | |
de5a560a | 2593 | #, c-format |
67f393ab | 2594 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2595 | msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s" | |
4948a1ba | 2596 | |
67f393ab | 2597 | #: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297 |
2598 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2599 | msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin" | |
2600 | ||
2601 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 | |
2602 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2603 | msgstr "Cache are un versioning system incompatibil" | |
2604 | ||
2605 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 | |
bcc1fbcf | 2606 | #, c-format |
67f393ab | 2607 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2608 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)" | |
5f94945b | 2609 | |
67f393ab | 2610 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
bcc1fbcf | 2611 | #, c-format |
67f393ab | 2612 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2613 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)" | |
5f94945b | 2614 | |
67f393ab | 2615 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157 |
2616 | #, fuzzy, c-format | |
2617 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2618 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
2619 | ||
2620 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 | |
bcc1fbcf | 2621 | #, c-format |
67f393ab | 2622 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2623 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)" | |
2624 | ||
2625 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 | |
2626 | #, c-format | |
2627 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2628 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
5f94945b | 2629 | |
67f393ab | 2630 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
bcc1fbcf | 2631 | #, c-format |
67f393ab | 2632 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2633 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)" | |
5f94945b | 2634 | |
67f393ab | 2635 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
bcc1fbcf | 2636 | #, c-format |
67f393ab | 2637 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2638 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)" | |
5f94945b | 2639 | |
67f393ab | 2640 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
2641 | #, c-format | |
2642 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2643 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)" | |
4948a1ba | 2644 | |
67f393ab | 2645 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249 |
2646 | #, fuzzy, c-format | |
2647 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2648 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
de5a560a | 2649 | |
67f393ab | 2650 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
2651 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
1b5a6222 | 2652 | msgstr "" |
67f393ab | 2653 | "Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest " |
2654 | "APT." | |
5f94945b | 2655 | |
67f393ab | 2656 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
2657 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
802442e3 | 2658 | msgstr "" |
67f393ab | 2659 | "Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT." |
5f94945b | 2660 | |
67f393ab | 2661 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
4948a1ba | 2662 | #, fuzzy |
67f393ab | 2663 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
802442e3 | 2664 | msgstr "" |
67f393ab | 2665 | "Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT." |
5f94945b | 2666 | |
67f393ab | 2667 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2668 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
de5a560a | 2669 | msgstr "" |
67f393ab | 2670 | "Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT." |
5f94945b | 2671 | |
67f393ab | 2672 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
2673 | #, c-format | |
2674 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2675 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)" | |
5f94945b | 2676 | |
67f393ab | 2677 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
2678 | #, c-format | |
2679 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2680 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)" | |
2681 | ||
2682 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 | |
2683 | #, c-format | |
2684 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
802442e3 | 2685 | msgstr "" |
67f393ab | 2686 | "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere" |
5f94945b | 2687 | |
67f393ab | 2688 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
2689 | #, c-format | |
2690 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2691 | msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" | |
5f94945b | 2692 | |
67f393ab | 2693 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
2694 | msgid "Collecting File Provides" | |
2695 | msgstr "Colectare furnizori fişier" | |
5f94945b | 2696 | |
67f393ab | 2697 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901 |
2698 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 | |
2699 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2700 | msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache" | |
5f94945b | 2701 | |
67f393ab | 2702 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
de5a560a | 2703 | #, c-format |
67f393ab | 2704 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2705 | msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)." | |
1b5a6222 | 2706 | |
67f393ab | 2707 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662 |
2708 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401 | |
2709 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2710 | msgstr "Nepotrivire MD5Sum" | |
c79dc7ed | 2711 | |
67f393ab | 2712 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097 |
2713 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 | |
2714 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2715 | msgstr "" | |
2716 | "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele " | |
2717 | "identificatoare de chei:\n" | |
bcc753b7 | 2718 | |
67f393ab | 2719 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210 |
2720 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213 | |
2721 | #, c-format | |
5f94945b | 2722 | msgid "" |
67f393ab | 2723 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2724 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
5f94945b | 2725 | msgstr "" |
67f393ab | 2726 | "N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " |
2727 | "că aveţi nevoie să reparaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)" | |
5f94945b | 2728 | |
67f393ab | 2729 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269 |
2730 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272 | |
2731 | #, c-format | |
5f94945b | 2732 | msgid "" |
67f393ab | 2733 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2734 | "manually fix this package." | |
5f94945b | 2735 | msgstr "" |
67f393ab | 2736 | "N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " |
2737 | "că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet." | |
5f94945b | 2738 | |
67f393ab | 2739 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310 |
2740 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313 | |
2741 | #, c-format | |
802442e3 | 2742 | msgid "" |
67f393ab | 2743 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
1b5a6222 | 2744 | msgstr "" |
67f393ab | 2745 | "Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la " |
2746 | "pachetul %s." | |
de5a560a | 2747 | |
67f393ab | 2748 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397 |
2749 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400 | |
2750 | msgid "Size mismatch" | |
2751 | msgstr "Nepotrivire dimensiune" | |
de5a560a | 2752 | |
67f393ab | 2753 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2754 | #, c-format | |
2755 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2756 | msgstr "Blocul vânzător %s nu conţine amprentă" | |
de5a560a | 2757 | |
67f393ab | 2758 | #: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529 |
2759 | #, c-format | |
2760 | msgid "" | |
2761 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2762 | "Mounting CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 2763 | msgstr "" |
67f393ab | 2764 | "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n" |
2765 | "Montare CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 2766 | |
67f393ab | 2767 | #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538 |
2768 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627 | |
2769 | msgid "Identifying.. " | |
2770 | msgstr "Identificare.. " | |
1b5a6222 | 2771 | |
67f393ab | 2772 | #: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2773 | #, fuzzy, c-format | |
2774 | msgid "Stored label: %s \n" | |
2775 | msgstr "Etichetă memorată: %s \n" | |
1b5a6222 | 2776 | |
67f393ab | 2777 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590 |
de5a560a | 2778 | #, c-format |
67f393ab | 2779 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2780 | msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n" | |
1b5a6222 | 2781 | |
67f393ab | 2782 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608 |
2783 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
2784 | msgstr "Demontare CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 2785 | |
67f393ab | 2786 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612 |
2787 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2788 | msgstr "Aştept discul...\n" | |
1b5a6222 | 2789 | |
67f393ab | 2790 | #. Mount the new CDROM |
2791 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
2792 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2793 | msgstr "Montez CD-ROM...\n" | |
1b5a6222 | 2794 | |
67f393ab | 2795 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638 |
2796 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
2797 | msgstr "Scanez discul de fişierele index..\n" | |
f9ac6f71 | 2798 | |
67f393ab | 2799 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671 |
2800 | #, fuzzy, c-format | |
2801 | msgid "" | |
2802 | "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i " | |
2803 | "signatures\n" | |
2804 | msgstr "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n" | |
1b5a6222 | 2805 | |
67f393ab | 2806 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715 |
2807 | #, fuzzy, c-format | |
2808 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2809 | msgstr "Etichetă memorată: %s \n" | |
1b5a6222 | 2810 | |
67f393ab | 2811 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2812 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2813 | msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaţi.\n" | |
1b5a6222 | 2814 | |
67f393ab | 2815 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760 |
de5a560a | 2816 | #, c-format |
67f393ab | 2817 | msgid "" |
2818 | "This disc is called: \n" | |
2819 | "'%s'\n" | |
2820 | msgstr "" | |
2821 | "Acest disc este numit: \n" | |
2822 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 2823 | |
67f393ab | 2824 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764 |
2825 | msgid "Copying package lists..." | |
2826 | msgstr "Copiez listele de pachete.." | |
1b5a6222 | 2827 | |
67f393ab | 2828 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790 |
2829 | msgid "Writing new source list\n" | |
2830 | msgstr "Scriere noua listă sursă\n" | |
1b5a6222 | 2831 | |
67f393ab | 2832 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799 |
2833 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2834 | msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n" | |
1b5a6222 | 2835 | |
67f393ab | 2836 | #: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570 |
2837 | #: apt-pkg/cdrom.cc:841 | |
2838 | #, fuzzy | |
2839 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2840 | msgstr "Demontez CD-ROM..." | |
1b5a6222 | 2841 | |
67f393ab | 2842 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
1b5a6222 | 2843 | #, c-format |
67f393ab | 2844 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2845 | msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n" | |
1b5a6222 | 2846 | |
67f393ab | 2847 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
1b5a6222 | 2848 | #, c-format |
67f393ab | 2849 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2850 | msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă.\n" | |
3c4a4974 | 2851 | |
67f393ab | 2852 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
bcc1fbcf | 2853 | #, c-format |
67f393ab | 2854 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2855 | msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere nepotrivite\n" | |
3c4a4974 | 2856 | |
67f393ab | 2857 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
bcc1fbcf | 2858 | #, c-format |
67f393ab | 2859 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2860 | msgstr "" | |
2861 | "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă şi %i fişiere nepotrivite\n" | |
3c4a4974 | 2862 | |
67f393ab | 2863 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522 |
2864 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 | |
bcc1fbcf | 2865 | #, c-format |
67f393ab | 2866 | msgid "Preparing %s" |
2867 | msgstr "Se pregăteşte %s" | |
3c4a4974 | 2868 | |
67f393ab | 2869 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523 |
2870 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597 | |
2871 | #, c-format | |
2872 | msgid "Unpacking %s" | |
2873 | msgstr "Se despachetează %s" | |
3c4a4974 | 2874 | |
67f393ab | 2875 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528 |
2876 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602 | |
2877 | #, c-format | |
2878 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2879 | msgstr "Se pregăteşte configurarea %s" | |
3c4a4974 | 2880 | |
67f393ab | 2881 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529 |
2882 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603 | |
2883 | #, c-format | |
2884 | msgid "Configuring %s" | |
2885 | msgstr "Se configurează %s" | |
de5a560a | 2886 | |
67f393ab | 2887 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530 |
2888 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608 | |
2889 | #, c-format | |
2890 | msgid "Installed %s" | |
2891 | msgstr "Instalat %s" | |
de5a560a | 2892 | |
67f393ab | 2893 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535 |
2894 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 | |
2895 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616 | |
2896 | #, c-format | |
2897 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2898 | msgstr "Se pregăteşte ştergerea lui %s" | |
de5a560a | 2899 | |
67f393ab | 2900 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536 |
2901 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618 | |
2902 | #, c-format | |
2903 | msgid "Removing %s" | |
2904 | msgstr "Se şterge %s" | |
3c4a4974 | 2905 | |
67f393ab | 2906 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537 |
2907 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619 | |
bcc1fbcf | 2908 | #, c-format |
67f393ab | 2909 | msgid "Removed %s" |
2910 | msgstr "Şters %s" | |
3c4a4974 | 2911 | |
67f393ab | 2912 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542 |
2913 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 | |
a84f7483 | 2914 | #, c-format |
67f393ab | 2915 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2916 | msgstr "Se pregăteşte ştergerea completă a %s" | |
3c4a4974 | 2917 | |
67f393ab | 2918 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543 |
2919 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 | |
a84f7483 | 2920 | #, c-format |
67f393ab | 2921 | msgid "Completely removed %s" |
2922 | msgstr "Şters complet %s" | |
3c4a4974 | 2923 | |
67f393ab | 2924 | #: methods/rsh.cc:330 |
2925 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2926 | msgstr "Conexiune închisă prematur" | |
c79dc7ed | 2927 | |
67f393ab | 2928 | #: methods/rred.cc:219 |
2929 | #, fuzzy | |
2930 | msgid "Could not patch file" | |
2931 | msgstr "Nu pot deschide fişierul %s" | |
c79dc7ed | 2932 | |
67f393ab | 2933 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
2934 | #, fuzzy, c-format | |
2935 | msgid "Line %d too long (max %u)" | |
2936 | msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)" | |
4948a1ba | 2937 | |
67f393ab | 2938 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
2939 | #, fuzzy, c-format | |
2940 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2941 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
de5a560a | 2942 | |
67f393ab | 2943 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
2944 | #, fuzzy, c-format | |
2945 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2946 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
de5a560a | 2947 | |
67f393ab | 2948 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405 |
2949 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1408 | |
2950 | #, fuzzy | |
2951 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2952 | msgstr "Nepotrivire MD5Sum" | |
de5a560a | 2953 | |
67f393ab | 2954 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513 |
2955 | #, fuzzy, c-format | |
2956 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2957 | msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte." | |
de5a560a | 2958 | |
67f393ab | 2959 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709 |
2960 | #, fuzzy, c-format | |
2961 | msgid "openpty failed\n" | |
2962 | msgstr "Eşuarea selecţiei" | |
2963 | ||
2964 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 | |
2965 | #, c-format | |
2966 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2967 | msgstr "Etichetă memorată: %s \n" | |
2968 | ||
2969 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 | |
2970 | #, fuzzy, c-format | |
de5a560a | 2971 | msgid "" |
67f393ab | 2972 | "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u " |
2973 | "signatures\n" | |
2974 | msgstr "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n" | |
de5a560a | 2975 | |
67f393ab | 2976 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
2977 | #, fuzzy, c-format | |
2978 | msgid "Processing triggers for %s" | |
2979 | msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s" | |
de5a560a | 2980 | |
67f393ab | 2981 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775 |
2982 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
2983 | msgstr "" |