]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ro.po
show version and type in "apt (r)depends"
[apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
4797f096 1# translation of ro.po to Romanian
5f94945b 2# This file is put in the public domain.
a84f7483 3#
b4364e70 4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
4797f096 5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
5f94945b
MZ
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
cbbee23e 10"POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n"
7bedefd3 11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
4797f096 12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
a84f7483 13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: ro\n"
5f94945b
MZ
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4797f096 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
5f94945b 21
04f27fae
MV
22#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
23#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 24#, c-format
04f27fae
MV
25msgid "Hit:%lu %s"
26msgstr "Atins:%lu %s"
5f94945b 27
04f27fae
MV
28#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
29#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
30#: apt-private/acqprogress.cc
31#, c-format
32msgid "Get:%lu %s"
33msgstr "Luat:%lu %s"
864fe99c 34
04f27fae
MV
35#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
36#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
37#: apt-private/acqprogress.cc
38#, c-format
39msgid "Ign:%lu %s"
40msgstr "Ignorat:%lu %s"
4948a1ba 41
04f27fae
MV
42#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
43#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
44#: apt-private/acqprogress.cc
45#, c-format
46msgid "Err:%lu %s"
47msgstr "Eroare:%lu %s"
5f94945b 48
04f27fae
MV
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
52msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
5f94945b 53
04f27fae
MV
54#: apt-private/acqprogress.cc
55msgid " [Working]"
56msgstr " [În lucru]"
4948a1ba 57
04f27fae
MV
58#: apt-private/acqprogress.cc
59#, fuzzy, c-format
60msgid ""
61"Media change: please insert the disc labeled\n"
62" '%s'\n"
63"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
64msgstr ""
65"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
66" „%s”\n"
67"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
5f94945b 68
04f27fae
MV
69#: apt-private/private-cachefile.cc
70msgid "Correcting dependencies..."
71msgstr "Corectez dependențele..."
5f94945b 72
04f27fae
MV
73#: apt-private/private-cachefile.cc
74msgid " failed."
75msgstr " eșec."
5f94945b 76
04f27fae
MV
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Unable to correct dependencies"
79msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
5f94945b 80
04f27fae
MV
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid "Unable to minimize the upgrade set"
83msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
5f94945b 84
04f27fae
MV
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid " Done"
87msgstr " Terminat"
5f94945b 88
04f27fae
MV
89#: apt-private/private-cachefile.cc
90msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
91msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
5f94945b 92
04f27fae
MV
93#: apt-private/private-cachefile.cc
94msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
95msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
5f94945b 96
04f27fae
MV
97#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
98msgid "Sorting"
99msgstr ""
5f94945b 100
04f27fae
MV
101#: apt-private/private-cacheset.cc
102#, fuzzy, c-format
103msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
104msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
5f94945b 105
04f27fae
MV
106#: apt-private/private-cacheset.cc
107#, fuzzy, c-format
108msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
109msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
897e3c7b 110
04f27fae
MV
111#: apt-private/private-cacheset.cc
112#, fuzzy, c-format
113msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
114msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
5f94945b 115
04f27fae 116#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 117#, c-format
04f27fae
MV
118msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
119msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
27b16a2e 120
04f27fae
MV
121#: apt-private/private-cacheset.cc
122#, fuzzy
123msgid " [Installed]"
124msgstr " [Instalat]"
1e7ec0d8 125
04f27fae 126#: apt-private/private-cacheset.cc
1e7ec0d8 127#, fuzzy
04f27fae
MV
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr "Versiuni candidat"
5f94945b 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
5f94945b 134
04f27fae 135#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 136#, c-format
04f27fae
MV
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
9de26945 141msgstr ""
04f27fae
MV
142"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
143"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
144"este disponibil numai din altă sursă\n"
5f94945b 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
648bb618 149
04f27fae
MV
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, fuzzy, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
b81dbe40 154
04f27fae 155#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 156#, c-format
04f27fae 157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
864fe99c
MV
158msgstr ""
159
04f27fae
MV
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162#, fuzzy, c-format
163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
648bb618 165
04f27fae
MV
166#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167#, fuzzy, c-format
168msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
169msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
648bb618 170
04f27fae
MV
171#: apt-private/private-cacheset.cc
172#, fuzzy, c-format
173msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
174msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
5f94945b 175
04f27fae
MV
176#: apt-private/private-download.cc
177msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
178msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
5f94945b 179
04f27fae
MV
180#: apt-private/private-download.cc
181msgid "Authentication warning overridden.\n"
182msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
5f94945b 183
04f27fae
MV
184#: apt-private/private-download.cc
185msgid "Some packages could not be authenticated"
186msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
187
188#: apt-private/private-download.cc
189msgid "Install these packages without verification?"
190msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
191
192#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 193msgid ""
04f27fae
MV
194"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
195"instead."
9de26945 196msgstr ""
5f94945b 197
04f27fae 198#: apt-private/private-download.cc
9de26945 199#, fuzzy
04f27fae
MV
200msgid ""
201"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
202"unauthenticated"
203msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
de5a560a 204
04f27fae
MV
205#: apt-private/private-download.cc
206#, c-format
207msgid "Failed to fetch %s %s\n"
208msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
de5a560a 209
04f27fae 210#: apt-private/private-download.cc
de5a560a 211#, c-format
04f27fae
MV
212msgid "Couldn't determine free space in %s"
213msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
5f94945b 214
04f27fae 215#: apt-private/private-download.cc
9de26945 216#, c-format
04f27fae
MV
217msgid "You don't have enough free space in %s."
218msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
5f94945b 219
04f27fae
MV
220#: apt-private/private-install.cc
221msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
222msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
5f94945b 223
04f27fae
MV
224#: apt-private/private-install.cc
225msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
226msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
5f94945b 227
04f27fae
MV
228#: apt-private/private-install.cc
229#, fuzzy
9de26945 230msgid ""
04f27fae
MV
231"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
232"essential."
233msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
9de26945 234
04f27fae
MV
235#: apt-private/private-install.cc
236#, fuzzy
237msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
238msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
5f94945b 239
04f27fae 240#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 241msgid ""
04f27fae
MV
242"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
243"packages."
1e7ec0d8 244msgstr ""
b6c6b52f 245
04f27fae
MV
246#: apt-private/private-install.cc
247msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
248msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
b6c6b52f 249
04f27fae
MV
250#: apt-private/private-install.cc
251msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
252msgstr ""
253"Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
b6c6b52f 254
9de26945
MV
255#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
256#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 257#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 258#, c-format
04f27fae
MV
259msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
260msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
b6c6b52f 261
9de26945
MV
262#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
263#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 264#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 265#, c-format
04f27fae
MV
266msgid "Need to get %sB of archives.\n"
267msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1e7ec0d8 268
04f27fae
MV
269#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
270#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
271#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 272#, c-format
04f27fae
MV
273msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
274msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1e7ec0d8 275
04f27fae
MV
276#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
277#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
278#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 279#, c-format
04f27fae
MV
280msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
281msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
b6c6b52f 282
04f27fae
MV
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
9de26945 285msgstr ""
04f27fae
MV
286"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
287
288#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
289#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
290#: apt-private/private-install.cc
291msgid "Yes, do as I say!"
292msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1e7ec0d8 293
04f27fae 294#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 295#, c-format
1e7ec0d8 296msgid ""
04f27fae
MV
297"You are about to do something potentially harmful.\n"
298"To continue type in the phrase '%s'\n"
299" ?] "
ce34af08 300msgstr ""
04f27fae
MV
301"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
302"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
303" ?] "
b6c6b52f 304
04f27fae
MV
305#: apt-private/private-install.cc
306msgid "Abort."
307msgstr "Renunțare."
2f6a2fbb 308
04f27fae
MV
309#: apt-private/private-install.cc
310msgid "Do you want to continue?"
311msgstr "Vreți să continuați?"
2f6a2fbb 312
04f27fae
MV
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid "Some files failed to download"
315msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1e7ec0d8 316
04f27fae
MV
317#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
318msgid "Download complete and in download only mode"
319msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
1e7ec0d8 320
04f27fae 321#: apt-private/private-install.cc
9de26945 322msgid ""
04f27fae
MV
323"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
324"missing?"
9de26945 325msgstr ""
04f27fae
MV
326"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
327"update' sau încercați cu --fix-missing?"
1e7ec0d8 328
04f27fae
MV
329#: apt-private/private-install.cc
330msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
331msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
9de26945 332
04f27fae
MV
333#: apt-private/private-install.cc
334msgid "Unable to correct missing packages."
335msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
c3bbfb87 336
04f27fae
MV
337#: apt-private/private-install.cc
338msgid "Aborting install."
339msgstr "Abandonez instalarea."
340
341#: apt-private/private-install.cc
9de26945 342msgid ""
04f27fae
MV
343"The following package disappeared from your system as\n"
344"all files have been overwritten by other packages:"
345msgid_plural ""
346"The following packages disappeared from your system as\n"
347"all files have been overwritten by other packages:"
348msgstr[0] ""
349msgstr[1] ""
350msgstr[2] ""
351
352#: apt-private/private-install.cc
353msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
9de26945 354msgstr ""
1e7ec0d8 355
04f27fae
MV
356# XXX: orice sugestie este bine-venită
357#: apt-private/private-install.cc
358msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
359msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
360
361#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 362msgid ""
04f27fae
MV
363"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
364"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 365msgstr ""
04f27fae
MV
366"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
367"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
368"apt."
3c4a4974 369
04f27fae
MV
370#.
371#. if (Packages == 1)
372#. {
373#. c1out << std::endl;
374#. c1out <<
375#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
376#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
377#. "that package should be filed.") << std::endl;
378#. }
379#.
380#: apt-private/private-install.cc
381msgid "The following information may help to resolve the situation:"
382msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
383
384#: apt-private/private-install.cc
385msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
386msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
387
388#: apt-private/private-install.cc
389#, fuzzy
390msgid ""
391"The following package was automatically installed and is no longer required:"
392msgid_plural ""
393"The following packages were automatically installed and are no longer "
394"required:"
395msgstr[0] ""
396"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
397msgstr[1] ""
398"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
399msgstr[2] ""
400"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
401
402#: apt-private/private-install.cc
403#, fuzzy, c-format
404msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
405msgid_plural ""
406"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
407msgstr[0] ""
408"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
409msgstr[1] ""
410"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
411msgstr[2] ""
412"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
413
414#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 415#, fuzzy, c-format
73fe49f9
DK
416msgid "Use '%s' to remove it."
417msgid_plural "Use '%s' to remove them."
418msgstr[0] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
419msgstr[1] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
420msgstr[2] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
04f27fae
MV
421
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
424msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1e7ec0d8 425
04f27fae
MV
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid ""
428"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
429"solution)."
430msgstr ""
431"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
432"(sau oferiți o altă soluție)."
433
434#: apt-private/private-install.cc
435msgid ""
436"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
437"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
438"distribution that some required packages have not yet been created\n"
439"or been moved out of Incoming."
440msgstr ""
441"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
442"cerut\n"
443"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
444"pachete\n"
445"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
446
447#: apt-private/private-install.cc
448msgid "Broken packages"
449msgstr "Pachete deteriorate"
450
451#: apt-private/private-install.cc
452#, fuzzy
453msgid "The following additional packages will be installed:"
454msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
455
456#: apt-private/private-install.cc
457msgid "Suggested packages:"
458msgstr "Pachete sugerate:"
459
460#: apt-private/private-install.cc
461msgid "Recommended packages:"
462msgstr "Pachete recomandate:"
463
464#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 465#, c-format
04f27fae
MV
466msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
467msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
5f94945b 468
04f27fae
MV
469#: apt-private/private-install.cc
470#, fuzzy, c-format
471msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
472msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
5f94945b 473
04f27fae
MV
474#: apt-private/private-install.cc
475#, c-format
476msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
477msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
a4a59015 478
04f27fae
MV
479#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
480#: apt-private/private-install.cc
481#, fuzzy, c-format
482msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
483msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
484
485#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
486#, c-format
487msgid "%s set to manually installed.\n"
488msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491#, fuzzy, c-format
492msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
493msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
494
495#: apt-private/private-install.cc
496#, fuzzy, c-format
497msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
498msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
499
500#: apt-private/private-list.cc
501msgid "Listing"
502msgstr ""
503
504#: apt-private/private-list.cc
505#, c-format
506msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
507msgid_plural ""
508"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
509msgstr[0] ""
510msgstr[1] ""
511msgstr[2] ""
512
513#: apt-private/private-main.cc
514msgid ""
515"NOTE: This is only a simulation!\n"
516" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
517" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
518" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
519msgstr ""
520
521#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
522msgid "unknown"
523msgstr ""
524
525#: apt-private/private-output.cc
526#, fuzzy, c-format
527msgid "[installed,upgradable to: %s]"
528msgstr " [Instalat]"
529
530#: apt-private/private-output.cc
531#, fuzzy
532msgid "[installed,local]"
533msgstr " [Instalat]"
534
535#: apt-private/private-output.cc
536msgid "[installed,auto-removable]"
537msgstr ""
538
539#: apt-private/private-output.cc
9de26945 540#, fuzzy
04f27fae
MV
541msgid "[installed,automatic]"
542msgstr " [Instalat]"
543
544#: apt-private/private-output.cc
545#, fuzzy
546msgid "[installed]"
547msgstr " [Instalat]"
548
549#: apt-private/private-output.cc
550#, c-format
551msgid "[upgradable from: %s]"
552msgstr ""
553
554#: apt-private/private-output.cc
555msgid "[residual-config]"
556msgstr ""
557
558#: apt-private/private-output.cc
559#, c-format
560msgid "but %s is installed"
561msgstr "dar %s este instalat"
562
563#: apt-private/private-output.cc
564#, c-format
565msgid "but %s is to be installed"
566msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
567
568#: apt-private/private-output.cc
569msgid "but it is not installable"
570msgstr "dar nu este instalabil"
571
572#: apt-private/private-output.cc
573msgid "but it is a virtual package"
574msgstr "dar este un pachet virtual"
575
576#: apt-private/private-output.cc
577msgid "but it is not installed"
578msgstr "dar nu este instalat"
579
580#: apt-private/private-output.cc
581msgid "but it is not going to be installed"
582msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
583
584#: apt-private/private-output.cc
585msgid " or"
586msgstr " sau"
587
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "The following packages have unmet dependencies:"
590msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
591
592#: apt-private/private-output.cc
593msgid "The following NEW packages will be installed:"
594msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
595
596#: apt-private/private-output.cc
597msgid "The following packages will be REMOVED:"
598msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "The following packages have been kept back:"
602msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
603
604#: apt-private/private-output.cc
605msgid "The following packages will be upgraded:"
606msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
607
608#: apt-private/private-output.cc
609msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
610msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
611
612#: apt-private/private-output.cc
613msgid "The following held packages will be changed:"
614msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
615
616#: apt-private/private-output.cc
617#, c-format
618msgid "%s (due to %s)"
619msgstr "%s (datorită %s)"
620
621#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 622msgid ""
04f27fae
MV
623"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
624"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 625msgstr ""
04f27fae
MV
626"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
627"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
628
629#: apt-private/private-output.cc
630#, c-format
631msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
632msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
633
634#: apt-private/private-output.cc
635#, c-format
636msgid "%lu reinstalled, "
637msgstr "%lu reinstalate, "
638
639#: apt-private/private-output.cc
640#, c-format
641msgid "%lu downgraded, "
642msgstr "%lu de-gradate, "
643
644#: apt-private/private-output.cc
645#, c-format
646msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
647msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
652msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
653
654#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
655#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
656#. The user has to answer with an input matching the
657#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
658#: apt-private/private-output.cc
659msgid "[Y/n]"
660msgstr ""
661
662#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
663#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
664#. The user has to answer with an input matching the
665#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
666#: apt-private/private-output.cc
667msgid "[y/N]"
668msgstr ""
669
670#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
671#: apt-private/private-output.cc
672msgid "Y"
673msgstr "Y"
674
675#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
676#: apt-private/private-output.cc
677msgid "N"
678msgstr ""
679
680#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
681#, c-format
682msgid "Regex compilation error - %s"
683msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
684
cbbee23e 685#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
686#, fuzzy
687msgid "You must give at least one search pattern"
688msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
689
690#: apt-private/private-search.cc
691msgid "Full Text Search"
692msgstr ""
693
694#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
695#, c-format
696msgid "Package file %s is out of sync."
697msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
698
699#: apt-private/private-show.cc
700#, c-format
701msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
702msgid_plural ""
703"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
704msgstr[0] ""
705msgstr[1] ""
706msgstr[2] ""
707
708#: apt-private/private-show.cc
709msgid "not a real package (virtual)"
710msgstr ""
711
712#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
713msgid "No packages found"
714msgstr "Nu s-au găsit pachete"
715
716#: apt-private/private-sources.cc
717#, fuzzy, c-format
718msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
719msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
720
721#: apt-private/private-sources.cc
722#, c-format
723msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
724msgstr ""
725
726#: apt-private/private-update.cc
727msgid "The update command takes no arguments"
728msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
729
730#: apt-private/private-update.cc
731#, c-format
732msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
733msgid_plural ""
734"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
735msgstr[0] ""
736msgstr[1] ""
737msgstr[2] ""
738
739#: apt-private/private-update.cc
740msgid "All packages are up to date."
741msgstr ""
742
743#: cmdline/apt-cache.cc
744#, c-format
745msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
746msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
5f94945b 747
04f27fae
MV
748#: cmdline/apt-cache.cc
749#, fuzzy
750msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
751msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
752
753#: cmdline/apt-cache.cc
754msgid "Total package names: "
755msgstr "Total nume pachete : "
7d8a4da7 756
04f27fae 757#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945 758#, fuzzy
04f27fae
MV
759msgid "Total package structures: "
760msgstr "Total nume pachete : "
67f393ab 761
04f27fae
MV
762#: cmdline/apt-cache.cc
763msgid " Normal packages: "
764msgstr " Pachete normale: "
5f94945b 765
04f27fae
MV
766#: cmdline/apt-cache.cc
767msgid " Pure virtual packages: "
768msgstr " Pachete virtuale pure: "
864fe99c 769
04f27fae
MV
770#: cmdline/apt-cache.cc
771msgid " Single virtual packages: "
772msgstr " Pachete virtuale singulare: "
5f94945b 773
04f27fae
MV
774#: cmdline/apt-cache.cc
775msgid " Mixed virtual packages: "
776msgstr " Pachete virtuale mixte: "
5f94945b 777
04f27fae
MV
778#: cmdline/apt-cache.cc
779msgid " Missing: "
780msgstr " Lipsă: "
5f94945b 781
04f27fae
MV
782#: cmdline/apt-cache.cc
783msgid "Total distinct versions: "
784msgstr "Total versiuni distincte: "
5f94945b 785
04f27fae
MV
786#: cmdline/apt-cache.cc
787msgid "Total distinct descriptions: "
788msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
67f393ab 789
04f27fae
MV
790#: cmdline/apt-cache.cc
791msgid "Total dependencies: "
792msgstr "Total dependențe: "
793
794#: cmdline/apt-cache.cc
795msgid "Total ver/file relations: "
796msgstr "Total relații versiune/fișier: "
797
798#: cmdline/apt-cache.cc
799msgid "Total Desc/File relations: "
800msgstr "Total relații desc/fișier: "
801
802#: cmdline/apt-cache.cc
803msgid "Total Provides mappings: "
804msgstr "Total cartări Furnizează: "
805
806#: cmdline/apt-cache.cc
807msgid "Total globbed strings: "
808msgstr "Total șiruri înglobate: "
809
810#: cmdline/apt-cache.cc
811msgid "Total slack space: "
812msgstr "Total spațiu intern: "
813
814#: cmdline/apt-cache.cc
815msgid "Total space accounted for: "
816msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
5f94945b 817
04f27fae
MV
818#: cmdline/apt-cache.cc
819msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
820msgstr ""
821
822#: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
67f393ab 823#, c-format
04f27fae
MV
824msgid "Unable to locate package %s"
825msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
3c4a4974 826
04f27fae
MV
827#: cmdline/apt-cache.cc
828msgid "Package files:"
829msgstr "Fișiere pachet: "
5f94945b 830
04f27fae
MV
831#: cmdline/apt-cache.cc
832msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
833msgstr ""
834"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
5f94945b 835
04f27fae
MV
836#. Show any packages have explicit pins
837#: cmdline/apt-cache.cc
838msgid "Pinned packages:"
839msgstr "Pachete alese special:"
840
841#: cmdline/apt-cache.cc
842msgid "(not found)"
843msgstr "(negăsit)"
844
845#. Print the package name and the version we are forcing to
846#: cmdline/apt-cache.cc
847#, c-format
848msgid "%s -> %s with priority %d\n"
27b16a2e
MV
849msgstr ""
850
04f27fae
MV
851#: cmdline/apt-cache.cc
852msgid " Installed: "
853msgstr " Instalat: "
854
855#: cmdline/apt-cache.cc
856msgid " Candidate: "
857msgstr " Candidează: "
858
859#: cmdline/apt-cache.cc
860msgid "(none)"
861msgstr "(niciunul)"
862
863#: cmdline/apt-cache.cc
864msgid " Package pin: "
865msgstr " Pachet ales special: "
866
867#. Show the priority tables
868#: cmdline/apt-cache.cc
869msgid " Version table:"
870msgstr " Tabela de versiuni:"
871
872#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945 873msgid ""
04f27fae 874"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 875" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
9de26945 876"\n"
04f27fae
MV
877"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
878"from APT's binary cache files\n"
cbbee23e
DK
879msgstr ""
880"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
881" apt-cache [opțiuni] show pachet1 [pachet2 ...]\n"
9de26945 882"\n"
cbbee23e
DK
883"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
884"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
885
886#: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc
887#: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc
888#: cmdline/apt-mark.cc
889msgid "Commands:"
890msgstr ""
891
892#: cmdline/apt-cache.cc
893msgid ""
9de26945 894"Options:\n"
04f27fae
MV
895" -h This help text.\n"
896" -p=? The package cache.\n"
897" -s=? The source cache.\n"
898" -q Disable progress indicator.\n"
899" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
9de26945
MV
900" -c=? Read this configuration file\n"
901" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
04f27fae 902"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
9de26945 903msgstr ""
04f27fae
MV
904"Opțiuni:\n"
905" -h Acest text de ajutor.\n"
906" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
907" -s=? Cache-ul de surse.\n"
908" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
909" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
910" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
911" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
912"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
5f94945b 913
cbbee23e
DK
914#: cmdline/apt-cache.cc
915msgid "Show source records"
916msgstr "Arată înregistrările despre sursă"
917
918#: cmdline/apt-cache.cc
919msgid "Search the package list for a regex pattern"
920msgstr "Caută în lista de pachete folosind un șablon regex"
921
922#: cmdline/apt-cache.cc
923msgid "Show raw dependency information for a package"
924msgstr "Arată informații brute de dependențe pentru un pachet"
925
926#: cmdline/apt-cache.cc
927msgid "Show reverse dependency information for a package"
928msgstr "Arată dependențele inverse pentru un pachet"
929
930#: cmdline/apt-cache.cc
931msgid "Show a readable record for the package"
932msgstr "Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet"
933
934#: cmdline/apt-cache.cc
935msgid "List the names of all packages in the system"
936msgstr "Afișează numele tuturor pachetelor din sistem"
937
938#: cmdline/apt-cache.cc
939msgid "Show policy settings"
940msgstr "Arată configurațiile de politici"
941
04f27fae 942#: cmdline/apt.cc
9de26945
MV
943msgid ""
944"Usage: apt [options] command\n"
945"\n"
946"CLI for apt.\n"
9de26945 947msgstr ""
27b16a2e 948
cbbee23e
DK
949#. query
950#: cmdline/apt.cc
951msgid "list packages based on package names"
952msgstr ""
953
954#: cmdline/apt.cc
955#, fuzzy
956msgid "search in package descriptions"
957msgstr "Citire liste de pachete"
958
959#: cmdline/apt.cc
960msgid "show package details"
961msgstr ""
962
963#. package stuff
964#: cmdline/apt.cc
965#, fuzzy
966msgid "install packages"
967msgstr "Pachete alese special:"
968
969#: cmdline/apt.cc
970#, fuzzy
971msgid "remove packages"
972msgstr "Pachete deteriorate"
973
974#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
975msgid "Remove automatically all unused packages"
976msgstr "Șterge automat toate pachetele nefolosite"
977
978#. system wide stuff
979#: cmdline/apt.cc
980#, fuzzy
981msgid "update list of available packages"
982msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
983
984#: cmdline/apt.cc
985msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
986msgstr ""
987
988#: cmdline/apt.cc
989msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
990msgstr ""
991
992#. for compat with muscle memory
993#. misc
994#: cmdline/apt.cc
995#, fuzzy
996msgid "edit the source information file"
997msgstr "Se citesc informațiile de stare"
998
04f27fae
MV
999#: cmdline/apt-cdrom.cc
1000#, fuzzy
1001msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1002msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
ce34af08 1003
04f27fae
MV
1004#: cmdline/apt-cdrom.cc
1005#, fuzzy
1006msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1007msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
1008
1009#: cmdline/apt-cdrom.cc
1010#, fuzzy, c-format
1011msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1012msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
de5a560a 1013
04f27fae 1014#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1015msgid ""
04f27fae
MV
1016"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1017"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1018"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1019"mount point."
9de26945 1020msgstr ""
de5a560a 1021
04f27fae
MV
1022#: cmdline/apt-cdrom.cc
1023msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1024msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
de5a560a 1025
cbbee23e
DK
1026#: cmdline/apt-cdrom.cc
1027msgid ""
1028"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1029"\n"
1030"apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
1031"CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n"
1032"udev and /etc/fstab.\n"
1033msgstr ""
1034
1035#: cmdline/apt-cdrom.cc
1036msgid ""
1037"Options:\n"
1038" -h This help text\n"
1039" -d CD-ROM mount point\n"
1040" -r Rename a recognized CD-ROM\n"
1041" -m No mounting\n"
1042" -f Fast mode, don't check package files\n"
1043" -a Thorough scan mode\n"
1044" --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
1045" -c=? Read this configuration file\n"
1046" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1047"See fstab(5)\n"
1048msgstr ""
1049
04f27fae
MV
1050#: cmdline/apt-config.cc
1051msgid "Arguments not in pairs"
1052msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
de5a560a 1053
04f27fae
MV
1054#: cmdline/apt-config.cc
1055msgid ""
1056"Usage: apt-config [options] command\n"
1057"\n"
1058"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
cbbee23e
DK
1059msgstr ""
1060"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
04f27fae 1061"\n"
cbbee23e
DK
1062"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
1063"APT\n"
1064
1065#: cmdline/apt-config.cc
1066msgid ""
04f27fae
MV
1067"Options:\n"
1068" -h This help text.\n"
1069" -c=? Read this configuration file\n"
1070" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1071msgstr ""
04f27fae
MV
1072"Opțiuni:\n"
1073" -h Acest text de ajutor.\n"
1074" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1075" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1076
cbbee23e
DK
1077#: cmdline/apt-config.cc
1078msgid "get configuration values via shell evaluation"
1079msgstr ""
1080
1081#: cmdline/apt-config.cc
1082msgid "show the active configuration setting"
1083msgstr ""
1084
04f27fae
MV
1085#: cmdline/apt-get.cc
1086#, fuzzy, c-format
1087msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1088msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
5f94945b 1089
04f27fae
MV
1090#: cmdline/apt-get.cc
1091#, fuzzy, c-format
1092msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1093msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
5f94945b 1094
04f27fae
MV
1095#: cmdline/apt-get.cc
1096#, fuzzy, c-format
1097msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1098msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
ce34af08 1099
04f27fae
MV
1100#: cmdline/apt-get.cc
1101#, fuzzy, c-format
1102msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1103msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
1e7ec0d8 1104
04f27fae
MV
1105#: cmdline/apt-get.cc
1106#, c-format
1107msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
9de26945 1108msgstr ""
1e7ec0d8 1109
04f27fae
MV
1110#: cmdline/apt-get.cc
1111#, c-format
1112msgid "Couldn't find package %s"
1113msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
ce34af08 1114
04f27fae
MV
1115#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1116#, fuzzy, c-format
1117msgid "%s set to automatically installed.\n"
1118msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
ce34af08 1119
04f27fae
MV
1120#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1121msgid ""
1122"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1123"instead."
1124msgstr ""
ce34af08 1125
04f27fae
MV
1126#: cmdline/apt-get.cc
1127msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1128msgstr ""
1129"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
ce34af08 1130
04f27fae
MV
1131#: cmdline/apt-get.cc
1132msgid "Unable to lock the download directory"
1133msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
ce34af08 1134
04f27fae
MV
1135#: cmdline/apt-get.cc
1136msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1137msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
ce34af08 1138
04f27fae 1139#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1140#, c-format
04f27fae
MV
1141msgid "Unable to find a source package for %s"
1142msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
ce34af08 1143
04f27fae 1144#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1145#, c-format
04f27fae
MV
1146msgid ""
1147"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1148"%s\n"
1149msgstr ""
506ab3c7 1150
04f27fae
MV
1151#: cmdline/apt-get.cc
1152#, c-format
1153msgid ""
1154"Please use:\n"
1155"%s\n"
1156"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1157msgstr ""
506ab3c7 1158
04f27fae 1159#: cmdline/apt-get.cc
506ab3c7 1160#, c-format
04f27fae
MV
1161msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1162msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
506ab3c7 1163
04f27fae
MV
1164#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1165#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1166#: cmdline/apt-get.cc
1167#, c-format
1168msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1169msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
5f94945b 1170
04f27fae
MV
1171#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1172#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1173#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 1174#, c-format
04f27fae
MV
1175msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1176msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
506ab3c7 1177
04f27fae
MV
1178#: cmdline/apt-get.cc
1179#, c-format
1180msgid "Fetch source %s\n"
1181msgstr "Aducere sursa %s\n"
506ab3c7 1182
04f27fae
MV
1183#: cmdline/apt-get.cc
1184msgid "Failed to fetch some archives."
1185msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
506ab3c7 1186
04f27fae 1187#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1188#, c-format
04f27fae
MV
1189msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1190msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
506ab3c7 1191
04f27fae 1192#: cmdline/apt-get.cc
506ab3c7 1193#, c-format
04f27fae
MV
1194msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1195msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
3fa4e98f 1196
04f27fae 1197#: cmdline/apt-get.cc
3fa4e98f 1198#, c-format
04f27fae
MV
1199msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1200msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
3fa4e98f 1201
04f27fae 1202#: cmdline/apt-get.cc
3fa4e98f 1203#, c-format
04f27fae
MV
1204msgid "Build command '%s' failed.\n"
1205msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
3fa4e98f 1206
04f27fae
MV
1207#: cmdline/apt-get.cc
1208msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1e7ec0d8 1209msgstr ""
04f27fae
MV
1210"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
1211"înglobate"
3fa4e98f 1212
04f27fae 1213#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1214#, c-format
04f27fae
MV
1215msgid ""
1216"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1217"Architectures for setup"
1218msgstr ""
3fa4e98f 1219
04f27fae 1220#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1221#, c-format
04f27fae
MV
1222msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1223msgstr ""
51da0c35 1224
04f27fae
MV
1225#: cmdline/apt-get.cc
1226#, fuzzy, c-format
1227msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1228msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
3fa4e98f 1229
04f27fae 1230#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1231#, c-format
04f27fae
MV
1232msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1233msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
3fa4e98f 1234
04f27fae
MV
1235#: cmdline/apt-get.cc
1236#, c-format
1237msgid "%s has no build depends.\n"
1238msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
3fa4e98f 1239
04f27fae 1240#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 1241#, fuzzy, c-format
9de26945 1242msgid ""
04f27fae
MV
1243"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1244"packages"
1e7ec0d8 1245msgstr ""
04f27fae
MV
1246"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1247"poate fi găsit"
3fa4e98f 1248
04f27fae 1249#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1250#, c-format
3fa4e98f 1251msgid ""
04f27fae
MV
1252"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1253"found"
9de26945 1254msgstr ""
04f27fae
MV
1255"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1256"poate fi găsit"
3fa4e98f 1257
04f27fae
MV
1258#: cmdline/apt-get.cc
1259#, c-format
1260msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
9de26945 1261msgstr ""
04f27fae
MV
1262"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
1263"prea nou"
3fa4e98f 1264
04f27fae
MV
1265#: cmdline/apt-get.cc
1266#, fuzzy, c-format
1267msgid ""
1268"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1269"package %s can't satisfy version requirements"
9de26945 1270msgstr ""
04f27fae
MV
1271"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1272"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1e7ec0d8 1273
04f27fae
MV
1274#: cmdline/apt-get.cc
1275#, fuzzy, c-format
1276msgid ""
1277"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1278"version"
1279msgstr ""
1280"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1281"poate fi găsit"
1e7ec0d8 1282
04f27fae
MV
1283#: cmdline/apt-get.cc
1284#, c-format
1285msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1286msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
3fa4e98f 1287
04f27fae
MV
1288#: cmdline/apt-get.cc
1289#, c-format
1290msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1291msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1e7ec0d8 1292
04f27fae
MV
1293#: cmdline/apt-get.cc
1294msgid "Failed to process build dependencies"
1295msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
506ab3c7 1296
04f27fae
MV
1297#: cmdline/apt-get.cc
1298msgid "Supported modules:"
1299msgstr "Module suportate:"
27b16a2e 1300
04f27fae 1301#: cmdline/apt-get.cc
04f27fae
MV
1302msgid ""
1303"Usage: apt-get [options] command\n"
1304" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1305" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1306"\n"
1307"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1308"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1309"and install.\n"
cbbee23e
DK
1310msgstr ""
1311"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1312" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1313" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
04f27fae 1314"\n"
cbbee23e
DK
1315"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1316"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1317"și install.\n"
1318
1319#: cmdline/apt-get.cc
1320msgid ""
04f27fae
MV
1321"Options:\n"
1322" -h This help text.\n"
1323" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1324" -qq No output except for errors\n"
1325" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1326" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1327" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1328" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1329" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1330" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1331" -b Build the source package after fetching it\n"
1332" -V Show verbose version numbers\n"
1333" -c=? Read this configuration file\n"
1334" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1335"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1336"pages for more information and options.\n"
1337" This APT has Super Cow Powers.\n"
1338msgstr ""
04f27fae
MV
1339"Opțiuni:\n"
1340" -h Acest text de ajutor.\n"
1341" -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1342" -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
1343" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1344" -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
1345" -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
1346" solicita răspuns\n"
1347" -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
1348" -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
1349" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1350" -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
1351" -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
1352" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1353" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1354"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
1355"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
1356" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
27b16a2e 1357
cbbee23e
DK
1358#: cmdline/apt-get.cc
1359msgid "Retrieve new lists of packages"
1360msgstr "Aduce listele noi de pachete"
1361
1362#: cmdline/apt-get.cc
1363msgid "Perform an upgrade"
1364msgstr "Realizează o înnoire"
1365
1366#: cmdline/apt-get.cc
1367msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1368msgstr "Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)"
1369
1370#: cmdline/apt-get.cc
1371msgid "Remove packages"
1372msgstr "Șterge pachete"
1373
1374#: cmdline/apt-get.cc
1375msgid "Remove packages and config files"
1376msgstr "Șterge și curăță pachete"
1377
1378#: cmdline/apt-get.cc
1379msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1380msgstr "Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)"
1381
1382#: cmdline/apt-get.cc
1383msgid "Follow dselect selections"
1384msgstr "Urmează selecțiile dselect"
1385
1386#: cmdline/apt-get.cc
1387msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1388msgstr "Configurează dependențele de compilare pentru pachetele-sursă"
1389
1390#: cmdline/apt-get.cc
1391msgid "Erase downloaded archive files"
1392msgstr "Șterge fișierele-arhivă descărcate"
1393
1394#: cmdline/apt-get.cc
1395msgid "Erase old downloaded archive files"
1396msgstr "Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite"
1397
1398#: cmdline/apt-get.cc
1399msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1400msgstr "Verifică dacă există dependențe neîndeplinite"
1401
1402#: cmdline/apt-get.cc
1403msgid "Download source archives"
1404msgstr "Descarcă pachete-sursă"
1405
1406#: cmdline/apt-get.cc
1407msgid "Download the binary package into the current directory"
1408msgstr ""
1409
1410#: cmdline/apt-get.cc
1411msgid "Download and display the changelog for the given package"
1412msgstr ""
1413
04f27fae
MV
1414#: cmdline/apt-helper.cc
1415msgid "Need one URL as argument"
1416msgstr ""
27b16a2e 1417
04f27fae
MV
1418#: cmdline/apt-helper.cc
1419#, fuzzy
1420msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1421msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
27b16a2e 1422
04f27fae
MV
1423#: cmdline/apt-helper.cc
1424msgid "Download Failed"
1425msgstr ""
27b16a2e 1426
04f27fae 1427#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1428#, c-format
04f27fae
MV
1429msgid "GetSrvRec failed for %s"
1430msgstr ""
1431
1432#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1433msgid ""
04f27fae
MV
1434"Usage: apt-helper [options] command\n"
1435" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1436"\n"
1437"apt-helper is a internal helper for apt\n"
cbbee23e
DK
1438msgstr ""
1439
1440#: cmdline/apt-helper.cc
1441msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1442msgstr ""
1443
1444#: cmdline/apt-helper.cc
1445msgid "download the given uri to the target-path"
1446msgstr ""
1447
1448#: cmdline/apt-helper.cc
1449msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1450msgstr ""
1451
1452#: cmdline/apt-helper.cc
1453msgid "detect proxy using apt.conf"
2f6a2fbb
DK
1454msgstr ""
1455
04f27fae
MV
1456#: cmdline/apt-mark.cc
1457#, fuzzy, c-format
1458msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1459msgstr "dar nu este instalat"
7d8a4da7 1460
04f27fae
MV
1461#: cmdline/apt-mark.cc
1462#, fuzzy, c-format
1463msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1464msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
27b16a2e 1465
04f27fae 1466#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1467#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1468msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1469msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
b391a29c 1470
04f27fae 1471#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1472#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1473msgid "%s was already set on hold.\n"
1474msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
3f5a581c 1475
04f27fae 1476#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1477#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1478msgid "%s was already not hold.\n"
1479msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
2f6a2fbb 1480
cbbee23e
DK
1481#: cmdline/apt-mark.cc
1482msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1483msgstr ""
2f6a2fbb 1484
04f27fae
MV
1485#: cmdline/apt-mark.cc
1486#, fuzzy, c-format
1487msgid "%s set on hold.\n"
1488msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
d8ad0e30 1489
04f27fae
MV
1490#: cmdline/apt-mark.cc
1491#, fuzzy, c-format
1492msgid "Canceled hold on %s.\n"
1493msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
5f94945b 1494
04f27fae 1495#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1496#, c-format
1497msgid "Selected %s for purge.\n"
1498msgstr ""
1499
1500#: cmdline/apt-mark.cc
1501#, c-format
1502msgid "Selected %s for removal.\n"
1503msgstr ""
1504
1505#: cmdline/apt-mark.cc
1506#, c-format
1507msgid "Selected %s for installation.\n"
1e7ec0d8 1508msgstr ""
5f94945b 1509
04f27fae
MV
1510#: cmdline/apt-mark.cc
1511msgid ""
1512"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1513"\n"
1514"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1515"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
cbbee23e
DK
1516msgstr ""
1517
1518#: cmdline/apt-mark.cc
1519msgid ""
04f27fae
MV
1520"Options:\n"
1521" -h This help text.\n"
1522" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1523" -qq No output except for errors\n"
1524" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1525" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1526" -c=? Read this configuration file\n"
1527" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1528"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1529msgstr ""
897e3c7b 1530
cbbee23e
DK
1531#: cmdline/apt-mark.cc
1532#, fuzzy
1533msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1534msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1535
1536#: cmdline/apt-mark.cc
1537#, fuzzy
1538msgid "Mark the given packages as manually installed"
1539msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1540
1541#: cmdline/apt-mark.cc
1542msgid "Mark a package as held back"
1543msgstr ""
1544
1545#: cmdline/apt-mark.cc
1546msgid "Unset a package set as held back"
1547msgstr ""
1548
1549#: cmdline/apt-mark.cc
1550#, fuzzy
1551msgid "Print the list of automatically installed packages"
1552msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1553
1554#: cmdline/apt-mark.cc
1555#, fuzzy
1556msgid "Print the list of manually installed packages"
1557msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1558
1559#: cmdline/apt-mark.cc
1560msgid "Print the list of package on hold"
1561msgstr ""
1562
04f27fae 1563#: methods/cdrom.cc
2a8a592d 1564#, c-format
04f27fae
MV
1565msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1566msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1567
1568#: methods/cdrom.cc
1569msgid ""
1570"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1571"cannot be used to add new CD-ROMs"
9de26945 1572msgstr ""
04f27fae
MV
1573"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1574"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
5f94945b 1575
04f27fae
MV
1576#: methods/cdrom.cc
1577msgid "Wrong CD-ROM"
1578msgstr "CD-ROM necorespunzător"
5f94945b 1579
04f27fae
MV
1580#: methods/cdrom.cc
1581#, c-format
1582msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1583msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
5f94945b 1584
04f27fae
MV
1585#: methods/cdrom.cc
1586msgid "Disk not found."
1587msgstr "Disc negăsit."
5b1e4e86 1588
04f27fae
MV
1589#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1590msgid "File not found"
1591msgstr "Fișier negăsit"
5b1e4e86 1592
04f27fae
MV
1593#: methods/connect.cc
1594#, c-format
1595msgid "Connecting to %s (%s)"
1596msgstr "Conectare la %s (%s)"
5f94945b 1597
04f27fae
MV
1598#: methods/connect.cc
1599#, c-format
1600msgid "[IP: %s %s]"
1601msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1602
04f27fae
MV
1603#: methods/connect.cc
1604#, c-format
1605msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1606msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
5f94945b 1607
04f27fae
MV
1608#: methods/connect.cc
1609#, c-format
1610msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1611msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
5f94945b 1612
04f27fae
MV
1613#: methods/connect.cc
1614#, c-format
1615msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
5b1e4e86 1616msgstr ""
04f27fae 1617"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
5b1e4e86 1618
04f27fae
MV
1619#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1620msgid "Failed"
1621msgstr "Eșec"
5b1e4e86 1622
04f27fae 1623#: methods/connect.cc
5b1e4e86 1624#, c-format
04f27fae
MV
1625msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1626msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
5b1e4e86 1627
04f27fae
MV
1628#. We say this mainly because the pause here is for the
1629#. ssh connection that is still going
1630#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
2f6a2fbb 1631#, c-format
04f27fae
MV
1632msgid "Connecting to %s"
1633msgstr "Conectare la %s"
9de26945 1634
04f27fae 1635#: methods/connect.cc
3f5a581c 1636#, c-format
04f27fae
MV
1637msgid "Could not resolve '%s'"
1638msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
5f94945b 1639
04f27fae 1640#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1641#, c-format
04f27fae
MV
1642msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1643msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
2f6a2fbb 1644
04f27fae
MV
1645#: methods/connect.cc
1646#, fuzzy, c-format
1647msgid "System error resolving '%s:%s'"
1648msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
2f6a2fbb 1649
04f27fae
MV
1650#: methods/connect.cc
1651#, fuzzy, c-format
1652msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1653msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
2f6a2fbb 1654
04f27fae
MV
1655#: methods/connect.cc
1656#, fuzzy, c-format
1657msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1658msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
2f6a2fbb 1659
04f27fae
MV
1660#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1661msgid "Failed to stat"
1662msgstr "Eșec la „stat”"
2f6a2fbb 1663
04f27fae
MV
1664#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1665msgid "Failed to set modification time"
1666msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
2f6a2fbb 1667
04f27fae
MV
1668#: methods/file.cc
1669msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1670msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
2f6a2fbb 1671
04f27fae
MV
1672#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1673#: methods/ftp.cc
1674msgid "Logging in"
1675msgstr "Se autentifică"
2f6a2fbb 1676
04f27fae
MV
1677#: methods/ftp.cc
1678msgid "Unable to determine the peer name"
1679msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
2f6a2fbb 1680
04f27fae
MV
1681#: methods/ftp.cc
1682msgid "Unable to determine the local name"
1683msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
2f6a2fbb 1684
04f27fae
MV
1685#: methods/ftp.cc
1686#, c-format
1687msgid "The server refused the connection and said: %s"
1688msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
2f6a2fbb 1689
04f27fae
MV
1690#: methods/ftp.cc
1691#, c-format
1692msgid "USER failed, server said: %s"
1693msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1694
04f27fae
MV
1695#: methods/ftp.cc
1696#, c-format
1697msgid "PASS failed, server said: %s"
1698msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1699
04f27fae 1700#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1701msgid ""
04f27fae
MV
1702"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1703"is empty."
2f6a2fbb 1704msgstr ""
04f27fae
MV
1705"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1706"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
2f6a2fbb 1707
04f27fae
MV
1708#: methods/ftp.cc
1709#, c-format
1710msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1711msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1712
04f27fae
MV
1713#: methods/ftp.cc
1714#, c-format
1715msgid "TYPE failed, server said: %s"
1716msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1717
04f27fae
MV
1718#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1719msgid "Connection timeout"
1720msgstr "Timpul de conectare a expirat"
2f6a2fbb 1721
04f27fae
MV
1722#: methods/ftp.cc
1723msgid "Server closed the connection"
1724msgstr "Serverul a închis conexiunea"
2f6a2fbb 1725
04f27fae
MV
1726#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1727msgid "Read error"
1728msgstr "Eroare de citire"
2f6a2fbb 1729
04f27fae
MV
1730#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1731msgid "A response overflowed the buffer."
1732msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1733
1734#: methods/ftp.cc
1735msgid "Protocol corruption"
1736msgstr "Protocol corupt"
1737
1738#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1739msgid "Write error"
1740msgstr "Eroare de scriere"
2f6a2fbb 1741
04f27fae
MV
1742#: methods/ftp.cc
1743msgid "Could not create a socket"
1744msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
2f6a2fbb 1745
04f27fae
MV
1746#: methods/ftp.cc
1747msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2f6a2fbb 1748msgstr ""
04f27fae
MV
1749"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1750"expirat"
2f6a2fbb 1751
04f27fae
MV
1752#: methods/ftp.cc
1753msgid "Could not connect passive socket."
1754msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
2f6a2fbb 1755
04f27fae
MV
1756#: methods/ftp.cc
1757msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1758msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
2f6a2fbb 1759
04f27fae
MV
1760#: methods/ftp.cc
1761msgid "Could not bind a socket"
1762msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
2f6a2fbb 1763
04f27fae
MV
1764#: methods/ftp.cc
1765msgid "Could not listen on the socket"
1766msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
2f6a2fbb 1767
04f27fae
MV
1768#: methods/ftp.cc
1769msgid "Could not determine the socket's name"
1770msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
2f6a2fbb 1771
04f27fae
MV
1772#: methods/ftp.cc
1773msgid "Unable to send PORT command"
1774msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
2f6a2fbb 1775
04f27fae 1776#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1777#, c-format
04f27fae
MV
1778msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1779msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1780
04f27fae
MV
1781#: methods/ftp.cc
1782#, c-format
1783msgid "EPRT failed, server said: %s"
1784msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1785
04f27fae
MV
1786#: methods/ftp.cc
1787msgid "Data socket connect timed out"
1788msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
2f6a2fbb 1789
04f27fae
MV
1790#: methods/ftp.cc
1791msgid "Unable to accept connection"
1792msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
2f6a2fbb 1793
04f27fae
MV
1794#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1795msgid "Problem hashing file"
1796msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
864fe99c 1797
04f27fae 1798#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1799#, c-format
04f27fae
MV
1800msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1801msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
e49dd9d3 1802
04f27fae
MV
1803#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1804msgid "Data socket timed out"
1805msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
e49dd9d3 1806
04f27fae
MV
1807#: methods/ftp.cc
1808#, c-format
1809msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1810msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
e49dd9d3 1811
04f27fae
MV
1812#. Get the files information
1813#: methods/ftp.cc
1814msgid "Query"
1815msgstr "Interogare"
e49dd9d3 1816
04f27fae
MV
1817#: methods/ftp.cc
1818msgid "Unable to invoke "
1819msgstr "Nu s-a putut invoca"
e49dd9d3 1820
04f27fae
MV
1821#: methods/gpgv.cc
1822msgid "At least one invalid signature was encountered."
1823msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
e49dd9d3 1824
04f27fae
MV
1825#: methods/gpgv.cc
1826msgid ""
1827"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
e49dd9d3 1828msgstr ""
04f27fae
MV
1829"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1830"amprenta digitale a cheii?!"
e49dd9d3 1831
04f27fae 1832#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1833#, fuzzy
04f27fae
MV
1834msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1835msgstr ""
1836"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
1837"instalat?)"
e49dd9d3 1838
04f27fae
MV
1839#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1840#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1841#, c-format
1842msgid ""
1843"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1844"authentication?)"
e49dd9d3
MV
1845msgstr ""
1846
04f27fae
MV
1847#: methods/gpgv.cc
1848msgid "Unknown error executing apt-key"
1849msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
e49dd9d3 1850
04f27fae
MV
1851#: methods/gpgv.cc
1852msgid "The following signatures were invalid:\n"
1853msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
e49dd9d3 1854
04f27fae
MV
1855#: methods/gpgv.cc
1856msgid ""
1857"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1858"available:\n"
e49dd9d3 1859msgstr ""
04f27fae
MV
1860"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1861"este disponibilă:\n"
e49dd9d3 1862
04f27fae
MV
1863#: methods/gzip.cc
1864msgid "Empty files can't be valid archives"
e49dd9d3
MV
1865msgstr ""
1866
04f27fae
MV
1867#: methods/http.cc
1868msgid "Error writing to the file"
1869msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
e49dd9d3 1870
04f27fae
MV
1871#: methods/http.cc
1872msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1873msgstr ""
1874"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
e49dd9d3 1875
04f27fae
MV
1876#: methods/http.cc
1877msgid "Error reading from server"
1878msgstr "Eroare la citirea de la server"
e49dd9d3 1879
04f27fae
MV
1880#: methods/http.cc
1881msgid "Error writing to file"
1882msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
e49dd9d3 1883
04f27fae
MV
1884#: methods/http.cc
1885msgid "Select failed"
1886msgstr "Selecția a eșuat"
e49dd9d3 1887
04f27fae
MV
1888#: methods/http.cc
1889msgid "Connection timed out"
1890msgstr "Timp de conectare expirat"
e49dd9d3 1891
04f27fae
MV
1892#: methods/http.cc
1893msgid "Error writing to output file"
1894msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
e49dd9d3 1895
04f27fae
MV
1896#. Only warn if there are no sources.list.d.
1897#. Only warn if there is no sources.list file.
1898#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1899#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1900#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1901#, c-format
1902msgid "Unable to read %s"
1903msgstr "Nu s-a putut citi %s"
e49dd9d3 1904
04f27fae
MV
1905#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1906#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1907#, c-format
1908msgid "Unable to change to %s"
1909msgstr "Nu pot schimba la %s"
e49dd9d3 1910
04f27fae
MV
1911#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1912#. and provide a config option to define that default
1913#: methods/mirror.cc
1914#, c-format
1915msgid "No mirror file '%s' found "
1916msgstr ""
e49dd9d3 1917
04f27fae
MV
1918#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1919#. and provide a config option to define that default
1920#: methods/mirror.cc
1921#, fuzzy, c-format
1922msgid "Can not read mirror file '%s'"
1923msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
e49dd9d3 1924
04f27fae
MV
1925#: methods/mirror.cc
1926#, fuzzy, c-format
1927msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1928msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
e49dd9d3 1929
04f27fae
MV
1930#: methods/mirror.cc
1931#, c-format
1932msgid "[Mirror: %s]"
1933msgstr ""
e49dd9d3 1934
04f27fae
MV
1935#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1936msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1937msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
e49dd9d3 1938
04f27fae
MV
1939#: methods/rsh.cc
1940msgid "Connection closed prematurely"
1941msgstr "Conexiune închisă prematur"
e49dd9d3 1942
04f27fae
MV
1943#: methods/server.cc
1944msgid "Waiting for headers"
1945msgstr "În așteptarea antetelor"
2f6a2fbb 1946
04f27fae
MV
1947#: methods/server.cc
1948msgid "Bad header line"
1949msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
e49dd9d3 1950
04f27fae
MV
1951#: methods/server.cc
1952msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1953msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
e49dd9d3 1954
04f27fae
MV
1955#: methods/server.cc
1956msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1957msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1958
1959#: methods/server.cc
1960msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1961msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1962
1963#: methods/server.cc
1964msgid "This HTTP server has broken range support"
1965msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
e49dd9d3 1966
04f27fae
MV
1967#: methods/server.cc
1968msgid "Unknown date format"
1969msgstr "Format dată necunoscut"
e49dd9d3 1970
04f27fae
MV
1971#: methods/server.cc
1972msgid "Bad header data"
1973msgstr "Antet de date necorespunzător"
e49dd9d3 1974
04f27fae
MV
1975#: methods/server.cc
1976msgid "Connection failed"
1977msgstr "Conectare eșuată"
e49dd9d3 1978
04f27fae
MV
1979#: methods/server.cc
1980#, c-format
1981msgid ""
1982"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1983"5 apt.conf)"
e49dd9d3
MV
1984msgstr ""
1985
04f27fae
MV
1986#: methods/server.cc
1987msgid "Internal error"
1988msgstr "Eroare internă"
e49dd9d3 1989
04f27fae
MV
1990#: dselect/install:33
1991msgid "Bad default setting!"
1992msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
e49dd9d3 1993
04f27fae
MV
1994#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1995#: dselect/install:106 dselect/update:45
1996#, fuzzy
1997msgid "Press [Enter] to continue."
1998msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
e49dd9d3 1999
04f27fae
MV
2000#: dselect/install:92
2001msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2002msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
e49dd9d3 2003
04f27fae
MV
2004#: dselect/install:102
2005#, fuzzy
2006msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2007msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
e49dd9d3 2008
04f27fae
MV
2009#: dselect/install:103
2010#, fuzzy
2011msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
e49dd9d3 2012msgstr ""
04f27fae 2013"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
e49dd9d3 2014
04f27fae
MV
2015#: dselect/install:104
2016msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2017msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
e49dd9d3 2018
04f27fae
MV
2019#: dselect/install:105
2020msgid ""
2021"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
e49dd9d3 2022msgstr ""
04f27fae
MV
2023"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
2024"[I]nstalarea"
2025
2026#: dselect/update:30
2027msgid "Merging available information"
2028msgstr "Se combină informațiile disponibile"
e49dd9d3 2029
04f27fae 2030#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
e49dd9d3 2031msgid ""
04f27fae
MV
2032"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2033"\n"
2034"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
2035"from debian packages\n"
2036"\n"
2037"Options:\n"
2038" -h This help text\n"
2039" -t Set the temp dir\n"
2040" -c=? Read this configuration file\n"
2041" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 2042msgstr ""
04f27fae
MV
2043"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2044"\n"
2045"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2046"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2047"\n"
2048"Opțiuni\n"
2049" -h Acest text de ajutor.\n"
2050" -t Impune directorul temporar\n"
2051" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2052" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 2053
04f27fae
MV
2054#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2055#, fuzzy, c-format
2056msgid "Unable to mkstemp %s"
2057msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2f6a2fbb 2058
04f27fae
MV
2059#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2060#, c-format
2061msgid "Unable to write to %s"
2062msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
2f6a2fbb 2063
04f27fae
MV
2064#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2065msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2066msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
2f6a2fbb 2067
04f27fae 2068#: cmdline/apt-internal-solver.cc
864fe99c
MV
2069#, fuzzy
2070msgid ""
04f27fae
MV
2071"Usage: apt-internal-solver\n"
2072"\n"
2073"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2074"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2075"\n"
2076"Options:\n"
2077" -h This help text.\n"
2078" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2079" -c=? Read this configuration file\n"
2080" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2081msgstr ""
2082"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2083"\n"
2084"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2085"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2086"\n"
2087"Opțiuni\n"
2088" -h Acest text de ajutor.\n"
2089" -t Impune directorul temporar\n"
2090" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2091" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
864fe99c 2092
04f27fae
MV
2093#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2094msgid "Unknown package record!"
2095msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2f6a2fbb 2096
04f27fae
MV
2097#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2098msgid ""
2099"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2100"\n"
2101"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2102"to indicate what kind of file it is.\n"
2103"\n"
2104"Options:\n"
2105" -h This help text\n"
2106" -s Use source file sorting\n"
2107" -c=? Read this configuration file\n"
2108" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2109msgstr ""
2110"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
2111"\n"
2112"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
2113"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
2114"\n"
2115"Opțiuni:\n"
2116" -h Acest text de ajutor\n"
2117" -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
2118" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2119" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
2120"tmp\n"
2121
2122#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2123msgid "Package extension list is too long"
2124msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
2f6a2fbb 2125
04f27fae 2126#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2127#, c-format
04f27fae
MV
2128msgid "Error processing directory %s"
2129msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
2f6a2fbb 2130
04f27fae
MV
2131#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2132msgid "Source extension list is too long"
2133msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
2134
2135#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2136msgid "Error writing header to contents file"
2137msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
2f6a2fbb 2138
04f27fae 2139#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2140#, c-format
04f27fae
MV
2141msgid "Error processing contents %s"
2142msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
2f6a2fbb 2143
04f27fae
MV
2144#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2145msgid ""
2146"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2147"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2148" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2149" contents path\n"
2150" release path\n"
2151" generate config [groups]\n"
2152" clean config\n"
2153"\n"
2154"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2155"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2156"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2157"\n"
2158"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2159"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2160"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2161"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2162"\n"
2163"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2164"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2165"\n"
2166"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2167"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2168"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2169"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2170"Debian archive:\n"
2171" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2172" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2173"\n"
2174"Options:\n"
2175" -h This help text\n"
2176" --md5 Control MD5 generation\n"
2177" -s=? Source override file\n"
2178" -q Quiet\n"
2179" -d=? Select the optional caching database\n"
2180" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2181" --contents Control contents file generation\n"
2182" -c=? Read this configuration file\n"
2183" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2f6a2fbb 2184msgstr ""
04f27fae
MV
2185"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
2186"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2187" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2188" contents cale\n"
2189" release cale\n"
2190" generate config [grupuri]\n"
2191" clean config\n"
2192"\n"
2193"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
2194"Suportă\n"
2195"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
2196"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
2197"\n"
2198"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
2199"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
2200"fiecare\n"
2201"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
2202"este\n"
2203"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
2204"\n"
2205"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
2206"de .dsc-uri.\n"
2207"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
2208"înlocuire\n"
2209"\n"
2210"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
2211"arborelui.\n"
2212"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
2213"înlocuire ar\n"
2214"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
2215"câmpului\n"
2216"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
2217"Debian:\n"
2218" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2219" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2220"\n"
2221"Opțiuni:\n"
2222" -h Acest text de ajutor.\n"
2223" --md5 Generarea controlului MD5\n"
2224" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
2225" -q În liniște\n"
2226" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
2227" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
2228" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
2229" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2230" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
9de26945 2231
04f27fae
MV
2232#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2233msgid "No selections matched"
2234msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
5f94945b 2235
04f27fae 2236#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2237#, c-format
04f27fae
MV
2238msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2239msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
5b1e4e86 2240
04f27fae 2241#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2242#, c-format
04f27fae
MV
2243msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2244msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
5b1e4e86 2245
04f27fae 2246#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2247#, c-format
04f27fae
MV
2248msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2249msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
9de26945 2250
04f27fae
MV
2251#: ftparchive/cachedb.cc
2252#, fuzzy
5b1e4e86 2253msgid ""
04f27fae
MV
2254"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2255"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2256msgstr ""
04f27fae
MV
2257"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
2258"veche, ștergeți și recreați baza de date."
5f94945b 2259
04f27fae 2260#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2261#, c-format
04f27fae
MV
2262msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2263msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
1e7ec0d8 2264
04f27fae 2265#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2266#, c-format
04f27fae
MV
2267msgid "Failed to stat %s"
2268msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1e7ec0d8 2269
04f27fae 2270#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2271#, fuzzy
04f27fae
MV
2272msgid "Failed to read .dsc"
2273msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
1e7ec0d8 2274
04f27fae
MV
2275#: ftparchive/cachedb.cc
2276msgid "Archive has no control record"
2277msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
9de26945 2278
04f27fae
MV
2279#: ftparchive/cachedb.cc
2280msgid "Unable to get a cursor"
2281msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
1e7ec0d8 2282
04f27fae
MV
2283#: ftparchive/contents.cc
2284msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2285msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
1e7ec0d8 2286
04f27fae 2287#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2288#, c-format
04f27fae
MV
2289msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2290msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
9de26945 2291
04f27fae 2292#: ftparchive/multicompress.cc
2f6a2fbb 2293#, c-format
04f27fae
MV
2294msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2295msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
9de26945 2296
04f27fae
MV
2297#: ftparchive/multicompress.cc
2298msgid "Failed to fork"
2299msgstr "Eșec la „fork”"
9de26945 2300
04f27fae
MV
2301#: ftparchive/multicompress.cc
2302msgid "Compress child"
2303msgstr "Comprimare copil"
1e7ec0d8 2304
04f27fae 2305#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2306#, c-format
04f27fae
MV
2307msgid "Internal error, failed to create %s"
2308msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2309
2310#: ftparchive/multicompress.cc
2311msgid "IO to subprocess/file failed"
2312msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2313
2314#: ftparchive/multicompress.cc
2315msgid "Failed to read while computing MD5"
2316msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
1e7ec0d8 2317
04f27fae 2318#: ftparchive/multicompress.cc
c77d6597 2319#, c-format
04f27fae
MV
2320msgid "Problem unlinking %s"
2321msgstr "Problemă la desfacerea %s"
7d8a4da7 2322
04f27fae 2323#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
1e7ec0d8 2324#, c-format
04f27fae
MV
2325msgid "Failed to rename %s to %s"
2326msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
7d8a4da7 2327
04f27fae 2328#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2329#, c-format
04f27fae
MV
2330msgid "Unable to open %s"
2331msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
7d8a4da7 2332
04f27fae
MV
2333#. skip spaces
2334#. find end of word
2335#: ftparchive/override.cc
5b1e4e86 2336#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2337msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2338msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
7d8a4da7 2339
04f27fae 2340#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2341#, c-format
04f27fae
MV
2342msgid "Failed to read the override file %s"
2343msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
7d8a4da7 2344
04f27fae 2345#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2346#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2347msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2348msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
7d8a4da7 2349
04f27fae
MV
2350#: ftparchive/override.cc
2351#, fuzzy, c-format
2352msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2353msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
7d8a4da7 2354
04f27fae
MV
2355#: ftparchive/override.cc
2356#, fuzzy, c-format
2357msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2358msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
7d8a4da7 2359
04f27fae
MV
2360#: ftparchive/writer.cc
2361#, c-format
2362msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2363msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
7d8a4da7 2364
04f27fae
MV
2365#: ftparchive/writer.cc
2366#, c-format
2367msgid "W: Unable to stat %s\n"
2368msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
c77d6597 2369
04f27fae
MV
2370#: ftparchive/writer.cc
2371msgid "E: "
2372msgstr "E: "
5b1e4e86 2373
04f27fae
MV
2374#: ftparchive/writer.cc
2375msgid "W: "
2376msgstr "A: "
5b1e4e86 2377
04f27fae
MV
2378#: ftparchive/writer.cc
2379msgid "E: Errors apply to file "
2380msgstr "E: Erori la fișierul "
5b1e4e86 2381
04f27fae
MV
2382#: ftparchive/writer.cc
2383#, c-format
2384msgid "Failed to resolve %s"
2385msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
5b1e4e86 2386
04f27fae
MV
2387#: ftparchive/writer.cc
2388msgid "Tree walking failed"
2389msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
5b1e4e86 2390
04f27fae
MV
2391#: ftparchive/writer.cc
2392#, c-format
2393msgid "Failed to open %s"
2394msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
864fe99c 2395
04f27fae 2396#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2397#, c-format
04f27fae
MV
2398msgid " DeLink %s [%s]\n"
2399msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
bf33c3bd 2400
04f27fae
MV
2401#: ftparchive/writer.cc
2402#, c-format
2403msgid "Failed to readlink %s"
2404msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
08f8455c 2405
04f27fae 2406#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2407#, c-format
04f27fae
MV
2408msgid "Failed to unlink %s"
2409msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
864fe99c 2410
04f27fae
MV
2411#: ftparchive/writer.cc
2412#, c-format
2413msgid "*** Failed to link %s to %s"
2414msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
864fe99c 2415
04f27fae
MV
2416#: ftparchive/writer.cc
2417#, c-format
2418msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2419msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
864fe99c 2420
04f27fae
MV
2421#: ftparchive/writer.cc
2422msgid "Archive had no package field"
2423msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
864fe99c 2424
04f27fae
MV
2425#: ftparchive/writer.cc
2426#, c-format
2427msgid " %s has no override entry\n"
2428msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
bf33c3bd 2429
04f27fae
MV
2430#: ftparchive/writer.cc
2431#, c-format
2432msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2433msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
bf33c3bd 2434
04f27fae 2435#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2436#, c-format
04f27fae
MV
2437msgid " %s has no source override entry\n"
2438msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
bf33c3bd 2439
04f27fae 2440#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2441#, c-format
04f27fae
MV
2442msgid " %s has no binary override entry either\n"
2443msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
864fe99c 2444
04f27fae
MV
2445#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2446msgid "Invalid archive signature"
2447msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
864fe99c 2448
04f27fae
MV
2449#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2450msgid "Error reading archive member header"
2451msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
864fe99c 2452
04f27fae
MV
2453#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2454#, fuzzy, c-format
2455msgid "Invalid archive member header %s"
2456msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
864fe99c 2457
04f27fae
MV
2458#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2459msgid "Invalid archive member header"
2460msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
864fe99c 2461
04f27fae
MV
2462#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2463msgid "Archive is too short"
2464msgstr "Arhiva este prea scurtă"
864fe99c 2465
04f27fae
MV
2466#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2467msgid "Failed to read the archive headers"
2468msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
864fe99c 2469
04f27fae
MV
2470#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2471#, fuzzy, c-format
2472msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2473msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2474
2475#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2476msgid "Corrupted archive"
2477msgstr "Arhivă deteriorată"
2478
2479#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2480msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
864fe99c 2481msgstr ""
04f27fae 2482"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
864fe99c 2483
04f27fae 2484#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2485#, c-format
04f27fae
MV
2486msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2487msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
864fe99c 2488
04f27fae 2489#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2490#, c-format
04f27fae
MV
2491msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2492msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
864fe99c 2493
04f27fae
MV
2494#: apt-inst/deb/debfile.cc
2495#, c-format
2496msgid "Internal error, could not locate member %s"
2497msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
864fe99c 2498
04f27fae
MV
2499#: apt-inst/deb/debfile.cc
2500msgid "Unparsable control file"
2501msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2502
2503#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2504#, c-format
04f27fae
MV
2505msgid "Failed to write file %s"
2506msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
864fe99c 2507
04f27fae 2508#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2509#, c-format
04f27fae
MV
2510msgid "Failed to close file %s"
2511msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
864fe99c 2512
04f27fae 2513#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2514#, c-format
04f27fae
MV
2515msgid "The path %s is too long"
2516msgstr "Calea %s este prea lungă"
864fe99c 2517
04f27fae 2518#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2519#, c-format
04f27fae
MV
2520msgid "Unpacking %s more than once"
2521msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
864fe99c 2522
04f27fae
MV
2523#: apt-inst/extract.cc
2524#, c-format
2525msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2526msgstr "Directorul %s este redirectat"
2527
04f27fae 2528#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2529#, c-format
04f27fae
MV
2530msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2531msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2532
2533#: apt-inst/extract.cc
2534msgid "The diversion path is too long"
2535msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
864fe99c 2536
04f27fae 2537#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2538#, c-format
04f27fae
MV
2539msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2540msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2541
2542# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2543#: apt-inst/extract.cc
2544msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2545msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2546
2547#: apt-inst/extract.cc
2548msgid "The path is too long"
2549msgstr "Calea este prea lungă"
864fe99c 2550
04f27fae 2551#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2552#, c-format
04f27fae
MV
2553msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2554msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
864fe99c 2555
04f27fae
MV
2556#: apt-inst/extract.cc
2557#, c-format
2558msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2559msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
864fe99c 2560
04f27fae
MV
2561#: apt-inst/extract.cc
2562#, c-format
2563msgid "Unable to stat %s"
2564msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
e49dd9d3 2565
04f27fae
MV
2566#: apt-inst/filelist.cc
2567msgid "DropNode called on still linked node"
2568msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
e49dd9d3 2569
04f27fae
MV
2570# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2571#: apt-inst/filelist.cc
2572msgid "Failed to locate the hash element!"
2573msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
e49dd9d3 2574
04f27fae
MV
2575#: apt-inst/filelist.cc
2576msgid "Failed to allocate diversion"
2577msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
e49dd9d3 2578
04f27fae
MV
2579#: apt-inst/filelist.cc
2580msgid "Internal error in AddDiversion"
2581msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
e49dd9d3 2582
04f27fae
MV
2583#: apt-inst/filelist.cc
2584#, c-format
2585msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2586msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
e49dd9d3 2587
04f27fae
MV
2588#: apt-inst/filelist.cc
2589#, c-format
2590msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2591msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
e49dd9d3 2592
04f27fae
MV
2593#: apt-inst/filelist.cc
2594#, c-format
2595msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2596msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
e49dd9d3 2597
04f27fae 2598#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2599#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2600msgid "List directory %spartial is missing."
2601msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2f6a2fbb 2602
04f27fae 2603#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2604#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2605msgid "Archives directory %spartial is missing."
2606msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2f6a2fbb 2607
04f27fae 2608#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2609#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2610msgid "Unable to lock directory %s"
2611msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2612
04f27fae 2613#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2614#, c-format
2615msgid ""
2616"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2617"user '%s'."
2618msgstr ""
2619
04f27fae 2620#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd
JAK
2621#, fuzzy, c-format
2622msgid "Clean of %s is not supported"
2623msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2624
864fe99c
MV
2625#. only show the ETA if it makes sense
2626#. two days
04f27fae 2627#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2628#, c-format
2629msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2630msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2631
04f27fae 2632#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2633#, c-format
2634msgid "Retrieving file %li of %li"
2635msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
5b1e4e86 2636
04f27fae 2637#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2638msgid ""
2639"Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2640"default."
2641msgstr ""
2642
2643#: apt-pkg/acquire-item.cc
2644msgid ""
2645"Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2646"potentially dangerous to use."
2647msgstr ""
2648
2649#: apt-pkg/acquire-item.cc
2650msgid ""
2651"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2652"details."
04f27fae 2653msgstr ""
e49dd9d3 2654
04f27fae
MV
2655#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2656#, c-format
2657msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2658msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2659
2660#: apt-pkg/acquire-item.cc
2661msgid "Hash Sum mismatch"
2662msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2663
2664#: apt-pkg/acquire-item.cc
2665msgid "Size mismatch"
2666msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2667
2668#: apt-pkg/acquire-item.cc
2669#, fuzzy
2670msgid "Invalid file format"
2671msgstr "Operațiune invalidă %s"
2672
2673#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2674#, fuzzy
04f27fae
MV
2675msgid "Signature error"
2676msgstr "Eroare de scriere"
2677
2678#: apt-pkg/acquire-item.cc
2679#, c-format
e49dd9d3 2680msgid ""
04f27fae
MV
2681"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2682"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
e49dd9d3 2683msgstr ""
e49dd9d3 2684
04f27fae
MV
2685#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2686#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2687#, c-format
04f27fae
MV
2688msgid "GPG error: %s: %s"
2689msgstr ""
e49dd9d3 2690
04f27fae 2691#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2692#, c-format
2693msgid ""
04f27fae
MV
2694"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2695"or malformed file)"
864fe99c 2696msgstr ""
2f6a2fbb 2697
04f27fae
MV
2698#: apt-pkg/acquire-item.cc
2699msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2700msgstr ""
2701"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2702"identificatoare de chei:\n"
2f6a2fbb 2703
04f27fae
MV
2704#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2705#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2706#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2707#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2708#, c-format
04f27fae
MV
2709msgid ""
2710"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2711"repository will not be applied."
2712msgstr ""
2f6a2fbb 2713
04f27fae 2714#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2715#, c-format
04f27fae 2716msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
864fe99c 2717msgstr ""
2f6a2fbb 2718
cbbee23e
DK
2719#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2720#. back to queueing Packages files without verification
2721#. only allow going further if the users explicitely wants it
04f27fae 2722#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2723#, fuzzy, c-format
2724msgid "The repository '%s' is not signed."
2725msgstr "Directorul %s este redirectat"
2f6a2fbb 2726
cbbee23e
DK
2727#. No Release file was present so fall
2728#. back to queueing Packages files without verification
2729#. only allow going further if the users explicitely wants it
04f27fae 2730#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2731#, fuzzy, c-format
2732msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2733msgstr "Directorul %s este redirectat"
2f6a2fbb 2734
04f27fae
MV
2735#: apt-pkg/acquire-item.cc
2736#, fuzzy, c-format
2737msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2738msgstr "Directorul %s este redirectat"
2f6a2fbb 2739
04f27fae
MV
2740#: apt-pkg/acquire-item.cc
2741msgid ""
2742"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2743"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2744msgstr ""
2f6a2fbb 2745
04f27fae 2746#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2747#, c-format
04f27fae
MV
2748msgid ""
2749"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2750"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2751msgstr ""
2752"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2753"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2f6a2fbb 2754
04f27fae 2755#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2756#, c-format
04f27fae
MV
2757msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2758msgstr ""
2f6a2fbb 2759
04f27fae 2760#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2761#, c-format
2762msgid ""
04f27fae 2763"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2f6a2fbb 2764msgstr ""
04f27fae
MV
2765"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2766"pachetul %s."
2f6a2fbb 2767
04f27fae
MV
2768#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2769#: apt-pkg/acquire-item.cc
2770#, fuzzy, c-format
2771msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2772msgstr "Conectare la %s (%s)"
2f6a2fbb 2773
04f27fae 2774#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2775#, c-format
04f27fae
MV
2776msgid "The method driver %s could not be found."
2777msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2f6a2fbb 2778
04f27fae
MV
2779#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2780#, fuzzy, c-format
2781msgid "Is the package %s installed?"
2782msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
9de26945 2783
04f27fae 2784#: apt-pkg/acquire-worker.cc
7d8a4da7 2785#, c-format
04f27fae
MV
2786msgid "Method %s did not start correctly"
2787msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2788
2789#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2790#, fuzzy, c-format
864fe99c 2791msgid ""
04f27fae 2792"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
5b1e4e86 2793msgstr ""
04f27fae 2794"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
7d8a4da7 2795
04f27fae 2796#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2797#, c-format
2798msgid ""
2799"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2800msgstr ""
2801"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2802
04f27fae 2803#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2804msgid ""
2805"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2806"held packages."
2807msgstr ""
2808"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2809"cauzată de pachete ținute."
7d8a4da7 2810
04f27fae 2811#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2812msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2813msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2814
04f27fae
MV
2815#: apt-pkg/cachefile.cc
2816msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
e49dd9d3 2817msgstr ""
04f27fae
MV
2818"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2819"deschise."
bf33c3bd 2820
04f27fae
MV
2821#: apt-pkg/cachefile.cc
2822msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2f6a2fbb 2823msgstr ""
04f27fae 2824"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
5b1e4e86 2825
04f27fae
MV
2826#: apt-pkg/cachefile.cc
2827msgid "The list of sources could not be read."
2828msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
e49dd9d3 2829
04f27fae 2830#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2831#, c-format
2832msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2833msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2834
04f27fae 2835#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2836#, c-format
2837msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2838msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2839
04f27fae 2840#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2841#, fuzzy, c-format
2842msgid "Couldn't find task '%s'"
2843msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2844
04f27fae 2845#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2846#, fuzzy, c-format
2847msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2848msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2849
04f27fae 2850#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2851#, fuzzy, c-format
2852msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2853msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2854
04f27fae 2855#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2856#, c-format
2857msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2858msgstr ""
2859
04f27fae 2860#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2861#, c-format
2862msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2863msgstr ""
2864
04f27fae
MV
2865#: apt-pkg/cacheset.cc
2866#, c-format
2867msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2868msgstr ""
2869
2870#: apt-pkg/cacheset.cc
2871#, c-format
2872msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2873msgstr ""
2874
2875#: apt-pkg/cacheset.cc
2876#, c-format
2877msgid ""
2878"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2879"neither of them"
2880msgstr ""
2881
2882#: apt-pkg/cdrom.cc
2883#, c-format
2884msgid "Line %u too long in source list %s."
2885msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2886
2887#: apt-pkg/cdrom.cc
2888msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2889msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2890
2891#: apt-pkg/cdrom.cc
2892#, c-format
2893msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2894msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2895
2896#: apt-pkg/cdrom.cc
2897msgid "Waiting for disc...\n"
2898msgstr "Aștept discul...\n"
2899
2900#: apt-pkg/cdrom.cc
2901msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2902msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2903
2904#: apt-pkg/cdrom.cc
2905msgid "Identifying... "
2906msgstr "Identificare... "
2907
2908#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2909#, c-format
04f27fae
MV
2910msgid "Stored label: %s\n"
2911msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
bf33c3bd 2912
04f27fae
MV
2913#: apt-pkg/cdrom.cc
2914msgid "Scanning disc for index files...\n"
2915msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
bf33c3bd 2916
04f27fae
MV
2917# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2918#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2919#, c-format
2920msgid ""
04f27fae
MV
2921"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2922"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2923msgstr ""
04f27fae
MV
2924"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2925"de traduceri și %zu semnături\n"
bf33c3bd 2926
04f27fae
MV
2927#: apt-pkg/cdrom.cc
2928msgid ""
2929"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2930"wrong architecture?"
e49dd9d3 2931msgstr ""
506ab3c7 2932
04f27fae 2933#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2934#, c-format
04f27fae
MV
2935msgid "Found label '%s'\n"
2936msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
bf33c3bd 2937
04f27fae
MV
2938#: apt-pkg/cdrom.cc
2939msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2940msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
bf33c3bd 2941
04f27fae 2942#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2943#, c-format
04f27fae
MV
2944msgid ""
2945"This disc is called: \n"
2946"'%s'\n"
bf33c3bd 2947msgstr ""
04f27fae
MV
2948"Acest disc este numit: \n"
2949"'%s'\n"
2f6a2fbb 2950
04f27fae
MV
2951#: apt-pkg/cdrom.cc
2952msgid "Copying package lists..."
2953msgstr "Copiez listele de pachete.."
bf33c3bd 2954
04f27fae
MV
2955#: apt-pkg/cdrom.cc
2956msgid "Writing new source list\n"
2957msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
bf33c3bd 2958
04f27fae
MV
2959#: apt-pkg/cdrom.cc
2960msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2961msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2f6a2fbb 2962
04f27fae 2963#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2964#, c-format
04f27fae
MV
2965msgid "Unable to stat %s."
2966msgstr "Nu pot determina starea %s."
bf33c3bd 2967
04f27fae 2968#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2969#, c-format
04f27fae
MV
2970msgid "Unable to stat the mount point %s"
2971msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
bf33c3bd 2972
04f27fae
MV
2973#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2974msgid "Failed to stat the cdrom"
2975msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
bf33c3bd 2976
04f27fae
MV
2977#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2978#, fuzzy, c-format
2979msgid ""
2980"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2981"other options."
2982msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
bf33c3bd 2983
04f27fae 2984#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
864fe99c 2985#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2986msgid ""
2987"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2988"options"
2989msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
864fe99c 2990
04f27fae 2991#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2992#, c-format
04f27fae
MV
2993msgid "Command line option %s is not boolean"
2994msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
bf33c3bd 2995
04f27fae 2996#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2997#, c-format
04f27fae
MV
2998msgid "Option %s requires an argument."
2999msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
bf33c3bd 3000
04f27fae 3001#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3002#, c-format
04f27fae
MV
3003msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3004msgstr ""
3005"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
bf33c3bd 3006
04f27fae 3007#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3008#, c-format
04f27fae
MV
3009msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3010msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
bf33c3bd 3011
04f27fae 3012#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3013#, c-format
04f27fae
MV
3014msgid "Option '%s' is too long"
3015msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
bf33c3bd 3016
04f27fae 3017#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3018#, c-format
04f27fae
MV
3019msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3020msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
bf33c3bd 3021
04f27fae 3022#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3023#, c-format
04f27fae
MV
3024msgid "Invalid operation %s"
3025msgstr "Operațiune invalidă %s"
bf33c3bd 3026
04f27fae 3027#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3028#, c-format
04f27fae
MV
3029msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3030msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
bf33c3bd 3031
04f27fae 3032#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3033#, c-format
04f27fae
MV
3034msgid "Opening configuration file %s"
3035msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
bf33c3bd 3036
04f27fae 3037#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3038#, c-format
04f27fae
MV
3039msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3040msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
bf33c3bd 3041
04f27fae 3042#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3043#, c-format
04f27fae
MV
3044msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3045msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
864fe99c 3046
04f27fae
MV
3047#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3048#, c-format
3049msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3050msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
864fe99c 3051
04f27fae
MV
3052#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3053#, c-format
3054msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2f6a2fbb 3055msgstr ""
04f27fae 3056"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2f6a2fbb 3057
04f27fae
MV
3058#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3059#, c-format
3060msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3061msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2f6a2fbb 3062
04f27fae
MV
3063#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3064#, c-format
3065msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3066msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2f6a2fbb 3067
04f27fae 3068#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 3069#, c-format
04f27fae
MV
3070msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3071msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2f6a2fbb 3072
04f27fae 3073#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3074#, fuzzy, c-format
04f27fae 3075msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
bf33c3bd 3076msgstr ""
04f27fae 3077"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
bf33c3bd 3078
04f27fae
MV
3079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3080#, c-format
3081msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3082msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
5b1e4e86 3083
04f27fae 3084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3085#, c-format
3086msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3087msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
3088
04f27fae 3089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3090#, c-format
3091msgid "Could not open lock file %s"
3092msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
3093
04f27fae 3094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3095#, c-format
3096msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3097msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
3098
04f27fae 3099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3100#, c-format
3101msgid "Could not get lock %s"
3102msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
3103
04f27fae 3104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3105#, c-format
3106msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3107msgstr ""
3108
04f27fae 3109#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3110#, c-format
3111msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
506ab3c7 3112msgstr ""
5f94945b 3113
04f27fae 3114#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5f94945b 3115#, c-format
864fe99c 3116msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 3117msgstr ""
5f94945b 3118
04f27fae 3119#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
67f393ab 3120#, c-format
9de26945 3121msgid ""
864fe99c 3122"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 3123msgstr ""
67f393ab 3124
cbbee23e
DK
3125#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3126#, c-format
3127msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3128msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
3129
04f27fae 3130#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3131#, c-format
864fe99c
MV
3132msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3133msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3fa4e98f 3134
04f27fae 3135#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3136#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3137msgid "Sub-process %s received signal %u."
3138msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
9de26945 3139
04f27fae 3140#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3141#, c-format
3142msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3143msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
9de26945 3144
04f27fae 3145#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3146#, c-format
3147msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3148msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
3149
04f27fae 3150#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3151#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3152msgid "Problem closing the gzip file %s"
3153msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
9de26945 3154
04f27fae 3155#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3156#, c-format
864fe99c
MV
3157msgid "Could not open file %s"
3158msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
5f94945b 3159
04f27fae 3160#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3161#, fuzzy, c-format
3162msgid "Could not open file descriptor %d"
3163msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
5b1e4e86 3164
04f27fae 3165#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3166msgid "Failed to create subprocess IPC"
3167msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
5f94945b 3168
04f27fae 3169#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3170msgid "Failed to exec compressor "
3171msgstr "Eșec la executarea compresorului"
5f94945b 3172
04f27fae 3173#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3174#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3175msgid "read, still have %llu to read but none left"
3176msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
5b1e4e86 3177
04f27fae 3178#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3179#, fuzzy, c-format
3180msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3181msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
5b1e4e86 3182
04f27fae 3183#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3184#, fuzzy, c-format
3185msgid "Problem closing the file %s"
04f27fae 3186msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
e49dd9d3 3187
04f27fae
MV
3188#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3189#, fuzzy, c-format
3190msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3191msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
e49dd9d3 3192
04f27fae
MV
3193#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3194#, fuzzy, c-format
3195msgid "Problem unlinking the file %s"
3196msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
e49dd9d3 3197
04f27fae
MV
3198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3199msgid "Problem syncing the file"
3200msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
e49dd9d3 3201
04f27fae 3202#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3203msgid "Can't mmap an empty file"
3204msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3fa4e98f 3205
04f27fae 3206#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3207#, fuzzy, c-format
3208msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3209msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3fa4e98f 3210
04f27fae 3211#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3212#, fuzzy, c-format
3213msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3214msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
5f94945b 3215
04f27fae 3216#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3217#, fuzzy
3218msgid "Unable to close mmap"
3219msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
09d057db 3220
04f27fae 3221#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3222#, fuzzy
3223msgid "Unable to synchronize mmap"
3224msgstr "Nu s-a putut invoca"
506ab3c7 3225
04f27fae 3226#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3227#, c-format
864fe99c
MV
3228msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3229msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
5f94945b 3230
04f27fae 3231#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3232msgid "Failed to truncate file"
3233msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
5f94945b 3234
04f27fae 3235#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3236#, c-format
3237msgid ""
864fe99c
MV
3238"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3239"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3240msgstr ""
506ab3c7 3241
04f27fae 3242#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3243#, c-format
5b1e4e86 3244msgid ""
864fe99c
MV
3245"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3246"reached."
5b1e4e86 3247msgstr ""
7d8a4da7 3248
04f27fae 3249#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3250msgid ""
864fe99c 3251"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3252msgstr ""
7d8a4da7 3253
04f27fae 3254#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3255#, c-format
04f27fae
MV
3256msgid "%c%s... Error!"
3257msgstr "%c%s... Eroare!"
5f94945b 3258
04f27fae 3259#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3260#, c-format
04f27fae
MV
3261msgid "%c%s... Done"
3262msgstr "%c%s... Terminat"
5f94945b 3263
04f27fae
MV
3264#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3265msgid "..."
3266msgstr ""
5f94945b 3267
04f27fae
MV
3268#. Print the spinner
3269#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3270#, fuzzy, c-format
3271msgid "%c%s... %u%%"
3272msgstr "%c%s... Terminat"
1e7ec0d8 3273
04f27fae
MV
3274#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3275#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3276#, c-format
04f27fae
MV
3277msgid "%lid %lih %limin %lis"
3278msgstr ""
5f94945b 3279
04f27fae
MV
3280#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3281#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3282#, c-format
04f27fae
MV
3283msgid "%lih %limin %lis"
3284msgstr ""
5f94945b 3285
04f27fae
MV
3286#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3287#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3288#, c-format
04f27fae 3289msgid "%limin %lis"
864fe99c 3290msgstr ""
09d057db 3291
04f27fae
MV
3292#. TRANSLATOR: s means seconds
3293#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3294#, c-format
04f27fae
MV
3295msgid "%lis"
3296msgstr ""
864fe99c 3297
04f27fae 3298#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3299#, c-format
04f27fae
MV
3300msgid "Selection %s not found"
3301msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
864fe99c 3302
04f27fae
MV
3303#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3304#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3305#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3306#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3307#, c-format
04f27fae 3308msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3309msgstr ""
1e7ec0d8 3310
04f27fae
MV
3311#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3312#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3313#. two sources.list entries
3314#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3315#, c-format
04f27fae
MV
3316msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3317msgstr ""
5f94945b 3318
04f27fae 3319#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3320#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3321msgid "Unable to parse Release file %s"
3322msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
5f94945b 3323
04f27fae 3324#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3325#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3326msgid "No sections in Release file %s"
3327msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
67f393ab 3328
04f27fae 3329#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3330#, c-format
04f27fae 3331msgid "No Hash entry in Release file %s"
5b1e4e86 3332msgstr ""
3fa4e98f 3333
04f27fae
MV
3334#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3335#, fuzzy, c-format
3336msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3337msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3fa4e98f 3338
04f27fae
MV
3339#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3340#, fuzzy, c-format
3341msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3342msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
864fe99c 3343
04f27fae
MV
3344#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3345#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3346#, c-format
04f27fae 3347msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
864fe99c 3348msgstr ""
08f8455c 3349
04f27fae 3350#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
08f8455c 3351#, c-format
04f27fae 3352msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
7d8a4da7 3353msgstr ""
1c5f0d75 3354
04f27fae 3355#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
b6c6b52f 3356#, c-format
04f27fae
MV
3357msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3358msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)"
b6c6b52f 3359
04f27fae 3360#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
08f8455c 3361#, c-format
04f27fae
MV
3362msgid ""
3363"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3364"it?"
3365msgstr ""
08f8455c 3366
04f27fae
MV
3367#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3368#, fuzzy, c-format
3369msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3370msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
0e1423ae 3371
04f27fae
MV
3372#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3373#. dpkg --configure -a
3374#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3375#, c-format
864fe99c 3376msgid ""
04f27fae
MV
3377"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3378msgstr ""
3379
3380#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3381msgid "Not locked"
5b1e4e86 3382msgstr ""
b81dbe40 3383
04f27fae 3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
bcc1fbcf 3385#, c-format
04f27fae
MV
3386msgid "Installing %s"
3387msgstr "Se instalează %s"
3c4a4974 3388
04f27fae 3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3390#, c-format
04f27fae
MV
3391msgid "Configuring %s"
3392msgstr "Se configurează %s"
5b1e4e86 3393
04f27fae
MV
3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395#, c-format
3396msgid "Removing %s"
3397msgstr "Se șterge %s"
5b1e4e86 3398
04f27fae
MV
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400#, fuzzy, c-format
3401msgid "Completely removing %s"
3402msgstr "Șters complet %s"
5b1e4e86 3403
04f27fae
MV
3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3405#, c-format
3406msgid "Noting disappearance of %s"
3407msgstr ""
5b1e4e86 3408
04f27fae 3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3410#, c-format
04f27fae
MV
3411msgid "Running post-installation trigger %s"
3412msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
7d8a4da7 3413
04f27fae
MV
3414#. FIXME: use a better string after freeze
3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3416#, c-format
04f27fae
MV
3417msgid "Directory '%s' missing"
3418msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3c4a4974 3419
04f27fae
MV
3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3421#, fuzzy, c-format
3422msgid "Could not open file '%s'"
3423msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3c4a4974 3424
04f27fae
MV
3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3426#, c-format
3427msgid "Preparing %s"
3428msgstr "Se pregătește %s"
de5a560a 3429
04f27fae
MV
3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3431#, c-format
3432msgid "Unpacking %s"
3433msgstr "Se despachetează %s"
5b1e4e86 3434
04f27fae 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
bcc1fbcf 3436#, c-format
04f27fae
MV
3437msgid "Preparing to configure %s"
3438msgstr "Se pregătește configurarea %s"
864fe99c 3439
04f27fae
MV
3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3441#, c-format
3442msgid "Installed %s"
3443msgstr "Instalat %s"
3c4a4974 3444
04f27fae 3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3446#, c-format
04f27fae
MV
3447msgid "Preparing for removal of %s"
3448msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
506ab3c7 3449
04f27fae 3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3451#, c-format
04f27fae
MV
3452msgid "Removed %s"
3453msgstr "Șters %s"
506ab3c7 3454
04f27fae 3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3456#, c-format
04f27fae
MV
3457msgid "Preparing to completely remove %s"
3458msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
1e7ec0d8 3459
04f27fae 3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3461#, c-format
04f27fae
MV
3462msgid "Completely removed %s"
3463msgstr "Șters complet %s"
3464
3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3466#, fuzzy, c-format
3467msgid "Can not write log (%s)"
3468msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3469
3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3471msgid "Is /dev/pts mounted?"
3472msgstr ""
3473
3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3475msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3476msgstr ""
3477
3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3479msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3480msgstr ""
3481
3482#. check if its not a follow up error
3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3484msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3485msgstr ""
3486
3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3488msgid ""
3489"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3490"error from a previous failure."
3491msgstr ""
3492
3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3494msgid ""
3495"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3496"error"
3497msgstr ""
506ab3c7 3498
04f27fae
MV
3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3500msgid ""
3501"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3502"error"
3503msgstr ""
3504
3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3506msgid ""
3507"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3508"local system"
3509msgstr ""
3510
3511#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3512msgid ""
3513"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3514msgstr ""
3515
3516#: apt-pkg/depcache.cc
3517msgid "Building dependency tree"
3518msgstr "Se construiește arborele de dependență"
3519
3520#: apt-pkg/depcache.cc
3521msgid "Candidate versions"
3522msgstr "Versiuni candidat"
3523
3524#: apt-pkg/depcache.cc
3525msgid "Dependency generation"
3526msgstr "Generare dependențe"
3527
3528#: apt-pkg/depcache.cc
3529msgid "Reading state information"
3530msgstr "Se citesc informațiile de stare"
3531
3532#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3533#, c-format
04f27fae
MV
3534msgid "Failed to open StateFile %s"
3535msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
506ab3c7 3536
04f27fae 3537#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3538#, c-format
04f27fae
MV
3539msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3540msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
506ab3c7 3541
04f27fae
MV
3542#: apt-pkg/edsp.cc
3543msgid "Send scenario to solver"
3544msgstr ""
b6c6b52f 3545
04f27fae
MV
3546#: apt-pkg/edsp.cc
3547msgid "Send request to solver"
3548msgstr ""
3549
3550#: apt-pkg/edsp.cc
3551msgid "Prepare for receiving solution"
3552msgstr ""
3553
3554#: apt-pkg/edsp.cc
3555msgid "External solver failed without a proper error message"
3556msgstr ""
3557
3558#: apt-pkg/edsp.cc
3559msgid "Execute external solver"
3560msgstr ""
09d057db 3561
04f27fae 3562#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3563#, c-format
04f27fae
MV
3564msgid "Wrote %i records.\n"
3565msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
de5a560a 3566
04f27fae 3567#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3568#, c-format
04f27fae
MV
3569msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3570msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
72bae92a 3571
04f27fae 3572#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3573#, c-format
04f27fae
MV
3574msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3575msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
f9ac6f71 3576
04f27fae
MV
3577#: apt-pkg/indexcopy.cc
3578#, c-format
3579msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3580msgstr ""
3581"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
9de26945 3582
04f27fae 3583#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3584#, c-format
04f27fae
MV
3585msgid "Can't find authentication record for: %s"
3586msgstr ""
1b5a6222 3587
04f27fae 3588#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3589#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3590msgid "Hash mismatch for: %s"
3591msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3c4a4974 3592
04f27fae 3593#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3594#, c-format
04f27fae
MV
3595msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3596msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
3c4a4974 3597
04f27fae
MV
3598#: apt-pkg/init.cc
3599msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3600msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
1c5f0d75 3601
04f27fae
MV
3602#: apt-pkg/install-progress.cc
3603#, c-format
3604msgid "Progress: [%3i%%]"
3605msgstr ""
3606
3607#: apt-pkg/install-progress.cc
3608msgid "Running dpkg"
3609msgstr ""
3610
3611#: apt-pkg/packagemanager.cc
3612#, c-format
3613msgid ""
3614"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3615"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3616msgstr ""
1c5f0d75 3617
04f27fae 3618#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3619#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3620msgid "Could not configure '%s'. "
3621msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2a8a592d 3622
04f27fae 3623#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3624#, c-format
04f27fae
MV
3625msgid ""
3626"This installation run will require temporarily removing the essential "
3627"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3628"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3629msgstr ""
3630"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
3631"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
3632"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
3633"Force-LoopBreak."
3634
3635#: apt-pkg/pkgcache.cc
3636msgid "Empty package cache"
3637msgstr "Cache gol de pachet"
3638
3639#: apt-pkg/pkgcache.cc
3640msgid "The package cache file is corrupted"
3641msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3642
3643#: apt-pkg/pkgcache.cc
3644msgid "The package cache file is an incompatible version"
3645msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2a8a592d 3646
04f27fae
MV
3647#: apt-pkg/pkgcache.cc
3648#, fuzzy
3649msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3650msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3651
3652#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3653#, c-format
04f27fae
MV
3654msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3655msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2a8a592d 3656
04f27fae
MV
3657#: apt-pkg/pkgcache.cc
3658#, fuzzy, c-format
3659msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3660msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
506ab3c7 3661
04f27fae
MV
3662#: apt-pkg/pkgcache.cc
3663msgid "Depends"
3664msgstr "Depinde"
1c937475 3665
04f27fae
MV
3666#: apt-pkg/pkgcache.cc
3667msgid "PreDepends"
3668msgstr "Pre-depinde"
506ab3c7 3669
04f27fae
MV
3670#: apt-pkg/pkgcache.cc
3671msgid "Suggests"
3672msgstr "Sugerează"
b391a29c 3673
04f27fae
MV
3674#: apt-pkg/pkgcache.cc
3675msgid "Recommends"
3676msgstr "Recomandă"
b391a29c 3677
04f27fae
MV
3678#: apt-pkg/pkgcache.cc
3679msgid "Conflicts"
3680msgstr "Este în conflict"
b391a29c 3681
04f27fae
MV
3682#: apt-pkg/pkgcache.cc
3683msgid "Replaces"
3684msgstr "Înlocuiește"
864fe99c 3685
04f27fae
MV
3686#: apt-pkg/pkgcache.cc
3687msgid "Obsoletes"
3688msgstr "Învechit"
ce34af08 3689
04f27fae
MV
3690#: apt-pkg/pkgcache.cc
3691msgid "Breaks"
3692msgstr "Corupe"
864fe99c 3693
04f27fae
MV
3694#: apt-pkg/pkgcache.cc
3695msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3696msgstr ""
c79dc7ed 3697
04f27fae
MV
3698#: apt-pkg/pkgcache.cc
3699msgid "important"
3700msgstr "important"
0e1423ae 3701
04f27fae
MV
3702#: apt-pkg/pkgcache.cc
3703msgid "required"
3704msgstr "cerut"
b81dbe40 3705
04f27fae
MV
3706#: apt-pkg/pkgcache.cc
3707msgid "standard"
3708msgstr "standard"
b391a29c 3709
04f27fae
MV
3710#: apt-pkg/pkgcache.cc
3711msgid "optional"
3712msgstr "opțional"
5b1e4e86 3713
04f27fae
MV
3714#: apt-pkg/pkgcache.cc
3715msgid "extra"
3716msgstr "extra"
09d057db 3717
04f27fae
MV
3718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3719msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3720msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
c77d6597 3721
04f27fae
MV
3722#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3723#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3724#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3725#, fuzzy, c-format
3726msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3727msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
5b1e4e86 3728
04f27fae
MV
3729#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3730msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3731msgstr ""
3732"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
3733"APT."
5b1e4e86 3734
04f27fae
MV
3735#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3736msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3737msgstr ""
3738"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
b6c6b52f 3739
04f27fae
MV
3740#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3741msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3742msgstr ""
3743"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
b6c6b52f 3744
04f27fae
MV
3745#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3746msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3747msgstr ""
3748"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
b6c6b52f 3749
04f27fae
MV
3750#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3751msgid "Reading package lists"
3752msgstr "Citire liste de pachete"
b18dd45f 3753
04f27fae
MV
3754#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3755msgid "IO Error saving source cache"
3756msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3757
3758#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3759#, c-format
04f27fae
MV
3760msgid "Index file type '%s' is not supported"
3761msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2f6a2fbb 3762
04f27fae
MV
3763#: apt-pkg/policy.cc
3764#, c-format
3765msgid ""
3766"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3767"available in the sources"
3768msgstr ""
2f6a2fbb 3769
04f27fae
MV
3770#: apt-pkg/policy.cc
3771#, fuzzy, c-format
3772msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3773msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
b6c6b52f 3774
04f27fae 3775#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3776#, c-format
04f27fae
MV
3777msgid "Did not understand pin type %s"
3778msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
5b1e4e86 3779
04f27fae 3780#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3781#, c-format
04f27fae
MV
3782msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3783msgstr ""
5b1e4e86 3784
04f27fae
MV
3785#: apt-pkg/policy.cc
3786msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3787msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
5b1e4e86 3788
04f27fae
MV
3789#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3790#: apt-pkg/sourcelist.cc
3791#, fuzzy, c-format
3792msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3793msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
5b1e4e86 3794
04f27fae 3795#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3796#, c-format
04f27fae
MV
3797msgid "Opening %s"
3798msgstr "Deschidere %s"
5b1e4e86 3799
04f27fae 3800#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3801#, c-format
04f27fae
MV
3802msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3803msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
5b1e4e86 3804
04f27fae 3805#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3806#, c-format
04f27fae
MV
3807msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3808msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3fa4e98f 3809
04f27fae 3810#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3811#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3812msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3813msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
7d8a4da7 3814
04f27fae
MV
3815#: apt-pkg/sourcelist.cc
3816#, fuzzy, c-format
3817msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3818msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
7d8a4da7 3819
cbbee23e
DK
3820#: apt-pkg/sourcelist.cc
3821#, c-format
3822msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3823msgstr ""
3824
04f27fae
MV
3825#: apt-pkg/srcrecords.cc
3826msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3827msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
7d8a4da7 3828
04f27fae
MV
3829#: apt-pkg/tagfile.cc
3830#, c-format
3831msgid "Cannot convert %s to integer"
3832msgstr ""
3fa4e98f 3833
04f27fae 3834#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3835#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3836msgid "Failed to fetch %s %s"
3837msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
7d8a4da7 3838
04f27fae
MV
3839#: apt-pkg/update.cc
3840#, fuzzy
3841msgid ""
3842"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3843"used instead."
2f6a2fbb 3844msgstr ""
04f27fae
MV
3845"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3846"fost folosite în loc unele vechi."
5b1e4e86 3847
04f27fae
MV
3848#: apt-pkg/upgrade.cc
3849msgid "Calculating upgrade"
3850msgstr "Calculez înnoirea"
3851
3852#~ msgid "Child process failed"
3853#~ msgstr "Procesul copil a eșuat"
5b1e4e86 3854
e49dd9d3
MV
3855#, fuzzy
3856#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3857#~ msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
3858
bf33c3bd
JAK
3859#~ msgid "Failed to create pipes"
3860#~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3861
3862#~ msgid "Failed to exec gzip "
3863#~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3864
864fe99c
MV
3865#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3866#~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
3867
3868#~ msgid "Failed to create FILE*"
3869#~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3870
3871#, fuzzy
3872#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3873#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3874
3875#, fuzzy
3876#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3877#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3878
3879#, fuzzy
3880#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3881#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3882
3883#, fuzzy
3884#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3885#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3886
3887#, fuzzy
3888#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3889#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3890
3891#, fuzzy
3892#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3893#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3894
3895#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3896#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3897
3898#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3899#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3900
3901#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3902#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3903
3904#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3905#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3906
3907#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3908#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3909
3910#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3911#~ msgstr ""
3912#~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3913
3914#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3915#~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3916
3917#~ msgid "Collecting File Provides"
3918#~ msgstr "Colectare furnizori fișier"
3919
3920#, fuzzy
3921#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3922#~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3923
3924#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3925#~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3926
2f6a2fbb
DK
3927#~ msgid "Total dependency version space: "
3928#~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
b391a29c 3929
2f6a2fbb
DK
3930#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3931#~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
7d8a4da7 3932
2f6a2fbb
DK
3933#~ msgid "Done"
3934#~ msgstr "Terminat"
3935
3936#, fuzzy
3937#~ msgid "No keyring installed in %s."
3938#~ msgstr "Abandonez instalarea."
b6c6b52f 3939
51da0c35
MV
3940#, fuzzy
3941#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3942#~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3943
39b73d81
MV
3944#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3945#~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3946
72bae92a
MV
3947#~ msgid ""
3948#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3949#~ "Mounting CD-ROM\n"
3950#~ msgstr ""
3951#~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3952#~ "Montare CD-ROM\n"
3953
ce34af08
MV
3954#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3955#~ msgstr ""
3956#~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3957#~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3958
3959#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3960#~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3961
3962#~ msgid ""
3963#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3964#~ "need to manually fix this package."
3965#~ msgstr ""
3966#~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3967#~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3968
3969#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3970#~ msgstr ""
3971#~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3972
5caefc91
MV
3973#, fuzzy
3974#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3975#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3976
3f5a581c
MV
3977#~ msgid "Failed to remove %s"
3978#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
2a8a592d 3979
3f5a581c
MV
3980#~ msgid "Unable to create %s"
3981#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
27b16a2e 3982
3f5a581c
MV
3983#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3984#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
2a8a592d 3985
3f5a581c
MV
3986#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3987#~ msgstr ""
3988#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
0fd68707 3989
3f5a581c
MV
3990#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3991#~ msgstr ""
3992#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
c79dc7ed 3993
3f5a581c
MV
3994#~ msgid "Internal error getting a package name"
3995#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3996
3997#~ msgid "Reading file listing"
3998#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3999
4000#~ msgid ""
4001#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4002#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4003#~ "package!"
4004#~ msgstr ""
4005#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
4006#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
4007#~ "versiune a pachetului!"
4008
4009#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4010#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
4011
4012#~ msgid "Internal error getting a node"
4013#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
4014
4015#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4016#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
4017
4018#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4019#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
4020
4021#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4022#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
4023
4024#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4025#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
4026
4027#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4028#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
4029
4030#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4031#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
4032
4033#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4034#~ msgstr ""
4035#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
4036#~ "este %lu"
4037
4038#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4039#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
4040
4041#~ msgid "Couldn't change to %s"
4042#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
4043
4044#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4045#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
4046
4047#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4048#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
4049
4050#~ msgid "Read error from %s process"
4051#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
4052
4053#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4054#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
de5a560a 4055
a12d5352
MV
4056#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4057#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
4058
4059#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4060#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
4061
4062#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4063#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
4064
c77d6597
MV
4065#~ msgid "decompressor"
4066#~ msgstr "decompresor"
4067
a12d5352
MV
4068#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4069#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
4070
4071#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4072#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
4073
c77d6597
MV
4074#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4075#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
4076
4077#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4078#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
4079
4080#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4081#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
4082
4083#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4084#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
4085
4086#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4087#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4088
4089#, fuzzy
4090#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4091#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
4092
4093#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4094#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
4095
4096#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4097#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
4098
a12d5352
MV
4099#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4100#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
4101
c77d6597
MV
4102#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4103#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
4104
27b16a2e
MV
4105#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4106#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
4107
b6c6b52f
MV
4108#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4109#~ msgstr ""
4110#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
4111
b6c6b52f
MV
4112#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4113#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
4114
b81dbe40
DK
4115#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4116#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
4117
0fd68707
MV
4118#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4119#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
4120
4121#~ msgid "Could not patch file"
4122#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
4123
1c5f0d75 4124#~ msgid " %4i %s\n"
4125#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4126
09d057db 4127#~ msgid "%4i %s\n"
4128#~ msgstr "%4i %s\n"
4129
4130#~ msgid "Processing triggers for %s"
4131#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
4132
d9199d6e 4133#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4134#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
4135
6c0bed9d 4136#~ msgid ""
4137#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4138#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4139#~ "that package should be filed."
4140#~ msgstr ""
4141#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
4142#~ "probabil\n"
4143#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
4144#~ "pentru\n"
4145#~ "acest pachet ar trebui completat."
4146
ab231908 4147#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4797f096 4148#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
ab231908 4149
67f393ab 4150#, fuzzy
0e1423ae 4151#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4152#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
de5a560a 4153
0e1423ae 4154#, fuzzy
4155#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4156#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 4157
0e1423ae 4158#, fuzzy
4159#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4160#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 4161
0e1423ae 4162#, fuzzy
4163#~ msgid "Stored label: %s \n"
4164#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
de5a560a 4165
0e1423ae 4166#, fuzzy
4167#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4168#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4169#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4170#~ msgstr ""
4797f096 4171#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
de5a560a 4172
0e1423ae 4173#, fuzzy
4174#~ msgid "openpty failed\n"
4797f096 4175#~ msgstr "Eșuarea selecției"