]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
4797f096 | 1 | # translation of ro.po to Romanian |
5f94945b | 2 | # This file is put in the public domain. |
a84f7483 | 3 | # |
b4364e70 | 4 | # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006. |
4797f096 | 5 | # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008. |
5f94945b MZ |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
26677b9c | 8 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
cbbee23e | 10 | "POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n" |
7bedefd3 | 11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n" |
4797f096 | 12 | "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n" |
a84f7483 | 13 | "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 14 | "Language: ro\n" |
5f94945b MZ |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
4797f096 | 18 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " | |
20 | "20)) ? 1 : 2;\n" | |
5f94945b | 21 | |
04f27fae MV |
22 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
23 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 24 | #, c-format |
04f27fae MV |
25 | msgid "Hit:%lu %s" |
26 | msgstr "Atins:%lu %s" | |
5f94945b | 27 | |
04f27fae MV |
28 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
29 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
30 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
31 | #, c-format | |
32 | msgid "Get:%lu %s" | |
33 | msgstr "Luat:%lu %s" | |
864fe99c | 34 | |
04f27fae MV |
35 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
36 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
37 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
38 | #, c-format | |
39 | msgid "Ign:%lu %s" | |
40 | msgstr "Ignorat:%lu %s" | |
4948a1ba | 41 | |
04f27fae MV |
42 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
43 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
44 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
45 | #, c-format | |
46 | msgid "Err:%lu %s" | |
47 | msgstr "Eroare:%lu %s" | |
5f94945b | 48 | |
04f27fae MV |
49 | #: apt-private/acqprogress.cc |
50 | #, c-format | |
51 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
52 | msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n" | |
5f94945b | 53 | |
04f27fae MV |
54 | #: apt-private/acqprogress.cc |
55 | msgid " [Working]" | |
56 | msgstr " [În lucru]" | |
4948a1ba | 57 | |
04f27fae MV |
58 | #: apt-private/acqprogress.cc |
59 | #, fuzzy, c-format | |
60 | msgid "" | |
61 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
62 | " '%s'\n" | |
63 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
64 | msgstr "" | |
65 | "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n" | |
66 | " „%s”\n" | |
67 | "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n" | |
5f94945b | 68 | |
04f27fae MV |
69 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
70 | msgid "Correcting dependencies..." | |
71 | msgstr "Corectez dependențele..." | |
5f94945b | 72 | |
04f27fae MV |
73 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
74 | msgid " failed." | |
75 | msgstr " eșec." | |
5f94945b | 76 | |
04f27fae MV |
77 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
78 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
79 | msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele" | |
5f94945b | 80 | |
04f27fae MV |
81 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
82 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
83 | msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit" | |
5f94945b | 84 | |
04f27fae MV |
85 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
86 | msgid " Done" | |
87 | msgstr " Terminat" | |
5f94945b | 88 | |
04f27fae MV |
89 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
90 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
91 | msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea." | |
5f94945b | 92 | |
04f27fae MV |
93 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
94 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
95 | msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f." | |
5f94945b | 96 | |
04f27fae MV |
97 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
98 | msgid "Sorting" | |
99 | msgstr "" | |
5f94945b | 100 | |
04f27fae MV |
101 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
102 | #, fuzzy, c-format | |
103 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
104 | msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" | |
5f94945b | 105 | |
04f27fae MV |
106 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
107 | #, fuzzy, c-format | |
108 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
109 | msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" | |
897e3c7b | 110 | |
04f27fae MV |
111 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
112 | #, fuzzy, c-format | |
113 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
114 | msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" | |
5f94945b | 115 | |
04f27fae | 116 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 117 | #, c-format |
04f27fae MV |
118 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
119 | msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n" | |
27b16a2e | 120 | |
04f27fae MV |
121 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
122 | #, fuzzy | |
123 | msgid " [Installed]" | |
124 | msgstr " [Instalat]" | |
1e7ec0d8 | 125 | |
04f27fae | 126 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1e7ec0d8 | 127 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
128 | msgid " [Not candidate version]" |
129 | msgstr "Versiuni candidat" | |
5f94945b | 130 | |
04f27fae MV |
131 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
132 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
133 | msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare." | |
5f94945b | 134 | |
04f27fae | 135 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 136 | #, c-format |
04f27fae MV |
137 | msgid "" |
138 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
139 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
140 | "is only available from another source\n" | |
9de26945 | 141 | msgstr "" |
04f27fae MV |
142 | "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n" |
143 | "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n" | |
144 | "este disponibil numai din altă sursă\n" | |
5f94945b | 145 | |
04f27fae MV |
146 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
147 | msgid "However the following packages replace it:" | |
148 | msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:" | |
648bb618 | 149 | |
04f27fae MV |
150 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
151 | #, fuzzy, c-format | |
152 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
153 | msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare" | |
b81dbe40 | 154 | |
04f27fae | 155 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
864fe99c | 156 | #, c-format |
04f27fae | 157 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
864fe99c MV |
158 | msgstr "" |
159 | ||
04f27fae MV |
160 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
161 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
162 | #, fuzzy, c-format | |
163 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
164 | msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n" | |
648bb618 | 165 | |
04f27fae MV |
166 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
167 | #, fuzzy, c-format | |
168 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
169 | msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n" | |
648bb618 | 170 | |
04f27fae MV |
171 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
172 | #, fuzzy, c-format | |
173 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
174 | msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" | |
5f94945b | 175 | |
04f27fae MV |
176 | #: apt-private/private-download.cc |
177 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
178 | msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!" | |
5f94945b | 179 | |
04f27fae MV |
180 | #: apt-private/private-download.cc |
181 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
182 | msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n" | |
5f94945b | 183 | |
04f27fae MV |
184 | #: apt-private/private-download.cc |
185 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
186 | msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate" | |
187 | ||
188 | #: apt-private/private-download.cc | |
189 | msgid "Install these packages without verification?" | |
190 | msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?" | |
191 | ||
192 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 193 | msgid "" |
04f27fae MV |
194 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
195 | "instead." | |
9de26945 | 196 | msgstr "" |
5f94945b | 197 | |
04f27fae | 198 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 199 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
200 | msgid "" |
201 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
202 | "unauthenticated" | |
203 | msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes" | |
de5a560a | 204 | |
04f27fae MV |
205 | #: apt-private/private-download.cc |
206 | #, c-format | |
207 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
208 | msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n" | |
de5a560a | 209 | |
04f27fae | 210 | #: apt-private/private-download.cc |
de5a560a | 211 | #, c-format |
04f27fae MV |
212 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
213 | msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s" | |
5f94945b | 214 | |
04f27fae | 215 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 216 | #, c-format |
04f27fae MV |
217 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
218 | msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s." | |
5f94945b | 219 | |
04f27fae MV |
220 | #: apt-private/private-install.cc |
221 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
222 | msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!" | |
5f94945b | 223 | |
04f27fae MV |
224 | #: apt-private/private-install.cc |
225 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
226 | msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată." | |
5f94945b | 227 | |
04f27fae MV |
228 | #: apt-private/private-install.cc |
229 | #, fuzzy | |
9de26945 | 230 | msgid "" |
04f27fae MV |
231 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
232 | "essential." | |
233 | msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes" | |
9de26945 | 234 | |
04f27fae MV |
235 | #: apt-private/private-install.cc |
236 | #, fuzzy | |
237 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
238 | msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes" | |
5f94945b | 239 | |
04f27fae | 240 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 241 | msgid "" |
04f27fae MV |
242 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
243 | "packages." | |
1e7ec0d8 | 244 | msgstr "" |
b6c6b52f | 245 | |
04f27fae MV |
246 | #: apt-private/private-install.cc |
247 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
248 | msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat" | |
b6c6b52f | 249 | |
04f27fae MV |
250 | #: apt-private/private-install.cc |
251 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
252 | msgstr "" | |
253 | "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org" | |
b6c6b52f | 254 | |
9de26945 MV |
255 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
256 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 257 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 258 | #, c-format |
04f27fae MV |
259 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
260 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n" | |
b6c6b52f | 261 | |
9de26945 MV |
262 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
263 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 264 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 265 | #, c-format |
04f27fae MV |
266 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
267 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n" | |
1e7ec0d8 | 268 | |
04f27fae MV |
269 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
270 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
271 | #: apt-private/private-install.cc | |
1e7ec0d8 | 272 | #, c-format |
04f27fae MV |
273 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
274 | msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n" | |
1e7ec0d8 | 275 | |
04f27fae MV |
276 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
277 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
278 | #: apt-private/private-install.cc | |
b6c6b52f | 279 | #, c-format |
04f27fae MV |
280 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
281 | msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n" | |
b6c6b52f | 282 | |
04f27fae MV |
283 | #: apt-private/private-install.cc |
284 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
9de26945 | 285 | msgstr "" |
04f27fae MV |
286 | "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă." |
287 | ||
288 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
289 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
290 | #: apt-private/private-install.cc | |
291 | msgid "Yes, do as I say!" | |
292 | msgstr "Da, fă cum îți spun!" | |
1e7ec0d8 | 293 | |
04f27fae | 294 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 295 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 296 | msgid "" |
04f27fae MV |
297 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
298 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
299 | " ?] " | |
ce34af08 | 300 | msgstr "" |
04f27fae MV |
301 | "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n" |
302 | "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n" | |
303 | " ?] " | |
b6c6b52f | 304 | |
04f27fae MV |
305 | #: apt-private/private-install.cc |
306 | msgid "Abort." | |
307 | msgstr "Renunțare." | |
2f6a2fbb | 308 | |
04f27fae MV |
309 | #: apt-private/private-install.cc |
310 | msgid "Do you want to continue?" | |
311 | msgstr "Vreți să continuați?" | |
2f6a2fbb | 312 | |
04f27fae MV |
313 | #: apt-private/private-install.cc |
314 | msgid "Some files failed to download" | |
315 | msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat" | |
1e7ec0d8 | 316 | |
04f27fae MV |
317 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc |
318 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
319 | msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare" | |
1e7ec0d8 | 320 | |
04f27fae | 321 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 322 | msgid "" |
04f27fae MV |
323 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
324 | "missing?" | |
9de26945 | 325 | msgstr "" |
04f27fae MV |
326 | "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get " |
327 | "update' sau încercați cu --fix-missing?" | |
1e7ec0d8 | 328 | |
04f27fae MV |
329 | #: apt-private/private-install.cc |
330 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
331 | msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat" | |
9de26945 | 332 | |
04f27fae MV |
333 | #: apt-private/private-install.cc |
334 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
335 | msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă." | |
c3bbfb87 | 336 | |
04f27fae MV |
337 | #: apt-private/private-install.cc |
338 | msgid "Aborting install." | |
339 | msgstr "Abandonez instalarea." | |
340 | ||
341 | #: apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 342 | msgid "" |
04f27fae MV |
343 | "The following package disappeared from your system as\n" |
344 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
345 | msgid_plural "" | |
346 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
347 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
348 | msgstr[0] "" | |
349 | msgstr[1] "" | |
350 | msgstr[2] "" | |
351 | ||
352 | #: apt-private/private-install.cc | |
353 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
9de26945 | 354 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 355 | |
04f27fae MV |
356 | # XXX: orice sugestie este bine-venită |
357 | #: apt-private/private-install.cc | |
358 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
359 | msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover" | |
360 | ||
361 | #: apt-private/private-install.cc | |
ce34af08 | 362 | msgid "" |
04f27fae MV |
363 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
364 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
ce34af08 | 365 | msgstr "" |
04f27fae MV |
366 | "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se " |
367 | "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul " | |
368 | "apt." | |
3c4a4974 | 369 | |
04f27fae MV |
370 | #. |
371 | #. if (Packages == 1) | |
372 | #. { | |
373 | #. c1out << std::endl; | |
374 | #. c1out << | |
375 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
376 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
377 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
378 | #. } | |
379 | #. | |
380 | #: apt-private/private-install.cc | |
381 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
382 | msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:" | |
383 | ||
384 | #: apt-private/private-install.cc | |
385 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
386 | msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni" | |
387 | ||
388 | #: apt-private/private-install.cc | |
389 | #, fuzzy | |
390 | msgid "" | |
391 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
392 | msgid_plural "" | |
393 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
394 | "required:" | |
395 | msgstr[0] "" | |
396 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
397 | msgstr[1] "" | |
398 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
399 | msgstr[2] "" | |
400 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
401 | ||
402 | #: apt-private/private-install.cc | |
403 | #, fuzzy, c-format | |
404 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
405 | msgid_plural "" | |
406 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
407 | msgstr[0] "" | |
408 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
409 | msgstr[1] "" | |
410 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
411 | msgstr[2] "" | |
412 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
413 | ||
414 | #: apt-private/private-install.cc | |
cbbee23e | 415 | #, fuzzy, c-format |
73fe49f9 DK |
416 | msgid "Use '%s' to remove it." |
417 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
418 | msgstr[0] "Folosiți '%s' pentru a le șterge." | |
419 | msgstr[1] "Folosiți '%s' pentru a le șterge." | |
420 | msgstr[2] "Folosiți '%s' pentru a le șterge." | |
04f27fae MV |
421 | |
422 | #: apt-private/private-install.cc | |
423 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
424 | msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:" | |
1e7ec0d8 | 425 | |
04f27fae MV |
426 | #: apt-private/private-install.cc |
427 | msgid "" | |
428 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
429 | "solution)." | |
430 | msgstr "" | |
431 | "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet " | |
432 | "(sau oferiți o altă soluție)." | |
433 | ||
434 | #: apt-private/private-install.cc | |
435 | msgid "" | |
436 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
437 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
438 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
439 | "or been moved out of Incoming." | |
440 | msgstr "" | |
441 | "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați " | |
442 | "cerut\n" | |
443 | "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele " | |
444 | "pachete\n" | |
445 | "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming." | |
446 | ||
447 | #: apt-private/private-install.cc | |
448 | msgid "Broken packages" | |
449 | msgstr "Pachete deteriorate" | |
450 | ||
451 | #: apt-private/private-install.cc | |
452 | #, fuzzy | |
453 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
454 | msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:" | |
455 | ||
456 | #: apt-private/private-install.cc | |
457 | msgid "Suggested packages:" | |
458 | msgstr "Pachete sugerate:" | |
459 | ||
460 | #: apt-private/private-install.cc | |
461 | msgid "Recommended packages:" | |
462 | msgstr "Pachete recomandate:" | |
463 | ||
464 | #: apt-private/private-install.cc | |
ce34af08 | 465 | #, c-format |
04f27fae MV |
466 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
467 | msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n" | |
5f94945b | 468 | |
04f27fae MV |
469 | #: apt-private/private-install.cc |
470 | #, fuzzy, c-format | |
471 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
472 | msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n" | |
5f94945b | 473 | |
04f27fae MV |
474 | #: apt-private/private-install.cc |
475 | #, c-format | |
476 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
477 | msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n" | |
a4a59015 | 478 | |
04f27fae MV |
479 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
480 | #: apt-private/private-install.cc | |
481 | #, fuzzy, c-format | |
482 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
483 | msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" | |
484 | ||
485 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
486 | #, c-format | |
487 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
488 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
489 | ||
490 | #: apt-private/private-install.cc | |
491 | #, fuzzy, c-format | |
492 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
493 | msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n" | |
494 | ||
495 | #: apt-private/private-install.cc | |
496 | #, fuzzy, c-format | |
497 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
498 | msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n" | |
499 | ||
500 | #: apt-private/private-list.cc | |
501 | msgid "Listing" | |
502 | msgstr "" | |
503 | ||
504 | #: apt-private/private-list.cc | |
505 | #, c-format | |
506 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
507 | msgid_plural "" | |
508 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
509 | msgstr[0] "" | |
510 | msgstr[1] "" | |
511 | msgstr[2] "" | |
512 | ||
513 | #: apt-private/private-main.cc | |
514 | msgid "" | |
515 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
516 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
517 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
518 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
519 | msgstr "" | |
520 | ||
521 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
522 | msgid "unknown" | |
523 | msgstr "" | |
524 | ||
525 | #: apt-private/private-output.cc | |
526 | #, fuzzy, c-format | |
527 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
528 | msgstr " [Instalat]" | |
529 | ||
530 | #: apt-private/private-output.cc | |
531 | #, fuzzy | |
532 | msgid "[installed,local]" | |
533 | msgstr " [Instalat]" | |
534 | ||
535 | #: apt-private/private-output.cc | |
536 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
537 | msgstr "" | |
538 | ||
539 | #: apt-private/private-output.cc | |
9de26945 | 540 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
541 | msgid "[installed,automatic]" |
542 | msgstr " [Instalat]" | |
543 | ||
544 | #: apt-private/private-output.cc | |
545 | #, fuzzy | |
546 | msgid "[installed]" | |
547 | msgstr " [Instalat]" | |
548 | ||
549 | #: apt-private/private-output.cc | |
550 | #, c-format | |
551 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
552 | msgstr "" | |
553 | ||
554 | #: apt-private/private-output.cc | |
555 | msgid "[residual-config]" | |
556 | msgstr "" | |
557 | ||
558 | #: apt-private/private-output.cc | |
559 | #, c-format | |
560 | msgid "but %s is installed" | |
561 | msgstr "dar %s este instalat" | |
562 | ||
563 | #: apt-private/private-output.cc | |
564 | #, c-format | |
565 | msgid "but %s is to be installed" | |
566 | msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat" | |
567 | ||
568 | #: apt-private/private-output.cc | |
569 | msgid "but it is not installable" | |
570 | msgstr "dar nu este instalabil" | |
571 | ||
572 | #: apt-private/private-output.cc | |
573 | msgid "but it is a virtual package" | |
574 | msgstr "dar este un pachet virtual" | |
575 | ||
576 | #: apt-private/private-output.cc | |
577 | msgid "but it is not installed" | |
578 | msgstr "dar nu este instalat" | |
579 | ||
580 | #: apt-private/private-output.cc | |
581 | msgid "but it is not going to be installed" | |
582 | msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat" | |
583 | ||
584 | #: apt-private/private-output.cc | |
585 | msgid " or" | |
586 | msgstr " sau" | |
587 | ||
588 | #: apt-private/private-output.cc | |
589 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
590 | msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:" | |
591 | ||
592 | #: apt-private/private-output.cc | |
593 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
594 | msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:" | |
595 | ||
596 | #: apt-private/private-output.cc | |
597 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
598 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:" | |
599 | ||
600 | #: apt-private/private-output.cc | |
601 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
602 | msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:" | |
603 | ||
604 | #: apt-private/private-output.cc | |
605 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
606 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:" | |
607 | ||
608 | #: apt-private/private-output.cc | |
609 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
610 | msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:" | |
611 | ||
612 | #: apt-private/private-output.cc | |
613 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
614 | msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:" | |
615 | ||
616 | #: apt-private/private-output.cc | |
617 | #, c-format | |
618 | msgid "%s (due to %s)" | |
619 | msgstr "%s (datorită %s)" | |
620 | ||
621 | #: apt-private/private-output.cc | |
1e7ec0d8 | 622 | msgid "" |
04f27fae MV |
623 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
624 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1e7ec0d8 | 625 | msgstr "" |
04f27fae MV |
626 | "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n" |
627 | "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!" | |
628 | ||
629 | #: apt-private/private-output.cc | |
630 | #, c-format | |
631 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
632 | msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, " | |
633 | ||
634 | #: apt-private/private-output.cc | |
635 | #, c-format | |
636 | msgid "%lu reinstalled, " | |
637 | msgstr "%lu reinstalate, " | |
638 | ||
639 | #: apt-private/private-output.cc | |
640 | #, c-format | |
641 | msgid "%lu downgraded, " | |
642 | msgstr "%lu de-gradate, " | |
643 | ||
644 | #: apt-private/private-output.cc | |
645 | #, c-format | |
646 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
647 | msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n" | |
648 | ||
649 | #: apt-private/private-output.cc | |
650 | #, c-format | |
651 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
652 | msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n" | |
653 | ||
654 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
655 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
656 | #. The user has to answer with an input matching the | |
657 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
658 | #: apt-private/private-output.cc | |
659 | msgid "[Y/n]" | |
660 | msgstr "" | |
661 | ||
662 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
663 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
664 | #. The user has to answer with an input matching the | |
665 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
666 | #: apt-private/private-output.cc | |
667 | msgid "[y/N]" | |
668 | msgstr "" | |
669 | ||
670 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
671 | #: apt-private/private-output.cc | |
672 | msgid "Y" | |
673 | msgstr "Y" | |
674 | ||
675 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
676 | #: apt-private/private-output.cc | |
677 | msgid "N" | |
678 | msgstr "" | |
679 | ||
680 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc | |
681 | #, c-format | |
682 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
683 | msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s" | |
684 | ||
cbbee23e | 685 | #: apt-private/private-search.cc |
04f27fae MV |
686 | #, fuzzy |
687 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
688 | msgstr "Trebuie să dați exact un șablon" | |
689 | ||
690 | #: apt-private/private-search.cc | |
691 | msgid "Full Text Search" | |
692 | msgstr "" | |
693 | ||
694 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc | |
695 | #, c-format | |
696 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
697 | msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat." | |
698 | ||
699 | #: apt-private/private-show.cc | |
700 | #, c-format | |
701 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
702 | msgid_plural "" | |
703 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
704 | msgstr[0] "" | |
705 | msgstr[1] "" | |
706 | msgstr[2] "" | |
707 | ||
708 | #: apt-private/private-show.cc | |
709 | msgid "not a real package (virtual)" | |
710 | msgstr "" | |
711 | ||
712 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc | |
713 | msgid "No packages found" | |
714 | msgstr "Nu s-au găsit pachete" | |
715 | ||
716 | #: apt-private/private-sources.cc | |
717 | #, fuzzy, c-format | |
718 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
719 | msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s" | |
720 | ||
721 | #: apt-private/private-sources.cc | |
722 | #, c-format | |
723 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
724 | msgstr "" | |
725 | ||
726 | #: apt-private/private-update.cc | |
727 | msgid "The update command takes no arguments" | |
728 | msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente" | |
729 | ||
730 | #: apt-private/private-update.cc | |
731 | #, c-format | |
732 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
733 | msgid_plural "" | |
734 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
735 | msgstr[0] "" | |
736 | msgstr[1] "" | |
737 | msgstr[2] "" | |
738 | ||
739 | #: apt-private/private-update.cc | |
740 | msgid "All packages are up to date." | |
741 | msgstr "" | |
742 | ||
743 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
744 | #, c-format | |
745 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
746 | msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n" | |
5f94945b | 747 | |
04f27fae MV |
748 | #: cmdline/apt-cache.cc |
749 | #, fuzzy | |
750 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
751 | msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente" | |
752 | ||
753 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
754 | msgid "Total package names: " | |
755 | msgstr "Total nume pachete : " | |
7d8a4da7 | 756 | |
04f27fae | 757 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 | 758 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
759 | msgid "Total package structures: " |
760 | msgstr "Total nume pachete : " | |
67f393ab | 761 | |
04f27fae MV |
762 | #: cmdline/apt-cache.cc |
763 | msgid " Normal packages: " | |
764 | msgstr " Pachete normale: " | |
5f94945b | 765 | |
04f27fae MV |
766 | #: cmdline/apt-cache.cc |
767 | msgid " Pure virtual packages: " | |
768 | msgstr " Pachete virtuale pure: " | |
864fe99c | 769 | |
04f27fae MV |
770 | #: cmdline/apt-cache.cc |
771 | msgid " Single virtual packages: " | |
772 | msgstr " Pachete virtuale singulare: " | |
5f94945b | 773 | |
04f27fae MV |
774 | #: cmdline/apt-cache.cc |
775 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
776 | msgstr " Pachete virtuale mixte: " | |
5f94945b | 777 | |
04f27fae MV |
778 | #: cmdline/apt-cache.cc |
779 | msgid " Missing: " | |
780 | msgstr " Lipsă: " | |
5f94945b | 781 | |
04f27fae MV |
782 | #: cmdline/apt-cache.cc |
783 | msgid "Total distinct versions: " | |
784 | msgstr "Total versiuni distincte: " | |
5f94945b | 785 | |
04f27fae MV |
786 | #: cmdline/apt-cache.cc |
787 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
788 | msgstr "Numărul total de descrieri distincte: " | |
67f393ab | 789 | |
04f27fae MV |
790 | #: cmdline/apt-cache.cc |
791 | msgid "Total dependencies: " | |
792 | msgstr "Total dependențe: " | |
793 | ||
794 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
795 | msgid "Total ver/file relations: " | |
796 | msgstr "Total relații versiune/fișier: " | |
797 | ||
798 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
799 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
800 | msgstr "Total relații desc/fișier: " | |
801 | ||
802 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
803 | msgid "Total Provides mappings: " | |
804 | msgstr "Total cartări Furnizează: " | |
805 | ||
806 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
807 | msgid "Total globbed strings: " | |
808 | msgstr "Total șiruri înglobate: " | |
809 | ||
810 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
811 | msgid "Total slack space: " | |
812 | msgstr "Total spațiu intern: " | |
813 | ||
814 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
815 | msgid "Total space accounted for: " | |
816 | msgstr "Total spațiu contorizat pentru: " | |
5f94945b | 817 | |
04f27fae MV |
818 | #: cmdline/apt-cache.cc |
819 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
820 | msgstr "" | |
821 | ||
822 | #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc | |
67f393ab | 823 | #, c-format |
04f27fae MV |
824 | msgid "Unable to locate package %s" |
825 | msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s" | |
3c4a4974 | 826 | |
04f27fae MV |
827 | #: cmdline/apt-cache.cc |
828 | msgid "Package files:" | |
829 | msgstr "Fișiere pachet: " | |
5f94945b | 830 | |
04f27fae MV |
831 | #: cmdline/apt-cache.cc |
832 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
833 | msgstr "" | |
834 | "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet" | |
5f94945b | 835 | |
04f27fae MV |
836 | #. Show any packages have explicit pins |
837 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
838 | msgid "Pinned packages:" | |
839 | msgstr "Pachete alese special:" | |
840 | ||
841 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
842 | msgid "(not found)" | |
843 | msgstr "(negăsit)" | |
844 | ||
845 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
846 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
847 | #, c-format | |
848 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
27b16a2e MV |
849 | msgstr "" |
850 | ||
04f27fae MV |
851 | #: cmdline/apt-cache.cc |
852 | msgid " Installed: " | |
853 | msgstr " Instalat: " | |
854 | ||
855 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
856 | msgid " Candidate: " | |
857 | msgstr " Candidează: " | |
858 | ||
859 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
860 | msgid "(none)" | |
861 | msgstr "(niciunul)" | |
862 | ||
863 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
864 | msgid " Package pin: " | |
865 | msgstr " Pachet ales special: " | |
866 | ||
867 | #. Show the priority tables | |
868 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
869 | msgid " Version table:" | |
870 | msgstr " Tabela de versiuni:" | |
871 | ||
872 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
9de26945 | 873 | msgid "" |
04f27fae | 874 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
cbbee23e | 875 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
9de26945 | 876 | "\n" |
04f27fae MV |
877 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
878 | "from APT's binary cache files\n" | |
cbbee23e DK |
879 | msgstr "" |
880 | "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n" | |
881 | " apt-cache [opțiuni] show pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
9de26945 | 882 | "\n" |
cbbee23e DK |
883 | "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n" |
884 | "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n" | |
885 | ||
886 | #: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc | |
887 | #: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc | |
888 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
889 | msgid "Commands:" | |
890 | msgstr "" | |
891 | ||
892 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
893 | msgid "" | |
9de26945 | 894 | "Options:\n" |
04f27fae MV |
895 | " -h This help text.\n" |
896 | " -p=? The package cache.\n" | |
897 | " -s=? The source cache.\n" | |
898 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
899 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
9de26945 MV |
900 | " -c=? Read this configuration file\n" |
901 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
04f27fae | 902 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
9de26945 | 903 | msgstr "" |
04f27fae MV |
904 | "Opțiuni:\n" |
905 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
906 | " -p=? Cache-ul de pachete.\n" | |
907 | " -s=? Cache-ul de surse.\n" | |
908 | " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n" | |
909 | " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n" | |
910 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
911 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
912 | "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n" | |
5f94945b | 913 | |
cbbee23e DK |
914 | #: cmdline/apt-cache.cc |
915 | msgid "Show source records" | |
916 | msgstr "Arată înregistrările despre sursă" | |
917 | ||
918 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
919 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
920 | msgstr "Caută în lista de pachete folosind un șablon regex" | |
921 | ||
922 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
923 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
924 | msgstr "Arată informații brute de dependențe pentru un pachet" | |
925 | ||
926 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
927 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
928 | msgstr "Arată dependențele inverse pentru un pachet" | |
929 | ||
930 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
931 | msgid "Show a readable record for the package" | |
932 | msgstr "Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet" | |
933 | ||
934 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
935 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
936 | msgstr "Afișează numele tuturor pachetelor din sistem" | |
937 | ||
938 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
939 | msgid "Show policy settings" | |
940 | msgstr "Arată configurațiile de politici" | |
941 | ||
04f27fae | 942 | #: cmdline/apt.cc |
9de26945 MV |
943 | msgid "" |
944 | "Usage: apt [options] command\n" | |
945 | "\n" | |
946 | "CLI for apt.\n" | |
9de26945 | 947 | msgstr "" |
27b16a2e | 948 | |
cbbee23e DK |
949 | #. query |
950 | #: cmdline/apt.cc | |
951 | msgid "list packages based on package names" | |
952 | msgstr "" | |
953 | ||
954 | #: cmdline/apt.cc | |
955 | #, fuzzy | |
956 | msgid "search in package descriptions" | |
957 | msgstr "Citire liste de pachete" | |
958 | ||
959 | #: cmdline/apt.cc | |
960 | msgid "show package details" | |
961 | msgstr "" | |
962 | ||
963 | #. package stuff | |
964 | #: cmdline/apt.cc | |
965 | #, fuzzy | |
966 | msgid "install packages" | |
967 | msgstr "Pachete alese special:" | |
968 | ||
969 | #: cmdline/apt.cc | |
970 | #, fuzzy | |
971 | msgid "remove packages" | |
972 | msgstr "Pachete deteriorate" | |
973 | ||
974 | #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc | |
975 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
976 | msgstr "Șterge automat toate pachetele nefolosite" | |
977 | ||
978 | #. system wide stuff | |
979 | #: cmdline/apt.cc | |
980 | #, fuzzy | |
981 | msgid "update list of available packages" | |
982 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
983 | ||
984 | #: cmdline/apt.cc | |
985 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
986 | msgstr "" | |
987 | ||
988 | #: cmdline/apt.cc | |
989 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
990 | msgstr "" | |
991 | ||
992 | #. for compat with muscle memory | |
993 | #. misc | |
994 | #: cmdline/apt.cc | |
995 | #, fuzzy | |
996 | msgid "edit the source information file" | |
997 | msgstr "Se citesc informațiile de stare" | |
998 | ||
04f27fae MV |
999 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1000 | #, fuzzy | |
1001 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1002 | msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”" | |
ce34af08 | 1003 | |
04f27fae MV |
1004 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1005 | #, fuzzy | |
1006 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1007 | msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter" | |
1008 | ||
1009 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1010 | #, fuzzy, c-format | |
1011 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
1012 | msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s" | |
de5a560a | 1013 | |
04f27fae | 1014 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
9de26945 | 1015 | msgid "" |
04f27fae MV |
1016 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
1017 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1018 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1019 | "mount point." | |
9de26945 | 1020 | msgstr "" |
de5a560a | 1021 | |
04f27fae MV |
1022 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1023 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1024 | msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set." | |
de5a560a | 1025 | |
cbbee23e DK |
1026 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1027 | msgid "" | |
1028 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1029 | "\n" | |
1030 | "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" | |
1031 | "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n" | |
1032 | "udev and /etc/fstab.\n" | |
1033 | msgstr "" | |
1034 | ||
1035 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1036 | msgid "" | |
1037 | "Options:\n" | |
1038 | " -h This help text\n" | |
1039 | " -d CD-ROM mount point\n" | |
1040 | " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
1041 | " -m No mounting\n" | |
1042 | " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
1043 | " -a Thorough scan mode\n" | |
1044 | " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" | |
1045 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1046 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1047 | "See fstab(5)\n" | |
1048 | msgstr "" | |
1049 | ||
04f27fae MV |
1050 | #: cmdline/apt-config.cc |
1051 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1052 | msgstr "Argumentele nu sunt perechi" | |
de5a560a | 1053 | |
04f27fae MV |
1054 | #: cmdline/apt-config.cc |
1055 | msgid "" | |
1056 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1057 | "\n" | |
1058 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
cbbee23e DK |
1059 | msgstr "" |
1060 | "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n" | |
04f27fae | 1061 | "\n" |
cbbee23e DK |
1062 | "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare " |
1063 | "APT\n" | |
1064 | ||
1065 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1066 | msgid "" | |
04f27fae MV |
1067 | "Options:\n" |
1068 | " -h This help text.\n" | |
1069 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1070 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1071 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
1072 | "Opțiuni:\n" |
1073 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
1074 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
1075 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1076 | |
cbbee23e DK |
1077 | #: cmdline/apt-config.cc |
1078 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1079 | msgstr "" | |
1080 | ||
1081 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1082 | msgid "show the active configuration setting" | |
1083 | msgstr "" | |
1084 | ||
04f27fae MV |
1085 | #: cmdline/apt-get.cc |
1086 | #, fuzzy, c-format | |
1087 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
1088 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
5f94945b | 1089 | |
04f27fae MV |
1090 | #: cmdline/apt-get.cc |
1091 | #, fuzzy, c-format | |
1092 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
1093 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
5f94945b | 1094 | |
04f27fae MV |
1095 | #: cmdline/apt-get.cc |
1096 | #, fuzzy, c-format | |
1097 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
1098 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
ce34af08 | 1099 | |
04f27fae MV |
1100 | #: cmdline/apt-get.cc |
1101 | #, fuzzy, c-format | |
1102 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1103 | msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" | |
1e7ec0d8 | 1104 | |
04f27fae MV |
1105 | #: cmdline/apt-get.cc |
1106 | #, c-format | |
1107 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
9de26945 | 1108 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1109 | |
04f27fae MV |
1110 | #: cmdline/apt-get.cc |
1111 | #, c-format | |
1112 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1113 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
ce34af08 | 1114 | |
04f27fae MV |
1115 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1116 | #, fuzzy, c-format | |
1117 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1118 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
ce34af08 | 1119 | |
04f27fae MV |
1120 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1121 | msgid "" | |
1122 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1123 | "instead." | |
1124 | msgstr "" | |
ce34af08 | 1125 | |
04f27fae MV |
1126 | #: cmdline/apt-get.cc |
1127 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1128 | msgstr "" | |
1129 | "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni" | |
ce34af08 | 1130 | |
04f27fae MV |
1131 | #: cmdline/apt-get.cc |
1132 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1133 | msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare" | |
ce34af08 | 1134 | |
04f27fae MV |
1135 | #: cmdline/apt-get.cc |
1136 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1137 | msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa" | |
ce34af08 | 1138 | |
04f27fae | 1139 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1140 | #, c-format |
04f27fae MV |
1141 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1142 | msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s" | |
ce34af08 | 1143 | |
04f27fae | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1145 | #, c-format |
04f27fae MV |
1146 | msgid "" |
1147 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1148 | "%s\n" | |
1149 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1150 | |
04f27fae MV |
1151 | #: cmdline/apt-get.cc |
1152 | #, c-format | |
1153 | msgid "" | |
1154 | "Please use:\n" | |
1155 | "%s\n" | |
1156 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1157 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1158 | |
04f27fae | 1159 | #: cmdline/apt-get.cc |
506ab3c7 | 1160 | #, c-format |
04f27fae MV |
1161 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1162 | msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n" | |
506ab3c7 | 1163 | |
04f27fae MV |
1164 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1165 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1166 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1167 | #, c-format | |
1168 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1169 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n" | |
5f94945b | 1170 | |
04f27fae MV |
1171 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1172 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1173 | #: cmdline/apt-get.cc | |
9de26945 | 1174 | #, c-format |
04f27fae MV |
1175 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1176 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n" | |
506ab3c7 | 1177 | |
04f27fae MV |
1178 | #: cmdline/apt-get.cc |
1179 | #, c-format | |
1180 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1181 | msgstr "Aducere sursa %s\n" | |
506ab3c7 | 1182 | |
04f27fae MV |
1183 | #: cmdline/apt-get.cc |
1184 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1185 | msgstr "Eșec la aducerea unor arhive." | |
506ab3c7 | 1186 | |
04f27fae | 1187 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1188 | #, c-format |
04f27fae MV |
1189 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1190 | msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n" | |
506ab3c7 | 1191 | |
04f27fae | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc |
506ab3c7 | 1193 | #, c-format |
04f27fae MV |
1194 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1195 | msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n" | |
3fa4e98f | 1196 | |
04f27fae | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc |
3fa4e98f | 1198 | #, c-format |
04f27fae MV |
1199 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1200 | msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" | |
3fa4e98f | 1201 | |
04f27fae | 1202 | #: cmdline/apt-get.cc |
3fa4e98f | 1203 | #, c-format |
04f27fae MV |
1204 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1205 | msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n" | |
3fa4e98f | 1206 | |
04f27fae MV |
1207 | #: cmdline/apt-get.cc |
1208 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1e7ec0d8 | 1209 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1210 | "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele " |
1211 | "înglobate" | |
3fa4e98f | 1212 | |
04f27fae | 1213 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1214 | #, c-format |
04f27fae MV |
1215 | msgid "" |
1216 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1217 | "Architectures for setup" | |
1218 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 1219 | |
04f27fae | 1220 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1221 | #, c-format |
04f27fae MV |
1222 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" |
1223 | msgstr "" | |
51da0c35 | 1224 | |
04f27fae MV |
1225 | #: cmdline/apt-get.cc |
1226 | #, fuzzy, c-format | |
1227 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
1228 | msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare" | |
3fa4e98f | 1229 | |
04f27fae | 1230 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1231 | #, c-format |
04f27fae MV |
1232 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1233 | msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s" | |
3fa4e98f | 1234 | |
04f27fae MV |
1235 | #: cmdline/apt-get.cc |
1236 | #, c-format | |
1237 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1238 | msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n" | |
3fa4e98f | 1239 | |
04f27fae | 1240 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 | 1241 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 | 1242 | msgid "" |
04f27fae MV |
1243 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
1244 | "packages" | |
1e7ec0d8 | 1245 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1246 | "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " |
1247 | "poate fi găsit" | |
3fa4e98f | 1248 | |
04f27fae | 1249 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1250 | #, c-format |
3fa4e98f | 1251 | msgid "" |
04f27fae MV |
1252 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1253 | "found" | |
9de26945 | 1254 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1255 | "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " |
1256 | "poate fi găsit" | |
3fa4e98f | 1257 | |
04f27fae MV |
1258 | #: cmdline/apt-get.cc |
1259 | #, c-format | |
1260 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
9de26945 | 1261 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1262 | "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este " |
1263 | "prea nou" | |
3fa4e98f | 1264 | |
04f27fae MV |
1265 | #: cmdline/apt-get.cc |
1266 | #, fuzzy, c-format | |
1267 | msgid "" | |
1268 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1269 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
9de26945 | 1270 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1271 | "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune " |
1272 | "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute" | |
1e7ec0d8 | 1273 | |
04f27fae MV |
1274 | #: cmdline/apt-get.cc |
1275 | #, fuzzy, c-format | |
1276 | msgid "" | |
1277 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1278 | "version" | |
1279 | msgstr "" | |
1280 | "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " | |
1281 | "poate fi găsit" | |
1e7ec0d8 | 1282 | |
04f27fae MV |
1283 | #: cmdline/apt-get.cc |
1284 | #, c-format | |
1285 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1286 | msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s" | |
3fa4e98f | 1287 | |
04f27fae MV |
1288 | #: cmdline/apt-get.cc |
1289 | #, c-format | |
1290 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1291 | msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute." | |
1e7ec0d8 | 1292 | |
04f27fae MV |
1293 | #: cmdline/apt-get.cc |
1294 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1295 | msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare" | |
506ab3c7 | 1296 | |
04f27fae MV |
1297 | #: cmdline/apt-get.cc |
1298 | msgid "Supported modules:" | |
1299 | msgstr "Module suportate:" | |
27b16a2e | 1300 | |
04f27fae | 1301 | #: cmdline/apt-get.cc |
04f27fae MV |
1302 | msgid "" |
1303 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1304 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1305 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1306 | "\n" | |
1307 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1308 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1309 | "and install.\n" | |
cbbee23e DK |
1310 | msgstr "" |
1311 | "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n" | |
1312 | " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
1313 | " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
04f27fae | 1314 | "\n" |
cbbee23e DK |
1315 | "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n" |
1316 | "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n" | |
1317 | "și install.\n" | |
1318 | ||
1319 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1320 | msgid "" | |
04f27fae MV |
1321 | "Options:\n" |
1322 | " -h This help text.\n" | |
1323 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1324 | " -qq No output except for errors\n" | |
1325 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1326 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1327 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1328 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1329 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1330 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1331 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1332 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1333 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1334 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1335 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1336 | "pages for more information and options.\n" | |
1337 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1338 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
1339 | "Opțiuni:\n" |
1340 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
1341 | " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n" | |
1342 | " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n" | |
1343 | " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n" | |
1344 | " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n" | |
1345 | " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n" | |
1346 | " solicita răspuns\n" | |
1347 | " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n" | |
1348 | " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n" | |
1349 | " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n" | |
1350 | " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n" | |
1351 | " -V Arată versiunile în mod logoreic\n" | |
1352 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
1353 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1354 | "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n" | |
1355 | "pentru mai multe informații și opțiuni.\n" | |
1356 | " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n" | |
27b16a2e | 1357 | |
cbbee23e DK |
1358 | #: cmdline/apt-get.cc |
1359 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1360 | msgstr "Aduce listele noi de pachete" | |
1361 | ||
1362 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1363 | msgid "Perform an upgrade" | |
1364 | msgstr "Realizează o înnoire" | |
1365 | ||
1366 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1367 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1368 | msgstr "Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)" | |
1369 | ||
1370 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1371 | msgid "Remove packages" | |
1372 | msgstr "Șterge pachete" | |
1373 | ||
1374 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1375 | msgid "Remove packages and config files" | |
1376 | msgstr "Șterge și curăță pachete" | |
1377 | ||
1378 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1379 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1380 | msgstr "Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)" | |
1381 | ||
1382 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1383 | msgid "Follow dselect selections" | |
1384 | msgstr "Urmează selecțiile dselect" | |
1385 | ||
1386 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1387 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1388 | msgstr "Configurează dependențele de compilare pentru pachetele-sursă" | |
1389 | ||
1390 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1391 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1392 | msgstr "Șterge fișierele-arhivă descărcate" | |
1393 | ||
1394 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1395 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1396 | msgstr "Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite" | |
1397 | ||
1398 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1399 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1400 | msgstr "Verifică dacă există dependențe neîndeplinite" | |
1401 | ||
1402 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1403 | msgid "Download source archives" | |
1404 | msgstr "Descarcă pachete-sursă" | |
1405 | ||
1406 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1407 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1408 | msgstr "" | |
1409 | ||
1410 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1411 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1412 | msgstr "" | |
1413 | ||
04f27fae MV |
1414 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1415 | msgid "Need one URL as argument" | |
1416 | msgstr "" | |
27b16a2e | 1417 | |
04f27fae MV |
1418 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1419 | #, fuzzy | |
1420 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1421 | msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa" | |
27b16a2e | 1422 | |
04f27fae MV |
1423 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1424 | msgid "Download Failed" | |
1425 | msgstr "" | |
27b16a2e | 1426 | |
04f27fae | 1427 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2f6a2fbb | 1428 | #, c-format |
04f27fae MV |
1429 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
1430 | msgstr "" | |
1431 | ||
1432 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2f6a2fbb | 1433 | msgid "" |
04f27fae MV |
1434 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
1435 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1436 | "\n" | |
1437 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
cbbee23e DK |
1438 | msgstr "" |
1439 | ||
1440 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1441 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
1442 | msgstr "" | |
1443 | ||
1444 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1445 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1446 | msgstr "" | |
1447 | ||
1448 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1449 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1450 | msgstr "" | |
1451 | ||
1452 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1453 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
2f6a2fbb DK |
1454 | msgstr "" |
1455 | ||
04f27fae MV |
1456 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1457 | #, fuzzy, c-format | |
1458 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1459 | msgstr "dar nu este instalat" | |
7d8a4da7 | 1460 | |
04f27fae MV |
1461 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1462 | #, fuzzy, c-format | |
1463 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1464 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
27b16a2e | 1465 | |
04f27fae | 1466 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1467 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1468 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
1469 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
b391a29c | 1470 | |
04f27fae | 1471 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1472 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1473 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1474 | msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" | |
3f5a581c | 1475 | |
04f27fae | 1476 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1477 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1478 | msgid "%s was already not hold.\n" |
1479 | msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" | |
2f6a2fbb | 1480 | |
cbbee23e DK |
1481 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1482 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1483 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 1484 | |
04f27fae MV |
1485 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1486 | #, fuzzy, c-format | |
1487 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1488 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
d8ad0e30 | 1489 | |
04f27fae MV |
1490 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1491 | #, fuzzy, c-format | |
1492 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1493 | msgstr "Eșec la „open” pentru %s" | |
5f94945b | 1494 | |
04f27fae | 1495 | #: cmdline/apt-mark.cc |
cbbee23e DK |
1496 | #, c-format |
1497 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1498 | msgstr "" | |
1499 | ||
1500 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1501 | #, c-format | |
1502 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1503 | msgstr "" | |
1504 | ||
1505 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1506 | #, c-format | |
1507 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
1e7ec0d8 | 1508 | msgstr "" |
5f94945b | 1509 | |
04f27fae MV |
1510 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1511 | msgid "" | |
1512 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1513 | "\n" | |
1514 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1515 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
cbbee23e DK |
1516 | msgstr "" |
1517 | ||
1518 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1519 | msgid "" | |
04f27fae MV |
1520 | "Options:\n" |
1521 | " -h This help text.\n" | |
1522 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1523 | " -qq No output except for errors\n" | |
1524 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1525 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1526 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1527 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1528 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1529 | msgstr "" | |
897e3c7b | 1530 | |
cbbee23e DK |
1531 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1532 | #, fuzzy | |
1533 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1534 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
1535 | ||
1536 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1537 | #, fuzzy | |
1538 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1539 | msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" | |
1540 | ||
1541 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1542 | msgid "Mark a package as held back" | |
1543 | msgstr "" | |
1544 | ||
1545 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1546 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1547 | msgstr "" | |
1548 | ||
1549 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1550 | #, fuzzy | |
1551 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1552 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
1553 | ||
1554 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1555 | #, fuzzy | |
1556 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1557 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
1558 | ||
1559 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1560 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1561 | msgstr "" | |
1562 | ||
04f27fae | 1563 | #: methods/cdrom.cc |
2a8a592d | 1564 | #, c-format |
04f27fae MV |
1565 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1566 | msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s" | |
1567 | ||
1568 | #: methods/cdrom.cc | |
1569 | msgid "" | |
1570 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1571 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
9de26945 | 1572 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1573 | "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get " |
1574 | "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri" | |
5f94945b | 1575 | |
04f27fae MV |
1576 | #: methods/cdrom.cc |
1577 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1578 | msgstr "CD-ROM necorespunzător" | |
5f94945b | 1579 | |
04f27fae MV |
1580 | #: methods/cdrom.cc |
1581 | #, c-format | |
1582 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1583 | msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat." | |
5f94945b | 1584 | |
04f27fae MV |
1585 | #: methods/cdrom.cc |
1586 | msgid "Disk not found." | |
1587 | msgstr "Disc negăsit." | |
5b1e4e86 | 1588 | |
04f27fae MV |
1589 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
1590 | msgid "File not found" | |
1591 | msgstr "Fișier negăsit" | |
5b1e4e86 | 1592 | |
04f27fae MV |
1593 | #: methods/connect.cc |
1594 | #, c-format | |
1595 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1596 | msgstr "Conectare la %s (%s)" | |
5f94945b | 1597 | |
04f27fae MV |
1598 | #: methods/connect.cc |
1599 | #, c-format | |
1600 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1601 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
2f6a2fbb | 1602 | |
04f27fae MV |
1603 | #: methods/connect.cc |
1604 | #, c-format | |
1605 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1606 | msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
5f94945b | 1607 | |
04f27fae MV |
1608 | #: methods/connect.cc |
1609 | #, c-format | |
1610 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1611 | msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)." | |
5f94945b | 1612 | |
04f27fae MV |
1613 | #: methods/connect.cc |
1614 | #, c-format | |
1615 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
5b1e4e86 | 1616 | msgstr "" |
04f27fae | 1617 | "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat" |
5b1e4e86 | 1618 | |
04f27fae MV |
1619 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1620 | msgid "Failed" | |
1621 | msgstr "Eșec" | |
5b1e4e86 | 1622 | |
04f27fae | 1623 | #: methods/connect.cc |
5b1e4e86 | 1624 | #, c-format |
04f27fae MV |
1625 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1626 | msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)." | |
5b1e4e86 | 1627 | |
04f27fae MV |
1628 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1629 | #. ssh connection that is still going | |
1630 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
2f6a2fbb | 1631 | #, c-format |
04f27fae MV |
1632 | msgid "Connecting to %s" |
1633 | msgstr "Conectare la %s" | |
9de26945 | 1634 | |
04f27fae | 1635 | #: methods/connect.cc |
3f5a581c | 1636 | #, c-format |
04f27fae MV |
1637 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1638 | msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”" | |
5f94945b | 1639 | |
04f27fae | 1640 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1641 | #, c-format |
04f27fae MV |
1642 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1643 | msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”" | |
2f6a2fbb | 1644 | |
04f27fae MV |
1645 | #: methods/connect.cc |
1646 | #, fuzzy, c-format | |
1647 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1648 | msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)" | |
2f6a2fbb | 1649 | |
04f27fae MV |
1650 | #: methods/connect.cc |
1651 | #, fuzzy, c-format | |
1652 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1653 | msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)" | |
2f6a2fbb | 1654 | |
04f27fae MV |
1655 | #: methods/connect.cc |
1656 | #, fuzzy, c-format | |
1657 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1658 | msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:" | |
2f6a2fbb | 1659 | |
04f27fae MV |
1660 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1661 | msgid "Failed to stat" | |
1662 | msgstr "Eșec la „stat”" | |
2f6a2fbb | 1663 | |
04f27fae MV |
1664 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1665 | msgid "Failed to set modification time" | |
1666 | msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare" | |
2f6a2fbb | 1667 | |
04f27fae MV |
1668 | #: methods/file.cc |
1669 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1670 | msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //" | |
2f6a2fbb | 1671 | |
04f27fae MV |
1672 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1673 | #: methods/ftp.cc | |
1674 | msgid "Logging in" | |
1675 | msgstr "Se autentifică" | |
2f6a2fbb | 1676 | |
04f27fae MV |
1677 | #: methods/ftp.cc |
1678 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1679 | msgstr "Nu se poate detecta numele perechii" | |
2f6a2fbb | 1680 | |
04f27fae MV |
1681 | #: methods/ftp.cc |
1682 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1683 | msgstr "Nu s-a putut detecta numele local" | |
2f6a2fbb | 1684 | |
04f27fae MV |
1685 | #: methods/ftp.cc |
1686 | #, c-format | |
1687 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1688 | msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s" | |
2f6a2fbb | 1689 | |
04f27fae MV |
1690 | #: methods/ftp.cc |
1691 | #, c-format | |
1692 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1693 | msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s" | |
2f6a2fbb | 1694 | |
04f27fae MV |
1695 | #: methods/ftp.cc |
1696 | #, c-format | |
1697 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1698 | msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s" | |
2f6a2fbb | 1699 | |
04f27fae | 1700 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1701 | msgid "" |
04f27fae MV |
1702 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1703 | "is empty." | |
2f6a2fbb | 1704 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1705 | "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, " |
1706 | "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol." | |
2f6a2fbb | 1707 | |
04f27fae MV |
1708 | #: methods/ftp.cc |
1709 | #, c-format | |
1710 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1711 | msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s" | |
2f6a2fbb | 1712 | |
04f27fae MV |
1713 | #: methods/ftp.cc |
1714 | #, c-format | |
1715 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1716 | msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s" | |
2f6a2fbb | 1717 | |
04f27fae MV |
1718 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1719 | msgid "Connection timeout" | |
1720 | msgstr "Timpul de conectare a expirat" | |
2f6a2fbb | 1721 | |
04f27fae MV |
1722 | #: methods/ftp.cc |
1723 | msgid "Server closed the connection" | |
1724 | msgstr "Serverul a închis conexiunea" | |
2f6a2fbb | 1725 | |
04f27fae MV |
1726 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1727 | msgid "Read error" | |
1728 | msgstr "Eroare de citire" | |
2f6a2fbb | 1729 | |
04f27fae MV |
1730 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1731 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1732 | msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon." | |
1733 | ||
1734 | #: methods/ftp.cc | |
1735 | msgid "Protocol corruption" | |
1736 | msgstr "Protocol corupt" | |
1737 | ||
1738 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1739 | msgid "Write error" | |
1740 | msgstr "Eroare de scriere" | |
2f6a2fbb | 1741 | |
04f27fae MV |
1742 | #: methods/ftp.cc |
1743 | msgid "Could not create a socket" | |
1744 | msgstr "Nu s-a putut crea un socket" | |
2f6a2fbb | 1745 | |
04f27fae MV |
1746 | #: methods/ftp.cc |
1747 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
2f6a2fbb | 1748 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1749 | "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a " |
1750 | "expirat" | |
2f6a2fbb | 1751 | |
04f27fae MV |
1752 | #: methods/ftp.cc |
1753 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1754 | msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv" | |
2f6a2fbb | 1755 | |
04f27fae MV |
1756 | #: methods/ftp.cc |
1757 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1758 | msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare" | |
2f6a2fbb | 1759 | |
04f27fae MV |
1760 | #: methods/ftp.cc |
1761 | msgid "Could not bind a socket" | |
1762 | msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket" | |
2f6a2fbb | 1763 | |
04f27fae MV |
1764 | #: methods/ftp.cc |
1765 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1766 | msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket" | |
2f6a2fbb | 1767 | |
04f27fae MV |
1768 | #: methods/ftp.cc |
1769 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1770 | msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului" | |
2f6a2fbb | 1771 | |
04f27fae MV |
1772 | #: methods/ftp.cc |
1773 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1774 | msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT" | |
2f6a2fbb | 1775 | |
04f27fae | 1776 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1777 | #, c-format |
04f27fae MV |
1778 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1779 | msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)" | |
2f6a2fbb | 1780 | |
04f27fae MV |
1781 | #: methods/ftp.cc |
1782 | #, c-format | |
1783 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1784 | msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s" | |
2f6a2fbb | 1785 | |
04f27fae MV |
1786 | #: methods/ftp.cc |
1787 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1788 | msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat" | |
2f6a2fbb | 1789 | |
04f27fae MV |
1790 | #: methods/ftp.cc |
1791 | msgid "Unable to accept connection" | |
1792 | msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune" | |
2f6a2fbb | 1793 | |
04f27fae MV |
1794 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc |
1795 | msgid "Problem hashing file" | |
1796 | msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul" | |
864fe99c | 1797 | |
04f27fae | 1798 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1799 | #, c-format |
04f27fae MV |
1800 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1801 | msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”" | |
e49dd9d3 | 1802 | |
04f27fae MV |
1803 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1804 | msgid "Data socket timed out" | |
1805 | msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date" | |
e49dd9d3 | 1806 | |
04f27fae MV |
1807 | #: methods/ftp.cc |
1808 | #, c-format | |
1809 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1810 | msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'" | |
e49dd9d3 | 1811 | |
04f27fae MV |
1812 | #. Get the files information |
1813 | #: methods/ftp.cc | |
1814 | msgid "Query" | |
1815 | msgstr "Interogare" | |
e49dd9d3 | 1816 | |
04f27fae MV |
1817 | #: methods/ftp.cc |
1818 | msgid "Unable to invoke " | |
1819 | msgstr "Nu s-a putut invoca" | |
e49dd9d3 | 1820 | |
04f27fae MV |
1821 | #: methods/gpgv.cc |
1822 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1823 | msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită." | |
e49dd9d3 | 1824 | |
04f27fae MV |
1825 | #: methods/gpgv.cc |
1826 | msgid "" | |
1827 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
e49dd9d3 | 1828 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1829 | "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina " |
1830 | "amprenta digitale a cheii?!" | |
e49dd9d3 | 1831 | |
04f27fae | 1832 | #: methods/gpgv.cc |
e49dd9d3 | 1833 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1834 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
1835 | msgstr "" | |
1836 | "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este " | |
1837 | "instalat?)" | |
e49dd9d3 | 1838 | |
04f27fae MV |
1839 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1840 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1841 | #, c-format | |
1842 | msgid "" | |
1843 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1844 | "authentication?)" | |
e49dd9d3 MV |
1845 | msgstr "" |
1846 | ||
04f27fae MV |
1847 | #: methods/gpgv.cc |
1848 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1849 | msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key" | |
e49dd9d3 | 1850 | |
04f27fae MV |
1851 | #: methods/gpgv.cc |
1852 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1853 | msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n" | |
e49dd9d3 | 1854 | |
04f27fae MV |
1855 | #: methods/gpgv.cc |
1856 | msgid "" | |
1857 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1858 | "available:\n" | |
e49dd9d3 | 1859 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1860 | "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu " |
1861 | "este disponibilă:\n" | |
e49dd9d3 | 1862 | |
04f27fae MV |
1863 | #: methods/gzip.cc |
1864 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
e49dd9d3 MV |
1865 | msgstr "" |
1866 | ||
04f27fae MV |
1867 | #: methods/http.cc |
1868 | msgid "Error writing to the file" | |
1869 | msgstr "Eroare la scrierea în fișierul" | |
e49dd9d3 | 1870 | |
04f27fae MV |
1871 | #: methods/http.cc |
1872 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1873 | msgstr "" | |
1874 | "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță" | |
e49dd9d3 | 1875 | |
04f27fae MV |
1876 | #: methods/http.cc |
1877 | msgid "Error reading from server" | |
1878 | msgstr "Eroare la citirea de la server" | |
e49dd9d3 | 1879 | |
04f27fae MV |
1880 | #: methods/http.cc |
1881 | msgid "Error writing to file" | |
1882 | msgstr "Eroare la scrierea în fișier" | |
e49dd9d3 | 1883 | |
04f27fae MV |
1884 | #: methods/http.cc |
1885 | msgid "Select failed" | |
1886 | msgstr "Selecția a eșuat" | |
e49dd9d3 | 1887 | |
04f27fae MV |
1888 | #: methods/http.cc |
1889 | msgid "Connection timed out" | |
1890 | msgstr "Timp de conectare expirat" | |
e49dd9d3 | 1891 | |
04f27fae MV |
1892 | #: methods/http.cc |
1893 | msgid "Error writing to output file" | |
1894 | msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat" | |
e49dd9d3 | 1895 | |
04f27fae MV |
1896 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1897 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1898 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1899 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1900 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1901 | #, c-format | |
1902 | msgid "Unable to read %s" | |
1903 | msgstr "Nu s-a putut citi %s" | |
e49dd9d3 | 1904 | |
04f27fae MV |
1905 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1906 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
1907 | #, c-format | |
1908 | msgid "Unable to change to %s" | |
1909 | msgstr "Nu pot schimba la %s" | |
e49dd9d3 | 1910 | |
04f27fae MV |
1911 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1912 | #. and provide a config option to define that default | |
1913 | #: methods/mirror.cc | |
1914 | #, c-format | |
1915 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1916 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1917 | |
04f27fae MV |
1918 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1919 | #. and provide a config option to define that default | |
1920 | #: methods/mirror.cc | |
1921 | #, fuzzy, c-format | |
1922 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1923 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" | |
e49dd9d3 | 1924 | |
04f27fae MV |
1925 | #: methods/mirror.cc |
1926 | #, fuzzy, c-format | |
1927 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1928 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" | |
e49dd9d3 | 1929 | |
04f27fae MV |
1930 | #: methods/mirror.cc |
1931 | #, c-format | |
1932 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1933 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1934 | |
04f27fae MV |
1935 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc |
1936 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1937 | msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces" | |
e49dd9d3 | 1938 | |
04f27fae MV |
1939 | #: methods/rsh.cc |
1940 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1941 | msgstr "Conexiune închisă prematur" | |
e49dd9d3 | 1942 | |
04f27fae MV |
1943 | #: methods/server.cc |
1944 | msgid "Waiting for headers" | |
1945 | msgstr "În așteptarea antetelor" | |
2f6a2fbb | 1946 | |
04f27fae MV |
1947 | #: methods/server.cc |
1948 | msgid "Bad header line" | |
1949 | msgstr "Linie de antet necorespunzătoare" | |
e49dd9d3 | 1950 | |
04f27fae MV |
1951 | #: methods/server.cc |
1952 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1953 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător" | |
e49dd9d3 | 1954 | |
04f27fae MV |
1955 | #: methods/server.cc |
1956 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1957 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător" | |
1958 | ||
1959 | #: methods/server.cc | |
1960 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1961 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător" | |
1962 | ||
1963 | #: methods/server.cc | |
1964 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1965 | msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale" | |
e49dd9d3 | 1966 | |
04f27fae MV |
1967 | #: methods/server.cc |
1968 | msgid "Unknown date format" | |
1969 | msgstr "Format dată necunoscut" | |
e49dd9d3 | 1970 | |
04f27fae MV |
1971 | #: methods/server.cc |
1972 | msgid "Bad header data" | |
1973 | msgstr "Antet de date necorespunzător" | |
e49dd9d3 | 1974 | |
04f27fae MV |
1975 | #: methods/server.cc |
1976 | msgid "Connection failed" | |
1977 | msgstr "Conectare eșuată" | |
e49dd9d3 | 1978 | |
04f27fae MV |
1979 | #: methods/server.cc |
1980 | #, c-format | |
1981 | msgid "" | |
1982 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1983 | "5 apt.conf)" | |
e49dd9d3 MV |
1984 | msgstr "" |
1985 | ||
04f27fae MV |
1986 | #: methods/server.cc |
1987 | msgid "Internal error" | |
1988 | msgstr "Eroare internă" | |
e49dd9d3 | 1989 | |
04f27fae MV |
1990 | #: dselect/install:33 |
1991 | msgid "Bad default setting!" | |
1992 | msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!" | |
e49dd9d3 | 1993 | |
04f27fae MV |
1994 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1995 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1996 | #, fuzzy | |
1997 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1998 | msgstr "Apăsați Enter pentru a continua." | |
e49dd9d3 | 1999 | |
04f27fae MV |
2000 | #: dselect/install:92 |
2001 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
2002 | msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?" | |
e49dd9d3 | 2003 | |
04f27fae MV |
2004 | #: dselect/install:102 |
2005 | #, fuzzy | |
2006 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
2007 | msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura" | |
e49dd9d3 | 2008 | |
04f27fae MV |
2009 | #: dselect/install:103 |
2010 | #, fuzzy | |
2011 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
e49dd9d3 | 2012 | msgstr "" |
04f27fae | 2013 | "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate" |
e49dd9d3 | 2014 | |
04f27fae MV |
2015 | #: dselect/install:104 |
2016 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
2017 | msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de" | |
e49dd9d3 | 2018 | |
04f27fae MV |
2019 | #: dselect/install:105 |
2020 | msgid "" | |
2021 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
e49dd9d3 | 2022 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2023 | "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți " |
2024 | "[I]nstalarea" | |
2025 | ||
2026 | #: dselect/update:30 | |
2027 | msgid "Merging available information" | |
2028 | msgstr "Se combină informațiile disponibile" | |
e49dd9d3 | 2029 | |
04f27fae | 2030 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
e49dd9d3 | 2031 | msgid "" |
04f27fae MV |
2032 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
2033 | "\n" | |
2034 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
2035 | "from debian packages\n" | |
2036 | "\n" | |
2037 | "Options:\n" | |
2038 | " -h This help text\n" | |
2039 | " -t Set the temp dir\n" | |
2040 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2041 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
e49dd9d3 | 2042 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2043 | "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n" |
2044 | "\n" | |
2045 | "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n" | |
2046 | "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n" | |
2047 | "\n" | |
2048 | "Opțiuni\n" | |
2049 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
2050 | " -t Impune directorul temporar\n" | |
2051 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
2052 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
e49dd9d3 | 2053 | |
04f27fae MV |
2054 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2055 | #, fuzzy, c-format | |
2056 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
2057 | msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s" | |
2f6a2fbb | 2058 | |
04f27fae MV |
2059 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2060 | #, c-format | |
2061 | msgid "Unable to write to %s" | |
2062 | msgstr "Nu s-a putut scrie în %s" | |
2f6a2fbb | 2063 | |
04f27fae MV |
2064 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
2065 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
2066 | msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?" | |
2f6a2fbb | 2067 | |
04f27fae | 2068 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc |
864fe99c MV |
2069 | #, fuzzy |
2070 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2071 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
2072 | "\n" | |
2073 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2074 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2075 | "\n" | |
2076 | "Options:\n" | |
2077 | " -h This help text.\n" | |
2078 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2079 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2080 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2081 | msgstr "" | |
2082 | "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n" | |
2083 | "\n" | |
2084 | "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n" | |
2085 | "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n" | |
2086 | "\n" | |
2087 | "Opțiuni\n" | |
2088 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
2089 | " -t Impune directorul temporar\n" | |
2090 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
2091 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
864fe99c | 2092 | |
04f27fae MV |
2093 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
2094 | msgid "Unknown package record!" | |
2095 | msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!" | |
2f6a2fbb | 2096 | |
04f27fae MV |
2097 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
2098 | msgid "" | |
2099 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2100 | "\n" | |
2101 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2102 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2103 | "\n" | |
2104 | "Options:\n" | |
2105 | " -h This help text\n" | |
2106 | " -s Use source file sorting\n" | |
2107 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2108 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2109 | msgstr "" | |
2110 | "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n" | |
2111 | "\n" | |
2112 | "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n" | |
2113 | "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n" | |
2114 | "\n" | |
2115 | "Opțiuni:\n" | |
2116 | " -h Acest text de ajutor\n" | |
2117 | " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n" | |
2118 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
2119 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/" | |
2120 | "tmp\n" | |
2121 | ||
2122 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2123 | msgid "Package extension list is too long" | |
2124 | msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă" | |
2f6a2fbb | 2125 | |
04f27fae | 2126 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2f6a2fbb | 2127 | #, c-format |
04f27fae MV |
2128 | msgid "Error processing directory %s" |
2129 | msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s" | |
2f6a2fbb | 2130 | |
04f27fae MV |
2131 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2132 | msgid "Source extension list is too long" | |
2133 | msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă" | |
2134 | ||
2135 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2136 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2137 | msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index" | |
2f6a2fbb | 2138 | |
04f27fae | 2139 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2f6a2fbb | 2140 | #, c-format |
04f27fae MV |
2141 | msgid "Error processing contents %s" |
2142 | msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s" | |
2f6a2fbb | 2143 | |
04f27fae MV |
2144 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2145 | msgid "" | |
2146 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2147 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2148 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2149 | " contents path\n" | |
2150 | " release path\n" | |
2151 | " generate config [groups]\n" | |
2152 | " clean config\n" | |
2153 | "\n" | |
2154 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2155 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2156 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2157 | "\n" | |
2158 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2159 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2160 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2161 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2162 | "\n" | |
2163 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2164 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2165 | "\n" | |
2166 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2167 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2168 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2169 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2170 | "Debian archive:\n" | |
2171 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2172 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2173 | "\n" | |
2174 | "Options:\n" | |
2175 | " -h This help text\n" | |
2176 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2177 | " -s=? Source override file\n" | |
2178 | " -q Quiet\n" | |
2179 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2180 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2181 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2182 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2183 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2f6a2fbb | 2184 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2185 | "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n" |
2186 | "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
2187 | " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
2188 | " contents cale\n" | |
2189 | " release cale\n" | |
2190 | " generate config [grupuri]\n" | |
2191 | " clean config\n" | |
2192 | "\n" | |
2193 | "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. " | |
2194 | "Suportă\n" | |
2195 | "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n" | |
2196 | "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n" | |
2197 | "\n" | |
2198 | "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n" | |
2199 | "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din " | |
2200 | "fiecare\n" | |
2201 | "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire " | |
2202 | "este\n" | |
2203 | "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n" | |
2204 | "\n" | |
2205 | "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore " | |
2206 | "de .dsc-uri.\n" | |
2207 | "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de " | |
2208 | "înlocuire\n" | |
2209 | "\n" | |
2210 | "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina " | |
2211 | "arborelui.\n" | |
2212 | "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de " | |
2213 | "înlocuire ar\n" | |
2214 | "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat " | |
2215 | "câmpului\n" | |
2216 | "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n" | |
2217 | "Debian:\n" | |
2218 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2219 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2220 | "\n" | |
2221 | "Opțiuni:\n" | |
2222 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
2223 | " --md5 Generarea controlului MD5\n" | |
2224 | " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n" | |
2225 | " -q În liniște\n" | |
2226 | " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n" | |
2227 | " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n" | |
2228 | " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n" | |
2229 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
2230 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară" | |
9de26945 | 2231 | |
04f27fae MV |
2232 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2233 | msgid "No selections matched" | |
2234 | msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție" | |
5f94945b | 2235 | |
04f27fae | 2236 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1eb1836f | 2237 | #, c-format |
04f27fae MV |
2238 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2239 | msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'" | |
5b1e4e86 | 2240 | |
04f27fae | 2241 | #: ftparchive/cachedb.cc |
1eb1836f | 2242 | #, c-format |
04f27fae MV |
2243 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2244 | msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old" | |
5b1e4e86 | 2245 | |
04f27fae | 2246 | #: ftparchive/cachedb.cc |
5b1e4e86 | 2247 | #, c-format |
04f27fae MV |
2248 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2249 | msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s" | |
9de26945 | 2250 | |
04f27fae MV |
2251 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2252 | #, fuzzy | |
5b1e4e86 | 2253 | msgid "" |
04f27fae MV |
2254 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
2255 | "remove and re-create the database." | |
5b1e4e86 | 2256 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2257 | "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai " |
2258 | "veche, ștergeți și recreați baza de date." | |
5f94945b | 2259 | |
04f27fae | 2260 | #: ftparchive/cachedb.cc |
9de26945 | 2261 | #, c-format |
04f27fae MV |
2262 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2263 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s" | |
1e7ec0d8 | 2264 | |
04f27fae | 2265 | #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2266 | #, c-format |
04f27fae MV |
2267 | msgid "Failed to stat %s" |
2268 | msgstr "Eșec la „stat” pentru %s" | |
1e7ec0d8 | 2269 | |
04f27fae | 2270 | #: ftparchive/cachedb.cc |
9de26945 | 2271 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
2272 | msgid "Failed to read .dsc" |
2273 | msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s" | |
1e7ec0d8 | 2274 | |
04f27fae MV |
2275 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2276 | msgid "Archive has no control record" | |
2277 | msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control" | |
9de26945 | 2278 | |
04f27fae MV |
2279 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2280 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2281 | msgstr "Nu s-a putut obține un cursor" | |
1e7ec0d8 | 2282 | |
04f27fae MV |
2283 | #: ftparchive/contents.cc |
2284 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2285 | msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei" | |
1e7ec0d8 | 2286 | |
04f27fae | 2287 | #: ftparchive/multicompress.cc |
864fe99c | 2288 | #, c-format |
04f27fae MV |
2289 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2290 | msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'" | |
9de26945 | 2291 | |
04f27fae | 2292 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2f6a2fbb | 2293 | #, c-format |
04f27fae MV |
2294 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2295 | msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei" | |
9de26945 | 2296 | |
04f27fae MV |
2297 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2298 | msgid "Failed to fork" | |
2299 | msgstr "Eșec la „fork”" | |
9de26945 | 2300 | |
04f27fae MV |
2301 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2302 | msgid "Compress child" | |
2303 | msgstr "Comprimare copil" | |
1e7ec0d8 | 2304 | |
04f27fae | 2305 | #: ftparchive/multicompress.cc |
7d8a4da7 | 2306 | #, c-format |
04f27fae MV |
2307 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2308 | msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s" | |
2309 | ||
2310 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2311 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2312 | msgstr "IE către subproces/fișier eșuat" | |
2313 | ||
2314 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2315 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2316 | msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5" | |
1e7ec0d8 | 2317 | |
04f27fae | 2318 | #: ftparchive/multicompress.cc |
c77d6597 | 2319 | #, c-format |
04f27fae MV |
2320 | msgid "Problem unlinking %s" |
2321 | msgstr "Problemă la desfacerea %s" | |
7d8a4da7 | 2322 | |
04f27fae | 2323 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
1e7ec0d8 | 2324 | #, c-format |
04f27fae MV |
2325 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2326 | msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s" | |
7d8a4da7 | 2327 | |
04f27fae | 2328 | #: ftparchive/override.cc |
7d8a4da7 | 2329 | #, c-format |
04f27fae MV |
2330 | msgid "Unable to open %s" |
2331 | msgstr "Nu s-a putut deschide %s" | |
7d8a4da7 | 2332 | |
04f27fae MV |
2333 | #. skip spaces |
2334 | #. find end of word | |
2335 | #: ftparchive/override.cc | |
5b1e4e86 | 2336 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2337 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2338 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1" | |
7d8a4da7 | 2339 | |
04f27fae | 2340 | #: ftparchive/override.cc |
7d8a4da7 | 2341 | #, c-format |
04f27fae MV |
2342 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2343 | msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s" | |
7d8a4da7 | 2344 | |
04f27fae | 2345 | #: ftparchive/override.cc |
2f6a2fbb | 2346 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2347 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
2348 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1" | |
7d8a4da7 | 2349 | |
04f27fae MV |
2350 | #: ftparchive/override.cc |
2351 | #, fuzzy, c-format | |
2352 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2353 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2" | |
7d8a4da7 | 2354 | |
04f27fae MV |
2355 | #: ftparchive/override.cc |
2356 | #, fuzzy, c-format | |
2357 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2358 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3" | |
7d8a4da7 | 2359 | |
04f27fae MV |
2360 | #: ftparchive/writer.cc |
2361 | #, c-format | |
2362 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2363 | msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n" | |
7d8a4da7 | 2364 | |
04f27fae MV |
2365 | #: ftparchive/writer.cc |
2366 | #, c-format | |
2367 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2368 | msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n" | |
c77d6597 | 2369 | |
04f27fae MV |
2370 | #: ftparchive/writer.cc |
2371 | msgid "E: " | |
2372 | msgstr "E: " | |
5b1e4e86 | 2373 | |
04f27fae MV |
2374 | #: ftparchive/writer.cc |
2375 | msgid "W: " | |
2376 | msgstr "A: " | |
5b1e4e86 | 2377 | |
04f27fae MV |
2378 | #: ftparchive/writer.cc |
2379 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2380 | msgstr "E: Erori la fișierul " | |
5b1e4e86 | 2381 | |
04f27fae MV |
2382 | #: ftparchive/writer.cc |
2383 | #, c-format | |
2384 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2385 | msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s" | |
5b1e4e86 | 2386 | |
04f27fae MV |
2387 | #: ftparchive/writer.cc |
2388 | msgid "Tree walking failed" | |
2389 | msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat" | |
5b1e4e86 | 2390 | |
04f27fae MV |
2391 | #: ftparchive/writer.cc |
2392 | #, c-format | |
2393 | msgid "Failed to open %s" | |
2394 | msgstr "Eșec la „open” pentru %s" | |
864fe99c | 2395 | |
04f27fae | 2396 | #: ftparchive/writer.cc |
864fe99c | 2397 | #, c-format |
04f27fae MV |
2398 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2399 | msgstr " Dezlegare %s [%s]\n" | |
bf33c3bd | 2400 | |
04f27fae MV |
2401 | #: ftparchive/writer.cc |
2402 | #, c-format | |
2403 | msgid "Failed to readlink %s" | |
2404 | msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s" | |
08f8455c | 2405 | |
04f27fae | 2406 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2407 | #, c-format |
04f27fae MV |
2408 | msgid "Failed to unlink %s" |
2409 | msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s" | |
864fe99c | 2410 | |
04f27fae MV |
2411 | #: ftparchive/writer.cc |
2412 | #, c-format | |
2413 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2414 | msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s" | |
864fe99c | 2415 | |
04f27fae MV |
2416 | #: ftparchive/writer.cc |
2417 | #, c-format | |
2418 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2419 | msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n" | |
864fe99c | 2420 | |
04f27fae MV |
2421 | #: ftparchive/writer.cc |
2422 | msgid "Archive had no package field" | |
2423 | msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet" | |
864fe99c | 2424 | |
04f27fae MV |
2425 | #: ftparchive/writer.cc |
2426 | #, c-format | |
2427 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2428 | msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n" | |
bf33c3bd | 2429 | |
04f27fae MV |
2430 | #: ftparchive/writer.cc |
2431 | #, c-format | |
2432 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2433 | msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n" | |
bf33c3bd | 2434 | |
04f27fae | 2435 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2436 | #, c-format |
04f27fae MV |
2437 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2438 | msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n" | |
bf33c3bd | 2439 | |
04f27fae | 2440 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2441 | #, c-format |
04f27fae MV |
2442 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2443 | msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n" | |
864fe99c | 2444 | |
04f27fae MV |
2445 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2446 | msgid "Invalid archive signature" | |
2447 | msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare" | |
864fe99c | 2448 | |
04f27fae MV |
2449 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2450 | msgid "Error reading archive member header" | |
2451 | msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei" | |
864fe99c | 2452 | |
04f27fae MV |
2453 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2454 | #, fuzzy, c-format | |
2455 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2456 | msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător" | |
864fe99c | 2457 | |
04f27fae MV |
2458 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2459 | msgid "Invalid archive member header" | |
2460 | msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător" | |
864fe99c | 2461 | |
04f27fae MV |
2462 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2463 | msgid "Archive is too short" | |
2464 | msgstr "Arhiva este prea scurtă" | |
864fe99c | 2465 | |
04f27fae MV |
2466 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2467 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2468 | msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei" | |
864fe99c | 2469 | |
04f27fae MV |
2470 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2471 | #, fuzzy, c-format | |
2472 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
2473 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
2474 | ||
2475 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2476 | msgid "Corrupted archive" | |
2477 | msgstr "Arhivă deteriorată" | |
2478 | ||
2479 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2480 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
864fe99c | 2481 | msgstr "" |
04f27fae | 2482 | "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată" |
864fe99c | 2483 | |
04f27fae | 2484 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
864fe99c | 2485 | #, c-format |
04f27fae MV |
2486 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2487 | msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s" | |
864fe99c | 2488 | |
04f27fae | 2489 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
864fe99c | 2490 | #, c-format |
04f27fae MV |
2491 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2492 | msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”" | |
864fe99c | 2493 | |
04f27fae MV |
2494 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2495 | #, c-format | |
2496 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2497 | msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s" | |
864fe99c | 2498 | |
04f27fae MV |
2499 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2500 | msgid "Unparsable control file" | |
2501 | msgstr "Fișier de control neanalizabil" | |
2502 | ||
2503 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
864fe99c | 2504 | #, c-format |
04f27fae MV |
2505 | msgid "Failed to write file %s" |
2506 | msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s" | |
864fe99c | 2507 | |
04f27fae | 2508 | #: apt-inst/dirstream.cc |
864fe99c | 2509 | #, c-format |
04f27fae MV |
2510 | msgid "Failed to close file %s" |
2511 | msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s" | |
864fe99c | 2512 | |
04f27fae | 2513 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2514 | #, c-format |
04f27fae MV |
2515 | msgid "The path %s is too long" |
2516 | msgstr "Calea %s este prea lungă" | |
864fe99c | 2517 | |
04f27fae | 2518 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2519 | #, c-format |
04f27fae MV |
2520 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2521 | msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori" | |
864fe99c | 2522 | |
04f27fae MV |
2523 | #: apt-inst/extract.cc |
2524 | #, c-format | |
2525 | msgid "The directory %s is diverted" | |
864fe99c MV |
2526 | msgstr "Directorul %s este redirectat" |
2527 | ||
04f27fae | 2528 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2529 | #, c-format |
04f27fae MV |
2530 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2531 | msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s" | |
2532 | ||
2533 | #: apt-inst/extract.cc | |
2534 | msgid "The diversion path is too long" | |
2535 | msgstr "Calea de redirectare este prea lungă" | |
864fe99c | 2536 | |
04f27fae | 2537 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2538 | #, c-format |
04f27fae MV |
2539 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2540 | msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director" | |
2541 | ||
2542 | # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant | |
2543 | #: apt-inst/extract.cc | |
2544 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2545 | msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie" | |
2546 | ||
2547 | #: apt-inst/extract.cc | |
2548 | msgid "The path is too long" | |
2549 | msgstr "Calea este prea lungă" | |
864fe99c | 2550 | |
04f27fae | 2551 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2552 | #, c-format |
04f27fae MV |
2553 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2554 | msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s" | |
864fe99c | 2555 | |
04f27fae MV |
2556 | #: apt-inst/extract.cc |
2557 | #, c-format | |
2558 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2559 | msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s" | |
864fe99c | 2560 | |
04f27fae MV |
2561 | #: apt-inst/extract.cc |
2562 | #, c-format | |
2563 | msgid "Unable to stat %s" | |
2564 | msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s" | |
e49dd9d3 | 2565 | |
04f27fae MV |
2566 | #: apt-inst/filelist.cc |
2567 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2568 | msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”" | |
e49dd9d3 | 2569 | |
04f27fae MV |
2570 | # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie” |
2571 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2572 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2573 | msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!" | |
e49dd9d3 | 2574 | |
04f27fae MV |
2575 | #: apt-inst/filelist.cc |
2576 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2577 | msgstr "Eșec la alocarea redirectării" | |
e49dd9d3 | 2578 | |
04f27fae MV |
2579 | #: apt-inst/filelist.cc |
2580 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2581 | msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”" | |
e49dd9d3 | 2582 | |
04f27fae MV |
2583 | #: apt-inst/filelist.cc |
2584 | #, c-format | |
2585 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2586 | msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2587 | |
04f27fae MV |
2588 | #: apt-inst/filelist.cc |
2589 | #, c-format | |
2590 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2591 | msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s" | |
e49dd9d3 | 2592 | |
04f27fae MV |
2593 | #: apt-inst/filelist.cc |
2594 | #, c-format | |
2595 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2596 | msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2597 | |
04f27fae | 2598 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2599 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2600 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2601 | msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește." | |
2f6a2fbb | 2602 | |
04f27fae | 2603 | #: apt-pkg/acquire.cc |
2f6a2fbb | 2604 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2605 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2606 | msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește." | |
2f6a2fbb | 2607 | |
04f27fae | 2608 | #: apt-pkg/acquire.cc |
2f6a2fbb | 2609 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2610 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2611 | msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" | |
2612 | ||
04f27fae | 2613 | #: apt-pkg/acquire.cc |
e49dd9d3 MV |
2614 | #, c-format |
2615 | msgid "" | |
2616 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2617 | "user '%s'." | |
2618 | msgstr "" | |
2619 | ||
04f27fae | 2620 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd JAK |
2621 | #, fuzzy, c-format |
2622 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2623 | msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat" | |
2624 | ||
864fe99c MV |
2625 | #. only show the ETA if it makes sense |
2626 | #. two days | |
04f27fae | 2627 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c MV |
2628 | #, c-format |
2629 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2630 | msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)" | |
2631 | ||
04f27fae | 2632 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c MV |
2633 | #, c-format |
2634 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2635 | msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li" | |
5b1e4e86 | 2636 | |
04f27fae | 2637 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2638 | msgid "" |
2639 | "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by " | |
2640 | "default." | |
2641 | msgstr "" | |
2642 | ||
2643 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2644 | msgid "" | |
2645 | "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore " | |
2646 | "potentially dangerous to use." | |
2647 | msgstr "" | |
2648 | ||
2649 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2650 | msgid "" | |
2651 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2652 | "details." | |
04f27fae | 2653 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 2654 | |
04f27fae MV |
2655 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2656 | #, c-format | |
2657 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2658 | msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)." | |
2659 | ||
2660 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2661 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2662 | msgstr "Nepotrivire la suma de căutare" | |
2663 | ||
2664 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2665 | msgid "Size mismatch" | |
2666 | msgstr "Nepotrivire dimensiune" | |
2667 | ||
2668 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2669 | #, fuzzy | |
2670 | msgid "Invalid file format" | |
2671 | msgstr "Operațiune invalidă %s" | |
2672 | ||
2673 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
e49dd9d3 | 2674 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
2675 | msgid "Signature error" |
2676 | msgstr "Eroare de scriere" | |
2677 | ||
2678 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2679 | #, c-format | |
e49dd9d3 | 2680 | msgid "" |
04f27fae MV |
2681 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2682 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
e49dd9d3 | 2683 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 2684 | |
04f27fae MV |
2685 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2686 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
e49dd9d3 | 2687 | #, c-format |
04f27fae MV |
2688 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2689 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 2690 | |
04f27fae | 2691 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2692 | #, c-format |
2693 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2694 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2695 | "or malformed file)" | |
864fe99c | 2696 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2697 | |
04f27fae MV |
2698 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2699 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2700 | msgstr "" | |
2701 | "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele " | |
2702 | "identificatoare de chei:\n" | |
2f6a2fbb | 2703 | |
04f27fae MV |
2704 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2705 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2706 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2707 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
7d8a4da7 | 2708 | #, c-format |
04f27fae MV |
2709 | msgid "" |
2710 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2711 | "repository will not be applied." | |
2712 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2713 | |
04f27fae | 2714 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2715 | #, c-format |
04f27fae | 2716 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
864fe99c | 2717 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2718 | |
cbbee23e DK |
2719 | #. No Release file was present, or verification failed, so fall |
2720 | #. back to queueing Packages files without verification | |
2721 | #. only allow going further if the users explicitely wants it | |
04f27fae | 2722 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2723 | #, fuzzy, c-format |
2724 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2725 | msgstr "Directorul %s este redirectat" | |
2f6a2fbb | 2726 | |
cbbee23e DK |
2727 | #. No Release file was present so fall |
2728 | #. back to queueing Packages files without verification | |
2729 | #. only allow going further if the users explicitely wants it | |
04f27fae | 2730 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2731 | #, fuzzy, c-format |
2732 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2733 | msgstr "Directorul %s este redirectat" | |
2f6a2fbb | 2734 | |
04f27fae MV |
2735 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2736 | #, fuzzy, c-format | |
2737 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2738 | msgstr "Directorul %s este redirectat" | |
2f6a2fbb | 2739 | |
04f27fae MV |
2740 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2741 | msgid "" | |
2742 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2743 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2744 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2745 | |
04f27fae | 2746 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2747 | #, c-format |
04f27fae MV |
2748 | msgid "" |
2749 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2750 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2751 | msgstr "" | |
2752 | "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " | |
2753 | "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)" | |
2f6a2fbb | 2754 | |
04f27fae | 2755 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2756 | #, c-format |
04f27fae MV |
2757 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2758 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2759 | |
04f27fae | 2760 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2761 | #, c-format |
2762 | msgid "" | |
04f27fae | 2763 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2f6a2fbb | 2764 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2765 | "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la " |
2766 | "pachetul %s." | |
2f6a2fbb | 2767 | |
04f27fae MV |
2768 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
2769 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2770 | #, fuzzy, c-format | |
2771 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2772 | msgstr "Conectare la %s (%s)" | |
2f6a2fbb | 2773 | |
04f27fae | 2774 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2775 | #, c-format |
04f27fae MV |
2776 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2777 | msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită." | |
2f6a2fbb | 2778 | |
04f27fae MV |
2779 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2780 | #, fuzzy, c-format | |
2781 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2782 | msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" | |
9de26945 | 2783 | |
04f27fae | 2784 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
7d8a4da7 | 2785 | #, c-format |
04f27fae MV |
2786 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2787 | msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect" | |
2788 | ||
2789 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2790 | #, fuzzy, c-format | |
864fe99c | 2791 | msgid "" |
04f27fae | 2792 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." |
5b1e4e86 | 2793 | msgstr "" |
04f27fae | 2794 | "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter." |
7d8a4da7 | 2795 | |
04f27fae | 2796 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2797 | #, c-format |
2798 | msgid "" | |
2799 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2800 | msgstr "" | |
2801 | "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el." | |
2802 | ||
04f27fae | 2803 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2804 | msgid "" |
2805 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2806 | "held packages." | |
2807 | msgstr "" | |
2808 | "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi " | |
2809 | "cauzată de pachete ținute." | |
7d8a4da7 | 2810 | |
04f27fae | 2811 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2812 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2813 | msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate." | |
2814 | ||
04f27fae MV |
2815 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2816 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
e49dd9d3 | 2817 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2818 | "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau " |
2819 | "deschise." | |
bf33c3bd | 2820 | |
04f27fae MV |
2821 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2822 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2f6a2fbb | 2823 | msgstr "" |
04f27fae | 2824 | "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme." |
5b1e4e86 | 2825 | |
04f27fae MV |
2826 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2827 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2828 | msgstr "Lista surselor nu poate fi citită." | |
e49dd9d3 | 2829 | |
04f27fae | 2830 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2831 | #, c-format |
2832 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2833 | msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
2834 | ||
04f27fae | 2835 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2836 | #, c-format |
2837 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2838 | msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
2839 | ||
04f27fae | 2840 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2841 | #, fuzzy, c-format |
2842 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2843 | msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s" | |
2844 | ||
04f27fae | 2845 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2846 | #, fuzzy, c-format |
2847 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2848 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
2849 | ||
04f27fae | 2850 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2851 | #, fuzzy, c-format |
2852 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2853 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
2854 | ||
04f27fae | 2855 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2856 | #, c-format |
2857 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2858 | msgstr "" | |
2859 | ||
04f27fae | 2860 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2861 | #, c-format |
2862 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2863 | msgstr "" | |
2864 | ||
04f27fae MV |
2865 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
2866 | #, c-format | |
2867 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2868 | msgstr "" | |
2869 | ||
2870 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2871 | #, c-format | |
2872 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2873 | msgstr "" | |
2874 | ||
2875 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2876 | #, c-format | |
2877 | msgid "" | |
2878 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2879 | "neither of them" | |
2880 | msgstr "" | |
2881 | ||
2882 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2883 | #, c-format | |
2884 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2885 | msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s." | |
2886 | ||
2887 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2888 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2889 | msgstr "Se demontează CD-ul...\n" | |
2890 | ||
2891 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2892 | #, c-format | |
2893 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2894 | msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n" | |
2895 | ||
2896 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2897 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2898 | msgstr "Aștept discul...\n" | |
2899 | ||
2900 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2901 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2902 | msgstr "Montez CD-ROM...\n" | |
2903 | ||
2904 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2905 | msgid "Identifying... " | |
2906 | msgstr "Identificare... " | |
2907 | ||
2908 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
bf33c3bd | 2909 | #, c-format |
04f27fae MV |
2910 | msgid "Stored label: %s\n" |
2911 | msgstr "Etichetă memorată: %s \n" | |
bf33c3bd | 2912 | |
04f27fae MV |
2913 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2914 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2915 | msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n" | |
bf33c3bd | 2916 | |
04f27fae MV |
2917 | # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms |
2918 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
bf33c3bd JAK |
2919 | #, c-format |
2920 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2921 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
2922 | "%zu signatures\n" | |
bf33c3bd | 2923 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2924 | "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri " |
2925 | "de traduceri și %zu semnături\n" | |
bf33c3bd | 2926 | |
04f27fae MV |
2927 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2928 | msgid "" | |
2929 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2930 | "wrong architecture?" | |
e49dd9d3 | 2931 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2932 | |
04f27fae | 2933 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
864fe99c | 2934 | #, c-format |
04f27fae MV |
2935 | msgid "Found label '%s'\n" |
2936 | msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n" | |
bf33c3bd | 2937 | |
04f27fae MV |
2938 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2939 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2940 | msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n" | |
bf33c3bd | 2941 | |
04f27fae | 2942 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
864fe99c | 2943 | #, c-format |
04f27fae MV |
2944 | msgid "" |
2945 | "This disc is called: \n" | |
2946 | "'%s'\n" | |
bf33c3bd | 2947 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2948 | "Acest disc este numit: \n" |
2949 | "'%s'\n" | |
2f6a2fbb | 2950 | |
04f27fae MV |
2951 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2952 | msgid "Copying package lists..." | |
2953 | msgstr "Copiez listele de pachete.." | |
bf33c3bd | 2954 | |
04f27fae MV |
2955 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2956 | msgid "Writing new source list\n" | |
2957 | msgstr "Scriere noua listă sursă\n" | |
bf33c3bd | 2958 | |
04f27fae MV |
2959 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2960 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2961 | msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n" | |
2f6a2fbb | 2962 | |
04f27fae | 2963 | #: apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd | 2964 | #, c-format |
04f27fae MV |
2965 | msgid "Unable to stat %s." |
2966 | msgstr "Nu pot determina starea %s." | |
bf33c3bd | 2967 | |
04f27fae | 2968 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2969 | #, c-format |
04f27fae MV |
2970 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2971 | msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s" | |
bf33c3bd | 2972 | |
04f27fae MV |
2973 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2974 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2975 | msgstr "Eșec la „stat” pentru CD" | |
bf33c3bd | 2976 | |
04f27fae MV |
2977 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2978 | #, fuzzy, c-format | |
2979 | msgid "" | |
2980 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2981 | "other options." | |
2982 | msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută." | |
bf33c3bd | 2983 | |
04f27fae | 2984 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
864fe99c | 2985 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2986 | msgid "" |
2987 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2988 | "options" | |
2989 | msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă" | |
864fe99c | 2990 | |
04f27fae | 2991 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2992 | #, c-format |
04f27fae MV |
2993 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2994 | msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană" | |
bf33c3bd | 2995 | |
04f27fae | 2996 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2997 | #, c-format |
04f27fae MV |
2998 | msgid "Option %s requires an argument." |
2999 | msgstr "Opțiunea %s necesită un argument" | |
bf33c3bd | 3000 | |
04f27fae | 3001 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3002 | #, c-format |
04f27fae MV |
3003 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
3004 | msgstr "" | |
3005 | "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>." | |
bf33c3bd | 3006 | |
04f27fae | 3007 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3008 | #, c-format |
04f27fae MV |
3009 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3010 | msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'" | |
bf33c3bd | 3011 | |
04f27fae | 3012 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3013 | #, c-format |
04f27fae MV |
3014 | msgid "Option '%s' is too long" |
3015 | msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă" | |
bf33c3bd | 3016 | |
04f27fae | 3017 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3018 | #, c-format |
04f27fae MV |
3019 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3020 | msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)." | |
bf33c3bd | 3021 | |
04f27fae | 3022 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3023 | #, c-format |
04f27fae MV |
3024 | msgid "Invalid operation %s" |
3025 | msgstr "Operațiune invalidă %s" | |
bf33c3bd | 3026 | |
04f27fae | 3027 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3028 | #, c-format |
04f27fae MV |
3029 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3030 | msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”" | |
bf33c3bd | 3031 | |
04f27fae | 3032 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3033 | #, c-format |
04f27fae MV |
3034 | msgid "Opening configuration file %s" |
3035 | msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s" | |
bf33c3bd | 3036 | |
04f27fae | 3037 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3038 | #, c-format |
04f27fae MV |
3039 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
3040 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume" | |
bf33c3bd | 3041 | |
04f27fae | 3042 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3043 | #, c-format |
04f27fae MV |
3044 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3045 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită" | |
864fe99c | 3046 | |
04f27fae MV |
3047 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
3048 | #, c-format | |
3049 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
3050 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare" | |
864fe99c | 3051 | |
04f27fae MV |
3052 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
3053 | #, c-format | |
3054 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2f6a2fbb | 3055 | msgstr "" |
04f27fae | 3056 | "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior" |
2f6a2fbb | 3057 | |
04f27fae MV |
3058 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
3059 | #, c-format | |
3060 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3061 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse" | |
2f6a2fbb | 3062 | |
04f27fae MV |
3063 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
3064 | #, c-format | |
3065 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3066 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici" | |
2f6a2fbb | 3067 | |
04f27fae | 3068 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2f6a2fbb | 3069 | #, c-format |
04f27fae MV |
3070 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3071 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'" | |
2f6a2fbb | 3072 | |
04f27fae | 3073 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3074 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae | 3075 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
bf33c3bd | 3076 | msgstr "" |
04f27fae | 3077 | "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior" |
bf33c3bd | 3078 | |
04f27fae MV |
3079 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
3080 | #, c-format | |
3081 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3082 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului" | |
5b1e4e86 | 3083 | |
04f27fae | 3084 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3085 | #, c-format |
3086 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
3087 | msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s" | |
3088 | ||
04f27fae | 3089 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3090 | #, c-format |
3091 | msgid "Could not open lock file %s" | |
3092 | msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s" | |
3093 | ||
04f27fae | 3094 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3095 | #, c-format |
3096 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
3097 | msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s" | |
3098 | ||
04f27fae | 3099 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3100 | #, c-format |
3101 | msgid "Could not get lock %s" | |
3102 | msgstr "Nu pot determina blocajul %s" | |
3103 | ||
04f27fae | 3104 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3105 | #, c-format |
3106 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
3107 | msgstr "" | |
3108 | ||
04f27fae | 3109 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3110 | #, c-format |
3111 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
506ab3c7 | 3112 | msgstr "" |
5f94945b | 3113 | |
04f27fae | 3114 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5f94945b | 3115 | #, c-format |
864fe99c | 3116 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
9de26945 | 3117 | msgstr "" |
5f94945b | 3118 | |
04f27fae | 3119 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
67f393ab | 3120 | #, c-format |
9de26945 | 3121 | msgid "" |
864fe99c | 3122 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
9de26945 | 3123 | msgstr "" |
67f393ab | 3124 | |
cbbee23e DK |
3125 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3126 | #, c-format | |
3127 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
3128 | msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo" | |
3129 | ||
04f27fae | 3130 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3131 | #, c-format |
864fe99c MV |
3132 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
3133 | msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." | |
3fa4e98f | 3134 | |
04f27fae | 3135 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3136 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3137 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
3138 | msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." | |
9de26945 | 3139 | |
04f27fae | 3140 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
3141 | #, c-format |
3142 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
3143 | msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)" | |
9de26945 | 3144 | |
04f27fae | 3145 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
3146 | #, c-format |
3147 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
3148 | msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc" | |
3149 | ||
04f27fae | 3150 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3151 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3152 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3153 | msgstr "Problemă la închiderea fișierului" | |
9de26945 | 3154 | |
04f27fae | 3155 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3156 | #, c-format |
864fe99c MV |
3157 | msgid "Could not open file %s" |
3158 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" | |
5f94945b | 3159 | |
04f27fae | 3160 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3161 | #, fuzzy, c-format |
3162 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3163 | msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" | |
5b1e4e86 | 3164 | |
04f27fae | 3165 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3166 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3167 | msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces" | |
5f94945b | 3168 | |
04f27fae | 3169 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3170 | msgid "Failed to exec compressor " |
3171 | msgstr "Eșec la executarea compresorului" | |
5f94945b | 3172 | |
04f27fae | 3173 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 | 3174 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3175 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3176 | msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic" | |
5b1e4e86 | 3177 | |
04f27fae | 3178 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3179 | #, fuzzy, c-format |
3180 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3181 | msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot" | |
5b1e4e86 | 3182 | |
04f27fae | 3183 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3184 | #, fuzzy, c-format |
3185 | msgid "Problem closing the file %s" | |
04f27fae | 3186 | msgstr "Problemă la închiderea fișierului" |
e49dd9d3 | 3187 | |
04f27fae MV |
3188 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3189 | #, fuzzy, c-format | |
3190 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3191 | msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului" | |
e49dd9d3 | 3192 | |
04f27fae MV |
3193 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3194 | #, fuzzy, c-format | |
3195 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3196 | msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului" | |
e49dd9d3 | 3197 | |
04f27fae MV |
3198 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3199 | msgid "Problem syncing the file" | |
3200 | msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului" | |
e49dd9d3 | 3201 | |
04f27fae | 3202 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3203 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3204 | msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol" | |
3fa4e98f | 3205 | |
04f27fae | 3206 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3207 | #, fuzzy, c-format |
3208 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3209 | msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" | |
3fa4e98f | 3210 | |
04f27fae | 3211 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3212 | #, fuzzy, c-format |
3213 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3214 | msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți" | |
5f94945b | 3215 | |
04f27fae | 3216 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3217 | #, fuzzy |
3218 | msgid "Unable to close mmap" | |
3219 | msgstr "Nu s-a putut deschide %s" | |
09d057db | 3220 | |
04f27fae | 3221 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3222 | #, fuzzy |
3223 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3224 | msgstr "Nu s-a putut invoca" | |
506ab3c7 | 3225 | |
04f27fae | 3226 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
1e7ec0d8 | 3227 | #, c-format |
864fe99c MV |
3228 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3229 | msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți" | |
5f94945b | 3230 | |
04f27fae | 3231 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3232 | msgid "Failed to truncate file" |
3233 | msgstr "Eșec la trunchierea fișierului" | |
5f94945b | 3234 | |
04f27fae | 3235 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3236 | #, c-format |
3237 | msgid "" | |
864fe99c MV |
3238 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3239 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
9de26945 | 3240 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3241 | |
04f27fae | 3242 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3243 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3244 | msgid "" |
864fe99c MV |
3245 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3246 | "reached." | |
5b1e4e86 | 3247 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3248 | |
04f27fae | 3249 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3250 | msgid "" |
864fe99c | 3251 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
5b1e4e86 | 3252 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3253 | |
04f27fae | 3254 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
864fe99c | 3255 | #, c-format |
04f27fae MV |
3256 | msgid "%c%s... Error!" |
3257 | msgstr "%c%s... Eroare!" | |
5f94945b | 3258 | |
04f27fae | 3259 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
864fe99c | 3260 | #, c-format |
04f27fae MV |
3261 | msgid "%c%s... Done" |
3262 | msgstr "%c%s... Terminat" | |
5f94945b | 3263 | |
04f27fae MV |
3264 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3265 | msgid "..." | |
3266 | msgstr "" | |
5f94945b | 3267 | |
04f27fae MV |
3268 | #. Print the spinner |
3269 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3270 | #, fuzzy, c-format | |
3271 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3272 | msgstr "%c%s... Terminat" | |
1e7ec0d8 | 3273 | |
04f27fae MV |
3274 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3275 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
9de26945 | 3276 | #, c-format |
04f27fae MV |
3277 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3278 | msgstr "" | |
5f94945b | 3279 | |
04f27fae MV |
3280 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3281 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3fa4e98f | 3282 | #, c-format |
04f27fae MV |
3283 | msgid "%lih %limin %lis" |
3284 | msgstr "" | |
5f94945b | 3285 | |
04f27fae MV |
3286 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3287 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
2f6a2fbb | 3288 | #, c-format |
04f27fae | 3289 | msgid "%limin %lis" |
864fe99c | 3290 | msgstr "" |
09d057db | 3291 | |
04f27fae MV |
3292 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3293 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
9de26945 | 3294 | #, c-format |
04f27fae MV |
3295 | msgid "%lis" |
3296 | msgstr "" | |
864fe99c | 3297 | |
04f27fae | 3298 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
864fe99c | 3299 | #, c-format |
04f27fae MV |
3300 | msgid "Selection %s not found" |
3301 | msgstr "Selecția %s nu a fost găsită" | |
864fe99c | 3302 | |
04f27fae MV |
3303 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3304 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3305 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3306 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
864fe99c | 3307 | #, c-format |
04f27fae | 3308 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
864fe99c | 3309 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 3310 | |
04f27fae MV |
3311 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3312 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3313 | #. two sources.list entries | |
3314 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
9de26945 | 3315 | #, c-format |
04f27fae MV |
3316 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
3317 | msgstr "" | |
5f94945b | 3318 | |
04f27fae | 3319 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3320 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3321 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3322 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" | |
5f94945b | 3323 | |
04f27fae | 3324 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3325 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3326 | msgid "No sections in Release file %s" |
3327 | msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" | |
67f393ab | 3328 | |
04f27fae | 3329 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3fa4e98f | 3330 | #, c-format |
04f27fae | 3331 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
5b1e4e86 | 3332 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3333 | |
04f27fae MV |
3334 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3335 | #, fuzzy, c-format | |
3336 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3337 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" | |
3fa4e98f | 3338 | |
04f27fae MV |
3339 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3340 | #, fuzzy, c-format | |
3341 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3342 | msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s" | |
864fe99c | 3343 | |
04f27fae MV |
3344 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3345 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
864fe99c | 3346 | #, c-format |
04f27fae | 3347 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" |
864fe99c | 3348 | msgstr "" |
08f8455c | 3349 | |
04f27fae | 3350 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
08f8455c | 3351 | #, c-format |
04f27fae | 3352 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" |
7d8a4da7 | 3353 | msgstr "" |
1c5f0d75 | 3354 | |
04f27fae | 3355 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
b6c6b52f | 3356 | #, c-format |
04f27fae MV |
3357 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3358 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)" | |
b6c6b52f | 3359 | |
04f27fae | 3360 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
08f8455c | 3361 | #, c-format |
04f27fae MV |
3362 | msgid "" |
3363 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3364 | "it?" | |
3365 | msgstr "" | |
08f8455c | 3366 | |
04f27fae MV |
3367 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3368 | #, fuzzy, c-format | |
3369 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3370 | msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" | |
0e1423ae | 3371 | |
04f27fae MV |
3372 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3373 | #. dpkg --configure -a | |
3374 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3375 | #, c-format | |
864fe99c | 3376 | msgid "" |
04f27fae MV |
3377 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
3378 | msgstr "" | |
3379 | ||
3380 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3381 | msgid "Not locked" | |
5b1e4e86 | 3382 | msgstr "" |
b81dbe40 | 3383 | |
04f27fae | 3384 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
bcc1fbcf | 3385 | #, c-format |
04f27fae MV |
3386 | msgid "Installing %s" |
3387 | msgstr "Se instalează %s" | |
3c4a4974 | 3388 | |
04f27fae | 3389 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3390 | #, c-format |
04f27fae MV |
3391 | msgid "Configuring %s" |
3392 | msgstr "Se configurează %s" | |
5b1e4e86 | 3393 | |
04f27fae MV |
3394 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3395 | #, c-format | |
3396 | msgid "Removing %s" | |
3397 | msgstr "Se șterge %s" | |
5b1e4e86 | 3398 | |
04f27fae MV |
3399 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3400 | #, fuzzy, c-format | |
3401 | msgid "Completely removing %s" | |
3402 | msgstr "Șters complet %s" | |
5b1e4e86 | 3403 | |
04f27fae MV |
3404 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3405 | #, c-format | |
3406 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3407 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3408 | |
04f27fae | 3409 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3410 | #, c-format |
04f27fae MV |
3411 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3412 | msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s" | |
7d8a4da7 | 3413 | |
04f27fae MV |
3414 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3415 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
67f393ab | 3416 | #, c-format |
04f27fae MV |
3417 | msgid "Directory '%s' missing" |
3418 | msgstr "Directorul „%s” lipsește." | |
3c4a4974 | 3419 | |
04f27fae MV |
3420 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3421 | #, fuzzy, c-format | |
3422 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3423 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" | |
3c4a4974 | 3424 | |
04f27fae MV |
3425 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3426 | #, c-format | |
3427 | msgid "Preparing %s" | |
3428 | msgstr "Se pregătește %s" | |
de5a560a | 3429 | |
04f27fae MV |
3430 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3431 | #, c-format | |
3432 | msgid "Unpacking %s" | |
3433 | msgstr "Se despachetează %s" | |
5b1e4e86 | 3434 | |
04f27fae | 3435 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
bcc1fbcf | 3436 | #, c-format |
04f27fae MV |
3437 | msgid "Preparing to configure %s" |
3438 | msgstr "Se pregătește configurarea %s" | |
864fe99c | 3439 | |
04f27fae MV |
3440 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3441 | #, c-format | |
3442 | msgid "Installed %s" | |
3443 | msgstr "Instalat %s" | |
3c4a4974 | 3444 | |
04f27fae | 3445 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3446 | #, c-format |
04f27fae MV |
3447 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3448 | msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s" | |
506ab3c7 | 3449 | |
04f27fae | 3450 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
9de26945 | 3451 | #, c-format |
04f27fae MV |
3452 | msgid "Removed %s" |
3453 | msgstr "Șters %s" | |
506ab3c7 | 3454 | |
04f27fae | 3455 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3456 | #, c-format |
04f27fae MV |
3457 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3458 | msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s" | |
1e7ec0d8 | 3459 | |
04f27fae | 3460 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
9de26945 | 3461 | #, c-format |
04f27fae MV |
3462 | msgid "Completely removed %s" |
3463 | msgstr "Șters complet %s" | |
3464 | ||
3465 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3466 | #, fuzzy, c-format | |
3467 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3468 | msgstr "Nu s-a putut scrie în %s" | |
3469 | ||
3470 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3471 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3472 | msgstr "" | |
3473 | ||
3474 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3475 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3476 | msgstr "" | |
3477 | ||
3478 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3479 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3480 | msgstr "" | |
3481 | ||
3482 | #. check if its not a follow up error | |
3483 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3484 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3485 | msgstr "" | |
3486 | ||
3487 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3488 | msgid "" | |
3489 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3490 | "error from a previous failure." | |
3491 | msgstr "" | |
3492 | ||
3493 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3494 | msgid "" | |
3495 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3496 | "error" | |
3497 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3498 | |
04f27fae MV |
3499 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3500 | msgid "" | |
3501 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3502 | "error" | |
3503 | msgstr "" | |
3504 | ||
3505 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3506 | msgid "" | |
3507 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3508 | "local system" | |
3509 | msgstr "" | |
3510 | ||
3511 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3512 | msgid "" | |
3513 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3514 | msgstr "" | |
3515 | ||
3516 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3517 | msgid "Building dependency tree" | |
3518 | msgstr "Se construiește arborele de dependență" | |
3519 | ||
3520 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3521 | msgid "Candidate versions" | |
3522 | msgstr "Versiuni candidat" | |
3523 | ||
3524 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3525 | msgid "Dependency generation" | |
3526 | msgstr "Generare dependențe" | |
3527 | ||
3528 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3529 | msgid "Reading state information" | |
3530 | msgstr "Se citesc informațiile de stare" | |
3531 | ||
3532 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
b391a29c | 3533 | #, c-format |
04f27fae MV |
3534 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3535 | msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s" | |
506ab3c7 | 3536 | |
04f27fae | 3537 | #: apt-pkg/depcache.cc |
b391a29c | 3538 | #, c-format |
04f27fae MV |
3539 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3540 | msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s" | |
506ab3c7 | 3541 | |
04f27fae MV |
3542 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3543 | msgid "Send scenario to solver" | |
3544 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3545 | |
04f27fae MV |
3546 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3547 | msgid "Send request to solver" | |
3548 | msgstr "" | |
3549 | ||
3550 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3551 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3552 | msgstr "" | |
3553 | ||
3554 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3555 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3556 | msgstr "" | |
3557 | ||
3558 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3559 | msgid "Execute external solver" | |
3560 | msgstr "" | |
09d057db | 3561 | |
04f27fae | 3562 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3563 | #, c-format |
04f27fae MV |
3564 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3565 | msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n" | |
de5a560a | 3566 | |
04f27fae | 3567 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3568 | #, c-format |
04f27fae MV |
3569 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3570 | msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n" | |
72bae92a | 3571 | |
04f27fae | 3572 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3573 | #, c-format |
04f27fae MV |
3574 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3575 | msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n" | |
f9ac6f71 | 3576 | |
04f27fae MV |
3577 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3578 | #, c-format | |
3579 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3580 | msgstr "" | |
3581 | "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n" | |
9de26945 | 3582 | |
04f27fae | 3583 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3584 | #, c-format |
04f27fae MV |
3585 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
3586 | msgstr "" | |
1b5a6222 | 3587 | |
04f27fae | 3588 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
864fe99c | 3589 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3590 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3591 | msgstr "Nepotrivire la suma de căutare" | |
3c4a4974 | 3592 | |
04f27fae | 3593 | #: apt-pkg/init.cc |
b391a29c | 3594 | #, c-format |
04f27fae MV |
3595 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3596 | msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat" | |
3c4a4974 | 3597 | |
04f27fae MV |
3598 | #: apt-pkg/init.cc |
3599 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3600 | msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit" | |
1c5f0d75 | 3601 | |
04f27fae MV |
3602 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
3603 | #, c-format | |
3604 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3605 | msgstr "" | |
3606 | ||
3607 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3608 | msgid "Running dpkg" | |
3609 | msgstr "" | |
3610 | ||
3611 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3612 | #, c-format | |
3613 | msgid "" | |
3614 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3615 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3616 | msgstr "" | |
1c5f0d75 | 3617 | |
04f27fae | 3618 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
864fe99c | 3619 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3620 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3621 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" | |
2a8a592d | 3622 | |
04f27fae | 3623 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
864fe99c | 3624 | #, c-format |
04f27fae MV |
3625 | msgid "" |
3626 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3627 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3628 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3629 | msgstr "" | |
3630 | "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului " | |
3631 | "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori " | |
3632 | "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::" | |
3633 | "Force-LoopBreak." | |
3634 | ||
3635 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3636 | msgid "Empty package cache" | |
3637 | msgstr "Cache gol de pachet" | |
3638 | ||
3639 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3640 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3641 | msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat" | |
3642 | ||
3643 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3644 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3645 | msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă" | |
2a8a592d | 3646 | |
04f27fae MV |
3647 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3648 | #, fuzzy | |
3649 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
3650 | msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat" | |
3651 | ||
3652 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
864fe99c | 3653 | #, c-format |
04f27fae MV |
3654 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3655 | msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'" | |
2a8a592d | 3656 | |
04f27fae MV |
3657 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3658 | #, fuzzy, c-format | |
3659 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3660 | msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită" | |
506ab3c7 | 3661 | |
04f27fae MV |
3662 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3663 | msgid "Depends" | |
3664 | msgstr "Depinde" | |
1c937475 | 3665 | |
04f27fae MV |
3666 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3667 | msgid "PreDepends" | |
3668 | msgstr "Pre-depinde" | |
506ab3c7 | 3669 | |
04f27fae MV |
3670 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3671 | msgid "Suggests" | |
3672 | msgstr "Sugerează" | |
b391a29c | 3673 | |
04f27fae MV |
3674 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3675 | msgid "Recommends" | |
3676 | msgstr "Recomandă" | |
b391a29c | 3677 | |
04f27fae MV |
3678 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3679 | msgid "Conflicts" | |
3680 | msgstr "Este în conflict" | |
b391a29c | 3681 | |
04f27fae MV |
3682 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3683 | msgid "Replaces" | |
3684 | msgstr "Înlocuiește" | |
864fe99c | 3685 | |
04f27fae MV |
3686 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3687 | msgid "Obsoletes" | |
3688 | msgstr "Învechit" | |
ce34af08 | 3689 | |
04f27fae MV |
3690 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3691 | msgid "Breaks" | |
3692 | msgstr "Corupe" | |
864fe99c | 3693 | |
04f27fae MV |
3694 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3695 | msgid "Enhances" | |
2f6a2fbb | 3696 | msgstr "" |
c79dc7ed | 3697 | |
04f27fae MV |
3698 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3699 | msgid "important" | |
3700 | msgstr "important" | |
0e1423ae | 3701 | |
04f27fae MV |
3702 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3703 | msgid "required" | |
3704 | msgstr "cerut" | |
b81dbe40 | 3705 | |
04f27fae MV |
3706 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3707 | msgid "standard" | |
3708 | msgstr "standard" | |
b391a29c | 3709 | |
04f27fae MV |
3710 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3711 | msgid "optional" | |
3712 | msgstr "opțional" | |
5b1e4e86 | 3713 | |
04f27fae MV |
3714 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3715 | msgid "extra" | |
3716 | msgstr "extra" | |
09d057db | 3717 | |
04f27fae MV |
3718 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3719 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3720 | msgstr "Cache are un versioning system incompatibil" | |
c77d6597 | 3721 | |
04f27fae MV |
3722 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3723 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3724 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3725 | #, fuzzy, c-format | |
3726 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3727 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)" | |
5b1e4e86 | 3728 | |
04f27fae MV |
3729 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3730 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3731 | msgstr "" | |
3732 | "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest " | |
3733 | "APT." | |
5b1e4e86 | 3734 | |
04f27fae MV |
3735 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3736 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3737 | msgstr "" | |
3738 | "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT." | |
b6c6b52f | 3739 | |
04f27fae MV |
3740 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3741 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3742 | msgstr "" | |
3743 | "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT." | |
b6c6b52f | 3744 | |
04f27fae MV |
3745 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3746 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3747 | msgstr "" | |
3748 | "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT." | |
b6c6b52f | 3749 | |
04f27fae MV |
3750 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3751 | msgid "Reading package lists" | |
3752 | msgstr "Citire liste de pachete" | |
b18dd45f | 3753 | |
04f27fae MV |
3754 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3755 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3756 | msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache" | |
3757 | ||
3758 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc | |
3fa4e98f | 3759 | #, c-format |
04f27fae MV |
3760 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3761 | msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat" | |
2f6a2fbb | 3762 | |
04f27fae MV |
3763 | #: apt-pkg/policy.cc |
3764 | #, c-format | |
3765 | msgid "" | |
3766 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3767 | "available in the sources" | |
3768 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 3769 | |
04f27fae MV |
3770 | #: apt-pkg/policy.cc |
3771 | #, fuzzy, c-format | |
3772 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3773 | msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet" | |
b6c6b52f | 3774 | |
04f27fae | 3775 | #: apt-pkg/policy.cc |
5b1e4e86 | 3776 | #, c-format |
04f27fae MV |
3777 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3778 | msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s" | |
5b1e4e86 | 3779 | |
04f27fae | 3780 | #: apt-pkg/policy.cc |
5b1e4e86 | 3781 | #, c-format |
04f27fae MV |
3782 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3783 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3784 | |
04f27fae MV |
3785 | #: apt-pkg/policy.cc |
3786 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3787 | msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin" | |
5b1e4e86 | 3788 | |
04f27fae MV |
3789 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3790 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3791 | #, fuzzy, c-format | |
3792 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3793 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1" | |
5b1e4e86 | 3794 | |
04f27fae | 3795 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
7d8a4da7 | 3796 | #, c-format |
04f27fae MV |
3797 | msgid "Opening %s" |
3798 | msgstr "Deschidere %s" | |
5b1e4e86 | 3799 | |
04f27fae | 3800 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
2f6a2fbb | 3801 | #, c-format |
04f27fae MV |
3802 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
3803 | msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)" | |
5b1e4e86 | 3804 | |
04f27fae | 3805 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3fa4e98f | 3806 | #, c-format |
04f27fae MV |
3807 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3808 | msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s" | |
3fa4e98f | 3809 | |
04f27fae | 3810 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
2f6a2fbb | 3811 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3812 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" |
3813 | msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)" | |
7d8a4da7 | 3814 | |
04f27fae MV |
3815 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3816 | #, fuzzy, c-format | |
3817 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3818 | msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s" | |
7d8a4da7 | 3819 | |
cbbee23e DK |
3820 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3821 | #, c-format | |
3822 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3823 | msgstr "" | |
3824 | ||
04f27fae MV |
3825 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3826 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3827 | msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list" | |
7d8a4da7 | 3828 | |
04f27fae MV |
3829 | #: apt-pkg/tagfile.cc |
3830 | #, c-format | |
3831 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
3832 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 3833 | |
04f27fae | 3834 | #: apt-pkg/update.cc |
bf33c3bd | 3835 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3836 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
3837 | msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n" | |
7d8a4da7 | 3838 | |
04f27fae MV |
3839 | #: apt-pkg/update.cc |
3840 | #, fuzzy | |
3841 | msgid "" | |
3842 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3843 | "used instead." | |
2f6a2fbb | 3844 | msgstr "" |
04f27fae MV |
3845 | "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au " |
3846 | "fost folosite în loc unele vechi." | |
5b1e4e86 | 3847 | |
04f27fae MV |
3848 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3849 | msgid "Calculating upgrade" | |
3850 | msgstr "Calculez înnoirea" | |
3851 | ||
3852 | #~ msgid "Child process failed" | |
3853 | #~ msgstr "Procesul copil a eșuat" | |
5b1e4e86 | 3854 | |
e49dd9d3 MV |
3855 | #, fuzzy |
3856 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3857 | #~ msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa" | |
3858 | ||
bf33c3bd JAK |
3859 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3860 | #~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor" | |
3861 | ||
3862 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3863 | #~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip " | |
3864 | ||
864fe99c MV |
3865 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3866 | #~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n" | |
3867 | ||
3868 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3869 | #~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*" | |
3870 | ||
3871 | #, fuzzy | |
3872 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3873 | #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)" | |
3874 | ||
3875 | #, fuzzy | |
3876 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3877 | #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
3878 | ||
3879 | #, fuzzy | |
3880 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3881 | #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)" | |
3882 | ||
3883 | #, fuzzy | |
3884 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3885 | #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
3886 | ||
3887 | #, fuzzy | |
3888 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3889 | #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
3890 | ||
3891 | #, fuzzy | |
3892 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3893 | #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
3894 | ||
3895 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3896 | #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)" | |
3897 | ||
3898 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3899 | #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)" | |
3900 | ||
3901 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3902 | #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)" | |
3903 | ||
3904 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3905 | #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)" | |
3906 | ||
3907 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3908 | #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
3909 | ||
3910 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3911 | #~ msgstr "" | |
3912 | #~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere" | |
3913 | ||
3914 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3915 | #~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" | |
3916 | ||
3917 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3918 | #~ msgstr "Colectare furnizori fișier" | |
3919 | ||
3920 | #, fuzzy | |
3921 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3922 | #~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" | |
3923 | ||
3924 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3925 | #~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă" | |
3926 | ||
2f6a2fbb DK |
3927 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3928 | #~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: " | |
b391a29c | 3929 | |
2f6a2fbb DK |
3930 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3931 | #~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s" | |
7d8a4da7 | 3932 | |
2f6a2fbb DK |
3933 | #~ msgid "Done" |
3934 | #~ msgstr "Terminat" | |
3935 | ||
3936 | #, fuzzy | |
3937 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3938 | #~ msgstr "Abandonez instalarea." | |
b6c6b52f | 3939 | |
51da0c35 MV |
3940 | #, fuzzy |
3941 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3942 | #~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni" | |
3943 | ||
39b73d81 MV |
3944 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3945 | #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid." | |
3946 | ||
72bae92a MV |
3947 | #~ msgid "" |
3948 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3949 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3950 | #~ msgstr "" | |
3951 | #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n" | |
3952 | #~ "Montare CD-ROM\n" | |
3953 | ||
ce34af08 MV |
3954 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
3955 | #~ msgstr "" | |
3956 | #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri " | |
3957 | #~ "„%s”, „%s” sau „%s”" | |
3958 | ||
3959 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3960 | #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum" | |
3961 | ||
3962 | #~ msgid "" | |
3963 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3964 | #~ "need to manually fix this package." | |
3965 | #~ msgstr "" | |
3966 | #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea " | |
3967 | #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet." | |
3968 | ||
3969 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3970 | #~ msgstr "" | |
3971 | #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n" | |
3972 | ||
5caefc91 MV |
3973 | #, fuzzy |
3974 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3975 | #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s" | |
3976 | ||
3f5a581c MV |
3977 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3978 | #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s" | |
2a8a592d | 3979 | |
3f5a581c MV |
3980 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3981 | #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s" | |
27b16a2e | 3982 | |
3f5a581c MV |
3983 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3984 | #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo" | |
2a8a592d | 3985 | |
3f5a581c MV |
3986 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3987 | #~ msgstr "" | |
3988 | #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere" | |
0fd68707 | 3989 | |
3f5a581c MV |
3990 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3991 | #~ msgstr "" | |
3992 | #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo" | |
c79dc7ed | 3993 | |
3f5a581c MV |
3994 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3995 | #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet" | |
3996 | ||
3997 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3998 | #~ msgstr "Se citește lista de fișiere" | |
3999 | ||
4000 | #~ msgid "" | |
4001 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4002 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4003 | #~ "package!" | |
4004 | #~ msgstr "" | |
4005 | #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura " | |
4006 | #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași " | |
4007 | #~ "versiune a pachetului!" | |
4008 | ||
4009 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4010 | #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat" | |
4011 | ||
4012 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4013 | #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod" | |
4014 | ||
4015 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4016 | #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions" | |
4017 | ||
4018 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4019 | #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat" | |
4020 | ||
4021 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4022 | #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s" | |
4023 | ||
4024 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4025 | #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări" | |
4026 | ||
4027 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4028 | #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat" | |
4029 | ||
4030 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4031 | #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu" | |
4032 | ||
4033 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4034 | #~ msgstr "" | |
4035 | #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul " | |
4036 | #~ "este %lu" | |
4037 | ||
4038 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4039 | #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu" | |
4040 | ||
4041 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4042 | #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s" | |
4043 | ||
4044 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4045 | #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid" | |
4046 | ||
4047 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4048 | #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" | |
4049 | ||
4050 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4051 | #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s" | |
4052 | ||
4053 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4054 | #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere" | |
de5a560a | 4055 | |
a12d5352 MV |
4056 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4057 | #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1" | |
4058 | ||
4059 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4060 | #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2" | |
4061 | ||
4062 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4063 | #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3" | |
4064 | ||
c77d6597 MV |
4065 | #~ msgid "decompressor" |
4066 | #~ msgstr "decompresor" | |
4067 | ||
a12d5352 MV |
4068 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4069 | #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic" | |
4070 | ||
4071 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4072 | #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot" | |
4073 | ||
c77d6597 MV |
4074 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
4075 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)" | |
4076 | ||
4077 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4078 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)" | |
4079 | ||
4080 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4081 | #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)" | |
4082 | ||
4083 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4084 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)" | |
4085 | ||
4086 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4087 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
4088 | ||
4089 | #, fuzzy | |
4090 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4091 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)" | |
4092 | ||
4093 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4094 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)" | |
4095 | ||
4096 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4097 | #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)" | |
4098 | ||
a12d5352 MV |
4099 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4100 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)" | |
4101 | ||
c77d6597 MV |
4102 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4103 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)" | |
4104 | ||
27b16a2e MV |
4105 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4106 | #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul" | |
4107 | ||
b6c6b52f MV |
4108 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4109 | #~ msgstr "" | |
4110 | #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese." | |
4111 | ||
b6c6b52f MV |
4112 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
4113 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)" | |
4114 | ||
b81dbe40 DK |
4115 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
4116 | #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)" | |
4117 | ||
0fd68707 MV |
4118 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
4119 | #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'" | |
4120 | ||
4121 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4122 | #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul" | |
4123 | ||
1c5f0d75 | 4124 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4125 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 4126 | |
09d057db | 4127 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4128 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4129 | ||
4130 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4131 | #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s" | |
4132 | ||
d9199d6e | 4133 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
4134 | #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu" | |
4135 | ||
6c0bed9d | 4136 | #~ msgid "" |
4137 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4138 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4139 | #~ "that package should be filed." | |
4140 | #~ msgstr "" | |
4141 | #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de " | |
4142 | #~ "probabil\n" | |
4143 | #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare " | |
4144 | #~ "pentru\n" | |
4145 | #~ "acest pachet ar trebui completat." | |
4146 | ||
ab231908 | 4147 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
4797f096 | 4148 | #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)" |
ab231908 | 4149 | |
67f393ab | 4150 | #, fuzzy |
0e1423ae | 4151 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
4152 | #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)" | |
de5a560a | 4153 | |
0e1423ae | 4154 | #, fuzzy |
4155 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4156 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 4157 | |
0e1423ae | 4158 | #, fuzzy |
4159 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4160 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 4161 | |
0e1423ae | 4162 | #, fuzzy |
4163 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
4164 | #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n" | |
de5a560a | 4165 | |
0e1423ae | 4166 | #, fuzzy |
4167 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
4168 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
4169 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 4170 | #~ msgstr "" |
4797f096 | 4171 | #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n" |
de5a560a | 4172 | |
0e1423ae | 4173 | #, fuzzy |
4174 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
4797f096 | 4175 | #~ msgstr "Eșuarea selecției" |