]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
4797f096 | 1 | # translation of ro.po to Romanian |
5f94945b | 2 | # This file is put in the public domain. |
a84f7483 | 3 | # |
b4364e70 | 4 | # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006. |
4797f096 | 5 | # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008. |
5f94945b MZ |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
4797f096 | 8 | "Project-Id-Version: ro\n" |
5f94945b | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
b6c6b52f | 10 | "POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n" |
7bedefd3 | 11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n" |
4797f096 | 12 | "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n" |
a84f7483 | 13 | "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 14 | "Language: ro\n" |
5f94945b MZ |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
4797f096 | 18 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " | |
20 | "20)) ? 1 : 2;\n" | |
5f94945b | 21 | |
b6c6b52f | 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
5f94945b | 23 | #, c-format |
67f393ab | 24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
4797f096 | 25 | msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n" |
de5a560a | 26 | |
b6c6b52f | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 28 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 29 | msgstr "Total nume pachete : " |
5f94945b | 30 | |
b6c6b52f | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
b81dbe40 DK |
32 | #, fuzzy |
33 | msgid "Total package structures: " | |
34 | msgstr "Total nume pachete : " | |
35 | ||
b6c6b52f | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 37 | msgid " Normal packages: " |
38 | msgstr " Pachete normale: " | |
5f94945b | 39 | |
b6c6b52f | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
42 | msgstr " Pachete virtuale pure: " | |
4948a1ba | 43 | |
b6c6b52f | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 45 | msgid " Single virtual packages: " |
46 | msgstr " Pachete virtuale singulare: " | |
5f94945b | 47 | |
b6c6b52f | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
50 | msgstr " Pachete virtuale mixte: " | |
5f94945b | 51 | |
b6c6b52f | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 53 | msgid " Missing: " |
54 | msgstr " Lipsă: " | |
4948a1ba | 55 | |
b6c6b52f | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
58 | msgstr "Total versiuni distincte: " | |
5f94945b | 59 | |
b6c6b52f | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
12bffed7 | 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
4797f096 | 62 | msgstr "Numărul total de descrieri distincte: " |
5f94945b | 63 | |
b6c6b52f | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 65 | msgid "Total dependencies: " |
4797f096 | 66 | msgstr "Total dependențe: " |
5f94945b | 67 | |
b6c6b52f | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
4797f096 | 70 | msgstr "Total relații versiune/fișier: " |
5f94945b | 71 | |
b6c6b52f | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
4797f096 | 74 | msgstr "Total relații desc/fișier: " |
5f94945b | 75 | |
b6c6b52f | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
78 | msgstr "Total cartări Furnizează: " | |
5f94945b | 79 | |
b6c6b52f | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
67f393ab | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
4797f096 | 82 | msgstr "Total șiruri înglobate: " |
5f94945b | 83 | |
b6c6b52f | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
67f393ab | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
4797f096 | 86 | msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: " |
5f94945b | 87 | |
b6c6b52f | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
67f393ab | 89 | msgid "Total slack space: " |
4797f096 | 90 | msgstr "Total spațiu intern: " |
5f94945b | 91 | |
b6c6b52f | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
67f393ab | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
4797f096 | 94 | msgstr "Total spațiu contorizat pentru: " |
5f94945b | 95 | |
b6c6b52f | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 |
67f393ab | 97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
4797f096 | 99 | msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat." |
5f94945b | 100 | |
b6c6b52f MV |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1273 |
102 | #, fuzzy | |
103 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
4797f096 | 104 | msgstr "Trebuie să dați exact un șablon" |
5f94945b | 105 | |
b6c6b52f MV |
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 |
107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
67f393ab | 108 | msgid "No packages found" |
109 | msgstr "Nu s-au găsit pachete" | |
5f94945b | 110 | |
b6c6b52f MV |
111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 |
112 | #, c-format | |
113 | msgid "Unable to locate package %s" | |
114 | msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s" | |
115 | ||
116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 | |
67f393ab | 117 | msgid "Package files:" |
4797f096 | 118 | msgstr "Fișiere pachet: " |
5f94945b | 119 | |
b6c6b52f | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 |
67f393ab | 121 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
4797f096 | 122 | msgstr "" |
123 | "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet" | |
5f94945b | 124 | |
67f393ab | 125 | #. Show any packages have explicit pins |
b6c6b52f | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1554 |
67f393ab | 127 | msgid "Pinned packages:" |
128 | msgstr "Pachete alese special:" | |
5f94945b | 129 | |
b6c6b52f | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 |
67f393ab | 131 | msgid "(not found)" |
132 | msgstr "(negăsit)" | |
5f94945b | 133 | |
b6c6b52f | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1575 |
67f393ab | 135 | msgid " Installed: " |
136 | msgstr " Instalat: " | |
5f94945b | 137 | |
b6c6b52f | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 139 | msgid " Candidate: " |
140 | msgstr " Candidează: " | |
648bb618 | 141 | |
b6c6b52f | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 |
b81dbe40 DK |
143 | msgid "(none)" |
144 | msgstr "(niciunul)" | |
145 | ||
b6c6b52f | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1615 |
67f393ab | 147 | msgid " Package pin: " |
148 | msgstr " Pachet ales special: " | |
648bb618 | 149 | |
67f393ab | 150 | #. Show the priority tables |
b6c6b52f | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 |
67f393ab | 152 | msgid " Version table:" |
153 | msgstr " Tabela de versiuni:" | |
648bb618 | 154 | |
b6c6b52f | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
b81dbe40 | 156 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 |
b6c6b52f | 157 | #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
4797f096 | 158 | #, c-format |
0e1423ae | 159 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
4797f096 | 160 | msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n" |
5f94945b | 161 | |
b6c6b52f MV |
162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1739 |
163 | #, fuzzy | |
67f393ab | 164 | msgid "" |
165 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
166 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
167 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
168 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | "\n" | |
170 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
171 | "cache files, and query information from them\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "Commands:\n" | |
174 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
175 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
176 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
177 | " showsrc - Show source records\n" | |
178 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
179 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
180 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
181 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
182 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
183 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 184 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
67f393ab | 185 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
186 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 187 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
188 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 189 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
190 | " policy - Show policy settings\n" | |
191 | "\n" | |
192 | "Options:\n" | |
193 | " -h This help text.\n" | |
194 | " -p=? The package cache.\n" | |
195 | " -s=? The source cache.\n" | |
196 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
197 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
198 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
199 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
200 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
201 | msgstr "" | |
4797f096 | 202 | "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n" |
203 | " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
67f393ab | 206 | "\n" |
4797f096 | 207 | "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n" |
208 | "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n" | |
67f393ab | 209 | "\n" |
210 | "Comenzi:\n" | |
7bedefd3 | 211 | " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n" |
212 | " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n" | |
213 | " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n" | |
214 | " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n" | |
215 | " stats - Arată câteva statistici de bază\n" | |
216 | " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n" | |
217 | " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n" | |
218 | " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n" | |
219 | " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n" | |
220 | " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n" | |
221 | " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n" | |
222 | " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n" | |
223 | " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n" | |
224 | " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n" | |
225 | " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n" | |
226 | " policy - Arată configurațiile de politici\n" | |
67f393ab | 227 | "\n" |
4797f096 | 228 | "Opțiuni:\n" |
67f393ab | 229 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
230 | " -p=? Cache-ul de pachete.\n" | |
231 | " -s=? Cache-ul de surse.\n" | |
232 | " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n" | |
7bedefd3 | 233 | " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n" |
4797f096 | 234 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" |
235 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
236 | "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n" | |
5f94945b | 237 | |
3d1e70d3 | 238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 239 | #, fuzzy |
240 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
7bedefd3 | 241 | msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”" |
5f94945b | 242 | |
3d1e70d3 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 244 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
7bedefd3 | 245 | msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter" |
5f94945b | 246 | |
b81dbe40 DK |
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
248 | #, fuzzy, c-format | |
249 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
250 | msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s" | |
251 | ||
252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 253 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
7bedefd3 | 254 | msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set." |
5f94945b | 255 | |
67f393ab | 256 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
257 | msgid "Arguments not in pairs" | |
258 | msgstr "Argumentele nu sunt perechi" | |
de5a560a | 259 | |
67f393ab | 260 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
d799e5fd | 261 | msgid "" |
67f393ab | 262 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
263 | "\n" | |
264 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Commands:\n" | |
267 | " shell - Shell mode\n" | |
268 | " dump - Show the configuration\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Options:\n" | |
271 | " -h This help text.\n" | |
272 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
273 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
d799e5fd | 274 | msgstr "" |
4797f096 | 275 | "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n" |
67f393ab | 276 | "\n" |
4797f096 | 277 | "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare " |
67f393ab | 278 | "APT\n" |
279 | "\n" | |
280 | "Comenzi:\n" | |
281 | " shell - Modul consolă\n" | |
7bedefd3 | 282 | " dump - Arată configurația\n" |
67f393ab | 283 | "\n" |
4797f096 | 284 | "Opțiuni:\n" |
67f393ab | 285 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
4797f096 | 286 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" |
287 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 288 | |
67f393ab | 289 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
5f94945b | 290 | #, c-format |
67f393ab | 291 | msgid "%s not a valid DEB package." |
292 | msgstr "%s nu este un pachet DEB valid." | |
de5a560a | 293 | |
67f393ab | 294 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
de5a560a | 295 | msgid "" |
67f393ab | 296 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
297 | "\n" | |
298 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
299 | "from debian packages\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "Options:\n" | |
302 | " -h This help text\n" | |
303 | " -t Set the temp dir\n" | |
304 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
305 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 306 | msgstr "" |
4797f096 | 307 | "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n" |
67f393ab | 308 | "\n" |
4797f096 | 309 | "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n" |
7bedefd3 | 310 | "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n" |
67f393ab | 311 | "\n" |
4797f096 | 312 | "Opțiuni\n" |
67f393ab | 313 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
7bedefd3 | 314 | " -t Impune directorul temporar\n" |
4797f096 | 315 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" |
316 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
5f94945b | 317 | |
b6c6b52f | 318 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 |
5f94945b | 319 | #, c-format |
67f393ab | 320 | msgid "Unable to write to %s" |
4797f096 | 321 | msgstr "Nu s-a putut scrie în %s" |
5f94945b | 322 | |
b6c6b52f | 323 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 324 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
4797f096 | 325 | msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?" |
5f94945b | 326 | |
b81dbe40 | 327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 |
67f393ab | 328 | msgid "Package extension list is too long" |
329 | msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă" | |
330 | ||
b81dbe40 DK |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 |
332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 | |
5f94945b | 334 | #, c-format |
67f393ab | 335 | msgid "Error processing directory %s" |
336 | msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s" | |
5f94945b | 337 | |
b81dbe40 | 338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 |
67f393ab | 339 | msgid "Source extension list is too long" |
340 | msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă" | |
341 | ||
b81dbe40 | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 |
67f393ab | 343 | msgid "Error writing header to contents file" |
4797f096 | 344 | msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index" |
de5a560a | 345 | |
b81dbe40 | 346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 |
5f94945b | 347 | #, c-format |
67f393ab | 348 | msgid "Error processing contents %s" |
4797f096 | 349 | msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s" |
5f94945b | 350 | |
b81dbe40 | 351 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
67f393ab | 352 | msgid "" |
353 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
354 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
355 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
356 | " contents path\n" | |
357 | " release path\n" | |
358 | " generate config [groups]\n" | |
359 | " clean config\n" | |
360 | "\n" | |
361 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
362 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
363 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
366 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
367 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
368 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
369 | "\n" | |
370 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
371 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
372 | "\n" | |
373 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
374 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
375 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
376 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
377 | "Debian archive:\n" | |
378 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
379 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
380 | "\n" | |
381 | "Options:\n" | |
382 | " -h This help text\n" | |
383 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
384 | " -s=? Source override file\n" | |
385 | " -q Quiet\n" | |
386 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
387 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
388 | " --contents Control contents file generation\n" | |
389 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
390 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
391 | msgstr "" | |
4797f096 | 392 | "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n" |
393 | "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
394 | " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
67f393ab | 395 | " contents cale\n" |
396 | " release cale\n" | |
397 | " generate config [grupuri]\n" | |
398 | " clean config\n" | |
399 | "\n" | |
4797f096 | 400 | "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. " |
67f393ab | 401 | "Suportă\n" |
4797f096 | 402 | "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n" |
403 | "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n" | |
67f393ab | 404 | "\n" |
4797f096 | 405 | "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n" |
406 | "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din " | |
67f393ab | 407 | "fiecare\n" |
4797f096 | 408 | "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire " |
67f393ab | 409 | "este\n" |
4797f096 | 410 | "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n" |
67f393ab | 411 | "\n" |
4797f096 | 412 | "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore " |
67f393ab | 413 | "de .dsc-uri.\n" |
4797f096 | 414 | "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de " |
67f393ab | 415 | "înlocuire\n" |
416 | "\n" | |
4797f096 | 417 | "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina " |
67f393ab | 418 | "arborelui.\n" |
4797f096 | 419 | "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de " |
67f393ab | 420 | "înlocuire ar\n" |
4797f096 | 421 | "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat " |
67f393ab | 422 | "câmpului\n" |
4797f096 | 423 | "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n" |
67f393ab | 424 | "Debian:\n" |
425 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
426 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
427 | "\n" | |
4797f096 | 428 | "Opțiuni:\n" |
67f393ab | 429 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
430 | " --md5 Generarea controlului MD5\n" | |
4797f096 | 431 | " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n" |
432 | " -q În liniște\n" | |
433 | " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n" | |
67f393ab | 434 | " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n" |
4797f096 | 435 | " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n" |
436 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
437 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară" | |
5f94945b | 438 | |
b81dbe40 | 439 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 |
67f393ab | 440 | msgid "No selections matched" |
4797f096 | 441 | msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție" |
5f94945b | 442 | |
b81dbe40 | 443 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 |
67f393ab | 444 | #, c-format |
445 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
4797f096 | 446 | msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'" |
5f94945b | 447 | |
0e1423ae | 448 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 449 | #, c-format |
450 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
4797f096 | 451 | msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old" |
5f94945b | 452 | |
0e1423ae | 453 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 454 | #, c-format |
455 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
456 | msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s" | |
5f94945b | 457 | |
0e1423ae | 458 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 459 | #, fuzzy |
67f393ab | 460 | msgid "" |
0fd68707 | 461 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 462 | "remove and re-create the database." |
463 | msgstr "" | |
4797f096 | 464 | "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai " |
465 | "veche, ștergeți și recreați baza de date." | |
5f94945b | 466 | |
0e1423ae | 467 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 468 | #, c-format |
469 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
4797f096 | 470 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s" |
5f94945b | 471 | |
0e1423ae | 472 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
473 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 474 | #, c-format |
475 | msgid "Failed to stat %s" | |
4797f096 | 476 | msgstr "Eșec la „stat” pentru %s" |
5f94945b | 477 | |
0fd68707 | 478 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 479 | msgid "Archive has no control record" |
480 | msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control" | |
5f94945b | 481 | |
0fd68707 | 482 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 483 | msgid "Unable to get a cursor" |
4797f096 | 484 | msgstr "Nu s-a putut obține un cursor" |
5f94945b | 485 | |
b81dbe40 | 486 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
67f393ab | 487 | #, c-format |
488 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
4797f096 | 489 | msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n" |
5f94945b | 490 | |
b81dbe40 | 491 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 492 | #, c-format |
493 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
4797f096 | 494 | msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n" |
de5a560a | 495 | |
b81dbe40 | 496 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 497 | msgid "E: " |
498 | msgstr "E: " | |
5f94945b | 499 | |
b81dbe40 | 500 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 501 | msgid "W: " |
502 | msgstr "A: " | |
de5a560a | 503 | |
b81dbe40 | 504 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 505 | msgid "E: Errors apply to file " |
4797f096 | 506 | msgstr "E: Erori la fișierul " |
de5a560a | 507 | |
b81dbe40 | 508 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
67f393ab | 509 | #, c-format |
510 | msgid "Failed to resolve %s" | |
4797f096 | 511 | msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s" |
de5a560a | 512 | |
b81dbe40 | 513 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 514 | msgid "Tree walking failed" |
4797f096 | 515 | msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat" |
de5a560a | 516 | |
b81dbe40 | 517 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
5f94945b | 518 | #, c-format |
67f393ab | 519 | msgid "Failed to open %s" |
4797f096 | 520 | msgstr "Eșec la „open” pentru %s" |
5f94945b | 521 | |
b81dbe40 | 522 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
5f94945b | 523 | #, c-format |
67f393ab | 524 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
525 | msgstr " Dezlegare %s [%s]\n" | |
5f94945b | 526 | |
b81dbe40 | 527 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
b4364e70 | 528 | #, c-format |
67f393ab | 529 | msgid "Failed to readlink %s" |
4797f096 | 530 | msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s" |
d799e5fd | 531 | |
b81dbe40 | 532 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
b4364e70 | 533 | #, c-format |
67f393ab | 534 | msgid "Failed to unlink %s" |
4797f096 | 535 | msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s" |
de5a560a | 536 | |
b81dbe40 | 537 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
1b5a6222 | 538 | #, c-format |
67f393ab | 539 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
4797f096 | 540 | msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s" |
1b5a6222 | 541 | |
b81dbe40 | 542 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
de5a560a | 543 | #, c-format |
67f393ab | 544 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
545 | msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n" | |
5f94945b | 546 | |
b81dbe40 | 547 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 548 | msgid "Archive had no package field" |
549 | msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet" | |
5f94945b | 550 | |
b81dbe40 | 551 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
5f94945b | 552 | #, c-format |
67f393ab | 553 | msgid " %s has no override entry\n" |
554 | msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n" | |
5f94945b | 555 | |
b81dbe40 | 556 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 |
5f94945b | 557 | #, c-format |
67f393ab | 558 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
559 | msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n" | |
5f94945b | 560 | |
b81dbe40 | 561 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
5f94945b | 562 | #, c-format |
67f393ab | 563 | msgid " %s has no source override entry\n" |
564 | msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n" | |
5f94945b | 565 | |
b81dbe40 | 566 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
5f94945b | 567 | #, c-format |
67f393ab | 568 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
569 | msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n" | |
5f94945b | 570 | |
0e1423ae | 571 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
5f94945b | 572 | #, c-format |
67f393ab | 573 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
574 | msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s" | |
5f94945b | 575 | |
0e1423ae | 576 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 577 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
4797f096 | 578 | msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei" |
67f393ab | 579 | |
0e1423ae | 580 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
5f94945b | 581 | #, c-format |
67f393ab | 582 | msgid "Unable to open %s" |
4797f096 | 583 | msgstr "Nu s-a putut deschide %s" |
5f94945b | 584 | |
0e1423ae | 585 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 586 | #, c-format |
67f393ab | 587 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4797f096 | 588 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1" |
5f94945b | 589 | |
0e1423ae | 590 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 591 | #, c-format |
67f393ab | 592 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
4797f096 | 593 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2" |
5f94945b | 594 | |
0e1423ae | 595 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
de5a560a | 596 | #, c-format |
67f393ab | 597 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
4797f096 | 598 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3" |
5f94945b | 599 | |
0e1423ae | 600 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
5f94945b | 601 | #, c-format |
67f393ab | 602 | msgid "Failed to read the override file %s" |
4797f096 | 603 | msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s" |
5f94945b | 604 | |
0e1423ae | 605 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 606 | #, c-format |
67f393ab | 607 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
608 | msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'" | |
5f94945b | 609 | |
0e1423ae | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 611 | #, c-format |
67f393ab | 612 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
613 | msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei" | |
5f94945b | 614 | |
0e1423ae | 615 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 616 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
4797f096 | 617 | msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces" |
5f94945b | 618 | |
0e1423ae | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 620 | msgid "Failed to create FILE*" |
4797f096 | 621 | msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*" |
5f94945b | 622 | |
0e1423ae | 623 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 624 | msgid "Failed to fork" |
4797f096 | 625 | msgstr "Eșec la „fork”" |
5f94945b | 626 | |
0e1423ae | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 628 | msgid "Compress child" |
629 | msgstr "Comprimare copil" | |
5f94945b | 630 | |
0e1423ae | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
5f94945b | 632 | #, c-format |
67f393ab | 633 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
4797f096 | 634 | msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s" |
5f94945b | 635 | |
0e1423ae | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 637 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
4797f096 | 638 | msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces" |
5f94945b | 639 | |
0e1423ae | 640 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 641 | msgid "Failed to exec compressor " |
4797f096 | 642 | msgstr "Eșec la executarea compresorului" |
5f94945b | 643 | |
0e1423ae | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 645 | msgid "decompressor" |
646 | msgstr "decompresor" | |
5f94945b | 647 | |
0e1423ae | 648 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 649 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
4797f096 | 650 | msgstr "IE către subproces/fișier eșuat" |
5f94945b | 651 | |
0e1423ae | 652 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 653 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
4797f096 | 654 | msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5" |
5f94945b | 655 | |
0e1423ae | 656 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 657 | #, c-format |
67f393ab | 658 | msgid "Problem unlinking %s" |
659 | msgstr "Problemă la desfacerea %s" | |
5f94945b | 660 | |
0e1423ae | 661 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 662 | #, c-format |
67f393ab | 663 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
4797f096 | 664 | msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s" |
5f94945b | 665 | |
b6c6b52f | 666 | #: cmdline/apt-get.cc:134 |
67f393ab | 667 | msgid "Y" |
668 | msgstr "Y" | |
5f94945b | 669 | |
b6c6b52f | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:156 |
de5a560a | 671 | #, c-format |
67f393ab | 672 | msgid "Regex compilation error - %s" |
673 | msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s" | |
5f94945b | 674 | |
b6c6b52f | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:251 |
67f393ab | 676 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
4797f096 | 677 | msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:" |
5f94945b | 678 | |
b6c6b52f | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:341 |
de5a560a | 680 | #, c-format |
67f393ab | 681 | msgid "but %s is installed" |
682 | msgstr "dar %s este instalat" | |
5f94945b | 683 | |
b6c6b52f | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
de5a560a | 685 | #, c-format |
67f393ab | 686 | msgid "but %s is to be installed" |
687 | msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat" | |
5f94945b | 688 | |
b6c6b52f | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 690 | msgid "but it is not installable" |
691 | msgstr "dar nu este instalabil" | |
5f94945b | 692 | |
b6c6b52f | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
67f393ab | 694 | msgid "but it is a virtual package" |
695 | msgstr "dar este un pachet virtual" | |
5f94945b | 696 | |
b6c6b52f | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:355 |
67f393ab | 698 | msgid "but it is not installed" |
699 | msgstr "dar nu este instalat" | |
5f94945b | 700 | |
b6c6b52f | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:355 |
67f393ab | 702 | msgid "but it is not going to be installed" |
703 | msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat" | |
5f94945b | 704 | |
b6c6b52f | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:360 |
67f393ab | 706 | msgid " or" |
707 | msgstr " sau" | |
5f94945b | 708 | |
b6c6b52f | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:391 |
67f393ab | 710 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
711 | msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:" | |
5f94945b | 712 | |
b6c6b52f | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:419 |
67f393ab | 714 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
4797f096 | 715 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:" |
5f94945b | 716 | |
b6c6b52f | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:441 |
67f393ab | 718 | msgid "The following packages have been kept back:" |
4797f096 | 719 | msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:" |
5f94945b | 720 | |
b6c6b52f | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:464 |
67f393ab | 722 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
723 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:" | |
5f94945b | 724 | |
b6c6b52f | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:487 |
67f393ab | 726 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
727 | msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:" | |
5f94945b | 728 | |
b6c6b52f | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:507 |
67f393ab | 730 | msgid "The following held packages will be changed:" |
4797f096 | 731 | msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:" |
5f94945b | 732 | |
b6c6b52f | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:560 |
67f393ab | 734 | #, c-format |
735 | msgid "%s (due to %s) " | |
736 | msgstr "%s (datorită %s) " | |
5f94945b | 737 | |
b6c6b52f | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:568 |
67f393ab | 739 | msgid "" |
740 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
741 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
742 | msgstr "" | |
4797f096 | 743 | "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n" |
744 | "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!" | |
5f94945b | 745 | |
b6c6b52f | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 747 | #, c-format |
748 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
749 | msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, " | |
5f94945b | 750 | |
b6c6b52f | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 752 | #, c-format |
753 | msgid "%lu reinstalled, " | |
754 | msgstr "%lu reinstalate, " | |
5f94945b | 755 | |
b6c6b52f | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
67f393ab | 757 | #, c-format |
758 | msgid "%lu downgraded, " | |
759 | msgstr "%lu de-gradate, " | |
5f94945b | 760 | |
b6c6b52f | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 762 | #, c-format |
763 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
4797f096 | 764 | msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n" |
5f94945b | 765 | |
b6c6b52f | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 767 | #, c-format |
768 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
4797f096 | 769 | msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n" |
5f94945b | 770 | |
b6c6b52f MV |
771 | #: cmdline/apt-get.cc:634 |
772 | #, fuzzy, c-format | |
773 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
774 | msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" | |
775 | ||
776 | #: cmdline/apt-get.cc:640 | |
777 | #, fuzzy, c-format | |
778 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
779 | msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" | |
780 | ||
781 | #: cmdline/apt-get.cc:647 | |
782 | #, fuzzy, c-format | |
783 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
784 | msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n" | |
785 | ||
786 | #: cmdline/apt-get.cc:657 | |
787 | #, c-format | |
788 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
789 | msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n" | |
790 | ||
791 | #: cmdline/apt-get.cc:668 | |
792 | msgid " [Installed]" | |
793 | msgstr " [Instalat]" | |
794 | ||
795 | #: cmdline/apt-get.cc:677 | |
796 | #, fuzzy | |
797 | msgid " [Not candidate version]" | |
798 | msgstr "Versiuni candidat" | |
799 | ||
800 | #: cmdline/apt-get.cc:679 | |
801 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
802 | msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare." | |
803 | ||
804 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
805 | #, c-format | |
806 | msgid "" | |
807 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
808 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
809 | "is only available from another source\n" | |
810 | msgstr "" | |
811 | "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n" | |
812 | "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n" | |
813 | "este disponibil numai din altă sursă\n" | |
814 | ||
815 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
816 | msgid "However the following packages replace it:" | |
817 | msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:" | |
818 | ||
819 | #: cmdline/apt-get.cc:712 | |
820 | #, fuzzy, c-format | |
821 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
822 | msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare" | |
823 | ||
824 | #: cmdline/apt-get.cc:723 | |
825 | #, c-format | |
826 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
827 | msgstr "" | |
828 | ||
829 | #: cmdline/apt-get.cc:754 | |
830 | #, fuzzy, c-format | |
831 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
832 | msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" | |
833 | ||
834 | #: cmdline/apt-get.cc:784 | |
835 | #, c-format | |
836 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
837 | msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n" | |
838 | ||
839 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
840 | #, fuzzy, c-format | |
841 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
842 | msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n" | |
843 | ||
844 | #: cmdline/apt-get.cc:798 | |
845 | #, c-format | |
846 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
847 | msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n" | |
848 | ||
849 | #: cmdline/apt-get.cc:803 | |
850 | #, c-format | |
851 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
852 | msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" | |
853 | ||
854 | #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979 | |
855 | #, c-format | |
856 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
857 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
858 | ||
859 | #: cmdline/apt-get.cc:859 | |
860 | #, c-format | |
861 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
862 | msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n" | |
863 | ||
864 | #: cmdline/apt-get.cc:934 | |
67f393ab | 865 | msgid "Correcting dependencies..." |
4797f096 | 866 | msgstr "Corectez dependențele..." |
1b5a6222 | 867 | |
b6c6b52f | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:937 |
67f393ab | 869 | msgid " failed." |
4797f096 | 870 | msgstr " eșec." |
3c4a4974 | 871 | |
b6c6b52f | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:940 |
67f393ab | 873 | msgid "Unable to correct dependencies" |
4797f096 | 874 | msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele" |
1b5a6222 | 875 | |
b6c6b52f | 876 | #: cmdline/apt-get.cc:943 |
67f393ab | 877 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
4797f096 | 878 | msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit" |
1b5a6222 | 879 | |
b6c6b52f | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:945 |
67f393ab | 881 | msgid " Done" |
882 | msgstr " Terminat" | |
1b5a6222 | 883 | |
b6c6b52f | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
b5647402 | 885 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
4797f096 | 886 | msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea." |
3c4a4974 | 887 | |
b6c6b52f | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:952 |
67f393ab | 889 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
4797f096 | 890 | msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f." |
5f94945b | 891 | |
b6c6b52f | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
67f393ab | 893 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
894 | msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!" | |
3c4a4974 | 895 | |
b6c6b52f | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:981 |
67f393ab | 897 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
898 | msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n" | |
5f94945b | 899 | |
b6c6b52f | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
67f393ab | 901 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
4797f096 | 902 | msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare [y/N]? " |
5f94945b | 903 | |
b6c6b52f | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
67f393ab | 905 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
906 | msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate" | |
3c4a4974 | 907 | |
b6c6b52f | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154 |
67f393ab | 909 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
4797f096 | 910 | msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes" |
5f94945b | 911 | |
b6c6b52f | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
67f393ab | 913 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
914 | msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!" | |
5f94945b | 915 | |
b6c6b52f | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:1049 |
67f393ab | 917 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
4797f096 | 918 | msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată." |
5f94945b | 919 | |
b6c6b52f | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 |
67f393ab | 921 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
922 | msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat" | |
5f94945b | 923 | |
b6c6b52f MV |
924 | #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481 |
925 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 | |
67f393ab | 926 | msgid "The list of sources could not be read." |
927 | msgstr "Lista surselor nu poate fi citită." | |
5f94945b | 928 | |
b6c6b52f | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:1100 |
67f393ab | 930 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
931 | msgstr "" | |
4797f096 | 932 | "Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org" |
5f94945b | 933 | |
b6c6b52f | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:1105 |
5f94945b | 935 | #, c-format |
67f393ab | 936 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
4797f096 | 937 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n" |
5f94945b | 938 | |
b6c6b52f | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 |
5f94945b | 940 | #, c-format |
67f393ab | 941 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
4797f096 | 942 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n" |
5f94945b | 943 | |
b6c6b52f | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1113 |
4797f096 | 945 | #, c-format |
0e1423ae | 946 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
4797f096 | 947 | msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n" |
5f94945b | 948 | |
b6c6b52f | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:1116 |
4797f096 | 950 | #, c-format |
0e1423ae | 951 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
4797f096 | 952 | msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n" |
5f94945b | 953 | |
b6c6b52f MV |
954 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319 |
955 | #: cmdline/apt-get.cc:2322 | |
5f94945b | 956 | #, c-format |
67f393ab | 957 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
4797f096 | 958 | msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s" |
5f94945b | 959 | |
b6c6b52f | 960 | #: cmdline/apt-get.cc:1144 |
de5a560a | 961 | #, c-format |
67f393ab | 962 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
4797f096 | 963 | msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s." |
67f393ab | 964 | |
b6c6b52f | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180 |
67f393ab | 966 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
de5a560a | 967 | msgstr "" |
4797f096 | 968 | "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă." |
5f94945b | 969 | |
b6c6b52f | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:1162 |
67f393ab | 971 | msgid "Yes, do as I say!" |
4797f096 | 972 | msgstr "Da, fă cum îți spun!" |
5f94945b | 973 | |
b6c6b52f | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
5f94945b MZ |
975 | #, c-format |
976 | msgid "" | |
67f393ab | 977 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
978 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
979 | " ?] " | |
de5a560a | 980 | msgstr "" |
4797f096 | 981 | "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n" |
982 | "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n" | |
67f393ab | 983 | " ?] " |
de5a560a | 984 | |
b6c6b52f | 985 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 986 | msgid "Abort." |
4797f096 | 987 | msgstr "Renunțare." |
5f94945b | 988 | |
b6c6b52f | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
67f393ab | 990 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
4797f096 | 991 | msgstr "Vreți să continuați [Y/n]? " |
5f94945b | 992 | |
b6c6b52f | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434 |
5f94945b | 994 | #, c-format |
67f393ab | 995 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
4797f096 | 996 | msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n" |
5f94945b | 997 | |
b6c6b52f | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1275 |
67f393ab | 999 | msgid "Some files failed to download" |
4797f096 | 1000 | msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat" |
5f94945b | 1001 | |
b6c6b52f | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384 |
67f393ab | 1003 | msgid "Download complete and in download only mode" |
4797f096 | 1004 | msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare" |
5f94945b | 1005 | |
b6c6b52f | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
67f393ab | 1007 | msgid "" |
1008 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1009 | "missing?" | |
1010 | msgstr "" | |
4797f096 | 1011 | "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get " |
1012 | "update' sau încercați cu --fix-missing?" | |
5f94945b | 1013 | |
b6c6b52f | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1286 |
67f393ab | 1015 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
4797f096 | 1016 | msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat" |
5f94945b | 1017 | |
b6c6b52f | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1291 |
67f393ab | 1019 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1020 | msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă." | |
5f94945b | 1021 | |
b6c6b52f | 1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1292 |
67f393ab | 1023 | msgid "Aborting install." |
1024 | msgstr "Abandonez instalarea." | |
1025 | ||
b6c6b52f | 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
67f393ab | 1027 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1028 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1029 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1030 | msgid_plural "" | |
1031 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1032 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1033 | msgstr[0] "" | |
1034 | msgstr[1] "" | |
1035 | msgstr[2] "" | |
5f94945b | 1036 | |
b6c6b52f MV |
1037 | #: cmdline/apt-get.cc:1324 |
1038 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
1039 | msgstr "" | |
5f94945b | 1040 | |
b6c6b52f | 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1454 |
8e947fe1 | 1042 | #, c-format |
a0895a74 | 1043 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 1044 | msgstr "" |
1045 | ||
b6c6b52f | 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1486 |
a0895a74 MV |
1047 | #, fuzzy, c-format |
1048 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1049 | msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" | |
1050 | ||
0fd68707 | 1051 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
b6c6b52f | 1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1524 |
0fd68707 MV |
1053 | #, c-format |
1054 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1055 | msgstr "" | |
1056 | ||
b6c6b52f | 1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1540 |
67f393ab | 1058 | msgid "The update command takes no arguments" |
1059 | msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente" | |
5f94945b | 1060 | |
4797f096 | 1061 | # XXX: orice sugestie este bine-venită |
b6c6b52f | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1605 |
67f393ab | 1063 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
4797f096 | 1064 | msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover" |
67f393ab | 1065 | |
b6c6b52f | 1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1653 |
b81dbe40 | 1067 | #, fuzzy |
67f393ab | 1068 | msgid "" |
b81dbe40 DK |
1069 | "The following package is automatically installed and is no longer required:" |
1070 | msgid_plural "" | |
67f393ab | 1071 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1072 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1073 | msgstr[0] "" |
1074 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
1075 | msgstr[1] "" | |
1076 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
1077 | msgstr[2] "" | |
1078 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
1079 | ||
b6c6b52f | 1080 | #: cmdline/apt-get.cc:1657 |
3d1e70d3 | 1081 | #, fuzzy, c-format |
b81dbe40 DK |
1082 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1083 | msgid_plural "" | |
1084 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1085 | msgstr[0] "" | |
1086 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
1087 | msgstr[1] "" | |
1088 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
1089 | msgstr[2] "" | |
1090 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
1091 | ||
b6c6b52f | 1092 | #: cmdline/apt-get.cc:1659 |
67f393ab | 1093 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
4797f096 | 1094 | msgstr "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge." |
67f393ab | 1095 | |
b6c6b52f | 1096 | #: cmdline/apt-get.cc:1664 |
67f393ab | 1097 | msgid "" |
1098 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1099 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1100 | msgstr "" | |
4797f096 | 1101 | "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se " |
1102 | "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul " | |
1103 | "apt." | |
67f393ab | 1104 | |
6c0bed9d | 1105 | #. |
1106 | #. if (Packages == 1) | |
1107 | #. { | |
1108 | #. c1out << endl; | |
1109 | #. c1out << | |
1110 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1111 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1112 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1113 | #. } | |
1114 | #. | |
b6c6b52f | 1115 | #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809 |
67f393ab | 1116 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
4797f096 | 1117 | msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:" |
67f393ab | 1118 | |
b6c6b52f | 1119 | #: cmdline/apt-get.cc:1671 |
67f393ab | 1120 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
4797f096 | 1121 | msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni" |
67f393ab | 1122 | |
b6c6b52f | 1123 | #: cmdline/apt-get.cc:1690 |
67f393ab | 1124 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1125 | msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni" | |
1126 | ||
b6c6b52f | 1127 | #: cmdline/apt-get.cc:1779 |
b5647402 | 1128 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
4797f096 | 1129 | msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:" |
67f393ab | 1130 | |
b6c6b52f | 1131 | #: cmdline/apt-get.cc:1782 |
67f393ab | 1132 | msgid "" |
1133 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1134 | "solution)." | |
802442e3 | 1135 | msgstr "" |
4797f096 | 1136 | "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet " |
1137 | "(sau oferiți o altă soluție)." | |
3c4a4974 | 1138 | |
b6c6b52f | 1139 | #: cmdline/apt-get.cc:1794 |
67f393ab | 1140 | msgid "" |
1141 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1142 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1143 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1144 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1145 | msgstr "" |
4797f096 | 1146 | "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați " |
67f393ab | 1147 | "cerut\n" |
4797f096 | 1148 | "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele " |
67f393ab | 1149 | "pachete\n" |
1150 | "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming." | |
5f94945b | 1151 | |
b6c6b52f | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:1812 |
67f393ab | 1153 | msgid "Broken packages" |
1154 | msgstr "Pachete deteriorate" | |
1155 | ||
b6c6b52f | 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:1841 |
67f393ab | 1157 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1158 | msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:" | |
1159 | ||
b6c6b52f | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:1931 |
67f393ab | 1161 | msgid "Suggested packages:" |
1162 | msgstr "Pachete sugerate:" | |
1163 | ||
b6c6b52f | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc:1932 |
67f393ab | 1165 | msgid "Recommended packages:" |
1166 | msgstr "Pachete recomandate:" | |
1167 | ||
b6c6b52f MV |
1168 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 |
1169 | #, c-format | |
1170 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1171 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
1172 | ||
1173 | #: cmdline/apt-get.cc:1981 | |
1174 | #, fuzzy, c-format | |
1175 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1176 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
1177 | ||
1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2002 | |
67f393ab | 1179 | msgid "Calculating upgrade... " |
1180 | msgstr "Calculez înnoirea... " | |
1181 | ||
b6c6b52f | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1183 | msgid "Failed" |
4797f096 | 1184 | msgstr "Eșec" |
67f393ab | 1185 | |
b6c6b52f | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2010 |
67f393ab | 1187 | msgid "Done" |
1188 | msgstr "Terminat" | |
1189 | ||
b6c6b52f | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085 |
67f393ab | 1191 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
de5a560a | 1192 | msgstr "" |
67f393ab | 1193 | "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni" |
1194 | ||
b6c6b52f | 1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142 |
b81dbe40 DK |
1196 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1197 | msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare" | |
1198 | ||
b6c6b52f | 1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2185 |
67f393ab | 1200 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
4797f096 | 1201 | msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa" |
092ae175 | 1202 | |
b6c6b52f | 1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501 |
5f94945b | 1204 | #, c-format |
67f393ab | 1205 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
4797f096 | 1206 | msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s" |
5f94945b | 1207 | |
b6c6b52f MV |
1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2241 |
1209 | #, c-format | |
1210 | msgid "" | |
1211 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1212 | "%s\n" | |
1213 | msgstr "" | |
1214 | ||
1215 | #: cmdline/apt-get.cc:2246 | |
1216 | #, c-format | |
1217 | msgid "" | |
1218 | "Please use:\n" | |
1219 | "bzr get %s\n" | |
1220 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1221 | msgstr "" | |
1222 | ||
1223 | #: cmdline/apt-get.cc:2297 | |
5f94945b | 1224 | #, c-format |
67f393ab | 1225 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
4797f096 | 1226 | msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n" |
5f94945b | 1227 | |
b6c6b52f | 1228 | #: cmdline/apt-get.cc:2332 |
5f94945b | 1229 | #, c-format |
67f393ab | 1230 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
4797f096 | 1231 | msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s" |
5f94945b | 1232 | |
b6c6b52f | 1233 | #: cmdline/apt-get.cc:2338 |
5f94945b | 1234 | #, c-format |
67f393ab | 1235 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
4797f096 | 1236 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n" |
5f94945b | 1237 | |
b6c6b52f | 1238 | #: cmdline/apt-get.cc:2341 |
67f393ab | 1239 | #, c-format |
1240 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
4797f096 | 1241 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n" |
5f94945b | 1242 | |
b6c6b52f | 1243 | #: cmdline/apt-get.cc:2347 |
67f393ab | 1244 | #, c-format |
1245 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1246 | msgstr "Aducere sursa %s\n" | |
5f94945b | 1247 | |
b6c6b52f | 1248 | #: cmdline/apt-get.cc:2380 |
67f393ab | 1249 | msgid "Failed to fetch some archives." |
4797f096 | 1250 | msgstr "Eșec la aducerea unor arhive." |
67f393ab | 1251 | |
b6c6b52f | 1252 | #: cmdline/apt-get.cc:2410 |
5f94945b | 1253 | #, c-format |
67f393ab | 1254 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1255 | msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n" | |
5f94945b | 1256 | |
b6c6b52f | 1257 | #: cmdline/apt-get.cc:2422 |
67f393ab | 1258 | #, c-format |
1259 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
4797f096 | 1260 | msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n" |
3c4a4974 | 1261 | |
b6c6b52f | 1262 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 |
5f94945b | 1263 | #, c-format |
67f393ab | 1264 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
4797f096 | 1265 | msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" |
5f94945b | 1266 | |
b6c6b52f | 1267 | #: cmdline/apt-get.cc:2440 |
67f393ab | 1268 | #, c-format |
1269 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
4797f096 | 1270 | msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n" |
5f94945b | 1271 | |
b6c6b52f | 1272 | #: cmdline/apt-get.cc:2460 |
67f393ab | 1273 | msgid "Child process failed" |
4797f096 | 1274 | msgstr "Procesul copil a eșuat" |
5f94945b | 1275 | |
b6c6b52f | 1276 | #: cmdline/apt-get.cc:2476 |
67f393ab | 1277 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
de5a560a | 1278 | msgstr "" |
4797f096 | 1279 | "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele " |
67f393ab | 1280 | "înglobate" |
5f94945b | 1281 | |
b6c6b52f | 1282 | #: cmdline/apt-get.cc:2506 |
5f94945b | 1283 | #, c-format |
67f393ab | 1284 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
4797f096 | 1285 | msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s" |
5f94945b | 1286 | |
b6c6b52f | 1287 | #: cmdline/apt-get.cc:2526 |
5f94945b | 1288 | #, c-format |
67f393ab | 1289 | msgid "%s has no build depends.\n" |
4797f096 | 1290 | msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n" |
5f94945b | 1291 | |
b6c6b52f | 1292 | #: cmdline/apt-get.cc:2577 |
5f94945b MZ |
1293 | #, c-format |
1294 | msgid "" | |
67f393ab | 1295 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1296 | "found" | |
5f94945b | 1297 | msgstr "" |
4797f096 | 1298 | "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " |
67f393ab | 1299 | "poate fi găsit" |
5f94945b | 1300 | |
b6c6b52f | 1301 | #: cmdline/apt-get.cc:2630 |
5f94945b | 1302 | #, c-format |
de5a560a | 1303 | msgid "" |
67f393ab | 1304 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1305 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1b5a6222 | 1306 | msgstr "" |
4797f096 | 1307 | "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune " |
67f393ab | 1308 | "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute" |
de5a560a | 1309 | |
b6c6b52f | 1310 | #: cmdline/apt-get.cc:2666 |
67f393ab | 1311 | #, c-format |
1312 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1313 | msgstr "" | |
4797f096 | 1314 | "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este " |
67f393ab | 1315 | "prea nou" |
5f94945b | 1316 | |
b6c6b52f | 1317 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 |
5f94945b | 1318 | #, c-format |
67f393ab | 1319 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
4797f096 | 1320 | msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s" |
5f94945b | 1321 | |
b6c6b52f | 1322 | #: cmdline/apt-get.cc:2709 |
5f94945b | 1323 | #, c-format |
67f393ab | 1324 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
4797f096 | 1325 | msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute." |
5f94945b | 1326 | |
b6c6b52f | 1327 | #: cmdline/apt-get.cc:2714 |
67f393ab | 1328 | msgid "Failed to process build dependencies" |
4797f096 | 1329 | msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare" |
de5a560a | 1330 | |
b6c6b52f | 1331 | #: cmdline/apt-get.cc:2745 |
67f393ab | 1332 | msgid "Supported modules:" |
1333 | msgstr "Module suportate:" | |
de5a560a | 1334 | |
b6c6b52f | 1335 | #: cmdline/apt-get.cc:2786 |
8e947fe1 | 1336 | #, fuzzy |
de5a560a | 1337 | msgid "" |
67f393ab | 1338 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
1339 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1340 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1341 | "\n" | |
1342 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1343 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1344 | "and install.\n" | |
1345 | "\n" | |
1346 | "Commands:\n" | |
1347 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1348 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1349 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1350 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1351 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1352 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1353 | " source - Download source archives\n" |
1354 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1355 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1356 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1357 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1358 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1359 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1360 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1361 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
67f393ab | 1362 | "\n" |
1363 | "Options:\n" | |
1364 | " -h This help text.\n" | |
1365 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1366 | " -qq No output except for errors\n" | |
1367 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1368 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1369 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1370 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1371 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1372 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1373 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1374 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1375 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1376 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1377 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1378 | "pages for more information and options.\n" | |
1379 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
5f94945b | 1380 | msgstr "" |
4797f096 | 1381 | "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n" |
1382 | " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
1383 | " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
67f393ab | 1384 | "\n" |
4797f096 | 1385 | "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n" |
67f393ab | 1386 | "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n" |
4797f096 | 1387 | "și install.\n" |
67f393ab | 1388 | "\n" |
1389 | "Comenzi:\n" | |
7bedefd3 | 1390 | " update - Aduce listele noi de pachete\n" |
67f393ab | 1391 | " upgrade - Realizează o înnoire\n" |
1392 | " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n" | |
7bedefd3 | 1393 | " remove - Șterge pachete\n" |
1394 | " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n" | |
1395 | " purge - Șterge și curăță pachete\n" | |
1396 | " source - Descarcă pachete-sursă\n" | |
1397 | " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n" | |
1398 | " pachetele-sursă\n" | |
1399 | " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n" | |
4797f096 | 1400 | " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n" |
7bedefd3 | 1401 | " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n" |
1402 | " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n" | |
1403 | " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n" | |
67f393ab | 1404 | "\n" |
4797f096 | 1405 | "Opțiuni:\n" |
67f393ab | 1406 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
4797f096 | 1407 | " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n" |
1408 | " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n" | |
67f393ab | 1409 | " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n" |
4797f096 | 1410 | " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n" |
1411 | " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n" | |
1412 | " solicita răspuns\n" | |
1413 | " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n" | |
1414 | " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n" | |
67f393ab | 1415 | " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n" |
4797f096 | 1416 | " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n" |
1417 | " -V Arată versiunile în mod logoreic\n" | |
1418 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
1419 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1420 | "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n" | |
1421 | "pentru mai multe informații și opțiuni.\n" | |
67f393ab | 1422 | " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n" |
de5a560a | 1423 | |
b6c6b52f | 1424 | #: cmdline/apt-get.cc:2958 |
09d057db | 1425 | msgid "" |
1426 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1427 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1428 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1429 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1430 | msgstr "" | |
1431 | ||
67f393ab | 1432 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1433 | msgid "Hit " | |
1434 | msgstr "Atins " | |
de5a560a | 1435 | |
67f393ab | 1436 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1437 | msgid "Get:" | |
1438 | msgstr "Luat:" | |
de5a560a | 1439 | |
67f393ab | 1440 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1441 | msgid "Ign " | |
1442 | msgstr "Ignorat " | |
de5a560a | 1443 | |
67f393ab | 1444 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1445 | msgid "Err " | |
1446 | msgstr "Eroare" | |
de5a560a | 1447 | |
67f393ab | 1448 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1449 | #, c-format |
67f393ab | 1450 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
7bedefd3 | 1451 | msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n" |
5f94945b | 1452 | |
67f393ab | 1453 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1454 | #, c-format |
67f393ab | 1455 | msgid " [Working]" |
1456 | msgstr " [În lucru]" | |
5f94945b | 1457 | |
67f393ab | 1458 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1459 | #, c-format |
67f393ab | 1460 | msgid "" |
1461 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1462 | " '%s'\n" | |
1463 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1464 | msgstr "" | |
7bedefd3 | 1465 | "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n" |
1466 | " „%s”\n" | |
1467 | "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n" | |
5f94945b | 1468 | |
67f393ab | 1469 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1470 | msgid "Unknown package record!" | |
1471 | msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!" | |
1472 | ||
1473 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1474 | msgid "" | |
1475 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1476 | "\n" | |
1477 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1478 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1479 | "\n" | |
1480 | "Options:\n" | |
1481 | " -h This help text\n" | |
1482 | " -s Use source file sorting\n" | |
1483 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1484 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1485 | msgstr "" |
4797f096 | 1486 | "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n" |
67f393ab | 1487 | "\n" |
7bedefd3 | 1488 | "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n" |
1489 | "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n" | |
67f393ab | 1490 | "\n" |
4797f096 | 1491 | "Opțiuni:\n" |
67f393ab | 1492 | " -h Acest text de ajutor\n" |
7bedefd3 | 1493 | " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n" |
4797f096 | 1494 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" |
1495 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/" | |
67f393ab | 1496 | "tmp\n" |
5f94945b | 1497 | |
67f393ab | 1498 | #: dselect/install:32 |
1499 | msgid "Bad default setting!" | |
7bedefd3 | 1500 | msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!" |
5f94945b | 1501 | |
8f30b478 | 1502 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1503 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1504 | msgid "Press enter to continue." |
4797f096 | 1505 | msgstr "Apăsați Enter pentru a continua." |
5f94945b | 1506 | |
8f30b478 | 1507 | #: dselect/install:91 |
1508 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
4797f096 | 1509 | msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?" |
8f30b478 | 1510 | |
1511 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1512 | #, fuzzy |
1513 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
7bedefd3 | 1514 | msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura" |
5f94945b | 1515 | |
8f30b478 | 1516 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1517 | #, fuzzy |
1518 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1519 | msgstr "" |
7bedefd3 | 1520 | "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate" |
5f94945b | 1521 | |
8f30b478 | 1522 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1523 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
7bedefd3 | 1524 | msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de" |
5f94945b | 1525 | |
8f30b478 | 1526 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1527 | msgid "" |
1528 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1529 | msgstr "" | |
7bedefd3 | 1530 | "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți [I]" |
1531 | "nstalarea" | |
5f94945b | 1532 | |
67f393ab | 1533 | #: dselect/update:30 |
1534 | msgid "Merging available information" | |
7bedefd3 | 1535 | msgstr "Se combină informațiile disponibile" |
5f94945b | 1536 | |
0e1423ae | 1537 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
67f393ab | 1538 | msgid "Failed to create pipes" |
4797f096 | 1539 | msgstr "Eșec la crearea conexiunilor" |
5f94945b | 1540 | |
0e1423ae | 1541 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
67f393ab | 1542 | msgid "Failed to exec gzip " |
7bedefd3 | 1543 | msgstr "Eșec la executarea lui gzip " |
5f94945b | 1544 | |
0e1423ae | 1545 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
67f393ab | 1546 | msgid "Corrupted archive" |
1547 | msgstr "Arhivă deteriorată" | |
5f94945b | 1548 | |
0e1423ae | 1549 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
67f393ab | 1550 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
4797f096 | 1551 | msgstr "" |
1552 | "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată" | |
5f94945b | 1553 | |
0e1423ae | 1554 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
de5a560a | 1555 | #, c-format |
67f393ab | 1556 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
7bedefd3 | 1557 | msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s" |
de5a560a | 1558 | |
0e1423ae | 1559 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
5f94945b MZ |
1560 | msgid "Invalid archive signature" |
1561 | msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare" | |
1562 | ||
0e1423ae | 1563 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
5f94945b | 1564 | msgid "Error reading archive member header" |
7bedefd3 | 1565 | msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei" |
5f94945b | 1566 | |
66a9a58e | 1567 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1568 | #, fuzzy, c-format | |
1569 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1570 | msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător" | |
1571 | ||
1572 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
5f94945b | 1573 | msgid "Invalid archive member header" |
7bedefd3 | 1574 | msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător" |
5f94945b | 1575 | |
0e1423ae | 1576 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
5f94945b MZ |
1577 | msgid "Archive is too short" |
1578 | msgstr "Arhiva este prea scurtă" | |
1579 | ||
0e1423ae | 1580 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
5f94945b | 1581 | msgid "Failed to read the archive headers" |
4797f096 | 1582 | msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei" |
5f94945b | 1583 | |
0e1423ae | 1584 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
5f94945b | 1585 | msgid "DropNode called on still linked node" |
7bedefd3 | 1586 | msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”" |
5f94945b | 1587 | |
7bedefd3 | 1588 | # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie” |
0e1423ae | 1589 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
5f94945b | 1590 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
7bedefd3 | 1591 | msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!" |
5f94945b | 1592 | |
0e1423ae | 1593 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
5f94945b | 1594 | msgid "Failed to allocate diversion" |
7bedefd3 | 1595 | msgstr "Eșec la alocarea redirectării" |
5f94945b | 1596 | |
0e1423ae | 1597 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1598 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
7bedefd3 | 1599 | msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”" |
5f94945b | 1600 | |
0e1423ae | 1601 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
5f94945b MZ |
1602 | #, c-format |
1603 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
7bedefd3 | 1604 | msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s" |
5f94945b | 1605 | |
0e1423ae | 1606 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
5f94945b MZ |
1607 | #, c-format |
1608 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
7bedefd3 | 1609 | msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s" |
5f94945b | 1610 | |
0e1423ae | 1611 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
5f94945b MZ |
1612 | #, c-format |
1613 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
7bedefd3 | 1614 | msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s" |
5f94945b | 1615 | |
0e1423ae | 1616 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
bcc1fbcf | 1617 | #, c-format |
26e38fa2 | 1618 | msgid "Failed to write file %s" |
4797f096 | 1619 | msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s" |
5f94945b | 1620 | |
0e1423ae | 1621 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
5f94945b MZ |
1622 | #, c-format |
1623 | msgid "Failed to close file %s" | |
4797f096 | 1624 | msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s" |
5f94945b | 1625 | |
0e1423ae | 1626 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
5f94945b MZ |
1627 | #, c-format |
1628 | msgid "The path %s is too long" | |
1629 | msgstr "Calea %s este prea lungă" | |
1630 | ||
0e1423ae | 1631 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
5f94945b MZ |
1632 | #, c-format |
1633 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
7bedefd3 | 1634 | msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori" |
5f94945b | 1635 | |
0e1423ae | 1636 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
5f94945b MZ |
1637 | #, c-format |
1638 | msgid "The directory %s is diverted" | |
7bedefd3 | 1639 | msgstr "Directorul %s este redirectat" |
5f94945b | 1640 | |
0e1423ae | 1641 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
5f94945b MZ |
1642 | #, c-format |
1643 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
7bedefd3 | 1644 | msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s" |
5f94945b | 1645 | |
0e1423ae | 1646 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
5f94945b | 1647 | msgid "The diversion path is too long" |
7bedefd3 | 1648 | msgstr "Calea de redirectare este prea lungă" |
5f94945b | 1649 | |
0e1423ae | 1650 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
5f94945b MZ |
1651 | #, c-format |
1652 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1653 | msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director" | |
1654 | ||
4797f096 | 1655 | # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant |
0e1423ae | 1656 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
5f94945b | 1657 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
7bedefd3 | 1658 | msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie" |
5f94945b | 1659 | |
0e1423ae | 1660 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
5f94945b MZ |
1661 | msgid "The path is too long" |
1662 | msgstr "Calea este prea lungă" | |
1663 | ||
0e1423ae | 1664 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
5f94945b MZ |
1665 | #, c-format |
1666 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
7bedefd3 | 1667 | msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s" |
5f94945b | 1668 | |
0e1423ae | 1669 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
5f94945b MZ |
1670 | #, c-format |
1671 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
7bedefd3 | 1672 | msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s" |
5f94945b | 1673 | |
3d1e70d3 | 1674 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1675 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
b81dbe40 | 1676 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 |
b6c6b52f MV |
1677 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204 |
1678 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98 | |
1679 | #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306 | |
67f393ab | 1680 | #, c-format |
1681 | msgid "Unable to read %s" | |
4797f096 | 1682 | msgstr "Nu s-a putut citi %s" |
67f393ab | 1683 | |
0e1423ae | 1684 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
5f94945b MZ |
1685 | #, c-format |
1686 | msgid "Unable to stat %s" | |
7bedefd3 | 1687 | msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s" |
5f94945b | 1688 | |
0e1423ae | 1689 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
5f94945b MZ |
1690 | #, c-format |
1691 | msgid "Failed to remove %s" | |
4797f096 | 1692 | msgstr "Eșec la ștergerea lui %s" |
5f94945b | 1693 | |
0e1423ae | 1694 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
5f94945b MZ |
1695 | #, c-format |
1696 | msgid "Unable to create %s" | |
4797f096 | 1697 | msgstr "Nu s-a putut crea %s" |
5f94945b | 1698 | |
0e1423ae | 1699 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
5f94945b MZ |
1700 | #, c-format |
1701 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
4797f096 | 1702 | msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo" |
5f94945b | 1703 | |
0e1423ae | 1704 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
5f94945b | 1705 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
7bedefd3 | 1706 | msgstr "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere" |
5f94945b | 1707 | |
b6c6b52f MV |
1708 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 |
1709 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 | |
1710 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 | |
67f393ab | 1711 | msgid "Reading package lists" |
1712 | msgstr "Citire liste de pachete" | |
1713 | ||
0e1423ae | 1714 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
5f94945b MZ |
1715 | #, c-format |
1716 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
4797f096 | 1717 | msgstr "" |
1718 | "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo" | |
5f94945b | 1719 | |
0e1423ae | 1720 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1721 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1722 | msgid "Internal error getting a package name" |
5f94945b MZ |
1723 | msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet" |
1724 | ||
0e1423ae | 1725 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1726 | msgid "Reading file listing" |
7bedefd3 | 1727 | msgstr "Se citește lista de fișiere" |
5f94945b | 1728 | |
0e1423ae | 1729 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
5f94945b MZ |
1730 | #, c-format |
1731 | msgid "" | |
1732 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1733 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1734 | "package!" | |
1735 | msgstr "" | |
4797f096 | 1736 | "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura " |
7bedefd3 | 1737 | "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași versiune " |
1738 | "a pachetului!" | |
5f94945b | 1739 | |
0e1423ae | 1740 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
5f94945b MZ |
1741 | #, c-format |
1742 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4797f096 | 1743 | msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat" |
5f94945b | 1744 | |
0e1423ae | 1745 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1746 | msgid "Internal error getting a node" |
5f94945b MZ |
1747 | msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod" |
1748 | ||
0e1423ae | 1749 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
5f94945b MZ |
1750 | #, c-format |
1751 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
7bedefd3 | 1752 | msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions" |
5f94945b | 1753 | |
0e1423ae | 1754 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
5f94945b | 1755 | msgid "The diversion file is corrupted" |
7bedefd3 | 1756 | msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat" |
5f94945b | 1757 | |
0e1423ae | 1758 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1759 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
5f94945b MZ |
1760 | #, c-format |
1761 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
7bedefd3 | 1762 | msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s" |
5f94945b | 1763 | |
0e1423ae | 1764 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1765 | msgid "Internal error adding a diversion" |
7bedefd3 | 1766 | msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări" |
5f94945b | 1767 | |
0e1423ae | 1768 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1769 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
7bedefd3 | 1770 | msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat" |
5f94945b | 1771 | |
0e1423ae | 1772 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
5f94945b | 1773 | #, c-format |
1169dbfa | 1774 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
4797f096 | 1775 | msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu" |
5f94945b | 1776 | |
0e1423ae | 1777 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
5f94945b MZ |
1778 | #, c-format |
1779 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
7bedefd3 | 1780 | msgstr "" |
1781 | "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul este " | |
1782 | "%lu" | |
5f94945b | 1783 | |
0e1423ae | 1784 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
5f94945b MZ |
1785 | #, c-format |
1786 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
7bedefd3 | 1787 | msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu" |
5f94945b | 1788 | |
0e1423ae | 1789 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
5f94945b MZ |
1790 | #, c-format |
1791 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
7bedefd3 | 1792 | msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”" |
5f94945b | 1793 | |
0e1423ae | 1794 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
4797f096 | 1795 | #, c-format |
0e1423ae | 1796 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
4797f096 | 1797 | msgstr "" |
1798 | "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, " | |
1799 | "„%s” sau „%s”" | |
5f94945b | 1800 | |
0e1423ae | 1801 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
5f94945b MZ |
1802 | #, c-format |
1803 | msgid "Couldn't change to %s" | |
7bedefd3 | 1804 | msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s" |
5f94945b | 1805 | |
0e1423ae | 1806 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1807 | msgid "Internal error, could not locate member" |
7bedefd3 | 1808 | msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul" |
5f94945b | 1809 | |
0e1423ae | 1810 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
5f94945b | 1811 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
4797f096 | 1812 | msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid" |
5f94945b | 1813 | |
0e1423ae | 1814 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1815 | msgid "Unparsable control file" |
4797f096 | 1816 | msgstr "Fișier de control neanalizabil" |
5f94945b | 1817 | |
b81dbe40 | 1818 | #: methods/cdrom.cc:199 |
5f94945b | 1819 | #, c-format |
67f393ab | 1820 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
7bedefd3 | 1821 | msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s" |
5f94945b | 1822 | |
b81dbe40 | 1823 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1824 | msgid "" |
1825 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1826 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1827 | msgstr "" | |
7bedefd3 | 1828 | "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get " |
1829 | "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri" | |
5f94945b | 1830 | |
b81dbe40 | 1831 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1832 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1833 | msgstr "CD-ROM necorespunzător" | |
5f94945b | 1834 | |
3d1e70d3 | 1835 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1836 | #, c-format |
1837 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
7bedefd3 | 1838 | msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat." |
5f94945b | 1839 | |
3d1e70d3 | 1840 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1841 | msgid "Disk not found." |
1842 | msgstr "Disc negăsit." | |
5f94945b | 1843 | |
3d1e70d3 | 1844 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1845 | msgid "File not found" |
4797f096 | 1846 | msgstr "Fișier negăsit" |
5f94945b | 1847 | |
b6c6b52f MV |
1848 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 |
1849 | #: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495 | |
67f393ab | 1850 | msgid "Failed to stat" |
4797f096 | 1851 | msgstr "Eșec la „stat”" |
5f94945b | 1852 | |
b6c6b52f | 1853 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492 |
67f393ab | 1854 | msgid "Failed to set modification time" |
4797f096 | 1855 | msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare" |
5f94945b | 1856 | |
67f393ab | 1857 | #: methods/file.cc:44 |
1858 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
7bedefd3 | 1859 | msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //" |
5f94945b | 1860 | |
67f393ab | 1861 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1862 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1863 | msgid "Logging in" |
1864 | msgstr "Se autentifică" | |
5f94945b | 1865 | |
1c5f0d75 | 1866 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1867 | msgid "Unable to determine the peer name" |
7bedefd3 | 1868 | msgstr "Nu se poate detecta numele perechii" |
5f94945b | 1869 | |
1c5f0d75 | 1870 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1871 | msgid "Unable to determine the local name" |
7bedefd3 | 1872 | msgstr "Nu s-a putut detecta numele local" |
5f94945b | 1873 | |
1c5f0d75 | 1874 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1875 | #, c-format |
1876 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
7bedefd3 | 1877 | msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s" |
5f94945b | 1878 | |
1c5f0d75 | 1879 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1880 | #, c-format |
1881 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
4797f096 | 1882 | msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s" |
5f94945b | 1883 | |
1c5f0d75 | 1884 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1885 | #, c-format |
1886 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
4797f096 | 1887 | msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s" |
5f94945b | 1888 | |
1c5f0d75 | 1889 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1890 | msgid "" |
1891 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1892 | "is empty." | |
1893 | msgstr "" | |
4797f096 | 1894 | "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, " |
67f393ab | 1895 | "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol." |
5f94945b | 1896 | |
1c5f0d75 | 1897 | #: methods/ftp.cc:271 |
5f94945b | 1898 | #, c-format |
67f393ab | 1899 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
7bedefd3 | 1900 | msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s" |
5f94945b | 1901 | |
1c5f0d75 | 1902 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 1903 | #, c-format |
1904 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
4797f096 | 1905 | msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s" |
5f94945b | 1906 | |
1c5f0d75 | 1907 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1908 | msgid "Connection timeout" |
1909 | msgstr "Timpul de conectare a expirat" | |
5f94945b | 1910 | |
1c5f0d75 | 1911 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1912 | msgid "Server closed the connection" |
4797f096 | 1913 | msgstr "Serverul a închis conexiunea" |
5f94945b | 1914 | |
b6c6b52f | 1915 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1916 | msgid "Read error" |
1917 | msgstr "Eroare de citire" | |
5f94945b | 1918 | |
1c5f0d75 | 1919 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1920 | msgid "A response overflowed the buffer." |
4797f096 | 1921 | msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon." |
5f94945b | 1922 | |
1c5f0d75 | 1923 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1924 | msgid "Protocol corruption" |
4797f096 | 1925 | msgstr "Protocol corupt" |
5f94945b | 1926 | |
b6c6b52f | 1927 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1928 | msgid "Write error" |
1929 | msgstr "Eroare de scriere" | |
5f94945b | 1930 | |
b6c6b52f | 1931 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1932 | msgid "Could not create a socket" |
4797f096 | 1933 | msgstr "Nu s-a putut crea un socket" |
5f94945b | 1934 | |
b6c6b52f | 1935 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1936 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
4797f096 | 1937 | msgstr "" |
1938 | "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a " | |
1939 | "expirat" | |
5f94945b | 1940 | |
b6c6b52f | 1941 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1942 | msgid "Could not connect passive socket." |
4797f096 | 1943 | msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv" |
5f94945b | 1944 | |
b6c6b52f | 1945 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1946 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
4797f096 | 1947 | msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare" |
5f94945b | 1948 | |
b6c6b52f | 1949 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1950 | msgid "Could not bind a socket" |
4797f096 | 1951 | msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket" |
5f94945b | 1952 | |
b6c6b52f | 1953 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1954 | msgid "Could not listen on the socket" |
4797f096 | 1955 | msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket" |
de5a560a | 1956 | |
b6c6b52f | 1957 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1958 | msgid "Could not determine the socket's name" |
7bedefd3 | 1959 | msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului" |
802442e3 | 1960 | |
b6c6b52f | 1961 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1962 | msgid "Unable to send PORT command" |
4797f096 | 1963 | msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT" |
3c4a4974 | 1964 | |
b6c6b52f | 1965 | #: methods/ftp.cc:794 |
67f393ab | 1966 | #, c-format |
1967 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1968 | msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)" | |
3c4a4974 | 1969 | |
b6c6b52f | 1970 | #: methods/ftp.cc:803 |
a84f7483 | 1971 | #, c-format |
67f393ab | 1972 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
4797f096 | 1973 | msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s" |
3c4a4974 | 1974 | |
b6c6b52f | 1975 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 1976 | msgid "Data socket connect timed out" |
4797f096 | 1977 | msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat" |
5f94945b | 1978 | |
b6c6b52f | 1979 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 1980 | msgid "Unable to accept connection" |
4797f096 | 1981 | msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune" |
5f94945b | 1982 | |
b6c6b52f | 1983 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302 |
67f393ab | 1984 | msgid "Problem hashing file" |
7bedefd3 | 1985 | msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul" |
5f94945b | 1986 | |
b6c6b52f | 1987 | #: methods/ftp.cc:882 |
5f94945b | 1988 | #, c-format |
67f393ab | 1989 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
7bedefd3 | 1990 | msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”" |
5f94945b | 1991 | |
b6c6b52f | 1992 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
67f393ab | 1993 | msgid "Data socket timed out" |
4797f096 | 1994 | msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date" |
5f94945b | 1995 | |
b6c6b52f | 1996 | #: methods/ftp.cc:927 |
de5a560a | 1997 | #, c-format |
67f393ab | 1998 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
4797f096 | 1999 | msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'" |
5f94945b | 2000 | |
67f393ab | 2001 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 2002 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 2003 | msgid "Query" |
2004 | msgstr "Interogare" | |
5f94945b | 2005 | |
b6c6b52f | 2006 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 2007 | msgid "Unable to invoke " |
4797f096 | 2008 | msgstr "Nu s-a putut invoca" |
5f94945b | 2009 | |
b6c6b52f | 2010 | #: methods/connect.cc:71 |
de5a560a | 2011 | #, c-format |
67f393ab | 2012 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2013 | msgstr "Conectare la %s (%s)" | |
5f94945b | 2014 | |
b6c6b52f | 2015 | #: methods/connect.cc:82 |
de5a560a | 2016 | #, c-format |
67f393ab | 2017 | msgid "[IP: %s %s]" |
2018 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
5f94945b | 2019 | |
b6c6b52f | 2020 | #: methods/connect.cc:89 |
de5a560a | 2021 | #, c-format |
67f393ab | 2022 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
4797f096 | 2023 | msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)" |
5f94945b | 2024 | |
b6c6b52f | 2025 | #: methods/connect.cc:95 |
67f393ab | 2026 | #, c-format |
2027 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
7bedefd3 | 2028 | msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)." |
5f94945b | 2029 | |
b6c6b52f | 2030 | #: methods/connect.cc:103 |
de5a560a | 2031 | #, c-format |
67f393ab | 2032 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
4797f096 | 2033 | msgstr "" |
7bedefd3 | 2034 | "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat" |
5f94945b | 2035 | |
b6c6b52f | 2036 | #: methods/connect.cc:121 |
67f393ab | 2037 | #, c-format |
2038 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
7bedefd3 | 2039 | msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)." |
5f94945b | 2040 | |
67f393ab | 2041 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2042 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 2043 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
67f393ab | 2044 | #, c-format |
2045 | msgid "Connecting to %s" | |
2046 | msgstr "Conectare la %s" | |
5f94945b | 2047 | |
b6c6b52f | 2048 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
de5a560a | 2049 | #, c-format |
67f393ab | 2050 | msgid "Could not resolve '%s'" |
7bedefd3 | 2051 | msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”" |
5f94945b | 2052 | |
b6c6b52f | 2053 | #: methods/connect.cc:193 |
de5a560a | 2054 | #, c-format |
67f393ab | 2055 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
7bedefd3 | 2056 | msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”" |
5f94945b | 2057 | |
b6c6b52f | 2058 | #: methods/connect.cc:196 |
a0895a74 MV |
2059 | #, fuzzy, c-format |
2060 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
7bedefd3 | 2061 | msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)" |
5f94945b | 2062 | |
b6c6b52f | 2063 | #: methods/connect.cc:243 |
3483c747 | 2064 | #, fuzzy, c-format |
2065 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
7bedefd3 | 2066 | msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:" |
5f94945b | 2067 | |
0fd68707 | 2068 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2069 | #: methods/gpgv.cc:71 |
0fd68707 MV |
2070 | #, fuzzy, c-format |
2071 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2072 | msgstr "Abandonez instalarea." | |
2073 | ||
b6c6b52f | 2074 | #: methods/gpgv.cc:163 |
67f393ab | 2075 | msgid "" |
2076 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2077 | msgstr "" | |
4797f096 | 2078 | "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina " |
2079 | "amprenta digitale a cheii?!" | |
67f393ab | 2080 | |
b6c6b52f | 2081 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2082 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
7bedefd3 | 2083 | msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită." |
67f393ab | 2084 | |
b6c6b52f MV |
2085 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2086 | #, fuzzy | |
2087 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
67f393ab | 2088 | msgstr "" |
7bedefd3 | 2089 | "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)" |
5f94945b | 2090 | |
b6c6b52f | 2091 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2092 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2093 | msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv" | |
2094 | ||
b6c6b52f | 2095 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2096 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
7bedefd3 | 2097 | msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n" |
67f393ab | 2098 | |
b6c6b52f | 2099 | #: methods/gpgv.cc:225 |
67f393ab | 2100 | msgid "" |
2101 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2102 | "available:\n" | |
2103 | msgstr "" | |
7bedefd3 | 2104 | "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu " |
2105 | "este disponibilă:\n" | |
5f94945b | 2106 | |
1c5f0d75 | 2107 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2108 | msgid "Waiting for headers" |
4797f096 | 2109 | msgstr "În așteptarea antetelor" |
67f393ab | 2110 | |
1c5f0d75 | 2111 | #: methods/http.cc:531 |
5f94945b | 2112 | #, c-format |
67f393ab | 2113 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
7bedefd3 | 2114 | msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere" |
67f393ab | 2115 | |
1c5f0d75 | 2116 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2117 | msgid "Bad header line" |
2118 | msgstr "Linie de antet necorespunzătoare" | |
2119 | ||
1c5f0d75 | 2120 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
67f393ab | 2121 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
7bedefd3 | 2122 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător" |
67f393ab | 2123 | |
1c5f0d75 | 2124 | #: methods/http.cc:594 |
67f393ab | 2125 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
7bedefd3 | 2126 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător" |
67f393ab | 2127 | |
1c5f0d75 | 2128 | #: methods/http.cc:609 |
67f393ab | 2129 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
7bedefd3 | 2130 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător" |
67f393ab | 2131 | |
1c5f0d75 | 2132 | #: methods/http.cc:611 |
67f393ab | 2133 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
7bedefd3 | 2134 | msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale" |
67f393ab | 2135 | |
1c5f0d75 | 2136 | #: methods/http.cc:635 |
67f393ab | 2137 | msgid "Unknown date format" |
7bedefd3 | 2138 | msgstr "Format dată necunoscut" |
67f393ab | 2139 | |
b81dbe40 | 2140 | #: methods/http.cc:793 |
67f393ab | 2141 | msgid "Select failed" |
4797f096 | 2142 | msgstr "Selecția a eșuat" |
67f393ab | 2143 | |
b81dbe40 | 2144 | #: methods/http.cc:798 |
67f393ab | 2145 | msgid "Connection timed out" |
2146 | msgstr "Timp de conectare expirat" | |
2147 | ||
b81dbe40 | 2148 | #: methods/http.cc:821 |
67f393ab | 2149 | msgid "Error writing to output file" |
4797f096 | 2150 | msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat" |
67f393ab | 2151 | |
b81dbe40 | 2152 | #: methods/http.cc:852 |
67f393ab | 2153 | msgid "Error writing to file" |
4797f096 | 2154 | msgstr "Eroare la scrierea în fișier" |
67f393ab | 2155 | |
b81dbe40 | 2156 | #: methods/http.cc:880 |
67f393ab | 2157 | msgid "Error writing to the file" |
4797f096 | 2158 | msgstr "Eroare la scrierea în fișierul" |
67f393ab | 2159 | |
b81dbe40 | 2160 | #: methods/http.cc:894 |
67f393ab | 2161 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2162 | msgstr "" | |
7bedefd3 | 2163 | "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță" |
67f393ab | 2164 | |
b81dbe40 | 2165 | #: methods/http.cc:896 |
67f393ab | 2166 | msgid "Error reading from server" |
7bedefd3 | 2167 | msgstr "Eroare la citirea de la server" |
67f393ab | 2168 | |
b6c6b52f | 2169 | #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2170 | msgid "Failed to truncate file" |
7bedefd3 | 2171 | msgstr "Eșec la trunchierea fișierului" |
08f8455c | 2172 | |
b6c6b52f | 2173 | #: methods/http.cc:1154 |
67f393ab | 2174 | msgid "Bad header data" |
2175 | msgstr "Antet de date necorespunzător" | |
2176 | ||
b6c6b52f | 2177 | #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226 |
67f393ab | 2178 | msgid "Connection failed" |
4797f096 | 2179 | msgstr "Conectare eșuată" |
67f393ab | 2180 | |
b6c6b52f | 2181 | #: methods/http.cc:1318 |
67f393ab | 2182 | msgid "Internal error" |
2183 | msgstr "Eroare internă" | |
5f94945b | 2184 | |
b81dbe40 | 2185 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2186 | msgid "Can't mmap an empty file" |
4797f096 | 2187 | msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol" |
67f393ab | 2188 | |
b81dbe40 DK |
2189 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2190 | #, fuzzy, c-format | |
2191 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2192 | msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" | |
2193 | ||
2194 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
5f94945b | 2195 | #, c-format |
67f393ab | 2196 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
7bedefd3 | 2197 | msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți" |
5f94945b | 2198 | |
b81dbe40 DK |
2199 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2200 | #, fuzzy | |
2201 | msgid "Unable to close mmap" | |
2202 | msgstr "Nu s-a putut deschide %s" | |
2203 | ||
2204 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2205 | #, fuzzy | |
2206 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2207 | msgstr "Nu s-a putut invoca" | |
2208 | ||
2209 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2210 | #, c-format |
2211 | msgid "" | |
2212 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2213 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2214 | msgstr "" | |
08f8455c | 2215 | |
b6c6b52f | 2216 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 |
0fd68707 MV |
2217 | #, c-format |
2218 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2219 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2220 | "reached." | |
2221 | msgstr "" | |
2222 | ||
2223 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 | |
2224 | msgid "" | |
2225 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2226 | msgstr "" |
2227 | ||
8e947fe1 | 2228 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2229 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2230 | #, c-format |
2231 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2232 | msgstr "" | |
2233 | ||
2234 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2235 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2236 | #, c-format |
2237 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2238 | msgstr "" | |
2239 | ||
2240 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2241 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2242 | #, c-format |
2243 | msgid "%limin %lis" | |
2244 | msgstr "" | |
2245 | ||
2246 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2247 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2248 | #, c-format |
2249 | msgid "%lis" | |
2250 | msgstr "" | |
2251 | ||
b6c6b52f | 2252 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 |
5f94945b | 2253 | #, c-format |
67f393ab | 2254 | msgid "Selection %s not found" |
7bedefd3 | 2255 | msgstr "Selecția %s nu a fost găsită" |
5f94945b | 2256 | |
0fd68707 | 2257 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
5f94945b | 2258 | #, c-format |
67f393ab | 2259 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
7bedefd3 | 2260 | msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”" |
5f94945b | 2261 | |
0fd68707 | 2262 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
67f393ab | 2263 | #, c-format |
2264 | msgid "Opening configuration file %s" | |
7bedefd3 | 2265 | msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s" |
67f393ab | 2266 | |
0fd68707 | 2267 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
5f94945b | 2268 | #, c-format |
67f393ab | 2269 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2270 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume" | |
5f94945b | 2271 | |
0fd68707 | 2272 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
5f94945b | 2273 | #, c-format |
67f393ab | 2274 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
4797f096 | 2275 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită" |
5f94945b | 2276 | |
0fd68707 | 2277 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
5f94945b | 2278 | #, c-format |
67f393ab | 2279 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2280 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare" | |
5f94945b | 2281 | |
0fd68707 | 2282 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
5f94945b | 2283 | #, c-format |
67f393ab | 2284 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2285 | msgstr "" | |
7bedefd3 | 2286 | "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior" |
5f94945b | 2287 | |
0fd68707 | 2288 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
5f94945b | 2289 | #, c-format |
67f393ab | 2290 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2291 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse" | |
5f94945b | 2292 | |
0fd68707 | 2293 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
67f393ab | 2294 | #, c-format |
2295 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2296 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici" | |
5f94945b | 2297 | |
0fd68707 | 2298 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
5f94945b | 2299 | #, c-format |
67f393ab | 2300 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2301 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'" | |
5f94945b | 2302 | |
b81dbe40 DK |
2303 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2304 | #, fuzzy, c-format | |
2305 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2306 | msgstr "" | |
2307 | "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior" | |
2308 | ||
2309 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
5f94945b | 2310 | #, c-format |
67f393ab | 2311 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
4797f096 | 2312 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului" |
5f94945b | 2313 | |
67f393ab | 2314 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
5f94945b | 2315 | #, c-format |
67f393ab | 2316 | msgid "%c%s... Error!" |
2317 | msgstr "%c%s... Eroare!" | |
2318 | ||
67f393ab | 2319 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
2320 | #, c-format | |
2321 | msgid "%c%s... Done" | |
2322 | msgstr "%c%s... Terminat" | |
5f94945b | 2323 | |
0e1423ae | 2324 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
5f94945b | 2325 | #, c-format |
67f393ab | 2326 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
4797f096 | 2327 | msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută." |
5f94945b | 2328 | |
0e1423ae | 2329 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2330 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
5f94945b | 2331 | #, c-format |
67f393ab | 2332 | msgid "Command line option %s is not understood" |
4797f096 | 2333 | msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă" |
5f94945b | 2334 | |
0e1423ae | 2335 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
5f94945b | 2336 | #, c-format |
67f393ab | 2337 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
4797f096 | 2338 | msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană" |
5f94945b | 2339 | |
b81dbe40 | 2340 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
5f94945b | 2341 | #, c-format |
67f393ab | 2342 | msgid "Option %s requires an argument." |
4797f096 | 2343 | msgstr "Opțiunea %s necesită un argument" |
5f94945b | 2344 | |
b81dbe40 | 2345 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
67f393ab | 2346 | #, c-format |
2347 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2348 | msgstr "" | |
4797f096 | 2349 | "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>." |
5f94945b | 2350 | |
b81dbe40 | 2351 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2352 | #, c-format |
2353 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
4797f096 | 2354 | msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'" |
de5a560a | 2355 | |
b81dbe40 | 2356 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
5f94945b | 2357 | #, c-format |
67f393ab | 2358 | msgid "Option '%s' is too long" |
4797f096 | 2359 | msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă" |
5f94945b | 2360 | |
b81dbe40 | 2361 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2362 | #, c-format |
2363 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
4797f096 | 2364 | msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)." |
5f94945b | 2365 | |
b81dbe40 | 2366 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2367 | #, c-format |
2368 | msgid "Invalid operation %s" | |
4797f096 | 2369 | msgstr "Operațiune invalidă %s" |
5f94945b | 2370 | |
0e1423ae | 2371 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2372 | #, c-format |
2373 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2374 | msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s" | |
5f94945b | 2375 | |
b81dbe40 DK |
2376 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 |
2377 | #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 | |
67f393ab | 2378 | #, c-format |
2379 | msgid "Unable to change to %s" | |
2380 | msgstr "Nu pot schimba la %s" | |
5f94945b | 2381 | |
b81dbe40 | 2382 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 |
67f393ab | 2383 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
4797f096 | 2384 | msgstr "Eșec la „stat” pentru CD" |
5f94945b | 2385 | |
b6c6b52f | 2386 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
5f94945b | 2387 | #, c-format |
67f393ab | 2388 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
4797f096 | 2389 | msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s" |
5f94945b | 2390 | |
b6c6b52f | 2391 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
67f393ab | 2392 | #, c-format |
2393 | msgid "Could not open lock file %s" | |
4797f096 | 2394 | msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s" |
5f94945b | 2395 | |
b6c6b52f | 2396 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 |
5f94945b | 2397 | #, c-format |
67f393ab | 2398 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
4797f096 | 2399 | msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s" |
5f94945b | 2400 | |
b6c6b52f | 2401 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 |
67f393ab | 2402 | #, c-format |
2403 | msgid "Could not get lock %s" | |
2404 | msgstr "Nu pot determina blocajul %s" | |
5f94945b | 2405 | |
b6c6b52f | 2406 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621 |
5f94945b | 2407 | #, c-format |
67f393ab | 2408 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
4797f096 | 2409 | msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo" |
5f94945b | 2410 | |
b6c6b52f | 2411 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 |
5f94945b | 2412 | #, c-format |
67f393ab | 2413 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2414 | msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." | |
5f94945b | 2415 | |
b6c6b52f | 2416 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 |
09d057db | 2417 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2418 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2419 | msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." | |
2420 | ||
b6c6b52f | 2421 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639 |
67f393ab | 2422 | #, c-format |
2423 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2424 | msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)" | |
5f94945b | 2425 | |
b6c6b52f | 2426 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641 |
67f393ab | 2427 | #, c-format |
2428 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2429 | msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc" | |
5f94945b | 2430 | |
b6c6b52f | 2431 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 |
67f393ab | 2432 | #, c-format |
2433 | msgid "Could not open file %s" | |
4797f096 | 2434 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" |
5f94945b | 2435 | |
b6c6b52f MV |
2436 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 |
2437 | #, fuzzy, c-format | |
2438 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2439 | msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" | |
2440 | ||
2441 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 | |
67f393ab | 2442 | #, c-format |
2443 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2444 | msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic" | |
5f94945b | 2445 | |
b6c6b52f | 2446 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807 |
67f393ab | 2447 | #, c-format |
2448 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2449 | msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot" | |
5f94945b | 2450 | |
b6c6b52f MV |
2451 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 |
2452 | #, fuzzy, c-format | |
2453 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2454 | msgstr "Problemă la închiderea fișierului" | |
2455 | ||
2456 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 | |
2457 | #, fuzzy, c-format | |
2458 | msgid "Problem closing the file %s" | |
4797f096 | 2459 | msgstr "Problemă la închiderea fișierului" |
5f94945b | 2460 | |
b6c6b52f MV |
2461 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 |
2462 | #, fuzzy, c-format | |
2463 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2464 | msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului" | |
2465 | ||
2466 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 | |
2467 | #, fuzzy, c-format | |
2468 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
4797f096 | 2469 | msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului" |
5f94945b | 2470 | |
b6c6b52f | 2471 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 |
67f393ab | 2472 | msgid "Problem syncing the file" |
4797f096 | 2473 | msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului" |
5f94945b | 2474 | |
b6c6b52f | 2475 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 |
67f393ab | 2476 | msgid "Empty package cache" |
2477 | msgstr "Cache gol de pachet" | |
5f94945b | 2478 | |
b6c6b52f | 2479 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2480 | msgid "The package cache file is corrupted" |
4797f096 | 2481 | msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat" |
5f94945b | 2482 | |
b6c6b52f | 2483 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
67f393ab | 2484 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
4797f096 | 2485 | msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă" |
5f94945b | 2486 | |
b6c6b52f | 2487 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 |
de5a560a | 2488 | #, c-format |
67f393ab | 2489 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2490 | msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'" | |
5f94945b | 2491 | |
b6c6b52f | 2492 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 |
67f393ab | 2493 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2494 | msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită" | |
5f94945b | 2495 | |
b6c6b52f | 2496 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
67f393ab | 2497 | msgid "Depends" |
2498 | msgstr "Depinde" | |
5f94945b | 2499 | |
b6c6b52f | 2500 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
67f393ab | 2501 | msgid "PreDepends" |
2502 | msgstr "Pre-depinde" | |
5f94945b | 2503 | |
b6c6b52f | 2504 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
67f393ab | 2505 | msgid "Suggests" |
2506 | msgstr "Sugerează" | |
5f94945b | 2507 | |
b6c6b52f | 2508 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
67f393ab | 2509 | msgid "Recommends" |
2510 | msgstr "Recomandă" | |
4948a1ba | 2511 | |
b6c6b52f | 2512 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
67f393ab | 2513 | msgid "Conflicts" |
2514 | msgstr "Este în conflict" | |
5f94945b | 2515 | |
b6c6b52f | 2516 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
67f393ab | 2517 | msgid "Replaces" |
4797f096 | 2518 | msgstr "Înlocuiește" |
5f94945b | 2519 | |
b6c6b52f | 2520 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
67f393ab | 2521 | msgid "Obsoletes" |
2522 | msgstr "Învechit" | |
5f94945b | 2523 | |
b6c6b52f | 2524 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
67f393ab | 2525 | msgid "Breaks" |
4797f096 | 2526 | msgstr "Corupe" |
5f94945b | 2527 | |
b6c6b52f | 2528 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
09d057db | 2529 | msgid "Enhances" |
2530 | msgstr "" | |
2531 | ||
b6c6b52f | 2532 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
67f393ab | 2533 | msgid "important" |
2534 | msgstr "important" | |
5f94945b | 2535 | |
b6c6b52f | 2536 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
67f393ab | 2537 | msgid "required" |
2538 | msgstr "cerut" | |
5f94945b | 2539 | |
b6c6b52f | 2540 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
67f393ab | 2541 | msgid "standard" |
2542 | msgstr "standard" | |
5f94945b | 2543 | |
b6c6b52f | 2544 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:304 |
67f393ab | 2545 | msgid "optional" |
4797f096 | 2546 | msgstr "opțional" |
5f94945b | 2547 | |
b6c6b52f | 2548 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:304 |
67f393ab | 2549 | msgid "extra" |
2550 | msgstr "extra" | |
2551 | ||
b81dbe40 | 2552 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2553 | msgid "Building dependency tree" |
4797f096 | 2554 | msgstr "Se construiește arborele de dependență" |
4948a1ba | 2555 | |
b81dbe40 | 2556 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 |
67f393ab | 2557 | msgid "Candidate versions" |
2558 | msgstr "Versiuni candidat" | |
4948a1ba | 2559 | |
b81dbe40 | 2560 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2561 | msgid "Dependency generation" |
4797f096 | 2562 | msgstr "Generare dependențe" |
4948a1ba | 2563 | |
b81dbe40 | 2564 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 |
67f393ab | 2565 | msgid "Reading state information" |
4797f096 | 2566 | msgstr "Se citesc informațiile de stare" |
5f94945b | 2567 | |
b81dbe40 | 2568 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 |
4797f096 | 2569 | #, c-format |
67f393ab | 2570 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
4797f096 | 2571 | msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s" |
5f94945b | 2572 | |
b81dbe40 | 2573 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 |
4797f096 | 2574 | #, c-format |
67f393ab | 2575 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
4797f096 | 2576 | msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s" |
5f94945b | 2577 | |
b6c6b52f | 2578 | #: apt-pkg/depcache.cc:921 |
b81dbe40 DK |
2579 | #, c-format |
2580 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2581 | msgstr "" | |
2582 | ||
0e1423ae | 2583 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2584 | #, c-format |
2585 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
4797f096 | 2586 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" |
5f94945b | 2587 | |
0e1423ae | 2588 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2589 | #, c-format |
2590 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
4797f096 | 2591 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)" |
5f94945b | 2592 | |
b81dbe40 DK |
2593 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2594 | #, fuzzy, c-format | |
2595 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2596 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
2597 | ||
2598 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2599 | #, fuzzy, c-format | |
2600 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2601 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)" | |
2602 | ||
2603 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2604 | #, fuzzy, c-format | |
2605 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2606 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
2607 | ||
2608 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2609 | #, fuzzy, c-format | |
2610 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2611 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
2612 | ||
2613 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2614 | #, fuzzy, c-format | |
2615 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2616 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
2617 | ||
2618 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
67f393ab | 2619 | #, c-format |
2620 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
4797f096 | 2621 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)" |
5f94945b | 2622 | |
b81dbe40 | 2623 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
67f393ab | 2624 | #, c-format |
2625 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
4797f096 | 2626 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)" |
5f94945b | 2627 | |
b81dbe40 | 2628 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
5f94945b | 2629 | #, c-format |
67f393ab | 2630 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
4797f096 | 2631 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)" |
5f94945b | 2632 | |
b81dbe40 | 2633 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
5f94945b | 2634 | #, c-format |
67f393ab | 2635 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
4797f096 | 2636 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)" |
5f94945b | 2637 | |
b81dbe40 | 2638 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
5f94945b | 2639 | #, c-format |
67f393ab | 2640 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
4797f096 | 2641 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" |
5f94945b | 2642 | |
b81dbe40 | 2643 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
bcc1fbcf | 2644 | #, c-format |
67f393ab | 2645 | msgid "Opening %s" |
2646 | msgstr "Deschidere %s" | |
5f94945b | 2647 | |
b81dbe40 | 2648 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
5f94945b | 2649 | #, c-format |
67f393ab | 2650 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2651 | msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s." | |
5f94945b | 2652 | |
b81dbe40 | 2653 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
5f94945b | 2654 | #, c-format |
67f393ab | 2655 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
4797f096 | 2656 | msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)" |
de5a560a | 2657 | |
b81dbe40 | 2658 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2659 | #, c-format |
2660 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2661 | msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s" | |
5f94945b | 2662 | |
b6c6b52f | 2663 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
a0895a74 MV |
2664 | #, c-format |
2665 | msgid "" | |
2666 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2667 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2668 | msgstr "" | |
2669 | ||
b81dbe40 | 2670 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
5f94945b | 2671 | #, c-format |
802442e3 | 2672 | msgid "" |
67f393ab | 2673 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2674 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2675 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
802442e3 | 2676 | msgstr "" |
4797f096 | 2677 | "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului " |
2678 | "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori " | |
2679 | "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::" | |
67f393ab | 2680 | "Force-LoopBreak." |
5f94945b | 2681 | |
b81dbe40 | 2682 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2683 | #, c-format |
2684 | msgid "" | |
2685 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2686 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2687 | msgstr "" | |
2688 | ||
0e1423ae | 2689 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
5f94945b | 2690 | #, c-format |
67f393ab | 2691 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
4797f096 | 2692 | msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat" |
5f94945b | 2693 | |
b81dbe40 | 2694 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
67f393ab | 2695 | #, c-format |
2696 | msgid "" | |
2697 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2698 | msgstr "" | |
2699 | "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el." | |
3c4a4974 | 2700 | |
b81dbe40 | 2701 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1182 |
de5a560a | 2702 | msgid "" |
67f393ab | 2703 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2704 | "held packages." | |
de5a560a | 2705 | msgstr "" |
67f393ab | 2706 | "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi " |
4797f096 | 2707 | "cauzată de pachete ținute." |
802442e3 | 2708 | |
b81dbe40 | 2709 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 |
67f393ab | 2710 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
4797f096 | 2711 | msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate." |
5f94945b | 2712 | |
b6c6b52f | 2713 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462 |
ab231908 OS |
2714 | msgid "" |
2715 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2716 | "used instead." | |
2717 | msgstr "" | |
4797f096 | 2718 | "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au " |
ab231908 OS |
2719 | "fost folosite în loc unele vechi." |
2720 | ||
b81dbe40 DK |
2721 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2722 | #, fuzzy, c-format | |
2723 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
4797f096 | 2724 | msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește." |
5f94945b | 2725 | |
b81dbe40 DK |
2726 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2727 | #, fuzzy, c-format | |
2728 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
4797f096 | 2729 | msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește." |
3c4a4974 | 2730 | |
b81dbe40 DK |
2731 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2732 | #, fuzzy, c-format | |
2733 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2734 | msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" | |
2735 | ||
67f393ab | 2736 | #. only show the ETA if it makes sense |
2737 | #. two days | |
b81dbe40 | 2738 | #: apt-pkg/acquire.cc:878 |
5f94945b | 2739 | #, c-format |
67f393ab | 2740 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
4797f096 | 2741 | msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)" |
5f94945b | 2742 | |
b81dbe40 | 2743 | #: apt-pkg/acquire.cc:880 |
5f94945b | 2744 | #, c-format |
67f393ab | 2745 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
4797f096 | 2746 | msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li" |
5f94945b | 2747 | |
0e1423ae | 2748 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
de5a560a | 2749 | #, c-format |
67f393ab | 2750 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2751 | msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită." | |
5f94945b | 2752 | |
0e1423ae | 2753 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
5f94945b | 2754 | #, c-format |
67f393ab | 2755 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2756 | msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect" | |
5f94945b | 2757 | |
8e947fe1 | 2758 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2759 | #, c-format |
2760 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2761 | msgstr "" | |
4797f096 | 2762 | "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter." |
5f94945b | 2763 | |
b6c6b52f | 2764 | #: apt-pkg/init.cc:141 |
67f393ab | 2765 | #, c-format |
2766 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2767 | msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat" | |
5f94945b | 2768 | |
b6c6b52f | 2769 | #: apt-pkg/init.cc:157 |
67f393ab | 2770 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
4797f096 | 2771 | msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit" |
67f393ab | 2772 | |
3d1e70d3 | 2773 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
bcc1fbcf | 2774 | #, c-format |
67f393ab | 2775 | msgid "Unable to stat %s." |
2776 | msgstr "Nu pot determina starea %s." | |
2777 | ||
0e1423ae | 2778 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2779 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
4797f096 | 2780 | msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list" |
67f393ab | 2781 | |
b6c6b52f | 2782 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2783 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
de5a560a | 2784 | msgstr "" |
4797f096 | 2785 | "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau " |
67f393ab | 2786 | "deschise." |
5f94945b | 2787 | |
b6c6b52f | 2788 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2789 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2790 | msgstr "" | |
4797f096 | 2791 | "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme." |
5f94945b | 2792 | |
b6c6b52f | 2793 | #: apt-pkg/policy.cc:343 |
09d057db | 2794 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2795 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
4797f096 | 2796 | msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet" |
67f393ab | 2797 | |
b6c6b52f | 2798 | #: apt-pkg/policy.cc:365 |
de5a560a | 2799 | #, c-format |
67f393ab | 2800 | msgid "Did not understand pin type %s" |
4797f096 | 2801 | msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s" |
4948a1ba | 2802 | |
b6c6b52f | 2803 | #: apt-pkg/policy.cc:373 |
67f393ab | 2804 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2805 | msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin" | |
2806 | ||
b6c6b52f | 2807 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2808 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2809 | msgstr "Cache are un versioning system incompatibil" | |
2810 | ||
b6c6b52f | 2811 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
bcc1fbcf | 2812 | #, c-format |
67f393ab | 2813 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2814 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)" | |
5f94945b | 2815 | |
b6c6b52f | 2816 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
bcc1fbcf | 2817 | #, c-format |
67f393ab | 2818 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2819 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)" | |
5f94945b | 2820 | |
b6c6b52f | 2821 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
4797f096 | 2822 | #, c-format |
0e1423ae | 2823 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
4797f096 | 2824 | msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2825 | |
b6c6b52f | 2826 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
bcc1fbcf | 2827 | #, c-format |
67f393ab | 2828 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2829 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)" | |
2830 | ||
b6c6b52f | 2831 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
67f393ab | 2832 | #, c-format |
2833 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2834 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
5f94945b | 2835 | |
b6c6b52f MV |
2836 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2837 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
2838 | #, fuzzy, c-format | |
2839 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
67f393ab | 2840 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)" |
5f94945b | 2841 | |
b6c6b52f | 2842 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
bcc1fbcf | 2843 | #, c-format |
67f393ab | 2844 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2845 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)" | |
5f94945b | 2846 | |
b6c6b52f | 2847 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
4797f096 | 2848 | #, c-format |
0e1423ae | 2849 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
4797f096 | 2850 | msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)" |
de5a560a | 2851 | |
b6c6b52f | 2852 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
67f393ab | 2853 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
1b5a6222 | 2854 | msgstr "" |
4797f096 | 2855 | "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest " |
67f393ab | 2856 | "APT." |
5f94945b | 2857 | |
b6c6b52f | 2858 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
67f393ab | 2859 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
802442e3 | 2860 | msgstr "" |
4797f096 | 2861 | "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT." |
5f94945b | 2862 | |
b6c6b52f | 2863 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
67f393ab | 2864 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
802442e3 | 2865 | msgstr "" |
4797f096 | 2866 | "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT." |
5f94945b | 2867 | |
b6c6b52f | 2868 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
67f393ab | 2869 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
de5a560a | 2870 | msgstr "" |
4797f096 | 2871 | "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT." |
5f94945b | 2872 | |
b6c6b52f | 2873 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
67f393ab | 2874 | #, c-format |
2875 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2876 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)" | |
5f94945b | 2877 | |
b6c6b52f | 2878 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
67f393ab | 2879 | #, c-format |
2880 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2881 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)" | |
2882 | ||
b6c6b52f | 2883 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
67f393ab | 2884 | #, c-format |
2885 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
802442e3 | 2886 | msgstr "" |
4797f096 | 2887 | "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere" |
5f94945b | 2888 | |
b6c6b52f | 2889 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 |
67f393ab | 2890 | #, c-format |
2891 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2892 | msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" | |
5f94945b | 2893 | |
b6c6b52f | 2894 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 |
67f393ab | 2895 | msgid "Collecting File Provides" |
4797f096 | 2896 | msgstr "Colectare furnizori fișier" |
5f94945b | 2897 | |
b6c6b52f | 2898 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 |
67f393ab | 2899 | msgid "IO Error saving source cache" |
2900 | msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache" | |
5f94945b | 2901 | |
b6c6b52f | 2902 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
de5a560a | 2903 | #, c-format |
67f393ab | 2904 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
4797f096 | 2905 | msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)." |
1b5a6222 | 2906 | |
b6c6b52f | 2907 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 |
67f393ab | 2908 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2909 | msgstr "Nepotrivire MD5Sum" | |
c79dc7ed | 2910 | |
b6c6b52f MV |
2911 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570 |
2912 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713 | |
0e1423ae | 2913 | msgid "Hash Sum mismatch" |
4797f096 | 2914 | msgstr "Nepotrivire la suma de căutare" |
0e1423ae | 2915 | |
b6c6b52f | 2916 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240 |
67f393ab | 2917 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2918 | msgstr "" | |
2919 | "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele " | |
2920 | "identificatoare de chei:\n" | |
bcc753b7 | 2921 | |
b6c6b52f MV |
2922 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2923 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2924 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2925 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 | |
2926 | #, c-format | |
2927 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
2928 | msgstr "" | |
2929 | ||
2930 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 | |
2931 | #, c-format | |
2932 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2933 | msgstr "" | |
2934 | ||
2935 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 | |
2936 | #, c-format | |
2937 | msgid "" | |
2938 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2939 | "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" | |
2940 | msgstr "" | |
2941 | ||
2942 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 | |
2943 | #, c-format | |
2944 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2945 | msgstr "" | |
2946 | ||
2947 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 | |
67f393ab | 2948 | #, c-format |
5f94945b | 2949 | msgid "" |
67f393ab | 2950 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2951 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
5f94945b | 2952 | msgstr "" |
4797f096 | 2953 | "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " |
2954 | "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)" | |
5f94945b | 2955 | |
b6c6b52f | 2956 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420 |
67f393ab | 2957 | #, c-format |
5f94945b | 2958 | msgid "" |
67f393ab | 2959 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2960 | "manually fix this package." | |
5f94945b | 2961 | msgstr "" |
4797f096 | 2962 | "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " |
2963 | "că aveți nevoie să depanați manual acest pachet." | |
5f94945b | 2964 | |
b6c6b52f | 2965 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475 |
67f393ab | 2966 | #, c-format |
802442e3 | 2967 | msgid "" |
67f393ab | 2968 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
1b5a6222 | 2969 | msgstr "" |
4797f096 | 2970 | "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la " |
67f393ab | 2971 | "pachetul %s." |
de5a560a | 2972 | |
b6c6b52f | 2973 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 |
67f393ab | 2974 | msgid "Size mismatch" |
2975 | msgstr "Nepotrivire dimensiune" | |
de5a560a | 2976 | |
b6c6b52f | 2977 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
09d057db | 2978 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2979 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2980 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" | |
2981 | ||
b6c6b52f | 2982 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 |
09d057db | 2983 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2984 | msgid "No sections in Release file %s" |
2985 | msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" | |
2986 | ||
b6c6b52f | 2987 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 |
09d057db | 2988 | #, c-format |
2989 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2990 | msgstr "" | |
2991 | ||
b6c6b52f MV |
2992 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 |
2993 | #, fuzzy, c-format | |
2994 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2995 | msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s" | |
2996 | ||
2997 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 | |
2998 | #, fuzzy, c-format | |
2999 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3000 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" | |
3001 | ||
67f393ab | 3002 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
3003 | #, c-format | |
3004 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
4797f096 | 3005 | msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă" |
de5a560a | 3006 | |
b81dbe40 | 3007 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
67f393ab | 3008 | #, c-format |
3009 | msgid "" | |
3010 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3011 | "Mounting CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3012 | msgstr "" |
67f393ab | 3013 | "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n" |
3014 | "Montare CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3015 | |
b81dbe40 | 3016 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 3017 | msgid "Identifying.. " |
3018 | msgstr "Identificare.. " | |
1b5a6222 | 3019 | |
b81dbe40 | 3020 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 3021 | #, c-format |
3022 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3023 | msgstr "Etichetă memorată: %s \n" |
1b5a6222 | 3024 | |
b81dbe40 | 3025 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 3026 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
4797f096 | 3027 | msgstr "Se demontează CD-ul...\n" |
0e1423ae | 3028 | |
b81dbe40 | 3029 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
de5a560a | 3030 | #, c-format |
67f393ab | 3031 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3032 | msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n" | |
1b5a6222 | 3033 | |
b81dbe40 | 3034 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 3035 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3036 | msgstr "Demontare CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3037 | |
b81dbe40 | 3038 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 3039 | msgid "Waiting for disc...\n" |
4797f096 | 3040 | msgstr "Aștept discul...\n" |
1b5a6222 | 3041 | |
67f393ab | 3042 | #. Mount the new CDROM |
b81dbe40 | 3043 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 3044 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3045 | msgstr "Montez CD-ROM...\n" | |
1b5a6222 | 3046 | |
b81dbe40 | 3047 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 3048 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
4797f096 | 3049 | msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n" |
f9ac6f71 | 3050 | |
4797f096 | 3051 | # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms |
b81dbe40 | 3052 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
4797f096 | 3053 | #, c-format |
67f393ab | 3054 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3055 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3056 | "%zu signatures\n" | |
4797f096 | 3057 | msgstr "" |
3058 | "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri " | |
3059 | "de traduceri și %zu semnături\n" | |
1b5a6222 | 3060 | |
b81dbe40 | 3061 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 3062 | msgid "" |
3063 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3064 | "wrong architecture?" | |
3065 | msgstr "" | |
3066 | ||
b81dbe40 | 3067 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
4797f096 | 3068 | #, c-format |
67f393ab | 3069 | msgid "Found label '%s'\n" |
4797f096 | 3070 | msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n" |
1b5a6222 | 3071 | |
b81dbe40 | 3072 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 3073 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
4797f096 | 3074 | msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n" |
1b5a6222 | 3075 | |
b81dbe40 | 3076 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
de5a560a | 3077 | #, c-format |
67f393ab | 3078 | msgid "" |
3079 | "This disc is called: \n" | |
3080 | "'%s'\n" | |
3081 | msgstr "" | |
3082 | "Acest disc este numit: \n" | |
3083 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 3084 | |
b81dbe40 | 3085 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3086 | msgid "Copying package lists..." |
3087 | msgstr "Copiez listele de pachete.." | |
1b5a6222 | 3088 | |
b81dbe40 | 3089 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3090 | msgid "Writing new source list\n" |
3091 | msgstr "Scriere noua listă sursă\n" | |
1b5a6222 | 3092 | |
b81dbe40 | 3093 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3094 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3095 | msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n" | |
1b5a6222 | 3096 | |
b6c6b52f | 3097 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902 |
1b5a6222 | 3098 | #, c-format |
67f393ab | 3099 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3100 | msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n" | |
1b5a6222 | 3101 | |
b6c6b52f | 3102 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904 |
1b5a6222 | 3103 | #, c-format |
67f393ab | 3104 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
4797f096 | 3105 | msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n" |
3c4a4974 | 3106 | |
b6c6b52f | 3107 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907 |
bcc1fbcf | 3108 | #, c-format |
67f393ab | 3109 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
4797f096 | 3110 | msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n" |
3c4a4974 | 3111 | |
b6c6b52f | 3112 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910 |
bcc1fbcf | 3113 | #, c-format |
67f393ab | 3114 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3115 | msgstr "" | |
4797f096 | 3116 | "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n" |
3c4a4974 | 3117 | |
b6c6b52f | 3118 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:532 |
1c5f0d75 | 3119 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3120 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3121 | msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s" | |
3122 | ||
b6c6b52f | 3123 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:538 |
1c5f0d75 | 3124 | #, c-format |
3125 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3126 | msgstr "" | |
3127 | ||
b6c6b52f | 3128 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:544 |
1c5f0d75 | 3129 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3130 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3131 | msgstr "Nepotrivire la suma de căutare" | |
3132 | ||
b6c6b52f | 3133 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
08f8455c | 3134 | #, c-format |
3135 | msgid "Installing %s" | |
3136 | msgstr "Se instalează %s" | |
3137 | ||
b6c6b52f | 3138 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819 |
08f8455c | 3139 | #, c-format |
3140 | msgid "Configuring %s" | |
3141 | msgstr "Se configurează %s" | |
3142 | ||
b6c6b52f | 3143 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826 |
08f8455c | 3144 | #, c-format |
3145 | msgid "Removing %s" | |
3146 | msgstr "Se șterge %s" | |
3147 | ||
b6c6b52f | 3148 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
1c5f0d75 | 3149 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3150 | msgid "Completely removing %s" |
3151 | msgstr "Șters complet %s" | |
3152 | ||
b6c6b52f MV |
3153 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3154 | #, c-format | |
3155 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3156 | msgstr "" | |
3157 | ||
3158 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3159 | #, c-format |
3160 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3161 | msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s" | |
3162 | ||
b6c6b52f | 3163 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643 |
4797f096 | 3164 | #, c-format |
0e1423ae | 3165 | msgid "Directory '%s' missing" |
4797f096 | 3166 | msgstr "Directorul „%s” lipsește." |
0e1423ae | 3167 | |
b6c6b52f | 3168 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 |
b81dbe40 DK |
3169 | #, fuzzy, c-format |
3170 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3171 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" | |
3172 | ||
b6c6b52f | 3173 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 |
bcc1fbcf | 3174 | #, c-format |
67f393ab | 3175 | msgid "Preparing %s" |
4797f096 | 3176 | msgstr "Se pregătește %s" |
3c4a4974 | 3177 | |
b6c6b52f | 3178 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813 |
67f393ab | 3179 | #, c-format |
3180 | msgid "Unpacking %s" | |
3181 | msgstr "Se despachetează %s" | |
3c4a4974 | 3182 | |
b6c6b52f | 3183 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818 |
67f393ab | 3184 | #, c-format |
3185 | msgid "Preparing to configure %s" | |
4797f096 | 3186 | msgstr "Se pregătește configurarea %s" |
3c4a4974 | 3187 | |
b6c6b52f | 3188 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 |
67f393ab | 3189 | #, c-format |
3190 | msgid "Installed %s" | |
3191 | msgstr "Instalat %s" | |
de5a560a | 3192 | |
b6c6b52f | 3193 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825 |
67f393ab | 3194 | #, c-format |
3195 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
4797f096 | 3196 | msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s" |
de5a560a | 3197 | |
b6c6b52f | 3198 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 |
bcc1fbcf | 3199 | #, c-format |
67f393ab | 3200 | msgid "Removed %s" |
4797f096 | 3201 | msgstr "Șters %s" |
3c4a4974 | 3202 | |
b6c6b52f | 3203 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 |
a84f7483 | 3204 | #, c-format |
67f393ab | 3205 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
4797f096 | 3206 | msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s" |
3c4a4974 | 3207 | |
b6c6b52f | 3208 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 |
a84f7483 | 3209 | #, c-format |
67f393ab | 3210 | msgid "Completely removed %s" |
4797f096 | 3211 | msgstr "Șters complet %s" |
3c4a4974 | 3212 | |
b6c6b52f | 3213 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039 |
0e1423ae | 3214 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3215 | msgstr "" | |
4797f096 | 3216 | "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n" |
c79dc7ed | 3217 | |
b6c6b52f | 3218 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
09d057db | 3219 | msgid "Running dpkg" |
3220 | msgstr "" | |
3221 | ||
b6c6b52f MV |
3222 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 |
3223 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3224 | msgstr "" | |
3225 | ||
3226 | #. check if its not a follow up error | |
3227 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 | |
3228 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3229 | msgstr "" | |
3230 | ||
3231 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 | |
3232 | msgid "" | |
3233 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3234 | "error from a previous failure." | |
3235 | msgstr "" | |
3236 | ||
3237 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 | |
3238 | msgid "" | |
3239 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3240 | "error" | |
3241 | msgstr "" | |
3242 | ||
3243 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 | |
3244 | msgid "" | |
3245 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3246 | "error" | |
3247 | msgstr "" | |
3248 | ||
3249 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 | |
3250 | msgid "" | |
3251 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3252 | msgstr "" | |
3253 | ||
3254 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3255 | #, c-format |
3256 | msgid "" | |
3257 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3258 | "it?" | |
3259 | msgstr "" | |
3260 | ||
b6c6b52f | 3261 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
09d057db | 3262 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3263 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3264 | msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" | |
3265 | ||
b6c6b52f MV |
3266 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3267 | #. dpkg --configure -a | |
3268 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3269 | #, c-format | |
09d057db | 3270 | msgid "" |
b6c6b52f | 3271 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3272 | msgstr "" |
3273 | ||
b6c6b52f | 3274 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3275 | msgid "Not locked" |
3276 | msgstr "" | |
3277 | ||
0fd68707 MV |
3278 | #: methods/rred.cc:465 |
3279 | #, c-format | |
3280 | msgid "" | |
3281 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3282 | "to be corrupt." | |
3283 | msgstr "" | |
3284 | ||
3285 | #: methods/rred.cc:470 | |
3286 | #, c-format | |
3287 | msgid "" | |
3288 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3289 | "to be corrupt." | |
3290 | msgstr "" | |
c79dc7ed | 3291 | |
b6c6b52f | 3292 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3293 | msgid "Connection closed prematurely" |
3294 | msgstr "Conexiune închisă prematur" | |
de5a560a | 3295 | |
b6c6b52f MV |
3296 | #~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
3297 | #~ msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
3298 | ||
3299 | #~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3300 | #~ msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
3301 | ||
3302 | #~ msgid "Couldn't find task %s" | |
3303 | #~ msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s" | |
3304 | ||
3305 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
3306 | #~ msgstr "" | |
3307 | #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese." | |
3308 | ||
3309 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3310 | #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" | |
3311 | ||
3312 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3313 | #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s" | |
3314 | ||
3315 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3316 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)" | |
3317 | ||
b81dbe40 DK |
3318 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3319 | #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)" | |
3320 | ||
0fd68707 MV |
3321 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3322 | #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'" | |
3323 | ||
3324 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3325 | #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul" | |
3326 | ||
1c5f0d75 | 3327 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3328 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3329 | |
09d057db | 3330 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3331 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3332 | ||
3333 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3334 | #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s" | |
3335 | ||
d9199d6e | 3336 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3337 | #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu" | |
3338 | ||
6c0bed9d | 3339 | #~ msgid "" |
3340 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3341 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3342 | #~ "that package should be filed." | |
3343 | #~ msgstr "" | |
3344 | #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de " | |
3345 | #~ "probabil\n" | |
3346 | #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare " | |
3347 | #~ "pentru\n" | |
3348 | #~ "acest pachet ar trebui completat." | |
3349 | ||
ab231908 | 3350 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
4797f096 | 3351 | #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)" |
ab231908 | 3352 | |
67f393ab | 3353 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3354 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3355 | #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)" | |
de5a560a | 3356 | |
0e1423ae | 3357 | #, fuzzy |
3358 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3359 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 3360 | |
0e1423ae | 3361 | #, fuzzy |
3362 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3363 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 3364 | |
0e1423ae | 3365 | #, fuzzy |
3366 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3367 | #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n" | |
de5a560a | 3368 | |
0e1423ae | 3369 | #, fuzzy |
3370 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3371 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3372 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3373 | #~ msgstr "" |
4797f096 | 3374 | #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n" |
de5a560a | 3375 | |
0e1423ae | 3376 | #, fuzzy |
3377 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
4797f096 | 3378 | #~ msgstr "Eșuarea selecției" |