]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ro.po
Prepare release 1.1~exp17
[apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
4797f096 1# translation of ro.po to Romanian
5f94945b 2# This file is put in the public domain.
a84f7483 3#
b4364e70 4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
4797f096 5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
5f94945b
MZ
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8561c2fe 10"POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
7bedefd3 11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
4797f096 12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
a84f7483 13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: ro\n"
5f94945b
MZ
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4797f096 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
5f94945b 21
04f27fae
MV
22#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
23#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 24#, c-format
04f27fae
MV
25msgid "Hit:%lu %s"
26msgstr "Atins:%lu %s"
5f94945b 27
04f27fae
MV
28#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
29#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
30#: apt-private/acqprogress.cc
31#, c-format
32msgid "Get:%lu %s"
33msgstr "Luat:%lu %s"
864fe99c 34
04f27fae
MV
35#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
36#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
37#: apt-private/acqprogress.cc
38#, c-format
39msgid "Ign:%lu %s"
40msgstr "Ignorat:%lu %s"
4948a1ba 41
04f27fae
MV
42#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
43#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
44#: apt-private/acqprogress.cc
45#, c-format
46msgid "Err:%lu %s"
47msgstr "Eroare:%lu %s"
5f94945b 48
04f27fae
MV
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
52msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
5f94945b 53
04f27fae
MV
54#: apt-private/acqprogress.cc
55msgid " [Working]"
56msgstr " [În lucru]"
4948a1ba 57
04f27fae
MV
58#: apt-private/acqprogress.cc
59#, fuzzy, c-format
60msgid ""
61"Media change: please insert the disc labeled\n"
62" '%s'\n"
63"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
64msgstr ""
65"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
66" „%s”\n"
67"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
5f94945b 68
04f27fae
MV
69#: apt-private/private-cachefile.cc
70msgid "Correcting dependencies..."
71msgstr "Corectez dependențele..."
5f94945b 72
04f27fae
MV
73#: apt-private/private-cachefile.cc
74msgid " failed."
75msgstr " eșec."
5f94945b 76
04f27fae
MV
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Unable to correct dependencies"
79msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
5f94945b 80
04f27fae
MV
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid "Unable to minimize the upgrade set"
83msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
5f94945b 84
04f27fae
MV
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid " Done"
87msgstr " Terminat"
5f94945b 88
04f27fae
MV
89#: apt-private/private-cachefile.cc
90msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
91msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
5f94945b 92
04f27fae
MV
93#: apt-private/private-cachefile.cc
94msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
95msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
5f94945b 96
04f27fae
MV
97#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
98msgid "Sorting"
99msgstr ""
5f94945b 100
04f27fae
MV
101#: apt-private/private-cacheset.cc
102#, fuzzy, c-format
103msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
104msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
5f94945b 105
04f27fae
MV
106#: apt-private/private-cacheset.cc
107#, fuzzy, c-format
108msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
109msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
897e3c7b 110
04f27fae
MV
111#: apt-private/private-cacheset.cc
112#, fuzzy, c-format
113msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
114msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
5f94945b 115
04f27fae 116#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 117#, c-format
04f27fae
MV
118msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
119msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
27b16a2e 120
04f27fae
MV
121#: apt-private/private-cacheset.cc
122#, fuzzy
123msgid " [Installed]"
124msgstr " [Instalat]"
1e7ec0d8 125
04f27fae 126#: apt-private/private-cacheset.cc
1e7ec0d8 127#, fuzzy
04f27fae
MV
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr "Versiuni candidat"
5f94945b 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
5f94945b 134
04f27fae 135#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 136#, c-format
04f27fae
MV
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
9de26945 141msgstr ""
04f27fae
MV
142"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
143"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
144"este disponibil numai din altă sursă\n"
5f94945b 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
648bb618 149
04f27fae
MV
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, fuzzy, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
b81dbe40 154
04f27fae 155#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 156#, c-format
04f27fae 157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
864fe99c
MV
158msgstr ""
159
04f27fae
MV
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162#, fuzzy, c-format
163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
648bb618 165
04f27fae
MV
166#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167#, fuzzy, c-format
168msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
169msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
648bb618 170
04f27fae
MV
171#: apt-private/private-cacheset.cc
172#, fuzzy, c-format
173msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
174msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
5f94945b 175
8561c2fe
DK
176#: apt-private/private-cmndline.cc
177msgid "Most used commands:"
178msgstr ""
179
180#: apt-private/private-cmndline.cc
181#, c-format
182msgid "See %s for more information about the available commands."
183msgstr ""
184
185#: apt-private/private-cmndline.cc
186msgid ""
d04e44ac 187"Configuration options and syntax are detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
188"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
189"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
190"Security details are available in apt-secure(8).\n"
191msgstr ""
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid "This APT has Super Cow Powers."
195msgstr "Acest APT are puterile unei Super Vaci."
196
197#: apt-private/private-cmndline.cc
198msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
199msgstr ""
200
201#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
202#: cmdline/apt-mark.cc
203msgid "No packages found"
204msgstr "Nu s-au găsit pachete"
205
04f27fae
MV
206#: apt-private/private-download.cc
207msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
208msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
5f94945b 209
04f27fae
MV
210#: apt-private/private-download.cc
211msgid "Authentication warning overridden.\n"
212msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
5f94945b 213
04f27fae
MV
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "Some packages could not be authenticated"
216msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
217
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Install these packages without verification?"
220msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
221
222#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 223msgid ""
d04e44ac 224"--force-yes is deprecated; use one of the options starting with --allow "
04f27fae 225"instead."
9de26945 226msgstr ""
5f94945b 227
04f27fae 228#: apt-private/private-download.cc
9de26945 229#, fuzzy
04f27fae
MV
230msgid ""
231"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
232"unauthenticated"
233msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
de5a560a 234
04f27fae
MV
235#: apt-private/private-download.cc
236#, c-format
237msgid "Failed to fetch %s %s\n"
238msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
de5a560a 239
04f27fae 240#: apt-private/private-download.cc
de5a560a 241#, c-format
04f27fae
MV
242msgid "Couldn't determine free space in %s"
243msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
5f94945b 244
04f27fae 245#: apt-private/private-download.cc
9de26945 246#, c-format
04f27fae
MV
247msgid "You don't have enough free space in %s."
248msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
5f94945b 249
8561c2fe
DK
250#: apt-private/private-download.cc
251msgid "Unable to lock the download directory"
252msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
253
04f27fae
MV
254#: apt-private/private-install.cc
255msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
256msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
5f94945b 257
04f27fae
MV
258#: apt-private/private-install.cc
259msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
260msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
5f94945b 261
04f27fae
MV
262#: apt-private/private-install.cc
263#, fuzzy
9de26945 264msgid ""
04f27fae
MV
265"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
266"essential."
267msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
9de26945 268
04f27fae
MV
269#: apt-private/private-install.cc
270#, fuzzy
271msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
272msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
5f94945b 273
04f27fae 274#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 275msgid ""
04f27fae
MV
276"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
277"packages."
1e7ec0d8 278msgstr ""
b6c6b52f 279
04f27fae
MV
280#: apt-private/private-install.cc
281msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
282msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
b6c6b52f 283
04f27fae
MV
284#: apt-private/private-install.cc
285msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
286msgstr ""
287"Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
b6c6b52f 288
9de26945
MV
289#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
290#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 291#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 292#, c-format
04f27fae
MV
293msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
294msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
b6c6b52f 295
9de26945
MV
296#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
297#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 298#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 299#, c-format
04f27fae
MV
300msgid "Need to get %sB of archives.\n"
301msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1e7ec0d8 302
04f27fae
MV
303#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
304#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
305#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 306#, c-format
04f27fae
MV
307msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
308msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1e7ec0d8 309
04f27fae
MV
310#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
311#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
312#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 313#, c-format
04f27fae
MV
314msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
315msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
b6c6b52f 316
04f27fae
MV
317#: apt-private/private-install.cc
318msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
9de26945 319msgstr ""
04f27fae
MV
320"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
321
322#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
323#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
324#: apt-private/private-install.cc
325msgid "Yes, do as I say!"
326msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1e7ec0d8 327
04f27fae 328#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 329#, c-format
1e7ec0d8 330msgid ""
04f27fae
MV
331"You are about to do something potentially harmful.\n"
332"To continue type in the phrase '%s'\n"
333" ?] "
ce34af08 334msgstr ""
04f27fae
MV
335"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
336"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
337" ?] "
b6c6b52f 338
04f27fae
MV
339#: apt-private/private-install.cc
340msgid "Abort."
341msgstr "Renunțare."
2f6a2fbb 342
04f27fae
MV
343#: apt-private/private-install.cc
344msgid "Do you want to continue?"
345msgstr "Vreți să continuați?"
2f6a2fbb 346
04f27fae
MV
347#: apt-private/private-install.cc
348msgid "Some files failed to download"
349msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1e7ec0d8 350
8561c2fe 351#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
352msgid "Download complete and in download only mode"
353msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
1e7ec0d8 354
04f27fae 355#: apt-private/private-install.cc
9de26945 356msgid ""
04f27fae
MV
357"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
358"missing?"
9de26945 359msgstr ""
04f27fae
MV
360"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
361"update' sau încercați cu --fix-missing?"
1e7ec0d8 362
04f27fae
MV
363#: apt-private/private-install.cc
364msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
365msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
9de26945 366
04f27fae
MV
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Unable to correct missing packages."
369msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
c3bbfb87 370
04f27fae
MV
371#: apt-private/private-install.cc
372msgid "Aborting install."
373msgstr "Abandonez instalarea."
374
375#: apt-private/private-install.cc
9de26945 376msgid ""
04f27fae
MV
377"The following package disappeared from your system as\n"
378"all files have been overwritten by other packages:"
379msgid_plural ""
380"The following packages disappeared from your system as\n"
381"all files have been overwritten by other packages:"
382msgstr[0] ""
383msgstr[1] ""
384msgstr[2] ""
385
386#: apt-private/private-install.cc
387msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
9de26945 388msgstr ""
1e7ec0d8 389
04f27fae
MV
390# XXX: orice sugestie este bine-venită
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
393msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
394
395#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 396msgid ""
04f27fae
MV
397"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
398"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 399msgstr ""
04f27fae
MV
400"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
401"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
402"apt."
3c4a4974 403
04f27fae
MV
404#.
405#. if (Packages == 1)
406#. {
407#. c1out << std::endl;
408#. c1out <<
409#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
410#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
411#. "that package should be filed.") << std::endl;
412#. }
413#.
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "The following information may help to resolve the situation:"
416msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
417
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
420msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
421
422#: apt-private/private-install.cc
423#, fuzzy
424msgid ""
425"The following package was automatically installed and is no longer required:"
426msgid_plural ""
427"The following packages were automatically installed and are no longer "
428"required:"
429msgstr[0] ""
430"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
431msgstr[1] ""
432"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
433msgstr[2] ""
434"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
435
436#: apt-private/private-install.cc
437#, fuzzy, c-format
438msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
439msgid_plural ""
440"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
441msgstr[0] ""
442"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
443msgstr[1] ""
444"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
445msgstr[2] ""
446"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
447
448#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 449#, fuzzy, c-format
73fe49f9
DK
450msgid "Use '%s' to remove it."
451msgid_plural "Use '%s' to remove them."
452msgstr[0] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
453msgstr[1] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
454msgstr[2] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
04f27fae
MV
455
456#: apt-private/private-install.cc
457msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
458msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1e7ec0d8 459
04f27fae
MV
460#: apt-private/private-install.cc
461msgid ""
462"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
463"solution)."
464msgstr ""
465"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
466"(sau oferiți o altă soluție)."
467
468#: apt-private/private-install.cc
469msgid ""
470"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
471"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
472"distribution that some required packages have not yet been created\n"
473"or been moved out of Incoming."
474msgstr ""
475"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
476"cerut\n"
477"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
478"pachete\n"
479"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
480
481#: apt-private/private-install.cc
482msgid "Broken packages"
483msgstr "Pachete deteriorate"
484
485#: apt-private/private-install.cc
486#, fuzzy
487msgid "The following additional packages will be installed:"
488msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491msgid "Suggested packages:"
492msgstr "Pachete sugerate:"
493
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "Recommended packages:"
496msgstr "Pachete recomandate:"
497
498#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 499#, c-format
04f27fae
MV
500msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
501msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
5f94945b 502
04f27fae
MV
503#: apt-private/private-install.cc
504#, fuzzy, c-format
505msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
506msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
5f94945b 507
04f27fae
MV
508#: apt-private/private-install.cc
509#, c-format
510msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
511msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
a4a59015 512
04f27fae
MV
513#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
514#: apt-private/private-install.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
517msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
518
519#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
520#, c-format
521msgid "%s set to manually installed.\n"
522msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
523
524#: apt-private/private-install.cc
525#, fuzzy, c-format
526msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
528
529#: apt-private/private-install.cc
530#, fuzzy, c-format
531msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
532msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
533
534#: apt-private/private-list.cc
535msgid "Listing"
536msgstr ""
537
538#: apt-private/private-list.cc
539#, c-format
540msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
541msgid_plural ""
542"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
543msgstr[0] ""
544msgstr[1] ""
545msgstr[2] ""
546
547#: apt-private/private-main.cc
548msgid ""
549"NOTE: This is only a simulation!\n"
550" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
551" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
552" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
553msgstr ""
554
555#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
556msgid "unknown"
557msgstr ""
558
559#: apt-private/private-output.cc
560#, fuzzy, c-format
561msgid "[installed,upgradable to: %s]"
562msgstr " [Instalat]"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, fuzzy
566msgid "[installed,local]"
567msgstr " [Instalat]"
568
569#: apt-private/private-output.cc
570msgid "[installed,auto-removable]"
571msgstr ""
572
573#: apt-private/private-output.cc
9de26945 574#, fuzzy
04f27fae
MV
575msgid "[installed,automatic]"
576msgstr " [Instalat]"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579#, fuzzy
580msgid "[installed]"
581msgstr " [Instalat]"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584#, c-format
585msgid "[upgradable from: %s]"
586msgstr ""
587
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "[residual-config]"
590msgstr ""
591
592#: apt-private/private-output.cc
593#, c-format
594msgid "but %s is installed"
595msgstr "dar %s este instalat"
596
597#: apt-private/private-output.cc
598#, c-format
599msgid "but %s is to be installed"
600msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
601
602#: apt-private/private-output.cc
603msgid "but it is not installable"
604msgstr "dar nu este instalabil"
605
606#: apt-private/private-output.cc
607msgid "but it is a virtual package"
608msgstr "dar este un pachet virtual"
609
610#: apt-private/private-output.cc
611msgid "but it is not installed"
612msgstr "dar nu este instalat"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "but it is not going to be installed"
616msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
617
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid " or"
620msgstr " sau"
621
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "The following packages have unmet dependencies:"
624msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
625
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "The following NEW packages will be installed:"
628msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
629
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid "The following packages will be REMOVED:"
632msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
633
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "The following packages have been kept back:"
636msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
637
638#: apt-private/private-output.cc
639msgid "The following packages will be upgraded:"
640msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
641
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
644msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
645
646#: apt-private/private-output.cc
647msgid "The following held packages will be changed:"
648msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
649
650#: apt-private/private-output.cc
651#, c-format
652msgid "%s (due to %s)"
653msgstr "%s (datorită %s)"
654
655#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 656msgid ""
04f27fae
MV
657"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
658"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 659msgstr ""
04f27fae
MV
660"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
661"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
662
663#: apt-private/private-output.cc
664#, c-format
665msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
666msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
667
668#: apt-private/private-output.cc
669#, c-format
670msgid "%lu reinstalled, "
671msgstr "%lu reinstalate, "
672
673#: apt-private/private-output.cc
674#, c-format
675msgid "%lu downgraded, "
676msgstr "%lu de-gradate, "
677
678#: apt-private/private-output.cc
679#, c-format
680msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
681msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
682
683#: apt-private/private-output.cc
684#, c-format
685msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
686msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
687
688#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
689#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
690#. The user has to answer with an input matching the
691#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
692#: apt-private/private-output.cc
693msgid "[Y/n]"
694msgstr ""
695
696#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
697#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
698#. The user has to answer with an input matching the
699#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
700#: apt-private/private-output.cc
701msgid "[y/N]"
702msgstr ""
703
704#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
705#: apt-private/private-output.cc
706msgid "Y"
707msgstr "Y"
708
709#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
710#: apt-private/private-output.cc
711msgid "N"
712msgstr ""
713
714#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
715#, c-format
716msgid "Regex compilation error - %s"
717msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
718
cbbee23e 719#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
720#, fuzzy
721msgid "You must give at least one search pattern"
722msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
723
724#: apt-private/private-search.cc
725msgid "Full Text Search"
726msgstr ""
727
728#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
729#, c-format
730msgid "Package file %s is out of sync."
731msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
732
733#: apt-private/private-show.cc
734#, c-format
735msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
736msgid_plural ""
737"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
738msgstr[0] ""
739msgstr[1] ""
740msgstr[2] ""
741
742#: apt-private/private-show.cc
743msgid "not a real package (virtual)"
744msgstr ""
745
8561c2fe
DK
746#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
747#, c-format
748msgid "Unable to locate package %s"
749msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
750
751#: apt-private/private-show.cc
752msgid "Package files:"
753msgstr "Fișiere pachet: "
754
755#: apt-private/private-show.cc
756msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
757msgstr ""
758"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
759
760#. Show any packages have explicit pins
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid "Pinned packages:"
763msgstr "Pachete alese special:"
764
765#: apt-private/private-show.cc
766msgid "(not found)"
767msgstr "(negăsit)"
768
769#. Print the package name and the version we are forcing to
770#: apt-private/private-show.cc
771#, c-format
772msgid "%s -> %s with priority %d\n"
773msgstr ""
774
775#: apt-private/private-show.cc
776msgid " Installed: "
777msgstr " Instalat: "
778
779#: apt-private/private-show.cc
780msgid " Candidate: "
781msgstr " Candidează: "
782
783#: apt-private/private-show.cc
784msgid "(none)"
785msgstr "(niciunul)"
786
787#: apt-private/private-show.cc
788msgid " Package pin: "
789msgstr " Pachet ales special: "
790
791#. Show the priority tables
792#: apt-private/private-show.cc
793msgid " Version table:"
794msgstr " Tabela de versiuni:"
795
796#: apt-private/private-source.cc
797#, fuzzy, c-format
798msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
799msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, fuzzy, c-format
803msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
804msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
809msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
814msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
819msgstr ""
820
821#: apt-private/private-source.cc
822msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
823msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
824
825#: apt-private/private-source.cc
826#, c-format
827msgid "Unable to find a source package for %s"
828msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid ""
833"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
834"%s\n"
835msgstr ""
836
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid ""
840"Please use:\n"
841"%s\n"
842"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
843msgstr ""
844
845#: apt-private/private-source.cc
846#, c-format
847msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
848msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
849
850#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
851#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
855msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
856
857#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
858#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
859#: apt-private/private-source.cc
860#, c-format
861msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
862msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
863
864#: apt-private/private-source.cc
865#, c-format
866msgid "Fetch source %s\n"
867msgstr "Aducere sursa %s\n"
868
869#: apt-private/private-source.cc
870msgid "Failed to fetch some archives."
871msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
872
873#: apt-private/private-source.cc
874#, c-format
875msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
876msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
877
878#: apt-private/private-source.cc
879#, c-format
880msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
881msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
882
883#: apt-private/private-source.cc
884#, c-format
885msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
886msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
887
888#: apt-private/private-source.cc
889#, c-format
890msgid "Build command '%s' failed.\n"
891msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
892
893#: apt-private/private-source.cc
894msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
895msgstr ""
896"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
897"înglobate"
898
899#: apt-private/private-source.cc
900#, c-format
901msgid ""
902"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
903"Architectures for setup"
904msgstr ""
905
906#: apt-private/private-source.cc
907#, c-format
908msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
909msgstr ""
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, fuzzy, c-format
913msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
914msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
915
916#: apt-private/private-source.cc
917#, c-format
918msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
919msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
920
921#: apt-private/private-source.cc
922#, c-format
923msgid "%s has no build depends.\n"
924msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
925
926#: apt-private/private-source.cc
927#, fuzzy, c-format
928msgid ""
929"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
930"packages"
931msgstr ""
932"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
933"poate fi găsit"
934
935#: apt-private/private-source.cc
936#, c-format
937msgid ""
938"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
939"found"
940msgstr ""
941"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
942"poate fi găsit"
943
944#: apt-private/private-source.cc
945#, c-format
946msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
947msgstr ""
948"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
949"prea nou"
950
951#: apt-private/private-source.cc
952#, fuzzy, c-format
953msgid ""
954"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
955"package %s can't satisfy version requirements"
956msgstr ""
957"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
958"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
959
960#: apt-private/private-source.cc
961#, fuzzy, c-format
962msgid ""
963"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
964"version"
965msgstr ""
966"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
967"poate fi găsit"
968
969#: apt-private/private-source.cc
970#, c-format
971msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
972msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
973
974#: apt-private/private-source.cc
975#, c-format
976msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
977msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
978
979#: apt-private/private-source.cc
980msgid "Failed to process build dependencies"
981msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
04f27fae
MV
982
983#: apt-private/private-sources.cc
984#, fuzzy, c-format
985msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
986msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
987
988#: apt-private/private-sources.cc
989#, c-format
990msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
991msgstr ""
992
993#: apt-private/private-update.cc
994msgid "The update command takes no arguments"
995msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
996
997#: apt-private/private-update.cc
998#, c-format
999msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1000msgid_plural ""
1001"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1002msgstr[0] ""
1003msgstr[1] ""
1004msgstr[2] ""
1005
1006#: apt-private/private-update.cc
1007msgid "All packages are up to date."
1008msgstr ""
1009
1010#: cmdline/apt-cache.cc
1011#, c-format
1012msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1013msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
5f94945b 1014
04f27fae
MV
1015#: cmdline/apt-cache.cc
1016#, fuzzy
1017msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1018msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1019
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1021msgid "Total package names: "
1022msgstr "Total nume pachete : "
7d8a4da7 1023
04f27fae 1024#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945 1025#, fuzzy
04f27fae
MV
1026msgid "Total package structures: "
1027msgstr "Total nume pachete : "
67f393ab 1028
04f27fae
MV
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid " Normal packages: "
1031msgstr " Pachete normale: "
5f94945b 1032
04f27fae
MV
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid " Pure virtual packages: "
1035msgstr " Pachete virtuale pure: "
864fe99c 1036
04f27fae
MV
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid " Single virtual packages: "
1039msgstr " Pachete virtuale singulare: "
5f94945b 1040
04f27fae
MV
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid " Mixed virtual packages: "
1043msgstr " Pachete virtuale mixte: "
5f94945b 1044
04f27fae
MV
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid " Missing: "
1047msgstr " Lipsă: "
5f94945b 1048
04f27fae
MV
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Total distinct versions: "
1051msgstr "Total versiuni distincte: "
5f94945b 1052
04f27fae
MV
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid "Total distinct descriptions: "
1055msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
67f393ab 1056
04f27fae
MV
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid "Total dependencies: "
1059msgstr "Total dependențe: "
1060
1061#: cmdline/apt-cache.cc
1062msgid "Total ver/file relations: "
1063msgstr "Total relații versiune/fișier: "
1064
1065#: cmdline/apt-cache.cc
1066msgid "Total Desc/File relations: "
1067msgstr "Total relații desc/fișier: "
1068
1069#: cmdline/apt-cache.cc
1070msgid "Total Provides mappings: "
1071msgstr "Total cartări Furnizează: "
1072
1073#: cmdline/apt-cache.cc
1074msgid "Total globbed strings: "
1075msgstr "Total șiruri înglobate: "
1076
1077#: cmdline/apt-cache.cc
1078msgid "Total slack space: "
1079msgstr "Total spațiu intern: "
1080
1081#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1082msgid "Total space accounted for: "
1083msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
04f27fae 1084
04f27fae 1085#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1086msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1087msgstr ""
04f27fae
MV
1088
1089#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945 1090msgid ""
04f27fae 1091"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1092" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
9de26945 1093"\n"
8561c2fe
DK
1094"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1095"as well as installable packages. It works exclusively on the data\n"
1096"acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n"
1097"The displayed information can therefore be outdated if the last update\n"
1098"is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1099"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
9de26945 1100msgstr ""
5f94945b 1101
cbbee23e
DK
1102#: cmdline/apt-cache.cc
1103msgid "Show source records"
1104msgstr "Arată înregistrările despre sursă"
1105
1106#: cmdline/apt-cache.cc
1107msgid "Search the package list for a regex pattern"
1108msgstr "Caută în lista de pachete folosind un șablon regex"
1109
1110#: cmdline/apt-cache.cc
1111msgid "Show raw dependency information for a package"
1112msgstr "Arată informații brute de dependențe pentru un pachet"
1113
1114#: cmdline/apt-cache.cc
1115msgid "Show reverse dependency information for a package"
1116msgstr "Arată dependențele inverse pentru un pachet"
1117
1118#: cmdline/apt-cache.cc
1119msgid "Show a readable record for the package"
1120msgstr "Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet"
1121
1122#: cmdline/apt-cache.cc
1123msgid "List the names of all packages in the system"
1124msgstr "Afișează numele tuturor pachetelor din sistem"
1125
1126#: cmdline/apt-cache.cc
1127msgid "Show policy settings"
1128msgstr "Arată configurațiile de politici"
1129
04f27fae 1130#: cmdline/apt.cc
9de26945
MV
1131msgid ""
1132"Usage: apt [options] command\n"
1133"\n"
8561c2fe
DK
1134"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1135"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1136"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1137"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1138"interactive use by default.\n"
9de26945 1139msgstr ""
27b16a2e 1140
cbbee23e
DK
1141#. query
1142#: cmdline/apt.cc
1143msgid "list packages based on package names"
1144msgstr ""
1145
1146#: cmdline/apt.cc
1147#, fuzzy
1148msgid "search in package descriptions"
1149msgstr "Citire liste de pachete"
1150
1151#: cmdline/apt.cc
1152msgid "show package details"
1153msgstr ""
1154
1155#. package stuff
1156#: cmdline/apt.cc
1157#, fuzzy
1158msgid "install packages"
1159msgstr "Pachete alese special:"
1160
1161#: cmdline/apt.cc
1162#, fuzzy
1163msgid "remove packages"
1164msgstr "Pachete deteriorate"
1165
1166#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1167msgid "Remove automatically all unused packages"
1168msgstr "Șterge automat toate pachetele nefolosite"
1169
1170#. system wide stuff
1171#: cmdline/apt.cc
1172#, fuzzy
1173msgid "update list of available packages"
1174msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1175
1176#: cmdline/apt.cc
1177msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1178msgstr ""
1179
1180#: cmdline/apt.cc
1181msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1182msgstr ""
1183
cbbee23e
DK
1184#. misc
1185#: cmdline/apt.cc
1186#, fuzzy
1187msgid "edit the source information file"
1188msgstr "Se citesc informațiile de stare"
1189
04f27fae
MV
1190#: cmdline/apt-cdrom.cc
1191#, fuzzy
1192msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1193msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
ce34af08 1194
04f27fae
MV
1195#: cmdline/apt-cdrom.cc
1196#, fuzzy
1197msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1198msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
1199
1200#: cmdline/apt-cdrom.cc
1201#, fuzzy, c-format
1202msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1203msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
de5a560a 1204
04f27fae 1205#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1206msgid ""
04f27fae
MV
1207"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1208"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1209"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1210"mount point."
9de26945 1211msgstr ""
de5a560a 1212
04f27fae
MV
1213#: cmdline/apt-cdrom.cc
1214msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1215msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
de5a560a 1216
cbbee23e
DK
1217#: cmdline/apt-cdrom.cc
1218msgid ""
1219"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1220"\n"
d04e44ac 1221"apt-cdrom is used to add CD-ROMs, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1222"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1223"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1224msgstr ""
1225
04f27fae
MV
1226#: cmdline/apt-config.cc
1227msgid "Arguments not in pairs"
1228msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
de5a560a 1229
04f27fae
MV
1230#: cmdline/apt-config.cc
1231msgid ""
1232"Usage: apt-config [options] command\n"
1233"\n"
8561c2fe
DK
1234"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1235"all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1236msgstr ""
de5a560a 1237
cbbee23e
DK
1238#: cmdline/apt-config.cc
1239msgid "get configuration values via shell evaluation"
1240msgstr ""
1241
1242#: cmdline/apt-config.cc
1243msgid "show the active configuration setting"
1244msgstr ""
1245
04f27fae
MV
1246#: cmdline/apt-get.cc
1247#, c-format
1248msgid "Couldn't find package %s"
1249msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
ce34af08 1250
04f27fae
MV
1251#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1252#, fuzzy, c-format
1253msgid "%s set to automatically installed.\n"
1254msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
ce34af08 1255
04f27fae
MV
1256#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1257msgid ""
1258"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1259"instead."
1260msgstr ""
ce34af08 1261
04f27fae
MV
1262#: cmdline/apt-get.cc
1263msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1264msgstr ""
1265"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
ce34af08 1266
04f27fae
MV
1267#: cmdline/apt-get.cc
1268msgid "Supported modules:"
1269msgstr "Module suportate:"
27b16a2e 1270
04f27fae 1271#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1272#, fuzzy
04f27fae
MV
1273msgid ""
1274"Usage: apt-get [options] command\n"
1275" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1276" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1277"\n"
8561c2fe
DK
1278"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1279"and information about them from authenticated sources and\n"
1280"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1281"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1282msgstr ""
1283"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1284" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1285" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
04f27fae 1286"\n"
cbbee23e
DK
1287"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1288"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1289"și install.\n"
1290
cbbee23e
DK
1291#: cmdline/apt-get.cc
1292msgid "Retrieve new lists of packages"
1293msgstr "Aduce listele noi de pachete"
1294
1295#: cmdline/apt-get.cc
1296msgid "Perform an upgrade"
1297msgstr "Realizează o înnoire"
1298
1299#: cmdline/apt-get.cc
1300msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1301msgstr "Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)"
1302
1303#: cmdline/apt-get.cc
1304msgid "Remove packages"
1305msgstr "Șterge pachete"
1306
1307#: cmdline/apt-get.cc
1308msgid "Remove packages and config files"
1309msgstr "Șterge și curăță pachete"
1310
1311#: cmdline/apt-get.cc
1312msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1313msgstr "Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)"
1314
1315#: cmdline/apt-get.cc
1316msgid "Follow dselect selections"
1317msgstr "Urmează selecțiile dselect"
1318
1319#: cmdline/apt-get.cc
1320msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1321msgstr "Configurează dependențele de compilare pentru pachetele-sursă"
1322
1323#: cmdline/apt-get.cc
1324msgid "Erase downloaded archive files"
1325msgstr "Șterge fișierele-arhivă descărcate"
1326
1327#: cmdline/apt-get.cc
1328msgid "Erase old downloaded archive files"
1329msgstr "Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite"
1330
1331#: cmdline/apt-get.cc
1332msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1333msgstr "Verifică dacă există dependențe neîndeplinite"
1334
1335#: cmdline/apt-get.cc
1336msgid "Download source archives"
1337msgstr "Descarcă pachete-sursă"
1338
1339#: cmdline/apt-get.cc
1340msgid "Download the binary package into the current directory"
1341msgstr ""
1342
1343#: cmdline/apt-get.cc
1344msgid "Download and display the changelog for the given package"
1345msgstr ""
1346
04f27fae
MV
1347#: cmdline/apt-helper.cc
1348msgid "Need one URL as argument"
1349msgstr ""
27b16a2e 1350
04f27fae
MV
1351#: cmdline/apt-helper.cc
1352#, fuzzy
1353msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1354msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
27b16a2e 1355
04f27fae
MV
1356#: cmdline/apt-helper.cc
1357msgid "Download Failed"
1358msgstr ""
27b16a2e 1359
04f27fae 1360#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1361#, c-format
04f27fae
MV
1362msgid "GetSrvRec failed for %s"
1363msgstr ""
1364
1365#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1366msgid ""
04f27fae
MV
1367"Usage: apt-helper [options] command\n"
1368" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1369"\n"
8561c2fe 1370"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1371"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1372msgstr ""
1373
1374#: cmdline/apt-helper.cc
1375msgid "download the given uri to the target-path"
1376msgstr ""
1377
1378#: cmdline/apt-helper.cc
1379msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1380msgstr ""
1381
1382#: cmdline/apt-helper.cc
1383msgid "detect proxy using apt.conf"
2f6a2fbb
DK
1384msgstr ""
1385
04f27fae
MV
1386#: cmdline/apt-mark.cc
1387#, fuzzy, c-format
1388msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1389msgstr "dar nu este instalat"
7d8a4da7 1390
04f27fae
MV
1391#: cmdline/apt-mark.cc
1392#, fuzzy, c-format
1393msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1394msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
27b16a2e 1395
04f27fae 1396#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1397#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1398msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1399msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
b391a29c 1400
04f27fae 1401#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1402#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1403msgid "%s was already set on hold.\n"
1404msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
3f5a581c 1405
04f27fae 1406#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1407#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1408msgid "%s was already not hold.\n"
1409msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
2f6a2fbb 1410
cbbee23e
DK
1411#: cmdline/apt-mark.cc
1412msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1413msgstr ""
2f6a2fbb 1414
04f27fae
MV
1415#: cmdline/apt-mark.cc
1416#, fuzzy, c-format
1417msgid "%s set on hold.\n"
1418msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
d8ad0e30 1419
04f27fae
MV
1420#: cmdline/apt-mark.cc
1421#, fuzzy, c-format
1422msgid "Canceled hold on %s.\n"
1423msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
5f94945b 1424
04f27fae 1425#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1426#, c-format
1427msgid "Selected %s for purge.\n"
1428msgstr ""
1429
1430#: cmdline/apt-mark.cc
1431#, c-format
1432msgid "Selected %s for removal.\n"
1433msgstr ""
1434
1435#: cmdline/apt-mark.cc
1436#, c-format
1437msgid "Selected %s for installation.\n"
1e7ec0d8 1438msgstr ""
5f94945b 1439
04f27fae
MV
1440#: cmdline/apt-mark.cc
1441msgid ""
1442"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1443"\n"
1444"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
8561c2fe
DK
1445"as manually or automatically installed. It is also possible to\n"
1446"manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n"
1447"It can also list all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1448msgstr ""
897e3c7b 1449
cbbee23e
DK
1450#: cmdline/apt-mark.cc
1451#, fuzzy
1452msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1453msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1454
1455#: cmdline/apt-mark.cc
1456#, fuzzy
1457msgid "Mark the given packages as manually installed"
1458msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1459
1460#: cmdline/apt-mark.cc
1461msgid "Mark a package as held back"
1462msgstr ""
1463
1464#: cmdline/apt-mark.cc
1465msgid "Unset a package set as held back"
1466msgstr ""
1467
1468#: cmdline/apt-mark.cc
1469#, fuzzy
1470msgid "Print the list of automatically installed packages"
1471msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1472
1473#: cmdline/apt-mark.cc
1474#, fuzzy
1475msgid "Print the list of manually installed packages"
1476msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1477
1478#: cmdline/apt-mark.cc
1479msgid "Print the list of package on hold"
1480msgstr ""
1481
04f27fae 1482#: methods/cdrom.cc
2a8a592d 1483#, c-format
04f27fae
MV
1484msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1485msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1486
1487#: methods/cdrom.cc
1488msgid ""
1489"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1490"cannot be used to add new CD-ROMs"
9de26945 1491msgstr ""
04f27fae
MV
1492"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1493"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
5f94945b 1494
04f27fae
MV
1495#: methods/cdrom.cc
1496msgid "Wrong CD-ROM"
1497msgstr "CD-ROM necorespunzător"
5f94945b 1498
04f27fae
MV
1499#: methods/cdrom.cc
1500#, c-format
1501msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1502msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
5f94945b 1503
04f27fae
MV
1504#: methods/cdrom.cc
1505msgid "Disk not found."
1506msgstr "Disc negăsit."
5b1e4e86 1507
04f27fae
MV
1508#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1509msgid "File not found"
1510msgstr "Fișier negăsit"
5b1e4e86 1511
04f27fae
MV
1512#: methods/connect.cc
1513#, c-format
1514msgid "Connecting to %s (%s)"
1515msgstr "Conectare la %s (%s)"
5f94945b 1516
04f27fae
MV
1517#: methods/connect.cc
1518#, c-format
1519msgid "[IP: %s %s]"
1520msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1521
04f27fae
MV
1522#: methods/connect.cc
1523#, c-format
1524msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1525msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
5f94945b 1526
04f27fae
MV
1527#: methods/connect.cc
1528#, c-format
1529msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1530msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
5f94945b 1531
04f27fae
MV
1532#: methods/connect.cc
1533#, c-format
1534msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
5b1e4e86 1535msgstr ""
04f27fae 1536"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
5b1e4e86 1537
04f27fae
MV
1538#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1539msgid "Failed"
1540msgstr "Eșec"
5b1e4e86 1541
04f27fae 1542#: methods/connect.cc
5b1e4e86 1543#, c-format
04f27fae
MV
1544msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1545msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
5b1e4e86 1546
04f27fae
MV
1547#. We say this mainly because the pause here is for the
1548#. ssh connection that is still going
1549#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
2f6a2fbb 1550#, c-format
04f27fae
MV
1551msgid "Connecting to %s"
1552msgstr "Conectare la %s"
9de26945 1553
04f27fae 1554#: methods/connect.cc
3f5a581c 1555#, c-format
04f27fae
MV
1556msgid "Could not resolve '%s'"
1557msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
5f94945b 1558
04f27fae 1559#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1560#, c-format
04f27fae
MV
1561msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1562msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
2f6a2fbb 1563
04f27fae
MV
1564#: methods/connect.cc
1565#, fuzzy, c-format
1566msgid "System error resolving '%s:%s'"
1567msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
2f6a2fbb 1568
04f27fae
MV
1569#: methods/connect.cc
1570#, fuzzy, c-format
1571msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1572msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
2f6a2fbb 1573
04f27fae
MV
1574#: methods/connect.cc
1575#, fuzzy, c-format
1576msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1577msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
2f6a2fbb 1578
04f27fae
MV
1579#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1580msgid "Failed to stat"
1581msgstr "Eșec la „stat”"
2f6a2fbb 1582
04f27fae
MV
1583#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1584msgid "Failed to set modification time"
1585msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
2f6a2fbb 1586
04f27fae
MV
1587#: methods/file.cc
1588msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1589msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
2f6a2fbb 1590
04f27fae
MV
1591#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1592#: methods/ftp.cc
1593msgid "Logging in"
1594msgstr "Se autentifică"
2f6a2fbb 1595
04f27fae
MV
1596#: methods/ftp.cc
1597msgid "Unable to determine the peer name"
1598msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
2f6a2fbb 1599
04f27fae
MV
1600#: methods/ftp.cc
1601msgid "Unable to determine the local name"
1602msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
2f6a2fbb 1603
04f27fae
MV
1604#: methods/ftp.cc
1605#, c-format
1606msgid "The server refused the connection and said: %s"
1607msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
2f6a2fbb 1608
04f27fae
MV
1609#: methods/ftp.cc
1610#, c-format
1611msgid "USER failed, server said: %s"
1612msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1613
04f27fae
MV
1614#: methods/ftp.cc
1615#, c-format
1616msgid "PASS failed, server said: %s"
1617msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1618
04f27fae 1619#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1620msgid ""
04f27fae
MV
1621"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1622"is empty."
2f6a2fbb 1623msgstr ""
04f27fae
MV
1624"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1625"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
2f6a2fbb 1626
04f27fae
MV
1627#: methods/ftp.cc
1628#, c-format
1629msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1630msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1631
04f27fae
MV
1632#: methods/ftp.cc
1633#, c-format
1634msgid "TYPE failed, server said: %s"
1635msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1636
04f27fae
MV
1637#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1638msgid "Connection timeout"
1639msgstr "Timpul de conectare a expirat"
2f6a2fbb 1640
04f27fae
MV
1641#: methods/ftp.cc
1642msgid "Server closed the connection"
1643msgstr "Serverul a închis conexiunea"
2f6a2fbb 1644
04f27fae
MV
1645#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1646msgid "Read error"
1647msgstr "Eroare de citire"
2f6a2fbb 1648
04f27fae
MV
1649#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1650msgid "A response overflowed the buffer."
1651msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1652
1653#: methods/ftp.cc
1654msgid "Protocol corruption"
1655msgstr "Protocol corupt"
1656
1657#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1658msgid "Write error"
1659msgstr "Eroare de scriere"
2f6a2fbb 1660
04f27fae
MV
1661#: methods/ftp.cc
1662msgid "Could not create a socket"
1663msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
2f6a2fbb 1664
04f27fae
MV
1665#: methods/ftp.cc
1666msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2f6a2fbb 1667msgstr ""
04f27fae
MV
1668"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1669"expirat"
2f6a2fbb 1670
04f27fae
MV
1671#: methods/ftp.cc
1672msgid "Could not connect passive socket."
1673msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
2f6a2fbb 1674
04f27fae
MV
1675#: methods/ftp.cc
1676msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1677msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
2f6a2fbb 1678
04f27fae
MV
1679#: methods/ftp.cc
1680msgid "Could not bind a socket"
1681msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
2f6a2fbb 1682
04f27fae
MV
1683#: methods/ftp.cc
1684msgid "Could not listen on the socket"
1685msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
2f6a2fbb 1686
04f27fae
MV
1687#: methods/ftp.cc
1688msgid "Could not determine the socket's name"
1689msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
2f6a2fbb 1690
04f27fae
MV
1691#: methods/ftp.cc
1692msgid "Unable to send PORT command"
1693msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
2f6a2fbb 1694
04f27fae 1695#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1696#, c-format
04f27fae
MV
1697msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1698msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1699
04f27fae
MV
1700#: methods/ftp.cc
1701#, c-format
1702msgid "EPRT failed, server said: %s"
1703msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1704
04f27fae
MV
1705#: methods/ftp.cc
1706msgid "Data socket connect timed out"
1707msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
2f6a2fbb 1708
04f27fae
MV
1709#: methods/ftp.cc
1710msgid "Unable to accept connection"
1711msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
2f6a2fbb 1712
04f27fae
MV
1713#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1714msgid "Problem hashing file"
1715msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
864fe99c 1716
04f27fae 1717#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1718#, c-format
04f27fae
MV
1719msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1720msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
e49dd9d3 1721
04f27fae
MV
1722#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1723msgid "Data socket timed out"
1724msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
e49dd9d3 1725
04f27fae
MV
1726#: methods/ftp.cc
1727#, c-format
1728msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1729msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
e49dd9d3 1730
04f27fae
MV
1731#. Get the files information
1732#: methods/ftp.cc
1733msgid "Query"
1734msgstr "Interogare"
e49dd9d3 1735
04f27fae
MV
1736#: methods/ftp.cc
1737msgid "Unable to invoke "
1738msgstr "Nu s-a putut invoca"
e49dd9d3 1739
04f27fae
MV
1740#: methods/gpgv.cc
1741msgid "At least one invalid signature was encountered."
1742msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
e49dd9d3 1743
04f27fae
MV
1744#: methods/gpgv.cc
1745msgid ""
1746"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
e49dd9d3 1747msgstr ""
04f27fae
MV
1748"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1749"amprenta digitale a cheii?!"
e49dd9d3 1750
04f27fae 1751#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1752#, fuzzy
04f27fae
MV
1753msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1754msgstr ""
1755"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
1756"instalat?)"
e49dd9d3 1757
04f27fae
MV
1758#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1759#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1760#, c-format
1761msgid ""
1762"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1763"authentication?)"
e49dd9d3
MV
1764msgstr ""
1765
04f27fae
MV
1766#: methods/gpgv.cc
1767msgid "Unknown error executing apt-key"
1768msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
e49dd9d3 1769
04f27fae
MV
1770#: methods/gpgv.cc
1771msgid "The following signatures were invalid:\n"
1772msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
e49dd9d3 1773
04f27fae
MV
1774#: methods/gpgv.cc
1775msgid ""
1776"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1777"available:\n"
e49dd9d3 1778msgstr ""
04f27fae
MV
1779"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1780"este disponibilă:\n"
e49dd9d3 1781
04f27fae
MV
1782#: methods/gzip.cc
1783msgid "Empty files can't be valid archives"
e49dd9d3
MV
1784msgstr ""
1785
04f27fae
MV
1786#: methods/http.cc
1787msgid "Error writing to the file"
1788msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
e49dd9d3 1789
04f27fae
MV
1790#: methods/http.cc
1791msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1792msgstr ""
1793"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
e49dd9d3 1794
04f27fae
MV
1795#: methods/http.cc
1796msgid "Error reading from server"
1797msgstr "Eroare la citirea de la server"
e49dd9d3 1798
04f27fae
MV
1799#: methods/http.cc
1800msgid "Error writing to file"
1801msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
e49dd9d3 1802
04f27fae
MV
1803#: methods/http.cc
1804msgid "Select failed"
1805msgstr "Selecția a eșuat"
e49dd9d3 1806
04f27fae
MV
1807#: methods/http.cc
1808msgid "Connection timed out"
1809msgstr "Timp de conectare expirat"
e49dd9d3 1810
04f27fae
MV
1811#: methods/http.cc
1812msgid "Error writing to output file"
1813msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
e49dd9d3 1814
04f27fae
MV
1815#. Only warn if there are no sources.list.d.
1816#. Only warn if there is no sources.list file.
1817#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1818#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1819#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1820#, c-format
1821msgid "Unable to read %s"
1822msgstr "Nu s-a putut citi %s"
e49dd9d3 1823
04f27fae
MV
1824#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1825#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1826#, c-format
1827msgid "Unable to change to %s"
1828msgstr "Nu pot schimba la %s"
e49dd9d3 1829
04f27fae
MV
1830#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1831#. and provide a config option to define that default
1832#: methods/mirror.cc
1833#, c-format
1834msgid "No mirror file '%s' found "
1835msgstr ""
e49dd9d3 1836
04f27fae
MV
1837#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1838#. and provide a config option to define that default
1839#: methods/mirror.cc
1840#, fuzzy, c-format
1841msgid "Can not read mirror file '%s'"
1842msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
e49dd9d3 1843
04f27fae
MV
1844#: methods/mirror.cc
1845#, fuzzy, c-format
1846msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1847msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
e49dd9d3 1848
04f27fae
MV
1849#: methods/mirror.cc
1850#, c-format
1851msgid "[Mirror: %s]"
1852msgstr ""
e49dd9d3 1853
04f27fae
MV
1854#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1855msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1856msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
e49dd9d3 1857
04f27fae
MV
1858#: methods/rsh.cc
1859msgid "Connection closed prematurely"
1860msgstr "Conexiune închisă prematur"
e49dd9d3 1861
04f27fae
MV
1862#: methods/server.cc
1863msgid "Waiting for headers"
1864msgstr "În așteptarea antetelor"
2f6a2fbb 1865
04f27fae
MV
1866#: methods/server.cc
1867msgid "Bad header line"
1868msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
e49dd9d3 1869
04f27fae
MV
1870#: methods/server.cc
1871msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1872msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
e49dd9d3 1873
04f27fae
MV
1874#: methods/server.cc
1875msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1876msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1877
1878#: methods/server.cc
1879msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1880msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1881
1882#: methods/server.cc
1883msgid "This HTTP server has broken range support"
1884msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
e49dd9d3 1885
04f27fae
MV
1886#: methods/server.cc
1887msgid "Unknown date format"
1888msgstr "Format dată necunoscut"
e49dd9d3 1889
04f27fae
MV
1890#: methods/server.cc
1891msgid "Bad header data"
1892msgstr "Antet de date necorespunzător"
e49dd9d3 1893
04f27fae
MV
1894#: methods/server.cc
1895msgid "Connection failed"
1896msgstr "Conectare eșuată"
e49dd9d3 1897
04f27fae
MV
1898#: methods/server.cc
1899#, c-format
1900msgid ""
1901"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1902"5 apt.conf)"
e49dd9d3
MV
1903msgstr ""
1904
04f27fae
MV
1905#: methods/server.cc
1906msgid "Internal error"
1907msgstr "Eroare internă"
e49dd9d3 1908
04f27fae
MV
1909#: dselect/install:33
1910msgid "Bad default setting!"
1911msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
e49dd9d3 1912
04f27fae
MV
1913#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1914#: dselect/install:106 dselect/update:45
1915#, fuzzy
1916msgid "Press [Enter] to continue."
1917msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
e49dd9d3 1918
04f27fae
MV
1919#: dselect/install:92
1920msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1921msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
e49dd9d3 1922
04f27fae
MV
1923#: dselect/install:102
1924#, fuzzy
1925msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1926msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
e49dd9d3 1927
04f27fae
MV
1928#: dselect/install:103
1929#, fuzzy
1930msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
e49dd9d3 1931msgstr ""
04f27fae 1932"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
e49dd9d3 1933
04f27fae
MV
1934#: dselect/install:104
1935msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1936msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
e49dd9d3 1937
04f27fae
MV
1938#: dselect/install:105
1939msgid ""
1940"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
e49dd9d3 1941msgstr ""
04f27fae
MV
1942"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1943"[I]nstalarea"
1944
1945#: dselect/update:30
1946msgid "Merging available information"
1947msgstr "Se combină informațiile disponibile"
e49dd9d3 1948
04f27fae 1949#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1950#, fuzzy
e49dd9d3 1951msgid ""
04f27fae
MV
1952"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1953"\n"
8561c2fe
DK
1954"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1955"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1956"configuration questions before installation of packages.\n"
e49dd9d3 1957msgstr ""
04f27fae
MV
1958"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1959"\n"
1960"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1961"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1962"\n"
1963"Opțiuni\n"
1964" -h Acest text de ajutor.\n"
1965" -t Impune directorul temporar\n"
1966" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1967" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1968
04f27fae
MV
1969#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1970#, fuzzy, c-format
1971msgid "Unable to mkstemp %s"
1972msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2f6a2fbb 1973
04f27fae
MV
1974#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1975#, c-format
1976msgid "Unable to write to %s"
1977msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
2f6a2fbb 1978
04f27fae
MV
1979#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1980msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1981msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
2f6a2fbb 1982
04f27fae 1983#: cmdline/apt-internal-solver.cc
864fe99c
MV
1984#, fuzzy
1985msgid ""
04f27fae
MV
1986"Usage: apt-internal-solver\n"
1987"\n"
1988"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
8561c2fe 1989"like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n"
04f27fae
MV
1990msgstr ""
1991"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1992"\n"
1993"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1994"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1995"\n"
1996"Opțiuni\n"
1997" -h Acest text de ajutor.\n"
1998" -t Impune directorul temporar\n"
1999" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2000" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
864fe99c 2001
04f27fae
MV
2002#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2003msgid "Unknown package record!"
2004msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2f6a2fbb 2005
04f27fae
MV
2006#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2007msgid ""
2008"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2009"\n"
8561c2fe
DK
2010"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2011"It sorts by default by binary package information, but the -s option\n"
2012"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2013msgstr ""
04f27fae
MV
2014
2015#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2016msgid "Package extension list is too long"
2017msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
2f6a2fbb 2018
04f27fae 2019#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2020#, c-format
04f27fae
MV
2021msgid "Error processing directory %s"
2022msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
2f6a2fbb 2023
04f27fae
MV
2024#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2025msgid "Source extension list is too long"
2026msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
2027
2028#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2029msgid "Error writing header to contents file"
2030msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
2f6a2fbb 2031
04f27fae 2032#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2033#, c-format
04f27fae
MV
2034msgid "Error processing contents %s"
2035msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
2f6a2fbb 2036
04f27fae
MV
2037#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2038msgid ""
2039"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2040"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2041" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2042" contents path\n"
2043" release path\n"
2044" generate config [groups]\n"
2045" clean config\n"
2046"\n"
2047"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2048"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2049"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2050"\n"
2051"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2052"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2053"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2054"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2055"\n"
2056"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2057"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2058"\n"
2059"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2060"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2061"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2062"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2063"Debian archive:\n"
2064" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2065" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2066"\n"
2067"Options:\n"
2068" -h This help text\n"
2069" --md5 Control MD5 generation\n"
2070" -s=? Source override file\n"
2071" -q Quiet\n"
2072" -d=? Select the optional caching database\n"
2073" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2074" --contents Control contents file generation\n"
2075" -c=? Read this configuration file\n"
2076" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2f6a2fbb 2077msgstr ""
04f27fae
MV
2078"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
2079"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2080" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2081" contents cale\n"
2082" release cale\n"
2083" generate config [grupuri]\n"
2084" clean config\n"
2085"\n"
2086"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
2087"Suportă\n"
2088"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
2089"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
2090"\n"
2091"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
2092"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
2093"fiecare\n"
2094"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
2095"este\n"
2096"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
2097"\n"
2098"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
2099"de .dsc-uri.\n"
2100"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
2101"înlocuire\n"
2102"\n"
2103"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
2104"arborelui.\n"
2105"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
2106"înlocuire ar\n"
2107"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
2108"câmpului\n"
2109"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
2110"Debian:\n"
2111" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2112" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2113"\n"
2114"Opțiuni:\n"
2115" -h Acest text de ajutor.\n"
2116" --md5 Generarea controlului MD5\n"
2117" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
2118" -q În liniște\n"
2119" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
2120" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
2121" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
2122" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2123" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
9de26945 2124
04f27fae
MV
2125#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2126msgid "No selections matched"
2127msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
5f94945b 2128
04f27fae 2129#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2130#, c-format
04f27fae
MV
2131msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2132msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
5b1e4e86 2133
04f27fae 2134#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2135#, c-format
04f27fae
MV
2136msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2137msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
5b1e4e86 2138
04f27fae 2139#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2140#, c-format
04f27fae
MV
2141msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2142msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
9de26945 2143
04f27fae
MV
2144#: ftparchive/cachedb.cc
2145#, fuzzy
5b1e4e86 2146msgid ""
04f27fae
MV
2147"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2148"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2149msgstr ""
04f27fae
MV
2150"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
2151"veche, ștergeți și recreați baza de date."
5f94945b 2152
04f27fae 2153#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2154#, c-format
04f27fae
MV
2155msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2156msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
1e7ec0d8 2157
04f27fae 2158#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2159#, c-format
04f27fae
MV
2160msgid "Failed to stat %s"
2161msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1e7ec0d8 2162
04f27fae 2163#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2164#, fuzzy
04f27fae
MV
2165msgid "Failed to read .dsc"
2166msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
1e7ec0d8 2167
04f27fae
MV
2168#: ftparchive/cachedb.cc
2169msgid "Archive has no control record"
2170msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
9de26945 2171
04f27fae
MV
2172#: ftparchive/cachedb.cc
2173msgid "Unable to get a cursor"
2174msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
1e7ec0d8 2175
04f27fae
MV
2176#: ftparchive/contents.cc
2177msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2178msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
1e7ec0d8 2179
04f27fae 2180#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2181#, c-format
04f27fae
MV
2182msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2183msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
9de26945 2184
04f27fae 2185#: ftparchive/multicompress.cc
2f6a2fbb 2186#, c-format
04f27fae
MV
2187msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2188msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
9de26945 2189
04f27fae
MV
2190#: ftparchive/multicompress.cc
2191msgid "Failed to fork"
2192msgstr "Eșec la „fork”"
9de26945 2193
04f27fae
MV
2194#: ftparchive/multicompress.cc
2195msgid "Compress child"
2196msgstr "Comprimare copil"
1e7ec0d8 2197
04f27fae 2198#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2199#, c-format
04f27fae
MV
2200msgid "Internal error, failed to create %s"
2201msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2202
2203#: ftparchive/multicompress.cc
2204msgid "IO to subprocess/file failed"
2205msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2206
2207#: ftparchive/multicompress.cc
2208msgid "Failed to read while computing MD5"
2209msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
1e7ec0d8 2210
04f27fae 2211#: ftparchive/multicompress.cc
c77d6597 2212#, c-format
04f27fae
MV
2213msgid "Problem unlinking %s"
2214msgstr "Problemă la desfacerea %s"
7d8a4da7 2215
04f27fae 2216#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
1e7ec0d8 2217#, c-format
04f27fae
MV
2218msgid "Failed to rename %s to %s"
2219msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
7d8a4da7 2220
04f27fae 2221#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2222#, c-format
04f27fae
MV
2223msgid "Unable to open %s"
2224msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
7d8a4da7 2225
04f27fae
MV
2226#. skip spaces
2227#. find end of word
2228#: ftparchive/override.cc
5b1e4e86 2229#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2230msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2231msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
7d8a4da7 2232
04f27fae 2233#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2234#, c-format
04f27fae
MV
2235msgid "Failed to read the override file %s"
2236msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
7d8a4da7 2237
04f27fae 2238#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2239#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2240msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2241msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
7d8a4da7 2242
04f27fae
MV
2243#: ftparchive/override.cc
2244#, fuzzy, c-format
2245msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2246msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
7d8a4da7 2247
04f27fae
MV
2248#: ftparchive/override.cc
2249#, fuzzy, c-format
2250msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2251msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
7d8a4da7 2252
04f27fae
MV
2253#: ftparchive/writer.cc
2254#, c-format
2255msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2256msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
7d8a4da7 2257
04f27fae
MV
2258#: ftparchive/writer.cc
2259#, c-format
2260msgid "W: Unable to stat %s\n"
2261msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
c77d6597 2262
04f27fae
MV
2263#: ftparchive/writer.cc
2264msgid "E: "
2265msgstr "E: "
5b1e4e86 2266
04f27fae
MV
2267#: ftparchive/writer.cc
2268msgid "W: "
2269msgstr "A: "
5b1e4e86 2270
04f27fae
MV
2271#: ftparchive/writer.cc
2272msgid "E: Errors apply to file "
2273msgstr "E: Erori la fișierul "
5b1e4e86 2274
04f27fae
MV
2275#: ftparchive/writer.cc
2276#, c-format
2277msgid "Failed to resolve %s"
2278msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
5b1e4e86 2279
04f27fae
MV
2280#: ftparchive/writer.cc
2281msgid "Tree walking failed"
2282msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
5b1e4e86 2283
04f27fae
MV
2284#: ftparchive/writer.cc
2285#, c-format
2286msgid "Failed to open %s"
2287msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
864fe99c 2288
04f27fae 2289#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2290#, c-format
04f27fae
MV
2291msgid " DeLink %s [%s]\n"
2292msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
bf33c3bd 2293
04f27fae
MV
2294#: ftparchive/writer.cc
2295#, c-format
2296msgid "Failed to readlink %s"
2297msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
08f8455c 2298
04f27fae 2299#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2300#, c-format
04f27fae
MV
2301msgid "Failed to unlink %s"
2302msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
864fe99c 2303
04f27fae
MV
2304#: ftparchive/writer.cc
2305#, c-format
2306msgid "*** Failed to link %s to %s"
2307msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
864fe99c 2308
04f27fae
MV
2309#: ftparchive/writer.cc
2310#, c-format
2311msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2312msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
864fe99c 2313
04f27fae
MV
2314#: ftparchive/writer.cc
2315msgid "Archive had no package field"
2316msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
864fe99c 2317
04f27fae
MV
2318#: ftparchive/writer.cc
2319#, c-format
2320msgid " %s has no override entry\n"
2321msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
bf33c3bd 2322
04f27fae
MV
2323#: ftparchive/writer.cc
2324#, c-format
2325msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2326msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
bf33c3bd 2327
04f27fae 2328#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2329#, c-format
04f27fae
MV
2330msgid " %s has no source override entry\n"
2331msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
bf33c3bd 2332
04f27fae 2333#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2334#, c-format
04f27fae
MV
2335msgid " %s has no binary override entry either\n"
2336msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
864fe99c 2337
04f27fae
MV
2338#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2339msgid "Invalid archive signature"
2340msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
864fe99c 2341
04f27fae
MV
2342#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2343msgid "Error reading archive member header"
2344msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
864fe99c 2345
04f27fae
MV
2346#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2347#, fuzzy, c-format
2348msgid "Invalid archive member header %s"
2349msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
864fe99c 2350
04f27fae
MV
2351#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2352msgid "Invalid archive member header"
2353msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
864fe99c 2354
04f27fae
MV
2355#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2356msgid "Archive is too short"
2357msgstr "Arhiva este prea scurtă"
864fe99c 2358
04f27fae
MV
2359#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2360msgid "Failed to read the archive headers"
2361msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
864fe99c 2362
04f27fae
MV
2363#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2364#, fuzzy, c-format
2365msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2366msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2367
2368#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2369msgid "Corrupted archive"
2370msgstr "Arhivă deteriorată"
2371
2372#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2373msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
864fe99c 2374msgstr ""
04f27fae 2375"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
864fe99c 2376
04f27fae 2377#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2378#, c-format
04f27fae
MV
2379msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2380msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
864fe99c 2381
04f27fae 2382#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2383#, c-format
04f27fae
MV
2384msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2385msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
864fe99c 2386
04f27fae
MV
2387#: apt-inst/deb/debfile.cc
2388#, c-format
2389msgid "Internal error, could not locate member %s"
2390msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
864fe99c 2391
04f27fae
MV
2392#: apt-inst/deb/debfile.cc
2393msgid "Unparsable control file"
2394msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2395
2396#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2397#, c-format
04f27fae
MV
2398msgid "Failed to write file %s"
2399msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
864fe99c 2400
04f27fae 2401#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2402#, c-format
04f27fae
MV
2403msgid "Failed to close file %s"
2404msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
864fe99c 2405
04f27fae 2406#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2407#, c-format
04f27fae
MV
2408msgid "The path %s is too long"
2409msgstr "Calea %s este prea lungă"
864fe99c 2410
04f27fae 2411#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2412#, c-format
04f27fae
MV
2413msgid "Unpacking %s more than once"
2414msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
864fe99c 2415
04f27fae
MV
2416#: apt-inst/extract.cc
2417#, c-format
2418msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2419msgstr "Directorul %s este redirectat"
2420
04f27fae 2421#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2422#, c-format
04f27fae
MV
2423msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2424msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2425
2426#: apt-inst/extract.cc
2427msgid "The diversion path is too long"
2428msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
864fe99c 2429
04f27fae 2430#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2431#, c-format
04f27fae
MV
2432msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2433msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2434
2435# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2436#: apt-inst/extract.cc
2437msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2438msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2439
2440#: apt-inst/extract.cc
2441msgid "The path is too long"
2442msgstr "Calea este prea lungă"
864fe99c 2443
04f27fae 2444#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2445#, c-format
04f27fae
MV
2446msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2447msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
864fe99c 2448
04f27fae
MV
2449#: apt-inst/extract.cc
2450#, c-format
2451msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2452msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
864fe99c 2453
04f27fae
MV
2454#: apt-inst/extract.cc
2455#, c-format
2456msgid "Unable to stat %s"
2457msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
e49dd9d3 2458
04f27fae
MV
2459#: apt-inst/filelist.cc
2460msgid "DropNode called on still linked node"
2461msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
e49dd9d3 2462
04f27fae
MV
2463# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2464#: apt-inst/filelist.cc
2465msgid "Failed to locate the hash element!"
2466msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
e49dd9d3 2467
04f27fae
MV
2468#: apt-inst/filelist.cc
2469msgid "Failed to allocate diversion"
2470msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
e49dd9d3 2471
04f27fae
MV
2472#: apt-inst/filelist.cc
2473msgid "Internal error in AddDiversion"
2474msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
e49dd9d3 2475
04f27fae
MV
2476#: apt-inst/filelist.cc
2477#, c-format
2478msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2479msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
e49dd9d3 2480
04f27fae
MV
2481#: apt-inst/filelist.cc
2482#, c-format
2483msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2484msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
e49dd9d3 2485
04f27fae
MV
2486#: apt-inst/filelist.cc
2487#, c-format
2488msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2489msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
e49dd9d3 2490
04f27fae 2491#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2492#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2493msgid "List directory %spartial is missing."
2494msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2f6a2fbb 2495
04f27fae 2496#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2497#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2498msgid "Archives directory %spartial is missing."
2499msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2f6a2fbb 2500
04f27fae 2501#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2502#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2503msgid "Unable to lock directory %s"
2504msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2505
04f27fae 2506#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2507#, c-format
2508msgid ""
2509"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2510"user '%s'."
2511msgstr ""
2512
04f27fae 2513#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd
JAK
2514#, fuzzy, c-format
2515msgid "Clean of %s is not supported"
2516msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2517
864fe99c
MV
2518#. only show the ETA if it makes sense
2519#. two days
04f27fae 2520#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2521#, c-format
2522msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2523msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2524
04f27fae 2525#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2526#, c-format
2527msgid "Retrieving file %li of %li"
2528msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
5b1e4e86 2529
04f27fae 2530#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2531msgid ""
d04e44ac 2532"Updating such a repository securely is impossible and therefore disabled by "
cbbee23e
DK
2533"default."
2534msgstr ""
2535
2536#: apt-pkg/acquire-item.cc
2537msgid ""
d04e44ac 2538"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2539"potentially dangerous to use."
2540msgstr ""
2541
2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
2543msgid ""
2544"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2545"details."
04f27fae 2546msgstr ""
e49dd9d3 2547
04f27fae
MV
2548#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2549#, c-format
2550msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2551msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2552
2553#: apt-pkg/acquire-item.cc
2554msgid "Hash Sum mismatch"
2555msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2556
2557#: apt-pkg/acquire-item.cc
2558msgid "Size mismatch"
2559msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2560
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2562#, fuzzy
2563msgid "Invalid file format"
2564msgstr "Operațiune invalidă %s"
2565
2566#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2567#, fuzzy
04f27fae
MV
2568msgid "Signature error"
2569msgstr "Eroare de scriere"
2570
2571#: apt-pkg/acquire-item.cc
2572#, c-format
e49dd9d3 2573msgid ""
04f27fae
MV
2574"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2575"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
e49dd9d3 2576msgstr ""
e49dd9d3 2577
04f27fae
MV
2578#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2579#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2580#, c-format
04f27fae
MV
2581msgid "GPG error: %s: %s"
2582msgstr ""
e49dd9d3 2583
04f27fae 2584#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2585#, c-format
2586msgid ""
04f27fae
MV
2587"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2588"or malformed file)"
864fe99c 2589msgstr ""
2f6a2fbb 2590
04f27fae
MV
2591#: apt-pkg/acquire-item.cc
2592msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2593msgstr ""
2594"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2595"identificatoare de chei:\n"
2f6a2fbb 2596
04f27fae
MV
2597#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2598#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2599#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2600#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2601#, c-format
04f27fae
MV
2602msgid ""
2603"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2604"repository will not be applied."
2605msgstr ""
2f6a2fbb 2606
04f27fae 2607#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2608#, c-format
04f27fae 2609msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
864fe99c 2610msgstr ""
2f6a2fbb 2611
cbbee23e
DK
2612#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2613#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2614#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2615#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2616#, fuzzy, c-format
2617msgid "The repository '%s' is not signed."
2618msgstr "Directorul %s este redirectat"
2f6a2fbb 2619
cbbee23e
DK
2620#. No Release file was present so fall
2621#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2622#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2623#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2624#, fuzzy, c-format
2625msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2626msgstr "Directorul %s este redirectat"
2f6a2fbb 2627
04f27fae
MV
2628#: apt-pkg/acquire-item.cc
2629#, fuzzy, c-format
2630msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2631msgstr "Directorul %s este redirectat"
2f6a2fbb 2632
04f27fae
MV
2633#: apt-pkg/acquire-item.cc
2634msgid ""
2635"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2636"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2637msgstr ""
2f6a2fbb 2638
04f27fae 2639#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2640#, c-format
04f27fae
MV
2641msgid ""
2642"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2643"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2644msgstr ""
2645"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2646"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2f6a2fbb 2647
04f27fae 2648#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2649#, c-format
04f27fae
MV
2650msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2651msgstr ""
2f6a2fbb 2652
04f27fae 2653#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2654#, c-format
2655msgid ""
04f27fae 2656"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2f6a2fbb 2657msgstr ""
04f27fae
MV
2658"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2659"pachetul %s."
2f6a2fbb 2660
04f27fae
MV
2661#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2662#: apt-pkg/acquire-item.cc
2663#, fuzzy, c-format
2664msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2665msgstr "Conectare la %s (%s)"
2f6a2fbb 2666
04f27fae 2667#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2668#, c-format
04f27fae
MV
2669msgid "The method driver %s could not be found."
2670msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2f6a2fbb 2671
04f27fae
MV
2672#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2673#, fuzzy, c-format
2674msgid "Is the package %s installed?"
2675msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
9de26945 2676
04f27fae 2677#: apt-pkg/acquire-worker.cc
7d8a4da7 2678#, c-format
04f27fae
MV
2679msgid "Method %s did not start correctly"
2680msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2681
2682#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2683#, fuzzy, c-format
864fe99c 2684msgid ""
04f27fae 2685"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
5b1e4e86 2686msgstr ""
04f27fae 2687"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
7d8a4da7 2688
04f27fae 2689#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2690#, c-format
2691msgid ""
2692"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2693msgstr ""
2694"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2695
04f27fae 2696#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2697msgid ""
2698"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2699"held packages."
2700msgstr ""
2701"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2702"cauzată de pachete ținute."
7d8a4da7 2703
04f27fae 2704#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2705msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2706msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2707
04f27fae
MV
2708#: apt-pkg/cachefile.cc
2709msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
e49dd9d3 2710msgstr ""
04f27fae
MV
2711"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2712"deschise."
bf33c3bd 2713
04f27fae
MV
2714#: apt-pkg/cachefile.cc
2715msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2f6a2fbb 2716msgstr ""
04f27fae 2717"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
5b1e4e86 2718
04f27fae
MV
2719#: apt-pkg/cachefile.cc
2720msgid "The list of sources could not be read."
2721msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
e49dd9d3 2722
04f27fae 2723#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2724#, c-format
2725msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2726msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2727
04f27fae 2728#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2729#, c-format
2730msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2731msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2732
04f27fae 2733#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2734#, fuzzy, c-format
2735msgid "Couldn't find task '%s'"
2736msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2737
04f27fae 2738#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2739#, fuzzy, c-format
2740msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2741msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2742
04f27fae 2743#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2744#, fuzzy, c-format
2745msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2746msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2747
04f27fae 2748#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2749#, c-format
2750msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2751msgstr ""
2752
04f27fae 2753#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2754#, c-format
2755msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2756msgstr ""
2757
04f27fae
MV
2758#: apt-pkg/cacheset.cc
2759#, c-format
2760msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2761msgstr ""
2762
2763#: apt-pkg/cacheset.cc
2764#, c-format
2765msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2766msgstr ""
2767
2768#: apt-pkg/cacheset.cc
2769#, c-format
2770msgid ""
2771"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2772"neither of them"
2773msgstr ""
2774
2775#: apt-pkg/cdrom.cc
2776#, c-format
2777msgid "Line %u too long in source list %s."
2778msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2779
2780#: apt-pkg/cdrom.cc
2781msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2782msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2783
2784#: apt-pkg/cdrom.cc
2785#, c-format
2786msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2787msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2788
2789#: apt-pkg/cdrom.cc
2790msgid "Waiting for disc...\n"
2791msgstr "Aștept discul...\n"
2792
2793#: apt-pkg/cdrom.cc
2794msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2795msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2796
2797#: apt-pkg/cdrom.cc
2798msgid "Identifying... "
2799msgstr "Identificare... "
2800
2801#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2802#, c-format
04f27fae
MV
2803msgid "Stored label: %s\n"
2804msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
bf33c3bd 2805
04f27fae
MV
2806#: apt-pkg/cdrom.cc
2807msgid "Scanning disc for index files...\n"
2808msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
bf33c3bd 2809
04f27fae
MV
2810# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2811#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2812#, c-format
2813msgid ""
04f27fae
MV
2814"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2815"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2816msgstr ""
04f27fae
MV
2817"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2818"de traduceri și %zu semnături\n"
bf33c3bd 2819
04f27fae
MV
2820#: apt-pkg/cdrom.cc
2821msgid ""
2822"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2823"wrong architecture?"
e49dd9d3 2824msgstr ""
506ab3c7 2825
04f27fae 2826#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2827#, c-format
04f27fae
MV
2828msgid "Found label '%s'\n"
2829msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
bf33c3bd 2830
04f27fae
MV
2831#: apt-pkg/cdrom.cc
2832msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2833msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
bf33c3bd 2834
04f27fae 2835#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2836#, c-format
04f27fae
MV
2837msgid ""
2838"This disc is called: \n"
2839"'%s'\n"
bf33c3bd 2840msgstr ""
04f27fae
MV
2841"Acest disc este numit: \n"
2842"'%s'\n"
2f6a2fbb 2843
04f27fae
MV
2844#: apt-pkg/cdrom.cc
2845msgid "Copying package lists..."
2846msgstr "Copiez listele de pachete.."
bf33c3bd 2847
04f27fae
MV
2848#: apt-pkg/cdrom.cc
2849msgid "Writing new source list\n"
2850msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
bf33c3bd 2851
04f27fae
MV
2852#: apt-pkg/cdrom.cc
2853msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2854msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2f6a2fbb 2855
04f27fae 2856#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2857#, c-format
04f27fae
MV
2858msgid "Unable to stat %s."
2859msgstr "Nu pot determina starea %s."
bf33c3bd 2860
04f27fae 2861#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2862#, c-format
04f27fae
MV
2863msgid "Unable to stat the mount point %s"
2864msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
bf33c3bd 2865
04f27fae
MV
2866#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2867msgid "Failed to stat the cdrom"
2868msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
bf33c3bd 2869
04f27fae
MV
2870#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2871#, fuzzy, c-format
2872msgid ""
2873"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2874"other options."
2875msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
bf33c3bd 2876
04f27fae 2877#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
864fe99c 2878#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2879msgid ""
2880"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2881"options"
2882msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
864fe99c 2883
04f27fae 2884#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2885#, c-format
04f27fae
MV
2886msgid "Command line option %s is not boolean"
2887msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
bf33c3bd 2888
04f27fae 2889#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2890#, c-format
04f27fae
MV
2891msgid "Option %s requires an argument."
2892msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
bf33c3bd 2893
04f27fae 2894#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2895#, c-format
04f27fae
MV
2896msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2897msgstr ""
2898"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
bf33c3bd 2899
04f27fae 2900#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2901#, c-format
04f27fae
MV
2902msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2903msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
bf33c3bd 2904
04f27fae 2905#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2906#, c-format
04f27fae
MV
2907msgid "Option '%s' is too long"
2908msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
bf33c3bd 2909
04f27fae 2910#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2911#, c-format
04f27fae
MV
2912msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2913msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
bf33c3bd 2914
04f27fae 2915#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2916#, c-format
04f27fae
MV
2917msgid "Invalid operation %s"
2918msgstr "Operațiune invalidă %s"
bf33c3bd 2919
04f27fae 2920#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2921#, c-format
04f27fae
MV
2922msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2923msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
bf33c3bd 2924
04f27fae 2925#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2926#, c-format
04f27fae
MV
2927msgid "Opening configuration file %s"
2928msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
bf33c3bd 2929
04f27fae 2930#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2931#, c-format
04f27fae
MV
2932msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2933msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
bf33c3bd 2934
04f27fae 2935#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2936#, c-format
04f27fae
MV
2937msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2938msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
864fe99c 2939
04f27fae
MV
2940#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2941#, c-format
2942msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2943msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
864fe99c 2944
04f27fae
MV
2945#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2946#, c-format
2947msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2f6a2fbb 2948msgstr ""
04f27fae 2949"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2f6a2fbb 2950
04f27fae
MV
2951#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2952#, c-format
2953msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2954msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2f6a2fbb 2955
04f27fae
MV
2956#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2957#, c-format
2958msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2959msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2f6a2fbb 2960
04f27fae 2961#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2962#, c-format
04f27fae
MV
2963msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2964msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2f6a2fbb 2965
04f27fae 2966#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2967#, fuzzy, c-format
04f27fae 2968msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
bf33c3bd 2969msgstr ""
04f27fae 2970"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
bf33c3bd 2971
04f27fae
MV
2972#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2973#, c-format
2974msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2975msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
5b1e4e86 2976
04f27fae 2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2978#, c-format
2979msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2980msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2981
04f27fae 2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2983#, c-format
2984msgid "Could not open lock file %s"
2985msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2986
04f27fae 2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2988#, c-format
2989msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2990msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2991
04f27fae 2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2993#, c-format
2994msgid "Could not get lock %s"
2995msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2996
04f27fae 2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2998#, c-format
2999msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3000msgstr ""
3001
04f27fae 3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3003#, c-format
3004msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
506ab3c7 3005msgstr ""
5f94945b 3006
04f27fae 3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5f94945b 3008#, c-format
864fe99c 3009msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 3010msgstr ""
5f94945b 3011
04f27fae 3012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
67f393ab 3013#, c-format
9de26945 3014msgid ""
864fe99c 3015"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 3016msgstr ""
67f393ab 3017
cbbee23e
DK
3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3019#, c-format
3020msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3021msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
3022
04f27fae 3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3024#, c-format
864fe99c
MV
3025msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3026msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3fa4e98f 3027
04f27fae 3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3029#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3030msgid "Sub-process %s received signal %u."
3031msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
9de26945 3032
04f27fae 3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3034#, c-format
3035msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3036msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
9de26945 3037
04f27fae 3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3039#, c-format
3040msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3041msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
3042
04f27fae 3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3044#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3045msgid "Problem closing the gzip file %s"
3046msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
9de26945 3047
04f27fae 3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3049#, c-format
864fe99c
MV
3050msgid "Could not open file %s"
3051msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
5f94945b 3052
04f27fae 3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3054#, fuzzy, c-format
3055msgid "Could not open file descriptor %d"
3056msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
5b1e4e86 3057
04f27fae 3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3059msgid "Failed to create subprocess IPC"
3060msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
5f94945b 3061
04f27fae 3062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3063msgid "Failed to exec compressor "
3064msgstr "Eșec la executarea compresorului"
5f94945b 3065
04f27fae 3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3067#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3068msgid "read, still have %llu to read but none left"
3069msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
5b1e4e86 3070
04f27fae 3071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3072#, fuzzy, c-format
3073msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3074msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
5b1e4e86 3075
04f27fae 3076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3077#, fuzzy, c-format
3078msgid "Problem closing the file %s"
04f27fae 3079msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
e49dd9d3 3080
04f27fae
MV
3081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3082#, fuzzy, c-format
3083msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3084msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
e49dd9d3 3085
04f27fae
MV
3086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3087#, fuzzy, c-format
3088msgid "Problem unlinking the file %s"
3089msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
e49dd9d3 3090
04f27fae
MV
3091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3092msgid "Problem syncing the file"
3093msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
e49dd9d3 3094
04f27fae 3095#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3096msgid "Can't mmap an empty file"
3097msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3fa4e98f 3098
04f27fae 3099#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3100#, fuzzy, c-format
3101msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3102msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3fa4e98f 3103
04f27fae 3104#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3105#, fuzzy, c-format
3106msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3107msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
5f94945b 3108
04f27fae 3109#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3110#, fuzzy
3111msgid "Unable to close mmap"
3112msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
09d057db 3113
04f27fae 3114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3115#, fuzzy
3116msgid "Unable to synchronize mmap"
3117msgstr "Nu s-a putut invoca"
506ab3c7 3118
04f27fae 3119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3120#, c-format
864fe99c
MV
3121msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3122msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
5f94945b 3123
04f27fae 3124#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3125msgid "Failed to truncate file"
3126msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
5f94945b 3127
04f27fae 3128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3129#, c-format
3130msgid ""
864fe99c
MV
3131"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3132"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3133msgstr ""
506ab3c7 3134
04f27fae 3135#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3136#, c-format
5b1e4e86 3137msgid ""
864fe99c
MV
3138"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3139"reached."
5b1e4e86 3140msgstr ""
7d8a4da7 3141
04f27fae 3142#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3143msgid ""
864fe99c 3144"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3145msgstr ""
7d8a4da7 3146
04f27fae 3147#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3148#, c-format
04f27fae
MV
3149msgid "%c%s... Error!"
3150msgstr "%c%s... Eroare!"
5f94945b 3151
04f27fae 3152#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3153#, c-format
04f27fae
MV
3154msgid "%c%s... Done"
3155msgstr "%c%s... Terminat"
5f94945b 3156
04f27fae
MV
3157#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3158msgid "..."
3159msgstr ""
5f94945b 3160
04f27fae
MV
3161#. Print the spinner
3162#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3163#, fuzzy, c-format
3164msgid "%c%s... %u%%"
3165msgstr "%c%s... Terminat"
1e7ec0d8 3166
04f27fae
MV
3167#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3168#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3169#, c-format
04f27fae
MV
3170msgid "%lid %lih %limin %lis"
3171msgstr ""
5f94945b 3172
04f27fae
MV
3173#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3174#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3175#, c-format
04f27fae
MV
3176msgid "%lih %limin %lis"
3177msgstr ""
5f94945b 3178
04f27fae
MV
3179#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3180#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3181#, c-format
04f27fae 3182msgid "%limin %lis"
864fe99c 3183msgstr ""
09d057db 3184
04f27fae
MV
3185#. TRANSLATOR: s means seconds
3186#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3187#, c-format
04f27fae
MV
3188msgid "%lis"
3189msgstr ""
864fe99c 3190
04f27fae 3191#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3192#, c-format
04f27fae
MV
3193msgid "Selection %s not found"
3194msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
864fe99c 3195
04f27fae
MV
3196#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3197#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3198#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3199#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3200#, c-format
04f27fae 3201msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3202msgstr ""
1e7ec0d8 3203
04f27fae
MV
3204#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3205#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3206#. two sources.list entries
3207#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3208#, c-format
04f27fae
MV
3209msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3210msgstr ""
5f94945b 3211
04f27fae 3212#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3213#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3214msgid "Unable to parse Release file %s"
3215msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
5f94945b 3216
04f27fae 3217#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3218#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3219msgid "No sections in Release file %s"
3220msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
67f393ab 3221
04f27fae 3222#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3223#, c-format
04f27fae 3224msgid "No Hash entry in Release file %s"
5b1e4e86 3225msgstr ""
3fa4e98f 3226
04f27fae
MV
3227#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3228#, fuzzy, c-format
3229msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3230msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3fa4e98f 3231
04f27fae
MV
3232#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3233#, fuzzy, c-format
3234msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3235msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
864fe99c 3236
04f27fae
MV
3237#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3238#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3239#, c-format
d04e44ac 3240msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
864fe99c 3241msgstr ""
08f8455c 3242
04f27fae 3243#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
08f8455c 3244#, c-format
d04e44ac 3245msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
7d8a4da7 3246msgstr ""
1c5f0d75 3247
04f27fae 3248#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
b6c6b52f 3249#, c-format
04f27fae
MV
3250msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3251msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)"
b6c6b52f 3252
04f27fae 3253#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
08f8455c 3254#, c-format
04f27fae
MV
3255msgid ""
3256"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3257"it?"
3258msgstr ""
08f8455c 3259
04f27fae
MV
3260#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3261#, fuzzy, c-format
3262msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3263msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
0e1423ae 3264
04f27fae
MV
3265#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3266#. dpkg --configure -a
3267#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3268#, c-format
864fe99c 3269msgid ""
04f27fae
MV
3270"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3271msgstr ""
3272
3273#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3274msgid "Not locked"
5b1e4e86 3275msgstr ""
b81dbe40 3276
04f27fae 3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
bcc1fbcf 3278#, c-format
04f27fae
MV
3279msgid "Installing %s"
3280msgstr "Se instalează %s"
3c4a4974 3281
04f27fae 3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3283#, c-format
04f27fae
MV
3284msgid "Configuring %s"
3285msgstr "Se configurează %s"
5b1e4e86 3286
04f27fae
MV
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288#, c-format
3289msgid "Removing %s"
3290msgstr "Se șterge %s"
5b1e4e86 3291
04f27fae
MV
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293#, fuzzy, c-format
3294msgid "Completely removing %s"
3295msgstr "Șters complet %s"
5b1e4e86 3296
04f27fae
MV
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298#, c-format
3299msgid "Noting disappearance of %s"
3300msgstr ""
5b1e4e86 3301
04f27fae 3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3303#, c-format
04f27fae
MV
3304msgid "Running post-installation trigger %s"
3305msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
7d8a4da7 3306
04f27fae
MV
3307#. FIXME: use a better string after freeze
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3309#, c-format
04f27fae
MV
3310msgid "Directory '%s' missing"
3311msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3c4a4974 3312
04f27fae
MV
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314#, fuzzy, c-format
3315msgid "Could not open file '%s'"
3316msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3c4a4974 3317
04f27fae
MV
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319#, c-format
3320msgid "Preparing %s"
3321msgstr "Se pregătește %s"
de5a560a 3322
04f27fae
MV
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324#, c-format
3325msgid "Unpacking %s"
3326msgstr "Se despachetează %s"
5b1e4e86 3327
04f27fae 3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
bcc1fbcf 3329#, c-format
04f27fae
MV
3330msgid "Preparing to configure %s"
3331msgstr "Se pregătește configurarea %s"
864fe99c 3332
04f27fae
MV
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334#, c-format
3335msgid "Installed %s"
3336msgstr "Instalat %s"
3c4a4974 3337
04f27fae 3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3339#, c-format
04f27fae
MV
3340msgid "Preparing for removal of %s"
3341msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
506ab3c7 3342
04f27fae 3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3344#, c-format
04f27fae
MV
3345msgid "Removed %s"
3346msgstr "Șters %s"
506ab3c7 3347
04f27fae 3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3349#, c-format
04f27fae
MV
3350msgid "Preparing to completely remove %s"
3351msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
1e7ec0d8 3352
04f27fae 3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3354#, c-format
04f27fae
MV
3355msgid "Completely removed %s"
3356msgstr "Șters complet %s"
3357
3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359#, fuzzy, c-format
3360msgid "Can not write log (%s)"
3361msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364msgid "Is /dev/pts mounted?"
3365msgstr ""
3366
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3369msgstr ""
3370
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3373msgstr ""
3374
3375#. check if its not a follow up error
3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3377msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3378msgstr ""
3379
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381msgid ""
3382"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3383"error from a previous failure."
3384msgstr ""
3385
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3387msgid ""
3388"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3389"error"
3390msgstr ""
506ab3c7 3391
04f27fae
MV
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393msgid ""
3394"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3395"error"
3396msgstr ""
3397
3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3399msgid ""
3400"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3401"local system"
3402msgstr ""
3403
3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3405msgid ""
3406"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3407msgstr ""
3408
3409#: apt-pkg/depcache.cc
3410msgid "Building dependency tree"
3411msgstr "Se construiește arborele de dependență"
3412
3413#: apt-pkg/depcache.cc
3414msgid "Candidate versions"
3415msgstr "Versiuni candidat"
3416
3417#: apt-pkg/depcache.cc
3418msgid "Dependency generation"
3419msgstr "Generare dependențe"
3420
3421#: apt-pkg/depcache.cc
3422msgid "Reading state information"
3423msgstr "Se citesc informațiile de stare"
3424
3425#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3426#, c-format
04f27fae
MV
3427msgid "Failed to open StateFile %s"
3428msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
506ab3c7 3429
04f27fae 3430#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3431#, c-format
04f27fae
MV
3432msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3433msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
506ab3c7 3434
04f27fae
MV
3435#: apt-pkg/edsp.cc
3436msgid "Send scenario to solver"
3437msgstr ""
b6c6b52f 3438
04f27fae
MV
3439#: apt-pkg/edsp.cc
3440msgid "Send request to solver"
3441msgstr ""
3442
3443#: apt-pkg/edsp.cc
3444msgid "Prepare for receiving solution"
3445msgstr ""
3446
3447#: apt-pkg/edsp.cc
3448msgid "External solver failed without a proper error message"
3449msgstr ""
3450
3451#: apt-pkg/edsp.cc
3452msgid "Execute external solver"
3453msgstr ""
09d057db 3454
04f27fae 3455#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3456#, c-format
04f27fae
MV
3457msgid "Wrote %i records.\n"
3458msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
de5a560a 3459
04f27fae 3460#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3461#, c-format
04f27fae
MV
3462msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3463msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
72bae92a 3464
04f27fae 3465#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3466#, c-format
04f27fae
MV
3467msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3468msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
f9ac6f71 3469
04f27fae
MV
3470#: apt-pkg/indexcopy.cc
3471#, c-format
3472msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3473msgstr ""
3474"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
9de26945 3475
04f27fae 3476#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3477#, c-format
04f27fae
MV
3478msgid "Can't find authentication record for: %s"
3479msgstr ""
1b5a6222 3480
04f27fae 3481#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3482#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3483msgid "Hash mismatch for: %s"
3484msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3c4a4974 3485
04f27fae 3486#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3487#, c-format
04f27fae
MV
3488msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3489msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
3c4a4974 3490
04f27fae
MV
3491#: apt-pkg/init.cc
3492msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3493msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
1c5f0d75 3494
04f27fae
MV
3495#: apt-pkg/install-progress.cc
3496#, c-format
3497msgid "Progress: [%3i%%]"
3498msgstr ""
3499
3500#: apt-pkg/install-progress.cc
3501msgid "Running dpkg"
3502msgstr ""
3503
3504#: apt-pkg/packagemanager.cc
3505#, c-format
3506msgid ""
3507"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3508"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3509msgstr ""
1c5f0d75 3510
04f27fae 3511#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3512#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3513msgid "Could not configure '%s'. "
3514msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2a8a592d 3515
04f27fae 3516#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3517#, c-format
04f27fae
MV
3518msgid ""
3519"This installation run will require temporarily removing the essential "
3520"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3521"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3522msgstr ""
3523"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
3524"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
3525"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
3526"Force-LoopBreak."
3527
3528#: apt-pkg/pkgcache.cc
3529msgid "Empty package cache"
3530msgstr "Cache gol de pachet"
3531
3532#: apt-pkg/pkgcache.cc
3533msgid "The package cache file is corrupted"
3534msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3535
3536#: apt-pkg/pkgcache.cc
3537msgid "The package cache file is an incompatible version"
3538msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2a8a592d 3539
04f27fae
MV
3540#: apt-pkg/pkgcache.cc
3541#, fuzzy
3542msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3543msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3544
3545#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3546#, c-format
04f27fae
MV
3547msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3548msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2a8a592d 3549
04f27fae
MV
3550#: apt-pkg/pkgcache.cc
3551#, fuzzy, c-format
3552msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3553msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
506ab3c7 3554
04f27fae
MV
3555#: apt-pkg/pkgcache.cc
3556msgid "Depends"
3557msgstr "Depinde"
1c937475 3558
04f27fae
MV
3559#: apt-pkg/pkgcache.cc
3560msgid "PreDepends"
3561msgstr "Pre-depinde"
506ab3c7 3562
04f27fae
MV
3563#: apt-pkg/pkgcache.cc
3564msgid "Suggests"
3565msgstr "Sugerează"
b391a29c 3566
04f27fae
MV
3567#: apt-pkg/pkgcache.cc
3568msgid "Recommends"
3569msgstr "Recomandă"
b391a29c 3570
04f27fae
MV
3571#: apt-pkg/pkgcache.cc
3572msgid "Conflicts"
3573msgstr "Este în conflict"
b391a29c 3574
04f27fae
MV
3575#: apt-pkg/pkgcache.cc
3576msgid "Replaces"
3577msgstr "Înlocuiește"
864fe99c 3578
04f27fae
MV
3579#: apt-pkg/pkgcache.cc
3580msgid "Obsoletes"
3581msgstr "Învechit"
ce34af08 3582
04f27fae
MV
3583#: apt-pkg/pkgcache.cc
3584msgid "Breaks"
3585msgstr "Corupe"
864fe99c 3586
04f27fae
MV
3587#: apt-pkg/pkgcache.cc
3588msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3589msgstr ""
c79dc7ed 3590
04f27fae
MV
3591#: apt-pkg/pkgcache.cc
3592msgid "important"
3593msgstr "important"
0e1423ae 3594
04f27fae
MV
3595#: apt-pkg/pkgcache.cc
3596msgid "required"
3597msgstr "cerut"
b81dbe40 3598
04f27fae
MV
3599#: apt-pkg/pkgcache.cc
3600msgid "standard"
3601msgstr "standard"
b391a29c 3602
04f27fae
MV
3603#: apt-pkg/pkgcache.cc
3604msgid "optional"
3605msgstr "opțional"
5b1e4e86 3606
04f27fae
MV
3607#: apt-pkg/pkgcache.cc
3608msgid "extra"
3609msgstr "extra"
09d057db 3610
04f27fae
MV
3611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3612msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3613msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
c77d6597 3614
04f27fae
MV
3615#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3616#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3618#, fuzzy, c-format
3619msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3620msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
5b1e4e86 3621
04f27fae
MV
3622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3623msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3624msgstr ""
3625"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
3626"APT."
5b1e4e86 3627
04f27fae
MV
3628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3629msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3630msgstr ""
3631"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
b6c6b52f 3632
04f27fae
MV
3633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3634msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3635msgstr ""
3636"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
b6c6b52f 3637
04f27fae
MV
3638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3639msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3640msgstr ""
3641"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
b6c6b52f 3642
04f27fae
MV
3643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3644msgid "Reading package lists"
3645msgstr "Citire liste de pachete"
b18dd45f 3646
04f27fae
MV
3647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3648msgid "IO Error saving source cache"
3649msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3650
3651#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3652#, c-format
04f27fae
MV
3653msgid "Index file type '%s' is not supported"
3654msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2f6a2fbb 3655
04f27fae
MV
3656#: apt-pkg/policy.cc
3657#, c-format
3658msgid ""
3659"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3660"available in the sources"
3661msgstr ""
2f6a2fbb 3662
04f27fae
MV
3663#: apt-pkg/policy.cc
3664#, fuzzy, c-format
3665msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3666msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
b6c6b52f 3667
04f27fae 3668#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3669#, c-format
04f27fae
MV
3670msgid "Did not understand pin type %s"
3671msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
5b1e4e86 3672
04f27fae 3673#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3674#, c-format
04f27fae
MV
3675msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3676msgstr ""
5b1e4e86 3677
04f27fae
MV
3678#: apt-pkg/policy.cc
3679msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3680msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
5b1e4e86 3681
04f27fae
MV
3682#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3683#: apt-pkg/sourcelist.cc
3684#, fuzzy, c-format
3685msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3686msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
5b1e4e86 3687
04f27fae 3688#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3689#, c-format
04f27fae
MV
3690msgid "Opening %s"
3691msgstr "Deschidere %s"
5b1e4e86 3692
04f27fae 3693#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3694#, c-format
04f27fae
MV
3695msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3696msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
5b1e4e86 3697
04f27fae 3698#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3699#, c-format
04f27fae
MV
3700msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3701msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3fa4e98f 3702
04f27fae 3703#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3704#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3705msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3706msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
7d8a4da7 3707
04f27fae
MV
3708#: apt-pkg/sourcelist.cc
3709#, fuzzy, c-format
3710msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3711msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
7d8a4da7 3712
cbbee23e
DK
3713#: apt-pkg/sourcelist.cc
3714#, c-format
3715msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3716msgstr ""
3717
04f27fae
MV
3718#: apt-pkg/srcrecords.cc
3719msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3720msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
7d8a4da7 3721
04f27fae
MV
3722#: apt-pkg/tagfile.cc
3723#, c-format
3724msgid "Cannot convert %s to integer"
3725msgstr ""
3fa4e98f 3726
04f27fae 3727#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3728#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3729msgid "Failed to fetch %s %s"
3730msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
7d8a4da7 3731
04f27fae
MV
3732#: apt-pkg/update.cc
3733#, fuzzy
3734msgid ""
3735"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3736"used instead."
2f6a2fbb 3737msgstr ""
04f27fae
MV
3738"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3739"fost folosite în loc unele vechi."
5b1e4e86 3740
04f27fae
MV
3741#: apt-pkg/upgrade.cc
3742msgid "Calculating upgrade"
3743msgstr "Calculez înnoirea"
3744
8561c2fe
DK
3745#~ msgid ""
3746#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3747#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3748#~ "\n"
3749#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3750#~ "from APT's binary cache files\n"
3751#~ msgstr ""
3752#~ "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
3753#~ " apt-cache [opțiuni] show pachet1 [pachet2 ...]\n"
3754#~ "\n"
3755#~ "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
3756#~ "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
3757
3758#~ msgid ""
3759#~ "Options:\n"
3760#~ " -h This help text.\n"
3761#~ " -p=? The package cache.\n"
3762#~ " -s=? The source cache.\n"
3763#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3764#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3765#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3766#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3767#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3768#~ msgstr ""
3769#~ "Opțiuni:\n"
3770#~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3771#~ " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
3772#~ " -s=? Cache-ul de surse.\n"
3773#~ " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
3774#~ " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
3775#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3776#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3777#~ "tmp\n"
3778#~ "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe "
3779#~ "informații.\n"
3780
3781#~ msgid ""
3782#~ "Usage: apt-config [options] command\n"
3783#~ "\n"
3784#~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
3785#~ msgstr ""
3786#~ "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
3787#~ "\n"
3788#~ "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
3789#~ "APT\n"
3790
3791#~ msgid ""
3792#~ "Options:\n"
3793#~ " -h This help text.\n"
3794#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3795#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3796#~ msgstr ""
3797#~ "Opțiuni:\n"
3798#~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3799#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3800#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3801#~ "tmp\n"
3802
3803#~ msgid ""
3804#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3805#~ "\n"
3806#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3807#~ "used\n"
3808#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3809#~ "\n"
3810#~ "Options:\n"
3811#~ " -h This help text\n"
3812#~ " -s Use source file sorting\n"
3813#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3814#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3815#~ msgstr ""
3816#~ "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3817#~ "\n"
3818#~ "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3819#~ "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3820#~ "\n"
3821#~ "Opțiuni:\n"
3822#~ " -h Acest text de ajutor\n"
3823#~ " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3824#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3825#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3826#~ "tmp\n"
3827
04f27fae
MV
3828#~ msgid "Child process failed"
3829#~ msgstr "Procesul copil a eșuat"
5b1e4e86 3830
e49dd9d3
MV
3831#, fuzzy
3832#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3833#~ msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
3834
bf33c3bd
JAK
3835#~ msgid "Failed to create pipes"
3836#~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3837
3838#~ msgid "Failed to exec gzip "
3839#~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3840
864fe99c
MV
3841#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3842#~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
3843
3844#~ msgid "Failed to create FILE*"
3845#~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3846
3847#, fuzzy
3848#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3849#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3850
3851#, fuzzy
3852#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3853#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3854
3855#, fuzzy
3856#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3857#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3858
3859#, fuzzy
3860#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3861#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3862
3863#, fuzzy
3864#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3865#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3866
3867#, fuzzy
3868#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3869#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3870
3871#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3872#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3873
3874#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3875#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3876
3877#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3878#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3879
3880#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3881#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3882
3883#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3884#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3885
3886#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3887#~ msgstr ""
3888#~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3889
3890#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3891#~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3892
3893#~ msgid "Collecting File Provides"
3894#~ msgstr "Colectare furnizori fișier"
3895
3896#, fuzzy
3897#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3898#~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3899
3900#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3901#~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3902
2f6a2fbb
DK
3903#~ msgid "Total dependency version space: "
3904#~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
b391a29c 3905
2f6a2fbb
DK
3906#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3907#~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
7d8a4da7 3908
2f6a2fbb
DK
3909#~ msgid "Done"
3910#~ msgstr "Terminat"
3911
3912#, fuzzy
3913#~ msgid "No keyring installed in %s."
3914#~ msgstr "Abandonez instalarea."
b6c6b52f 3915
51da0c35
MV
3916#, fuzzy
3917#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3918#~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3919
39b73d81
MV
3920#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3921#~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3922
72bae92a
MV
3923#~ msgid ""
3924#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3925#~ "Mounting CD-ROM\n"
3926#~ msgstr ""
3927#~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3928#~ "Montare CD-ROM\n"
3929
ce34af08
MV
3930#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3931#~ msgstr ""
3932#~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3933#~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3934
3935#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3936#~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3937
3938#~ msgid ""
3939#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3940#~ "need to manually fix this package."
3941#~ msgstr ""
3942#~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3943#~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3944
3945#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3946#~ msgstr ""
3947#~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3948
5caefc91
MV
3949#, fuzzy
3950#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3951#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3952
3f5a581c
MV
3953#~ msgid "Failed to remove %s"
3954#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
2a8a592d 3955
3f5a581c
MV
3956#~ msgid "Unable to create %s"
3957#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
27b16a2e 3958
3f5a581c
MV
3959#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3960#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
2a8a592d 3961
3f5a581c
MV
3962#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3963#~ msgstr ""
3964#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
0fd68707 3965
3f5a581c
MV
3966#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3967#~ msgstr ""
3968#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
c79dc7ed 3969
3f5a581c
MV
3970#~ msgid "Internal error getting a package name"
3971#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3972
3973#~ msgid "Reading file listing"
3974#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3975
3976#~ msgid ""
3977#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3978#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3979#~ "package!"
3980#~ msgstr ""
3981#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3982#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3983#~ "versiune a pachetului!"
3984
3985#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3986#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3987
3988#~ msgid "Internal error getting a node"
3989#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3990
3991#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3992#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3993
3994#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3995#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3996
3997#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3998#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3999
4000#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4001#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
4002
4003#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4004#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
4005
4006#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4007#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
4008
4009#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4010#~ msgstr ""
4011#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
4012#~ "este %lu"
4013
4014#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4015#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
4016
4017#~ msgid "Couldn't change to %s"
4018#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
4019
4020#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4021#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
4022
4023#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4024#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
4025
4026#~ msgid "Read error from %s process"
4027#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
4028
4029#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4030#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
de5a560a 4031
a12d5352
MV
4032#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4033#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
4034
4035#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4036#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
4037
4038#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4039#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
4040
c77d6597
MV
4041#~ msgid "decompressor"
4042#~ msgstr "decompresor"
4043
a12d5352
MV
4044#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4045#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
4046
4047#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4048#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
4049
c77d6597
MV
4050#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4051#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
4052
4053#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4054#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
4055
4056#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4057#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
4058
4059#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4060#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
4061
4062#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4063#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4064
4065#, fuzzy
4066#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4067#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
4068
4069#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4070#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
4071
4072#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4073#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
4074
a12d5352
MV
4075#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4076#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
4077
c77d6597
MV
4078#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4079#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
4080
27b16a2e
MV
4081#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4082#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
4083
b6c6b52f
MV
4084#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4085#~ msgstr ""
4086#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
4087
b6c6b52f
MV
4088#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4089#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
4090
b81dbe40
DK
4091#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4092#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
4093
0fd68707
MV
4094#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4095#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
4096
4097#~ msgid "Could not patch file"
4098#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
4099
1c5f0d75 4100#~ msgid " %4i %s\n"
4101#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4102
09d057db 4103#~ msgid "%4i %s\n"
4104#~ msgstr "%4i %s\n"
4105
4106#~ msgid "Processing triggers for %s"
4107#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
4108
d9199d6e 4109#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4110#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
4111
6c0bed9d 4112#~ msgid ""
4113#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4114#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4115#~ "that package should be filed."
4116#~ msgstr ""
4117#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
4118#~ "probabil\n"
4119#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
4120#~ "pentru\n"
4121#~ "acest pachet ar trebui completat."
4122
ab231908 4123#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4797f096 4124#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
ab231908 4125
67f393ab 4126#, fuzzy
0e1423ae 4127#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4128#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
de5a560a 4129
0e1423ae 4130#, fuzzy
4131#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4132#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 4133
0e1423ae 4134#, fuzzy
4135#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4136#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 4137
0e1423ae 4138#, fuzzy
4139#~ msgid "Stored label: %s \n"
4140#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
de5a560a 4141
0e1423ae 4142#, fuzzy
4143#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4144#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4145#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4146#~ msgstr ""
4797f096 4147#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
de5a560a 4148
0e1423ae 4149#, fuzzy
4150#~ msgid "openpty failed\n"
4797f096 4151#~ msgstr "Eșuarea selecției"