]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
b4364e70 | 1 | # translation of apt_po_ro.po to Romanian |
5f94945b | 2 | # This file is put in the public domain. |
a84f7483 | 3 | # |
b4364e70 | 4 | # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006. |
5f94945b MZ |
5 | msgid "" |
6 | msgstr "" | |
a84f7483 | 7 | "Project-Id-Version: apt_po_ro\n" |
5f94945b | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
c79dc7ed | 9 | "POT-Creation-Date: 2007-08-04 09:09+0200\n" |
b4364e70 | 10 | "PO-Revision-Date: 2006-09-19 01:35+0300\n" |
5f94945b | 11 | "Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n" |
a84f7483 | 12 | "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" |
5f94945b MZ |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
b4364e70 | 16 | "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" |
5f94945b MZ |
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
18 | ||
4948a1ba | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
5f94945b MZ |
20 | #, c-format |
21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
22 | msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n" | |
23 | ||
4948a1ba | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
5f94945b MZ |
27 | #, c-format |
28 | msgid "Unable to locate package %s" | |
29 | msgstr "Nu pot localiza pachetul %s" | |
30 | ||
4948a1ba | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
1169dbfa | 32 | msgid "Total package names : " |
5f94945b MZ |
33 | msgstr "Total nume pachete : " |
34 | ||
4948a1ba | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
1169dbfa | 36 | msgid " Normal packages: " |
5f94945b MZ |
37 | msgstr " Pachete normale: " |
38 | ||
4948a1ba | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
1169dbfa | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
a4d0c2d4 | 41 | msgstr " Pachete virtuale pure: " |
5f94945b | 42 | |
4948a1ba | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
1169dbfa | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
a4d0c2d4 | 45 | msgstr " Pachete virtuale singulare: " |
5f94945b | 46 | |
4948a1ba | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
1169dbfa | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
a4d0c2d4 | 49 | msgstr " Pachete virtuale mixte: " |
5f94945b | 50 | |
4948a1ba | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
5f94945b MZ |
52 | msgid " Missing: " |
53 | msgstr " Lipsă: " | |
54 | ||
4948a1ba | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
1169dbfa | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
5f94945b MZ |
57 | msgstr "Total versiuni distincte: " |
58 | ||
4948a1ba | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
60 | #, fuzzy | |
61 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
62 | msgstr "Total versiuni distincte: " | |
63 | ||
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
1169dbfa | 65 | msgid "Total dependencies: " |
5f94945b MZ |
66 | msgstr "Total dependenţe: " |
67 | ||
4948a1ba | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
1169dbfa | 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
5f94945b MZ |
70 | msgstr "Total relaţii versiune/fişier: " |
71 | ||
4948a1ba | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
73 | #, fuzzy | |
74 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
75 | msgstr "Total relaţii versiune/fişier: " | |
76 | ||
77 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 | |
1169dbfa | 78 | msgid "Total Provides mappings: " |
a4d0c2d4 | 79 | msgstr "Total cartări Furnizează: " |
5f94945b | 80 | |
4948a1ba | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
1169dbfa | 82 | msgid "Total globbed strings: " |
a4d0c2d4 | 83 | msgstr "Total şiruri înglobate: " |
5f94945b | 84 | |
4948a1ba | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
1169dbfa | 86 | msgid "Total dependency version space: " |
a4d0c2d4 | 87 | msgstr "Total spaţiu versiuni ale dependenţelor: " |
5f94945b | 88 | |
4948a1ba | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
1169dbfa | 90 | msgid "Total slack space: " |
a4d0c2d4 | 91 | msgstr "Total spaţiu intern: " |
5f94945b | 92 | |
4948a1ba | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
1169dbfa | 94 | msgid "Total space accounted for: " |
5f94945b MZ |
95 | msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: " |
96 | ||
4948a1ba | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
5f94945b MZ |
98 | #, c-format |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
100 | msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat." | |
101 | ||
4948a1ba | 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
5f94945b | 103 | msgid "You must give exactly one pattern" |
a4d0c2d4 | 104 | msgstr "Trebuie să daţi exact un şablon" |
5f94945b | 105 | |
4948a1ba | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
5f94945b MZ |
107 | msgid "No packages found" |
108 | msgstr "Nu s-au găsit pachete" | |
109 | ||
4948a1ba | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
1169dbfa | 111 | msgid "Package files:" |
a4d0c2d4 | 112 | msgstr "Fişiere pachet: " |
5f94945b | 113 | |
4948a1ba | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
5f94945b | 115 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
a4d0c2d4 | 116 | msgstr "Cache este desincronizat, nu pot executa x-ref un fişier pachet" |
5f94945b | 117 | |
4948a1ba | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
5f94945b MZ |
119 | #, c-format |
120 | msgid "%4i %s\n" | |
121 | msgstr "%4i %s\n" | |
122 | ||
123 | #. Show any packages have explicit pins | |
4948a1ba | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 |
1169dbfa | 125 | msgid "Pinned packages:" |
a4d0c2d4 | 126 | msgstr "Pachete alese special:" |
5f94945b | 127 | |
4948a1ba | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
5f94945b MZ |
129 | msgid "(not found)" |
130 | msgstr "(negăsit)" | |
131 | ||
132 | #. Installed version | |
4948a1ba | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
5f94945b | 134 | msgid " Installed: " |
a4d0c2d4 | 135 | msgstr " Instalat: " |
5f94945b | 136 | |
4948a1ba | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
5f94945b MZ |
138 | msgid "(none)" |
139 | msgstr "(niciunul)" | |
140 | ||
141 | #. Candidate Version | |
4948a1ba | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 |
5f94945b | 143 | msgid " Candidate: " |
a4d0c2d4 | 144 | msgstr " Candidează: " |
5f94945b | 145 | |
4948a1ba | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
1169dbfa | 147 | msgid " Package pin: " |
a4d0c2d4 | 148 | msgstr " Pachet ales special: " |
5f94945b MZ |
149 | |
150 | #. Show the priority tables | |
4948a1ba | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 |
1169dbfa | 152 | msgid " Version table:" |
a4d0c2d4 | 153 | msgstr " Tabela de versiuni:" |
5f94945b | 154 | |
4948a1ba | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
5f94945b MZ |
156 | #, c-format |
157 | msgid " %4i %s\n" | |
158 | msgstr " %4i %s\n" | |
159 | ||
4948a1ba | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
161 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
c79dc7ed | 162 | #: cmdline/apt-get.cc:2585 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
163 | #, fuzzy, c-format | |
164 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
5f94945b MZ |
165 | msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n" |
166 | ||
4948a1ba | 167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
5f94945b MZ |
168 | msgid "" |
169 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
170 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
175 | "cache files, and query information from them\n" | |
176 | "\n" | |
177 | "Commands:\n" | |
178 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
190 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
5f94945b MZ |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
204 | msgstr "" | |
205 | "Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n" | |
206 | " apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
209 | "\n" | |
a4d0c2d4 CP |
210 | "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fişierelor\n" |
211 | "binare din cache-ul APT, şi de interogare a informaţiilor din ele\n" | |
5f94945b MZ |
212 | "\n" |
213 | "Comenzi:\n" | |
a4d0c2d4 CP |
214 | " add - Adaugă un fişier pachet la cache-ul sursă\n" |
215 | " gencaches - Construieşte şi cache-ul pachet şi cache-ul sursă\n" | |
5f94945b MZ |
216 | " showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n" |
217 | " showsrc - Arată înregistrările sursei\n" | |
218 | " stats - Arată unele statistici de bază\n" | |
219 | " dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n" | |
220 | " dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n" | |
221 | " unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n" | |
a4d0c2d4 CP |
222 | " search - Caută în lista de pachete pentru un şablon regex\n" |
223 | " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n" | |
5f94945b MZ |
224 | " depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n" |
225 | " rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n" | |
226 | " pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n" | |
227 | " dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n" | |
228 | " xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n" | |
229 | " policy - Arată ajustările de politică\n" | |
230 | "\n" | |
231 | "Opţiuni:\n" | |
232 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
a4d0c2d4 CP |
233 | " -p=? Cache-ul de pachete.\n" |
234 | " -s=? Cache-ul de surse.\n" | |
5f94945b MZ |
235 | " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n" |
236 | " -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n" | |
237 | " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" | |
238 | " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
239 | "Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n" | |
240 | ||
648bb618 CP |
241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
242 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
802442e3 | 243 | msgstr "" |
244 | "Vă rog furnizaţi un nume pentru acest disc, cum ar fi 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
648bb618 CP |
245 | |
246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
648bb618 | 247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
bcc1fbcf | 248 | msgstr "Vă rog introduceţi un disc în unitate şi apăsaţi Enter" |
648bb618 CP |
249 | |
250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
251 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
bcc1fbcf | 252 | msgstr "Repetaţi această procedură pentru restul CD-urilor." |
648bb618 | 253 | |
5f94945b MZ |
254 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
255 | msgid "Arguments not in pairs" | |
256 | msgstr "Argumentele nu sunt perechi" | |
257 | ||
258 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
259 | msgid "" | |
260 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Commands:\n" | |
265 | " shell - Shell mode\n" | |
266 | " dump - Show the configuration\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Options:\n" | |
269 | " -h This help text.\n" | |
270 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 271 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
5f94945b MZ |
272 | msgstr "" |
273 | "Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n" | |
274 | "\n" | |
1b5a6222 CP |
275 | "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare " |
276 | "APT\n" | |
5f94945b MZ |
277 | "\n" |
278 | "Comenzi:\n" | |
a4d0c2d4 | 279 | " shell - Modul consolă\n" |
5f94945b MZ |
280 | " dump - Arată configurarea\n" |
281 | "\n" | |
282 | "Opţiuni:\n" | |
283 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
284 | " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" | |
285 | " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
286 | ||
287 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
288 | #, c-format | |
289 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
a4d0c2d4 | 290 | msgstr "%s nu este un pachet DEB valid." |
5f94945b MZ |
291 | |
292 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
293 | msgid "" | |
294 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
297 | "from debian packages\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "Options:\n" | |
300 | " -h This help text\n" | |
301 | " -t Set the temp dir\n" | |
302 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 303 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
5f94945b MZ |
304 | msgstr "" |
305 | "Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n" | |
306 | "\n" | |
307 | "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n" | |
308 | "de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n" | |
309 | "\n" | |
310 | "Opţiuni\n" | |
311 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
312 | " -t Impune directorul temp\n" | |
313 | " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" | |
314 | " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
315 | ||
4948a1ba | 316 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 |
5f94945b MZ |
317 | #, c-format |
318 | msgid "Unable to write to %s" | |
319 | msgstr "Nu pot scrie în %s" | |
320 | ||
321 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
322 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
323 | msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?" | |
324 | ||
4948a1ba | 325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
5f94945b | 326 | msgid "Package extension list is too long" |
a4d0c2d4 | 327 | msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă" |
5f94945b | 328 | |
4948a1ba | 329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
5f94945b | 332 | #, c-format |
1169dbfa | 333 | msgid "Error processing directory %s" |
5f94945b MZ |
334 | msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s" |
335 | ||
4948a1ba | 336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
5f94945b | 337 | msgid "Source extension list is too long" |
a4d0c2d4 | 338 | msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă" |
5f94945b | 339 | |
4948a1ba | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
5f94945b | 341 | msgid "Error writing header to contents file" |
a4d0c2d4 | 342 | msgstr "Eroare la scrierea antetului în fişierul index" |
5f94945b | 343 | |
4948a1ba | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
5f94945b | 345 | #, c-format |
1169dbfa | 346 | msgid "Error processing contents %s" |
5f94945b MZ |
347 | msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s" |
348 | ||
4948a1ba | 349 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
5f94945b MZ |
350 | msgid "" |
351 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
352 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
353 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
354 | " contents path\n" | |
355 | " release path\n" | |
356 | " generate config [groups]\n" | |
357 | " clean config\n" | |
358 | "\n" | |
359 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
360 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
361 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
364 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
365 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
366 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
369 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
372 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
373 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
374 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
375 | "Debian archive:\n" | |
376 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
377 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
378 | "\n" | |
379 | "Options:\n" | |
380 | " -h This help text\n" | |
381 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
382 | " -s=? Source override file\n" | |
383 | " -q Quiet\n" | |
384 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
385 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
386 | " --contents Control contents file generation\n" | |
387 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
edd0d12c | 388 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
5f94945b MZ |
389 | msgstr "" |
390 | "Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n" | |
a4d0c2d4 CP |
391 | "Comenzi: packages cale_binare [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n" |
392 | " sources cale_src [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
393 | " contents cale\n" | |
394 | " release cale\n" | |
395 | " generate config [grupuri]\n" | |
5f94945b MZ |
396 | " clean config\n" |
397 | "\n" | |
1b5a6222 CP |
398 | "apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. " |
399 | "Suportă\n" | |
5f94945b MZ |
400 | "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n" |
401 | "pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n" | |
402 | "\n" | |
a4d0c2d4 CP |
403 | "apt-ftparchive generează fişierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n" |
404 | "Fişierul Pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din " | |
1b5a6222 | 405 | "fiecare\n" |
a4d0c2d4 | 406 | "pachet cât şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire " |
1b5a6222 | 407 | "este\n" |
a4d0c2d4 | 408 | "furnizat pentru a forţa valoarea Priorităţii şi Secţiunii.\n" |
5f94945b | 409 | "\n" |
a4d0c2d4 | 410 | "În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele Sources dintr-un arbore " |
1b5a6222 CP |
411 | "de .dsc-uri.\n" |
412 | "Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de " | |
413 | "înlocuire\n" | |
5f94945b | 414 | "\n" |
1b5a6222 CP |
415 | "Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina " |
416 | "arborelui.\n" | |
a4d0c2d4 | 417 | "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de " |
1b5a6222 | 418 | "înlocuire ar\n" |
a4d0c2d4 | 419 | "trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat " |
1b5a6222 | 420 | "câmpului\n" |
5f94945b MZ |
421 | "de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n" |
422 | "Debian:\n" | |
423 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
424 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
425 | "\n" | |
426 | "Opţiuni:\n" | |
427 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
428 | " --md5 Generarea controlului MD5\n" | |
a4d0c2d4 | 429 | " -s=? Fişierul de înlocuire pentru surse\n" |
5f94945b | 430 | " -q În linişte\n" |
a4d0c2d4 | 431 | " -d=? Selectează baza de date de cache opţională\n" |
5f94945b | 432 | " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n" |
a4d0c2d4 | 433 | " --contents Generarea fişierului cu sumarul de control\n" |
5f94945b MZ |
434 | " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" |
435 | " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară" | |
436 | ||
4948a1ba | 437 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
5f94945b MZ |
438 | msgid "No selections matched" |
439 | msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie" | |
440 | ||
4948a1ba | 441 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
5f94945b MZ |
442 | #, c-format |
443 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
444 | msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'" | |
445 | ||
4948a1ba | 446 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
5f94945b MZ |
447 | #, c-format |
448 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
a4d0c2d4 | 449 | msgstr "DB a fost corupt, fişierul a fost redenumit %s.old" |
5f94945b | 450 | |
4948a1ba | 451 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
5f94945b MZ |
452 | #, c-format |
453 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
a4d0c2d4 | 454 | msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s" |
5f94945b | 455 | |
4948a1ba | 456 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
d799e5fd | 457 | msgid "" |
458 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
459 | "remove and re-create the database." | |
460 | msgstr "" | |
b4364e70 | 461 | "Formatul DB este nevalid. Dacă l-aţi înnoit pe apt de la o versiune mai " |
462 | "veche, ştergeţi şi recreaţi baza de date." | |
d799e5fd | 463 | |
4948a1ba | 464 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
5f94945b MZ |
465 | #, c-format |
466 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
467 | msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s" | |
468 | ||
4948a1ba | 469 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
470 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272 | |
5f94945b | 471 | #, c-format |
d799e5fd | 472 | msgid "Failed to stat %s" |
473 | msgstr "Eşuare în determinarea stării %s" | |
5f94945b | 474 | |
4948a1ba | 475 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
5f94945b MZ |
476 | msgid "Archive has no control record" |
477 | msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control" | |
478 | ||
4948a1ba | 479 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
5f94945b MZ |
480 | msgid "Unable to get a cursor" |
481 | msgstr "Nu pot obţine un cursor" | |
482 | ||
4948a1ba | 483 | #: ftparchive/writer.cc:75 |
5f94945b MZ |
484 | #, c-format |
485 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
486 | msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n" | |
487 | ||
4948a1ba | 488 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
5f94945b MZ |
489 | #, c-format |
490 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
491 | msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n" | |
492 | ||
4948a1ba | 493 | #: ftparchive/writer.cc:131 |
5f94945b MZ |
494 | msgid "E: " |
495 | msgstr "E: " | |
496 | ||
4948a1ba | 497 | #: ftparchive/writer.cc:133 |
5f94945b MZ |
498 | msgid "W: " |
499 | msgstr "A: " | |
500 | ||
4948a1ba | 501 | #: ftparchive/writer.cc:140 |
5f94945b MZ |
502 | msgid "E: Errors apply to file " |
503 | msgstr "E: Erori la fişierul " | |
504 | ||
4948a1ba | 505 | #: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187 |
5f94945b MZ |
506 | #, c-format |
507 | msgid "Failed to resolve %s" | |
508 | msgstr "Eşuare în a rezolva %s" | |
509 | ||
4948a1ba | 510 | #: ftparchive/writer.cc:169 |
5f94945b MZ |
511 | msgid "Tree walking failed" |
512 | msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui" | |
513 | ||
4948a1ba | 514 | #: ftparchive/writer.cc:194 |
5f94945b MZ |
515 | #, c-format |
516 | msgid "Failed to open %s" | |
517 | msgstr "Eşuare la deschiderea %s" | |
518 | ||
4948a1ba | 519 | #: ftparchive/writer.cc:253 |
5f94945b MZ |
520 | #, c-format |
521 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
522 | msgstr " Dezlegare %s [%s]\n" | |
523 | ||
4948a1ba | 524 | #: ftparchive/writer.cc:261 |
5f94945b MZ |
525 | #, c-format |
526 | msgid "Failed to readlink %s" | |
527 | msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s" | |
528 | ||
4948a1ba | 529 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
5f94945b MZ |
530 | #, c-format |
531 | msgid "Failed to unlink %s" | |
532 | msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s" | |
533 | ||
4948a1ba | 534 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
5f94945b MZ |
535 | #, c-format |
536 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
537 | msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s" | |
538 | ||
4948a1ba | 539 | #: ftparchive/writer.cc:282 |
5f94945b MZ |
540 | #, c-format |
541 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
a4d0c2d4 | 542 | msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n" |
5f94945b | 543 | |
4948a1ba | 544 | #: ftparchive/writer.cc:386 |
5f94945b MZ |
545 | msgid "Archive had no package field" |
546 | msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet" | |
547 | ||
4948a1ba | 548 | #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609 |
5f94945b MZ |
549 | #, c-format |
550 | msgid " %s has no override entry\n" | |
551 | msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n" | |
552 | ||
4948a1ba | 553 | #: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697 |
5f94945b MZ |
554 | #, c-format |
555 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
556 | msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n" | |
557 | ||
4948a1ba | 558 | #: ftparchive/writer.cc:619 |
b4364e70 | 559 | #, c-format |
d799e5fd | 560 | msgid " %s has no source override entry\n" |
b4364e70 | 561 | msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n" |
d799e5fd | 562 | |
4948a1ba | 563 | #: ftparchive/writer.cc:623 |
b4364e70 | 564 | #, c-format |
d799e5fd | 565 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
b4364e70 | 566 | msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n" |
d799e5fd | 567 | |
1b5a6222 CP |
568 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
569 | #, c-format | |
1169dbfa | 570 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1b5a6222 CP |
571 | msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s" |
572 | ||
573 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
5f94945b MZ |
574 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
575 | msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei" | |
576 | ||
4948a1ba | 577 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
5f94945b MZ |
578 | #, c-format |
579 | msgid "Unable to open %s" | |
580 | msgstr "Nu pot deschide %s" | |
581 | ||
4948a1ba | 582 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
5f94945b MZ |
583 | #, c-format |
584 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
585 | msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1" | |
586 | ||
4948a1ba | 587 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
5f94945b MZ |
588 | #, c-format |
589 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
590 | msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2" | |
591 | ||
4948a1ba | 592 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
5f94945b MZ |
593 | #, c-format |
594 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
595 | msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3" | |
596 | ||
4948a1ba | 597 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
5f94945b MZ |
598 | #, c-format |
599 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
600 | msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s" | |
601 | ||
4948a1ba | 602 | #: ftparchive/multicompress.cc:71 |
5f94945b | 603 | #, c-format |
1169dbfa | 604 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
5f94945b MZ |
605 | msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'" |
606 | ||
4948a1ba | 607 | #: ftparchive/multicompress.cc:101 |
5f94945b MZ |
608 | #, c-format |
609 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
610 | msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei" | |
611 | ||
4948a1ba | 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91 |
5f94945b MZ |
613 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
614 | msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces" | |
615 | ||
4948a1ba | 616 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 |
5f94945b MZ |
617 | msgid "Failed to create FILE*" |
618 | msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*" | |
619 | ||
4948a1ba | 620 | #: ftparchive/multicompress.cc:197 |
5f94945b MZ |
621 | msgid "Failed to fork" |
622 | msgstr "Eşuare în bifurcare" | |
623 | ||
4948a1ba | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:211 |
1169dbfa | 625 | msgid "Compress child" |
5f94945b MZ |
626 | msgstr "Comprimare copil" |
627 | ||
4948a1ba | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:234 |
5f94945b | 629 | #, c-format |
1169dbfa | 630 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
5f94945b MZ |
631 | msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s" |
632 | ||
4948a1ba | 633 | #: ftparchive/multicompress.cc:285 |
5f94945b MZ |
634 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
635 | msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC" | |
636 | ||
4948a1ba | 637 | #: ftparchive/multicompress.cc:320 |
5f94945b MZ |
638 | msgid "Failed to exec compressor " |
639 | msgstr "Eşuare în executarea compresorului" | |
640 | ||
4948a1ba | 641 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
5f94945b MZ |
642 | msgid "decompressor" |
643 | msgstr "decompresor" | |
644 | ||
4948a1ba | 645 | #: ftparchive/multicompress.cc:402 |
5f94945b | 646 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
a4d0c2d4 | 647 | msgstr "IE către subproces/fişier eşuat" |
5f94945b | 648 | |
4948a1ba | 649 | #: ftparchive/multicompress.cc:454 |
5f94945b MZ |
650 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
651 | msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5" | |
652 | ||
4948a1ba | 653 | #: ftparchive/multicompress.cc:471 |
5f94945b MZ |
654 | #, c-format |
655 | msgid "Problem unlinking %s" | |
656 | msgstr "Problemă la desfacerea %s" | |
657 | ||
4948a1ba | 658 | #: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185 |
5f94945b MZ |
659 | #, c-format |
660 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
661 | msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s" | |
662 | ||
4948a1ba | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:121 |
5f94945b MZ |
664 | msgid "Y" |
665 | msgstr "Y" | |
666 | ||
c79dc7ed | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673 |
5f94945b MZ |
668 | #, c-format |
669 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
a4d0c2d4 | 670 | msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s" |
5f94945b | 671 | |
4948a1ba | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:238 |
5f94945b MZ |
673 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
674 | msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:" | |
675 | ||
4948a1ba | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
5f94945b MZ |
677 | #, c-format |
678 | msgid "but %s is installed" | |
679 | msgstr "dar %s este instalat" | |
680 | ||
4948a1ba | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
5f94945b MZ |
682 | #, c-format |
683 | msgid "but %s is to be installed" | |
684 | msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat" | |
685 | ||
4948a1ba | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
5f94945b MZ |
687 | msgid "but it is not installable" |
688 | msgstr "dar nu este instalabil" | |
689 | ||
4948a1ba | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
5f94945b MZ |
691 | msgid "but it is a virtual package" |
692 | msgstr "dar este un pachet virtual" | |
693 | ||
4948a1ba | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
5f94945b MZ |
695 | msgid "but it is not installed" |
696 | msgstr "dar nu este instalat" | |
697 | ||
4948a1ba | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
5f94945b MZ |
699 | msgid "but it is not going to be installed" |
700 | msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat" | |
701 | ||
4948a1ba | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
5f94945b MZ |
703 | msgid " or" |
704 | msgstr " sau" | |
705 | ||
4948a1ba | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:376 |
5f94945b MZ |
707 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
708 | msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:" | |
709 | ||
4948a1ba | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:402 |
5f94945b MZ |
711 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
712 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:" | |
713 | ||
4948a1ba | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
5f94945b MZ |
715 | msgid "The following packages have been kept back:" |
716 | msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:" | |
717 | ||
4948a1ba | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
5f94945b MZ |
719 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
720 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:" | |
721 | ||
4948a1ba | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:466 |
5f94945b MZ |
723 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
724 | msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:" | |
725 | ||
4948a1ba | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:486 |
5f94945b MZ |
727 | msgid "The following held packages will be changed:" |
728 | msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:" | |
729 | ||
4948a1ba | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:539 |
5f94945b MZ |
731 | #, c-format |
732 | msgid "%s (due to %s) " | |
733 | msgstr "%s (datorită %s) " | |
734 | ||
4948a1ba | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:547 |
5f94945b | 736 | msgid "" |
26e38fa2 | 737 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
5f94945b MZ |
738 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
739 | msgstr "" | |
bcc1fbcf | 740 | "AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse.\n" |
5f94945b MZ |
741 | "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!" |
742 | ||
4948a1ba | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
5f94945b MZ |
744 | #, c-format |
745 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
746 | msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, " | |
747 | ||
4948a1ba | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
5f94945b MZ |
749 | #, c-format |
750 | msgid "%lu reinstalled, " | |
751 | msgstr "%lu reinstalate, " | |
752 | ||
4948a1ba | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
5f94945b MZ |
754 | #, c-format |
755 | msgid "%lu downgraded, " | |
756 | msgstr "%lu de-gradate, " | |
757 | ||
4948a1ba | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
5f94945b MZ |
759 | #, c-format |
760 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
761 | msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n" | |
762 | ||
4948a1ba | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
5f94945b MZ |
764 | #, c-format |
765 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
766 | msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n" | |
767 | ||
4948a1ba | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
5f94945b MZ |
769 | msgid "Correcting dependencies..." |
770 | msgstr "Corectez dependenţele..." | |
771 | ||
4948a1ba | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
5f94945b MZ |
773 | msgid " failed." |
774 | msgstr " eşuare." | |
775 | ||
4948a1ba | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
5f94945b MZ |
777 | msgid "Unable to correct dependencies" |
778 | msgstr "Nu pot corecta dependenţele" | |
779 | ||
4948a1ba | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
5f94945b | 781 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
a4d0c2d4 | 782 | msgstr "Nu pot micşora mulţimea pachetelor de înnoire" |
5f94945b | 783 | |
4948a1ba | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
5f94945b | 785 | msgid " Done" |
a4d0c2d4 | 786 | msgstr " Terminat" |
5f94945b | 787 | |
4948a1ba | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
5f94945b MZ |
789 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
790 | msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea." | |
791 | ||
4948a1ba | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
5f94945b | 793 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
a4d0c2d4 | 794 | msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi să folosiţi -f." |
5f94945b | 795 | |
4948a1ba | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:704 |
1b5a6222 | 797 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
a4d0c2d4 | 798 | msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!" |
1b5a6222 | 799 | |
4948a1ba | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
3c4a4974 | 801 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
bcc1fbcf | 802 | msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n" |
3c4a4974 | 803 | |
4948a1ba | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:715 |
edd0d12c | 805 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
a4d0c2d4 | 806 | msgstr "Instalaţi aceste pachete fără verificare [y/N]? " |
1b5a6222 | 807 | |
4948a1ba | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
1b5a6222 | 809 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
a4d0c2d4 | 810 | msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate" |
1b5a6222 | 811 | |
4948a1ba | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 |
1b5a6222 CP |
813 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
814 | msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes" | |
815 | ||
4948a1ba | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:770 |
3c4a4974 | 817 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
bcc1fbcf | 818 | msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!" |
3c4a4974 | 819 | |
4948a1ba | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
1169dbfa | 821 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
5f94945b MZ |
822 | msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată." |
823 | ||
4948a1ba | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:790 |
3c4a4974 | 825 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
bcc1fbcf | 826 | msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat" |
3c4a4974 | 827 | |
c79dc7ed | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2011 cmdline/apt-get.cc:2044 |
5f94945b MZ |
829 | msgid "Unable to lock the download directory" |
830 | msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare" | |
831 | ||
c79dc7ed | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2092 cmdline/apt-get.cc:2333 |
4948a1ba | 833 | #: apt-pkg/cachefile.cc:63 |
5f94945b MZ |
834 | msgid "The list of sources could not be read." |
835 | msgstr "Lista surselor nu poate fi citită." | |
836 | ||
4948a1ba | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:831 |
3c4a4974 | 838 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
802442e3 | 839 | msgstr "" |
840 | "Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieţi la apt@packages.debian.org" | |
3c4a4974 | 841 | |
4948a1ba | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
5f94945b MZ |
843 | #, c-format |
844 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
a4d0c2d4 | 845 | msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB de arhive.\n" |
5f94945b | 846 | |
4948a1ba | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
5f94945b MZ |
848 | #, c-format |
849 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
a4d0c2d4 | 850 | msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB de arhive.\n" |
5f94945b | 851 | |
4948a1ba | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
5f94945b MZ |
853 | #, c-format |
854 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
855 | msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n" | |
856 | ||
4948a1ba | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
5f94945b MZ |
858 | #, c-format |
859 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
860 | msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n" | |
861 | ||
c79dc7ed | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2187 |
bcc1fbcf | 863 | #, c-format |
3c4a4974 | 864 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
bcc1fbcf | 865 | msgstr "N-am putut determina spaţiul disponibil în %s" |
3c4a4974 | 866 | |
4948a1ba | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
5f94945b MZ |
868 | #, c-format |
869 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
870 | msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s." | |
871 | ||
4948a1ba | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 |
5f94945b | 873 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
802442e3 | 874 | msgstr "" |
875 | "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă." | |
5f94945b | 876 | |
4948a1ba | 877 | #: cmdline/apt-get.cc:881 |
5f94945b MZ |
878 | msgid "Yes, do as I say!" |
879 | msgstr "Da, fă cum îţi spun!" | |
880 | ||
4948a1ba | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
bcc1fbcf | 882 | #, c-format |
5f94945b | 883 | msgid "" |
26e38fa2 | 884 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
5f94945b MZ |
885 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
886 | " ?] " | |
887 | msgstr "" | |
bcc1fbcf | 888 | "Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv.\n" |
5f94945b MZ |
889 | "Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n" |
890 | " ?] " | |
891 | ||
4948a1ba | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 |
5f94945b MZ |
893 | msgid "Abort." |
894 | msgstr "Renunţare." | |
895 | ||
4948a1ba | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
edd0d12c | 897 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
a4d0c2d4 | 898 | msgstr "Vreţi să continuaţi [Y/n]? " |
5f94945b | 899 | |
c79dc7ed | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2230 |
5f94945b MZ |
901 | #, c-format |
902 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
903 | msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n" | |
904 | ||
4948a1ba | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
5f94945b MZ |
906 | msgid "Some files failed to download" |
907 | msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere" | |
908 | ||
c79dc7ed | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2239 |
5f94945b MZ |
910 | msgid "Download complete and in download only mode" |
911 | msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare" | |
912 | ||
4948a1ba | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
5f94945b MZ |
914 | msgid "" |
915 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
916 | "missing?" | |
917 | msgstr "" | |
1b5a6222 CP |
918 | "Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --" |
919 | "fix-missing?" | |
5f94945b | 920 | |
4948a1ba | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 |
5f94945b MZ |
922 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
923 | msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat" | |
924 | ||
4948a1ba | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
5f94945b MZ |
926 | msgid "Unable to correct missing packages." |
927 | msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă." | |
928 | ||
4948a1ba | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
1169dbfa | 930 | msgid "Aborting install." |
5f94945b MZ |
931 | msgstr "Abandonez instalarea." |
932 | ||
4948a1ba | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
5f94945b MZ |
934 | #, c-format |
935 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
a4d0c2d4 | 936 | msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" |
5f94945b | 937 | |
4948a1ba | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
5f94945b MZ |
939 | #, c-format |
940 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
941 | msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n" | |
942 | ||
4948a1ba | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
5f94945b MZ |
944 | #, c-format |
945 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
946 | msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n" | |
947 | ||
4948a1ba | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
5f94945b MZ |
949 | #, c-format |
950 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
951 | msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n" | |
952 | ||
4948a1ba | 953 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
5f94945b MZ |
954 | msgid " [Installed]" |
955 | msgstr " [Instalat]" | |
956 | ||
4948a1ba | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
5f94945b MZ |
958 | msgid "You should explicitly select one to install." |
959 | msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare." | |
960 | ||
4948a1ba | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
5f94945b MZ |
962 | #, c-format |
963 | msgid "" | |
964 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
965 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
966 | "is only available from another source\n" | |
967 | msgstr "" | |
968 | "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n" | |
969 | "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n" | |
970 | "este disponibil numai din altă sursă\n" | |
971 | ||
4948a1ba | 972 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 |
5f94945b MZ |
973 | msgid "However the following packages replace it:" |
974 | msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:" | |
975 | ||
4948a1ba | 976 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 |
5f94945b MZ |
977 | #, c-format |
978 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
a4d0c2d4 | 979 | msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare" |
5f94945b | 980 | |
4948a1ba | 981 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
5f94945b MZ |
982 | #, c-format |
983 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
984 | msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n" | |
985 | ||
4948a1ba | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
5f94945b MZ |
987 | #, c-format |
988 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
a4d0c2d4 | 989 | msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" |
5f94945b | 990 | |
4948a1ba | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
5f94945b MZ |
992 | #, c-format |
993 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
a4d0c2d4 | 994 | msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" |
5f94945b | 995 | |
4948a1ba | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
5f94945b MZ |
997 | #, c-format |
998 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
999 | msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
1000 | ||
4948a1ba | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
5f94945b MZ |
1002 | #, c-format |
1003 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
1004 | msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n" | |
1005 | ||
4948a1ba | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 |
5f94945b MZ |
1007 | msgid "The update command takes no arguments" |
1008 | msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente" | |
1009 | ||
4948a1ba | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
5f94945b MZ |
1011 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1012 | msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" | |
1013 | ||
4948a1ba | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 |
5f94945b MZ |
1015 | msgid "" |
1016 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1017 | "used instead." | |
1018 | msgstr "" | |
1b5a6222 CP |
1019 | "Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au " |
1020 | "fost folosite în loc unele vechi." | |
5f94945b | 1021 | |
4948a1ba | 1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
1023 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1024 | msgstr "" | |
1025 | ||
1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1465 | |
1027 | #, fuzzy | |
1028 | msgid "" | |
1029 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1030 | "required:" | |
1031 | msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:" | |
1032 | ||
1033 | #: cmdline/apt-get.cc:1467 | |
1034 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1035 | msgstr "" | |
1036 | ||
1037 | #: cmdline/apt-get.cc:1472 | |
1038 | msgid "" | |
1039 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1040 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1041 | msgstr "" | |
1042 | ||
c79dc7ed | 1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1754 |
4948a1ba | 1044 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1045 | msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:" | |
1046 | ||
1047 | #: cmdline/apt-get.cc:1479 | |
1048 | #, fuzzy | |
1049 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1050 | msgstr "" | |
1051 | "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni" | |
1052 | ||
1053 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 | |
1169dbfa | 1054 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
5f94945b MZ |
1055 | msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni" |
1056 | ||
c79dc7ed | 1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1545 |
4948a1ba | 1058 | #, fuzzy, c-format |
1059 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1060 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
1061 | ||
c79dc7ed | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696 |
5f94945b MZ |
1063 | #, c-format |
1064 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1065 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
1066 | ||
c79dc7ed | 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1683 |
5f94945b MZ |
1068 | #, c-format |
1069 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
a4d0c2d4 | 1070 | msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" |
5f94945b | 1071 | |
c79dc7ed | 1072 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 |
4948a1ba | 1073 | #, fuzzy, c-format |
1074 | msgid "%s set to manual installed.\n" | |
1075 | msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat" | |
1076 | ||
c79dc7ed | 1077 | #: cmdline/apt-get.cc:1726 |
5f94945b MZ |
1078 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1079 | msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:" | |
1080 | ||
c79dc7ed | 1081 | #: cmdline/apt-get.cc:1729 |
5f94945b MZ |
1082 | msgid "" |
1083 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1084 | "solution)." | |
1085 | msgstr "" | |
1b5a6222 CP |
1086 | "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet " |
1087 | "(sau oferiţi o altă soluţie)." | |
5f94945b | 1088 | |
c79dc7ed | 1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1741 |
5f94945b MZ |
1090 | msgid "" |
1091 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1092 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1093 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1094 | "or been moved out of Incoming." | |
1095 | msgstr "" | |
1b5a6222 CP |
1096 | "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi " |
1097 | "cerut\n" | |
1098 | "o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele " | |
1099 | "pachete\n" | |
5f94945b MZ |
1100 | "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming." |
1101 | ||
c79dc7ed | 1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1749 |
5f94945b MZ |
1103 | msgid "" |
1104 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1105 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1106 | "that package should be filed." | |
1107 | msgstr "" | |
1108 | "Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n" | |
1109 | " că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n" | |
1110 | "acest pachet ar trebui completat." | |
1111 | ||
c79dc7ed | 1112 | #: cmdline/apt-get.cc:1757 |
5f94945b MZ |
1113 | msgid "Broken packages" |
1114 | msgstr "Pachete deteriorate" | |
1115 | ||
c79dc7ed | 1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1786 |
5f94945b MZ |
1117 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1118 | msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:" | |
1119 | ||
c79dc7ed | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1875 |
5f94945b MZ |
1121 | msgid "Suggested packages:" |
1122 | msgstr "Pachete sugerate:" | |
1123 | ||
c79dc7ed | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1876 |
5f94945b MZ |
1125 | msgid "Recommended packages:" |
1126 | msgstr "Pachete recomandate:" | |
1127 | ||
c79dc7ed | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:1904 |
1169dbfa | 1129 | msgid "Calculating upgrade... " |
5f94945b MZ |
1130 | msgstr "Calculez înnoirea... " |
1131 | ||
c79dc7ed | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:1907 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
5f94945b MZ |
1133 | msgid "Failed" |
1134 | msgstr "Eşuare" | |
1135 | ||
c79dc7ed | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:1912 |
5f94945b | 1137 | msgid "Done" |
a4d0c2d4 | 1138 | msgstr "Terminat" |
5f94945b | 1139 | |
c79dc7ed | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:1979 cmdline/apt-get.cc:1987 |
3c4a4974 | 1141 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
802442e3 | 1142 | msgstr "" |
1143 | "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni" | |
3c4a4974 | 1144 | |
c79dc7ed | 1145 | #: cmdline/apt-get.cc:2087 |
5f94945b MZ |
1146 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1147 | msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa" | |
1148 | ||
c79dc7ed | 1149 | #: cmdline/apt-get.cc:2117 cmdline/apt-get.cc:2351 |
5f94945b MZ |
1150 | #, c-format |
1151 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1152 | msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s" | |
1153 | ||
c79dc7ed | 1154 | #: cmdline/apt-get.cc:2166 |
bcc1fbcf | 1155 | #, c-format |
bcc753b7 | 1156 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
bcc1fbcf | 1157 | msgstr "Sar peste fişierul deja descărcat '%s'\n" |
092ae175 | 1158 | |
c79dc7ed | 1159 | #: cmdline/apt-get.cc:2190 |
5f94945b MZ |
1160 | #, c-format |
1161 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1162 | msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s" | |
1163 | ||
c79dc7ed | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc:2195 |
5f94945b MZ |
1165 | #, c-format |
1166 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
a4d0c2d4 | 1167 | msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB din arhivele surselor.\n" |
5f94945b | 1168 | |
c79dc7ed | 1169 | #: cmdline/apt-get.cc:2198 |
5f94945b MZ |
1170 | #, c-format |
1171 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
a4d0c2d4 | 1172 | msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB din arhivele surselor.\n" |
5f94945b | 1173 | |
c79dc7ed | 1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2204 |
5f94945b | 1175 | #, c-format |
1169dbfa | 1176 | msgid "Fetch source %s\n" |
5f94945b MZ |
1177 | msgstr "Aducere sursa %s\n" |
1178 | ||
c79dc7ed | 1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2235 |
5f94945b MZ |
1180 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1181 | msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive." | |
1182 | ||
c79dc7ed | 1183 | #: cmdline/apt-get.cc:2263 |
5f94945b MZ |
1184 | #, c-format |
1185 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1186 | msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n" | |
1187 | ||
c79dc7ed | 1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2275 |
5f94945b MZ |
1189 | #, c-format |
1190 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1191 | msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n" | |
1192 | ||
c79dc7ed | 1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2276 |
3c4a4974 CP |
1194 | #, c-format |
1195 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
bcc1fbcf | 1196 | msgstr "Verificaţi dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" |
3c4a4974 | 1197 | |
c79dc7ed | 1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2293 |
5f94945b MZ |
1199 | #, c-format |
1200 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1201 | msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n" | |
1202 | ||
c79dc7ed | 1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2312 |
5f94945b MZ |
1204 | msgid "Child process failed" |
1205 | msgstr "Eşuare proces copil" | |
1206 | ||
c79dc7ed | 1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2328 |
5f94945b | 1208 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1b5a6222 CP |
1209 | msgstr "" |
1210 | "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele " | |
1211 | "înglobate" | |
5f94945b | 1212 | |
c79dc7ed | 1213 | #: cmdline/apt-get.cc:2356 |
5f94945b MZ |
1214 | #, c-format |
1215 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1216 | msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s" | |
1217 | ||
c79dc7ed | 1218 | #: cmdline/apt-get.cc:2376 |
5f94945b MZ |
1219 | #, c-format |
1220 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1221 | msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n" | |
1222 | ||
c79dc7ed | 1223 | #: cmdline/apt-get.cc:2428 |
5f94945b MZ |
1224 | #, c-format |
1225 | msgid "" | |
1226 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1227 | "found" | |
1228 | msgstr "" | |
1229 | "Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " | |
1230 | "poate fi găsit" | |
1231 | ||
c79dc7ed | 1232 | #: cmdline/apt-get.cc:2480 |
5f94945b MZ |
1233 | #, c-format |
1234 | msgid "" | |
1235 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1236 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1237 | msgstr "" | |
1238 | "Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune " | |
a4d0c2d4 | 1239 | "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute" |
5f94945b | 1240 | |
c79dc7ed | 1241 | #: cmdline/apt-get.cc:2515 |
5f94945b MZ |
1242 | #, c-format |
1243 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1b5a6222 CP |
1244 | msgstr "" |
1245 | "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este " | |
1246 | "prea nou" | |
5f94945b | 1247 | |
c79dc7ed | 1248 | #: cmdline/apt-get.cc:2540 |
5f94945b MZ |
1249 | #, c-format |
1250 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1251 | msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s" | |
1252 | ||
c79dc7ed | 1253 | #: cmdline/apt-get.cc:2554 |
5f94945b MZ |
1254 | #, c-format |
1255 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1256 | msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute." | |
1257 | ||
c79dc7ed | 1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2558 |
5f94945b MZ |
1259 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1260 | msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate" | |
1261 | ||
c79dc7ed | 1262 | #: cmdline/apt-get.cc:2590 |
1169dbfa | 1263 | msgid "Supported modules:" |
5f94945b MZ |
1264 | msgstr "Module suportate:" |
1265 | ||
c79dc7ed | 1266 | #: cmdline/apt-get.cc:2631 |
4948a1ba | 1267 | #, fuzzy |
5f94945b MZ |
1268 | msgid "" |
1269 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1270 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1271 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1272 | "\n" | |
1273 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1274 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1275 | "and install.\n" | |
1276 | "\n" | |
1277 | "Commands:\n" | |
1278 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1279 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1280 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1281 | " remove - Remove packages\n" | |
4948a1ba | 1282 | " purge - Remove and purge packages\n" |
5f94945b MZ |
1283 | " source - Download source archives\n" |
1284 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1285 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1286 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1287 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1288 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1289 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1290 | "\n" | |
1291 | "Options:\n" | |
1292 | " -h This help text.\n" | |
1293 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1294 | " -qq No output except for errors\n" | |
1295 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1296 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1297 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1298 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1299 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1300 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1301 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1302 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1303 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1304 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
5f94945b MZ |
1305 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
1306 | "pages for more information and options.\n" | |
1307 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1308 | msgstr "" | |
1309 | "Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n" | |
1310 | " apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
1311 | " apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
1312 | "\n" | |
1313 | "apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n" | |
1314 | "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n" | |
1315 | "şi install.\n" | |
1316 | "\n" | |
1317 | "Comenzi:\n" | |
1318 | " update - Aduce noile liste de pachete\n" | |
1319 | " upgrade - Realizează o înnoire\n" | |
1320 | " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n" | |
1321 | " remove - Şterge pachete\n" | |
1322 | " source - Descarcă arhivele sursă\n" | |
1b5a6222 CP |
1323 | " build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele " |
1324 | "pachetelor\n" | |
5f94945b MZ |
1325 | " dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n" |
1326 | " dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n" | |
1327 | " clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n" | |
1328 | " autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n" | |
1329 | " check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n" | |
1330 | "\n" | |
1331 | "Opţiuni:\n" | |
1332 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
1333 | " -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n" | |
1334 | " -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n" | |
1335 | " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n" | |
1336 | " -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n" | |
1337 | " -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n" | |
1338 | " -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n" | |
1339 | " -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n" | |
1340 | " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n" | |
1341 | " -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n" | |
1342 | " -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n" | |
1343 | " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" | |
1344 | " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1345 | "Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n" | |
1346 | "pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n" | |
1347 | " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n" | |
1348 | ||
1349 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1350 | msgid "Hit " | |
1351 | msgstr "Atins " | |
1352 | ||
1353 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1354 | msgid "Get:" | |
1355 | msgstr "Luat:" | |
1356 | ||
1357 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1358 | msgid "Ign " | |
1359 | msgstr "Ignorat " | |
1360 | ||
1361 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1362 | msgid "Err " | |
1363 | msgstr "Eroare" | |
1364 | ||
1365 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1366 | #, c-format | |
1367 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1368 | msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n" | |
1369 | ||
1370 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1371 | #, c-format | |
1372 | msgid " [Working]" | |
1373 | msgstr " [În lucru]" | |
1374 | ||
1375 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1376 | #, c-format | |
1377 | msgid "" | |
1169dbfa | 1378 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
5f94945b MZ |
1379 | " '%s'\n" |
1380 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1381 | msgstr "" | |
1382 | "Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n" | |
1383 | " '%s'\n" | |
1384 | "în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n" | |
1385 | ||
1386 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1387 | msgid "Unknown package record!" | |
1388 | msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!" | |
1389 | ||
1390 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1391 | msgid "" | |
1392 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1393 | "\n" | |
1394 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1395 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1396 | "\n" | |
1397 | "Options:\n" | |
1398 | " -h This help text\n" | |
1399 | " -s Use source file sorting\n" | |
1400 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1401 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
5f94945b MZ |
1402 | msgstr "" |
1403 | "Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n" | |
1404 | "\n" | |
1b5a6222 CP |
1405 | "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. " |
1406 | "Opţiunea\n" | |
5f94945b MZ |
1407 | "-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n" |
1408 | "\n" | |
1409 | "Opţiuni:\n" | |
1410 | " -h Acest text de ajutor\n" | |
1411 | " -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n" | |
1412 | " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" | |
1b5a6222 CP |
1413 | " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/" |
1414 | "tmp\n" | |
5f94945b MZ |
1415 | |
1416 | #: dselect/install:32 | |
1417 | msgid "Bad default setting!" | |
1418 | msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!" | |
1419 | ||
1420 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1421 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1422 | msgid "Press enter to continue." | |
1423 | msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua." | |
1424 | ||
1425 | #: dselect/install:100 | |
1426 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1427 | msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura" | |
1428 | ||
1429 | #: dselect/install:101 | |
1430 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
802442e3 | 1431 | msgstr "" |
1432 | "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate" | |
5f94945b MZ |
1433 | |
1434 | #: dselect/install:102 | |
1435 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
802442e3 | 1436 | msgstr "" |
1437 | "sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile" | |
5f94945b MZ |
1438 | |
1439 | #: dselect/install:103 | |
802442e3 | 1440 | msgid "" |
1441 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1b5a6222 CP |
1442 | msgstr "" |
1443 | "de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi " | |
1444 | "din nou [I]nstalarea" | |
5f94945b MZ |
1445 | |
1446 | #: dselect/update:30 | |
1169dbfa | 1447 | msgid "Merging available information" |
5f94945b MZ |
1448 | msgstr "Unirea informaţiilor disponibile" |
1449 | ||
4948a1ba | 1450 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
5f94945b MZ |
1451 | msgid "Failed to create pipes" |
1452 | msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor" | |
1453 | ||
4948a1ba | 1454 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
5f94945b MZ |
1455 | msgid "Failed to exec gzip " |
1456 | msgstr "Eşuare în executarea gzip" | |
1457 | ||
4948a1ba | 1458 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
5f94945b MZ |
1459 | msgid "Corrupted archive" |
1460 | msgstr "Arhivă deteriorată" | |
1461 | ||
4948a1ba | 1462 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1463 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
a4d0c2d4 | 1464 | msgstr "Eşuarea sumei de control în arhiva tar, arhivă deteriorată" |
5f94945b | 1465 | |
4948a1ba | 1466 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
5f94945b MZ |
1467 | #, c-format |
1468 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1469 | msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s" | |
1470 | ||
4948a1ba | 1471 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
5f94945b MZ |
1472 | msgid "Invalid archive signature" |
1473 | msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare" | |
1474 | ||
4948a1ba | 1475 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
5f94945b MZ |
1476 | msgid "Error reading archive member header" |
1477 | msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei" | |
1478 | ||
4948a1ba | 1479 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
5f94945b MZ |
1480 | msgid "Invalid archive member header" |
1481 | msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător" | |
1482 | ||
4948a1ba | 1483 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
5f94945b MZ |
1484 | msgid "Archive is too short" |
1485 | msgstr "Arhiva este prea scurtă" | |
1486 | ||
4948a1ba | 1487 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
5f94945b MZ |
1488 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1489 | msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă" | |
1490 | ||
4948a1ba | 1491 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
5f94945b MZ |
1492 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1493 | msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat" | |
1494 | ||
4948a1ba | 1495 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
5f94945b MZ |
1496 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1497 | msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!" | |
1498 | ||
4948a1ba | 1499 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
5f94945b MZ |
1500 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1501 | msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii" | |
1502 | ||
4948a1ba | 1503 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1504 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
5f94945b MZ |
1505 | msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune" |
1506 | ||
4948a1ba | 1507 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
5f94945b MZ |
1508 | #, c-format |
1509 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1510 | msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s" | |
1511 | ||
4948a1ba | 1512 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
5f94945b MZ |
1513 | #, c-format |
1514 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1515 | msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s" | |
1516 | ||
4948a1ba | 1517 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
5f94945b MZ |
1518 | #, c-format |
1519 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1520 | msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s" | |
1521 | ||
4948a1ba | 1522 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
bcc1fbcf | 1523 | #, c-format |
26e38fa2 | 1524 | msgid "Failed to write file %s" |
bcc1fbcf | 1525 | msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s" |
5f94945b | 1526 | |
4948a1ba | 1527 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
5f94945b MZ |
1528 | #, c-format |
1529 | msgid "Failed to close file %s" | |
1530 | msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s" | |
1531 | ||
4948a1ba | 1532 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
5f94945b MZ |
1533 | #, c-format |
1534 | msgid "The path %s is too long" | |
1535 | msgstr "Calea %s este prea lungă" | |
1536 | ||
4948a1ba | 1537 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
5f94945b MZ |
1538 | #, c-format |
1539 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1540 | msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori" | |
1541 | ||
4948a1ba | 1542 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
5f94945b MZ |
1543 | #, c-format |
1544 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1545 | msgstr "Directorul %s este distras" | |
1546 | ||
4948a1ba | 1547 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
5f94945b MZ |
1548 | #, c-format |
1549 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1550 | msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s" | |
1551 | ||
4948a1ba | 1552 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
5f94945b MZ |
1553 | msgid "The diversion path is too long" |
1554 | msgstr "Calea de diversiune este prea lungă" | |
1555 | ||
4948a1ba | 1556 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
5f94945b MZ |
1557 | #, c-format |
1558 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1559 | msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director" | |
1560 | ||
4948a1ba | 1561 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
5f94945b | 1562 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
a4d0c2d4 | 1563 | msgstr "Eşuare în localizarea nodului din tranşa hash" |
5f94945b | 1564 | |
4948a1ba | 1565 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
5f94945b MZ |
1566 | msgid "The path is too long" |
1567 | msgstr "Calea este prea lungă" | |
1568 | ||
4948a1ba | 1569 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
5f94945b MZ |
1570 | #, c-format |
1571 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1572 | msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s" | |
1573 | ||
4948a1ba | 1574 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
5f94945b MZ |
1575 | #, c-format |
1576 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1577 | msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s" | |
1578 | ||
c7ef0bd8 | 1579 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 |
4948a1ba | 1580 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
1581 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
5f94945b MZ |
1582 | #, c-format |
1583 | msgid "Unable to read %s" | |
1584 | msgstr "Nu pot citi %s" | |
1585 | ||
4948a1ba | 1586 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
5f94945b MZ |
1587 | #, c-format |
1588 | msgid "Unable to stat %s" | |
1589 | msgstr "Nu pot determina starea %s" | |
1590 | ||
4948a1ba | 1591 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
5f94945b MZ |
1592 | #, c-format |
1593 | msgid "Failed to remove %s" | |
1594 | msgstr "Eşuare în ştergerea %s" | |
1595 | ||
4948a1ba | 1596 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
5f94945b MZ |
1597 | #, c-format |
1598 | msgid "Unable to create %s" | |
1599 | msgstr "Nu pot crea %s" | |
1600 | ||
4948a1ba | 1601 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
5f94945b MZ |
1602 | #, c-format |
1603 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1604 | msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo" | |
1605 | ||
4948a1ba | 1606 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
5f94945b | 1607 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1b5a6222 CP |
1608 | msgstr "" |
1609 | "Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de " | |
1610 | "fişiere" | |
5f94945b MZ |
1611 | |
1612 | #. Build the status cache | |
4948a1ba | 1613 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 |
1614 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 | |
1615 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
1169dbfa | 1616 | msgid "Reading package lists" |
5f94945b MZ |
1617 | msgstr "Citire liste de pachete" |
1618 | ||
4948a1ba | 1619 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
5f94945b MZ |
1620 | #, c-format |
1621 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1622 | msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo" | |
1623 | ||
4948a1ba | 1624 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1625 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1626 | msgid "Internal error getting a package name" |
5f94945b MZ |
1627 | msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet" |
1628 | ||
4948a1ba | 1629 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1630 | msgid "Reading file listing" |
5f94945b MZ |
1631 | msgstr "Citire derulare fişier" |
1632 | ||
4948a1ba | 1633 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
5f94945b MZ |
1634 | #, c-format |
1635 | msgid "" | |
1636 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1637 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1638 | "package!" | |
1639 | msgstr "" | |
1640 | "Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura " | |
1641 | "acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a " | |
1642 | "pachetului!" | |
1643 | ||
4948a1ba | 1644 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
5f94945b MZ |
1645 | #, c-format |
1646 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1647 | msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s" | |
1648 | ||
4948a1ba | 1649 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1650 | msgid "Internal error getting a node" |
5f94945b MZ |
1651 | msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod" |
1652 | ||
4948a1ba | 1653 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
5f94945b MZ |
1654 | #, c-format |
1655 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1656 | msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions" | |
1657 | ||
4948a1ba | 1658 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
5f94945b MZ |
1659 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1660 | msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat" | |
1661 | ||
4948a1ba | 1662 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1663 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
5f94945b MZ |
1664 | #, c-format |
1665 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1666 | msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s" | |
1667 | ||
4948a1ba | 1668 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1669 | msgid "Internal error adding a diversion" |
5f94945b MZ |
1670 | msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni" |
1671 | ||
4948a1ba | 1672 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1673 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
5f94945b MZ |
1674 | msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat" |
1675 | ||
4948a1ba | 1676 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
5f94945b | 1677 | #, c-format |
1169dbfa | 1678 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
5f94945b MZ |
1679 | msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu" |
1680 | ||
4948a1ba | 1681 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
5f94945b MZ |
1682 | #, c-format |
1683 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1684 | msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu" | |
1685 | ||
4948a1ba | 1686 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
5f94945b MZ |
1687 | #, c-format |
1688 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1689 | msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu" | |
1690 | ||
4948a1ba | 1691 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
5f94945b MZ |
1692 | #, c-format |
1693 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1694 | msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'" | |
1695 | ||
c79dc7ed | 1696 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
1697 | #, fuzzy, c-format | |
1698 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
a4d0c2d4 | 1699 | msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are membrul '%s' sau '%s'" |
5f94945b | 1700 | |
c79dc7ed | 1701 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
5f94945b MZ |
1702 | #, c-format |
1703 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1704 | msgstr "Nu pot schimba la %s" | |
1705 | ||
c79dc7ed | 1706 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1707 | msgid "Internal error, could not locate member" |
5f94945b MZ |
1708 | msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul" |
1709 | ||
c79dc7ed | 1710 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
5f94945b MZ |
1711 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1712 | msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid" | |
1713 | ||
c79dc7ed | 1714 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1715 | msgid "Unparsable control file" |
5f94945b MZ |
1716 | msgstr "Fişier de control neanalizabil" |
1717 | ||
3c4a4974 | 1718 | #: methods/cdrom.cc:114 |
5f94945b MZ |
1719 | #, c-format |
1720 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1721 | msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s" | |
1722 | ||
3c4a4974 | 1723 | #: methods/cdrom.cc:123 |
5f94945b | 1724 | msgid "" |
1169dbfa CP |
1725 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1726 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
5f94945b MZ |
1727 | msgstr "" |
1728 | "Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. " | |
1729 | "'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri" | |
1730 | ||
3c4a4974 | 1731 | #: methods/cdrom.cc:131 |
edd0d12c | 1732 | msgid "Wrong CD-ROM" |
a4d0c2d4 | 1733 | msgstr "CD-ROM necorespunzător" |
5f94945b | 1734 | |
f9ac6f71 | 1735 | #: methods/cdrom.cc:166 |
5f94945b MZ |
1736 | #, c-format |
1737 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1738 | msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat." | |
1739 | ||
f9ac6f71 | 1740 | #: methods/cdrom.cc:171 |
3c4a4974 | 1741 | msgid "Disk not found." |
bcc1fbcf | 1742 | msgstr "Disc negăsit." |
3c4a4974 | 1743 | |
f9ac6f71 | 1744 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
5f94945b MZ |
1745 | msgid "File not found" |
1746 | msgstr "Fişier negăsit" | |
1747 | ||
edae3167 | 1748 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 |
4948a1ba | 1749 | #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 |
5f94945b MZ |
1750 | msgid "Failed to stat" |
1751 | msgstr "Eşuare de determinare a stării" | |
1752 | ||
edae3167 | 1753 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 |
4948a1ba | 1754 | #: methods/rred.cc:240 |
5f94945b MZ |
1755 | msgid "Failed to set modification time" |
1756 | msgstr "Eşuare la ajustarea timpului" | |
1757 | ||
3c4a4974 | 1758 | #: methods/file.cc:44 |
5f94945b MZ |
1759 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
1760 | msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //" | |
1761 | ||
1762 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1763 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1764 | msgid "Logging in" | |
1765 | msgstr "Se autentifică" | |
1766 | ||
1767 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1768 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1769 | msgstr "Nu pot determina numele pereche" | |
1770 | ||
1771 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1772 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1773 | msgstr "Nu pot determina numele local" | |
1774 | ||
1775 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1776 | #, c-format | |
1169dbfa | 1777 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
5f94945b MZ |
1778 | msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s" |
1779 | ||
1780 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1781 | #, c-format | |
1782 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1783 | msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s" | |
1784 | ||
1785 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1786 | #, c-format | |
1787 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1788 | msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s" | |
1789 | ||
1790 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1791 | msgid "" | |
1792 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1793 | "is empty." | |
1794 | msgstr "" | |
1795 | "Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, " | |
1796 | "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol." | |
1797 | ||
1798 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1799 | #, c-format | |
1800 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1801 | msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s" | |
1802 | ||
1803 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1804 | #, c-format | |
1805 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1806 | msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s" | |
1807 | ||
1808 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1809 | msgid "Connection timeout" | |
1810 | msgstr "Timpul de conectare a expirat" | |
1811 | ||
1812 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1813 | msgid "Server closed the connection" | |
1814 | msgstr "Serverul a terminat conexiunea" | |
1815 | ||
4948a1ba | 1816 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190 |
5f94945b MZ |
1817 | msgid "Read error" |
1818 | msgstr "Eroare de citire" | |
1819 | ||
1820 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1821 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1822 | msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon." | |
1823 | ||
1824 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1825 | msgid "Protocol corruption" | |
1826 | msgstr "Degradare protocol" | |
1827 | ||
4948a1ba | 1828 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232 |
1169dbfa | 1829 | msgid "Write error" |
5f94945b MZ |
1830 | msgstr "Eroare de scriere" |
1831 | ||
1832 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1833 | msgid "Could not create a socket" | |
1834 | msgstr "Nu pot crea un socket" | |
1835 | ||
1836 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1837 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1838 | msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat" | |
1839 | ||
1840 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1841 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1842 | msgstr "Nu pot conecta socket pasiv" | |
1843 | ||
1844 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1845 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1846 | msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare" | |
1847 | ||
1848 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1849 | msgid "Could not bind a socket" | |
1850 | msgstr "Nu pot lega un socket" | |
1851 | ||
1852 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1853 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1854 | msgstr "Nu pot asculta pe un socket" | |
1855 | ||
1856 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1857 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1858 | msgstr "Nu pot determina numele socket-ului" | |
1859 | ||
1860 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1861 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1862 | msgstr "Nu pot trimite comanda PORT" | |
1863 | ||
1864 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1865 | #, c-format | |
1866 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1867 | msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)" | |
1868 | ||
1869 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1870 | #, c-format | |
1871 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1872 | msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s" | |
1873 | ||
1874 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1875 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1876 | msgstr "Timp de conectare data socket expirat" | |
1877 | ||
1878 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1879 | msgid "Unable to accept connection" | |
1880 | msgstr "Nu pot accepta conexiune" | |
1881 | ||
f9ac6f71 | 1882 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 |
5f94945b | 1883 | msgid "Problem hashing file" |
a4d0c2d4 | 1884 | msgstr "Problemă la indexarea fişierului" |
5f94945b MZ |
1885 | |
1886 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1887 | #, c-format | |
1888 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1889 | msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s" | |
1890 | ||
1891 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1892 | msgid "Data socket timed out" | |
1893 | msgstr "Timp expirat pentru data socket" | |
1894 | ||
1895 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1896 | #, c-format | |
1897 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1898 | msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'" | |
1899 | ||
1900 | #. Get the files information | |
1901 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1902 | msgid "Query" | |
1903 | msgstr "Interogare" | |
1904 | ||
802442e3 | 1905 | #: methods/ftp.cc:1109 |
5f94945b MZ |
1906 | msgid "Unable to invoke " |
1907 | msgstr "Nu pot invoca" | |
1908 | ||
1909 | #: methods/connect.cc:64 | |
1910 | #, c-format | |
1911 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1912 | msgstr "Conectare la %s (%s)" | |
1913 | ||
1914 | #: methods/connect.cc:71 | |
1915 | #, c-format | |
1916 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1917 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1918 | ||
1919 | #: methods/connect.cc:80 | |
1920 | #, c-format | |
1921 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1922 | msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1923 | ||
1924 | #: methods/connect.cc:86 | |
1925 | #, c-format | |
1926 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1927 | msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)." | |
1928 | ||
3c4a4974 | 1929 | #: methods/connect.cc:93 |
5f94945b MZ |
1930 | #, c-format |
1931 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1932 | msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat" | |
1933 | ||
802442e3 | 1934 | #: methods/connect.cc:108 |
5f94945b MZ |
1935 | #, c-format |
1936 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1937 | msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)." | |
1938 | ||
1939 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1940 | #. ssh connection that is still going | |
802442e3 | 1941 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 |
5f94945b MZ |
1942 | #, c-format |
1943 | msgid "Connecting to %s" | |
1944 | msgstr "Conectare la %s" | |
1945 | ||
802442e3 | 1946 | #: methods/connect.cc:167 |
5f94945b MZ |
1947 | #, c-format |
1948 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1949 | msgstr "Nu pot rezolva '%s'" | |
1950 | ||
802442e3 | 1951 | #: methods/connect.cc:173 |
5f94945b MZ |
1952 | #, c-format |
1953 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1954 | msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'" | |
1955 | ||
802442e3 | 1956 | #: methods/connect.cc:176 |
5f94945b MZ |
1957 | #, c-format |
1958 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1959 | msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)" | |
1960 | ||
802442e3 | 1961 | #: methods/connect.cc:223 |
5f94945b MZ |
1962 | #, c-format |
1963 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1964 | msgstr "Nu pot conecta la %s %s" | |
1965 | ||
d799e5fd | 1966 | #: methods/gpgv.cc:65 |
a84f7483 | 1967 | #, c-format |
802442e3 | 1968 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
a84f7483 | 1969 | msgstr "Nu pot accesa keyring: '%s'" |
802442e3 | 1970 | |
d799e5fd | 1971 | #: methods/gpgv.cc:100 |
3c4a4974 | 1972 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
bcc1fbcf | 1973 | msgstr "E: Listă de argumente din Acquire::gpgv::Options prea lungă. Ies." |
3c4a4974 | 1974 | |
d799e5fd | 1975 | #: methods/gpgv.cc:204 |
802442e3 | 1976 | msgid "" |
1977 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1978 | msgstr "" | |
1979 | "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar n-am putut determina cheia " | |
1980 | "amprentei digitale?!" | |
3c4a4974 | 1981 | |
d799e5fd | 1982 | #: methods/gpgv.cc:209 |
3c4a4974 | 1983 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
bcc1fbcf | 1984 | msgstr "Cel puţin o semnătură invalidă a fost întâlnită." |
3c4a4974 | 1985 | |
d799e5fd | 1986 | #: methods/gpgv.cc:213 |
a84f7483 | 1987 | #, c-format |
802442e3 | 1988 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" |
523812b6 MV |
1989 | msgstr "" |
1990 | "Nu pot executa '%s' pentru verificarea semnăturii (este instalat gnupg?)" | |
3c4a4974 | 1991 | |
d799e5fd | 1992 | #: methods/gpgv.cc:218 |
3c4a4974 | 1993 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
bcc1fbcf | 1994 | msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv" |
3c4a4974 | 1995 | |
d799e5fd | 1996 | #: methods/gpgv.cc:249 |
3c4a4974 | 1997 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
bcc1fbcf | 1998 | msgstr "Următoarele semnături au fost invalide:\n" |
3c4a4974 | 1999 | |
d799e5fd | 2000 | #: methods/gpgv.cc:256 |
3c4a4974 CP |
2001 | msgid "" |
2002 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2003 | "available:\n" | |
802442e3 | 2004 | msgstr "" |
2005 | "Următoarele semnături n-au putut fi verificate datorită cheii publice care " | |
2006 | "este indisponibilă:\n" | |
3c4a4974 | 2007 | |
edae3167 | 2008 | #: methods/gzip.cc:64 |
5f94945b MZ |
2009 | #, c-format |
2010 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
2011 | msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s" | |
2012 | ||
edae3167 | 2013 | #: methods/gzip.cc:109 |
5f94945b MZ |
2014 | #, c-format |
2015 | msgid "Read error from %s process" | |
2016 | msgstr "Eroare de citire din procesul %s" | |
2017 | ||
f9ac6f71 | 2018 | #: methods/http.cc:377 |
5f94945b MZ |
2019 | msgid "Waiting for headers" |
2020 | msgstr "În aşteptarea antetelor" | |
2021 | ||
f9ac6f71 | 2022 | #: methods/http.cc:523 |
5f94945b MZ |
2023 | #, c-format |
2024 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2025 | msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere" | |
2026 | ||
f9ac6f71 | 2027 | #: methods/http.cc:531 |
5f94945b MZ |
2028 | msgid "Bad header line" |
2029 | msgstr "Linie de antet necorespunzătoare" | |
2030 | ||
f9ac6f71 | 2031 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
1169dbfa | 2032 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
5f94945b MZ |
2033 | msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător" |
2034 | ||
f9ac6f71 | 2035 | #: methods/http.cc:586 |
1169dbfa | 2036 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
5f94945b MZ |
2037 | msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător" |
2038 | ||
f9ac6f71 | 2039 | #: methods/http.cc:601 |
1169dbfa | 2040 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
5f94945b MZ |
2041 | msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător" |
2042 | ||
f9ac6f71 | 2043 | #: methods/http.cc:603 |
1169dbfa | 2044 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
5f94945b MZ |
2045 | msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare" |
2046 | ||
f9ac6f71 | 2047 | #: methods/http.cc:627 |
5f94945b MZ |
2048 | msgid "Unknown date format" |
2049 | msgstr "Format de date necunoscut" | |
2050 | ||
f9ac6f71 | 2051 | #: methods/http.cc:774 |
5f94945b MZ |
2052 | msgid "Select failed" |
2053 | msgstr "Eşuarea selecţiei" | |
2054 | ||
f9ac6f71 | 2055 | #: methods/http.cc:779 |
5f94945b MZ |
2056 | msgid "Connection timed out" |
2057 | msgstr "Timp de conectare expirat" | |
2058 | ||
f9ac6f71 | 2059 | #: methods/http.cc:802 |
5f94945b MZ |
2060 | msgid "Error writing to output file" |
2061 | msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat" | |
2062 | ||
f9ac6f71 | 2063 | #: methods/http.cc:833 |
5f94945b MZ |
2064 | msgid "Error writing to file" |
2065 | msgstr "Eroare la scrierea în fişier" | |
2066 | ||
f9ac6f71 | 2067 | #: methods/http.cc:861 |
5f94945b MZ |
2068 | msgid "Error writing to the file" |
2069 | msgstr "Eroare la scrierea în fişierul" | |
2070 | ||
f9ac6f71 | 2071 | #: methods/http.cc:875 |
1169dbfa | 2072 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
802442e3 | 2073 | msgstr "" |
2074 | "Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă" | |
5f94945b | 2075 | |
f9ac6f71 | 2076 | #: methods/http.cc:877 |
5f94945b MZ |
2077 | msgid "Error reading from server" |
2078 | msgstr "Eroare la citirea de pe server" | |
2079 | ||
c79dc7ed | 2080 | #: methods/http.cc:1104 |
1169dbfa | 2081 | msgid "Bad header data" |
5f94945b MZ |
2082 | msgstr "Antet de date necorespunzător" |
2083 | ||
c79dc7ed | 2084 | #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 |
5f94945b MZ |
2085 | msgid "Connection failed" |
2086 | msgstr "Conectare eşuată" | |
2087 | ||
c79dc7ed | 2088 | #: methods/http.cc:1228 |
5f94945b MZ |
2089 | msgid "Internal error" |
2090 | msgstr "Eroare internă" | |
2091 | ||
4948a1ba | 2092 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78 |
5f94945b MZ |
2093 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2094 | msgstr "Nu pot mmap un fişier gol" | |
2095 | ||
4948a1ba | 2096 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83 |
5f94945b MZ |
2097 | #, c-format |
2098 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2099 | msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes" | |
2100 | ||
4948a1ba | 2101 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 |
5f94945b MZ |
2102 | #, c-format |
2103 | msgid "Selection %s not found" | |
2104 | msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit" | |
2105 | ||
c7ef0bd8 | 2106 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434 |
5f94945b MZ |
2107 | #, c-format |
2108 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2109 | msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'" | |
2110 | ||
c7ef0bd8 | 2111 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492 |
5f94945b MZ |
2112 | #, c-format |
2113 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2114 | msgstr "Deschidere fişier de configurare %s" | |
2115 | ||
c7ef0bd8 | 2116 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
2117 | #, fuzzy, c-format | |
c79dc7ed | 2118 | msgid "Line %d too long (max %u)" |
5f94945b MZ |
2119 | msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)" |
2120 | ||
c7ef0bd8 | 2121 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606 |
5f94945b MZ |
2122 | #, c-format |
2123 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2124 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume" | |
2125 | ||
c7ef0bd8 | 2126 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625 |
5f94945b | 2127 | #, c-format |
1169dbfa | 2128 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
5f94945b MZ |
2129 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită" |
2130 | ||
c7ef0bd8 | 2131 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 |
5f94945b MZ |
2132 | #, c-format |
2133 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2134 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare" | |
2135 | ||
c7ef0bd8 | 2136 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 |
5f94945b MZ |
2137 | #, c-format |
2138 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
802442e3 | 2139 | msgstr "" |
2140 | "Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior" | |
5f94945b | 2141 | |
c7ef0bd8 | 2142 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 |
5f94945b MZ |
2143 | #, c-format |
2144 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2145 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse" | |
2146 | ||
c7ef0bd8 | 2147 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
5f94945b MZ |
2148 | #, c-format |
2149 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2150 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici" | |
2151 | ||
c7ef0bd8 | 2152 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702 |
5f94945b MZ |
2153 | #, c-format |
2154 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2155 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'" | |
2156 | ||
c7ef0bd8 | 2157 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736 |
5f94945b MZ |
2158 | #, c-format |
2159 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2160 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului" | |
2161 | ||
4948a1ba | 2162 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:152 |
5f94945b MZ |
2163 | #, c-format |
2164 | msgid "%c%s... Error!" | |
2165 | msgstr "%c%s... Eroare!" | |
2166 | ||
4948a1ba | 2167 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 |
5f94945b MZ |
2168 | #, c-format |
2169 | msgid "%c%s... Done" | |
a4d0c2d4 | 2170 | msgstr "%c%s... Terminat" |
5f94945b | 2171 | |
4948a1ba | 2172 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
5f94945b MZ |
2173 | #, c-format |
2174 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2175 | msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută." | |
2176 | ||
4948a1ba | 2177 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2178 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
5f94945b MZ |
2179 | #, c-format |
2180 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2181 | msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă" | |
2182 | ||
4948a1ba | 2183 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
5f94945b MZ |
2184 | #, c-format |
2185 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2186 | msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană" | |
2187 | ||
4948a1ba | 2188 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
5f94945b MZ |
2189 | #, c-format |
2190 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2191 | msgstr "Opţiunea %s necesită un argument" | |
2192 | ||
4948a1ba | 2193 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
5f94945b MZ |
2194 | #, c-format |
2195 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
802442e3 | 2196 | msgstr "" |
2197 | "Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>." | |
5f94945b | 2198 | |
4948a1ba | 2199 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
5f94945b MZ |
2200 | #, c-format |
2201 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2202 | msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'" | |
2203 | ||
4948a1ba | 2204 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
5f94945b MZ |
2205 | #, c-format |
2206 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2207 | msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă" | |
2208 | ||
4948a1ba | 2209 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
5f94945b MZ |
2210 | #, c-format |
2211 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
a4d0c2d4 | 2212 | msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat (true) sau fals (false)." |
5f94945b | 2213 | |
4948a1ba | 2214 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
5f94945b MZ |
2215 | #, c-format |
2216 | msgid "Invalid operation %s" | |
2217 | msgstr "Operaţiune invalidă %s" | |
2218 | ||
4948a1ba | 2219 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
5f94945b MZ |
2220 | #, c-format |
2221 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2222 | msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s" | |
2223 | ||
4948a1ba | 2224 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
5f94945b MZ |
2225 | #, c-format |
2226 | msgid "Unable to change to %s" | |
2227 | msgstr "Nu pot schimba la %s" | |
2228 | ||
4948a1ba | 2229 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
5f94945b MZ |
2230 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2231 | msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului" | |
2232 | ||
4948a1ba | 2233 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 |
5f94945b MZ |
2234 | #, c-format |
2235 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2236 | msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s" | |
2237 | ||
4948a1ba | 2238 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 |
5f94945b MZ |
2239 | #, c-format |
2240 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2241 | msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s" | |
2242 | ||
4948a1ba | 2243 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 |
5f94945b MZ |
2244 | #, c-format |
2245 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2246 | msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s" | |
2247 | ||
4948a1ba | 2248 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 |
5f94945b MZ |
2249 | #, c-format |
2250 | msgid "Could not get lock %s" | |
2251 | msgstr "Nu pot determina blocajul %s" | |
2252 | ||
4948a1ba | 2253 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 |
5f94945b | 2254 | #, c-format |
1169dbfa | 2255 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
5f94945b MZ |
2256 | msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo" |
2257 | ||
4948a1ba | 2258 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385 |
5f94945b MZ |
2259 | #, c-format |
2260 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2261 | msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." | |
2262 | ||
4948a1ba | 2263 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388 |
5f94945b MZ |
2264 | #, c-format |
2265 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2266 | msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)" | |
2267 | ||
4948a1ba | 2268 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
5f94945b MZ |
2269 | #, c-format |
2270 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2271 | msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc" | |
2272 | ||
4948a1ba | 2273 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434 |
5f94945b MZ |
2274 | #, c-format |
2275 | msgid "Could not open file %s" | |
2276 | msgstr "Nu pot deschide fişierul %s" | |
2277 | ||
4948a1ba | 2278 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490 |
5f94945b MZ |
2279 | #, c-format |
2280 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2281 | msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic" | |
2282 | ||
4948a1ba | 2283 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520 |
5f94945b MZ |
2284 | #, c-format |
2285 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2286 | msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot" | |
2287 | ||
4948a1ba | 2288 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 |
5f94945b MZ |
2289 | msgid "Problem closing the file" |
2290 | msgstr "Problemă la închiderea fişierului" | |
2291 | ||
4948a1ba | 2292 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601 |
5f94945b MZ |
2293 | msgid "Problem unlinking the file" |
2294 | msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului" | |
2295 | ||
4948a1ba | 2296 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612 |
5f94945b MZ |
2297 | msgid "Problem syncing the file" |
2298 | msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului" | |
2299 | ||
4948a1ba | 2300 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
5f94945b MZ |
2301 | msgid "Empty package cache" |
2302 | msgstr "Cache gol de pachet" | |
2303 | ||
4948a1ba | 2304 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
5f94945b MZ |
2305 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2306 | msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat" | |
2307 | ||
4948a1ba | 2308 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
5f94945b MZ |
2309 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2310 | msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă" | |
2311 | ||
4948a1ba | 2312 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
5f94945b | 2313 | #, c-format |
1169dbfa CP |
2314 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2315 | msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'" | |
5f94945b | 2316 | |
4948a1ba | 2317 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
5f94945b MZ |
2318 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2319 | msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită" | |
2320 | ||
4948a1ba | 2321 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
5f94945b MZ |
2322 | msgid "Depends" |
2323 | msgstr "Depinde" | |
2324 | ||
4948a1ba | 2325 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
5f94945b MZ |
2326 | msgid "PreDepends" |
2327 | msgstr "Pre-depinde" | |
2328 | ||
4948a1ba | 2329 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
5f94945b MZ |
2330 | msgid "Suggests" |
2331 | msgstr "Sugerează" | |
2332 | ||
4948a1ba | 2333 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
5f94945b MZ |
2334 | msgid "Recommends" |
2335 | msgstr "Recomandă" | |
2336 | ||
4948a1ba | 2337 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
5f94945b MZ |
2338 | msgid "Conflicts" |
2339 | msgstr "Este în conflict" | |
2340 | ||
4948a1ba | 2341 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
5f94945b MZ |
2342 | msgid "Replaces" |
2343 | msgstr "Înlocuieşte" | |
2344 | ||
4948a1ba | 2345 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
5f94945b MZ |
2346 | msgid "Obsoletes" |
2347 | msgstr "Învechit" | |
2348 | ||
4948a1ba | 2349 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2350 | msgid "Breaks" | |
2351 | msgstr "" | |
2352 | ||
2353 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
5f94945b MZ |
2354 | msgid "important" |
2355 | msgstr "important" | |
2356 | ||
4948a1ba | 2357 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
5f94945b MZ |
2358 | msgid "required" |
2359 | msgstr "cerut" | |
2360 | ||
4948a1ba | 2361 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
5f94945b MZ |
2362 | msgid "standard" |
2363 | msgstr "standard" | |
2364 | ||
4948a1ba | 2365 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
5f94945b MZ |
2366 | msgid "optional" |
2367 | msgstr "opţional" | |
2368 | ||
4948a1ba | 2369 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
5f94945b MZ |
2370 | msgid "extra" |
2371 | msgstr "extra" | |
2372 | ||
c79dc7ed | 2373 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
1169dbfa | 2374 | msgid "Building dependency tree" |
5f94945b MZ |
2375 | msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă" |
2376 | ||
c79dc7ed | 2377 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
1169dbfa | 2378 | msgid "Candidate versions" |
5f94945b MZ |
2379 | msgstr "Versiuni candidat" |
2380 | ||
c79dc7ed | 2381 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
1169dbfa | 2382 | msgid "Dependency generation" |
5f94945b MZ |
2383 | msgstr "Generare dependenţe" |
2384 | ||
c79dc7ed | 2385 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
4948a1ba | 2386 | #, fuzzy |
2387 | msgid "Reading state information" | |
2388 | msgstr "Unirea informaţiilor disponibile" | |
2389 | ||
c79dc7ed | 2390 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
4948a1ba | 2391 | #, fuzzy, c-format |
2392 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2393 | msgstr "Eşuare la deschiderea %s" | |
2394 | ||
c79dc7ed | 2395 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
4948a1ba | 2396 | #, fuzzy, c-format |
2397 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2398 | msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s" | |
2399 | ||
2400 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
5f94945b MZ |
2401 | #, c-format |
2402 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2403 | msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)" | |
2404 | ||
4948a1ba | 2405 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
5f94945b MZ |
2406 | #, c-format |
2407 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2408 | msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)" | |
2409 | ||
4948a1ba | 2410 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
5f94945b MZ |
2411 | #, c-format |
2412 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2413 | msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)" | |
2414 | ||
4948a1ba | 2415 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
5f94945b MZ |
2416 | #, c-format |
2417 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2418 | msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)" | |
2419 | ||
4948a1ba | 2420 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
5f94945b MZ |
2421 | #, c-format |
2422 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2423 | msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)" | |
2424 | ||
4948a1ba | 2425 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
5f94945b | 2426 | #, c-format |
1169dbfa | 2427 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
5f94945b MZ |
2428 | msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)" |
2429 | ||
4948a1ba | 2430 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
5f94945b MZ |
2431 | #, c-format |
2432 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2433 | msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
2434 | ||
4948a1ba | 2435 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
5f94945b MZ |
2436 | #, c-format |
2437 | msgid "Opening %s" | |
2438 | msgstr "Deschidere %s" | |
2439 | ||
4948a1ba | 2440 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
5f94945b MZ |
2441 | #, c-format |
2442 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2443 | msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s." | |
2444 | ||
4948a1ba | 2445 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
5f94945b MZ |
2446 | #, c-format |
2447 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2448 | msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)" | |
2449 | ||
4948a1ba | 2450 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
bcc1fbcf | 2451 | #, c-format |
5f94945b MZ |
2452 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2453 | msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s" | |
2454 | ||
4948a1ba | 2455 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
5f94945b MZ |
2456 | #, c-format |
2457 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2458 | msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)" | |
2459 | ||
4948a1ba | 2460 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:399 |
5f94945b MZ |
2461 | #, c-format |
2462 | msgid "" | |
2463 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2464 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2465 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2466 | msgstr "" | |
1b5a6222 | 2467 | "Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului " |
a4d0c2d4 | 2468 | "esenţial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori " |
1b5a6222 CP |
2469 | "nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::" |
2470 | "Force-LoopBreak." | |
5f94945b | 2471 | |
c7ef0bd8 | 2472 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
5f94945b MZ |
2473 | #, c-format |
2474 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2475 | msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat" | |
2476 | ||
4948a1ba | 2477 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
5f94945b | 2478 | #, c-format |
802442e3 | 2479 | msgid "" |
2480 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2481 | msgstr "" | |
2482 | "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el." | |
5f94945b | 2483 | |
4948a1ba | 2484 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1103 |
5f94945b MZ |
2485 | msgid "" |
2486 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2487 | "held packages." | |
2488 | msgstr "" | |
1b5a6222 CP |
2489 | "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi " |
2490 | "cauzată de pachete ţinute." | |
5f94945b | 2491 | |
4948a1ba | 2492 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 |
5f94945b MZ |
2493 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2494 | msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate." | |
2495 | ||
4948a1ba | 2496 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
5f94945b MZ |
2497 | #, c-format |
2498 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2499 | msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte." | |
2500 | ||
4948a1ba | 2501 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
5f94945b MZ |
2502 | #, c-format |
2503 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2504 | msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte." | |
2505 | ||
802442e3 | 2506 | #. only show the ETA if it makes sense |
2507 | #. two days | |
4948a1ba | 2508 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 |
a84f7483 | 2509 | #, c-format |
802442e3 | 2510 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
bcc1fbcf | 2511 | msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li (%s rămas)" |
3c4a4974 | 2512 | |
4948a1ba | 2513 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
a84f7483 | 2514 | #, c-format |
802442e3 | 2515 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
a84f7483 | 2516 | msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li" |
802442e3 | 2517 | |
4948a1ba | 2518 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
5f94945b MZ |
2519 | #, c-format |
2520 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2521 | msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită." | |
2522 | ||
4948a1ba | 2523 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
5f94945b MZ |
2524 | #, c-format |
2525 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2526 | msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect" | |
2527 | ||
c79dc7ed | 2528 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:396 |
bcc1fbcf | 2529 | #, c-format |
3c4a4974 | 2530 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
802442e3 | 2531 | msgstr "" |
2532 | "Vă rog introduceţi discul numit: '%s' în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter." | |
3c4a4974 | 2533 | |
c79dc7ed | 2534 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
5f94945b MZ |
2535 | #, c-format |
2536 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2537 | msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat" | |
2538 | ||
c79dc7ed | 2539 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
5f94945b MZ |
2540 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2541 | msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit" | |
2542 | ||
4948a1ba | 2543 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
5f94945b MZ |
2544 | #, c-format |
2545 | msgid "Unable to stat %s." | |
2546 | msgstr "Nu pot determina starea %s." | |
2547 | ||
4948a1ba | 2548 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
5f94945b MZ |
2549 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2550 | msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list" | |
2551 | ||
4948a1ba | 2552 | #: apt-pkg/cachefile.cc:69 |
5f94945b | 2553 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
1b5a6222 CP |
2554 | msgstr "" |
2555 | "Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau " | |
2556 | "deschise." | |
5f94945b | 2557 | |
4948a1ba | 2558 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 |
5f94945b | 2559 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
802442e3 | 2560 | msgstr "" |
2561 | "Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme." | |
5f94945b | 2562 | |
4948a1ba | 2563 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
5f94945b MZ |
2564 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2565 | msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet" | |
2566 | ||
4948a1ba | 2567 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
5f94945b MZ |
2568 | #, c-format |
2569 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2570 | msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s" | |
2571 | ||
4948a1ba | 2572 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
5f94945b MZ |
2573 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2574 | msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin" | |
2575 | ||
4948a1ba | 2576 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
5f94945b MZ |
2577 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2578 | msgstr "Cache are un versioning system incompatibil" | |
2579 | ||
4948a1ba | 2580 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
bcc1fbcf | 2581 | #, c-format |
080bf1be | 2582 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
bcc1fbcf | 2583 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)" |
5f94945b | 2584 | |
4948a1ba | 2585 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
bcc1fbcf | 2586 | #, c-format |
080bf1be | 2587 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
bcc1fbcf | 2588 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)" |
5f94945b | 2589 | |
4948a1ba | 2590 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
2591 | #, fuzzy, c-format | |
c7ef0bd8 | 2592 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
4948a1ba | 2593 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" |
2594 | ||
2595 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 | |
bcc1fbcf | 2596 | #, c-format |
080bf1be | 2597 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
bcc1fbcf | 2598 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)" |
5f94945b | 2599 | |
4948a1ba | 2600 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
bcc1fbcf | 2601 | #, c-format |
080bf1be | 2602 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
bcc1fbcf | 2603 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" |
5f94945b | 2604 | |
4948a1ba | 2605 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
bcc1fbcf | 2606 | #, c-format |
080bf1be | 2607 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
bcc1fbcf | 2608 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)" |
5f94945b | 2609 | |
4948a1ba | 2610 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
bcc1fbcf | 2611 | #, c-format |
080bf1be | 2612 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
bcc1fbcf | 2613 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)" |
5f94945b | 2614 | |
4948a1ba | 2615 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
bcc1fbcf | 2616 | #, c-format |
080bf1be | 2617 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
bcc1fbcf | 2618 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)" |
5f94945b | 2619 | |
4948a1ba | 2620 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
2621 | #, fuzzy, c-format | |
c7ef0bd8 | 2622 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
4948a1ba | 2623 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" |
2624 | ||
2625 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 | |
5f94945b | 2626 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
1b5a6222 CP |
2627 | msgstr "" |
2628 | "Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest " | |
2629 | "APT." | |
5f94945b | 2630 | |
4948a1ba | 2631 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
5f94945b | 2632 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
802442e3 | 2633 | msgstr "" |
2634 | "Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT." | |
5f94945b | 2635 | |
4948a1ba | 2636 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2637 | #, fuzzy | |
2638 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2639 | msgstr "" | |
2640 | "Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT." | |
2641 | ||
2642 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
5f94945b | 2643 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
802442e3 | 2644 | msgstr "" |
2645 | "Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT." | |
5f94945b | 2646 | |
4948a1ba | 2647 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
bcc1fbcf | 2648 | #, c-format |
080bf1be | 2649 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
bcc1fbcf | 2650 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)" |
5f94945b | 2651 | |
4948a1ba | 2652 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
bcc1fbcf | 2653 | #, c-format |
080bf1be | 2654 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
bcc1fbcf | 2655 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)" |
5f94945b | 2656 | |
4948a1ba | 2657 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
5f94945b MZ |
2658 | #, c-format |
2659 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
802442e3 | 2660 | msgstr "" |
2661 | "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere" | |
5f94945b | 2662 | |
4948a1ba | 2663 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
5f94945b MZ |
2664 | #, c-format |
2665 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2666 | msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" | |
2667 | ||
4948a1ba | 2668 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
5f94945b | 2669 | msgid "Collecting File Provides" |
a4d0c2d4 | 2670 | msgstr "Colectare furnizori fişier" |
5f94945b | 2671 | |
4948a1ba | 2672 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
5f94945b MZ |
2673 | msgid "IO Error saving source cache" |
2674 | msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache" | |
2675 | ||
4948a1ba | 2676 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
5f94945b MZ |
2677 | #, c-format |
2678 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2679 | msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)." | |
2680 | ||
c79dc7ed | 2681 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
1b5a6222 CP |
2682 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2683 | msgstr "Nepotrivire MD5Sum" | |
2684 | ||
c79dc7ed | 2685 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405 |
2686 | #, fuzzy | |
2687 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2688 | msgstr "Nepotrivire MD5Sum" | |
2689 | ||
2690 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097 | |
26255a9d | 2691 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
802442e3 | 2692 | msgstr "" |
2693 | "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele " | |
2694 | "identificatoare de chei:\n" | |
bcc753b7 | 2695 | |
c79dc7ed | 2696 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1210 |
5f94945b MZ |
2697 | #, c-format |
2698 | msgid "" | |
2699 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2700 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2701 | msgstr "" | |
1b5a6222 | 2702 | "N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " |
a4d0c2d4 | 2703 | "că aveţi nevoie să reparaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)" |
5f94945b | 2704 | |
c79dc7ed | 2705 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1269 |
5f94945b MZ |
2706 | #, c-format |
2707 | msgid "" | |
2708 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2709 | "manually fix this package." | |
2710 | msgstr "" | |
1b5a6222 CP |
2711 | "N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " |
2712 | "că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet." | |
5f94945b | 2713 | |
c79dc7ed | 2714 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1310 |
5f94945b | 2715 | #, c-format |
802442e3 | 2716 | msgid "" |
2717 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
1b5a6222 CP |
2718 | msgstr "" |
2719 | "Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la " | |
2720 | "pachetul %s." | |
5f94945b | 2721 | |
c79dc7ed | 2722 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1397 |
5f94945b MZ |
2723 | msgid "Size mismatch" |
2724 | msgstr "Nepotrivire dimensiune" | |
2725 | ||
1b5a6222 | 2726 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
a4d0c2d4 | 2727 | #, c-format |
1b5a6222 | 2728 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
a4d0c2d4 | 2729 | msgstr "Blocul vânzător %s nu conţine amprentă" |
39f4df79 | 2730 | |
4948a1ba | 2731 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
1b5a6222 CP |
2732 | #, c-format |
2733 | msgid "" | |
2734 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2735 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2736 | msgstr "" | |
a4d0c2d4 CP |
2737 | "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n" |
2738 | "Montare CD-ROM\n" | |
39f4df79 | 2739 | |
4948a1ba | 2740 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620 |
1b5a6222 | 2741 | msgid "Identifying.. " |
a4d0c2d4 | 2742 | msgstr "Identificare.. " |
1b5a6222 | 2743 | |
4948a1ba | 2744 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
1b5a6222 | 2745 | #, c-format |
1169dbfa | 2746 | msgid "Stored label: %s \n" |
a4d0c2d4 | 2747 | msgstr "Etichetă memorată: %s \n" |
1b5a6222 | 2748 | |
4948a1ba | 2749 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
1b5a6222 CP |
2750 | #, c-format |
2751 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
a4d0c2d4 | 2752 | msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n" |
1b5a6222 | 2753 | |
4948a1ba | 2754 | #: apt-pkg/cdrom.cc:601 |
1b5a6222 | 2755 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
a4d0c2d4 | 2756 | msgstr "Demontare CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 2757 | |
4948a1ba | 2758 | #: apt-pkg/cdrom.cc:605 |
1b5a6222 | 2759 | msgid "Waiting for disc...\n" |
a4d0c2d4 | 2760 | msgstr "Aştept discul...\n" |
1b5a6222 CP |
2761 | |
2762 | #. Mount the new CDROM | |
4948a1ba | 2763 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
1b5a6222 | 2764 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
a4d0c2d4 | 2765 | msgstr "Montez CD-ROM...\n" |
1b5a6222 | 2766 | |
4948a1ba | 2767 | #: apt-pkg/cdrom.cc:631 |
1169dbfa | 2768 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
a4d0c2d4 | 2769 | msgstr "Scanez discul de fişierele index..\n" |
1b5a6222 | 2770 | |
4948a1ba | 2771 | #: apt-pkg/cdrom.cc:671 |
2772 | #, fuzzy, c-format | |
2773 | msgid "" | |
2774 | "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i " | |
2775 | "signatures\n" | |
a4d0c2d4 | 2776 | msgstr "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n" |
1b5a6222 | 2777 | |
4948a1ba | 2778 | #: apt-pkg/cdrom.cc:708 |
f9ac6f71 | 2779 | #, fuzzy, c-format |
2780 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2781 | msgstr "Etichetă memorată: %s \n" | |
2782 | ||
4948a1ba | 2783 | #: apt-pkg/cdrom.cc:737 |
1b5a6222 | 2784 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
a4d0c2d4 | 2785 | msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaţi.\n" |
1b5a6222 | 2786 | |
4948a1ba | 2787 | #: apt-pkg/cdrom.cc:753 |
1b5a6222 CP |
2788 | #, c-format |
2789 | msgid "" | |
1169dbfa | 2790 | "This disc is called: \n" |
1b5a6222 CP |
2791 | "'%s'\n" |
2792 | msgstr "" | |
a4d0c2d4 CP |
2793 | "Acest disc este numit: \n" |
2794 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 2795 | |
4948a1ba | 2796 | #: apt-pkg/cdrom.cc:757 |
1b5a6222 | 2797 | msgid "Copying package lists..." |
a4d0c2d4 | 2798 | msgstr "Copiez listele de pachete.." |
1b5a6222 | 2799 | |
4948a1ba | 2800 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
1b5a6222 | 2801 | msgid "Writing new source list\n" |
a4d0c2d4 | 2802 | msgstr "Scriere noua listă sursă\n" |
1b5a6222 | 2803 | |
4948a1ba | 2804 | #: apt-pkg/cdrom.cc:792 |
1169dbfa | 2805 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
a4d0c2d4 | 2806 | msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n" |
1b5a6222 | 2807 | |
4948a1ba | 2808 | #: apt-pkg/cdrom.cc:834 |
f9ac6f71 | 2809 | #, fuzzy |
2810 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
a4d0c2d4 | 2811 | msgstr "Demontez CD-ROM..." |
1b5a6222 | 2812 | |
c79dc7ed | 2813 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
1b5a6222 CP |
2814 | #, c-format |
2815 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
a4d0c2d4 | 2816 | msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n" |
1b5a6222 | 2817 | |
c79dc7ed | 2818 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
1b5a6222 CP |
2819 | #, c-format |
2820 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
a4d0c2d4 | 2821 | msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă.\n" |
1b5a6222 | 2822 | |
c79dc7ed | 2823 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
1b5a6222 | 2824 | #, c-format |
1169dbfa | 2825 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
a4d0c2d4 | 2826 | msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere nepotrivite\n" |
1b5a6222 | 2827 | |
c79dc7ed | 2828 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
1b5a6222 | 2829 | #, c-format |
1169dbfa | 2830 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
802442e3 | 2831 | msgstr "" |
2832 | "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă şi %i fişiere nepotrivite\n" | |
3c4a4974 | 2833 | |
c79dc7ed | 2834 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522 |
bcc1fbcf | 2835 | #, c-format |
3c4a4974 | 2836 | msgid "Preparing %s" |
bcc1fbcf | 2837 | msgstr "Se pregăteşte %s" |
3c4a4974 | 2838 | |
c79dc7ed | 2839 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523 |
bcc1fbcf | 2840 | #, c-format |
3c4a4974 | 2841 | msgid "Unpacking %s" |
bcc1fbcf | 2842 | msgstr "Se despachetează %s" |
3c4a4974 | 2843 | |
c79dc7ed | 2844 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528 |
bcc1fbcf | 2845 | #, c-format |
3c4a4974 | 2846 | msgid "Preparing to configure %s" |
bcc1fbcf | 2847 | msgstr "Se pregăteşte configurarea %s" |
3c4a4974 | 2848 | |
c79dc7ed | 2849 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529 |
bcc1fbcf | 2850 | #, c-format |
3c4a4974 | 2851 | msgid "Configuring %s" |
bcc1fbcf | 2852 | msgstr "Se configurează %s" |
3c4a4974 | 2853 | |
c79dc7ed | 2854 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530 |
bcc1fbcf | 2855 | #, c-format |
3c4a4974 | 2856 | msgid "Installed %s" |
bcc1fbcf | 2857 | msgstr "Instalat %s" |
3c4a4974 | 2858 | |
c79dc7ed | 2859 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535 |
3c4a4974 CP |
2860 | #, c-format |
2861 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
bcc1fbcf | 2862 | msgstr "Se pregăteşte ştergerea lui %s" |
3c4a4974 | 2863 | |
c79dc7ed | 2864 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536 |
bcc1fbcf | 2865 | #, c-format |
3c4a4974 | 2866 | msgid "Removing %s" |
bcc1fbcf | 2867 | msgstr "Se şterge %s" |
3c4a4974 | 2868 | |
c79dc7ed | 2869 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537 |
bcc1fbcf | 2870 | #, c-format |
3c4a4974 | 2871 | msgid "Removed %s" |
bcc1fbcf | 2872 | msgstr "Şters %s" |
3c4a4974 | 2873 | |
c79dc7ed | 2874 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542 |
a84f7483 | 2875 | #, c-format |
802442e3 | 2876 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
a84f7483 | 2877 | msgstr "Se pregăteşte ştergerea completă a %s" |
3c4a4974 | 2878 | |
c79dc7ed | 2879 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543 |
a84f7483 | 2880 | #, c-format |
802442e3 | 2881 | msgid "Completely removed %s" |
a84f7483 | 2882 | msgstr "Şters complet %s" |
3c4a4974 | 2883 | |
c79dc7ed | 2884 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 |
2885 | #, fuzzy, c-format | |
2886 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2887 | msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte." | |
2888 | ||
2889 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709 | |
2890 | #, fuzzy, c-format | |
2891 | msgid "openpty failed\n" | |
2892 | msgstr "Eşuarea selecţiei" | |
2893 | ||
4948a1ba | 2894 | #: methods/rred.cc:219 |
2895 | #, fuzzy | |
2896 | msgid "Could not patch file" | |
2897 | msgstr "Nu pot deschide fişierul %s" | |
2898 | ||
3c4a4974 CP |
2899 | #: methods/rsh.cc:330 |
2900 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2901 | msgstr "Conexiune închisă prematur" |