]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ro.po
* apt-inst/contrib/extracttar.cc:
[apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
b4364e70 1# translation of apt_po_ro.po to Romanian
5f94945b 2# This file is put in the public domain.
a84f7483 3#
b4364e70 4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5f94945b
MZ
5msgid ""
6msgstr ""
a84f7483 7"Project-Id-Version: apt_po_ro\n"
5f94945b 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
c7ef0bd8 9"POT-Creation-Date: 2007-07-06 06:51+0200\n"
b4364e70 10"PO-Revision-Date: 2006-09-19 01:35+0300\n"
5f94945b 11"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
a84f7483 12"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
5f94945b
MZ
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b4364e70 16"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
5f94945b
MZ
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
4948a1ba 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
5f94945b
MZ
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n"
23
4948a1ba 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
5f94945b
MZ
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"
30
4948a1ba 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
5f94945b
MZ
33msgstr "Total nume pachete : "
34
4948a1ba 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
5f94945b
MZ
37msgstr " Pachete normale: "
38
4948a1ba 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
a4d0c2d4 41msgstr " Pachete virtuale pure: "
5f94945b 42
4948a1ba 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
a4d0c2d4 45msgstr " Pachete virtuale singulare: "
5f94945b 46
4948a1ba 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
a4d0c2d4 49msgstr " Pachete virtuale mixte: "
5f94945b 50
4948a1ba 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
5f94945b
MZ
52msgid " Missing: "
53msgstr " Lipsă: "
54
4948a1ba 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
5f94945b
MZ
57msgstr "Total versiuni distincte: "
58
4948a1ba 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60#, fuzzy
61msgid "Total Distinct Descriptions: "
62msgstr "Total versiuni distincte: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 65msgid "Total dependencies: "
5f94945b
MZ
66msgstr "Total dependenţe: "
67
4948a1ba 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
1169dbfa 69msgid "Total ver/file relations: "
5f94945b
MZ
70msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
71
4948a1ba 72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:304
1169dbfa 78msgid "Total Provides mappings: "
a4d0c2d4 79msgstr "Total cartări Furnizează: "
5f94945b 80
4948a1ba 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 82msgid "Total globbed strings: "
a4d0c2d4 83msgstr "Total şiruri înglobate: "
5f94945b 84
4948a1ba 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
1169dbfa 86msgid "Total dependency version space: "
a4d0c2d4 87msgstr "Total spaţiu versiuni ale dependenţelor: "
5f94945b 88
4948a1ba 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
1169dbfa 90msgid "Total slack space: "
a4d0c2d4 91msgstr "Total spaţiu intern: "
5f94945b 92
4948a1ba 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
1169dbfa 94msgid "Total space accounted for: "
5f94945b
MZ
95msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "
96
4948a1ba 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
5f94945b
MZ
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat."
101
4948a1ba 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
5f94945b 103msgid "You must give exactly one pattern"
a4d0c2d4 104msgstr "Trebuie să daţi exact un şablon"
5f94945b 105
4948a1ba 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
5f94945b
MZ
107msgid "No packages found"
108msgstr "Nu s-au găsit pachete"
109
4948a1ba 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
1169dbfa 111msgid "Package files:"
a4d0c2d4 112msgstr "Fişiere pachet: "
5f94945b 113
4948a1ba 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
5f94945b 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
a4d0c2d4 116msgstr "Cache este desincronizat, nu pot executa x-ref un fişier pachet"
5f94945b 117
4948a1ba 118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
5f94945b
MZ
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
122
123#. Show any packages have explicit pins
4948a1ba 124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
1169dbfa 125msgid "Pinned packages:"
a4d0c2d4 126msgstr "Pachete alese special:"
5f94945b 127
4948a1ba 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
5f94945b
MZ
129msgid "(not found)"
130msgstr "(negăsit)"
131
132#. Installed version
4948a1ba 133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
5f94945b 134msgid " Installed: "
a4d0c2d4 135msgstr " Instalat: "
5f94945b 136
4948a1ba 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
5f94945b
MZ
138msgid "(none)"
139msgstr "(niciunul)"
140
141#. Candidate Version
4948a1ba 142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
5f94945b 143msgid " Candidate: "
a4d0c2d4 144msgstr " Candidează: "
5f94945b 145
4948a1ba 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
1169dbfa 147msgid " Package pin: "
a4d0c2d4 148msgstr " Pachet ales special: "
5f94945b
MZ
149
150#. Show the priority tables
4948a1ba 151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
1169dbfa 152msgid " Version table:"
a4d0c2d4 153msgstr " Tabela de versiuni:"
5f94945b 154
4948a1ba 155#: cmdline/apt-cache.cc:1618
5f94945b
MZ
156#, c-format
157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
159
4948a1ba 160#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
c7ef0bd8 162#: cmdline/apt-get.cc:2584 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
5f94945b
MZ
163#, c-format
164msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n"
166
4948a1ba 167#: cmdline/apt-cache.cc:1721
5f94945b
MZ
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n"
206" apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n"
207" apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
208" apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
209"\n"
a4d0c2d4
CP
210"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fişierelor\n"
211"binare din cache-ul APT, şi de interogare a informaţiilor din ele\n"
5f94945b
MZ
212"\n"
213"Comenzi:\n"
a4d0c2d4
CP
214" add - Adaugă un fişier pachet la cache-ul sursă\n"
215" gencaches - Construieşte şi cache-ul pachet şi cache-ul sursă\n"
5f94945b
MZ
216" showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n"
217" showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
218" stats - Arată unele statistici de bază\n"
219" dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n"
220" dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n"
221" unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n"
a4d0c2d4
CP
222" search - Caută în lista de pachete pentru un şablon regex\n"
223" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
5f94945b
MZ
224" depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n"
225" rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n"
226" pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n"
227" dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
228" xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
229" policy - Arată ajustările de politică\n"
230"\n"
231"Opţiuni:\n"
232" -h Acest text de ajutor.\n"
a4d0c2d4
CP
233" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
234" -s=? Cache-ul de surse.\n"
5f94945b
MZ
235" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
236" -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
237" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
238" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n"
240
648bb618
CP
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
802442e3 243msgstr ""
244"Vă rog furnizaţi un nume pentru acest disc, cum ar fi 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
648bb618
CP
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
bcc1fbcf 248msgstr "Vă rog introduceţi un disc în unitate şi apăsaţi Enter"
648bb618
CP
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
bcc1fbcf 252msgstr "Repetaţi această procedură pentru restul CD-urilor."
648bb618 253
5f94945b
MZ
254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
257
258#: cmdline/apt-config.cc:76
259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
272msgstr ""
273"Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n"
274"\n"
1b5a6222
CP
275"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare "
276"APT\n"
5f94945b
MZ
277"\n"
278"Comenzi:\n"
a4d0c2d4 279" shell - Modul consolă\n"
5f94945b
MZ
280" dump - Arată configurarea\n"
281"\n"
282"Opţiuni:\n"
283" -h Acest text de ajutor.\n"
284" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
285" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288#, c-format
289msgid "%s not a valid DEB package."
a4d0c2d4 290msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
5f94945b
MZ
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
304msgstr ""
305"Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n"
308"de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n"
309"\n"
310"Opţiuni\n"
311" -h Acest text de ajutor.\n"
312" -t Impune directorul temp\n"
313" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
314" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
315
4948a1ba 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
5f94945b
MZ
317#, c-format
318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Nu pot scrie în %s"
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
324
4948a1ba 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
5f94945b 326msgid "Package extension list is too long"
a4d0c2d4 327msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
5f94945b 328
4948a1ba 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
5f94945b 332#, c-format
1169dbfa 333msgid "Error processing directory %s"
5f94945b
MZ
334msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
335
4948a1ba 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
5f94945b 337msgid "Source extension list is too long"
a4d0c2d4 338msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
5f94945b 339
4948a1ba 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
5f94945b 341msgid "Error writing header to contents file"
a4d0c2d4 342msgstr "Eroare la scrierea antetului în fişierul index"
5f94945b 343
4948a1ba 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
5f94945b 345#, c-format
1169dbfa 346msgid "Error processing contents %s"
5f94945b
MZ
347msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s"
348
4948a1ba 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
5f94945b
MZ
350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5f94945b
MZ
389msgstr ""
390"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
a4d0c2d4
CP
391"Comenzi: packages cale_binare [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
392" sources cale_src [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
393" contents cale\n"
394" release cale\n"
395" generate config [grupuri]\n"
5f94945b
MZ
396" clean config\n"
397"\n"
1b5a6222
CP
398"apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. "
399"Suportă\n"
5f94945b
MZ
400"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n"
401"pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n"
402"\n"
a4d0c2d4
CP
403"apt-ftparchive generează fişierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
404"Fişierul Pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din "
1b5a6222 405"fiecare\n"
a4d0c2d4 406"pachet cât şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire "
1b5a6222 407"este\n"
a4d0c2d4 408"furnizat pentru a forţa valoarea Priorităţii şi Secţiunii.\n"
5f94945b 409"\n"
a4d0c2d4 410"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele Sources dintr-un arbore "
1b5a6222
CP
411"de .dsc-uri.\n"
412"Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de "
413"înlocuire\n"
5f94945b 414"\n"
1b5a6222
CP
415"Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
416"arborelui.\n"
a4d0c2d4 417"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de "
1b5a6222 418"înlocuire ar\n"
a4d0c2d4 419"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1b5a6222 420"câmpului\n"
5f94945b
MZ
421"de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
422"Debian:\n"
423" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425"\n"
426"Opţiuni:\n"
427" -h Acest text de ajutor.\n"
428" --md5 Generarea controlului MD5\n"
a4d0c2d4 429" -s=? Fişierul de înlocuire pentru surse\n"
5f94945b 430" -q În linişte\n"
a4d0c2d4 431" -d=? Selectează baza de date de cache opţională\n"
5f94945b 432" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
a4d0c2d4 433" --contents Generarea fişierului cu sumarul de control\n"
5f94945b
MZ
434" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
435" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară"
436
4948a1ba 437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
5f94945b
MZ
438msgid "No selections matched"
439msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie"
440
4948a1ba 441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
5f94945b
MZ
442#, c-format
443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
444msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'"
445
4948a1ba 446#: ftparchive/cachedb.cc:43
5f94945b
MZ
447#, c-format
448msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
a4d0c2d4 449msgstr "DB a fost corupt, fişierul a fost redenumit %s.old"
5f94945b 450
4948a1ba 451#: ftparchive/cachedb.cc:61
5f94945b
MZ
452#, c-format
453msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
a4d0c2d4 454msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
5f94945b 455
4948a1ba 456#: ftparchive/cachedb.cc:72
d799e5fd 457msgid ""
458"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
459"remove and re-create the database."
460msgstr ""
b4364e70 461"Formatul DB este nevalid. Dacă l-aţi înnoit pe apt de la o versiune mai "
462"veche, ştergeţi şi recreaţi baza de date."
d799e5fd 463
4948a1ba 464#: ftparchive/cachedb.cc:77
5f94945b
MZ
465#, c-format
466msgid "Unable to open DB file %s: %s"
467msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s"
468
4948a1ba 469#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
470#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
5f94945b 471#, c-format
d799e5fd 472msgid "Failed to stat %s"
473msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"
5f94945b 474
4948a1ba 475#: ftparchive/cachedb.cc:238
5f94945b
MZ
476msgid "Archive has no control record"
477msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
478
4948a1ba 479#: ftparchive/cachedb.cc:444
5f94945b
MZ
480msgid "Unable to get a cursor"
481msgstr "Nu pot obţine un cursor"
482
4948a1ba 483#: ftparchive/writer.cc:75
5f94945b
MZ
484#, c-format
485msgid "W: Unable to read directory %s\n"
486msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n"
487
4948a1ba 488#: ftparchive/writer.cc:80
5f94945b
MZ
489#, c-format
490msgid "W: Unable to stat %s\n"
491msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n"
492
4948a1ba 493#: ftparchive/writer.cc:131
5f94945b
MZ
494msgid "E: "
495msgstr "E: "
496
4948a1ba 497#: ftparchive/writer.cc:133
5f94945b
MZ
498msgid "W: "
499msgstr "A: "
500
4948a1ba 501#: ftparchive/writer.cc:140
5f94945b
MZ
502msgid "E: Errors apply to file "
503msgstr "E: Erori la fişierul "
504
4948a1ba 505#: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
5f94945b
MZ
506#, c-format
507msgid "Failed to resolve %s"
508msgstr "Eşuare în a rezolva %s"
509
4948a1ba 510#: ftparchive/writer.cc:169
5f94945b
MZ
511msgid "Tree walking failed"
512msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui"
513
4948a1ba 514#: ftparchive/writer.cc:194
5f94945b
MZ
515#, c-format
516msgid "Failed to open %s"
517msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
518
4948a1ba 519#: ftparchive/writer.cc:253
5f94945b
MZ
520#, c-format
521msgid " DeLink %s [%s]\n"
522msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
523
4948a1ba 524#: ftparchive/writer.cc:261
5f94945b
MZ
525#, c-format
526msgid "Failed to readlink %s"
527msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s"
528
4948a1ba 529#: ftparchive/writer.cc:265
5f94945b
MZ
530#, c-format
531msgid "Failed to unlink %s"
532msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s"
533
4948a1ba 534#: ftparchive/writer.cc:272
5f94945b
MZ
535#, c-format
536msgid "*** Failed to link %s to %s"
537msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s"
538
4948a1ba 539#: ftparchive/writer.cc:282
5f94945b
MZ
540#, c-format
541msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
a4d0c2d4 542msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
5f94945b 543
4948a1ba 544#: ftparchive/writer.cc:386
5f94945b
MZ
545msgid "Archive had no package field"
546msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
547
4948a1ba 548#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
5f94945b
MZ
549#, c-format
550msgid " %s has no override entry\n"
551msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
552
4948a1ba 553#: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
5f94945b
MZ
554#, c-format
555msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
557
4948a1ba 558#: ftparchive/writer.cc:619
b4364e70 559#, c-format
d799e5fd 560msgid " %s has no source override entry\n"
b4364e70 561msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
d799e5fd 562
4948a1ba 563#: ftparchive/writer.cc:623
b4364e70 564#, c-format
d799e5fd 565msgid " %s has no binary override entry either\n"
b4364e70 566msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
d799e5fd 567
1b5a6222
CP
568#: ftparchive/contents.cc:317
569#, c-format
1169dbfa 570msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
571msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
572
573#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
5f94945b
MZ
574msgid "realloc - Failed to allocate memory"
575msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei"
576
4948a1ba 577#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
5f94945b
MZ
578#, c-format
579msgid "Unable to open %s"
580msgstr "Nu pot deschide %s"
581
4948a1ba 582#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
5f94945b
MZ
583#, c-format
584msgid "Malformed override %s line %lu #1"
585msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1"
586
4948a1ba 587#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
5f94945b
MZ
588#, c-format
589msgid "Malformed override %s line %lu #2"
590msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2"
591
4948a1ba 592#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
5f94945b
MZ
593#, c-format
594msgid "Malformed override %s line %lu #3"
595msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3"
596
4948a1ba 597#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
5f94945b
MZ
598#, c-format
599msgid "Failed to read the override file %s"
600msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s"
601
4948a1ba 602#: ftparchive/multicompress.cc:71
5f94945b 603#, c-format
1169dbfa 604msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
5f94945b
MZ
605msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
606
4948a1ba 607#: ftparchive/multicompress.cc:101
5f94945b
MZ
608#, c-format
609msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
611
4948a1ba 612#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
5f94945b
MZ
613msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
614msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces"
615
4948a1ba 616#: ftparchive/multicompress.cc:194
5f94945b
MZ
617msgid "Failed to create FILE*"
618msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*"
619
4948a1ba 620#: ftparchive/multicompress.cc:197
5f94945b
MZ
621msgid "Failed to fork"
622msgstr "Eşuare în bifurcare"
623
4948a1ba 624#: ftparchive/multicompress.cc:211
1169dbfa 625msgid "Compress child"
5f94945b
MZ
626msgstr "Comprimare copil"
627
4948a1ba 628#: ftparchive/multicompress.cc:234
5f94945b 629#, c-format
1169dbfa 630msgid "Internal error, failed to create %s"
5f94945b
MZ
631msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s"
632
4948a1ba 633#: ftparchive/multicompress.cc:285
5f94945b
MZ
634msgid "Failed to create subprocess IPC"
635msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC"
636
4948a1ba 637#: ftparchive/multicompress.cc:320
5f94945b
MZ
638msgid "Failed to exec compressor "
639msgstr "Eşuare în executarea compresorului"
640
4948a1ba 641#: ftparchive/multicompress.cc:359
5f94945b
MZ
642msgid "decompressor"
643msgstr "decompresor"
644
4948a1ba 645#: ftparchive/multicompress.cc:402
5f94945b 646msgid "IO to subprocess/file failed"
a4d0c2d4 647msgstr "IE către subproces/fişier eşuat"
5f94945b 648
4948a1ba 649#: ftparchive/multicompress.cc:454
5f94945b
MZ
650msgid "Failed to read while computing MD5"
651msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5"
652
4948a1ba 653#: ftparchive/multicompress.cc:471
5f94945b
MZ
654#, c-format
655msgid "Problem unlinking %s"
656msgstr "Problemă la desfacerea %s"
657
4948a1ba 658#: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
5f94945b
MZ
659#, c-format
660msgid "Failed to rename %s to %s"
661msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s"
662
4948a1ba 663#: cmdline/apt-get.cc:121
5f94945b
MZ
664msgid "Y"
665msgstr "Y"
666
c7ef0bd8 667#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1672
5f94945b
MZ
668#, c-format
669msgid "Regex compilation error - %s"
a4d0c2d4 670msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
5f94945b 671
4948a1ba 672#: cmdline/apt-get.cc:238
5f94945b
MZ
673msgid "The following packages have unmet dependencies:"
674msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:"
675
4948a1ba 676#: cmdline/apt-get.cc:328
5f94945b
MZ
677#, c-format
678msgid "but %s is installed"
679msgstr "dar %s este instalat"
680
4948a1ba 681#: cmdline/apt-get.cc:330
5f94945b
MZ
682#, c-format
683msgid "but %s is to be installed"
684msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
685
4948a1ba 686#: cmdline/apt-get.cc:337
5f94945b
MZ
687msgid "but it is not installable"
688msgstr "dar nu este instalabil"
689
4948a1ba 690#: cmdline/apt-get.cc:339
5f94945b
MZ
691msgid "but it is a virtual package"
692msgstr "dar este un pachet virtual"
693
4948a1ba 694#: cmdline/apt-get.cc:342
5f94945b
MZ
695msgid "but it is not installed"
696msgstr "dar nu este instalat"
697
4948a1ba 698#: cmdline/apt-get.cc:342
5f94945b
MZ
699msgid "but it is not going to be installed"
700msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
701
4948a1ba 702#: cmdline/apt-get.cc:347
5f94945b
MZ
703msgid " or"
704msgstr " sau"
705
4948a1ba 706#: cmdline/apt-get.cc:376
5f94945b
MZ
707msgid "The following NEW packages will be installed:"
708msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
709
4948a1ba 710#: cmdline/apt-get.cc:402
5f94945b
MZ
711msgid "The following packages will be REMOVED:"
712msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
713
4948a1ba 714#: cmdline/apt-get.cc:424
5f94945b
MZ
715msgid "The following packages have been kept back:"
716msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"
717
4948a1ba 718#: cmdline/apt-get.cc:445
5f94945b
MZ
719msgid "The following packages will be upgraded:"
720msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
721
4948a1ba 722#: cmdline/apt-get.cc:466
5f94945b
MZ
723msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
724msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
725
4948a1ba 726#: cmdline/apt-get.cc:486
5f94945b
MZ
727msgid "The following held packages will be changed:"
728msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:"
729
4948a1ba 730#: cmdline/apt-get.cc:539
5f94945b
MZ
731#, c-format
732msgid "%s (due to %s) "
733msgstr "%s (datorită %s) "
734
4948a1ba 735#: cmdline/apt-get.cc:547
5f94945b 736msgid ""
26e38fa2 737"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
5f94945b
MZ
738"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
739msgstr ""
bcc1fbcf 740"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse.\n"
5f94945b
MZ
741"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!"
742
4948a1ba 743#: cmdline/apt-get.cc:578
5f94945b
MZ
744#, c-format
745msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
747
4948a1ba 748#: cmdline/apt-get.cc:582
5f94945b
MZ
749#, c-format
750msgid "%lu reinstalled, "
751msgstr "%lu reinstalate, "
752
4948a1ba 753#: cmdline/apt-get.cc:584
5f94945b
MZ
754#, c-format
755msgid "%lu downgraded, "
756msgstr "%lu de-gradate, "
757
4948a1ba 758#: cmdline/apt-get.cc:586
5f94945b
MZ
759#, c-format
760msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
762
4948a1ba 763#: cmdline/apt-get.cc:590
5f94945b
MZ
764#, c-format
765msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
766msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"
767
4948a1ba 768#: cmdline/apt-get.cc:664
5f94945b
MZ
769msgid "Correcting dependencies..."
770msgstr "Corectez dependenţele..."
771
4948a1ba 772#: cmdline/apt-get.cc:667
5f94945b
MZ
773msgid " failed."
774msgstr " eşuare."
775
4948a1ba 776#: cmdline/apt-get.cc:670
5f94945b
MZ
777msgid "Unable to correct dependencies"
778msgstr "Nu pot corecta dependenţele"
779
4948a1ba 780#: cmdline/apt-get.cc:673
5f94945b 781msgid "Unable to minimize the upgrade set"
a4d0c2d4 782msgstr "Nu pot micşora mulţimea pachetelor de înnoire"
5f94945b 783
4948a1ba 784#: cmdline/apt-get.cc:675
5f94945b 785msgid " Done"
a4d0c2d4 786msgstr " Terminat"
5f94945b 787
4948a1ba 788#: cmdline/apt-get.cc:679
5f94945b
MZ
789msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
790msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
791
4948a1ba 792#: cmdline/apt-get.cc:682
5f94945b 793msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
a4d0c2d4 794msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi să folosiţi -f."
5f94945b 795
4948a1ba 796#: cmdline/apt-get.cc:704
1b5a6222 797msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
a4d0c2d4 798msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1b5a6222 799
4948a1ba 800#: cmdline/apt-get.cc:708
3c4a4974 801msgid "Authentication warning overridden.\n"
bcc1fbcf 802msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
3c4a4974 803
4948a1ba 804#: cmdline/apt-get.cc:715
edd0d12c 805msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
a4d0c2d4 806msgstr "Instalaţi aceste pachete fără verificare [y/N]? "
1b5a6222 807
4948a1ba 808#: cmdline/apt-get.cc:717
1b5a6222 809msgid "Some packages could not be authenticated"
a4d0c2d4 810msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1b5a6222 811
4948a1ba 812#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
1b5a6222
CP
813msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
814msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes"
815
4948a1ba 816#: cmdline/apt-get.cc:770
3c4a4974 817msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
bcc1fbcf 818msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
3c4a4974 819
4948a1ba 820#: cmdline/apt-get.cc:779
1169dbfa 821msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5f94945b
MZ
822msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată."
823
4948a1ba 824#: cmdline/apt-get.cc:790
3c4a4974 825msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
bcc1fbcf 826msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
3c4a4974 827
c7ef0bd8 828#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2010 cmdline/apt-get.cc:2043
5f94945b
MZ
829msgid "Unable to lock the download directory"
830msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"
831
c7ef0bd8 832#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2091 cmdline/apt-get.cc:2332
4948a1ba 833#: apt-pkg/cachefile.cc:63
5f94945b
MZ
834msgid "The list of sources could not be read."
835msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
836
4948a1ba 837#: cmdline/apt-get.cc:831
3c4a4974 838msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
802442e3 839msgstr ""
840"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieţi la apt@packages.debian.org"
3c4a4974 841
4948a1ba 842#: cmdline/apt-get.cc:836
5f94945b
MZ
843#, c-format
844msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
a4d0c2d4 845msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB de arhive.\n"
5f94945b 846
4948a1ba 847#: cmdline/apt-get.cc:839
5f94945b
MZ
848#, c-format
849msgid "Need to get %sB of archives.\n"
a4d0c2d4 850msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB de arhive.\n"
5f94945b 851
4948a1ba 852#: cmdline/apt-get.cc:844
5f94945b
MZ
853#, c-format
854msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
855msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n"
856
4948a1ba 857#: cmdline/apt-get.cc:847
5f94945b
MZ
858#, c-format
859msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
860msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n"
861
c7ef0bd8 862#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2186
bcc1fbcf 863#, c-format
3c4a4974 864msgid "Couldn't determine free space in %s"
bcc1fbcf 865msgstr "N-am putut determina spaţiul disponibil în %s"
3c4a4974 866
4948a1ba 867#: cmdline/apt-get.cc:864
5f94945b
MZ
868#, c-format
869msgid "You don't have enough free space in %s."
870msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s."
871
4948a1ba 872#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
5f94945b 873msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
802442e3 874msgstr ""
875"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."
5f94945b 876
4948a1ba 877#: cmdline/apt-get.cc:881
5f94945b
MZ
878msgid "Yes, do as I say!"
879msgstr "Da, fă cum îţi spun!"
880
4948a1ba 881#: cmdline/apt-get.cc:883
bcc1fbcf 882#, c-format
5f94945b 883msgid ""
26e38fa2 884"You are about to do something potentially harmful.\n"
5f94945b
MZ
885"To continue type in the phrase '%s'\n"
886" ?] "
887msgstr ""
bcc1fbcf 888"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv.\n"
5f94945b
MZ
889"Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n"
890" ?] "
891
4948a1ba 892#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
5f94945b
MZ
893msgid "Abort."
894msgstr "Renunţare."
895
4948a1ba 896#: cmdline/apt-get.cc:904
edd0d12c 897msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
a4d0c2d4 898msgstr "Vreţi să continuaţi [Y/n]? "
5f94945b 899
c7ef0bd8 900#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2229
5f94945b
MZ
901#, c-format
902msgid "Failed to fetch %s %s\n"
903msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n"
904
4948a1ba 905#: cmdline/apt-get.cc:994
5f94945b
MZ
906msgid "Some files failed to download"
907msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"
908
c7ef0bd8 909#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2238
5f94945b
MZ
910msgid "Download complete and in download only mode"
911msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare"
912
4948a1ba 913#: cmdline/apt-get.cc:1001
5f94945b
MZ
914msgid ""
915"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
916"missing?"
917msgstr ""
1b5a6222
CP
918"Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --"
919"fix-missing?"
5f94945b 920
4948a1ba 921#: cmdline/apt-get.cc:1005
5f94945b
MZ
922msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
923msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
924
4948a1ba 925#: cmdline/apt-get.cc:1010
5f94945b
MZ
926msgid "Unable to correct missing packages."
927msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
928
4948a1ba 929#: cmdline/apt-get.cc:1011
1169dbfa 930msgid "Aborting install."
5f94945b
MZ
931msgstr "Abandonez instalarea."
932
4948a1ba 933#: cmdline/apt-get.cc:1045
5f94945b
MZ
934#, c-format
935msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
a4d0c2d4 936msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
5f94945b 937
4948a1ba 938#: cmdline/apt-get.cc:1055
5f94945b
MZ
939#, c-format
940msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
941msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"
942
4948a1ba 943#: cmdline/apt-get.cc:1073
5f94945b
MZ
944#, c-format
945msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
946msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n"
947
4948a1ba 948#: cmdline/apt-get.cc:1084
5f94945b
MZ
949#, c-format
950msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
951msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
952
4948a1ba 953#: cmdline/apt-get.cc:1096
5f94945b
MZ
954msgid " [Installed]"
955msgstr " [Instalat]"
956
4948a1ba 957#: cmdline/apt-get.cc:1101
5f94945b
MZ
958msgid "You should explicitly select one to install."
959msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare."
960
4948a1ba 961#: cmdline/apt-get.cc:1106
5f94945b
MZ
962#, c-format
963msgid ""
964"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
965"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
966"is only available from another source\n"
967msgstr ""
968"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n"
969"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n"
970"este disponibil numai din altă sursă\n"
971
4948a1ba 972#: cmdline/apt-get.cc:1125
5f94945b
MZ
973msgid "However the following packages replace it:"
974msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
975
4948a1ba 976#: cmdline/apt-get.cc:1128
5f94945b
MZ
977#, c-format
978msgid "Package %s has no installation candidate"
a4d0c2d4 979msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
5f94945b 980
4948a1ba 981#: cmdline/apt-get.cc:1148
5f94945b
MZ
982#, c-format
983msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
984msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
985
4948a1ba 986#: cmdline/apt-get.cc:1156
5f94945b
MZ
987#, c-format
988msgid "%s is already the newest version.\n"
a4d0c2d4 989msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
5f94945b 990
4948a1ba 991#: cmdline/apt-get.cc:1185
5f94945b
MZ
992#, c-format
993msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
a4d0c2d4 994msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
5f94945b 995
4948a1ba 996#: cmdline/apt-get.cc:1187
5f94945b
MZ
997#, c-format
998msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
999msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
1000
4948a1ba 1001#: cmdline/apt-get.cc:1193
5f94945b
MZ
1002#, c-format
1003msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1004msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1005
4948a1ba 1006#: cmdline/apt-get.cc:1330
5f94945b
MZ
1007msgid "The update command takes no arguments"
1008msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1009
4948a1ba 1010#: cmdline/apt-get.cc:1343
5f94945b
MZ
1011msgid "Unable to lock the list directory"
1012msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
1013
4948a1ba 1014#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
5f94945b
MZ
1015msgid ""
1016"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1017"used instead."
1018msgstr ""
1b5a6222
CP
1019"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au "
1020"fost folosite în loc unele vechi."
5f94945b 1021
4948a1ba 1022#: cmdline/apt-get.cc:1433
1023msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1024msgstr ""
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1465
1027#, fuzzy
1028msgid ""
1029"The following packages were automatically installed and are no longer "
1030"required:"
1031msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1467
1034msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1035msgstr ""
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:1472
1038msgid ""
1039"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1040"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1041msgstr ""
1042
c7ef0bd8 1043#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1753
4948a1ba 1044msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1045msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1479
1048#, fuzzy
1049msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1050msgstr ""
1051"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:1498
1169dbfa 1054msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5f94945b
MZ
1055msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1056
c7ef0bd8 1057#: cmdline/apt-get.cc:1544
4948a1ba 1058#, fuzzy, c-format
1059msgid "Couldn't find task %s"
1060msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1061
c7ef0bd8 1062#: cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1695
5f94945b
MZ
1063#, c-format
1064msgid "Couldn't find package %s"
1065msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1066
c7ef0bd8 1067#: cmdline/apt-get.cc:1682
5f94945b
MZ
1068#, c-format
1069msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
a4d0c2d4 1070msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
5f94945b 1071
c7ef0bd8 1072#: cmdline/apt-get.cc:1712
4948a1ba 1073#, fuzzy, c-format
1074msgid "%s set to manual installed.\n"
1075msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1076
c7ef0bd8 1077#: cmdline/apt-get.cc:1725
5f94945b
MZ
1078msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1079msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1080
c7ef0bd8 1081#: cmdline/apt-get.cc:1728
5f94945b
MZ
1082msgid ""
1083"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1084"solution)."
1085msgstr ""
1b5a6222
CP
1086"Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1087"(sau oferiţi o altă soluţie)."
5f94945b 1088
c7ef0bd8 1089#: cmdline/apt-get.cc:1740
5f94945b
MZ
1090msgid ""
1091"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1092"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1093"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1094"or been moved out of Incoming."
1095msgstr ""
1b5a6222
CP
1096"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi "
1097"cerut\n"
1098"o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele "
1099"pachete\n"
5f94945b
MZ
1100"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1101
c7ef0bd8 1102#: cmdline/apt-get.cc:1748
5f94945b
MZ
1103msgid ""
1104"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1105"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1106"that package should be filed."
1107msgstr ""
1108"Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n"
1109" că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n"
1110"acest pachet ar trebui completat."
1111
c7ef0bd8 1112#: cmdline/apt-get.cc:1756
5f94945b
MZ
1113msgid "Broken packages"
1114msgstr "Pachete deteriorate"
1115
c7ef0bd8 1116#: cmdline/apt-get.cc:1785
5f94945b
MZ
1117msgid "The following extra packages will be installed:"
1118msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1119
c7ef0bd8 1120#: cmdline/apt-get.cc:1874
5f94945b
MZ
1121msgid "Suggested packages:"
1122msgstr "Pachete sugerate:"
1123
c7ef0bd8 1124#: cmdline/apt-get.cc:1875
5f94945b
MZ
1125msgid "Recommended packages:"
1126msgstr "Pachete recomandate:"
1127
c7ef0bd8 1128#: cmdline/apt-get.cc:1903
1169dbfa 1129msgid "Calculating upgrade... "
5f94945b
MZ
1130msgstr "Calculez înnoirea... "
1131
c7ef0bd8 1132#: cmdline/apt-get.cc:1906 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
5f94945b
MZ
1133msgid "Failed"
1134msgstr "Eşuare"
1135
c7ef0bd8 1136#: cmdline/apt-get.cc:1911
5f94945b 1137msgid "Done"
a4d0c2d4 1138msgstr "Terminat"
5f94945b 1139
c7ef0bd8 1140#: cmdline/apt-get.cc:1978 cmdline/apt-get.cc:1986
3c4a4974 1141msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
802442e3 1142msgstr ""
1143"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
3c4a4974 1144
c7ef0bd8 1145#: cmdline/apt-get.cc:2086
5f94945b
MZ
1146msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1147msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1148
c7ef0bd8 1149#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-get.cc:2350
5f94945b
MZ
1150#, c-format
1151msgid "Unable to find a source package for %s"
1152msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"
1153
c7ef0bd8 1154#: cmdline/apt-get.cc:2165
bcc1fbcf 1155#, c-format
bcc753b7 1156msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
bcc1fbcf 1157msgstr "Sar peste fişierul deja descărcat '%s'\n"
092ae175 1158
c7ef0bd8 1159#: cmdline/apt-get.cc:2189
5f94945b
MZ
1160#, c-format
1161msgid "You don't have enough free space in %s"
1162msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
1163
c7ef0bd8 1164#: cmdline/apt-get.cc:2194
5f94945b
MZ
1165#, c-format
1166msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
a4d0c2d4 1167msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
5f94945b 1168
c7ef0bd8 1169#: cmdline/apt-get.cc:2197
5f94945b
MZ
1170#, c-format
1171msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
a4d0c2d4 1172msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB din arhivele surselor.\n"
5f94945b 1173
c7ef0bd8 1174#: cmdline/apt-get.cc:2203
5f94945b 1175#, c-format
1169dbfa 1176msgid "Fetch source %s\n"
5f94945b
MZ
1177msgstr "Aducere sursa %s\n"
1178
c7ef0bd8 1179#: cmdline/apt-get.cc:2234
5f94945b
MZ
1180msgid "Failed to fetch some archives."
1181msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."
1182
c7ef0bd8 1183#: cmdline/apt-get.cc:2262
5f94945b
MZ
1184#, c-format
1185msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1186msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1187
c7ef0bd8 1188#: cmdline/apt-get.cc:2274
5f94945b
MZ
1189#, c-format
1190msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1191msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n"
1192
c7ef0bd8 1193#: cmdline/apt-get.cc:2275
3c4a4974
CP
1194#, c-format
1195msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
bcc1fbcf 1196msgstr "Verificaţi dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
3c4a4974 1197
c7ef0bd8 1198#: cmdline/apt-get.cc:2292
5f94945b
MZ
1199#, c-format
1200msgid "Build command '%s' failed.\n"
1201msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n"
1202
c7ef0bd8 1203#: cmdline/apt-get.cc:2311
5f94945b
MZ
1204msgid "Child process failed"
1205msgstr "Eşuare proces copil"
1206
c7ef0bd8 1207#: cmdline/apt-get.cc:2327
5f94945b 1208msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1b5a6222
CP
1209msgstr ""
1210"Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele "
1211"înglobate"
5f94945b 1212
c7ef0bd8 1213#: cmdline/apt-get.cc:2355
5f94945b
MZ
1214#, c-format
1215msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1216msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s"
1217
c7ef0bd8 1218#: cmdline/apt-get.cc:2375
5f94945b
MZ
1219#, c-format
1220msgid "%s has no build depends.\n"
1221msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n"
1222
c7ef0bd8 1223#: cmdline/apt-get.cc:2427
5f94945b
MZ
1224#, c-format
1225msgid ""
1226"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1227"found"
1228msgstr ""
1229"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1230"poate fi găsit"
1231
c7ef0bd8 1232#: cmdline/apt-get.cc:2479
5f94945b
MZ
1233#, c-format
1234msgid ""
1235"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1236"package %s can satisfy version requirements"
1237msgstr ""
1238"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
a4d0c2d4 1239"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
5f94945b 1240
c7ef0bd8 1241#: cmdline/apt-get.cc:2514
5f94945b
MZ
1242#, c-format
1243msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1b5a6222
CP
1244msgstr ""
1245"Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este "
1246"prea nou"
5f94945b 1247
c7ef0bd8 1248#: cmdline/apt-get.cc:2539
5f94945b
MZ
1249#, c-format
1250msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1251msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"
1252
c7ef0bd8 1253#: cmdline/apt-get.cc:2553
5f94945b
MZ
1254#, c-format
1255msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1256msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1257
c7ef0bd8 1258#: cmdline/apt-get.cc:2557
5f94945b
MZ
1259msgid "Failed to process build dependencies"
1260msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"
1261
c7ef0bd8 1262#: cmdline/apt-get.cc:2589
1169dbfa 1263msgid "Supported modules:"
5f94945b
MZ
1264msgstr "Module suportate:"
1265
c7ef0bd8 1266#: cmdline/apt-get.cc:2630
4948a1ba 1267#, fuzzy
5f94945b
MZ
1268msgid ""
1269"Usage: apt-get [options] command\n"
1270" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1271" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1272"\n"
1273"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1274"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1275"and install.\n"
1276"\n"
1277"Commands:\n"
1278" update - Retrieve new lists of packages\n"
1279" upgrade - Perform an upgrade\n"
1280" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1281" remove - Remove packages\n"
4948a1ba 1282" purge - Remove and purge packages\n"
5f94945b
MZ
1283" source - Download source archives\n"
1284" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1285" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1286" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1287" clean - Erase downloaded archive files\n"
1288" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1289" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1290"\n"
1291"Options:\n"
1292" -h This help text.\n"
1293" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1294" -qq No output except for errors\n"
1295" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1296" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1297" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1298" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1299" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1300" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1301" -b Build the source package after fetching it\n"
1302" -V Show verbose version numbers\n"
1303" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
1305"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1306"pages for more information and options.\n"
1307" This APT has Super Cow Powers.\n"
1308msgstr ""
1309"Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
1310" apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1311" apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1312"\n"
1313"apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
1314"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1315"şi install.\n"
1316"\n"
1317"Comenzi:\n"
1318" update - Aduce noile liste de pachete\n"
1319" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1320" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1321" remove - Şterge pachete\n"
1322" source - Descarcă arhivele sursă\n"
1b5a6222
CP
1323" build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele "
1324"pachetelor\n"
5f94945b
MZ
1325" dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
1326" dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
1327" clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
1328" autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
1329" check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
1330"\n"
1331"Opţiuni:\n"
1332" -h Acest text de ajutor.\n"
1333" -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1334" -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
1335" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1336" -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
1337" -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
1338" -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
1339" -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
1340" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1341" -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
1342" -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
1343" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1344" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1345"Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
1346"pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
1347" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1348
1349#: cmdline/acqprogress.cc:55
1350msgid "Hit "
1351msgstr "Atins "
1352
1353#: cmdline/acqprogress.cc:79
1354msgid "Get:"
1355msgstr "Luat:"
1356
1357#: cmdline/acqprogress.cc:110
1358msgid "Ign "
1359msgstr "Ignorat "
1360
1361#: cmdline/acqprogress.cc:114
1362msgid "Err "
1363msgstr "Eroare"
1364
1365#: cmdline/acqprogress.cc:135
1366#, c-format
1367msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1368msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"
1369
1370#: cmdline/acqprogress.cc:225
1371#, c-format
1372msgid " [Working]"
1373msgstr " [În lucru]"
1374
1375#: cmdline/acqprogress.cc:271
1376#, c-format
1377msgid ""
1169dbfa 1378"Media change: please insert the disc labeled\n"
5f94945b
MZ
1379" '%s'\n"
1380"in the drive '%s' and press enter\n"
1381msgstr ""
1382"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
1383" '%s'\n"
1384"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
1385
1386#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1387msgid "Unknown package record!"
1388msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1389
1390#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1391msgid ""
1392"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1393"\n"
1394"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1395"to indicate what kind of file it is.\n"
1396"\n"
1397"Options:\n"
1398" -h This help text\n"
1399" -s Use source file sorting\n"
1400" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1401" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
1402msgstr ""
1403"Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n"
1404"\n"
1b5a6222
CP
1405"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. "
1406"Opţiunea\n"
5f94945b
MZ
1407"-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n"
1408"\n"
1409"Opţiuni:\n"
1410" -h Acest text de ajutor\n"
1411" -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n"
1412" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1b5a6222
CP
1413" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1414"tmp\n"
5f94945b
MZ
1415
1416#: dselect/install:32
1417msgid "Bad default setting!"
1418msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
1419
1420#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1421#: dselect/install:104 dselect/update:45
1422msgid "Press enter to continue."
1423msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
1424
1425#: dselect/install:100
1426msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1427msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"
1428
1429#: dselect/install:101
1430msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
802442e3 1431msgstr ""
1432"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"
5f94945b
MZ
1433
1434#: dselect/install:102
1435msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
802442e3 1436msgstr ""
1437"sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
5f94945b
MZ
1438
1439#: dselect/install:103
802442e3 1440msgid ""
1441"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1b5a6222
CP
1442msgstr ""
1443"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi "
1444"din nou [I]nstalarea"
5f94945b
MZ
1445
1446#: dselect/update:30
1169dbfa 1447msgid "Merging available information"
5f94945b
MZ
1448msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
1449
4948a1ba 1450#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
5f94945b
MZ
1451msgid "Failed to create pipes"
1452msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"
1453
4948a1ba 1454#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
5f94945b
MZ
1455msgid "Failed to exec gzip "
1456msgstr "Eşuare în executarea gzip"
1457
4948a1ba 1458#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
5f94945b
MZ
1459msgid "Corrupted archive"
1460msgstr "Arhivă deteriorată"
1461
4948a1ba 1462#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1463msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
a4d0c2d4 1464msgstr "Eşuarea sumei de control în arhiva tar, arhivă deteriorată"
5f94945b 1465
4948a1ba 1466#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
5f94945b
MZ
1467#, c-format
1468msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1469msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"
1470
4948a1ba 1471#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
5f94945b
MZ
1472msgid "Invalid archive signature"
1473msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1474
4948a1ba 1475#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
5f94945b
MZ
1476msgid "Error reading archive member header"
1477msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"
1478
4948a1ba 1479#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
5f94945b
MZ
1480msgid "Invalid archive member header"
1481msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"
1482
4948a1ba 1483#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
5f94945b
MZ
1484msgid "Archive is too short"
1485msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1486
4948a1ba 1487#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
5f94945b
MZ
1488msgid "Failed to read the archive headers"
1489msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"
1490
4948a1ba 1491#: apt-inst/filelist.cc:380
5f94945b
MZ
1492msgid "DropNode called on still linked node"
1493msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
1494
4948a1ba 1495#: apt-inst/filelist.cc:412
5f94945b
MZ
1496msgid "Failed to locate the hash element!"
1497msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"
1498
4948a1ba 1499#: apt-inst/filelist.cc:459
5f94945b
MZ
1500msgid "Failed to allocate diversion"
1501msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"
1502
4948a1ba 1503#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1504msgid "Internal error in AddDiversion"
5f94945b
MZ
1505msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
1506
4948a1ba 1507#: apt-inst/filelist.cc:477
5f94945b
MZ
1508#, c-format
1509msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1510msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"
1511
4948a1ba 1512#: apt-inst/filelist.cc:506
5f94945b
MZ
1513#, c-format
1514msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1515msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
1516
4948a1ba 1517#: apt-inst/filelist.cc:549
5f94945b
MZ
1518#, c-format
1519msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1520msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s"
1521
4948a1ba 1522#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
bcc1fbcf 1523#, c-format
26e38fa2 1524msgid "Failed to write file %s"
bcc1fbcf 1525msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s"
5f94945b 1526
4948a1ba 1527#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
5f94945b
MZ
1528#, c-format
1529msgid "Failed to close file %s"
1530msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"
1531
4948a1ba 1532#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
5f94945b
MZ
1533#, c-format
1534msgid "The path %s is too long"
1535msgstr "Calea %s este prea lungă"
1536
4948a1ba 1537#: apt-inst/extract.cc:124
5f94945b
MZ
1538#, c-format
1539msgid "Unpacking %s more than once"
1540msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"
1541
4948a1ba 1542#: apt-inst/extract.cc:134
5f94945b
MZ
1543#, c-format
1544msgid "The directory %s is diverted"
1545msgstr "Directorul %s este distras"
1546
4948a1ba 1547#: apt-inst/extract.cc:144
5f94945b
MZ
1548#, c-format
1549msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1550msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s"
1551
4948a1ba 1552#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
5f94945b
MZ
1553msgid "The diversion path is too long"
1554msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
1555
4948a1ba 1556#: apt-inst/extract.cc:240
5f94945b
MZ
1557#, c-format
1558msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1559msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1560
4948a1ba 1561#: apt-inst/extract.cc:280
5f94945b 1562msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
a4d0c2d4 1563msgstr "Eşuare în localizarea nodului din tranşa hash"
5f94945b 1564
4948a1ba 1565#: apt-inst/extract.cc:284
5f94945b
MZ
1566msgid "The path is too long"
1567msgstr "Calea este prea lungă"
1568
4948a1ba 1569#: apt-inst/extract.cc:414
5f94945b
MZ
1570#, c-format
1571msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1572msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s"
1573
4948a1ba 1574#: apt-inst/extract.cc:431
5f94945b
MZ
1575#, c-format
1576msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1577msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
1578
c7ef0bd8 1579#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
4948a1ba 1580#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1581#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
5f94945b
MZ
1582#, c-format
1583msgid "Unable to read %s"
1584msgstr "Nu pot citi %s"
1585
4948a1ba 1586#: apt-inst/extract.cc:491
5f94945b
MZ
1587#, c-format
1588msgid "Unable to stat %s"
1589msgstr "Nu pot determina starea %s"
1590
4948a1ba 1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
5f94945b
MZ
1592#, c-format
1593msgid "Failed to remove %s"
1594msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
1595
4948a1ba 1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
5f94945b
MZ
1597#, c-format
1598msgid "Unable to create %s"
1599msgstr "Nu pot crea %s"
1600
4948a1ba 1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
5f94945b
MZ
1602#, c-format
1603msgid "Failed to stat %sinfo"
1604msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"
1605
4948a1ba 1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
5f94945b 1607msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1b5a6222
CP
1608msgstr ""
1609"Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de "
1610"fişiere"
5f94945b
MZ
1611
1612#. Build the status cache
4948a1ba 1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1169dbfa 1616msgid "Reading package lists"
5f94945b
MZ
1617msgstr "Citire liste de pachete"
1618
4948a1ba 1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
5f94945b
MZ
1620#, c-format
1621msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1622msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"
1623
4948a1ba 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1626msgid "Internal error getting a package name"
5f94945b
MZ
1627msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1628
4948a1ba 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1630msgid "Reading file listing"
5f94945b
MZ
1631msgstr "Citire derulare fişier"
1632
4948a1ba 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
5f94945b
MZ
1634#, c-format
1635msgid ""
1636"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1637"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1638"package!"
1639msgstr ""
1640"Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
1641"acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
1642"pachetului!"
1643
4948a1ba 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
5f94945b
MZ
1645#, c-format
1646msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1647msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"
1648
4948a1ba 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1650msgid "Internal error getting a node"
5f94945b
MZ
1651msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1652
4948a1ba 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
5f94945b
MZ
1654#, c-format
1655msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1656msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"
1657
4948a1ba 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
5f94945b
MZ
1659msgid "The diversion file is corrupted"
1660msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat"
1661
4948a1ba 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
5f94945b
MZ
1664#, c-format
1665msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1666msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s"
1667
4948a1ba 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1669msgid "Internal error adding a diversion"
5f94945b
MZ
1670msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
1671
4948a1ba 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1673msgid "The pkg cache must be initialized first"
5f94945b
MZ
1674msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
1675
4948a1ba 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
5f94945b 1677#, c-format
1169dbfa 1678msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
5f94945b
MZ
1679msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"
1680
4948a1ba 1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
5f94945b
MZ
1682#, c-format
1683msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1684msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu"
1685
4948a1ba 1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
5f94945b
MZ
1687#, c-format
1688msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1689msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
1690
4948a1ba 1691#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
5f94945b
MZ
1692#, c-format
1693msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1694msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
1695
4948a1ba 1696#: apt-inst/deb/debfile.cc:48
a4d0c2d4 1697#, c-format
1b5a6222 1698msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
a4d0c2d4 1699msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are membrul '%s' sau '%s'"
5f94945b 1700
4948a1ba 1701#: apt-inst/deb/debfile.cc:108
5f94945b
MZ
1702#, c-format
1703msgid "Couldn't change to %s"
1704msgstr "Nu pot schimba la %s"
1705
4948a1ba 1706#: apt-inst/deb/debfile.cc:134
1169dbfa 1707msgid "Internal error, could not locate member"
5f94945b
MZ
1708msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
1709
4948a1ba 1710#: apt-inst/deb/debfile.cc:167
5f94945b
MZ
1711msgid "Failed to locate a valid control file"
1712msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"
1713
4948a1ba 1714#: apt-inst/deb/debfile.cc:252
1169dbfa 1715msgid "Unparsable control file"
5f94945b
MZ
1716msgstr "Fişier de control neanalizabil"
1717
3c4a4974 1718#: methods/cdrom.cc:114
5f94945b
MZ
1719#, c-format
1720msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1721msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s"
1722
3c4a4974 1723#: methods/cdrom.cc:123
5f94945b 1724msgid ""
1169dbfa
CP
1725"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1726"cannot be used to add new CD-ROMs"
5f94945b
MZ
1727msgstr ""
1728"Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
1729"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1730
3c4a4974 1731#: methods/cdrom.cc:131
edd0d12c 1732msgid "Wrong CD-ROM"
a4d0c2d4 1733msgstr "CD-ROM necorespunzător"
5f94945b 1734
f9ac6f71 1735#: methods/cdrom.cc:166
5f94945b
MZ
1736#, c-format
1737msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1738msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."
1739
f9ac6f71 1740#: methods/cdrom.cc:171
3c4a4974 1741msgid "Disk not found."
bcc1fbcf 1742msgstr "Disc negăsit."
3c4a4974 1743
f9ac6f71 1744#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
5f94945b
MZ
1745msgid "File not found"
1746msgstr "Fişier negăsit"
1747
edae3167 1748#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
4948a1ba 1749#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
5f94945b
MZ
1750msgid "Failed to stat"
1751msgstr "Eşuare de determinare a stării"
1752
edae3167 1753#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
4948a1ba 1754#: methods/rred.cc:240
5f94945b
MZ
1755msgid "Failed to set modification time"
1756msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
1757
3c4a4974 1758#: methods/file.cc:44
5f94945b
MZ
1759msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1760msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"
1761
1762#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1763#: methods/ftp.cc:162
1764msgid "Logging in"
1765msgstr "Se autentifică"
1766
1767#: methods/ftp.cc:168
1768msgid "Unable to determine the peer name"
1769msgstr "Nu pot determina numele pereche"
1770
1771#: methods/ftp.cc:173
1772msgid "Unable to determine the local name"
1773msgstr "Nu pot determina numele local"
1774
1775#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1776#, c-format
1169dbfa 1777msgid "The server refused the connection and said: %s"
5f94945b
MZ
1778msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s"
1779
1780#: methods/ftp.cc:210
1781#, c-format
1782msgid "USER failed, server said: %s"
1783msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s"
1784
1785#: methods/ftp.cc:217
1786#, c-format
1787msgid "PASS failed, server said: %s"
1788msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s"
1789
1790#: methods/ftp.cc:237
1791msgid ""
1792"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1793"is empty."
1794msgstr ""
1795"Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, "
1796"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1797
1798#: methods/ftp.cc:265
1799#, c-format
1800msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1801msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s"
1802
1803#: methods/ftp.cc:291
1804#, c-format
1805msgid "TYPE failed, server said: %s"
1806msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s"
1807
1808#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1809msgid "Connection timeout"
1810msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1811
1812#: methods/ftp.cc:335
1813msgid "Server closed the connection"
1814msgstr "Serverul a terminat conexiunea"
1815
4948a1ba 1816#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
5f94945b
MZ
1817msgid "Read error"
1818msgstr "Eroare de citire"
1819
1820#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1821msgid "A response overflowed the buffer."
1822msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."
1823
1824#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1825msgid "Protocol corruption"
1826msgstr "Degradare protocol"
1827
4948a1ba 1828#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1829msgid "Write error"
5f94945b
MZ
1830msgstr "Eroare de scriere"
1831
1832#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1833msgid "Could not create a socket"
1834msgstr "Nu pot crea un socket"
1835
1836#: methods/ftp.cc:698
1837msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1838msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat"
1839
1840#: methods/ftp.cc:704
1841msgid "Could not connect passive socket."
1842msgstr "Nu pot conecta socket pasiv"
1843
1844#: methods/ftp.cc:722
1845msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1846msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare"
1847
1848#: methods/ftp.cc:736
1849msgid "Could not bind a socket"
1850msgstr "Nu pot lega un socket"
1851
1852#: methods/ftp.cc:740
1853msgid "Could not listen on the socket"
1854msgstr "Nu pot asculta pe un socket"
1855
1856#: methods/ftp.cc:747
1857msgid "Could not determine the socket's name"
1858msgstr "Nu pot determina numele socket-ului"
1859
1860#: methods/ftp.cc:779
1861msgid "Unable to send PORT command"
1862msgstr "Nu pot trimite comanda PORT"
1863
1864#: methods/ftp.cc:789
1865#, c-format
1866msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1867msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1868
1869#: methods/ftp.cc:798
1870#, c-format
1871msgid "EPRT failed, server said: %s"
1872msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s"
1873
1874#: methods/ftp.cc:818
1875msgid "Data socket connect timed out"
1876msgstr "Timp de conectare data socket expirat"
1877
1878#: methods/ftp.cc:825
1879msgid "Unable to accept connection"
1880msgstr "Nu pot accepta conexiune"
1881
f9ac6f71 1882#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
5f94945b 1883msgid "Problem hashing file"
a4d0c2d4 1884msgstr "Problemă la indexarea fişierului"
5f94945b
MZ
1885
1886#: methods/ftp.cc:877
1887#, c-format
1888msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1889msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s"
1890
1891#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1892msgid "Data socket timed out"
1893msgstr "Timp expirat pentru data socket"
1894
1895#: methods/ftp.cc:922
1896#, c-format
1897msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1898msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'"
1899
1900#. Get the files information
1901#: methods/ftp.cc:997
1902msgid "Query"
1903msgstr "Interogare"
1904
802442e3 1905#: methods/ftp.cc:1109
5f94945b
MZ
1906msgid "Unable to invoke "
1907msgstr "Nu pot invoca"
1908
1909#: methods/connect.cc:64
1910#, c-format
1911msgid "Connecting to %s (%s)"
1912msgstr "Conectare la %s (%s)"
1913
1914#: methods/connect.cc:71
1915#, c-format
1916msgid "[IP: %s %s]"
1917msgstr "[IP: %s %s]"
1918
1919#: methods/connect.cc:80
1920#, c-format
1921msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1922msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1923
1924#: methods/connect.cc:86
1925#, c-format
1926msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1927msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)."
1928
3c4a4974 1929#: methods/connect.cc:93
5f94945b
MZ
1930#, c-format
1931msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1932msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat"
1933
802442e3 1934#: methods/connect.cc:108
5f94945b
MZ
1935#, c-format
1936msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1937msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)."
1938
1939#. We say this mainly because the pause here is for the
1940#. ssh connection that is still going
802442e3 1941#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
5f94945b
MZ
1942#, c-format
1943msgid "Connecting to %s"
1944msgstr "Conectare la %s"
1945
802442e3 1946#: methods/connect.cc:167
5f94945b
MZ
1947#, c-format
1948msgid "Could not resolve '%s'"
1949msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
1950
802442e3 1951#: methods/connect.cc:173
5f94945b
MZ
1952#, c-format
1953msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1954msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"
1955
802442e3 1956#: methods/connect.cc:176
5f94945b
MZ
1957#, c-format
1958msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1959msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
1960
802442e3 1961#: methods/connect.cc:223
5f94945b
MZ
1962#, c-format
1963msgid "Unable to connect to %s %s:"
1964msgstr "Nu pot conecta la %s %s"
1965
d799e5fd 1966#: methods/gpgv.cc:65
a84f7483 1967#, c-format
802442e3 1968msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
a84f7483 1969msgstr "Nu pot accesa keyring: '%s'"
802442e3 1970
d799e5fd 1971#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1972msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
bcc1fbcf 1973msgstr "E: Listă de argumente din Acquire::gpgv::Options prea lungă. Ies."
3c4a4974 1974
d799e5fd 1975#: methods/gpgv.cc:204
802442e3 1976msgid ""
1977"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1978msgstr ""
1979"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar n-am putut determina cheia "
1980"amprentei digitale?!"
3c4a4974 1981
d799e5fd 1982#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1983msgid "At least one invalid signature was encountered."
bcc1fbcf 1984msgstr "Cel puţin o semnătură invalidă a fost întâlnită."
3c4a4974 1985
d799e5fd 1986#: methods/gpgv.cc:213
a84f7483 1987#, c-format
802442e3 1988msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
523812b6
MV
1989msgstr ""
1990"Nu pot executa '%s' pentru verificarea semnăturii (este instalat gnupg?)"
3c4a4974 1991
d799e5fd 1992#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1993msgid "Unknown error executing gpgv"
bcc1fbcf 1994msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
3c4a4974 1995
d799e5fd 1996#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1997msgid "The following signatures were invalid:\n"
bcc1fbcf 1998msgstr "Următoarele semnături au fost invalide:\n"
3c4a4974 1999
d799e5fd 2000#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
2001msgid ""
2002"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2003"available:\n"
802442e3 2004msgstr ""
2005"Următoarele semnături n-au putut fi verificate datorită cheii publice care "
2006"este indisponibilă:\n"
3c4a4974 2007
edae3167 2008#: methods/gzip.cc:64
5f94945b
MZ
2009#, c-format
2010msgid "Couldn't open pipe for %s"
2011msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"
2012
edae3167 2013#: methods/gzip.cc:109
5f94945b
MZ
2014#, c-format
2015msgid "Read error from %s process"
2016msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
2017
f9ac6f71 2018#: methods/http.cc:377
5f94945b
MZ
2019msgid "Waiting for headers"
2020msgstr "În aşteptarea antetelor"
2021
f9ac6f71 2022#: methods/http.cc:523
5f94945b
MZ
2023#, c-format
2024msgid "Got a single header line over %u chars"
2025msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
2026
f9ac6f71 2027#: methods/http.cc:531
5f94945b
MZ
2028msgid "Bad header line"
2029msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
2030
f9ac6f71 2031#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
1169dbfa 2032msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5f94945b
MZ
2033msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
2034
f9ac6f71 2035#: methods/http.cc:586
1169dbfa 2036msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
5f94945b
MZ
2037msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"
2038
f9ac6f71 2039#: methods/http.cc:601
1169dbfa 2040msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
5f94945b
MZ
2041msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
2042
f9ac6f71 2043#: methods/http.cc:603
1169dbfa 2044msgid "This HTTP server has broken range support"
5f94945b
MZ
2045msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
2046
f9ac6f71 2047#: methods/http.cc:627
5f94945b
MZ
2048msgid "Unknown date format"
2049msgstr "Format de date necunoscut"
2050
f9ac6f71 2051#: methods/http.cc:774
5f94945b
MZ
2052msgid "Select failed"
2053msgstr "Eşuarea selecţiei"
2054
f9ac6f71 2055#: methods/http.cc:779
5f94945b
MZ
2056msgid "Connection timed out"
2057msgstr "Timp de conectare expirat"
2058
f9ac6f71 2059#: methods/http.cc:802
5f94945b
MZ
2060msgid "Error writing to output file"
2061msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"
2062
f9ac6f71 2063#: methods/http.cc:833
5f94945b
MZ
2064msgid "Error writing to file"
2065msgstr "Eroare la scrierea în fişier"
2066
f9ac6f71 2067#: methods/http.cc:861
5f94945b
MZ
2068msgid "Error writing to the file"
2069msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"
2070
f9ac6f71 2071#: methods/http.cc:875
1169dbfa 2072msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
802442e3 2073msgstr ""
2074"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"
5f94945b 2075
f9ac6f71 2076#: methods/http.cc:877
5f94945b
MZ
2077msgid "Error reading from server"
2078msgstr "Eroare la citirea de pe server"
2079
f9ac6f71 2080#: methods/http.cc:1108
1169dbfa 2081msgid "Bad header data"
5f94945b
MZ
2082msgstr "Antet de date necorespunzător"
2083
f9ac6f71 2084#: methods/http.cc:1125
5f94945b
MZ
2085msgid "Connection failed"
2086msgstr "Conectare eşuată"
2087
f9ac6f71 2088#: methods/http.cc:1216
5f94945b
MZ
2089msgid "Internal error"
2090msgstr "Eroare internă"
2091
4948a1ba 2092#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
5f94945b
MZ
2093msgid "Can't mmap an empty file"
2094msgstr "Nu pot mmap un fişier gol"
2095
4948a1ba 2096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
5f94945b
MZ
2097#, c-format
2098msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2099msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes"
2100
4948a1ba 2101#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
5f94945b
MZ
2102#, c-format
2103msgid "Selection %s not found"
2104msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit"
2105
c7ef0bd8 2106#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
5f94945b
MZ
2107#, c-format
2108msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2109msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
2110
c7ef0bd8 2111#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
5f94945b
MZ
2112#, c-format
2113msgid "Opening configuration file %s"
2114msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
2115
c7ef0bd8 2116#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2117#, fuzzy, c-format
2118msgid "Line %d too long (max %lu)"
5f94945b
MZ
2119msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
2120
c7ef0bd8 2121#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
5f94945b
MZ
2122#, c-format
2123msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2124msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2125
c7ef0bd8 2126#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
5f94945b 2127#, c-format
1169dbfa 2128msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
5f94945b
MZ
2129msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită"
2130
c7ef0bd8 2131#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
5f94945b
MZ
2132#, c-format
2133msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2134msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2135
c7ef0bd8 2136#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
5f94945b
MZ
2137#, c-format
2138msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
802442e3 2139msgstr ""
2140"Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
5f94945b 2141
c7ef0bd8 2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
5f94945b
MZ
2143#, c-format
2144msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2145msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2146
c7ef0bd8 2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
5f94945b
MZ
2148#, c-format
2149msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2150msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2151
c7ef0bd8 2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
5f94945b
MZ
2153#, c-format
2154msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2155msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2156
c7ef0bd8 2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
5f94945b
MZ
2158#, c-format
2159msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2160msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului"
2161
4948a1ba 2162#: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
5f94945b
MZ
2163#, c-format
2164msgid "%c%s... Error!"
2165msgstr "%c%s... Eroare!"
2166
4948a1ba 2167#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
5f94945b
MZ
2168#, c-format
2169msgid "%c%s... Done"
a4d0c2d4 2170msgstr "%c%s... Terminat"
5f94945b 2171
4948a1ba 2172#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
5f94945b
MZ
2173#, c-format
2174msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2175msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2176
4948a1ba 2177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
5f94945b
MZ
2179#, c-format
2180msgid "Command line option %s is not understood"
2181msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă"
2182
4948a1ba 2183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
5f94945b
MZ
2184#, c-format
2185msgid "Command line option %s is not boolean"
2186msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2187
4948a1ba 2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
5f94945b
MZ
2189#, c-format
2190msgid "Option %s requires an argument."
2191msgstr "Opţiunea %s necesită un argument"
2192
4948a1ba 2193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
5f94945b
MZ
2194#, c-format
2195msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
802442e3 2196msgstr ""
2197"Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
5f94945b 2198
4948a1ba 2199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
5f94945b
MZ
2200#, c-format
2201msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2202msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2203
4948a1ba 2204#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
5f94945b
MZ
2205#, c-format
2206msgid "Option '%s' is too long"
2207msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă"
2208
4948a1ba 2209#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
5f94945b
MZ
2210#, c-format
2211msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
a4d0c2d4 2212msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat (true) sau fals (false)."
5f94945b 2213
4948a1ba 2214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
5f94945b
MZ
2215#, c-format
2216msgid "Invalid operation %s"
2217msgstr "Operaţiune invalidă %s"
2218
4948a1ba 2219#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
5f94945b
MZ
2220#, c-format
2221msgid "Unable to stat the mount point %s"
2222msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2223
4948a1ba 2224#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
5f94945b
MZ
2225#, c-format
2226msgid "Unable to change to %s"
2227msgstr "Nu pot schimba la %s"
2228
4948a1ba 2229#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
5f94945b
MZ
2230msgid "Failed to stat the cdrom"
2231msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"
2232
4948a1ba 2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
5f94945b
MZ
2234#, c-format
2235msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2236msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"
2237
4948a1ba 2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
5f94945b
MZ
2239#, c-format
2240msgid "Could not open lock file %s"
2241msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s"
2242
4948a1ba 2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
5f94945b
MZ
2244#, c-format
2245msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2246msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s"
2247
4948a1ba 2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
5f94945b
MZ
2249#, c-format
2250msgid "Could not get lock %s"
2251msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2252
4948a1ba 2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
5f94945b 2254#, c-format
1169dbfa 2255msgid "Waited for %s but it wasn't there"
5f94945b
MZ
2256msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo"
2257
4948a1ba 2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
5f94945b
MZ
2259#, c-format
2260msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2261msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2262
4948a1ba 2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
5f94945b
MZ
2264#, c-format
2265msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2266msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2267
4948a1ba 2268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
5f94945b
MZ
2269#, c-format
2270msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2271msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2272
4948a1ba 2273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
5f94945b
MZ
2274#, c-format
2275msgid "Could not open file %s"
2276msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
2277
4948a1ba 2278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
5f94945b
MZ
2279#, c-format
2280msgid "read, still have %lu to read but none left"
2281msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2282
4948a1ba 2283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
5f94945b
MZ
2284#, c-format
2285msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2286msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2287
4948a1ba 2288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
5f94945b
MZ
2289msgid "Problem closing the file"
2290msgstr "Problemă la închiderea fişierului"
2291
4948a1ba 2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
5f94945b
MZ
2293msgid "Problem unlinking the file"
2294msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului"
2295
4948a1ba 2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
5f94945b
MZ
2297msgid "Problem syncing the file"
2298msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului"
2299
4948a1ba 2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
5f94945b
MZ
2301msgid "Empty package cache"
2302msgstr "Cache gol de pachet"
2303
4948a1ba 2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
5f94945b
MZ
2305msgid "The package cache file is corrupted"
2306msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat"
2307
4948a1ba 2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
5f94945b
MZ
2309msgid "The package cache file is an incompatible version"
2310msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2311
4948a1ba 2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
5f94945b 2313#, c-format
1169dbfa
CP
2314msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2315msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
5f94945b 2316
4948a1ba 2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
5f94945b
MZ
2318msgid "The package cache was built for a different architecture"
2319msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2320
4948a1ba 2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
5f94945b
MZ
2322msgid "Depends"
2323msgstr "Depinde"
2324
4948a1ba 2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
5f94945b
MZ
2326msgid "PreDepends"
2327msgstr "Pre-depinde"
2328
4948a1ba 2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
5f94945b
MZ
2330msgid "Suggests"
2331msgstr "Sugerează"
2332
4948a1ba 2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
5f94945b
MZ
2334msgid "Recommends"
2335msgstr "Recomandă"
2336
4948a1ba 2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
5f94945b
MZ
2338msgid "Conflicts"
2339msgstr "Este în conflict"
2340
4948a1ba 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
5f94945b
MZ
2342msgid "Replaces"
2343msgstr "Înlocuieşte"
2344
4948a1ba 2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
5f94945b
MZ
2346msgid "Obsoletes"
2347msgstr "Învechit"
2348
4948a1ba 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2350msgid "Breaks"
2351msgstr ""
2352
2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
5f94945b
MZ
2354msgid "important"
2355msgstr "important"
2356
4948a1ba 2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
5f94945b
MZ
2358msgid "required"
2359msgstr "cerut"
2360
4948a1ba 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
5f94945b
MZ
2362msgid "standard"
2363msgstr "standard"
2364
4948a1ba 2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
5f94945b
MZ
2366msgid "optional"
2367msgstr "opţional"
2368
4948a1ba 2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
5f94945b
MZ
2370msgid "extra"
2371msgstr "extra"
2372
4948a1ba 2373#: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
1169dbfa 2374msgid "Building dependency tree"
5f94945b
MZ
2375msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"
2376
4948a1ba 2377#: apt-pkg/depcache.cc:101
1169dbfa 2378msgid "Candidate versions"
5f94945b
MZ
2379msgstr "Versiuni candidat"
2380
4948a1ba 2381#: apt-pkg/depcache.cc:130
1169dbfa 2382msgid "Dependency generation"
5f94945b
MZ
2383msgstr "Generare dependenţe"
2384
4948a1ba 2385#: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
2386#, fuzzy
2387msgid "Reading state information"
2388msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
2389
2390#: apt-pkg/depcache.cc:198
2391#, fuzzy, c-format
2392msgid "Failed to open StateFile %s"
2393msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
2394
2395#: apt-pkg/depcache.cc:204
2396#, fuzzy, c-format
2397msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2398msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s"
2399
2400#: apt-pkg/tagfile.cc:102
5f94945b
MZ
2401#, c-format
2402msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2403msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"
2404
4948a1ba 2405#: apt-pkg/tagfile.cc:189
5f94945b
MZ
2406#, c-format
2407msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2408msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"
2409
4948a1ba 2410#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
5f94945b
MZ
2411#, c-format
2412msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2413msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"
2414
4948a1ba 2415#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
5f94945b
MZ
2416#, c-format
2417msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2418msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"
2419
4948a1ba 2420#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
5f94945b
MZ
2421#, c-format
2422msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2423msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2424
4948a1ba 2425#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
5f94945b 2426#, c-format
1169dbfa 2427msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
5f94945b
MZ
2428msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2429
4948a1ba 2430#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
5f94945b
MZ
2431#, c-format
2432msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2433msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2434
4948a1ba 2435#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
5f94945b
MZ
2436#, c-format
2437msgid "Opening %s"
2438msgstr "Deschidere %s"
2439
4948a1ba 2440#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
5f94945b
MZ
2441#, c-format
2442msgid "Line %u too long in source list %s."
2443msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2444
4948a1ba 2445#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
5f94945b
MZ
2446#, c-format
2447msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2448msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"
2449
4948a1ba 2450#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
bcc1fbcf 2451#, c-format
5f94945b
MZ
2452msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2453msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2454
4948a1ba 2455#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
5f94945b
MZ
2456#, c-format
2457msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2458msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
2459
4948a1ba 2460#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
5f94945b
MZ
2461#, c-format
2462msgid ""
2463"This installation run will require temporarily removing the essential "
2464"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2465"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2466msgstr ""
1b5a6222 2467"Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului "
a4d0c2d4 2468"esenţial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori "
1b5a6222
CP
2469"nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::"
2470"Force-LoopBreak."
5f94945b 2471
c7ef0bd8 2472#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
5f94945b
MZ
2473#, c-format
2474msgid "Index file type '%s' is not supported"
2475msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat"
2476
4948a1ba 2477#: apt-pkg/algorithms.cc:247
5f94945b 2478#, c-format
802442e3 2479msgid ""
2480"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2481msgstr ""
2482"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
5f94945b 2483
4948a1ba 2484#: apt-pkg/algorithms.cc:1103
5f94945b
MZ
2485msgid ""
2486"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2487"held packages."
2488msgstr ""
1b5a6222
CP
2489"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2490"cauzată de pachete ţinute."
5f94945b 2491
4948a1ba 2492#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
5f94945b
MZ
2493msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2494msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."
2495
4948a1ba 2496#: apt-pkg/acquire.cc:59
5f94945b
MZ
2497#, c-format
2498msgid "Lists directory %spartial is missing."
2499msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
2500
4948a1ba 2501#: apt-pkg/acquire.cc:63
5f94945b
MZ
2502#, c-format
2503msgid "Archive directory %spartial is missing."
2504msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte."
2505
802442e3 2506#. only show the ETA if it makes sense
2507#. two days
4948a1ba 2508#: apt-pkg/acquire.cc:827
a84f7483 2509#, c-format
802442e3 2510msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
bcc1fbcf 2511msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li (%s rămas)"
3c4a4974 2512
4948a1ba 2513#: apt-pkg/acquire.cc:829
a84f7483 2514#, c-format
802442e3 2515msgid "Retrieving file %li of %li"
a84f7483 2516msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li"
802442e3 2517
4948a1ba 2518#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
5f94945b
MZ
2519#, c-format
2520msgid "The method driver %s could not be found."
2521msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2522
4948a1ba 2523#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
5f94945b
MZ
2524#, c-format
2525msgid "Method %s did not start correctly"
2526msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2527
4948a1ba 2528#: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
bcc1fbcf 2529#, c-format
3c4a4974 2530msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
802442e3 2531msgstr ""
2532"Vă rog introduceţi discul numit: '%s' în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter."
3c4a4974 2533
4948a1ba 2534#: apt-pkg/init.cc:126
5f94945b
MZ
2535#, c-format
2536msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2537msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2538
4948a1ba 2539#: apt-pkg/init.cc:142
5f94945b
MZ
2540msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2541msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit"
2542
4948a1ba 2543#: apt-pkg/clean.cc:57
5f94945b
MZ
2544#, c-format
2545msgid "Unable to stat %s."
2546msgstr "Nu pot determina starea %s."
2547
4948a1ba 2548#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
5f94945b
MZ
2549msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2550msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list"
2551
4948a1ba 2552#: apt-pkg/cachefile.cc:69
5f94945b 2553msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1b5a6222
CP
2554msgstr ""
2555"Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2556"deschise."
5f94945b 2557
4948a1ba 2558#: apt-pkg/cachefile.cc:73
5f94945b 2559msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
802442e3 2560msgstr ""
2561"Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
5f94945b 2562
4948a1ba 2563#: apt-pkg/policy.cc:267
5f94945b
MZ
2564msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2565msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet"
2566
4948a1ba 2567#: apt-pkg/policy.cc:289
5f94945b
MZ
2568#, c-format
2569msgid "Did not understand pin type %s"
2570msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s"
2571
4948a1ba 2572#: apt-pkg/policy.cc:297
5f94945b
MZ
2573msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2574msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2575
4948a1ba 2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
5f94945b
MZ
2577msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2578msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2579
4948a1ba 2580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
bcc1fbcf 2581#, c-format
080bf1be 2582msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
bcc1fbcf 2583msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
5f94945b 2584
4948a1ba 2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
bcc1fbcf 2586#, c-format
080bf1be 2587msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
bcc1fbcf 2588msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
5f94945b 2589
4948a1ba 2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2591#, fuzzy, c-format
c7ef0bd8 2592msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4948a1ba 2593msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2594
2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
bcc1fbcf 2596#, c-format
080bf1be 2597msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
bcc1fbcf 2598msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
5f94945b 2599
4948a1ba 2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
bcc1fbcf 2601#, c-format
080bf1be 2602msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
bcc1fbcf 2603msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
5f94945b 2604
4948a1ba 2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
bcc1fbcf 2606#, c-format
080bf1be 2607msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
bcc1fbcf 2608msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
5f94945b 2609
4948a1ba 2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
bcc1fbcf 2611#, c-format
080bf1be 2612msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
bcc1fbcf 2613msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
5f94945b 2614
4948a1ba 2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
bcc1fbcf 2616#, c-format
080bf1be 2617msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
bcc1fbcf 2618msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
5f94945b 2619
4948a1ba 2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2621#, fuzzy, c-format
c7ef0bd8 2622msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4948a1ba 2623msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2624
2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
5f94945b 2626msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1b5a6222
CP
2627msgstr ""
2628"Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2629"APT."
5f94945b 2630
4948a1ba 2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
5f94945b 2632msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
802442e3 2633msgstr ""
2634"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
5f94945b 2635
4948a1ba 2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2637#, fuzzy
2638msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2639msgstr ""
2640"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2641
2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
5f94945b 2643msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
802442e3 2644msgstr ""
2645"Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT."
5f94945b 2646
4948a1ba 2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
bcc1fbcf 2648#, c-format
080bf1be 2649msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
bcc1fbcf 2650msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
5f94945b 2651
4948a1ba 2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
bcc1fbcf 2653#, c-format
080bf1be 2654msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
bcc1fbcf 2655msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
5f94945b 2656
4948a1ba 2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
5f94945b
MZ
2658#, c-format
2659msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
802442e3 2660msgstr ""
2661"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere"
5f94945b 2662
4948a1ba 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
5f94945b
MZ
2664#, c-format
2665msgid "Couldn't stat source package list %s"
2666msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2667
4948a1ba 2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
5f94945b 2669msgid "Collecting File Provides"
a4d0c2d4 2670msgstr "Colectare furnizori fişier"
5f94945b 2671
4948a1ba 2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
5f94945b
MZ
2673msgid "IO Error saving source cache"
2674msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2675
4948a1ba 2676#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
5f94945b
MZ
2677#, c-format
2678msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2679msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."
2680
4948a1ba 2681#: apt-pkg/acquire-item.cc:406 apt-pkg/acquire-item.cc:661
2682#: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
1b5a6222
CP
2683msgid "MD5Sum mismatch"
2684msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2685
4948a1ba 2686#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
26255a9d 2687msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
802442e3 2688msgstr ""
2689"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2690"identificatoare de chei:\n"
bcc753b7 2691
4948a1ba 2692#: apt-pkg/acquire-item.cc:1219
5f94945b
MZ
2693#, c-format
2694msgid ""
2695"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2696"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2697msgstr ""
1b5a6222 2698"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
a4d0c2d4 2699"că aveţi nevoie să reparaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
5f94945b 2700
4948a1ba 2701#: apt-pkg/acquire-item.cc:1278
5f94945b
MZ
2702#, c-format
2703msgid ""
2704"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2705"manually fix this package."
2706msgstr ""
1b5a6222
CP
2707"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2708"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
5f94945b 2709
4948a1ba 2710#: apt-pkg/acquire-item.cc:1314
5f94945b 2711#, c-format
802442e3 2712msgid ""
2713"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1b5a6222
CP
2714msgstr ""
2715"Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la "
2716"pachetul %s."
5f94945b 2717
4948a1ba 2718#: apt-pkg/acquire-item.cc:1401
5f94945b
MZ
2719msgid "Size mismatch"
2720msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2721
1b5a6222 2722#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
a4d0c2d4 2723#, c-format
1b5a6222 2724msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
a4d0c2d4 2725msgstr "Blocul vânzător %s nu conţine amprentă"
39f4df79 2726
4948a1ba 2727#: apt-pkg/cdrom.cc:529
1b5a6222
CP
2728#, c-format
2729msgid ""
2730"Using CD-ROM mount point %s\n"
2731"Mounting CD-ROM\n"
2732msgstr ""
a4d0c2d4
CP
2733"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
2734"Montare CD-ROM\n"
39f4df79 2735
4948a1ba 2736#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1b5a6222 2737msgid "Identifying.. "
a4d0c2d4 2738msgstr "Identificare.. "
1b5a6222 2739
4948a1ba 2740#: apt-pkg/cdrom.cc:563
1b5a6222 2741#, c-format
1169dbfa 2742msgid "Stored label: %s \n"
a4d0c2d4 2743msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
1b5a6222 2744
4948a1ba 2745#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222
CP
2746#, c-format
2747msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
a4d0c2d4 2748msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2749
4948a1ba 2750#: apt-pkg/cdrom.cc:601
1b5a6222 2751msgid "Unmounting CD-ROM\n"
a4d0c2d4 2752msgstr "Demontare CD-ROM\n"
1b5a6222 2753
4948a1ba 2754#: apt-pkg/cdrom.cc:605
1b5a6222 2755msgid "Waiting for disc...\n"
a4d0c2d4 2756msgstr "Aştept discul...\n"
1b5a6222
CP
2757
2758#. Mount the new CDROM
4948a1ba 2759#: apt-pkg/cdrom.cc:613
1b5a6222 2760msgid "Mounting CD-ROM...\n"
a4d0c2d4 2761msgstr "Montez CD-ROM...\n"
1b5a6222 2762
4948a1ba 2763#: apt-pkg/cdrom.cc:631
1169dbfa 2764msgid "Scanning disc for index files..\n"
a4d0c2d4 2765msgstr "Scanez discul de fişierele index..\n"
1b5a6222 2766
4948a1ba 2767#: apt-pkg/cdrom.cc:671
2768#, fuzzy, c-format
2769msgid ""
2770"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2771"signatures\n"
a4d0c2d4 2772msgstr "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n"
1b5a6222 2773
4948a1ba 2774#: apt-pkg/cdrom.cc:708
f9ac6f71 2775#, fuzzy, c-format
2776msgid "Found label '%s'\n"
2777msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2778
4948a1ba 2779#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1b5a6222 2780msgid "That is not a valid name, try again.\n"
a4d0c2d4 2781msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaţi.\n"
1b5a6222 2782
4948a1ba 2783#: apt-pkg/cdrom.cc:753
1b5a6222
CP
2784#, c-format
2785msgid ""
1169dbfa 2786"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2787"'%s'\n"
2788msgstr ""
a4d0c2d4
CP
2789"Acest disc este numit: \n"
2790"'%s'\n"
1b5a6222 2791
4948a1ba 2792#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1b5a6222 2793msgid "Copying package lists..."
a4d0c2d4 2794msgstr "Copiez listele de pachete.."
1b5a6222 2795
4948a1ba 2796#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1b5a6222 2797msgid "Writing new source list\n"
a4d0c2d4 2798msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
1b5a6222 2799
4948a1ba 2800#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1169dbfa 2801msgid "Source list entries for this disc are:\n"
a4d0c2d4 2802msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
1b5a6222 2803
4948a1ba 2804#: apt-pkg/cdrom.cc:834
f9ac6f71 2805#, fuzzy
2806msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
a4d0c2d4 2807msgstr "Demontez CD-ROM..."
1b5a6222 2808
4948a1ba 2809#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
1b5a6222
CP
2810#, c-format
2811msgid "Wrote %i records.\n"
a4d0c2d4 2812msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
1b5a6222 2813
4948a1ba 2814#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
1b5a6222
CP
2815#, c-format
2816msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
a4d0c2d4 2817msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă.\n"
1b5a6222 2818
4948a1ba 2819#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1b5a6222 2820#, c-format
1169dbfa 2821msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
a4d0c2d4 2822msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere nepotrivite\n"
1b5a6222 2823
4948a1ba 2824#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
1b5a6222 2825#, c-format
1169dbfa 2826msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
802442e3 2827msgstr ""
2828"S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă şi %i fişiere nepotrivite\n"
3c4a4974 2829
4948a1ba 2830#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:355
bcc1fbcf 2831#, c-format
3c4a4974 2832msgid "Preparing %s"
bcc1fbcf 2833msgstr "Se pregăteşte %s"
3c4a4974 2834
4948a1ba 2835#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:356
bcc1fbcf 2836#, c-format
3c4a4974 2837msgid "Unpacking %s"
bcc1fbcf 2838msgstr "Se despachetează %s"
3c4a4974 2839
4948a1ba 2840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:361
bcc1fbcf 2841#, c-format
3c4a4974 2842msgid "Preparing to configure %s"
bcc1fbcf 2843msgstr "Se pregăteşte configurarea %s"
3c4a4974 2844
4948a1ba 2845#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:362
bcc1fbcf 2846#, c-format
3c4a4974 2847msgid "Configuring %s"
bcc1fbcf 2848msgstr "Se configurează %s"
3c4a4974 2849
4948a1ba 2850#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
bcc1fbcf 2851#, c-format
3c4a4974 2852msgid "Installed %s"
bcc1fbcf 2853msgstr "Instalat %s"
3c4a4974 2854
4948a1ba 2855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:368
3c4a4974
CP
2856#, c-format
2857msgid "Preparing for removal of %s"
bcc1fbcf 2858msgstr "Se pregăteşte ştergerea lui %s"
3c4a4974 2859
4948a1ba 2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:369
bcc1fbcf 2861#, c-format
3c4a4974 2862msgid "Removing %s"
bcc1fbcf 2863msgstr "Se şterge %s"
3c4a4974 2864
4948a1ba 2865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
bcc1fbcf 2866#, c-format
3c4a4974 2867msgid "Removed %s"
bcc1fbcf 2868msgstr "Şters %s"
3c4a4974 2869
4948a1ba 2870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:375
a84f7483 2871#, c-format
802442e3 2872msgid "Preparing to completely remove %s"
a84f7483 2873msgstr "Se pregăteşte ştergerea completă a %s"
3c4a4974 2874
4948a1ba 2875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:376
a84f7483 2876#, c-format
802442e3 2877msgid "Completely removed %s"
a84f7483 2878msgstr "Şters complet %s"
3c4a4974 2879
4948a1ba 2880#: methods/rred.cc:219
2881#, fuzzy
2882msgid "Could not patch file"
2883msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
2884
3c4a4974
CP
2885#: methods/rsh.cc:330
2886msgid "Connection closed prematurely"
2887msgstr "Conexiune închisă prematur"