]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ro.po
Do not sync the cache file
[apt.git] / po / ro.po
1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-12-27 19:17+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14 "Language: ro\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20 "20)) ? 1 : 2;\n"
21
22 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
23 #: apt-private/acqprogress.cc
24 #, c-format
25 msgid "Hit:%lu %s"
26 msgstr "Atins:%lu %s"
27
28 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
29 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
30 #: apt-private/acqprogress.cc
31 #, c-format
32 msgid "Get:%lu %s"
33 msgstr "Luat:%lu %s"
34
35 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
36 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
37 #: apt-private/acqprogress.cc
38 #, c-format
39 msgid "Ign:%lu %s"
40 msgstr "Ignorat:%lu %s"
41
42 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
43 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
44 #: apt-private/acqprogress.cc
45 #, c-format
46 msgid "Err:%lu %s"
47 msgstr "Eroare:%lu %s"
48
49 #: apt-private/acqprogress.cc
50 #, c-format
51 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
52 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
53
54 #: apt-private/acqprogress.cc
55 msgid " [Working]"
56 msgstr " [În lucru]"
57
58 #: apt-private/acqprogress.cc
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid ""
61 "Media change: please insert the disc labeled\n"
62 " '%s'\n"
63 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
64 msgstr ""
65 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
66 " „%s”\n"
67 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
68
69 #: apt-private/private-cachefile.cc
70 msgid "Correcting dependencies..."
71 msgstr "Corectez dependențele..."
72
73 #: apt-private/private-cachefile.cc
74 msgid " failed."
75 msgstr " eșec."
76
77 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 msgid "Unable to correct dependencies"
79 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
80
81 #: apt-private/private-cachefile.cc
82 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
83 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
84
85 #: apt-private/private-cachefile.cc
86 msgid " Done"
87 msgstr " Terminat"
88
89 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
91 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
92
93 #: apt-private/private-cachefile.cc
94 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
95 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
96
97 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
98 msgid "Sorting"
99 msgstr ""
100
101 #: apt-private/private-cacheset.cc
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
104 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
105
106 #: apt-private/private-cacheset.cc
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
109 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
110
111 #: apt-private/private-cacheset.cc
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
114 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
115
116 #: apt-private/private-cacheset.cc
117 #, c-format
118 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
119 msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
120
121 #: apt-private/private-cacheset.cc
122 #, fuzzy
123 msgid " [Installed]"
124 msgstr " [Instalat]"
125
126 #: apt-private/private-cacheset.cc
127 #, fuzzy
128 msgid " [Not candidate version]"
129 msgstr "Versiuni candidat"
130
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 msgid "You should explicitly select one to install."
133 msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
134
135 #: apt-private/private-cacheset.cc
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140 "is only available from another source\n"
141 msgstr ""
142 "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
143 "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
144 "este disponibil numai din altă sursă\n"
145
146 #: apt-private/private-cacheset.cc
147 msgid "However the following packages replace it:"
148 msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
149
150 #: apt-private/private-cacheset.cc
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153 msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
154
155 #: apt-private/private-cacheset.cc
156 #, c-format
157 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158 msgstr ""
159
160 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
165
166 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167 #, fuzzy, c-format
168 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
169 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
170
171 #: apt-private/private-cacheset.cc
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
174 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
175
176 #: apt-private/private-cmndline.cc
177 msgid "Most used commands:"
178 msgstr ""
179
180 #: apt-private/private-cmndline.cc
181 #, c-format
182 msgid "See %s for more information about the available commands."
183 msgstr ""
184
185 #: apt-private/private-cmndline.cc
186 msgid ""
187 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
188 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
189 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
190 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
191 msgstr ""
192
193 #: apt-private/private-cmndline.cc
194 msgid "This APT has Super Cow Powers."
195 msgstr "Acest APT are puterile unei Super Vaci."
196
197 #: apt-private/private-cmndline.cc
198 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
199 msgstr ""
200
201 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
202 #: cmdline/apt-mark.cc
203 msgid "No packages found"
204 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
205
206 #: apt-private/private-download.cc
207 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
208 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
209
210 #: apt-private/private-download.cc
211 msgid "Authentication warning overridden.\n"
212 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
213
214 #: apt-private/private-download.cc
215 msgid "Some packages could not be authenticated"
216 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
217
218 #: apt-private/private-download.cc
219 msgid "Install these packages without verification?"
220 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
221
222 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
223 msgid ""
224 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
225 "instead."
226 msgstr ""
227
228 #: apt-private/private-download.cc
229 #, fuzzy
230 msgid ""
231 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
232 "unauthenticated"
233 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
234
235 #: apt-private/private-download.cc
236 #, c-format
237 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
238 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
239
240 #: apt-private/private-download.cc
241 #, c-format
242 msgid "Couldn't determine free space in %s"
243 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
244
245 #: apt-private/private-download.cc
246 #, c-format
247 msgid "You don't have enough free space in %s."
248 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
249
250 #: apt-private/private-download.cc
251 msgid "Unable to lock the download directory"
252 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
253
254 #: apt-private/private-install.cc
255 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
256 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
257
258 #: apt-private/private-install.cc
259 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
260 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
261
262 #: apt-private/private-install.cc
263 #, fuzzy
264 msgid ""
265 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
266 "essential."
267 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
268
269 #: apt-private/private-install.cc
270 #, fuzzy
271 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
272 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
273
274 #: apt-private/private-install.cc
275 msgid ""
276 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
277 "packages."
278 msgstr ""
279
280 #: apt-private/private-install.cc
281 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
282 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
283
284 #: apt-private/private-install.cc
285 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
286 msgstr ""
287 "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
288
289 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
290 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
291 #: apt-private/private-install.cc
292 #, c-format
293 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
294 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
295
296 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
297 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
298 #: apt-private/private-install.cc
299 #, c-format
300 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
301 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
302
303 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
304 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
305 #: apt-private/private-install.cc
306 #, c-format
307 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
308 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
309
310 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
311 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
312 #: apt-private/private-install.cc
313 #, c-format
314 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
315 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
316
317 #: apt-private/private-install.cc
318 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
319 msgstr ""
320 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
321
322 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
323 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
324 #: apt-private/private-install.cc
325 msgid "Yes, do as I say!"
326 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
327
328 #: apt-private/private-install.cc
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "You are about to do something potentially harmful.\n"
332 "To continue type in the phrase '%s'\n"
333 " ?] "
334 msgstr ""
335 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
336 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
337 " ?] "
338
339 #: apt-private/private-install.cc
340 msgid "Abort."
341 msgstr "Renunțare."
342
343 #: apt-private/private-install.cc
344 msgid "Do you want to continue?"
345 msgstr "Vreți să continuați?"
346
347 #: apt-private/private-install.cc
348 msgid "Some files failed to download"
349 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
350
351 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
352 msgid "Download complete and in download only mode"
353 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
354
355 #: apt-private/private-install.cc
356 msgid ""
357 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
358 "missing?"
359 msgstr ""
360 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
361 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
362
363 #: apt-private/private-install.cc
364 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
365 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
366
367 #: apt-private/private-install.cc
368 msgid "Unable to correct missing packages."
369 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
370
371 #: apt-private/private-install.cc
372 msgid "Aborting install."
373 msgstr "Abandonez instalarea."
374
375 #: apt-private/private-install.cc
376 msgid ""
377 "The following package disappeared from your system as\n"
378 "all files have been overwritten by other packages:"
379 msgid_plural ""
380 "The following packages disappeared from your system as\n"
381 "all files have been overwritten by other packages:"
382 msgstr[0] ""
383 msgstr[1] ""
384 msgstr[2] ""
385
386 #: apt-private/private-install.cc
387 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
388 msgstr ""
389
390 # XXX: orice sugestie este bine-venită
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
393 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
394
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid ""
397 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
398 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
399 msgstr ""
400 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
401 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
402 "apt."
403
404 #.
405 #. if (Packages == 1)
406 #. {
407 #. c1out << std::endl;
408 #. c1out <<
409 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
410 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
411 #. "that package should be filed.") << std::endl;
412 #. }
413 #.
414 #: apt-private/private-install.cc
415 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
416 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
417
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
420 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
421
422 #: apt-private/private-install.cc
423 #, fuzzy
424 msgid ""
425 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
426 msgid_plural ""
427 "The following packages were automatically installed and are no longer "
428 "required:"
429 msgstr[0] ""
430 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
431 msgstr[1] ""
432 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
433 msgstr[2] ""
434 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
435
436 #: apt-private/private-install.cc
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
439 msgid_plural ""
440 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
441 msgstr[0] ""
442 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
443 msgstr[1] ""
444 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
445 msgstr[2] ""
446 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
447
448 #: apt-private/private-install.cc
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "Use '%s' to remove it."
451 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
452 msgstr[0] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
453 msgstr[1] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
454 msgstr[2] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
455
456 #: apt-private/private-install.cc
457 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
458 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
459
460 #: apt-private/private-install.cc
461 msgid ""
462 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
463 "solution)."
464 msgstr ""
465 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
466 "(sau oferiți o altă soluție)."
467
468 #: apt-private/private-install.cc
469 msgid ""
470 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
471 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
472 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
473 "or been moved out of Incoming."
474 msgstr ""
475 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
476 "cerut\n"
477 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
478 "pachete\n"
479 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
480
481 #: apt-private/private-install.cc
482 msgid "Broken packages"
483 msgstr "Pachete deteriorate"
484
485 #: apt-private/private-install.cc
486 #, fuzzy
487 msgid "The following additional packages will be installed:"
488 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
489
490 #: apt-private/private-install.cc
491 msgid "Suggested packages:"
492 msgstr "Pachete sugerate:"
493
494 #: apt-private/private-install.cc
495 msgid "Recommended packages:"
496 msgstr "Pachete recomandate:"
497
498 #: apt-private/private-install.cc
499 #, c-format
500 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
501 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
502
503 #: apt-private/private-install.cc
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
506 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
507
508 #: apt-private/private-install.cc
509 #, c-format
510 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
511 msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
512
513 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
514 #: apt-private/private-install.cc
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
517 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
518
519 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
520 #, c-format
521 msgid "%s set to manually installed.\n"
522 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
523
524 #: apt-private/private-install.cc
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
528
529 #: apt-private/private-install.cc
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
532 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
533
534 #: apt-private/private-list.cc
535 msgid "Listing"
536 msgstr ""
537
538 #: apt-private/private-list.cc
539 #, c-format
540 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
541 msgid_plural ""
542 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
543 msgstr[0] ""
544 msgstr[1] ""
545 msgstr[2] ""
546
547 #: apt-private/private-main.cc
548 msgid ""
549 "NOTE: This is only a simulation!\n"
550 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
551 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
552 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
553 msgstr ""
554
555 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
556 msgid "unknown"
557 msgstr ""
558
559 #: apt-private/private-output.cc
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
562 msgstr " [Instalat]"
563
564 #: apt-private/private-output.cc
565 #, fuzzy
566 msgid "[installed,local]"
567 msgstr " [Instalat]"
568
569 #: apt-private/private-output.cc
570 msgid "[installed,auto-removable]"
571 msgstr ""
572
573 #: apt-private/private-output.cc
574 #, fuzzy
575 msgid "[installed,automatic]"
576 msgstr " [Instalat]"
577
578 #: apt-private/private-output.cc
579 #, fuzzy
580 msgid "[installed]"
581 msgstr " [Instalat]"
582
583 #: apt-private/private-output.cc
584 #, c-format
585 msgid "[upgradable from: %s]"
586 msgstr ""
587
588 #: apt-private/private-output.cc
589 msgid "[residual-config]"
590 msgstr ""
591
592 #: apt-private/private-output.cc
593 #, c-format
594 msgid "but %s is installed"
595 msgstr "dar %s este instalat"
596
597 #: apt-private/private-output.cc
598 #, c-format
599 msgid "but %s is to be installed"
600 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
601
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid "but it is not installable"
604 msgstr "dar nu este instalabil"
605
606 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid "but it is a virtual package"
608 msgstr "dar este un pachet virtual"
609
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "but it is not installed"
612 msgstr "dar nu este instalat"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "but it is not going to be installed"
616 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid " or"
620 msgstr " sau"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
624 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "The following NEW packages will be installed:"
628 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following packages will be REMOVED:"
632 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following packages have been kept back:"
636 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
637
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following packages will be upgraded:"
640 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
644 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
645
646 #: apt-private/private-output.cc
647 msgid "The following held packages will be changed:"
648 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
649
650 #: apt-private/private-output.cc
651 #, c-format
652 msgid "%s (due to %s)"
653 msgstr "%s (datorită %s)"
654
655 #: apt-private/private-output.cc
656 msgid ""
657 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
658 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
659 msgstr ""
660 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
661 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
662
663 #: apt-private/private-output.cc
664 #, c-format
665 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
666 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
667
668 #: apt-private/private-output.cc
669 #, c-format
670 msgid "%lu reinstalled, "
671 msgstr "%lu reinstalate, "
672
673 #: apt-private/private-output.cc
674 #, c-format
675 msgid "%lu downgraded, "
676 msgstr "%lu de-gradate, "
677
678 #: apt-private/private-output.cc
679 #, c-format
680 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
681 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
682
683 #: apt-private/private-output.cc
684 #, c-format
685 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
686 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
687
688 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
689 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
690 #. The user has to answer with an input matching the
691 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
692 #: apt-private/private-output.cc
693 msgid "[Y/n]"
694 msgstr ""
695
696 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
697 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
698 #. The user has to answer with an input matching the
699 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
700 #: apt-private/private-output.cc
701 msgid "[y/N]"
702 msgstr ""
703
704 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
705 #: apt-private/private-output.cc
706 msgid "Y"
707 msgstr "Y"
708
709 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
710 #: apt-private/private-output.cc
711 msgid "N"
712 msgstr ""
713
714 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
715 #, c-format
716 msgid "Regex compilation error - %s"
717 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
718
719 #: apt-private/private-search.cc
720 #, fuzzy
721 msgid "You must give at least one search pattern"
722 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
723
724 #: apt-private/private-search.cc
725 msgid "Full Text Search"
726 msgstr ""
727
728 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
729 #, c-format
730 msgid "Package file %s is out of sync."
731 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
732
733 #: apt-private/private-show.cc
734 #, c-format
735 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
736 msgid_plural ""
737 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
738 msgstr[0] ""
739 msgstr[1] ""
740 msgstr[2] ""
741
742 #: apt-private/private-show.cc
743 msgid "not a real package (virtual)"
744 msgstr ""
745
746 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
747 #, c-format
748 msgid "Unable to locate package %s"
749 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
750
751 #: apt-private/private-show.cc
752 msgid "Package files:"
753 msgstr "Fișiere pachet: "
754
755 #: apt-private/private-show.cc
756 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
757 msgstr ""
758 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
759
760 #. Show any packages have explicit pins
761 #: apt-private/private-show.cc
762 msgid "Pinned packages:"
763 msgstr "Pachete alese special:"
764
765 #: apt-private/private-show.cc
766 msgid "(not found)"
767 msgstr "(negăsit)"
768
769 #. Print the package name and the version we are forcing to
770 #: apt-private/private-show.cc
771 #, c-format
772 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
773 msgstr ""
774
775 #: apt-private/private-show.cc
776 msgid " Installed: "
777 msgstr " Instalat: "
778
779 #: apt-private/private-show.cc
780 msgid " Candidate: "
781 msgstr " Candidează: "
782
783 #: apt-private/private-show.cc
784 msgid "(none)"
785 msgstr "(niciunul)"
786
787 #: apt-private/private-show.cc
788 msgid " Package pin: "
789 msgstr " Pachet ales special: "
790
791 #. Show the priority tables
792 #: apt-private/private-show.cc
793 msgid " Version table:"
794 msgstr " Tabela de versiuni:"
795
796 #: apt-private/private-source.cc
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
799 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
800
801 #: apt-private/private-source.cc
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
804 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
805
806 #: apt-private/private-source.cc
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
809 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
810
811 #: apt-private/private-source.cc
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
814 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
815
816 #: apt-private/private-source.cc
817 #, c-format
818 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
819 msgstr ""
820
821 #: apt-private/private-source.cc
822 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
823 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
824
825 #: apt-private/private-source.cc
826 #, c-format
827 msgid "Unable to find a source package for %s"
828 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
829
830 #: apt-private/private-source.cc
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
834 "%s\n"
835 msgstr ""
836
837 #: apt-private/private-source.cc
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "Please use:\n"
841 "%s\n"
842 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
843 msgstr ""
844
845 #: apt-private/private-source.cc
846 #, c-format
847 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
848 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
849
850 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
851 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
852 #: apt-private/private-source.cc
853 #, c-format
854 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
855 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
856
857 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
858 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
859 #: apt-private/private-source.cc
860 #, c-format
861 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
862 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
863
864 #: apt-private/private-source.cc
865 #, c-format
866 msgid "Fetch source %s\n"
867 msgstr "Aducere sursa %s\n"
868
869 #: apt-private/private-source.cc
870 msgid "Failed to fetch some archives."
871 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
872
873 #: apt-private/private-source.cc
874 #, c-format
875 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
876 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
877
878 #: apt-private/private-source.cc
879 #, c-format
880 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
881 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
882
883 #: apt-private/private-source.cc
884 #, c-format
885 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
886 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
887
888 #: apt-private/private-source.cc
889 #, c-format
890 msgid "Build command '%s' failed.\n"
891 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
892
893 #: apt-private/private-source.cc
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid ""
896 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
897 "packages"
898 msgstr ""
899 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
900 "poate fi găsit"
901
902 #: apt-private/private-source.cc
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
906 "found"
907 msgstr ""
908 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
909 "poate fi găsit"
910
911 #: apt-private/private-source.cc
912 #, c-format
913 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
914 msgstr ""
915 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
916 "prea nou"
917
918 #: apt-private/private-source.cc
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid ""
921 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
922 "package %s can't satisfy version requirements"
923 msgstr ""
924 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
925 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
926
927 #: apt-private/private-source.cc
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid ""
930 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
931 "version"
932 msgstr ""
933 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
934 "poate fi găsit"
935
936 #: apt-private/private-source.cc
937 #, c-format
938 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
939 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
940
941 #: apt-private/private-source.cc
942 #, c-format
943 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
944 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
945
946 #: apt-private/private-source.cc
947 #, c-format
948 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
949 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
950
951 #: apt-private/private-source.cc
952 #, c-format
953 msgid "%s has no build depends.\n"
954 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
955
956 #: apt-private/private-source.cc
957 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
958 msgstr ""
959 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
960 "înglobate"
961
962 #: apt-private/private-source.cc
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
966 "Architectures for setup"
967 msgstr ""
968
969 #: apt-private/private-source.cc
970 #, c-format
971 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
972 msgstr ""
973
974 #: apt-private/private-source.cc
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
977 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
978
979 #: apt-private/private-source.cc
980 msgid "Failed to process build dependencies"
981 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
982
983 #: apt-private/private-sources.cc
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
986 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
987
988 #: apt-private/private-sources.cc
989 #, c-format
990 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
991 msgstr ""
992
993 #: apt-private/private-unmet.cc
994 #, c-format
995 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
996 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
997
998 #: apt-private/private-update.cc
999 msgid "The update command takes no arguments"
1000 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1001
1002 #: apt-private/private-update.cc
1003 #, c-format
1004 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1005 msgid_plural ""
1006 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1007 msgstr[0] ""
1008 msgstr[1] ""
1009 msgstr[2] ""
1010
1011 #: apt-private/private-update.cc
1012 msgid "All packages are up to date."
1013 msgstr ""
1014
1015 #: cmdline/apt-cache.cc
1016 #, fuzzy
1017 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1018 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1019
1020 #: cmdline/apt-cache.cc
1021 msgid "Total package names: "
1022 msgstr "Total nume pachete : "
1023
1024 #: cmdline/apt-cache.cc
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Total package structures: "
1027 msgstr "Total nume pachete : "
1028
1029 #: cmdline/apt-cache.cc
1030 msgid " Normal packages: "
1031 msgstr " Pachete normale: "
1032
1033 #: cmdline/apt-cache.cc
1034 msgid " Pure virtual packages: "
1035 msgstr " Pachete virtuale pure: "
1036
1037 #: cmdline/apt-cache.cc
1038 msgid " Single virtual packages: "
1039 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
1040
1041 #: cmdline/apt-cache.cc
1042 msgid " Mixed virtual packages: "
1043 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
1044
1045 #: cmdline/apt-cache.cc
1046 msgid " Missing: "
1047 msgstr " Lipsă: "
1048
1049 #: cmdline/apt-cache.cc
1050 msgid "Total distinct versions: "
1051 msgstr "Total versiuni distincte: "
1052
1053 #: cmdline/apt-cache.cc
1054 msgid "Total distinct descriptions: "
1055 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
1056
1057 #: cmdline/apt-cache.cc
1058 msgid "Total dependencies: "
1059 msgstr "Total dependențe: "
1060
1061 #: cmdline/apt-cache.cc
1062 msgid "Total ver/file relations: "
1063 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
1064
1065 #: cmdline/apt-cache.cc
1066 msgid "Total Desc/File relations: "
1067 msgstr "Total relații desc/fișier: "
1068
1069 #: cmdline/apt-cache.cc
1070 msgid "Total Provides mappings: "
1071 msgstr "Total cartări Furnizează: "
1072
1073 #: cmdline/apt-cache.cc
1074 msgid "Total globbed strings: "
1075 msgstr "Total șiruri înglobate: "
1076
1077 #: cmdline/apt-cache.cc
1078 msgid "Total slack space: "
1079 msgstr "Total spațiu intern: "
1080
1081 #: cmdline/apt-cache.cc
1082 msgid "Total space accounted for: "
1083 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
1084
1085 #: cmdline/apt-cache.cc
1086 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: cmdline/apt-cache.cc
1090 msgid ""
1091 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1092 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1093 "\n"
1094 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1095 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1096 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1097 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1098 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1099 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: cmdline/apt-cache.cc
1103 msgid "Show source records"
1104 msgstr "Arată înregistrările despre sursă"
1105
1106 #: cmdline/apt-cache.cc
1107 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1108 msgstr "Caută în lista de pachete folosind un șablon regex"
1109
1110 #: cmdline/apt-cache.cc
1111 msgid "Show raw dependency information for a package"
1112 msgstr "Arată informații brute de dependențe pentru un pachet"
1113
1114 #: cmdline/apt-cache.cc
1115 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1116 msgstr "Arată dependențele inverse pentru un pachet"
1117
1118 #: cmdline/apt-cache.cc
1119 msgid "Show a readable record for the package"
1120 msgstr "Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet"
1121
1122 #: cmdline/apt-cache.cc
1123 msgid "List the names of all packages in the system"
1124 msgstr "Afișează numele tuturor pachetelor din sistem"
1125
1126 #: cmdline/apt-cache.cc
1127 msgid "Show policy settings"
1128 msgstr "Arată configurațiile de politici"
1129
1130 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1133 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
1134
1135 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1138 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
1139
1140 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1143 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1144
1145 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1146 msgid ""
1147 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1148 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1149 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1150 "mount point."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1154 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1155 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
1156
1157 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1158 msgid ""
1159 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1160 "\n"
1161 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1162 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1163 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: cmdline/apt-config.cc
1167 msgid "Arguments not in pairs"
1168 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
1169
1170 #: cmdline/apt-config.cc
1171 #, fuzzy
1172 msgid ""
1173 "Usage: apt-config [options] command\n"
1174 "\n"
1175 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1176 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1177 msgstr ""
1178 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
1179 "\n"
1180 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
1181 "APT\n"
1182
1183 #: cmdline/apt-config.cc
1184 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: cmdline/apt-config.cc
1188 msgid "show the active configuration setting"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc
1192 #, c-format
1193 msgid "Couldn't find package %s"
1194 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1199 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1202 msgid ""
1203 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1204 "instead."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc
1208 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1209 msgstr ""
1210 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc
1213 msgid "Supported modules:"
1214 msgstr "Module suportate:"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc
1217 #, fuzzy
1218 msgid ""
1219 "Usage: apt-get [options] command\n"
1220 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1221 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1222 "\n"
1223 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1224 "and information about them from authenticated sources and\n"
1225 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1226 "with their dependencies.\n"
1227 msgstr ""
1228 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1229 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1230 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1231 "\n"
1232 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1233 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1234 "și install.\n"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc
1237 msgid "Retrieve new lists of packages"
1238 msgstr "Aduce listele noi de pachete"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc
1241 msgid "Perform an upgrade"
1242 msgstr "Realizează o înnoire"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc
1245 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1246 msgstr "Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc
1249 msgid "Remove packages"
1250 msgstr "Șterge pachete"
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc
1253 msgid "Remove packages and config files"
1254 msgstr "Șterge și curăță pachete"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1257 msgid "Remove automatically all unused packages"
1258 msgstr "Șterge automat toate pachetele nefolosite"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc
1261 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1262 msgstr "Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)"
1263
1264 #: cmdline/apt-get.cc
1265 msgid "Follow dselect selections"
1266 msgstr "Urmează selecțiile dselect"
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc
1269 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1270 msgstr "Configurează dependențele de compilare pentru pachetele-sursă"
1271
1272 #: cmdline/apt-get.cc
1273 msgid "Erase downloaded archive files"
1274 msgstr "Șterge fișierele-arhivă descărcate"
1275
1276 #: cmdline/apt-get.cc
1277 msgid "Erase old downloaded archive files"
1278 msgstr "Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite"
1279
1280 #: cmdline/apt-get.cc
1281 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1282 msgstr "Verifică dacă există dependențe neîndeplinite"
1283
1284 #: cmdline/apt-get.cc
1285 msgid "Download source archives"
1286 msgstr "Descarcă pachete-sursă"
1287
1288 #: cmdline/apt-get.cc
1289 msgid "Download the binary package into the current directory"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: cmdline/apt-get.cc
1293 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: cmdline/apt-helper.cc
1297 msgid "Need one URL as argument"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: cmdline/apt-helper.cc
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1303 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1304
1305 #: cmdline/apt-helper.cc
1306 msgid "Download Failed"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: cmdline/apt-helper.cc
1310 #, c-format
1311 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: cmdline/apt-helper.cc
1315 msgid ""
1316 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1317 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1318 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1319 "\n"
1320 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1321 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: cmdline/apt-helper.cc
1325 msgid "download the given uri to the target-path"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: cmdline/apt-helper.cc
1329 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: cmdline/apt-helper.cc
1333 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: cmdline/apt-helper.cc
1337 msgid "detect proxy using apt.conf"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: cmdline/apt-mark.cc
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1343 msgstr "dar nu este instalat"
1344
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1348 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1349
1350 #: cmdline/apt-mark.cc
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1353 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1354
1355 #: cmdline/apt-mark.cc
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "%s was already set on hold.\n"
1358 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1359
1360 #: cmdline/apt-mark.cc
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "%s was already not hold.\n"
1363 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1364
1365 #: cmdline/apt-mark.cc
1366 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: cmdline/apt-mark.cc
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "%s set on hold.\n"
1372 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1373
1374 #: cmdline/apt-mark.cc
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1377 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1378
1379 #: cmdline/apt-mark.cc
1380 #, c-format
1381 msgid "Selected %s for purge.\n"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: cmdline/apt-mark.cc
1385 #, c-format
1386 msgid "Selected %s for removal.\n"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: cmdline/apt-mark.cc
1390 #, c-format
1391 msgid "Selected %s for installation.\n"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: cmdline/apt-mark.cc
1395 msgid ""
1396 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1397 "\n"
1398 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1399 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1400 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1401 "all packages with or without a certain marking.\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: cmdline/apt-mark.cc
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1407 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1408
1409 #: cmdline/apt-mark.cc
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1412 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1413
1414 #: cmdline/apt-mark.cc
1415 msgid "Mark a package as held back"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: cmdline/apt-mark.cc
1419 msgid "Unset a package set as held back"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: cmdline/apt-mark.cc
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1425 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1426
1427 #: cmdline/apt-mark.cc
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Print the list of manually installed packages"
1430 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1431
1432 #: cmdline/apt-mark.cc
1433 msgid "Print the list of package on hold"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: cmdline/apt.cc
1437 msgid ""
1438 "Usage: apt [options] command\n"
1439 "\n"
1440 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1441 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1442 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1443 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1444 "interactive use by default.\n"
1445 msgstr ""
1446
1447 #. query
1448 #: cmdline/apt.cc
1449 msgid "list packages based on package names"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: cmdline/apt.cc
1453 #, fuzzy
1454 msgid "search in package descriptions"
1455 msgstr "Citire liste de pachete"
1456
1457 #: cmdline/apt.cc
1458 msgid "show package details"
1459 msgstr ""
1460
1461 #. package stuff
1462 #: cmdline/apt.cc
1463 #, fuzzy
1464 msgid "install packages"
1465 msgstr "Pachete alese special:"
1466
1467 #: cmdline/apt.cc
1468 #, fuzzy
1469 msgid "remove packages"
1470 msgstr "Pachete deteriorate"
1471
1472 #. system wide stuff
1473 #: cmdline/apt.cc
1474 #, fuzzy
1475 msgid "update list of available packages"
1476 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1477
1478 #: cmdline/apt.cc
1479 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: cmdline/apt.cc
1483 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1484 msgstr ""
1485
1486 #. misc
1487 #: cmdline/apt.cc
1488 #, fuzzy
1489 msgid "edit the source information file"
1490 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
1491
1492 #: methods/cdrom.cc
1493 #, c-format
1494 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1495 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1496
1497 #: methods/cdrom.cc
1498 msgid ""
1499 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1500 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1501 msgstr ""
1502 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1503 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1504
1505 #: methods/cdrom.cc
1506 msgid "Wrong CD-ROM"
1507 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1508
1509 #: methods/cdrom.cc
1510 #, c-format
1511 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1512 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
1513
1514 #: methods/cdrom.cc
1515 msgid "Disk not found."
1516 msgstr "Disc negăsit."
1517
1518 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1519 msgid "File not found"
1520 msgstr "Fișier negăsit"
1521
1522 #: methods/connect.cc
1523 #, c-format
1524 msgid "Connecting to %s (%s)"
1525 msgstr "Conectare la %s (%s)"
1526
1527 #: methods/connect.cc
1528 #, c-format
1529 msgid "[IP: %s %s]"
1530 msgstr "[IP: %s %s]"
1531
1532 #: methods/connect.cc
1533 #, c-format
1534 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1535 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1536
1537 #: methods/connect.cc
1538 #, c-format
1539 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1540 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
1541
1542 #: methods/connect.cc
1543 #, c-format
1544 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1545 msgstr ""
1546 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
1547
1548 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1549 msgid "Failed"
1550 msgstr "Eșec"
1551
1552 #: methods/connect.cc
1553 #, c-format
1554 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1555 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
1556
1557 #. We say this mainly because the pause here is for the
1558 #. ssh connection that is still going
1559 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1560 #, c-format
1561 msgid "Connecting to %s"
1562 msgstr "Conectare la %s"
1563
1564 #: methods/connect.cc
1565 #, c-format
1566 msgid "Could not resolve '%s'"
1567 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
1568
1569 #: methods/connect.cc
1570 #, c-format
1571 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1572 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
1573
1574 #: methods/connect.cc
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1577 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1578
1579 #: methods/connect.cc
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1582 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1583
1584 #: methods/connect.cc
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1587 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1588
1589 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1590 msgid "Failed to stat"
1591 msgstr "Eșec la „stat”"
1592
1593 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1594 msgid "Failed to set modification time"
1595 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
1596
1597 #: methods/file.cc
1598 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1599 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
1600
1601 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1602 #: methods/ftp.cc
1603 msgid "Logging in"
1604 msgstr "Se autentifică"
1605
1606 #: methods/ftp.cc
1607 msgid "Unable to determine the peer name"
1608 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
1609
1610 #: methods/ftp.cc
1611 msgid "Unable to determine the local name"
1612 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
1613
1614 #: methods/ftp.cc
1615 #, c-format
1616 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1617 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
1618
1619 #: methods/ftp.cc
1620 #, c-format
1621 msgid "USER failed, server said: %s"
1622 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
1623
1624 #: methods/ftp.cc
1625 #, c-format
1626 msgid "PASS failed, server said: %s"
1627 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
1628
1629 #: methods/ftp.cc
1630 msgid ""
1631 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1632 "is empty."
1633 msgstr ""
1634 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1635 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1636
1637 #: methods/ftp.cc
1638 #, c-format
1639 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1640 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
1641
1642 #: methods/ftp.cc
1643 #, c-format
1644 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1645 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
1646
1647 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1648 msgid "Connection timeout"
1649 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1650
1651 #: methods/ftp.cc
1652 msgid "Server closed the connection"
1653 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
1654
1655 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1656 msgid "Read error"
1657 msgstr "Eroare de citire"
1658
1659 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1660 msgid "A response overflowed the buffer."
1661 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1662
1663 #: methods/ftp.cc
1664 msgid "Protocol corruption"
1665 msgstr "Protocol corupt"
1666
1667 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1668 msgid "Write error"
1669 msgstr "Eroare de scriere"
1670
1671 #: methods/ftp.cc
1672 msgid "Could not create a socket"
1673 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
1674
1675 #: methods/ftp.cc
1676 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1677 msgstr ""
1678 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1679 "expirat"
1680
1681 #: methods/ftp.cc
1682 msgid "Could not connect passive socket."
1683 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
1684
1685 #: methods/ftp.cc
1686 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1687 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
1688
1689 #: methods/ftp.cc
1690 msgid "Could not bind a socket"
1691 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
1692
1693 #: methods/ftp.cc
1694 msgid "Could not listen on the socket"
1695 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
1696
1697 #: methods/ftp.cc
1698 msgid "Could not determine the socket's name"
1699 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
1700
1701 #: methods/ftp.cc
1702 msgid "Unable to send PORT command"
1703 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
1704
1705 #: methods/ftp.cc
1706 #, c-format
1707 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1708 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1709
1710 #: methods/ftp.cc
1711 #, c-format
1712 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1713 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
1714
1715 #: methods/ftp.cc
1716 msgid "Data socket connect timed out"
1717 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
1718
1719 #: methods/ftp.cc
1720 msgid "Unable to accept connection"
1721 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
1722
1723 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1724 msgid "Problem hashing file"
1725 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
1726
1727 #: methods/ftp.cc
1728 #, c-format
1729 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1730 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
1731
1732 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1733 msgid "Data socket timed out"
1734 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
1735
1736 #: methods/ftp.cc
1737 #, c-format
1738 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1739 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
1740
1741 #. Get the files information
1742 #: methods/ftp.cc
1743 msgid "Query"
1744 msgstr "Interogare"
1745
1746 #: methods/ftp.cc
1747 msgid "Unable to invoke "
1748 msgstr "Nu s-a putut invoca"
1749
1750 #: methods/gpgv.cc
1751 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1752 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1753
1754 #: methods/gpgv.cc
1755 msgid ""
1756 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1757 msgstr ""
1758 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1759 "amprenta digitale a cheii?!"
1760
1761 #: methods/gpgv.cc
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1764 msgstr ""
1765 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
1766 "instalat?)"
1767
1768 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1769 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1770 #, c-format
1771 msgid ""
1772 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1773 "authentication?)"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: methods/gpgv.cc
1777 msgid "Unknown error executing apt-key"
1778 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
1779
1780 #: methods/gpgv.cc
1781 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1782 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1783
1784 #: methods/gpgv.cc
1785 msgid ""
1786 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1787 "available:\n"
1788 msgstr ""
1789 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1790 "este disponibilă:\n"
1791
1792 #: methods/gzip.cc
1793 msgid "Empty files can't be valid archives"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: methods/http.cc
1797 msgid "Error writing to the file"
1798 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1799
1800 #: methods/http.cc
1801 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1802 msgstr ""
1803 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1804
1805 #: methods/http.cc
1806 msgid "Error reading from server"
1807 msgstr "Eroare la citirea de la server"
1808
1809 #: methods/http.cc
1810 msgid "Error writing to file"
1811 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1812
1813 #: methods/http.cc
1814 msgid "Select failed"
1815 msgstr "Selecția a eșuat"
1816
1817 #: methods/http.cc
1818 msgid "Connection timed out"
1819 msgstr "Timp de conectare expirat"
1820
1821 #: methods/http.cc
1822 msgid "Error writing to output file"
1823 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1824
1825 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1826 #. Only warn if there is no sources.list file.
1827 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1828 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1829 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1830 #, c-format
1831 msgid "Unable to read %s"
1832 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1833
1834 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1835 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1836 #, c-format
1837 msgid "Unable to change to %s"
1838 msgstr "Nu pot schimba la %s"
1839
1840 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1841 #. and provide a config option to define that default
1842 #: methods/mirror.cc
1843 #, c-format
1844 msgid "No mirror file '%s' found "
1845 msgstr ""
1846
1847 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1848 #. and provide a config option to define that default
1849 #: methods/mirror.cc
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1852 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1853
1854 #: methods/mirror.cc
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1857 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1858
1859 #: methods/mirror.cc
1860 #, c-format
1861 msgid "[Mirror: %s]"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1865 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1866 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1867
1868 #: methods/rsh.cc
1869 msgid "Connection closed prematurely"
1870 msgstr "Conexiune închisă prematur"
1871
1872 #: methods/server.cc
1873 msgid "Waiting for headers"
1874 msgstr "În așteptarea antetelor"
1875
1876 #: methods/server.cc
1877 msgid "Bad header line"
1878 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1879
1880 #: methods/server.cc
1881 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1882 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1883
1884 #: methods/server.cc
1885 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1886 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1887
1888 #: methods/server.cc
1889 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1890 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1891
1892 #: methods/server.cc
1893 msgid "This HTTP server has broken range support"
1894 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1895
1896 #: methods/server.cc
1897 msgid "Unknown date format"
1898 msgstr "Format dată necunoscut"
1899
1900 #: methods/server.cc
1901 msgid "Bad header data"
1902 msgstr "Antet de date necorespunzător"
1903
1904 #: methods/server.cc
1905 msgid "Connection failed"
1906 msgstr "Conectare eșuată"
1907
1908 #: methods/server.cc
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1912 "5 apt.conf)"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: methods/server.cc
1916 msgid "Internal error"
1917 msgstr "Eroare internă"
1918
1919 #: dselect/install:33
1920 msgid "Bad default setting!"
1921 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1922
1923 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1924 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Press [Enter] to continue."
1927 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1928
1929 #: dselect/install:92
1930 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1931 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1932
1933 #: dselect/install:102
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1936 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1937
1938 #: dselect/install:103
1939 #, fuzzy
1940 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1941 msgstr ""
1942 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1943
1944 #: dselect/install:104
1945 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1946 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1947
1948 #: dselect/install:105
1949 msgid ""
1950 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1951 msgstr ""
1952 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1953 "[I]nstalarea"
1954
1955 #: dselect/update:30
1956 msgid "Merging available information"
1957 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1958
1959 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1960 #, fuzzy
1961 msgid ""
1962 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1963 "\n"
1964 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1965 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1966 "configuration questions before installation of packages.\n"
1967 msgstr ""
1968 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1969 "\n"
1970 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1971 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1972 "\n"
1973 "Opțiuni\n"
1974 " -h Acest text de ajutor.\n"
1975 " -t Impune directorul temporar\n"
1976 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1977 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1978
1979 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "Unable to mkstemp %s"
1982 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1983
1984 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1985 #, c-format
1986 msgid "Unable to write to %s"
1987 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1988
1989 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1990 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1991 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1992
1993 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1994 #, fuzzy
1995 msgid ""
1996 "Usage: apt-internal-solver\n"
1997 "\n"
1998 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1999 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2000 "the like.\n"
2001 msgstr ""
2002 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2003 "\n"
2004 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2005 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2006 "\n"
2007 "Opțiuni\n"
2008 " -h Acest text de ajutor.\n"
2009 " -t Impune directorul temporar\n"
2010 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2011 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2012
2013 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2014 msgid "Unknown package record!"
2015 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2016
2017 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2018 msgid ""
2019 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2020 "\n"
2021 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2022 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2023 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2027 msgid "Package extension list is too long"
2028 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
2029
2030 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2031 #, c-format
2032 msgid "Error processing directory %s"
2033 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
2034
2035 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2036 msgid "Source extension list is too long"
2037 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
2038
2039 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2040 msgid "Error writing header to contents file"
2041 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
2042
2043 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2044 #, c-format
2045 msgid "Error processing contents %s"
2046 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
2047
2048 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2049 msgid ""
2050 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2051 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2052 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2053 " contents path\n"
2054 " release path\n"
2055 " generate config [groups]\n"
2056 " clean config\n"
2057 "\n"
2058 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2059 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2060 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2061 "\n"
2062 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2063 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2064 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2065 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2066 "\n"
2067 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2068 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2069 "\n"
2070 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2071 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2072 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2073 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2074 "Debian archive:\n"
2075 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2076 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2077 "\n"
2078 "Options:\n"
2079 " -h This help text\n"
2080 " --md5 Control MD5 generation\n"
2081 " -s=? Source override file\n"
2082 " -q Quiet\n"
2083 " -d=? Select the optional caching database\n"
2084 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2085 " --contents Control contents file generation\n"
2086 " -c=? Read this configuration file\n"
2087 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2088 msgstr ""
2089 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
2090 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2091 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2092 " contents cale\n"
2093 " release cale\n"
2094 " generate config [grupuri]\n"
2095 " clean config\n"
2096 "\n"
2097 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
2098 "Suportă\n"
2099 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
2100 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
2101 "\n"
2102 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
2103 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
2104 "fiecare\n"
2105 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
2106 "este\n"
2107 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
2108 "\n"
2109 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
2110 "de .dsc-uri.\n"
2111 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
2112 "înlocuire\n"
2113 "\n"
2114 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
2115 "arborelui.\n"
2116 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
2117 "înlocuire ar\n"
2118 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
2119 "câmpului\n"
2120 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
2121 "Debian:\n"
2122 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2123 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2124 "\n"
2125 "Opțiuni:\n"
2126 " -h Acest text de ajutor.\n"
2127 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
2128 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
2129 " -q În liniște\n"
2130 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
2131 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
2132 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
2133 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2134 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
2135
2136 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2137 msgid "No selections matched"
2138 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
2139
2140 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2141 #, c-format
2142 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2143 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
2144
2145 #: ftparchive/cachedb.cc
2146 #, c-format
2147 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2148 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
2149
2150 #: ftparchive/cachedb.cc
2151 #, c-format
2152 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2153 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
2154
2155 #: ftparchive/cachedb.cc
2156 #, fuzzy
2157 msgid ""
2158 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2159 "remove and re-create the database."
2160 msgstr ""
2161 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
2162 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
2163
2164 #: ftparchive/cachedb.cc
2165 #, c-format
2166 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2167 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
2168
2169 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2170 #, c-format
2171 msgid "Failed to stat %s"
2172 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
2173
2174 #: ftparchive/cachedb.cc
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Failed to read .dsc"
2177 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2178
2179 #: ftparchive/cachedb.cc
2180 msgid "Archive has no control record"
2181 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
2182
2183 #: ftparchive/cachedb.cc
2184 msgid "Unable to get a cursor"
2185 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
2186
2187 #: ftparchive/contents.cc
2188 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2189 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2190
2191 #: ftparchive/multicompress.cc
2192 #, c-format
2193 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2194 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2195
2196 #: ftparchive/multicompress.cc
2197 #, c-format
2198 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2199 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2200
2201 #: ftparchive/multicompress.cc
2202 msgid "Failed to fork"
2203 msgstr "Eșec la „fork”"
2204
2205 #: ftparchive/multicompress.cc
2206 msgid "Compress child"
2207 msgstr "Comprimare copil"
2208
2209 #: ftparchive/multicompress.cc
2210 #, c-format
2211 msgid "Internal error, failed to create %s"
2212 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2213
2214 #: ftparchive/multicompress.cc
2215 msgid "IO to subprocess/file failed"
2216 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2217
2218 #: ftparchive/multicompress.cc
2219 msgid "Failed to read while computing MD5"
2220 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2221
2222 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2223 #, c-format
2224 msgid "Failed to rename %s to %s"
2225 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2226
2227 #: ftparchive/override.cc
2228 #, c-format
2229 msgid "Unable to open %s"
2230 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2231
2232 #. skip spaces
2233 #. find end of word
2234 #: ftparchive/override.cc
2235 #, fuzzy, c-format
2236 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2237 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2238
2239 #: ftparchive/override.cc
2240 #, c-format
2241 msgid "Failed to read the override file %s"
2242 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2243
2244 #: ftparchive/override.cc
2245 #, fuzzy, c-format
2246 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2247 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2248
2249 #: ftparchive/override.cc
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2252 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2253
2254 #: ftparchive/override.cc
2255 #, fuzzy, c-format
2256 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2257 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2258
2259 #: ftparchive/writer.cc
2260 #, c-format
2261 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2262 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
2263
2264 #: ftparchive/writer.cc
2265 #, c-format
2266 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2267 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
2268
2269 #: ftparchive/writer.cc
2270 msgid "E: "
2271 msgstr "E: "
2272
2273 #: ftparchive/writer.cc
2274 msgid "W: "
2275 msgstr "A: "
2276
2277 #: ftparchive/writer.cc
2278 msgid "E: Errors apply to file "
2279 msgstr "E: Erori la fișierul "
2280
2281 #: ftparchive/writer.cc
2282 #, c-format
2283 msgid "Failed to resolve %s"
2284 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
2285
2286 #: ftparchive/writer.cc
2287 msgid "Tree walking failed"
2288 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
2289
2290 #: ftparchive/writer.cc
2291 #, c-format
2292 msgid "Failed to open %s"
2293 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
2294
2295 #: ftparchive/writer.cc
2296 #, c-format
2297 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2298 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
2299
2300 #: ftparchive/writer.cc
2301 #, c-format
2302 msgid "Failed to readlink %s"
2303 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2304
2305 #: ftparchive/writer.cc
2306 #, c-format
2307 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2308 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
2309
2310 #: ftparchive/writer.cc
2311 #, c-format
2312 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2313 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
2314
2315 #: ftparchive/writer.cc
2316 msgid "Archive had no package field"
2317 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
2318
2319 #: ftparchive/writer.cc
2320 #, c-format
2321 msgid " %s has no override entry\n"
2322 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
2323
2324 #: ftparchive/writer.cc
2325 #, c-format
2326 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2327 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
2328
2329 #: ftparchive/writer.cc
2330 #, c-format
2331 msgid " %s has no source override entry\n"
2332 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
2333
2334 #: ftparchive/writer.cc
2335 #, c-format
2336 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2337 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2338
2339 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2340 msgid "Invalid archive signature"
2341 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2342
2343 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2344 msgid "Error reading archive member header"
2345 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2346
2347 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid "Invalid archive member header %s"
2350 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2351
2352 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2353 msgid "Invalid archive member header"
2354 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2355
2356 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2357 msgid "Archive is too short"
2358 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2359
2360 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2361 msgid "Failed to read the archive headers"
2362 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2363
2364 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2365 #, fuzzy, c-format
2366 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2367 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2368
2369 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2370 msgid "Corrupted archive"
2371 msgstr "Arhivă deteriorată"
2372
2373 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2374 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2375 msgstr ""
2376 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
2377
2378 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2379 #, c-format
2380 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2381 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
2382
2383 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2384 #, c-format
2385 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2386 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
2387
2388 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2389 #, c-format
2390 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2391 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
2392
2393 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2394 msgid "Unparsable control file"
2395 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2396
2397 #: apt-inst/dirstream.cc
2398 #, c-format
2399 msgid "Failed to write file %s"
2400 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
2401
2402 #: apt-inst/dirstream.cc
2403 #, c-format
2404 msgid "Failed to close file %s"
2405 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
2406
2407 #: apt-inst/extract.cc
2408 #, c-format
2409 msgid "The path %s is too long"
2410 msgstr "Calea %s este prea lungă"
2411
2412 #: apt-inst/extract.cc
2413 #, c-format
2414 msgid "Unpacking %s more than once"
2415 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
2416
2417 #: apt-inst/extract.cc
2418 #, c-format
2419 msgid "The directory %s is diverted"
2420 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2421
2422 #: apt-inst/extract.cc
2423 #, c-format
2424 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2425 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2426
2427 #: apt-inst/extract.cc
2428 msgid "The diversion path is too long"
2429 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2430
2431 #: apt-inst/extract.cc
2432 #, c-format
2433 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2434 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2435
2436 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2437 #: apt-inst/extract.cc
2438 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2439 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2440
2441 #: apt-inst/extract.cc
2442 msgid "The path is too long"
2443 msgstr "Calea este prea lungă"
2444
2445 #: apt-inst/extract.cc
2446 #, c-format
2447 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2448 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2449
2450 #: apt-inst/extract.cc
2451 #, c-format
2452 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2453 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2454
2455 #: apt-inst/extract.cc
2456 #, c-format
2457 msgid "Unable to stat %s"
2458 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2459
2460 #: apt-inst/filelist.cc
2461 msgid "DropNode called on still linked node"
2462 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2463
2464 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2465 #: apt-inst/filelist.cc
2466 msgid "Failed to locate the hash element!"
2467 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2468
2469 #: apt-inst/filelist.cc
2470 msgid "Failed to allocate diversion"
2471 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2472
2473 #: apt-inst/filelist.cc
2474 msgid "Internal error in AddDiversion"
2475 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2476
2477 #: apt-inst/filelist.cc
2478 #, c-format
2479 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2480 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2481
2482 #: apt-inst/filelist.cc
2483 #, c-format
2484 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2485 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2486
2487 #: apt-inst/filelist.cc
2488 #, c-format
2489 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2490 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2491
2492 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2493 msgid ""
2494 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2495 "disabled by default."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2499 msgid ""
2500 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2501 "potentially dangerous to use."
2502 msgstr ""
2503
2504 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2505 msgid ""
2506 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2507 "details."
2508 msgstr ""
2509
2510 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2511 #, c-format
2512 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2513 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2514
2515 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2516 msgid "Hash Sum mismatch"
2517 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2518
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2520 msgid "Size mismatch"
2521 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2522
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Invalid file format"
2526 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2527
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Signature error"
2531 msgstr "Eroare de scriere"
2532
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2537 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2541 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2542 #, c-format
2543 msgid "GPG error: %s: %s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2550 "architecture '%s'"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2557 "or malformed file)"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2564 "weak security information for it"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2568 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2569 msgstr ""
2570 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2571 "identificatoare de chei:\n"
2572
2573 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2574 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2575 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2580 "repository will not be applied."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2584 #, c-format
2585 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2586 msgstr ""
2587
2588 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2589 #. back to queueing Packages files without verification
2590 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2591 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "The repository '%s' is not signed."
2594 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2595
2596 #. No Release file was present so fall
2597 #. back to queueing Packages files without verification
2598 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2602 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2603
2604 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2607 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2608
2609 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2610 msgid ""
2611 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2612 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2613 msgstr ""
2614
2615 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2619 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2620 msgstr ""
2621 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2622 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2623
2624 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2625 #, c-format
2626 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2633 msgstr ""
2634 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2635 "pachetul %s."
2636
2637 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2638 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2639 #, fuzzy, c-format
2640 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2641 msgstr "Conectare la %s (%s)"
2642
2643 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2644 #, c-format
2645 msgid "The method driver %s could not be found."
2646 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2647
2648 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "Is the package %s installed?"
2651 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2652
2653 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2654 #, c-format
2655 msgid "Method %s did not start correctly"
2656 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2657
2658 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid ""
2661 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2662 msgstr ""
2663 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2664
2665 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "List directory %spartial is missing."
2668 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2669
2670 #: apt-pkg/acquire.cc
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2673 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2674
2675 #: apt-pkg/acquire.cc
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "Unable to lock directory %s"
2678 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2679
2680 #: apt-pkg/acquire.cc
2681 #, c-format
2682 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: apt-pkg/acquire.cc
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2689 "user '%s'."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "Clean of %s is not supported"
2695 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2696
2697 #. only show the ETA if it makes sense
2698 #. two days
2699 #: apt-pkg/acquire.cc
2700 #, c-format
2701 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2702 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2703
2704 #: apt-pkg/acquire.cc
2705 #, c-format
2706 msgid "Retrieving file %li of %li"
2707 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2708
2709 #: apt-pkg/algorithms.cc
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2713 msgstr ""
2714 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2715
2716 #: apt-pkg/algorithms.cc
2717 msgid ""
2718 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2719 "held packages."
2720 msgstr ""
2721 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2722 "cauzată de pachete ținute."
2723
2724 #: apt-pkg/algorithms.cc
2725 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2726 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2727
2728 #: apt-pkg/cachefile.cc
2729 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2730 msgstr ""
2731 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2732 "deschise."
2733
2734 #: apt-pkg/cachefile.cc
2735 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2736 msgstr ""
2737 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2738
2739 #: apt-pkg/cachefile.cc
2740 msgid "The list of sources could not be read."
2741 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2742
2743 #: apt-pkg/cacheset.cc
2744 #, c-format
2745 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2746 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2747
2748 #: apt-pkg/cacheset.cc
2749 #, c-format
2750 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2751 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2752
2753 #: apt-pkg/cacheset.cc
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "Couldn't find task '%s'"
2756 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2757
2758 #: apt-pkg/cacheset.cc
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2761 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2762
2763 #: apt-pkg/cacheset.cc
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2766 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2767
2768 #: apt-pkg/cacheset.cc
2769 #, c-format
2770 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: apt-pkg/cacheset.cc
2774 #, c-format
2775 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: apt-pkg/cacheset.cc
2779 #, c-format
2780 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: apt-pkg/cacheset.cc
2784 #, c-format
2785 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: apt-pkg/cacheset.cc
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2792 "neither of them"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc
2796 #, c-format
2797 msgid "Line %u too long in source list %s."
2798 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2799
2800 #: apt-pkg/cdrom.cc
2801 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2802 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2803
2804 #: apt-pkg/cdrom.cc
2805 #, c-format
2806 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2807 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2808
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc
2810 msgid "Waiting for disc...\n"
2811 msgstr "Aștept discul...\n"
2812
2813 #: apt-pkg/cdrom.cc
2814 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2815 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2816
2817 #: apt-pkg/cdrom.cc
2818 msgid "Identifying... "
2819 msgstr "Identificare... "
2820
2821 #: apt-pkg/cdrom.cc
2822 #, c-format
2823 msgid "Stored label: %s\n"
2824 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2825
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc
2827 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2828 msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2829
2830 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2831 #: apt-pkg/cdrom.cc
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2835 "%zu signatures\n"
2836 msgstr ""
2837 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2838 "de traduceri și %zu semnături\n"
2839
2840 #: apt-pkg/cdrom.cc
2841 msgid ""
2842 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2843 "wrong architecture?"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc
2847 #, c-format
2848 msgid "Found label '%s'\n"
2849 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2850
2851 #: apt-pkg/cdrom.cc
2852 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2853 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2854
2855 #: apt-pkg/cdrom.cc
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "This disc is called: \n"
2859 "'%s'\n"
2860 msgstr ""
2861 "Acest disc este numit: \n"
2862 "'%s'\n"
2863
2864 #: apt-pkg/cdrom.cc
2865 msgid "Copying package lists..."
2866 msgstr "Copiez listele de pachete.."
2867
2868 #: apt-pkg/cdrom.cc
2869 msgid "Writing new source list\n"
2870 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2871
2872 #: apt-pkg/cdrom.cc
2873 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2874 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2875
2876 #: apt-pkg/clean.cc
2877 #, c-format
2878 msgid "Unable to stat %s."
2879 msgstr "Nu pot determina starea %s."
2880
2881 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2882 #, c-format
2883 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2884 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2885
2886 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2887 msgid "Failed to stat the cdrom"
2888 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid ""
2893 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2894 "other options."
2895 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid ""
2900 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2901 "options"
2902 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2905 #, c-format
2906 msgid "Command line option %s is not boolean"
2907 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2910 #, c-format
2911 msgid "Option %s requires an argument."
2912 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2915 #, c-format
2916 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2917 msgstr ""
2918 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2921 #, c-format
2922 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2923 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2926 #, c-format
2927 msgid "Option '%s' is too long"
2928 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2931 #, c-format
2932 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2933 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2936 #, c-format
2937 msgid "Invalid operation %s"
2938 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2941 #, c-format
2942 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2943 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2946 #, c-format
2947 msgid "Opening configuration file %s"
2948 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2951 #, c-format
2952 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2953 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2956 #, c-format
2957 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2958 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2961 #, c-format
2962 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2963 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2966 #, c-format
2967 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2968 msgstr ""
2969 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2972 #, c-format
2973 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2974 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2977 #, c-format
2978 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2979 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2982 #, c-format
2983 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2984 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2989 msgstr ""
2990 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2993 #, c-format
2994 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2995 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "Problem unlinking the file %s"
3000 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003 #, c-format
3004 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3005 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008 #, c-format
3009 msgid "Could not open lock file %s"
3010 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013 #, c-format
3014 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3015 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018 #, c-format
3019 msgid "Could not get lock %s"
3020 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023 #, c-format
3024 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028 #, c-format
3029 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033 #, c-format
3034 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3044 #, c-format
3045 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3046 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049 #, c-format
3050 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3051 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3056 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3059 #, c-format
3060 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3061 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3064 #, c-format
3065 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3066 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3071 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3074 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3075 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3078 msgid "Failed to exec compressor "
3079 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3082 #, c-format
3083 msgid "Could not open file %s"
3084 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid "Could not open file descriptor %d"
3089 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3094 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3099 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "Problem closing the file %s"
3104 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3109 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3112 msgid "Problem syncing the file"
3113 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3116 msgid "Can't mmap an empty file"
3117 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3118
3119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3120 #, fuzzy, c-format
3121 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3122 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3125 #, fuzzy, c-format
3126 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3127 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Unable to close mmap"
3132 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Unable to synchronize mmap"
3137 msgstr "Nu s-a putut invoca"
3138
3139 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3140 #, c-format
3141 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3142 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3143
3144 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3145 msgid "Failed to truncate file"
3146 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3152 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3159 "reached."
3160 msgstr ""
3161
3162 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3163 msgid ""
3164 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3165 msgstr ""
3166
3167 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3168 #, c-format
3169 msgid "%c%s... Error!"
3170 msgstr "%c%s... Eroare!"
3171
3172 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3173 #, c-format
3174 msgid "%c%s... Done"
3175 msgstr "%c%s... Terminat"
3176
3177 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3178 msgid "..."
3179 msgstr ""
3180
3181 #. Print the spinner
3182 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3183 #, fuzzy, c-format
3184 msgid "%c%s... %u%%"
3185 msgstr "%c%s... Terminat"
3186
3187 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3188 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3189 #, c-format
3190 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3191 msgstr ""
3192
3193 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3194 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3195 #, c-format
3196 msgid "%lih %limin %lis"
3197 msgstr ""
3198
3199 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3200 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3201 #, c-format
3202 msgid "%limin %lis"
3203 msgstr ""
3204
3205 #. TRANSLATOR: s means seconds
3206 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3207 #, c-format
3208 msgid "%lis"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3212 #, c-format
3213 msgid "Selection %s not found"
3214 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
3215
3216 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3217 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3218 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3219 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3220 #, c-format
3221 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3222 msgstr ""
3223
3224 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3225 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3226 #. two sources.list entries
3227 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3228 #, c-format
3229 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid "Unable to parse Release file %s"
3235 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3236
3237 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3238 #, fuzzy, c-format
3239 msgid "No sections in Release file %s"
3240 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3241
3242 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3243 #, c-format
3244 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3251 "security purposes"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3255 #, fuzzy, c-format
3256 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3257 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3258
3259 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3260 #, fuzzy, c-format
3261 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3262 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3263
3264 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3265 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3266 #, c-format
3267 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3271 #, c-format
3272 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3276 #, c-format
3277 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3278 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)"
3279
3280 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3284 "it?"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3290 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3291
3292 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3293 #. dpkg --configure -a
3294 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3298 msgstr ""
3299
3300 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3301 msgid "Not locked"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305 #, c-format
3306 msgid "Installing %s"
3307 msgstr "Se instalează %s"
3308
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310 #, c-format
3311 msgid "Configuring %s"
3312 msgstr "Se configurează %s"
3313
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315 #, c-format
3316 msgid "Removing %s"
3317 msgstr "Se șterge %s"
3318
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320 #, fuzzy, c-format
3321 msgid "Completely removing %s"
3322 msgstr "Șters complet %s"
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325 #, c-format
3326 msgid "Noting disappearance of %s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330 #, c-format
3331 msgid "Running post-installation trigger %s"
3332 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3333
3334 #. FIXME: use a better string after freeze
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336 #, c-format
3337 msgid "Directory '%s' missing"
3338 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341 #, fuzzy, c-format
3342 msgid "Could not open file '%s'"
3343 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346 #, c-format
3347 msgid "Preparing %s"
3348 msgstr "Se pregătește %s"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351 #, c-format
3352 msgid "Unpacking %s"
3353 msgstr "Se despachetează %s"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356 #, c-format
3357 msgid "Preparing to configure %s"
3358 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361 #, c-format
3362 msgid "Installed %s"
3363 msgstr "Instalat %s"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366 #, c-format
3367 msgid "Preparing for removal of %s"
3368 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371 #, c-format
3372 msgid "Removed %s"
3373 msgstr "Șters %s"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376 #, c-format
3377 msgid "Preparing to completely remove %s"
3378 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381 #, c-format
3382 msgid "Completely removed %s"
3383 msgstr "Șters complet %s"
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386 #, fuzzy, c-format
3387 msgid "Can not write log (%s)"
3388 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3399 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3400 msgstr ""
3401
3402 #. check if its not a follow up error
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408 msgid ""
3409 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3410 "error from a previous failure."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3414 msgid ""
3415 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3416 "error"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3420 msgid ""
3421 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3422 "error"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3426 msgid ""
3427 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3428 "local system"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3432 msgid ""
3433 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: apt-pkg/depcache.cc
3437 msgid "Building dependency tree"
3438 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
3439
3440 #: apt-pkg/depcache.cc
3441 msgid "Candidate versions"
3442 msgstr "Versiuni candidat"
3443
3444 #: apt-pkg/depcache.cc
3445 msgid "Dependency generation"
3446 msgstr "Generare dependențe"
3447
3448 #: apt-pkg/depcache.cc
3449 msgid "Reading state information"
3450 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
3451
3452 #: apt-pkg/depcache.cc
3453 #, c-format
3454 msgid "Failed to open StateFile %s"
3455 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
3456
3457 #: apt-pkg/depcache.cc
3458 #, c-format
3459 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3460 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
3461
3462 #: apt-pkg/edsp.cc
3463 msgid "Send scenario to solver"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: apt-pkg/edsp.cc
3467 msgid "Send request to solver"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: apt-pkg/edsp.cc
3471 msgid "Prepare for receiving solution"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: apt-pkg/edsp.cc
3475 msgid "External solver failed without a proper error message"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: apt-pkg/edsp.cc
3479 msgid "Execute external solver"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3483 #, c-format
3484 msgid "Wrote %i records.\n"
3485 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
3486
3487 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3488 #, c-format
3489 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3490 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3491
3492 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3493 #, c-format
3494 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3495 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3496
3497 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3498 #, c-format
3499 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3500 msgstr ""
3501 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3502
3503 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3504 #, c-format
3505 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3509 #, fuzzy, c-format
3510 msgid "Hash mismatch for: %s"
3511 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3512
3513 #: apt-pkg/init.cc
3514 #, c-format
3515 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3516 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
3517
3518 #: apt-pkg/init.cc
3519 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3520 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
3521
3522 #: apt-pkg/install-progress.cc
3523 #, c-format
3524 msgid "Progress: [%3i%%]"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: apt-pkg/install-progress.cc
3528 msgid "Running dpkg"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3535 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3539 #, fuzzy, c-format
3540 msgid "Could not configure '%s'. "
3541 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3542
3543 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3547 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3548 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3549 msgstr ""
3550 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
3551 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
3552 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
3553 "Force-LoopBreak."
3554
3555 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3556 msgid "Empty package cache"
3557 msgstr "Cache gol de pachet"
3558
3559 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3560 msgid "The package cache file is corrupted"
3561 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3562
3563 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3564 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3565 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
3566
3567 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3568 #, fuzzy
3569 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3570 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3571
3572 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3573 #, c-format
3574 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3575 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
3576
3577 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3578 #, fuzzy, c-format
3579 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3580 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
3581
3582 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3583 msgid "Depends"
3584 msgstr "Depinde"
3585
3586 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3587 msgid "PreDepends"
3588 msgstr "Pre-depinde"
3589
3590 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3591 msgid "Suggests"
3592 msgstr "Sugerează"
3593
3594 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3595 msgid "Recommends"
3596 msgstr "Recomandă"
3597
3598 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3599 msgid "Conflicts"
3600 msgstr "Este în conflict"
3601
3602 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3603 msgid "Replaces"
3604 msgstr "Înlocuiește"
3605
3606 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3607 msgid "Obsoletes"
3608 msgstr "Învechit"
3609
3610 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3611 msgid "Breaks"
3612 msgstr "Corupe"
3613
3614 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3615 msgid "Enhances"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3619 msgid "required"
3620 msgstr "cerut"
3621
3622 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3623 msgid "important"
3624 msgstr "important"
3625
3626 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3627 msgid "standard"
3628 msgstr "standard"
3629
3630 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3631 msgid "optional"
3632 msgstr "opțional"
3633
3634 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3635 msgid "extra"
3636 msgstr "extra"
3637
3638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3639 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3640 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
3641
3642 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3643 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3644 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3645 #, fuzzy, c-format
3646 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3647 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3648
3649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3650 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3651 msgstr ""
3652 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
3653 "APT."
3654
3655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3656 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3657 msgstr ""
3658 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
3659
3660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3661 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3662 msgstr ""
3663 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
3664
3665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3666 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3667 msgstr ""
3668 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
3669
3670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3671 msgid "Reading package lists"
3672 msgstr "Citire liste de pachete"
3673
3674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3675 msgid "IO Error saving source cache"
3676 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3677
3678 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3679 #, c-format
3680 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3681 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
3682
3683 #: apt-pkg/policy.cc
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3687 "available in the sources"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: apt-pkg/policy.cc
3691 #, fuzzy, c-format
3692 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3693 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
3694
3695 #: apt-pkg/policy.cc
3696 #, c-format
3697 msgid "Did not understand pin type %s"
3698 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
3699
3700 #: apt-pkg/policy.cc
3701 #, c-format
3702 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: apt-pkg/policy.cc
3706 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3707 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
3708
3709 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3710 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3711 #, fuzzy, c-format
3712 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3713 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3714
3715 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3716 #, c-format
3717 msgid "Opening %s"
3718 msgstr "Deschidere %s"
3719
3720 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3721 #, c-format
3722 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3723 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
3724
3725 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3726 #, c-format
3727 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3728 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3729
3730 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3733 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
3734
3735 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3736 #, fuzzy, c-format
3737 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3738 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3739
3740 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3741 #, c-format
3742 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3746 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3747 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
3748
3749 #: apt-pkg/tagfile.cc
3750 #, c-format
3751 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: apt-pkg/update.cc
3755 #, fuzzy, c-format
3756 msgid "Failed to fetch %s %s"
3757 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
3758
3759 #: apt-pkg/update.cc
3760 #, fuzzy
3761 msgid ""
3762 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3763 "used instead."
3764 msgstr ""
3765 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3766 "fost folosite în loc unele vechi."
3767
3768 #: apt-pkg/upgrade.cc
3769 msgid "Calculating upgrade"
3770 msgstr "Calculez înnoirea"
3771
3772 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3773 #~ msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3774
3775 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3776 #~ msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3777
3778 #~ msgid ""
3779 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3780 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3781 #~ "\n"
3782 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3783 #~ "from APT's binary cache files\n"
3784 #~ msgstr ""
3785 #~ "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
3786 #~ " apt-cache [opțiuni] show pachet1 [pachet2 ...]\n"
3787 #~ "\n"
3788 #~ "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
3789 #~ "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
3790
3791 #~ msgid ""
3792 #~ "Options:\n"
3793 #~ " -h This help text.\n"
3794 #~ " -p=? The package cache.\n"
3795 #~ " -s=? The source cache.\n"
3796 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3797 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3798 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3799 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3800 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3801 #~ msgstr ""
3802 #~ "Opțiuni:\n"
3803 #~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3804 #~ " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
3805 #~ " -s=? Cache-ul de surse.\n"
3806 #~ " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
3807 #~ " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
3808 #~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3809 #~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3810 #~ "tmp\n"
3811 #~ "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe "
3812 #~ "informații.\n"
3813
3814 #~ msgid ""
3815 #~ "Options:\n"
3816 #~ " -h This help text.\n"
3817 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3818 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "Opțiuni:\n"
3821 #~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3822 #~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3823 #~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3824 #~ "tmp\n"
3825
3826 #~ msgid ""
3827 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3828 #~ "\n"
3829 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3830 #~ "used\n"
3831 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3832 #~ "\n"
3833 #~ "Options:\n"
3834 #~ " -h This help text\n"
3835 #~ " -s Use source file sorting\n"
3836 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3837 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3838 #~ msgstr ""
3839 #~ "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3840 #~ "\n"
3841 #~ "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3842 #~ "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3843 #~ "\n"
3844 #~ "Opțiuni:\n"
3845 #~ " -h Acest text de ajutor\n"
3846 #~ " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3847 #~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3848 #~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3849 #~ "tmp\n"
3850
3851 #~ msgid "Child process failed"
3852 #~ msgstr "Procesul copil a eșuat"
3853
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3856 #~ msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
3857
3858 #~ msgid "Failed to create pipes"
3859 #~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3860
3861 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3862 #~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3863
3864 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3865 #~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
3866
3867 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3868 #~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3872 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3873
3874 #, fuzzy
3875 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3876 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3877
3878 #, fuzzy
3879 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3880 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3884 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3885
3886 #, fuzzy
3887 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3888 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3889
3890 #, fuzzy
3891 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3892 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3893
3894 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3895 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3896
3897 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3898 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3899
3900 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3901 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3902
3903 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3904 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3905
3906 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3907 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3908
3909 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3910 #~ msgstr ""
3911 #~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3912
3913 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3914 #~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3915
3916 #~ msgid "Collecting File Provides"
3917 #~ msgstr "Colectare furnizori fișier"
3918
3919 #, fuzzy
3920 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3921 #~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3922
3923 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3924 #~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3925
3926 #~ msgid "Total dependency version space: "
3927 #~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
3928
3929 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3930 #~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
3931
3932 #~ msgid "Done"
3933 #~ msgstr "Terminat"
3934
3935 #, fuzzy
3936 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3937 #~ msgstr "Abandonez instalarea."
3938
3939 #, fuzzy
3940 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3941 #~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3942
3943 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3944 #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3945
3946 #~ msgid ""
3947 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3948 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3949 #~ msgstr ""
3950 #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3951 #~ "Montare CD-ROM\n"
3952
3953 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3954 #~ msgstr ""
3955 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3956 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3957
3958 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3959 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3960
3961 #~ msgid ""
3962 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3963 #~ "need to manually fix this package."
3964 #~ msgstr ""
3965 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3966 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3967
3968 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3969 #~ msgstr ""
3970 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3971
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3974 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3975
3976 #~ msgid "Failed to remove %s"
3977 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3978
3979 #~ msgid "Unable to create %s"
3980 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3981
3982 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3983 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3984
3985 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3986 #~ msgstr ""
3987 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3988
3989 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3990 #~ msgstr ""
3991 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3992
3993 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3994 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3995
3996 #~ msgid "Reading file listing"
3997 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3998
3999 #~ msgid ""
4000 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4001 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4002 #~ "package!"
4003 #~ msgstr ""
4004 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
4005 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
4006 #~ "versiune a pachetului!"
4007
4008 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4009 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
4010
4011 #~ msgid "Internal error getting a node"
4012 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
4013
4014 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4015 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
4016
4017 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4018 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
4019
4020 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4021 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
4022
4023 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4024 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
4025
4026 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4027 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
4028
4029 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4030 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
4031
4032 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4033 #~ msgstr ""
4034 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
4035 #~ "este %lu"
4036
4037 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4038 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
4039
4040 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4041 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
4042
4043 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4044 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
4045
4046 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4047 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
4048
4049 #~ msgid "Read error from %s process"
4050 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
4051
4052 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4053 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
4054
4055 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4056 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
4057
4058 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4059 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
4060
4061 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4062 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
4063
4064 #~ msgid "decompressor"
4065 #~ msgstr "decompresor"
4066
4067 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4068 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
4069
4070 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4071 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
4072
4073 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4074 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
4075
4076 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4077 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
4078
4079 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4080 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
4081
4082 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4083 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
4084
4085 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4086 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4087
4088 #, fuzzy
4089 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4090 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
4091
4092 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4093 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
4094
4095 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4096 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
4097
4098 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4099 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
4100
4101 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4102 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
4103
4104 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4105 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
4106
4107 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4108 #~ msgstr ""
4109 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
4110
4111 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4112 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
4113
4114 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4115 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
4116
4117 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4118 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
4119
4120 #~ msgid "Could not patch file"
4121 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
4122
4123 #~ msgid " %4i %s\n"
4124 #~ msgstr " %4i %s\n"
4125
4126 #~ msgid "%4i %s\n"
4127 #~ msgstr "%4i %s\n"
4128
4129 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4130 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
4131
4132 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4133 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
4134
4135 #~ msgid ""
4136 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4137 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4138 #~ "that package should be filed."
4139 #~ msgstr ""
4140 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
4141 #~ "probabil\n"
4142 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
4143 #~ "pentru\n"
4144 #~ "acest pachet ar trebui completat."
4145
4146 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4147 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
4148
4149 #, fuzzy
4150 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4151 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
4152
4153 #, fuzzy
4154 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4155 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4156
4157 #, fuzzy
4158 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4159 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4160
4161 #, fuzzy
4162 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4163 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
4164
4165 #, fuzzy
4166 #~ msgid ""
4167 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4168 #~ "%i signatures\n"
4169 #~ msgstr ""
4170 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
4171
4172 #, fuzzy
4173 #~ msgid "openpty failed\n"
4174 #~ msgstr "Eșuarea selecției"