]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ro.po
Japanese program translation update
[apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
4797f096 1# translation of ro.po to Romanian
5f94945b 2# This file is put in the public domain.
a84f7483 3#
b4364e70 4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
4797f096 5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
5f94945b
MZ
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
a2025a9a 10"POT-Creation-Date: 2016-03-25 09:30+0100\n"
7bedefd3 11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
4797f096 12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
a84f7483 13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: ro\n"
5f94945b
MZ
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4797f096 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
5f94945b 21
04f27fae
MV
22#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
23#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 24#, c-format
04f27fae
MV
25msgid "Hit:%lu %s"
26msgstr "Atins:%lu %s"
5f94945b 27
04f27fae
MV
28#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
29#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
30#: apt-private/acqprogress.cc
31#, c-format
32msgid "Get:%lu %s"
33msgstr "Luat:%lu %s"
864fe99c 34
04f27fae
MV
35#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
36#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
37#: apt-private/acqprogress.cc
38#, c-format
39msgid "Ign:%lu %s"
40msgstr "Ignorat:%lu %s"
4948a1ba 41
04f27fae
MV
42#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
43#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
44#: apt-private/acqprogress.cc
45#, c-format
46msgid "Err:%lu %s"
47msgstr "Eroare:%lu %s"
5f94945b 48
04f27fae
MV
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
52msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
5f94945b 53
04f27fae
MV
54#: apt-private/acqprogress.cc
55msgid " [Working]"
56msgstr " [În lucru]"
4948a1ba 57
04f27fae
MV
58#: apt-private/acqprogress.cc
59#, fuzzy, c-format
60msgid ""
61"Media change: please insert the disc labeled\n"
62" '%s'\n"
63"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
64msgstr ""
65"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
66" „%s”\n"
67"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
5f94945b 68
04f27fae
MV
69#: apt-private/private-cachefile.cc
70msgid "Correcting dependencies..."
71msgstr "Corectez dependențele..."
5f94945b 72
04f27fae
MV
73#: apt-private/private-cachefile.cc
74msgid " failed."
75msgstr " eșec."
5f94945b 76
04f27fae
MV
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Unable to correct dependencies"
79msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
5f94945b 80
04f27fae
MV
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid "Unable to minimize the upgrade set"
83msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
5f94945b 84
04f27fae
MV
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid " Done"
87msgstr " Terminat"
5f94945b 88
04f27fae
MV
89#: apt-private/private-cachefile.cc
90msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
91msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
5f94945b 92
04f27fae
MV
93#: apt-private/private-cachefile.cc
94msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
95msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
5f94945b 96
04f27fae
MV
97#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
98msgid "Sorting"
99msgstr ""
5f94945b 100
04f27fae
MV
101#: apt-private/private-cacheset.cc
102#, fuzzy, c-format
103msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
104msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
5f94945b 105
04f27fae
MV
106#: apt-private/private-cacheset.cc
107#, fuzzy, c-format
108msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
109msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
897e3c7b 110
04f27fae
MV
111#: apt-private/private-cacheset.cc
112#, fuzzy, c-format
113msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
114msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
5f94945b 115
04f27fae 116#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 117#, c-format
04f27fae
MV
118msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
119msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
27b16a2e 120
04f27fae
MV
121#: apt-private/private-cacheset.cc
122#, fuzzy
123msgid " [Installed]"
124msgstr " [Instalat]"
1e7ec0d8 125
04f27fae 126#: apt-private/private-cacheset.cc
1e7ec0d8 127#, fuzzy
04f27fae
MV
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr "Versiuni candidat"
5f94945b 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
5f94945b 134
04f27fae 135#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 136#, c-format
04f27fae
MV
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
9de26945 141msgstr ""
04f27fae
MV
142"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
143"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
144"este disponibil numai din altă sursă\n"
5f94945b 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
648bb618 149
04f27fae
MV
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, fuzzy, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
b81dbe40 154
04f27fae 155#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 156#, c-format
04f27fae 157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
864fe99c
MV
158msgstr ""
159
04f27fae
MV
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162#, fuzzy, c-format
163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
648bb618 165
04f27fae
MV
166#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167#, fuzzy, c-format
168msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
169msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
648bb618 170
04f27fae
MV
171#: apt-private/private-cacheset.cc
172#, fuzzy, c-format
173msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
174msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
5f94945b 175
8561c2fe
DK
176#: apt-private/private-cmndline.cc
177msgid "Most used commands:"
178msgstr ""
179
180#: apt-private/private-cmndline.cc
181#, c-format
182msgid "See %s for more information about the available commands."
183msgstr ""
184
185#: apt-private/private-cmndline.cc
186msgid ""
9270be36 187"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
188"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
189"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
190"Security details are available in apt-secure(8).\n"
191msgstr ""
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid "This APT has Super Cow Powers."
195msgstr "Acest APT are puterile unei Super Vaci."
196
197#: apt-private/private-cmndline.cc
198msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
199msgstr ""
200
201#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
202#: cmdline/apt-mark.cc
203msgid "No packages found"
204msgstr "Nu s-au găsit pachete"
205
04f27fae
MV
206#: apt-private/private-download.cc
207msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
208msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
5f94945b 209
04f27fae
MV
210#: apt-private/private-download.cc
211msgid "Authentication warning overridden.\n"
212msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
5f94945b 213
04f27fae
MV
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "Some packages could not be authenticated"
216msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
217
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Install these packages without verification?"
220msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
221
222#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 223msgid ""
9270be36 224"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 225"instead."
9de26945 226msgstr ""
5f94945b 227
04f27fae 228#: apt-private/private-download.cc
9de26945 229#, fuzzy
04f27fae
MV
230msgid ""
231"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
232"unauthenticated"
233msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
de5a560a 234
04f27fae
MV
235#: apt-private/private-download.cc
236#, c-format
237msgid "Failed to fetch %s %s\n"
238msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
de5a560a 239
04f27fae 240#: apt-private/private-download.cc
de5a560a 241#, c-format
04f27fae
MV
242msgid "Couldn't determine free space in %s"
243msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
5f94945b 244
04f27fae 245#: apt-private/private-download.cc
9de26945 246#, c-format
04f27fae
MV
247msgid "You don't have enough free space in %s."
248msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
5f94945b 249
8561c2fe
DK
250#: apt-private/private-download.cc
251msgid "Unable to lock the download directory"
252msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
253
29f80b30
JAK
254#: apt-private/private-install.cc
255msgid ""
256"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
257"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
258"distribution that some required packages have not yet been created\n"
259"or been moved out of Incoming."
260msgstr ""
261"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
262"cerut\n"
263"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
264"pachete\n"
265"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
266
267#.
268#. if (Packages == 1)
269#. {
270#. c1out << std::endl;
271#. c1out <<
272#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
273#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
274#. "that package should be filed.") << std::endl;
275#. }
276#.
277#: apt-private/private-install.cc
278msgid "The following information may help to resolve the situation:"
279msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
280
281#: apt-private/private-install.cc
282msgid "Broken packages"
283msgstr "Pachete deteriorate"
284
04f27fae
MV
285#: apt-private/private-install.cc
286msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
287msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
5f94945b 288
04f27fae
MV
289#: apt-private/private-install.cc
290msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
291msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
5f94945b 292
04f27fae
MV
293#: apt-private/private-install.cc
294#, fuzzy
9de26945 295msgid ""
04f27fae
MV
296"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
297"essential."
298msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
9de26945 299
04f27fae
MV
300#: apt-private/private-install.cc
301#, fuzzy
302msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
303msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
5f94945b 304
04f27fae 305#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 306msgid ""
04f27fae
MV
307"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
308"packages."
1e7ec0d8 309msgstr ""
b6c6b52f 310
04f27fae
MV
311#: apt-private/private-install.cc
312msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
313msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
b6c6b52f 314
04f27fae
MV
315#: apt-private/private-install.cc
316msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
317msgstr ""
318"Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
b6c6b52f 319
9de26945
MV
320#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
321#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 322#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 323#, c-format
04f27fae
MV
324msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
325msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
b6c6b52f 326
9de26945
MV
327#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
328#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 329#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 330#, c-format
04f27fae
MV
331msgid "Need to get %sB of archives.\n"
332msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1e7ec0d8 333
04f27fae
MV
334#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
335#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
336#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 337#, c-format
04f27fae
MV
338msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
339msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1e7ec0d8 340
04f27fae
MV
341#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
342#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
343#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 344#, c-format
04f27fae
MV
345msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
346msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
b6c6b52f 347
04f27fae
MV
348#: apt-private/private-install.cc
349msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
9de26945 350msgstr ""
04f27fae
MV
351"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
352
353#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355#: apt-private/private-install.cc
356msgid "Yes, do as I say!"
357msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1e7ec0d8 358
04f27fae 359#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 360#, c-format
1e7ec0d8 361msgid ""
04f27fae
MV
362"You are about to do something potentially harmful.\n"
363"To continue type in the phrase '%s'\n"
364" ?] "
ce34af08 365msgstr ""
04f27fae
MV
366"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
367"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
368" ?] "
b6c6b52f 369
04f27fae
MV
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Abort."
372msgstr "Renunțare."
2f6a2fbb 373
04f27fae
MV
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid "Do you want to continue?"
376msgstr "Vreți să continuați?"
2f6a2fbb 377
04f27fae
MV
378#: apt-private/private-install.cc
379msgid "Some files failed to download"
380msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1e7ec0d8 381
8561c2fe 382#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
383msgid "Download complete and in download only mode"
384msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
1e7ec0d8 385
04f27fae 386#: apt-private/private-install.cc
9de26945 387msgid ""
04f27fae
MV
388"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
389"missing?"
9de26945 390msgstr ""
04f27fae
MV
391"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
392"update' sau încercați cu --fix-missing?"
1e7ec0d8 393
04f27fae
MV
394#: apt-private/private-install.cc
395msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
396msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
9de26945 397
04f27fae
MV
398#: apt-private/private-install.cc
399msgid "Unable to correct missing packages."
400msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
c3bbfb87 401
04f27fae
MV
402#: apt-private/private-install.cc
403msgid "Aborting install."
404msgstr "Abandonez instalarea."
405
406#: apt-private/private-install.cc
9de26945 407msgid ""
04f27fae
MV
408"The following package disappeared from your system as\n"
409"all files have been overwritten by other packages:"
410msgid_plural ""
411"The following packages disappeared from your system as\n"
412"all files have been overwritten by other packages:"
413msgstr[0] ""
414msgstr[1] ""
415msgstr[2] ""
416
417#: apt-private/private-install.cc
418msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
9de26945 419msgstr ""
1e7ec0d8 420
04f27fae
MV
421# XXX: orice sugestie este bine-venită
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
424msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
425
426#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 427msgid ""
04f27fae
MV
428"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
429"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 430msgstr ""
04f27fae
MV
431"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
432"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
433"apt."
3c4a4974 434
04f27fae
MV
435#: apt-private/private-install.cc
436msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
437msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
438
439#: apt-private/private-install.cc
440#, fuzzy
441msgid ""
442"The following package was automatically installed and is no longer required:"
443msgid_plural ""
444"The following packages were automatically installed and are no longer "
445"required:"
446msgstr[0] ""
447"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
448msgstr[1] ""
449"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
450msgstr[2] ""
451"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
452
453#: apt-private/private-install.cc
454#, fuzzy, c-format
455msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
456msgid_plural ""
457"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
458msgstr[0] ""
459"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
460msgstr[1] ""
461"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
462msgstr[2] ""
463"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
464
465#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 466#, fuzzy, c-format
73fe49f9
DK
467msgid "Use '%s' to remove it."
468msgid_plural "Use '%s' to remove them."
469msgstr[0] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
470msgstr[1] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
471msgstr[2] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
04f27fae
MV
472
473#: apt-private/private-install.cc
474msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
475msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1e7ec0d8 476
04f27fae
MV
477#: apt-private/private-install.cc
478msgid ""
479"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
480"solution)."
481msgstr ""
482"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
483"(sau oferiți o altă soluție)."
484
04f27fae
MV
485#: apt-private/private-install.cc
486#, fuzzy
487msgid "The following additional packages will be installed:"
488msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491msgid "Suggested packages:"
492msgstr "Pachete sugerate:"
493
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "Recommended packages:"
496msgstr "Pachete recomandate:"
497
498#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 499#, c-format
04f27fae
MV
500msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
501msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
5f94945b 502
04f27fae
MV
503#: apt-private/private-install.cc
504#, fuzzy, c-format
505msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
506msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
5f94945b 507
04f27fae
MV
508#: apt-private/private-install.cc
509#, c-format
510msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
511msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
a4a59015 512
04f27fae
MV
513#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
514#: apt-private/private-install.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
517msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
518
519#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
520#, c-format
521msgid "%s set to manually installed.\n"
522msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
523
524#: apt-private/private-install.cc
525#, fuzzy, c-format
526msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
528
529#: apt-private/private-install.cc
530#, fuzzy, c-format
531msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
532msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
533
534#: apt-private/private-list.cc
535msgid "Listing"
536msgstr ""
537
538#: apt-private/private-list.cc
539#, c-format
540msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
541msgid_plural ""
542"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
543msgstr[0] ""
544msgstr[1] ""
545msgstr[2] ""
546
547#: apt-private/private-main.cc
548msgid ""
549"NOTE: This is only a simulation!\n"
550" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
551" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
552" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
553msgstr ""
554
555#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
556msgid "unknown"
557msgstr ""
558
559#: apt-private/private-output.cc
560#, fuzzy, c-format
561msgid "[installed,upgradable to: %s]"
562msgstr " [Instalat]"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, fuzzy
566msgid "[installed,local]"
567msgstr " [Instalat]"
568
569#: apt-private/private-output.cc
570msgid "[installed,auto-removable]"
571msgstr ""
572
573#: apt-private/private-output.cc
9de26945 574#, fuzzy
04f27fae
MV
575msgid "[installed,automatic]"
576msgstr " [Instalat]"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579#, fuzzy
580msgid "[installed]"
581msgstr " [Instalat]"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584#, c-format
585msgid "[upgradable from: %s]"
586msgstr ""
587
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "[residual-config]"
590msgstr ""
591
592#: apt-private/private-output.cc
593#, c-format
594msgid "but %s is installed"
595msgstr "dar %s este instalat"
596
597#: apt-private/private-output.cc
598#, c-format
599msgid "but %s is to be installed"
600msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
601
602#: apt-private/private-output.cc
603msgid "but it is not installable"
604msgstr "dar nu este instalabil"
605
606#: apt-private/private-output.cc
607msgid "but it is a virtual package"
608msgstr "dar este un pachet virtual"
609
610#: apt-private/private-output.cc
611msgid "but it is not installed"
612msgstr "dar nu este instalat"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "but it is not going to be installed"
616msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
617
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid " or"
620msgstr " sau"
621
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "The following packages have unmet dependencies:"
624msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
625
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "The following NEW packages will be installed:"
628msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
629
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid "The following packages will be REMOVED:"
632msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
633
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "The following packages have been kept back:"
636msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
637
638#: apt-private/private-output.cc
639msgid "The following packages will be upgraded:"
640msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
641
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
644msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
645
646#: apt-private/private-output.cc
647msgid "The following held packages will be changed:"
648msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
649
650#: apt-private/private-output.cc
651#, c-format
652msgid "%s (due to %s)"
653msgstr "%s (datorită %s)"
654
655#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 656msgid ""
04f27fae
MV
657"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
658"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 659msgstr ""
04f27fae
MV
660"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
661"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
662
663#: apt-private/private-output.cc
664#, c-format
665msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
666msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
667
668#: apt-private/private-output.cc
669#, c-format
670msgid "%lu reinstalled, "
671msgstr "%lu reinstalate, "
672
673#: apt-private/private-output.cc
674#, c-format
675msgid "%lu downgraded, "
676msgstr "%lu de-gradate, "
677
678#: apt-private/private-output.cc
679#, c-format
680msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
681msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
682
683#: apt-private/private-output.cc
684#, c-format
685msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
686msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
687
688#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
689#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
690#. The user has to answer with an input matching the
691#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
692#: apt-private/private-output.cc
693msgid "[Y/n]"
694msgstr ""
695
696#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
697#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
698#. The user has to answer with an input matching the
699#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
700#: apt-private/private-output.cc
701msgid "[y/N]"
702msgstr ""
703
704#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
705#: apt-private/private-output.cc
706msgid "Y"
707msgstr "Y"
708
709#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
710#: apt-private/private-output.cc
711msgid "N"
712msgstr ""
713
714#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
715#, c-format
716msgid "Regex compilation error - %s"
717msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
718
cbbee23e 719#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
720#, fuzzy
721msgid "You must give at least one search pattern"
722msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
723
724#: apt-private/private-search.cc
725msgid "Full Text Search"
726msgstr ""
727
728#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
729#, c-format
730msgid "Package file %s is out of sync."
731msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
732
733#: apt-private/private-show.cc
734#, c-format
735msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
736msgid_plural ""
737"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
738msgstr[0] ""
739msgstr[1] ""
740msgstr[2] ""
741
742#: apt-private/private-show.cc
743msgid "not a real package (virtual)"
744msgstr ""
745
8561c2fe
DK
746#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
747#, c-format
748msgid "Unable to locate package %s"
749msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
750
751#: apt-private/private-show.cc
752msgid "Package files:"
753msgstr "Fișiere pachet: "
754
755#: apt-private/private-show.cc
756msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
757msgstr ""
758"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
759
760#. Show any packages have explicit pins
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid "Pinned packages:"
763msgstr "Pachete alese special:"
764
765#: apt-private/private-show.cc
766msgid "(not found)"
767msgstr "(negăsit)"
768
769#. Print the package name and the version we are forcing to
770#: apt-private/private-show.cc
771#, c-format
772msgid "%s -> %s with priority %d\n"
773msgstr ""
774
775#: apt-private/private-show.cc
776msgid " Installed: "
777msgstr " Instalat: "
778
779#: apt-private/private-show.cc
780msgid " Candidate: "
781msgstr " Candidează: "
782
783#: apt-private/private-show.cc
784msgid "(none)"
785msgstr "(niciunul)"
786
787#: apt-private/private-show.cc
788msgid " Package pin: "
789msgstr " Pachet ales special: "
790
791#. Show the priority tables
792#: apt-private/private-show.cc
793msgid " Version table:"
794msgstr " Tabela de versiuni:"
795
796#: apt-private/private-source.cc
797#, fuzzy, c-format
798msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
799msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, fuzzy, c-format
803msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
804msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
809msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
814msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
819msgstr ""
820
821#: apt-private/private-source.cc
822msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
823msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
824
825#: apt-private/private-source.cc
826#, c-format
827msgid "Unable to find a source package for %s"
828msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid ""
833"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
834"%s\n"
835msgstr ""
836
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid ""
840"Please use:\n"
841"%s\n"
842"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
843msgstr ""
844
845#: apt-private/private-source.cc
846#, c-format
847msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
848msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
849
850#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
851#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
855msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
856
857#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
858#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
859#: apt-private/private-source.cc
860#, c-format
861msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
862msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
863
864#: apt-private/private-source.cc
865#, c-format
866msgid "Fetch source %s\n"
867msgstr "Aducere sursa %s\n"
868
869#: apt-private/private-source.cc
870msgid "Failed to fetch some archives."
871msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
872
873#: apt-private/private-source.cc
874#, c-format
875msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
876msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
877
878#: apt-private/private-source.cc
879#, c-format
880msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
881msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
882
883#: apt-private/private-source.cc
884#, c-format
885msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
886msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
887
888#: apt-private/private-source.cc
889#, c-format
890msgid "Build command '%s' failed.\n"
891msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
892
b3c63712
JAK
893#: apt-private/private-source.cc
894#, c-format
895msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
896msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
897
898#: apt-private/private-source.cc
899#, c-format
900msgid "%s has no build depends.\n"
901msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
902
903#: apt-private/private-source.cc
904msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
905msgstr ""
906"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
907"înglobate"
908
909#: apt-private/private-source.cc
910#, c-format
911msgid ""
912"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
913"Architectures for setup"
914msgstr ""
915
916#: apt-private/private-source.cc
917#, c-format
918msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
919msgstr ""
920
921#: apt-private/private-source.cc
922#, fuzzy, c-format
923msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
924msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
925
8561c2fe
DK
926#: apt-private/private-source.cc
927msgid "Failed to process build dependencies"
928msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
04f27fae
MV
929
930#: apt-private/private-sources.cc
931#, fuzzy, c-format
932msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
933msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
934
935#: apt-private/private-sources.cc
936#, c-format
937msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
938msgstr ""
939
0507225b
MV
940#: apt-private/private-unmet.cc
941#, c-format
942msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
943msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
944
04f27fae
MV
945#: apt-private/private-update.cc
946msgid "The update command takes no arguments"
947msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
948
949#: apt-private/private-update.cc
950#, c-format
951msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
952msgid_plural ""
953"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
954msgstr[0] ""
955msgstr[1] ""
956msgstr[2] ""
957
958#: apt-private/private-update.cc
959msgid "All packages are up to date."
960msgstr ""
961
04f27fae
MV
962#: cmdline/apt-cache.cc
963#, fuzzy
964msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
965msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
966
967#: cmdline/apt-cache.cc
968msgid "Total package names: "
969msgstr "Total nume pachete : "
7d8a4da7 970
04f27fae 971#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945 972#, fuzzy
04f27fae
MV
973msgid "Total package structures: "
974msgstr "Total nume pachete : "
67f393ab 975
04f27fae
MV
976#: cmdline/apt-cache.cc
977msgid " Normal packages: "
978msgstr " Pachete normale: "
5f94945b 979
04f27fae
MV
980#: cmdline/apt-cache.cc
981msgid " Pure virtual packages: "
982msgstr " Pachete virtuale pure: "
864fe99c 983
04f27fae
MV
984#: cmdline/apt-cache.cc
985msgid " Single virtual packages: "
986msgstr " Pachete virtuale singulare: "
5f94945b 987
04f27fae
MV
988#: cmdline/apt-cache.cc
989msgid " Mixed virtual packages: "
990msgstr " Pachete virtuale mixte: "
5f94945b 991
04f27fae
MV
992#: cmdline/apt-cache.cc
993msgid " Missing: "
994msgstr " Lipsă: "
5f94945b 995
04f27fae
MV
996#: cmdline/apt-cache.cc
997msgid "Total distinct versions: "
998msgstr "Total versiuni distincte: "
5f94945b 999
04f27fae
MV
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid "Total distinct descriptions: "
1002msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
67f393ab 1003
04f27fae
MV
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid "Total dependencies: "
1006msgstr "Total dependențe: "
1007
1008#: cmdline/apt-cache.cc
1009msgid "Total ver/file relations: "
1010msgstr "Total relații versiune/fișier: "
1011
1012#: cmdline/apt-cache.cc
1013msgid "Total Desc/File relations: "
1014msgstr "Total relații desc/fișier: "
1015
1016#: cmdline/apt-cache.cc
1017msgid "Total Provides mappings: "
1018msgstr "Total cartări Furnizează: "
1019
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1021msgid "Total globbed strings: "
1022msgstr "Total șiruri înglobate: "
1023
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "Total slack space: "
1026msgstr "Total spațiu intern: "
1027
1028#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1029msgid "Total space accounted for: "
1030msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
04f27fae 1031
04f27fae 1032#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1033msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1034msgstr ""
04f27fae
MV
1035
1036#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945 1037msgid ""
04f27fae 1038"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1039" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
9de26945 1040"\n"
8561c2fe 1041"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1042"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1043"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1044"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1045"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1046"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
9de26945 1047msgstr ""
5f94945b 1048
cbbee23e
DK
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Show source records"
1051msgstr "Arată înregistrările despre sursă"
1052
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid "Search the package list for a regex pattern"
1055msgstr "Caută în lista de pachete folosind un șablon regex"
1056
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid "Show raw dependency information for a package"
1059msgstr "Arată informații brute de dependențe pentru un pachet"
1060
1061#: cmdline/apt-cache.cc
1062msgid "Show reverse dependency information for a package"
1063msgstr "Arată dependențele inverse pentru un pachet"
1064
1065#: cmdline/apt-cache.cc
1066msgid "Show a readable record for the package"
1067msgstr "Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet"
1068
1069#: cmdline/apt-cache.cc
1070msgid "List the names of all packages in the system"
1071msgstr "Afișează numele tuturor pachetelor din sistem"
1072
1073#: cmdline/apt-cache.cc
1074msgid "Show policy settings"
1075msgstr "Arată configurațiile de politici"
1076
04f27fae
MV
1077#: cmdline/apt-cdrom.cc
1078#, fuzzy
1079msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1080msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
ce34af08 1081
04f27fae
MV
1082#: cmdline/apt-cdrom.cc
1083#, fuzzy
1084msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1085msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
1086
1087#: cmdline/apt-cdrom.cc
1088#, fuzzy, c-format
1089msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1090msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
de5a560a 1091
04f27fae 1092#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1093msgid ""
04f27fae
MV
1094"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1095"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1096"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1097"mount point."
9de26945 1098msgstr ""
de5a560a 1099
04f27fae
MV
1100#: cmdline/apt-cdrom.cc
1101msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1102msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
de5a560a 1103
cbbee23e
DK
1104#: cmdline/apt-cdrom.cc
1105msgid ""
1106"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1107"\n"
9270be36 1108"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1109"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1110"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1111msgstr ""
1112
04f27fae
MV
1113#: cmdline/apt-config.cc
1114msgid "Arguments not in pairs"
1115msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
de5a560a 1116
04f27fae 1117#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1118#, fuzzy
04f27fae
MV
1119msgid ""
1120"Usage: apt-config [options] command\n"
1121"\n"
8561c2fe 1122"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1123"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1124msgstr ""
9270be36
MV
1125"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
1126"\n"
1127"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
1128"APT\n"
de5a560a 1129
cbbee23e
DK
1130#: cmdline/apt-config.cc
1131msgid "get configuration values via shell evaluation"
1132msgstr ""
1133
1134#: cmdline/apt-config.cc
1135msgid "show the active configuration setting"
1136msgstr ""
1137
04f27fae
MV
1138#: cmdline/apt-get.cc
1139#, c-format
1140msgid "Couldn't find package %s"
1141msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
ce34af08 1142
04f27fae
MV
1143#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1144#, fuzzy, c-format
1145msgid "%s set to automatically installed.\n"
1146msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
ce34af08 1147
04f27fae
MV
1148#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1149msgid ""
1150"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1151"instead."
1152msgstr ""
ce34af08 1153
04f27fae
MV
1154#: cmdline/apt-get.cc
1155msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1156msgstr ""
1157"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
ce34af08 1158
04f27fae
MV
1159#: cmdline/apt-get.cc
1160msgid "Supported modules:"
1161msgstr "Module suportate:"
27b16a2e 1162
04f27fae 1163#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1164#, fuzzy
04f27fae
MV
1165msgid ""
1166"Usage: apt-get [options] command\n"
1167" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1168" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1169"\n"
8561c2fe
DK
1170"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1171"and information about them from authenticated sources and\n"
1172"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1173"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1174msgstr ""
1175"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1176" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1177" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
04f27fae 1178"\n"
cbbee23e
DK
1179"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1180"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1181"și install.\n"
1182
cbbee23e
DK
1183#: cmdline/apt-get.cc
1184msgid "Retrieve new lists of packages"
1185msgstr "Aduce listele noi de pachete"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc
1188msgid "Perform an upgrade"
1189msgstr "Realizează o înnoire"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc
1192msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1193msgstr "Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc
1196msgid "Remove packages"
1197msgstr "Șterge pachete"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc
1200msgid "Remove packages and config files"
1201msgstr "Șterge și curăță pachete"
1202
0507225b
MV
1203#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1204msgid "Remove automatically all unused packages"
1205msgstr "Șterge automat toate pachetele nefolosite"
1206
cbbee23e
DK
1207#: cmdline/apt-get.cc
1208msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1209msgstr "Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc
1212msgid "Follow dselect selections"
1213msgstr "Urmează selecțiile dselect"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc
1216msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1217msgstr "Configurează dependențele de compilare pentru pachetele-sursă"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc
1220msgid "Erase downloaded archive files"
1221msgstr "Șterge fișierele-arhivă descărcate"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc
1224msgid "Erase old downloaded archive files"
1225msgstr "Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc
1228msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1229msgstr "Verifică dacă există dependențe neîndeplinite"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc
1232msgid "Download source archives"
1233msgstr "Descarcă pachete-sursă"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc
1236msgid "Download the binary package into the current directory"
1237msgstr ""
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc
1240msgid "Download and display the changelog for the given package"
1241msgstr ""
1242
04f27fae
MV
1243#: cmdline/apt-helper.cc
1244msgid "Need one URL as argument"
1245msgstr ""
27b16a2e 1246
04f27fae
MV
1247#: cmdline/apt-helper.cc
1248#, fuzzy
1249msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1250msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
27b16a2e 1251
04f27fae
MV
1252#: cmdline/apt-helper.cc
1253msgid "Download Failed"
1254msgstr ""
27b16a2e 1255
04f27fae 1256#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1257#, c-format
04f27fae
MV
1258msgid "GetSrvRec failed for %s"
1259msgstr ""
1260
1261#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1262msgid ""
04f27fae 1263"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1264" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1265" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1266"\n"
8561c2fe 1267"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1268"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1269msgstr ""
1270
1271#: cmdline/apt-helper.cc
1272msgid "download the given uri to the target-path"
1273msgstr ""
1274
1275#: cmdline/apt-helper.cc
1276msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1277msgstr ""
c3c3bd04
JAK
1278
1279#: cmdline/apt-helper.cc
1280msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1281msgstr ""
cbbee23e
DK
1282
1283#: cmdline/apt-helper.cc
1284msgid "detect proxy using apt.conf"
2f6a2fbb
DK
1285msgstr ""
1286
04f27fae
MV
1287#: cmdline/apt-mark.cc
1288#, fuzzy, c-format
1289msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1290msgstr "dar nu este instalat"
7d8a4da7 1291
04f27fae
MV
1292#: cmdline/apt-mark.cc
1293#, fuzzy, c-format
1294msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1295msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
27b16a2e 1296
04f27fae 1297#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1298#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1299msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1300msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
b391a29c 1301
04f27fae 1302#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1303#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1304msgid "%s was already set on hold.\n"
1305msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
3f5a581c 1306
04f27fae 1307#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1308#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1309msgid "%s was already not hold.\n"
1310msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
2f6a2fbb 1311
cbbee23e
DK
1312#: cmdline/apt-mark.cc
1313msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1314msgstr ""
2f6a2fbb 1315
04f27fae
MV
1316#: cmdline/apt-mark.cc
1317#, fuzzy, c-format
1318msgid "%s set on hold.\n"
1319msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
d8ad0e30 1320
04f27fae
MV
1321#: cmdline/apt-mark.cc
1322#, fuzzy, c-format
1323msgid "Canceled hold on %s.\n"
1324msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
5f94945b 1325
04f27fae 1326#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1327#, c-format
1328msgid "Selected %s for purge.\n"
1329msgstr ""
1330
1331#: cmdline/apt-mark.cc
1332#, c-format
1333msgid "Selected %s for removal.\n"
1334msgstr ""
1335
1336#: cmdline/apt-mark.cc
1337#, c-format
1338msgid "Selected %s for installation.\n"
1e7ec0d8 1339msgstr ""
5f94945b 1340
04f27fae
MV
1341#: cmdline/apt-mark.cc
1342msgid ""
1343"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1344"\n"
1345"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1346"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1347"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1348"all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1349msgstr ""
897e3c7b 1350
cbbee23e
DK
1351#: cmdline/apt-mark.cc
1352#, fuzzy
1353msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1354msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1355
1356#: cmdline/apt-mark.cc
1357#, fuzzy
1358msgid "Mark the given packages as manually installed"
1359msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1360
1361#: cmdline/apt-mark.cc
1362msgid "Mark a package as held back"
1363msgstr ""
1364
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366msgid "Unset a package set as held back"
1367msgstr ""
1368
1369#: cmdline/apt-mark.cc
1370#, fuzzy
1371msgid "Print the list of automatically installed packages"
1372msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1373
1374#: cmdline/apt-mark.cc
1375#, fuzzy
1376msgid "Print the list of manually installed packages"
1377msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1378
1379#: cmdline/apt-mark.cc
1380msgid "Print the list of package on hold"
1381msgstr ""
1382
0507225b
MV
1383#: cmdline/apt.cc
1384msgid ""
1385"Usage: apt [options] command\n"
1386"\n"
1387"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1388"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1389"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1390"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1391"interactive use by default.\n"
1392msgstr ""
1393
1394#. query
1395#: cmdline/apt.cc
1396msgid "list packages based on package names"
1397msgstr ""
1398
1399#: cmdline/apt.cc
1400#, fuzzy
1401msgid "search in package descriptions"
1402msgstr "Citire liste de pachete"
1403
1404#: cmdline/apt.cc
1405msgid "show package details"
1406msgstr ""
1407
1408#. package stuff
1409#: cmdline/apt.cc
1410#, fuzzy
1411msgid "install packages"
1412msgstr "Pachete alese special:"
1413
1414#: cmdline/apt.cc
1415#, fuzzy
1416msgid "remove packages"
1417msgstr "Pachete deteriorate"
1418
1419#. system wide stuff
1420#: cmdline/apt.cc
1421#, fuzzy
1422msgid "update list of available packages"
1423msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1424
1425#: cmdline/apt.cc
1426msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1427msgstr ""
1428
1429#: cmdline/apt.cc
1430msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1431msgstr ""
1432
1433#. misc
1434#: cmdline/apt.cc
1435#, fuzzy
1436msgid "edit the source information file"
1437msgstr "Se citesc informațiile de stare"
1438
04f27fae 1439#: methods/cdrom.cc
2a8a592d 1440#, c-format
04f27fae
MV
1441msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1442msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1443
1444#: methods/cdrom.cc
1445msgid ""
1446"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1447"cannot be used to add new CD-ROMs"
9de26945 1448msgstr ""
04f27fae
MV
1449"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1450"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
5f94945b 1451
04f27fae
MV
1452#: methods/cdrom.cc
1453msgid "Wrong CD-ROM"
1454msgstr "CD-ROM necorespunzător"
5f94945b 1455
04f27fae
MV
1456#: methods/cdrom.cc
1457#, c-format
1458msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1459msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
5f94945b 1460
04f27fae
MV
1461#: methods/cdrom.cc
1462msgid "Disk not found."
1463msgstr "Disc negăsit."
5b1e4e86 1464
04f27fae
MV
1465#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1466msgid "File not found"
1467msgstr "Fișier negăsit"
5b1e4e86 1468
04f27fae
MV
1469#: methods/connect.cc
1470#, c-format
1471msgid "Connecting to %s (%s)"
1472msgstr "Conectare la %s (%s)"
5f94945b 1473
04f27fae
MV
1474#: methods/connect.cc
1475#, c-format
1476msgid "[IP: %s %s]"
1477msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1478
04f27fae
MV
1479#: methods/connect.cc
1480#, c-format
1481msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1482msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
5f94945b 1483
04f27fae
MV
1484#: methods/connect.cc
1485#, c-format
1486msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1487msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
5f94945b 1488
04f27fae
MV
1489#: methods/connect.cc
1490#, c-format
1491msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
5b1e4e86 1492msgstr ""
04f27fae 1493"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
5b1e4e86 1494
04f27fae
MV
1495#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1496msgid "Failed"
1497msgstr "Eșec"
5b1e4e86 1498
04f27fae 1499#: methods/connect.cc
5b1e4e86 1500#, c-format
04f27fae
MV
1501msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1502msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
5b1e4e86 1503
04f27fae
MV
1504#. We say this mainly because the pause here is for the
1505#. ssh connection that is still going
1506#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
2f6a2fbb 1507#, c-format
04f27fae
MV
1508msgid "Connecting to %s"
1509msgstr "Conectare la %s"
9de26945 1510
04f27fae 1511#: methods/connect.cc
3f5a581c 1512#, c-format
04f27fae
MV
1513msgid "Could not resolve '%s'"
1514msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
5f94945b 1515
04f27fae 1516#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1517#, c-format
04f27fae
MV
1518msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1519msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
2f6a2fbb 1520
04f27fae
MV
1521#: methods/connect.cc
1522#, fuzzy, c-format
1523msgid "System error resolving '%s:%s'"
1524msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
2f6a2fbb 1525
04f27fae
MV
1526#: methods/connect.cc
1527#, fuzzy, c-format
1528msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1529msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
2f6a2fbb 1530
04f27fae
MV
1531#: methods/connect.cc
1532#, fuzzy, c-format
1533msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1534msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
2f6a2fbb 1535
68e07cd0 1536#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1537msgid "Failed to stat"
1538msgstr "Eșec la „stat”"
2f6a2fbb 1539
68e07cd0 1540#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1541msgid "Failed to set modification time"
1542msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
2f6a2fbb 1543
04f27fae
MV
1544#: methods/file.cc
1545msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1546msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
2f6a2fbb 1547
04f27fae
MV
1548#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1549#: methods/ftp.cc
1550msgid "Logging in"
1551msgstr "Se autentifică"
2f6a2fbb 1552
04f27fae
MV
1553#: methods/ftp.cc
1554msgid "Unable to determine the peer name"
1555msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
2f6a2fbb 1556
04f27fae
MV
1557#: methods/ftp.cc
1558msgid "Unable to determine the local name"
1559msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
2f6a2fbb 1560
04f27fae
MV
1561#: methods/ftp.cc
1562#, c-format
1563msgid "The server refused the connection and said: %s"
1564msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
2f6a2fbb 1565
04f27fae
MV
1566#: methods/ftp.cc
1567#, c-format
1568msgid "USER failed, server said: %s"
1569msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1570
04f27fae
MV
1571#: methods/ftp.cc
1572#, c-format
1573msgid "PASS failed, server said: %s"
1574msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1575
04f27fae 1576#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1577msgid ""
04f27fae
MV
1578"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1579"is empty."
2f6a2fbb 1580msgstr ""
04f27fae
MV
1581"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1582"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
2f6a2fbb 1583
04f27fae
MV
1584#: methods/ftp.cc
1585#, c-format
1586msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1587msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1588
04f27fae
MV
1589#: methods/ftp.cc
1590#, c-format
1591msgid "TYPE failed, server said: %s"
1592msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1593
04f27fae
MV
1594#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1595msgid "Connection timeout"
1596msgstr "Timpul de conectare a expirat"
2f6a2fbb 1597
04f27fae
MV
1598#: methods/ftp.cc
1599msgid "Server closed the connection"
1600msgstr "Serverul a închis conexiunea"
2f6a2fbb 1601
04f27fae
MV
1602#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1603msgid "Read error"
1604msgstr "Eroare de citire"
2f6a2fbb 1605
04f27fae
MV
1606#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1607msgid "A response overflowed the buffer."
1608msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1609
1610#: methods/ftp.cc
1611msgid "Protocol corruption"
1612msgstr "Protocol corupt"
1613
1614#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1615msgid "Write error"
1616msgstr "Eroare de scriere"
2f6a2fbb 1617
04f27fae
MV
1618#: methods/ftp.cc
1619msgid "Could not create a socket"
1620msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
2f6a2fbb 1621
04f27fae
MV
1622#: methods/ftp.cc
1623msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2f6a2fbb 1624msgstr ""
04f27fae
MV
1625"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1626"expirat"
2f6a2fbb 1627
04f27fae
MV
1628#: methods/ftp.cc
1629msgid "Could not connect passive socket."
1630msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
2f6a2fbb 1631
04f27fae
MV
1632#: methods/ftp.cc
1633msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1634msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
2f6a2fbb 1635
04f27fae
MV
1636#: methods/ftp.cc
1637msgid "Could not bind a socket"
1638msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
2f6a2fbb 1639
04f27fae
MV
1640#: methods/ftp.cc
1641msgid "Could not listen on the socket"
1642msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
2f6a2fbb 1643
04f27fae
MV
1644#: methods/ftp.cc
1645msgid "Could not determine the socket's name"
1646msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
2f6a2fbb 1647
04f27fae
MV
1648#: methods/ftp.cc
1649msgid "Unable to send PORT command"
1650msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
2f6a2fbb 1651
04f27fae 1652#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1653#, c-format
04f27fae
MV
1654msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1655msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1656
04f27fae
MV
1657#: methods/ftp.cc
1658#, c-format
1659msgid "EPRT failed, server said: %s"
1660msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1661
04f27fae
MV
1662#: methods/ftp.cc
1663msgid "Data socket connect timed out"
1664msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
2f6a2fbb 1665
04f27fae
MV
1666#: methods/ftp.cc
1667msgid "Unable to accept connection"
1668msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
2f6a2fbb 1669
04f27fae
MV
1670#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1671msgid "Problem hashing file"
1672msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
864fe99c 1673
04f27fae 1674#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1675#, c-format
04f27fae
MV
1676msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1677msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
e49dd9d3 1678
04f27fae
MV
1679#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1680msgid "Data socket timed out"
1681msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
e49dd9d3 1682
04f27fae
MV
1683#: methods/ftp.cc
1684#, c-format
1685msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1686msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
e49dd9d3 1687
04f27fae
MV
1688#. Get the files information
1689#: methods/ftp.cc
1690msgid "Query"
1691msgstr "Interogare"
e49dd9d3 1692
04f27fae
MV
1693#: methods/ftp.cc
1694msgid "Unable to invoke "
1695msgstr "Nu s-a putut invoca"
e49dd9d3 1696
04f27fae
MV
1697#: methods/gpgv.cc
1698msgid "At least one invalid signature was encountered."
1699msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
e49dd9d3 1700
04f27fae
MV
1701#: methods/gpgv.cc
1702msgid ""
1703"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
e49dd9d3 1704msgstr ""
04f27fae
MV
1705"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1706"amprenta digitale a cheii?!"
e49dd9d3 1707
04f27fae 1708#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1709#, fuzzy
04f27fae
MV
1710msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1711msgstr ""
1712"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
1713"instalat?)"
e49dd9d3 1714
04f27fae
MV
1715#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1716#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1717#, c-format
1718msgid ""
1719"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1720"authentication?)"
e49dd9d3
MV
1721msgstr ""
1722
04f27fae
MV
1723#: methods/gpgv.cc
1724msgid "Unknown error executing apt-key"
1725msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
e49dd9d3 1726
a99c3a5f
JAK
1727#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1728#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1729#, c-format
1730msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1731msgstr ""
a99c3a5f 1732
04f27fae
MV
1733#: methods/gpgv.cc
1734msgid "The following signatures were invalid:\n"
1735msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
e49dd9d3 1736
04f27fae
MV
1737#: methods/gpgv.cc
1738msgid ""
1739"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1740"available:\n"
e49dd9d3 1741msgstr ""
04f27fae
MV
1742"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1743"este disponibilă:\n"
e49dd9d3 1744
04f27fae
MV
1745#: methods/http.cc
1746msgid "Error writing to the file"
1747msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
e49dd9d3 1748
04f27fae
MV
1749#: methods/http.cc
1750msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1751msgstr ""
1752"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
e49dd9d3 1753
04f27fae
MV
1754#: methods/http.cc
1755msgid "Error reading from server"
1756msgstr "Eroare la citirea de la server"
e49dd9d3 1757
04f27fae
MV
1758#: methods/http.cc
1759msgid "Error writing to file"
1760msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
e49dd9d3 1761
04f27fae
MV
1762#: methods/http.cc
1763msgid "Select failed"
1764msgstr "Selecția a eșuat"
e49dd9d3 1765
04f27fae
MV
1766#: methods/http.cc
1767msgid "Connection timed out"
1768msgstr "Timp de conectare expirat"
e49dd9d3 1769
04f27fae
MV
1770#: methods/http.cc
1771msgid "Error writing to output file"
1772msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
e49dd9d3 1773
04f27fae
MV
1774#. Only warn if there are no sources.list.d.
1775#. Only warn if there is no sources.list file.
1776#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1777#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1778#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1779#, c-format
1780msgid "Unable to read %s"
1781msgstr "Nu s-a putut citi %s"
e49dd9d3 1782
04f27fae
MV
1783#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1784#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1785#, c-format
1786msgid "Unable to change to %s"
1787msgstr "Nu pot schimba la %s"
e49dd9d3 1788
04f27fae
MV
1789#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1790#. and provide a config option to define that default
1791#: methods/mirror.cc
1792#, c-format
1793msgid "No mirror file '%s' found "
1794msgstr ""
e49dd9d3 1795
04f27fae
MV
1796#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1797#. and provide a config option to define that default
1798#: methods/mirror.cc
1799#, fuzzy, c-format
1800msgid "Can not read mirror file '%s'"
1801msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
e49dd9d3 1802
04f27fae
MV
1803#: methods/mirror.cc
1804#, fuzzy, c-format
1805msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1806msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
e49dd9d3 1807
04f27fae
MV
1808#: methods/mirror.cc
1809#, c-format
1810msgid "[Mirror: %s]"
1811msgstr ""
e49dd9d3 1812
68e07cd0
JAK
1813#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1814#: apt-pkg/acquire-item.cc
1815#, c-format
1816msgid "Failed to stat %s"
1817msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1818
04f27fae
MV
1819#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1820msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1821msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
e49dd9d3 1822
04f27fae
MV
1823#: methods/rsh.cc
1824msgid "Connection closed prematurely"
1825msgstr "Conexiune închisă prematur"
e49dd9d3 1826
04f27fae
MV
1827#: methods/server.cc
1828msgid "Waiting for headers"
1829msgstr "În așteptarea antetelor"
2f6a2fbb 1830
04f27fae
MV
1831#: methods/server.cc
1832msgid "Bad header line"
1833msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
e49dd9d3 1834
04f27fae
MV
1835#: methods/server.cc
1836msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1837msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
e49dd9d3 1838
04f27fae
MV
1839#: methods/server.cc
1840msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1841msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1842
1843#: methods/server.cc
1844msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1845msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1846
1847#: methods/server.cc
1848msgid "This HTTP server has broken range support"
1849msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
e49dd9d3 1850
04f27fae
MV
1851#: methods/server.cc
1852msgid "Unknown date format"
1853msgstr "Format dată necunoscut"
e49dd9d3 1854
04f27fae
MV
1855#: methods/server.cc
1856msgid "Bad header data"
1857msgstr "Antet de date necorespunzător"
e49dd9d3 1858
04f27fae
MV
1859#: methods/server.cc
1860msgid "Connection failed"
1861msgstr "Conectare eșuată"
e49dd9d3 1862
04f27fae
MV
1863#: methods/server.cc
1864#, c-format
1865msgid ""
1866"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1867"5 apt.conf)"
e49dd9d3
MV
1868msgstr ""
1869
04f27fae
MV
1870#: methods/server.cc
1871msgid "Internal error"
1872msgstr "Eroare internă"
e49dd9d3 1873
68e07cd0
JAK
1874#: methods/store.cc
1875msgid "Empty files can't be valid archives"
1876msgstr ""
1877
04f27fae
MV
1878#: dselect/install:33
1879msgid "Bad default setting!"
1880msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
e49dd9d3 1881
04f27fae
MV
1882#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1883#: dselect/install:106 dselect/update:45
1884#, fuzzy
1885msgid "Press [Enter] to continue."
1886msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
e49dd9d3 1887
04f27fae
MV
1888#: dselect/install:92
1889msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1890msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
e49dd9d3 1891
04f27fae
MV
1892#: dselect/install:102
1893#, fuzzy
1894msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1895msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
e49dd9d3 1896
04f27fae
MV
1897#: dselect/install:103
1898#, fuzzy
1899msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
e49dd9d3 1900msgstr ""
04f27fae 1901"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
e49dd9d3 1902
04f27fae
MV
1903#: dselect/install:104
1904msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1905msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
e49dd9d3 1906
04f27fae
MV
1907#: dselect/install:105
1908msgid ""
1909"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
e49dd9d3 1910msgstr ""
04f27fae
MV
1911"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1912"[I]nstalarea"
1913
1914#: dselect/update:30
1915msgid "Merging available information"
1916msgstr "Se combină informațiile disponibile"
e49dd9d3 1917
04f27fae 1918#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1919#, fuzzy
e49dd9d3 1920msgid ""
04f27fae
MV
1921"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1922"\n"
8561c2fe
DK
1923"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1924"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1925"configuration questions before installation of packages.\n"
e49dd9d3 1926msgstr ""
04f27fae
MV
1927"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1928"\n"
1929"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1930"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1931"\n"
1932"Opțiuni\n"
1933" -h Acest text de ajutor.\n"
1934" -t Impune directorul temporar\n"
1935" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1936" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1937
04f27fae
MV
1938#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1939#, fuzzy, c-format
1940msgid "Unable to mkstemp %s"
1941msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2f6a2fbb 1942
04f27fae
MV
1943#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1944#, c-format
1945msgid "Unable to write to %s"
1946msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
2f6a2fbb 1947
04f27fae
MV
1948#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1949msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1950msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
2f6a2fbb 1951
04f27fae 1952#: cmdline/apt-internal-solver.cc
864fe99c
MV
1953#, fuzzy
1954msgid ""
04f27fae
MV
1955"Usage: apt-internal-solver\n"
1956"\n"
1957"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1958"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1959"the like.\n"
04f27fae
MV
1960msgstr ""
1961"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1962"\n"
1963"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1964"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1965"\n"
1966"Opțiuni\n"
1967" -h Acest text de ajutor.\n"
1968" -t Impune directorul temporar\n"
1969" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1970" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
864fe99c 1971
04f27fae
MV
1972#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1973msgid "Unknown package record!"
1974msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2f6a2fbb 1975
04f27fae
MV
1976#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1977msgid ""
1978"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1979"\n"
8561c2fe 1980"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1981"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1982"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1983msgstr ""
04f27fae
MV
1984
1985#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1986msgid "Package extension list is too long"
1987msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
2f6a2fbb 1988
04f27fae 1989#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 1990#, c-format
04f27fae
MV
1991msgid "Error processing directory %s"
1992msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
2f6a2fbb 1993
04f27fae
MV
1994#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1995msgid "Source extension list is too long"
1996msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
1997
1998#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1999msgid "Error writing header to contents file"
2000msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
2f6a2fbb 2001
04f27fae 2002#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2003#, c-format
04f27fae
MV
2004msgid "Error processing contents %s"
2005msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
2f6a2fbb 2006
04f27fae
MV
2007#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2008msgid ""
2009"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2010"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2011" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2012" contents path\n"
2013" release path\n"
2014" generate config [groups]\n"
2015" clean config\n"
2016"\n"
2017"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2018"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2019"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2020"\n"
2021"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2022"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2023"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2024"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2025"\n"
2026"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2027"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2028"\n"
2029"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2030"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2031"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2032"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2033"Debian archive:\n"
2034" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2035" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2036"\n"
2037"Options:\n"
2038" -h This help text\n"
2039" --md5 Control MD5 generation\n"
2040" -s=? Source override file\n"
2041" -q Quiet\n"
2042" -d=? Select the optional caching database\n"
2043" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2044" --contents Control contents file generation\n"
2045" -c=? Read this configuration file\n"
2046" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2f6a2fbb 2047msgstr ""
04f27fae
MV
2048"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
2049"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2050" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2051" contents cale\n"
2052" release cale\n"
2053" generate config [grupuri]\n"
2054" clean config\n"
2055"\n"
2056"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
2057"Suportă\n"
2058"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
2059"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
2060"\n"
2061"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
2062"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
2063"fiecare\n"
2064"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
2065"este\n"
2066"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
2067"\n"
2068"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
2069"de .dsc-uri.\n"
2070"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
2071"înlocuire\n"
2072"\n"
2073"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
2074"arborelui.\n"
2075"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
2076"înlocuire ar\n"
2077"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
2078"câmpului\n"
2079"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
2080"Debian:\n"
2081" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2082" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2083"\n"
2084"Opțiuni:\n"
2085" -h Acest text de ajutor.\n"
2086" --md5 Generarea controlului MD5\n"
2087" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
2088" -q În liniște\n"
2089" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
2090" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
2091" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
2092" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2093" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
9de26945 2094
04f27fae
MV
2095#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2096msgid "No selections matched"
2097msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
5f94945b 2098
04f27fae 2099#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2100#, c-format
04f27fae
MV
2101msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2102msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
5b1e4e86 2103
04f27fae 2104#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2105#, c-format
04f27fae
MV
2106msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2107msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
5b1e4e86 2108
04f27fae 2109#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2110#, c-format
04f27fae
MV
2111msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2112msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
9de26945 2113
04f27fae
MV
2114#: ftparchive/cachedb.cc
2115#, fuzzy
5b1e4e86 2116msgid ""
04f27fae
MV
2117"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2118"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2119msgstr ""
04f27fae
MV
2120"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
2121"veche, ștergeți și recreați baza de date."
5f94945b 2122
04f27fae 2123#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2124#, c-format
04f27fae
MV
2125msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2126msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
1e7ec0d8 2127
04f27fae 2128#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2129#, fuzzy
04f27fae
MV
2130msgid "Failed to read .dsc"
2131msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
1e7ec0d8 2132
04f27fae
MV
2133#: ftparchive/cachedb.cc
2134msgid "Archive has no control record"
2135msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
9de26945 2136
04f27fae
MV
2137#: ftparchive/cachedb.cc
2138msgid "Unable to get a cursor"
2139msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
1e7ec0d8 2140
04f27fae
MV
2141#: ftparchive/contents.cc
2142msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2143msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
1e7ec0d8 2144
04f27fae 2145#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2146#, c-format
04f27fae
MV
2147msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2148msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
9de26945 2149
04f27fae 2150#: ftparchive/multicompress.cc
2f6a2fbb 2151#, c-format
04f27fae
MV
2152msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2153msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
9de26945 2154
04f27fae
MV
2155#: ftparchive/multicompress.cc
2156msgid "Failed to fork"
2157msgstr "Eșec la „fork”"
9de26945 2158
04f27fae
MV
2159#: ftparchive/multicompress.cc
2160msgid "Compress child"
2161msgstr "Comprimare copil"
1e7ec0d8 2162
04f27fae 2163#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2164#, c-format
04f27fae
MV
2165msgid "Internal error, failed to create %s"
2166msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2167
2168#: ftparchive/multicompress.cc
2169msgid "IO to subprocess/file failed"
2170msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2171
2172#: ftparchive/multicompress.cc
2173msgid "Failed to read while computing MD5"
2174msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
1e7ec0d8 2175
04f27fae 2176#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
1e7ec0d8 2177#, c-format
04f27fae
MV
2178msgid "Failed to rename %s to %s"
2179msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
7d8a4da7 2180
04f27fae 2181#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2182#, c-format
04f27fae
MV
2183msgid "Unable to open %s"
2184msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
7d8a4da7 2185
04f27fae
MV
2186#. skip spaces
2187#. find end of word
2188#: ftparchive/override.cc
5b1e4e86 2189#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2190msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2191msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
7d8a4da7 2192
04f27fae 2193#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2194#, c-format
04f27fae
MV
2195msgid "Failed to read the override file %s"
2196msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
7d8a4da7 2197
04f27fae 2198#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2199#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2200msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2201msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
7d8a4da7 2202
04f27fae
MV
2203#: ftparchive/override.cc
2204#, fuzzy, c-format
2205msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2206msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
7d8a4da7 2207
04f27fae
MV
2208#: ftparchive/override.cc
2209#, fuzzy, c-format
2210msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2211msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
7d8a4da7 2212
04f27fae
MV
2213#: ftparchive/writer.cc
2214#, c-format
2215msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2216msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
7d8a4da7 2217
04f27fae
MV
2218#: ftparchive/writer.cc
2219#, c-format
2220msgid "W: Unable to stat %s\n"
2221msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
c77d6597 2222
04f27fae
MV
2223#: ftparchive/writer.cc
2224msgid "E: "
2225msgstr "E: "
5b1e4e86 2226
04f27fae
MV
2227#: ftparchive/writer.cc
2228msgid "W: "
2229msgstr "A: "
5b1e4e86 2230
04f27fae
MV
2231#: ftparchive/writer.cc
2232msgid "E: Errors apply to file "
2233msgstr "E: Erori la fișierul "
5b1e4e86 2234
04f27fae
MV
2235#: ftparchive/writer.cc
2236#, c-format
2237msgid "Failed to resolve %s"
2238msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
5b1e4e86 2239
04f27fae
MV
2240#: ftparchive/writer.cc
2241msgid "Tree walking failed"
2242msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
5b1e4e86 2243
04f27fae
MV
2244#: ftparchive/writer.cc
2245#, c-format
2246msgid "Failed to open %s"
2247msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
864fe99c 2248
04f27fae 2249#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2250#, c-format
04f27fae
MV
2251msgid " DeLink %s [%s]\n"
2252msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
bf33c3bd 2253
68e07cd0 2254#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae
MV
2255#, c-format
2256msgid "Failed to readlink %s"
2257msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
08f8455c 2258
04f27fae
MV
2259#: ftparchive/writer.cc
2260#, c-format
2261msgid "*** Failed to link %s to %s"
2262msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
864fe99c 2263
04f27fae
MV
2264#: ftparchive/writer.cc
2265#, c-format
2266msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2267msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
864fe99c 2268
04f27fae
MV
2269#: ftparchive/writer.cc
2270msgid "Archive had no package field"
2271msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
864fe99c 2272
04f27fae
MV
2273#: ftparchive/writer.cc
2274#, c-format
2275msgid " %s has no override entry\n"
2276msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
bf33c3bd 2277
04f27fae
MV
2278#: ftparchive/writer.cc
2279#, c-format
2280msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2281msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
bf33c3bd 2282
04f27fae 2283#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2284#, c-format
04f27fae
MV
2285msgid " %s has no source override entry\n"
2286msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
bf33c3bd 2287
04f27fae 2288#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2289#, c-format
04f27fae
MV
2290msgid " %s has no binary override entry either\n"
2291msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
864fe99c 2292
04f27fae
MV
2293#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2294msgid "Invalid archive signature"
2295msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
864fe99c 2296
04f27fae
MV
2297#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2298msgid "Error reading archive member header"
2299msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
864fe99c 2300
04f27fae
MV
2301#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2302#, fuzzy, c-format
2303msgid "Invalid archive member header %s"
2304msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
864fe99c 2305
04f27fae
MV
2306#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2307msgid "Invalid archive member header"
2308msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
864fe99c 2309
04f27fae
MV
2310#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2311msgid "Archive is too short"
2312msgstr "Arhiva este prea scurtă"
864fe99c 2313
04f27fae
MV
2314#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2315msgid "Failed to read the archive headers"
2316msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
864fe99c 2317
04f27fae
MV
2318#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2319#, fuzzy, c-format
2320msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2321msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2322
2323#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2324msgid "Corrupted archive"
2325msgstr "Arhivă deteriorată"
2326
2327#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2328msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
864fe99c 2329msgstr ""
04f27fae 2330"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
864fe99c 2331
04f27fae 2332#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2333#, c-format
04f27fae
MV
2334msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2335msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
864fe99c 2336
04f27fae 2337#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2338#, c-format
04f27fae
MV
2339msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2340msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
864fe99c 2341
04f27fae
MV
2342#: apt-inst/deb/debfile.cc
2343#, c-format
2344msgid "Internal error, could not locate member %s"
2345msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
864fe99c 2346
04f27fae
MV
2347#: apt-inst/deb/debfile.cc
2348msgid "Unparsable control file"
2349msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2350
2351#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2352#, c-format
04f27fae
MV
2353msgid "Failed to write file %s"
2354msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
864fe99c 2355
04f27fae 2356#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2357#, c-format
04f27fae
MV
2358msgid "Failed to close file %s"
2359msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
864fe99c 2360
04f27fae 2361#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2362#, c-format
04f27fae
MV
2363msgid "The path %s is too long"
2364msgstr "Calea %s este prea lungă"
864fe99c 2365
04f27fae 2366#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2367#, c-format
04f27fae
MV
2368msgid "Unpacking %s more than once"
2369msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
864fe99c 2370
04f27fae
MV
2371#: apt-inst/extract.cc
2372#, c-format
2373msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2374msgstr "Directorul %s este redirectat"
2375
04f27fae 2376#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2377#, c-format
04f27fae
MV
2378msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2379msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2380
2381#: apt-inst/extract.cc
2382msgid "The diversion path is too long"
2383msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
864fe99c 2384
04f27fae 2385#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2386#, c-format
04f27fae
MV
2387msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2388msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2389
2390# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2391#: apt-inst/extract.cc
2392msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2393msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2394
2395#: apt-inst/extract.cc
2396msgid "The path is too long"
2397msgstr "Calea este prea lungă"
864fe99c 2398
04f27fae 2399#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2400#, c-format
04f27fae
MV
2401msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2402msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
864fe99c 2403
04f27fae
MV
2404#: apt-inst/extract.cc
2405#, c-format
2406msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2407msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
864fe99c 2408
04f27fae
MV
2409#: apt-inst/extract.cc
2410#, c-format
2411msgid "Unable to stat %s"
2412msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
e49dd9d3 2413
04f27fae
MV
2414#: apt-inst/filelist.cc
2415msgid "DropNode called on still linked node"
2416msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
e49dd9d3 2417
04f27fae
MV
2418# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2419#: apt-inst/filelist.cc
2420msgid "Failed to locate the hash element!"
2421msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
e49dd9d3 2422
04f27fae
MV
2423#: apt-inst/filelist.cc
2424msgid "Failed to allocate diversion"
2425msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
e49dd9d3 2426
04f27fae
MV
2427#: apt-inst/filelist.cc
2428msgid "Internal error in AddDiversion"
2429msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
e49dd9d3 2430
04f27fae
MV
2431#: apt-inst/filelist.cc
2432#, c-format
2433msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2434msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
e49dd9d3 2435
04f27fae
MV
2436#: apt-inst/filelist.cc
2437#, c-format
2438msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2439msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
e49dd9d3 2440
04f27fae
MV
2441#: apt-inst/filelist.cc
2442#, c-format
2443msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2444msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
e49dd9d3 2445
04f27fae 2446#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2447msgid ""
9270be36
MV
2448"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2449"disabled by default."
cbbee23e
DK
2450msgstr ""
2451
2452#: apt-pkg/acquire-item.cc
2453msgid ""
d04e44ac 2454"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2455"potentially dangerous to use."
2456msgstr ""
2457
2458#: apt-pkg/acquire-item.cc
2459msgid ""
2460"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2461"details."
04f27fae 2462msgstr ""
e49dd9d3 2463
04f27fae
MV
2464#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2465#, c-format
2466msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2467msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2468
2469#: apt-pkg/acquire-item.cc
2470msgid "Hash Sum mismatch"
2471msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2472
2473#: apt-pkg/acquire-item.cc
2474msgid "Size mismatch"
2475msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2476
2477#: apt-pkg/acquire-item.cc
2478#, fuzzy
2479msgid "Invalid file format"
2480msgstr "Operațiune invalidă %s"
2481
2482#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2483#, fuzzy
04f27fae
MV
2484msgid "Signature error"
2485msgstr "Eroare de scriere"
2486
2487#: apt-pkg/acquire-item.cc
2488#, c-format
e49dd9d3 2489msgid ""
04f27fae
MV
2490"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2491"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
e49dd9d3 2492msgstr ""
e49dd9d3 2493
04f27fae
MV
2494#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2495#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2496#, c-format
04f27fae
MV
2497msgid "GPG error: %s: %s"
2498msgstr ""
e49dd9d3 2499
9270be36
MV
2500#: apt-pkg/acquire-item.cc
2501#, c-format
2502msgid ""
2503"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2504"architecture '%s'"
2505msgstr ""
2506
04f27fae 2507#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2508#, c-format
2509msgid ""
04f27fae
MV
2510"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2511"or malformed file)"
864fe99c 2512msgstr ""
2f6a2fbb 2513
493e032a
JAK
2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
2515#, c-format
2516msgid ""
2517"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2518"weak security information for it"
2519msgstr ""
2520
04f27fae
MV
2521#: apt-pkg/acquire-item.cc
2522msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2523msgstr ""
2524"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2525"identificatoare de chei:\n"
2f6a2fbb 2526
04f27fae
MV
2527#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2528#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2529#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2530#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2531#, c-format
04f27fae
MV
2532msgid ""
2533"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2534"repository will not be applied."
2535msgstr ""
2f6a2fbb 2536
04f27fae 2537#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2538#, c-format
04f27fae 2539msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
864fe99c 2540msgstr ""
2f6a2fbb 2541
cbbee23e
DK
2542#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2543#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2544#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2545#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2546#, fuzzy, c-format
2547msgid "The repository '%s' is not signed."
2548msgstr "Directorul %s este redirectat"
2f6a2fbb 2549
cbbee23e
DK
2550#. No Release file was present so fall
2551#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2552#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2553#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2554#, fuzzy, c-format
2555msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2556msgstr "Directorul %s este redirectat"
2f6a2fbb 2557
04f27fae
MV
2558#: apt-pkg/acquire-item.cc
2559#, fuzzy, c-format
2560msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2561msgstr "Directorul %s este redirectat"
2f6a2fbb 2562
04f27fae
MV
2563#: apt-pkg/acquire-item.cc
2564msgid ""
2565"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2566"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2567msgstr ""
2f6a2fbb 2568
04f27fae 2569#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2570#, c-format
04f27fae
MV
2571msgid ""
2572"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2573"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2574msgstr ""
2575"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2576"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2f6a2fbb 2577
04f27fae 2578#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2579#, c-format
04f27fae
MV
2580msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2581msgstr ""
2f6a2fbb 2582
04f27fae 2583#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2584#, c-format
2585msgid ""
04f27fae 2586"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2f6a2fbb 2587msgstr ""
04f27fae
MV
2588"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2589"pachetul %s."
2f6a2fbb 2590
04f27fae
MV
2591#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2592#: apt-pkg/acquire-item.cc
2593#, fuzzy, c-format
2594msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2595msgstr "Conectare la %s (%s)"
2f6a2fbb 2596
04f27fae 2597#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2598#, c-format
04f27fae
MV
2599msgid "The method driver %s could not be found."
2600msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2f6a2fbb 2601
04f27fae
MV
2602#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2603#, fuzzy, c-format
2604msgid "Is the package %s installed?"
2605msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
9de26945 2606
04f27fae 2607#: apt-pkg/acquire-worker.cc
7d8a4da7 2608#, c-format
04f27fae
MV
2609msgid "Method %s did not start correctly"
2610msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2611
2612#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2613#, fuzzy, c-format
864fe99c 2614msgid ""
04f27fae 2615"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
5b1e4e86 2616msgstr ""
04f27fae 2617"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
7d8a4da7 2618
0507225b
MV
2619#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2620#, fuzzy, c-format
2621msgid "List directory %spartial is missing."
2622msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2623
2624#: apt-pkg/acquire.cc
2625#, fuzzy, c-format
2626msgid "Archives directory %spartial is missing."
2627msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2628
2629#: apt-pkg/acquire.cc
2630#, fuzzy, c-format
2631msgid "Unable to lock directory %s"
2632msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2633
2634#: apt-pkg/acquire.cc
2635#, c-format
2636msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2637msgstr ""
2638
2639#: apt-pkg/acquire.cc
2640#, c-format
2641msgid ""
2642"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2643"user '%s'."
2644msgstr ""
2645
2646#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2647#, fuzzy, c-format
2648msgid "Clean of %s is not supported"
2649msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2650
2651#. only show the ETA if it makes sense
2652#. two days
2653#: apt-pkg/acquire.cc
2654#, c-format
2655msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2656msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2657
2658#: apt-pkg/acquire.cc
2659#, c-format
2660msgid "Retrieving file %li of %li"
2661msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2662
04f27fae 2663#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2664#, c-format
2665msgid ""
2666"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2667msgstr ""
2668"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2669
04f27fae 2670#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2671msgid ""
2672"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2673"held packages."
2674msgstr ""
2675"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2676"cauzată de pachete ținute."
7d8a4da7 2677
04f27fae 2678#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2679msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2680msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2681
04f27fae
MV
2682#: apt-pkg/cachefile.cc
2683msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
e49dd9d3 2684msgstr ""
04f27fae
MV
2685"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2686"deschise."
bf33c3bd 2687
04f27fae
MV
2688#: apt-pkg/cachefile.cc
2689msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2f6a2fbb 2690msgstr ""
04f27fae 2691"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
5b1e4e86 2692
04f27fae
MV
2693#: apt-pkg/cachefile.cc
2694msgid "The list of sources could not be read."
2695msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
e49dd9d3 2696
04f27fae 2697#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2698#, c-format
2699msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2700msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2701
04f27fae 2702#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2703#, c-format
2704msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2705msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2706
04f27fae 2707#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2708#, fuzzy, c-format
2709msgid "Couldn't find task '%s'"
2710msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2711
04f27fae 2712#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2713#, fuzzy, c-format
2714msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2715msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2716
04f27fae 2717#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2718#, fuzzy, c-format
2719msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2720msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2721
04f27fae 2722#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2723#, c-format
2724msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2725msgstr ""
2726
04f27fae 2727#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2728#, c-format
2729msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2730msgstr ""
2731
04f27fae
MV
2732#: apt-pkg/cacheset.cc
2733#, c-format
2734msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2735msgstr ""
2736
2737#: apt-pkg/cacheset.cc
2738#, c-format
2739msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2740msgstr ""
2741
2742#: apt-pkg/cacheset.cc
2743#, c-format
2744msgid ""
2745"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2746"neither of them"
2747msgstr ""
2748
2749#: apt-pkg/cdrom.cc
2750#, c-format
2751msgid "Line %u too long in source list %s."
2752msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2753
2754#: apt-pkg/cdrom.cc
2755msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2756msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2757
2758#: apt-pkg/cdrom.cc
2759#, c-format
2760msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2761msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc
2764msgid "Waiting for disc...\n"
2765msgstr "Aștept discul...\n"
2766
2767#: apt-pkg/cdrom.cc
2768msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2769msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2770
2771#: apt-pkg/cdrom.cc
2772msgid "Identifying... "
2773msgstr "Identificare... "
2774
2775#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2776#, c-format
04f27fae
MV
2777msgid "Stored label: %s\n"
2778msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
bf33c3bd 2779
04f27fae
MV
2780#: apt-pkg/cdrom.cc
2781msgid "Scanning disc for index files...\n"
2782msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
bf33c3bd 2783
04f27fae
MV
2784# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2785#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2786#, c-format
2787msgid ""
04f27fae
MV
2788"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2789"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2790msgstr ""
04f27fae
MV
2791"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2792"de traduceri și %zu semnături\n"
bf33c3bd 2793
04f27fae
MV
2794#: apt-pkg/cdrom.cc
2795msgid ""
2796"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2797"wrong architecture?"
e49dd9d3 2798msgstr ""
506ab3c7 2799
04f27fae 2800#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2801#, c-format
04f27fae
MV
2802msgid "Found label '%s'\n"
2803msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
bf33c3bd 2804
04f27fae
MV
2805#: apt-pkg/cdrom.cc
2806msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2807msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
bf33c3bd 2808
04f27fae 2809#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2810#, c-format
04f27fae
MV
2811msgid ""
2812"This disc is called: \n"
2813"'%s'\n"
bf33c3bd 2814msgstr ""
04f27fae
MV
2815"Acest disc este numit: \n"
2816"'%s'\n"
2f6a2fbb 2817
04f27fae
MV
2818#: apt-pkg/cdrom.cc
2819msgid "Copying package lists..."
2820msgstr "Copiez listele de pachete.."
bf33c3bd 2821
04f27fae
MV
2822#: apt-pkg/cdrom.cc
2823msgid "Writing new source list\n"
2824msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
bf33c3bd 2825
04f27fae
MV
2826#: apt-pkg/cdrom.cc
2827msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2828msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2f6a2fbb 2829
04f27fae 2830#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2831#, c-format
04f27fae
MV
2832msgid "Unable to stat %s."
2833msgstr "Nu pot determina starea %s."
bf33c3bd 2834
04f27fae 2835#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2836#, c-format
04f27fae
MV
2837msgid "Unable to stat the mount point %s"
2838msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
bf33c3bd 2839
04f27fae
MV
2840#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2841msgid "Failed to stat the cdrom"
2842msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
bf33c3bd 2843
04f27fae
MV
2844#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2845#, fuzzy, c-format
2846msgid ""
2847"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2848"other options."
2849msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
bf33c3bd 2850
04f27fae 2851#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
864fe99c 2852#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2853msgid ""
2854"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2855"options"
2856msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
864fe99c 2857
04f27fae 2858#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2859#, c-format
04f27fae
MV
2860msgid "Command line option %s is not boolean"
2861msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
bf33c3bd 2862
04f27fae 2863#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2864#, c-format
04f27fae
MV
2865msgid "Option %s requires an argument."
2866msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
bf33c3bd 2867
04f27fae 2868#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2869#, c-format
04f27fae
MV
2870msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2871msgstr ""
2872"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
bf33c3bd 2873
04f27fae 2874#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2875#, c-format
04f27fae
MV
2876msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2877msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
bf33c3bd 2878
04f27fae 2879#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2880#, c-format
04f27fae
MV
2881msgid "Option '%s' is too long"
2882msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
bf33c3bd 2883
04f27fae 2884#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2885#, c-format
04f27fae
MV
2886msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2887msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
bf33c3bd 2888
04f27fae 2889#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2890#, c-format
04f27fae
MV
2891msgid "Invalid operation %s"
2892msgstr "Operațiune invalidă %s"
bf33c3bd 2893
04f27fae 2894#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2895#, c-format
04f27fae
MV
2896msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2897msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
bf33c3bd 2898
04f27fae 2899#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2900#, c-format
04f27fae
MV
2901msgid "Opening configuration file %s"
2902msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
bf33c3bd 2903
04f27fae 2904#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2905#, c-format
04f27fae
MV
2906msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2907msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
bf33c3bd 2908
04f27fae 2909#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2910#, c-format
04f27fae
MV
2911msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2912msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
864fe99c 2913
04f27fae
MV
2914#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2915#, c-format
2916msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2917msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
864fe99c 2918
04f27fae
MV
2919#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2920#, c-format
2921msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2f6a2fbb 2922msgstr ""
04f27fae 2923"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2f6a2fbb 2924
04f27fae
MV
2925#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2926#, c-format
2927msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2928msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2f6a2fbb 2929
04f27fae
MV
2930#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2931#, c-format
2932msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2933msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2f6a2fbb 2934
04f27fae 2935#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2936#, c-format
04f27fae
MV
2937msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2938msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2f6a2fbb 2939
04f27fae 2940#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2941#, fuzzy, c-format
04f27fae 2942msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
bf33c3bd 2943msgstr ""
04f27fae 2944"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
bf33c3bd 2945
04f27fae
MV
2946#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2947#, c-format
2948msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2949msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
5b1e4e86 2950
9270be36
MV
2951#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2952#, fuzzy, c-format
2953msgid "Problem unlinking the file %s"
2954msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2955
04f27fae 2956#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2957#, c-format
2958msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2959msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2960
04f27fae 2961#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2962#, c-format
2963msgid "Could not open lock file %s"
2964msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2965
04f27fae 2966#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2967#, c-format
2968msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2969msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2970
04f27fae 2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2972#, c-format
2973msgid "Could not get lock %s"
2974msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2975
04f27fae 2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2977#, c-format
2978msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2979msgstr ""
2980
04f27fae 2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2982#, c-format
2983msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
506ab3c7 2984msgstr ""
5f94945b 2985
04f27fae 2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5f94945b 2987#, c-format
864fe99c 2988msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2989msgstr ""
5f94945b 2990
04f27fae 2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
67f393ab 2992#, c-format
9de26945 2993msgid ""
864fe99c 2994"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2995msgstr ""
67f393ab 2996
cbbee23e
DK
2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2998#, c-format
2999msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3000msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
3001
04f27fae 3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3003#, c-format
864fe99c
MV
3004msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3005msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3fa4e98f 3006
04f27fae 3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3008#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3009msgid "Sub-process %s received signal %u."
3010msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
9de26945 3011
04f27fae 3012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3013#, c-format
3014msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3015msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
9de26945 3016
04f27fae 3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3018#, c-format
3019msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3020msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
3021
04f27fae 3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3023#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3024msgid "Problem closing the gzip file %s"
3025msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
9de26945 3026
68e07cd0
JAK
3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028msgid "Unexpected end of file"
3029msgstr ""
3030
3ac050d1
JAK
3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032msgid "Failed to create subprocess IPC"
3033msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
3034
3035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3036msgid "Failed to exec compressor "
3037msgstr "Eșec la executarea compresorului"
3038
04f27fae 3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3040#, c-format
864fe99c
MV
3041msgid "Could not open file %s"
3042msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
5f94945b 3043
04f27fae 3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3045#, fuzzy, c-format
3046msgid "Could not open file descriptor %d"
3047msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
5b1e4e86 3048
04f27fae 3049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3050#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3051msgid "read, still have %llu to read but none left"
3052msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
5b1e4e86 3053
04f27fae 3054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3055#, fuzzy, c-format
3056msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3057msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
5b1e4e86 3058
04f27fae 3059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3060#, fuzzy, c-format
3061msgid "Problem closing the file %s"
04f27fae 3062msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
e49dd9d3 3063
04f27fae
MV
3064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3065#, fuzzy, c-format
3066msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3067msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
e49dd9d3 3068
04f27fae
MV
3069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3070msgid "Problem syncing the file"
3071msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
e49dd9d3 3072
04f27fae 3073#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3074msgid "Can't mmap an empty file"
3075msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3fa4e98f 3076
04f27fae 3077#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3078#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3079msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3080msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3fa4e98f 3081
04f27fae 3082#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3083#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3084msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3085msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
5f94945b 3086
04f27fae 3087#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3088#, fuzzy
3089msgid "Unable to close mmap"
3090msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
09d057db 3091
04f27fae 3092#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3093#, fuzzy
3094msgid "Unable to synchronize mmap"
3095msgstr "Nu s-a putut invoca"
506ab3c7 3096
04f27fae 3097#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3098#, c-format
864fe99c
MV
3099msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3100msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
5f94945b 3101
04f27fae 3102#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3103msgid "Failed to truncate file"
3104msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
5f94945b 3105
04f27fae 3106#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3107#, c-format
3108msgid ""
864fe99c
MV
3109"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3110"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3111msgstr ""
506ab3c7 3112
04f27fae 3113#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3114#, c-format
5b1e4e86 3115msgid ""
864fe99c
MV
3116"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3117"reached."
5b1e4e86 3118msgstr ""
7d8a4da7 3119
04f27fae 3120#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3121msgid ""
864fe99c 3122"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3123msgstr ""
7d8a4da7 3124
04f27fae 3125#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3126#, c-format
04f27fae
MV
3127msgid "%c%s... Error!"
3128msgstr "%c%s... Eroare!"
5f94945b 3129
04f27fae 3130#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3131#, c-format
04f27fae
MV
3132msgid "%c%s... Done"
3133msgstr "%c%s... Terminat"
5f94945b 3134
04f27fae
MV
3135#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3136msgid "..."
3137msgstr ""
5f94945b 3138
04f27fae
MV
3139#. Print the spinner
3140#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3141#, fuzzy, c-format
3142msgid "%c%s... %u%%"
3143msgstr "%c%s... Terminat"
1e7ec0d8 3144
04f27fae
MV
3145#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3146#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3147#, c-format
04f27fae
MV
3148msgid "%lid %lih %limin %lis"
3149msgstr ""
5f94945b 3150
04f27fae
MV
3151#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3152#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3153#, c-format
04f27fae
MV
3154msgid "%lih %limin %lis"
3155msgstr ""
5f94945b 3156
04f27fae
MV
3157#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3158#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3159#, c-format
04f27fae 3160msgid "%limin %lis"
864fe99c 3161msgstr ""
09d057db 3162
04f27fae
MV
3163#. TRANSLATOR: s means seconds
3164#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3165#, c-format
04f27fae
MV
3166msgid "%lis"
3167msgstr ""
864fe99c 3168
04f27fae 3169#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3170#, c-format
04f27fae
MV
3171msgid "Selection %s not found"
3172msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
864fe99c 3173
04f27fae
MV
3174#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3175#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3176#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3177#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3178#, c-format
04f27fae 3179msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3180msgstr ""
1e7ec0d8 3181
04f27fae
MV
3182#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3183#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3184#. two sources.list entries
3185#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3186#, c-format
04f27fae
MV
3187msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3188msgstr ""
5f94945b 3189
04f27fae 3190#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3191#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3192msgid "Unable to parse Release file %s"
3193msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
5f94945b 3194
04f27fae 3195#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3196#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3197msgid "No sections in Release file %s"
3198msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
67f393ab 3199
04f27fae 3200#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3201#, c-format
04f27fae 3202msgid "No Hash entry in Release file %s"
5b1e4e86 3203msgstr ""
3fa4e98f 3204
493e032a
JAK
3205#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3206#, c-format
3207msgid ""
a2025a9a 3208"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3209"security purposes"
3210msgstr ""
3211
04f27fae
MV
3212#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3213#, fuzzy, c-format
3214msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3215msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3fa4e98f 3216
04f27fae
MV
3217#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3218#, fuzzy, c-format
3219msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3220msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
864fe99c 3221
04f27fae
MV
3222#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3223#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3224#, c-format
d04e44ac 3225msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
864fe99c 3226msgstr ""
08f8455c 3227
04f27fae 3228#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
08f8455c 3229#, c-format
d04e44ac 3230msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
7d8a4da7 3231msgstr ""
1c5f0d75 3232
04f27fae 3233#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
b6c6b52f 3234#, c-format
04f27fae
MV
3235msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3236msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)"
b6c6b52f 3237
04f27fae 3238#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
08f8455c 3239#, c-format
04f27fae
MV
3240msgid ""
3241"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3242"it?"
3243msgstr ""
08f8455c 3244
04f27fae
MV
3245#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3246#, fuzzy, c-format
3247msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3248msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
0e1423ae 3249
04f27fae
MV
3250#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3251#. dpkg --configure -a
3252#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3253#, c-format
864fe99c 3254msgid ""
04f27fae
MV
3255"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3256msgstr ""
3257
3258#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3259msgid "Not locked"
5b1e4e86 3260msgstr ""
b81dbe40 3261
04f27fae 3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
bcc1fbcf 3263#, c-format
04f27fae
MV
3264msgid "Installing %s"
3265msgstr "Se instalează %s"
3c4a4974 3266
04f27fae 3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3268#, c-format
04f27fae
MV
3269msgid "Configuring %s"
3270msgstr "Se configurează %s"
5b1e4e86 3271
04f27fae
MV
3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273#, c-format
3274msgid "Removing %s"
3275msgstr "Se șterge %s"
5b1e4e86 3276
04f27fae
MV
3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278#, fuzzy, c-format
3279msgid "Completely removing %s"
3280msgstr "Șters complet %s"
5b1e4e86 3281
04f27fae
MV
3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283#, c-format
3284msgid "Noting disappearance of %s"
3285msgstr ""
5b1e4e86 3286
04f27fae 3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3288#, c-format
04f27fae
MV
3289msgid "Running post-installation trigger %s"
3290msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
7d8a4da7 3291
04f27fae
MV
3292#. FIXME: use a better string after freeze
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3294#, c-format
04f27fae
MV
3295msgid "Directory '%s' missing"
3296msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3c4a4974 3297
04f27fae
MV
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299#, fuzzy, c-format
3300msgid "Could not open file '%s'"
3301msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3c4a4974 3302
04f27fae
MV
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304#, c-format
3305msgid "Preparing %s"
3306msgstr "Se pregătește %s"
de5a560a 3307
04f27fae
MV
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309#, c-format
3310msgid "Unpacking %s"
3311msgstr "Se despachetează %s"
5b1e4e86 3312
04f27fae 3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
bcc1fbcf 3314#, c-format
04f27fae
MV
3315msgid "Preparing to configure %s"
3316msgstr "Se pregătește configurarea %s"
864fe99c 3317
04f27fae
MV
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319#, c-format
3320msgid "Installed %s"
3321msgstr "Instalat %s"
3c4a4974 3322
04f27fae 3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3324#, c-format
04f27fae
MV
3325msgid "Preparing for removal of %s"
3326msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
506ab3c7 3327
04f27fae 3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3329#, c-format
04f27fae
MV
3330msgid "Removed %s"
3331msgstr "Șters %s"
506ab3c7 3332
04f27fae 3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3334#, c-format
04f27fae
MV
3335msgid "Preparing to completely remove %s"
3336msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
1e7ec0d8 3337
04f27fae 3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3339#, c-format
04f27fae
MV
3340msgid "Completely removed %s"
3341msgstr "Șters complet %s"
3342
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344#, fuzzy, c-format
3345msgid "Can not write log (%s)"
3346msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3347
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349msgid "Is /dev/pts mounted?"
3350msgstr ""
3351
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3354msgstr ""
3355
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3358msgstr ""
3359
3360#. check if its not a follow up error
3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3363msgstr ""
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366msgid ""
3367"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3368"error from a previous failure."
3369msgstr ""
3370
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372msgid ""
3373"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3374"error"
3375msgstr ""
506ab3c7 3376
04f27fae
MV
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378msgid ""
3379"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3380"error"
3381msgstr ""
3382
3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384msgid ""
3385"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3386"local system"
3387msgstr ""
3388
3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390msgid ""
3391"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3392msgstr ""
3393
3394#: apt-pkg/depcache.cc
3395msgid "Building dependency tree"
3396msgstr "Se construiește arborele de dependență"
3397
3398#: apt-pkg/depcache.cc
3399msgid "Candidate versions"
3400msgstr "Versiuni candidat"
3401
3402#: apt-pkg/depcache.cc
3403msgid "Dependency generation"
3404msgstr "Generare dependențe"
3405
3406#: apt-pkg/depcache.cc
3407msgid "Reading state information"
3408msgstr "Se citesc informațiile de stare"
3409
3410#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3411#, c-format
04f27fae
MV
3412msgid "Failed to open StateFile %s"
3413msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
506ab3c7 3414
04f27fae 3415#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3416#, c-format
04f27fae
MV
3417msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3418msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
506ab3c7 3419
04f27fae
MV
3420#: apt-pkg/edsp.cc
3421msgid "Send scenario to solver"
3422msgstr ""
b6c6b52f 3423
04f27fae
MV
3424#: apt-pkg/edsp.cc
3425msgid "Send request to solver"
3426msgstr ""
3427
3428#: apt-pkg/edsp.cc
3429msgid "Prepare for receiving solution"
3430msgstr ""
3431
3432#: apt-pkg/edsp.cc
3433msgid "External solver failed without a proper error message"
3434msgstr ""
3435
3436#: apt-pkg/edsp.cc
3437msgid "Execute external solver"
3438msgstr ""
09d057db 3439
04f27fae 3440#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3441#, c-format
04f27fae
MV
3442msgid "Wrote %i records.\n"
3443msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
de5a560a 3444
04f27fae 3445#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3446#, c-format
04f27fae
MV
3447msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3448msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
72bae92a 3449
04f27fae 3450#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3451#, c-format
04f27fae
MV
3452msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3453msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
f9ac6f71 3454
04f27fae
MV
3455#: apt-pkg/indexcopy.cc
3456#, c-format
3457msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3458msgstr ""
3459"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
9de26945 3460
04f27fae 3461#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3462#, c-format
04f27fae
MV
3463msgid "Can't find authentication record for: %s"
3464msgstr ""
1b5a6222 3465
04f27fae 3466#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3467#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3468msgid "Hash mismatch for: %s"
3469msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3c4a4974 3470
04f27fae 3471#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3472#, c-format
04f27fae
MV
3473msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3474msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
3c4a4974 3475
04f27fae
MV
3476#: apt-pkg/init.cc
3477msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3478msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
1c5f0d75 3479
04f27fae
MV
3480#: apt-pkg/install-progress.cc
3481#, c-format
3482msgid "Progress: [%3i%%]"
3483msgstr ""
3484
3485#: apt-pkg/install-progress.cc
3486msgid "Running dpkg"
3487msgstr ""
3488
3489#: apt-pkg/packagemanager.cc
3490#, c-format
3491msgid ""
3492"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3493"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3494msgstr ""
1c5f0d75 3495
04f27fae 3496#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3497#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3498msgid "Could not configure '%s'. "
3499msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2a8a592d 3500
04f27fae 3501#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3502#, c-format
04f27fae
MV
3503msgid ""
3504"This installation run will require temporarily removing the essential "
3505"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3506"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3507msgstr ""
3508"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
3509"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
3510"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
3511"Force-LoopBreak."
3512
3513#: apt-pkg/pkgcache.cc
3514msgid "Empty package cache"
3515msgstr "Cache gol de pachet"
3516
3517#: apt-pkg/pkgcache.cc
3518msgid "The package cache file is corrupted"
3519msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3520
3521#: apt-pkg/pkgcache.cc
3522msgid "The package cache file is an incompatible version"
3523msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2a8a592d 3524
04f27fae 3525#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3526#, c-format
04f27fae
MV
3527msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3528msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2a8a592d 3529
04f27fae
MV
3530#: apt-pkg/pkgcache.cc
3531#, fuzzy, c-format
3532msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3533msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
506ab3c7 3534
0327b790
JAK
3535#: apt-pkg/pkgcache.cc
3536#, fuzzy
3537msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3538msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3539
04f27fae
MV
3540#: apt-pkg/pkgcache.cc
3541msgid "Depends"
3542msgstr "Depinde"
1c937475 3543
04f27fae
MV
3544#: apt-pkg/pkgcache.cc
3545msgid "PreDepends"
3546msgstr "Pre-depinde"
506ab3c7 3547
04f27fae
MV
3548#: apt-pkg/pkgcache.cc
3549msgid "Suggests"
3550msgstr "Sugerează"
b391a29c 3551
04f27fae
MV
3552#: apt-pkg/pkgcache.cc
3553msgid "Recommends"
3554msgstr "Recomandă"
b391a29c 3555
04f27fae
MV
3556#: apt-pkg/pkgcache.cc
3557msgid "Conflicts"
3558msgstr "Este în conflict"
b391a29c 3559
04f27fae
MV
3560#: apt-pkg/pkgcache.cc
3561msgid "Replaces"
3562msgstr "Înlocuiește"
864fe99c 3563
04f27fae
MV
3564#: apt-pkg/pkgcache.cc
3565msgid "Obsoletes"
3566msgstr "Învechit"
ce34af08 3567
04f27fae
MV
3568#: apt-pkg/pkgcache.cc
3569msgid "Breaks"
3570msgstr "Corupe"
864fe99c 3571
04f27fae
MV
3572#: apt-pkg/pkgcache.cc
3573msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3574msgstr ""
c79dc7ed 3575
04f27fae
MV
3576#: apt-pkg/pkgcache.cc
3577msgid "required"
3578msgstr "cerut"
b81dbe40 3579
493e032a
JAK
3580#: apt-pkg/pkgcache.cc
3581msgid "important"
3582msgstr "important"
3583
04f27fae
MV
3584#: apt-pkg/pkgcache.cc
3585msgid "standard"
3586msgstr "standard"
b391a29c 3587
04f27fae
MV
3588#: apt-pkg/pkgcache.cc
3589msgid "optional"
3590msgstr "opțional"
5b1e4e86 3591
04f27fae
MV
3592#: apt-pkg/pkgcache.cc
3593msgid "extra"
3594msgstr "extra"
09d057db 3595
04f27fae
MV
3596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3597msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3598msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
c77d6597 3599
04f27fae
MV
3600#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3601#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3603#, fuzzy, c-format
3604msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3605msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
5b1e4e86 3606
04f27fae
MV
3607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3608msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3609msgstr ""
3610"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
3611"APT."
5b1e4e86 3612
04f27fae
MV
3613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3614msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3615msgstr ""
3616"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
b6c6b52f 3617
04f27fae
MV
3618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3619msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3620msgstr ""
3621"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
b6c6b52f 3622
04f27fae
MV
3623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3624msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3625msgstr ""
3626"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
b6c6b52f 3627
04f27fae
MV
3628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3629msgid "Reading package lists"
3630msgstr "Citire liste de pachete"
b18dd45f 3631
04f27fae
MV
3632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3633msgid "IO Error saving source cache"
3634msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3635
3636#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3637#, c-format
04f27fae
MV
3638msgid "Index file type '%s' is not supported"
3639msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2f6a2fbb 3640
04f27fae
MV
3641#: apt-pkg/policy.cc
3642#, c-format
3643msgid ""
3644"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3645"available in the sources"
3646msgstr ""
2f6a2fbb 3647
04f27fae
MV
3648#: apt-pkg/policy.cc
3649#, fuzzy, c-format
3650msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3651msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
b6c6b52f 3652
04f27fae 3653#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3654#, c-format
04f27fae
MV
3655msgid "Did not understand pin type %s"
3656msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
5b1e4e86 3657
04f27fae 3658#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3659#, c-format
04f27fae
MV
3660msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3661msgstr ""
5b1e4e86 3662
04f27fae
MV
3663#: apt-pkg/policy.cc
3664msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3665msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
5b1e4e86 3666
04f27fae
MV
3667#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3668#: apt-pkg/sourcelist.cc
3669#, fuzzy, c-format
3670msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3671msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
5b1e4e86 3672
04f27fae 3673#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3674#, c-format
04f27fae
MV
3675msgid "Opening %s"
3676msgstr "Deschidere %s"
5b1e4e86 3677
04f27fae 3678#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3679#, c-format
04f27fae
MV
3680msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3681msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
5b1e4e86 3682
04f27fae 3683#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3684#, c-format
04f27fae
MV
3685msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3686msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3fa4e98f 3687
04f27fae 3688#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3689#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3690msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3691msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
7d8a4da7 3692
04f27fae
MV
3693#: apt-pkg/sourcelist.cc
3694#, fuzzy, c-format
3695msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3696msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
7d8a4da7 3697
cbbee23e
DK
3698#: apt-pkg/sourcelist.cc
3699#, c-format
3700msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3701msgstr ""
3702
04f27fae
MV
3703#: apt-pkg/srcrecords.cc
3704msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3705msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
7d8a4da7 3706
04f27fae
MV
3707#: apt-pkg/tagfile.cc
3708#, c-format
493e032a 3709msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3710msgstr ""
3fa4e98f 3711
04f27fae 3712#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3713#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3714msgid "Failed to fetch %s %s"
3715msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
7d8a4da7 3716
04f27fae
MV
3717#: apt-pkg/update.cc
3718#, fuzzy
3719msgid ""
3720"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3721"used instead."
2f6a2fbb 3722msgstr ""
04f27fae
MV
3723"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3724"fost folosite în loc unele vechi."
5b1e4e86 3725
04f27fae
MV
3726#: apt-pkg/upgrade.cc
3727msgid "Calculating upgrade"
3728msgstr "Calculez înnoirea"
3729
21895193
JAK
3730#, fuzzy
3731#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3732#~ msgstr "Directorul %s este redirectat"
3733
29f80b30
JAK
3734#, fuzzy
3735#~ msgid ""
3736#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3737#~ "packages"
3738#~ msgstr ""
3739#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3740#~ "poate fi găsit"
3741
3742#~ msgid ""
3743#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3744#~ "found"
3745#~ msgstr ""
3746#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3747#~ "poate fi găsit"
3748
3749#~ msgid ""
3750#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3751#~ msgstr ""
3752#~ "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
3753#~ "prea nou"
3754
3755#, fuzzy
3756#~ msgid ""
3757#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3758#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3759#~ msgstr ""
3760#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
3761#~ "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
3762
3763#, fuzzy
3764#~ msgid ""
3765#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3766#~ "candidate version"
3767#~ msgstr ""
3768#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3769#~ "poate fi găsit"
3770
3771#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3772#~ msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
3773
3774#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3775#~ msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
3776
9270be36
MV
3777#~ msgid "Problem unlinking %s"
3778#~ msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3779
3780#~ msgid "Failed to unlink %s"
3781#~ msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3782
8561c2fe
DK
3783#~ msgid ""
3784#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3785#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3786#~ "\n"
3787#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3788#~ "from APT's binary cache files\n"
3789#~ msgstr ""
3790#~ "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
3791#~ " apt-cache [opțiuni] show pachet1 [pachet2 ...]\n"
3792#~ "\n"
3793#~ "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
3794#~ "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
3795
3796#~ msgid ""
3797#~ "Options:\n"
3798#~ " -h This help text.\n"
3799#~ " -p=? The package cache.\n"
3800#~ " -s=? The source cache.\n"
3801#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3802#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3803#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3804#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3805#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3806#~ msgstr ""
3807#~ "Opțiuni:\n"
3808#~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3809#~ " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
3810#~ " -s=? Cache-ul de surse.\n"
3811#~ " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
3812#~ " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
3813#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3814#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3815#~ "tmp\n"
3816#~ "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe "
3817#~ "informații.\n"
3818
8561c2fe
DK
3819#~ msgid ""
3820#~ "Options:\n"
3821#~ " -h This help text.\n"
3822#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3823#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3824#~ msgstr ""
3825#~ "Opțiuni:\n"
3826#~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3827#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3828#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3829#~ "tmp\n"
3830
3831#~ msgid ""
3832#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3833#~ "\n"
3834#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3835#~ "used\n"
3836#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3837#~ "\n"
3838#~ "Options:\n"
3839#~ " -h This help text\n"
3840#~ " -s Use source file sorting\n"
3841#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3842#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3843#~ msgstr ""
3844#~ "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3845#~ "\n"
3846#~ "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3847#~ "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3848#~ "\n"
3849#~ "Opțiuni:\n"
3850#~ " -h Acest text de ajutor\n"
3851#~ " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3852#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3853#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3854#~ "tmp\n"
3855
04f27fae
MV
3856#~ msgid "Child process failed"
3857#~ msgstr "Procesul copil a eșuat"
5b1e4e86 3858
e49dd9d3
MV
3859#, fuzzy
3860#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3861#~ msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
3862
bf33c3bd
JAK
3863#~ msgid "Failed to create pipes"
3864#~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3865
3866#~ msgid "Failed to exec gzip "
3867#~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3868
864fe99c
MV
3869#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3870#~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
3871
3872#~ msgid "Failed to create FILE*"
3873#~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3874
3875#, fuzzy
3876#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3877#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3878
3879#, fuzzy
3880#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3881#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3882
3883#, fuzzy
3884#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3885#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3886
3887#, fuzzy
3888#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3889#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3890
3891#, fuzzy
3892#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3893#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3894
3895#, fuzzy
3896#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3897#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3898
3899#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3900#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3901
3902#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3903#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3904
3905#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3906#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3907
3908#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3909#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3910
3911#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3912#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3913
3914#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3915#~ msgstr ""
3916#~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3917
3918#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3919#~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3920
3921#~ msgid "Collecting File Provides"
3922#~ msgstr "Colectare furnizori fișier"
3923
3924#, fuzzy
3925#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3926#~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3927
3928#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3929#~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3930
2f6a2fbb
DK
3931#~ msgid "Total dependency version space: "
3932#~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
b391a29c 3933
2f6a2fbb
DK
3934#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3935#~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
7d8a4da7 3936
2f6a2fbb
DK
3937#~ msgid "Done"
3938#~ msgstr "Terminat"
3939
3940#, fuzzy
3941#~ msgid "No keyring installed in %s."
3942#~ msgstr "Abandonez instalarea."
b6c6b52f 3943
51da0c35
MV
3944#, fuzzy
3945#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3946#~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3947
39b73d81
MV
3948#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3949#~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3950
72bae92a
MV
3951#~ msgid ""
3952#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3953#~ "Mounting CD-ROM\n"
3954#~ msgstr ""
3955#~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3956#~ "Montare CD-ROM\n"
3957
ce34af08
MV
3958#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3959#~ msgstr ""
3960#~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3961#~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3962
3963#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3964#~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3965
3966#~ msgid ""
3967#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3968#~ "need to manually fix this package."
3969#~ msgstr ""
3970#~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3971#~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3972
3973#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3974#~ msgstr ""
3975#~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3976
5caefc91
MV
3977#, fuzzy
3978#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3979#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3980
3f5a581c
MV
3981#~ msgid "Failed to remove %s"
3982#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
2a8a592d 3983
3f5a581c
MV
3984#~ msgid "Unable to create %s"
3985#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
27b16a2e 3986
3f5a581c
MV
3987#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3988#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
2a8a592d 3989
3f5a581c
MV
3990#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3991#~ msgstr ""
3992#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
0fd68707 3993
3f5a581c
MV
3994#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3995#~ msgstr ""
3996#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
c79dc7ed 3997
3f5a581c
MV
3998#~ msgid "Internal error getting a package name"
3999#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
4000
4001#~ msgid "Reading file listing"
4002#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
4003
4004#~ msgid ""
4005#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4006#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4007#~ "package!"
4008#~ msgstr ""
4009#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
4010#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
4011#~ "versiune a pachetului!"
4012
4013#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4014#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
4015
4016#~ msgid "Internal error getting a node"
4017#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
4018
4019#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4020#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
4021
4022#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4023#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
4024
4025#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4026#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
4027
4028#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4029#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
4030
4031#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4032#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
4033
4034#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4035#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
4036
4037#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4038#~ msgstr ""
4039#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
4040#~ "este %lu"
4041
4042#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4043#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
4044
4045#~ msgid "Couldn't change to %s"
4046#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
4047
4048#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4049#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
4050
4051#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4052#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
4053
4054#~ msgid "Read error from %s process"
4055#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
4056
4057#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4058#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
de5a560a 4059
a12d5352
MV
4060#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4061#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
4062
4063#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4064#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
4065
4066#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4067#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
4068
c77d6597
MV
4069#~ msgid "decompressor"
4070#~ msgstr "decompresor"
4071
a12d5352
MV
4072#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4073#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
4074
4075#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4076#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
4077
c77d6597
MV
4078#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4079#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
4080
4081#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4082#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
4083
4084#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4085#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
4086
4087#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4088#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
4089
4090#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4091#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4092
4093#, fuzzy
4094#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4095#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
4096
4097#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4098#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
4099
4100#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4101#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
4102
a12d5352
MV
4103#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4104#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
4105
c77d6597
MV
4106#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4107#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
4108
27b16a2e
MV
4109#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4110#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
4111
b6c6b52f
MV
4112#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4113#~ msgstr ""
4114#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
4115
b6c6b52f
MV
4116#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4117#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
4118
b81dbe40
DK
4119#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4120#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
4121
0fd68707
MV
4122#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4123#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
4124
4125#~ msgid "Could not patch file"
4126#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
4127
1c5f0d75 4128#~ msgid " %4i %s\n"
4129#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4130
09d057db 4131#~ msgid "%4i %s\n"
4132#~ msgstr "%4i %s\n"
4133
4134#~ msgid "Processing triggers for %s"
4135#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
4136
d9199d6e 4137#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4138#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
4139
6c0bed9d 4140#~ msgid ""
4141#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4142#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4143#~ "that package should be filed."
4144#~ msgstr ""
4145#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
4146#~ "probabil\n"
4147#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
4148#~ "pentru\n"
4149#~ "acest pachet ar trebui completat."
4150
ab231908 4151#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4797f096 4152#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
ab231908 4153
67f393ab 4154#, fuzzy
0e1423ae 4155#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4156#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
de5a560a 4157
0e1423ae 4158#, fuzzy
4159#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4160#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 4161
0e1423ae 4162#, fuzzy
4163#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4164#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 4165
0e1423ae 4166#, fuzzy
4167#~ msgid "Stored label: %s \n"
4168#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
de5a560a 4169
0e1423ae 4170#, fuzzy
4171#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4172#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4173#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4174#~ msgstr ""
4797f096 4175#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
de5a560a 4176
0e1423ae 4177#, fuzzy
4178#~ msgid "openpty failed\n"
4797f096 4179#~ msgstr "Eșuarea selecției"