]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ro.po
test: use our special downloaded dir for 'source' result
[apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
4797f096 1# translation of ro.po to Romanian
5f94945b 2# This file is put in the public domain.
a84f7483 3#
b4364e70 4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
4797f096 5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
5f94945b
MZ
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
37ca1f87 10"POT-Creation-Date: 2016-01-25 18:05+0100\n"
7bedefd3 11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
4797f096 12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
a84f7483 13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: ro\n"
5f94945b
MZ
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4797f096 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
5f94945b 21
04f27fae
MV
22#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
23#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 24#, c-format
04f27fae
MV
25msgid "Hit:%lu %s"
26msgstr "Atins:%lu %s"
5f94945b 27
04f27fae
MV
28#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
29#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
30#: apt-private/acqprogress.cc
31#, c-format
32msgid "Get:%lu %s"
33msgstr "Luat:%lu %s"
864fe99c 34
04f27fae
MV
35#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
36#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
37#: apt-private/acqprogress.cc
38#, c-format
39msgid "Ign:%lu %s"
40msgstr "Ignorat:%lu %s"
4948a1ba 41
04f27fae
MV
42#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
43#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
44#: apt-private/acqprogress.cc
45#, c-format
46msgid "Err:%lu %s"
47msgstr "Eroare:%lu %s"
5f94945b 48
04f27fae
MV
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
52msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
5f94945b 53
04f27fae
MV
54#: apt-private/acqprogress.cc
55msgid " [Working]"
56msgstr " [În lucru]"
4948a1ba 57
04f27fae
MV
58#: apt-private/acqprogress.cc
59#, fuzzy, c-format
60msgid ""
61"Media change: please insert the disc labeled\n"
62" '%s'\n"
63"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
64msgstr ""
65"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
66" „%s”\n"
67"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
5f94945b 68
04f27fae
MV
69#: apt-private/private-cachefile.cc
70msgid "Correcting dependencies..."
71msgstr "Corectez dependențele..."
5f94945b 72
04f27fae
MV
73#: apt-private/private-cachefile.cc
74msgid " failed."
75msgstr " eșec."
5f94945b 76
04f27fae
MV
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Unable to correct dependencies"
79msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
5f94945b 80
04f27fae
MV
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid "Unable to minimize the upgrade set"
83msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
5f94945b 84
04f27fae
MV
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid " Done"
87msgstr " Terminat"
5f94945b 88
04f27fae
MV
89#: apt-private/private-cachefile.cc
90msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
91msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
5f94945b 92
04f27fae
MV
93#: apt-private/private-cachefile.cc
94msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
95msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
5f94945b 96
04f27fae
MV
97#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
98msgid "Sorting"
99msgstr ""
5f94945b 100
04f27fae
MV
101#: apt-private/private-cacheset.cc
102#, fuzzy, c-format
103msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
104msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
5f94945b 105
04f27fae
MV
106#: apt-private/private-cacheset.cc
107#, fuzzy, c-format
108msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
109msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
897e3c7b 110
04f27fae
MV
111#: apt-private/private-cacheset.cc
112#, fuzzy, c-format
113msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
114msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
5f94945b 115
04f27fae 116#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 117#, c-format
04f27fae
MV
118msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
119msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
27b16a2e 120
04f27fae
MV
121#: apt-private/private-cacheset.cc
122#, fuzzy
123msgid " [Installed]"
124msgstr " [Instalat]"
1e7ec0d8 125
04f27fae 126#: apt-private/private-cacheset.cc
1e7ec0d8 127#, fuzzy
04f27fae
MV
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr "Versiuni candidat"
5f94945b 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
5f94945b 134
04f27fae 135#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 136#, c-format
04f27fae
MV
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
9de26945 141msgstr ""
04f27fae
MV
142"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
143"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
144"este disponibil numai din altă sursă\n"
5f94945b 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
648bb618 149
04f27fae
MV
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, fuzzy, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
b81dbe40 154
04f27fae 155#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 156#, c-format
04f27fae 157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
864fe99c
MV
158msgstr ""
159
04f27fae
MV
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162#, fuzzy, c-format
163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
648bb618 165
04f27fae
MV
166#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167#, fuzzy, c-format
168msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
169msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
648bb618 170
04f27fae
MV
171#: apt-private/private-cacheset.cc
172#, fuzzy, c-format
173msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
174msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
5f94945b 175
8561c2fe
DK
176#: apt-private/private-cmndline.cc
177msgid "Most used commands:"
178msgstr ""
179
180#: apt-private/private-cmndline.cc
181#, c-format
182msgid "See %s for more information about the available commands."
183msgstr ""
184
185#: apt-private/private-cmndline.cc
186msgid ""
9270be36 187"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
188"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
189"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
190"Security details are available in apt-secure(8).\n"
191msgstr ""
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid "This APT has Super Cow Powers."
195msgstr "Acest APT are puterile unei Super Vaci."
196
197#: apt-private/private-cmndline.cc
198msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
199msgstr ""
200
201#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
202#: cmdline/apt-mark.cc
203msgid "No packages found"
204msgstr "Nu s-au găsit pachete"
205
04f27fae
MV
206#: apt-private/private-download.cc
207msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
208msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
5f94945b 209
04f27fae
MV
210#: apt-private/private-download.cc
211msgid "Authentication warning overridden.\n"
212msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
5f94945b 213
04f27fae
MV
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "Some packages could not be authenticated"
216msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
217
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Install these packages without verification?"
220msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
221
222#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 223msgid ""
9270be36 224"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 225"instead."
9de26945 226msgstr ""
5f94945b 227
04f27fae 228#: apt-private/private-download.cc
9de26945 229#, fuzzy
04f27fae
MV
230msgid ""
231"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
232"unauthenticated"
233msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
de5a560a 234
04f27fae
MV
235#: apt-private/private-download.cc
236#, c-format
237msgid "Failed to fetch %s %s\n"
238msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
de5a560a 239
04f27fae 240#: apt-private/private-download.cc
de5a560a 241#, c-format
04f27fae
MV
242msgid "Couldn't determine free space in %s"
243msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
5f94945b 244
04f27fae 245#: apt-private/private-download.cc
9de26945 246#, c-format
04f27fae
MV
247msgid "You don't have enough free space in %s."
248msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
5f94945b 249
8561c2fe
DK
250#: apt-private/private-download.cc
251msgid "Unable to lock the download directory"
252msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
253
04f27fae
MV
254#: apt-private/private-install.cc
255msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
256msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
5f94945b 257
04f27fae
MV
258#: apt-private/private-install.cc
259msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
260msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
5f94945b 261
04f27fae
MV
262#: apt-private/private-install.cc
263#, fuzzy
9de26945 264msgid ""
04f27fae
MV
265"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
266"essential."
267msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
9de26945 268
04f27fae
MV
269#: apt-private/private-install.cc
270#, fuzzy
271msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
272msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
5f94945b 273
04f27fae 274#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 275msgid ""
04f27fae
MV
276"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
277"packages."
1e7ec0d8 278msgstr ""
b6c6b52f 279
04f27fae
MV
280#: apt-private/private-install.cc
281msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
282msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
b6c6b52f 283
04f27fae
MV
284#: apt-private/private-install.cc
285msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
286msgstr ""
287"Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
b6c6b52f 288
9de26945
MV
289#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
290#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 291#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 292#, c-format
04f27fae
MV
293msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
294msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
b6c6b52f 295
9de26945
MV
296#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
297#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 298#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 299#, c-format
04f27fae
MV
300msgid "Need to get %sB of archives.\n"
301msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1e7ec0d8 302
04f27fae
MV
303#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
304#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
305#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 306#, c-format
04f27fae
MV
307msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
308msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1e7ec0d8 309
04f27fae
MV
310#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
311#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
312#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 313#, c-format
04f27fae
MV
314msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
315msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
b6c6b52f 316
04f27fae
MV
317#: apt-private/private-install.cc
318msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
9de26945 319msgstr ""
04f27fae
MV
320"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
321
322#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
323#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
324#: apt-private/private-install.cc
325msgid "Yes, do as I say!"
326msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1e7ec0d8 327
04f27fae 328#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 329#, c-format
1e7ec0d8 330msgid ""
04f27fae
MV
331"You are about to do something potentially harmful.\n"
332"To continue type in the phrase '%s'\n"
333" ?] "
ce34af08 334msgstr ""
04f27fae
MV
335"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
336"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
337" ?] "
b6c6b52f 338
04f27fae
MV
339#: apt-private/private-install.cc
340msgid "Abort."
341msgstr "Renunțare."
2f6a2fbb 342
04f27fae
MV
343#: apt-private/private-install.cc
344msgid "Do you want to continue?"
345msgstr "Vreți să continuați?"
2f6a2fbb 346
04f27fae
MV
347#: apt-private/private-install.cc
348msgid "Some files failed to download"
349msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1e7ec0d8 350
8561c2fe 351#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
352msgid "Download complete and in download only mode"
353msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
1e7ec0d8 354
04f27fae 355#: apt-private/private-install.cc
9de26945 356msgid ""
04f27fae
MV
357"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
358"missing?"
9de26945 359msgstr ""
04f27fae
MV
360"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
361"update' sau încercați cu --fix-missing?"
1e7ec0d8 362
04f27fae
MV
363#: apt-private/private-install.cc
364msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
365msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
9de26945 366
04f27fae
MV
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Unable to correct missing packages."
369msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
c3bbfb87 370
04f27fae
MV
371#: apt-private/private-install.cc
372msgid "Aborting install."
373msgstr "Abandonez instalarea."
374
375#: apt-private/private-install.cc
9de26945 376msgid ""
04f27fae
MV
377"The following package disappeared from your system as\n"
378"all files have been overwritten by other packages:"
379msgid_plural ""
380"The following packages disappeared from your system as\n"
381"all files have been overwritten by other packages:"
382msgstr[0] ""
383msgstr[1] ""
384msgstr[2] ""
385
386#: apt-private/private-install.cc
387msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
9de26945 388msgstr ""
1e7ec0d8 389
04f27fae
MV
390# XXX: orice sugestie este bine-venită
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
393msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
394
395#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 396msgid ""
04f27fae
MV
397"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
398"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 399msgstr ""
04f27fae
MV
400"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
401"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
402"apt."
3c4a4974 403
04f27fae
MV
404#.
405#. if (Packages == 1)
406#. {
407#. c1out << std::endl;
408#. c1out <<
409#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
410#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
411#. "that package should be filed.") << std::endl;
412#. }
413#.
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "The following information may help to resolve the situation:"
416msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
417
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
420msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
421
422#: apt-private/private-install.cc
423#, fuzzy
424msgid ""
425"The following package was automatically installed and is no longer required:"
426msgid_plural ""
427"The following packages were automatically installed and are no longer "
428"required:"
429msgstr[0] ""
430"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
431msgstr[1] ""
432"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
433msgstr[2] ""
434"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
435
436#: apt-private/private-install.cc
437#, fuzzy, c-format
438msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
439msgid_plural ""
440"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
441msgstr[0] ""
442"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
443msgstr[1] ""
444"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
445msgstr[2] ""
446"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
447
448#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 449#, fuzzy, c-format
73fe49f9
DK
450msgid "Use '%s' to remove it."
451msgid_plural "Use '%s' to remove them."
452msgstr[0] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
453msgstr[1] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
454msgstr[2] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
04f27fae
MV
455
456#: apt-private/private-install.cc
457msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
458msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1e7ec0d8 459
04f27fae
MV
460#: apt-private/private-install.cc
461msgid ""
462"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
463"solution)."
464msgstr ""
465"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
466"(sau oferiți o altă soluție)."
467
468#: apt-private/private-install.cc
469msgid ""
470"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
471"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
472"distribution that some required packages have not yet been created\n"
473"or been moved out of Incoming."
474msgstr ""
475"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
476"cerut\n"
477"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
478"pachete\n"
479"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
480
481#: apt-private/private-install.cc
482msgid "Broken packages"
483msgstr "Pachete deteriorate"
484
485#: apt-private/private-install.cc
486#, fuzzy
487msgid "The following additional packages will be installed:"
488msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491msgid "Suggested packages:"
492msgstr "Pachete sugerate:"
493
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "Recommended packages:"
496msgstr "Pachete recomandate:"
497
498#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 499#, c-format
04f27fae
MV
500msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
501msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
5f94945b 502
04f27fae
MV
503#: apt-private/private-install.cc
504#, fuzzy, c-format
505msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
506msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
5f94945b 507
04f27fae
MV
508#: apt-private/private-install.cc
509#, c-format
510msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
511msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
a4a59015 512
04f27fae
MV
513#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
514#: apt-private/private-install.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
517msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
518
519#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
520#, c-format
521msgid "%s set to manually installed.\n"
522msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
523
524#: apt-private/private-install.cc
525#, fuzzy, c-format
526msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
528
529#: apt-private/private-install.cc
530#, fuzzy, c-format
531msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
532msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
533
534#: apt-private/private-list.cc
535msgid "Listing"
536msgstr ""
537
538#: apt-private/private-list.cc
539#, c-format
540msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
541msgid_plural ""
542"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
543msgstr[0] ""
544msgstr[1] ""
545msgstr[2] ""
546
547#: apt-private/private-main.cc
548msgid ""
549"NOTE: This is only a simulation!\n"
550" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
551" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
552" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
553msgstr ""
554
555#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
556msgid "unknown"
557msgstr ""
558
559#: apt-private/private-output.cc
560#, fuzzy, c-format
561msgid "[installed,upgradable to: %s]"
562msgstr " [Instalat]"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, fuzzy
566msgid "[installed,local]"
567msgstr " [Instalat]"
568
569#: apt-private/private-output.cc
570msgid "[installed,auto-removable]"
571msgstr ""
572
573#: apt-private/private-output.cc
9de26945 574#, fuzzy
04f27fae
MV
575msgid "[installed,automatic]"
576msgstr " [Instalat]"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579#, fuzzy
580msgid "[installed]"
581msgstr " [Instalat]"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584#, c-format
585msgid "[upgradable from: %s]"
586msgstr ""
587
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "[residual-config]"
590msgstr ""
591
592#: apt-private/private-output.cc
593#, c-format
594msgid "but %s is installed"
595msgstr "dar %s este instalat"
596
597#: apt-private/private-output.cc
598#, c-format
599msgid "but %s is to be installed"
600msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
601
602#: apt-private/private-output.cc
603msgid "but it is not installable"
604msgstr "dar nu este instalabil"
605
606#: apt-private/private-output.cc
607msgid "but it is a virtual package"
608msgstr "dar este un pachet virtual"
609
610#: apt-private/private-output.cc
611msgid "but it is not installed"
612msgstr "dar nu este instalat"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "but it is not going to be installed"
616msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
617
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid " or"
620msgstr " sau"
621
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "The following packages have unmet dependencies:"
624msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
625
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "The following NEW packages will be installed:"
628msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
629
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid "The following packages will be REMOVED:"
632msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
633
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "The following packages have been kept back:"
636msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
637
638#: apt-private/private-output.cc
639msgid "The following packages will be upgraded:"
640msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
641
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
644msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
645
646#: apt-private/private-output.cc
647msgid "The following held packages will be changed:"
648msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
649
650#: apt-private/private-output.cc
651#, c-format
652msgid "%s (due to %s)"
653msgstr "%s (datorită %s)"
654
655#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 656msgid ""
04f27fae
MV
657"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
658"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 659msgstr ""
04f27fae
MV
660"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
661"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
662
663#: apt-private/private-output.cc
664#, c-format
665msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
666msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
667
668#: apt-private/private-output.cc
669#, c-format
670msgid "%lu reinstalled, "
671msgstr "%lu reinstalate, "
672
673#: apt-private/private-output.cc
674#, c-format
675msgid "%lu downgraded, "
676msgstr "%lu de-gradate, "
677
678#: apt-private/private-output.cc
679#, c-format
680msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
681msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
682
683#: apt-private/private-output.cc
684#, c-format
685msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
686msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
687
688#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
689#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
690#. The user has to answer with an input matching the
691#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
692#: apt-private/private-output.cc
693msgid "[Y/n]"
694msgstr ""
695
696#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
697#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
698#. The user has to answer with an input matching the
699#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
700#: apt-private/private-output.cc
701msgid "[y/N]"
702msgstr ""
703
704#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
705#: apt-private/private-output.cc
706msgid "Y"
707msgstr "Y"
708
709#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
710#: apt-private/private-output.cc
711msgid "N"
712msgstr ""
713
714#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
715#, c-format
716msgid "Regex compilation error - %s"
717msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
718
cbbee23e 719#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
720#, fuzzy
721msgid "You must give at least one search pattern"
722msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
723
724#: apt-private/private-search.cc
725msgid "Full Text Search"
726msgstr ""
727
728#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
729#, c-format
730msgid "Package file %s is out of sync."
731msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
732
733#: apt-private/private-show.cc
734#, c-format
735msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
736msgid_plural ""
737"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
738msgstr[0] ""
739msgstr[1] ""
740msgstr[2] ""
741
742#: apt-private/private-show.cc
743msgid "not a real package (virtual)"
744msgstr ""
745
8561c2fe
DK
746#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
747#, c-format
748msgid "Unable to locate package %s"
749msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
750
751#: apt-private/private-show.cc
752msgid "Package files:"
753msgstr "Fișiere pachet: "
754
755#: apt-private/private-show.cc
756msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
757msgstr ""
758"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
759
760#. Show any packages have explicit pins
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid "Pinned packages:"
763msgstr "Pachete alese special:"
764
765#: apt-private/private-show.cc
766msgid "(not found)"
767msgstr "(negăsit)"
768
769#. Print the package name and the version we are forcing to
770#: apt-private/private-show.cc
771#, c-format
772msgid "%s -> %s with priority %d\n"
773msgstr ""
774
775#: apt-private/private-show.cc
776msgid " Installed: "
777msgstr " Instalat: "
778
779#: apt-private/private-show.cc
780msgid " Candidate: "
781msgstr " Candidează: "
782
783#: apt-private/private-show.cc
784msgid "(none)"
785msgstr "(niciunul)"
786
787#: apt-private/private-show.cc
788msgid " Package pin: "
789msgstr " Pachet ales special: "
790
791#. Show the priority tables
792#: apt-private/private-show.cc
793msgid " Version table:"
794msgstr " Tabela de versiuni:"
795
796#: apt-private/private-source.cc
797#, fuzzy, c-format
798msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
799msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, fuzzy, c-format
803msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
804msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
809msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
814msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
819msgstr ""
820
821#: apt-private/private-source.cc
822msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
823msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
824
825#: apt-private/private-source.cc
826#, c-format
827msgid "Unable to find a source package for %s"
828msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid ""
833"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
834"%s\n"
835msgstr ""
836
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid ""
840"Please use:\n"
841"%s\n"
842"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
843msgstr ""
844
845#: apt-private/private-source.cc
846#, c-format
847msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
848msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
849
850#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
851#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
855msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
856
857#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
858#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
859#: apt-private/private-source.cc
860#, c-format
861msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
862msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
863
864#: apt-private/private-source.cc
865#, c-format
866msgid "Fetch source %s\n"
867msgstr "Aducere sursa %s\n"
868
869#: apt-private/private-source.cc
870msgid "Failed to fetch some archives."
871msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
872
873#: apt-private/private-source.cc
874#, c-format
875msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
876msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
877
878#: apt-private/private-source.cc
879#, c-format
880msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
881msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
882
883#: apt-private/private-source.cc
884#, c-format
885msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
886msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
887
888#: apt-private/private-source.cc
889#, c-format
890msgid "Build command '%s' failed.\n"
891msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
892
8561c2fe
DK
893#: apt-private/private-source.cc
894#, fuzzy, c-format
895msgid ""
896"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
897"packages"
898msgstr ""
899"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
900"poate fi găsit"
901
902#: apt-private/private-source.cc
903#, c-format
904msgid ""
905"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
906"found"
907msgstr ""
908"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
909"poate fi găsit"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
914msgstr ""
915"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
916"prea nou"
917
918#: apt-private/private-source.cc
919#, fuzzy, c-format
920msgid ""
921"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
922"package %s can't satisfy version requirements"
923msgstr ""
924"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
925"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
926
927#: apt-private/private-source.cc
928#, fuzzy, c-format
929msgid ""
930"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
931"version"
932msgstr ""
933"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
934"poate fi găsit"
935
936#: apt-private/private-source.cc
937#, c-format
938msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
939msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
940
941#: apt-private/private-source.cc
942#, c-format
943msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
944msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
945
b3c63712
JAK
946#: apt-private/private-source.cc
947#, c-format
948msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
949msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
950
951#: apt-private/private-source.cc
952#, c-format
953msgid "%s has no build depends.\n"
954msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
955
956#: apt-private/private-source.cc
957msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
958msgstr ""
959"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
960"înglobate"
961
962#: apt-private/private-source.cc
963#, c-format
964msgid ""
965"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
966"Architectures for setup"
967msgstr ""
968
969#: apt-private/private-source.cc
970#, c-format
971msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
972msgstr ""
973
974#: apt-private/private-source.cc
975#, fuzzy, c-format
976msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
977msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
978
8561c2fe
DK
979#: apt-private/private-source.cc
980msgid "Failed to process build dependencies"
981msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
04f27fae
MV
982
983#: apt-private/private-sources.cc
984#, fuzzy, c-format
985msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
986msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
987
988#: apt-private/private-sources.cc
989#, c-format
990msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
991msgstr ""
992
0507225b
MV
993#: apt-private/private-unmet.cc
994#, c-format
995msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
996msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
997
04f27fae
MV
998#: apt-private/private-update.cc
999msgid "The update command takes no arguments"
1000msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1001
1002#: apt-private/private-update.cc
1003#, c-format
1004msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1005msgid_plural ""
1006"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1007msgstr[0] ""
1008msgstr[1] ""
1009msgstr[2] ""
1010
1011#: apt-private/private-update.cc
1012msgid "All packages are up to date."
1013msgstr ""
1014
04f27fae
MV
1015#: cmdline/apt-cache.cc
1016#, fuzzy
1017msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1018msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1019
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1021msgid "Total package names: "
1022msgstr "Total nume pachete : "
7d8a4da7 1023
04f27fae 1024#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945 1025#, fuzzy
04f27fae
MV
1026msgid "Total package structures: "
1027msgstr "Total nume pachete : "
67f393ab 1028
04f27fae
MV
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid " Normal packages: "
1031msgstr " Pachete normale: "
5f94945b 1032
04f27fae
MV
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid " Pure virtual packages: "
1035msgstr " Pachete virtuale pure: "
864fe99c 1036
04f27fae
MV
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid " Single virtual packages: "
1039msgstr " Pachete virtuale singulare: "
5f94945b 1040
04f27fae
MV
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid " Mixed virtual packages: "
1043msgstr " Pachete virtuale mixte: "
5f94945b 1044
04f27fae
MV
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid " Missing: "
1047msgstr " Lipsă: "
5f94945b 1048
04f27fae
MV
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Total distinct versions: "
1051msgstr "Total versiuni distincte: "
5f94945b 1052
04f27fae
MV
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid "Total distinct descriptions: "
1055msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
67f393ab 1056
04f27fae
MV
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid "Total dependencies: "
1059msgstr "Total dependențe: "
1060
1061#: cmdline/apt-cache.cc
1062msgid "Total ver/file relations: "
1063msgstr "Total relații versiune/fișier: "
1064
1065#: cmdline/apt-cache.cc
1066msgid "Total Desc/File relations: "
1067msgstr "Total relații desc/fișier: "
1068
1069#: cmdline/apt-cache.cc
1070msgid "Total Provides mappings: "
1071msgstr "Total cartări Furnizează: "
1072
1073#: cmdline/apt-cache.cc
1074msgid "Total globbed strings: "
1075msgstr "Total șiruri înglobate: "
1076
1077#: cmdline/apt-cache.cc
1078msgid "Total slack space: "
1079msgstr "Total spațiu intern: "
1080
1081#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1082msgid "Total space accounted for: "
1083msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
04f27fae 1084
04f27fae 1085#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1086msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1087msgstr ""
04f27fae
MV
1088
1089#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945 1090msgid ""
04f27fae 1091"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1092" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
9de26945 1093"\n"
8561c2fe 1094"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1095"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1096"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1097"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1098"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1099"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
9de26945 1100msgstr ""
5f94945b 1101
cbbee23e
DK
1102#: cmdline/apt-cache.cc
1103msgid "Show source records"
1104msgstr "Arată înregistrările despre sursă"
1105
1106#: cmdline/apt-cache.cc
1107msgid "Search the package list for a regex pattern"
1108msgstr "Caută în lista de pachete folosind un șablon regex"
1109
1110#: cmdline/apt-cache.cc
1111msgid "Show raw dependency information for a package"
1112msgstr "Arată informații brute de dependențe pentru un pachet"
1113
1114#: cmdline/apt-cache.cc
1115msgid "Show reverse dependency information for a package"
1116msgstr "Arată dependențele inverse pentru un pachet"
1117
1118#: cmdline/apt-cache.cc
1119msgid "Show a readable record for the package"
1120msgstr "Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet"
1121
1122#: cmdline/apt-cache.cc
1123msgid "List the names of all packages in the system"
1124msgstr "Afișează numele tuturor pachetelor din sistem"
1125
1126#: cmdline/apt-cache.cc
1127msgid "Show policy settings"
1128msgstr "Arată configurațiile de politici"
1129
04f27fae
MV
1130#: cmdline/apt-cdrom.cc
1131#, fuzzy
1132msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1133msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
ce34af08 1134
04f27fae
MV
1135#: cmdline/apt-cdrom.cc
1136#, fuzzy
1137msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1138msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
1139
1140#: cmdline/apt-cdrom.cc
1141#, fuzzy, c-format
1142msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1143msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
de5a560a 1144
04f27fae 1145#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1146msgid ""
04f27fae
MV
1147"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1148"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1149"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1150"mount point."
9de26945 1151msgstr ""
de5a560a 1152
04f27fae
MV
1153#: cmdline/apt-cdrom.cc
1154msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1155msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
de5a560a 1156
cbbee23e
DK
1157#: cmdline/apt-cdrom.cc
1158msgid ""
1159"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1160"\n"
9270be36 1161"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1162"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1163"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1164msgstr ""
1165
04f27fae
MV
1166#: cmdline/apt-config.cc
1167msgid "Arguments not in pairs"
1168msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
de5a560a 1169
04f27fae 1170#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1171#, fuzzy
04f27fae
MV
1172msgid ""
1173"Usage: apt-config [options] command\n"
1174"\n"
8561c2fe 1175"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1176"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1177msgstr ""
9270be36
MV
1178"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
1179"\n"
1180"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
1181"APT\n"
de5a560a 1182
cbbee23e
DK
1183#: cmdline/apt-config.cc
1184msgid "get configuration values via shell evaluation"
1185msgstr ""
1186
1187#: cmdline/apt-config.cc
1188msgid "show the active configuration setting"
1189msgstr ""
1190
04f27fae
MV
1191#: cmdline/apt-get.cc
1192#, c-format
1193msgid "Couldn't find package %s"
1194msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
ce34af08 1195
04f27fae
MV
1196#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1197#, fuzzy, c-format
1198msgid "%s set to automatically installed.\n"
1199msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
ce34af08 1200
04f27fae
MV
1201#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1202msgid ""
1203"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1204"instead."
1205msgstr ""
ce34af08 1206
04f27fae
MV
1207#: cmdline/apt-get.cc
1208msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1209msgstr ""
1210"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
ce34af08 1211
04f27fae
MV
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid "Supported modules:"
1214msgstr "Module suportate:"
27b16a2e 1215
04f27fae 1216#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1217#, fuzzy
04f27fae
MV
1218msgid ""
1219"Usage: apt-get [options] command\n"
1220" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1221" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1222"\n"
8561c2fe
DK
1223"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1224"and information about them from authenticated sources and\n"
1225"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1226"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1227msgstr ""
1228"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1229" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1230" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
04f27fae 1231"\n"
cbbee23e
DK
1232"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1233"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1234"și install.\n"
1235
cbbee23e
DK
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Retrieve new lists of packages"
1238msgstr "Aduce listele noi de pachete"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Perform an upgrade"
1242msgstr "Realizează o înnoire"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1246msgstr "Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249msgid "Remove packages"
1250msgstr "Șterge pachete"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Remove packages and config files"
1254msgstr "Șterge și curăță pachete"
1255
0507225b
MV
1256#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1257msgid "Remove automatically all unused packages"
1258msgstr "Șterge automat toate pachetele nefolosite"
1259
cbbee23e
DK
1260#: cmdline/apt-get.cc
1261msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1262msgstr "Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc
1265msgid "Follow dselect selections"
1266msgstr "Urmează selecțiile dselect"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc
1269msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1270msgstr "Configurează dependențele de compilare pentru pachetele-sursă"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc
1273msgid "Erase downloaded archive files"
1274msgstr "Șterge fișierele-arhivă descărcate"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc
1277msgid "Erase old downloaded archive files"
1278msgstr "Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc
1281msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1282msgstr "Verifică dacă există dependențe neîndeplinite"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc
1285msgid "Download source archives"
1286msgstr "Descarcă pachete-sursă"
1287
1288#: cmdline/apt-get.cc
1289msgid "Download the binary package into the current directory"
1290msgstr ""
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc
1293msgid "Download and display the changelog for the given package"
1294msgstr ""
1295
04f27fae
MV
1296#: cmdline/apt-helper.cc
1297msgid "Need one URL as argument"
1298msgstr ""
27b16a2e 1299
04f27fae
MV
1300#: cmdline/apt-helper.cc
1301#, fuzzy
1302msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1303msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
27b16a2e 1304
04f27fae
MV
1305#: cmdline/apt-helper.cc
1306msgid "Download Failed"
1307msgstr ""
27b16a2e 1308
04f27fae 1309#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1310#, c-format
04f27fae
MV
1311msgid "GetSrvRec failed for %s"
1312msgstr ""
1313
1314#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1315msgid ""
04f27fae 1316"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1317" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1318" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1319"\n"
8561c2fe 1320"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1321"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1322msgstr ""
1323
1324#: cmdline/apt-helper.cc
1325msgid "download the given uri to the target-path"
1326msgstr ""
1327
1328#: cmdline/apt-helper.cc
1329msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1330msgstr ""
c3c3bd04
JAK
1331
1332#: cmdline/apt-helper.cc
1333msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1334msgstr ""
cbbee23e
DK
1335
1336#: cmdline/apt-helper.cc
1337msgid "detect proxy using apt.conf"
2f6a2fbb
DK
1338msgstr ""
1339
04f27fae
MV
1340#: cmdline/apt-mark.cc
1341#, fuzzy, c-format
1342msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1343msgstr "dar nu este instalat"
7d8a4da7 1344
04f27fae
MV
1345#: cmdline/apt-mark.cc
1346#, fuzzy, c-format
1347msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1348msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
27b16a2e 1349
04f27fae 1350#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1351#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1352msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1353msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
b391a29c 1354
04f27fae 1355#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1356#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1357msgid "%s was already set on hold.\n"
1358msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
3f5a581c 1359
04f27fae 1360#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1361#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1362msgid "%s was already not hold.\n"
1363msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
2f6a2fbb 1364
cbbee23e
DK
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1367msgstr ""
2f6a2fbb 1368
04f27fae
MV
1369#: cmdline/apt-mark.cc
1370#, fuzzy, c-format
1371msgid "%s set on hold.\n"
1372msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
d8ad0e30 1373
04f27fae
MV
1374#: cmdline/apt-mark.cc
1375#, fuzzy, c-format
1376msgid "Canceled hold on %s.\n"
1377msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
5f94945b 1378
04f27fae 1379#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1380#, c-format
1381msgid "Selected %s for purge.\n"
1382msgstr ""
1383
1384#: cmdline/apt-mark.cc
1385#, c-format
1386msgid "Selected %s for removal.\n"
1387msgstr ""
1388
1389#: cmdline/apt-mark.cc
1390#, c-format
1391msgid "Selected %s for installation.\n"
1e7ec0d8 1392msgstr ""
5f94945b 1393
04f27fae
MV
1394#: cmdline/apt-mark.cc
1395msgid ""
1396"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1397"\n"
1398"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1399"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1400"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1401"all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1402msgstr ""
897e3c7b 1403
cbbee23e
DK
1404#: cmdline/apt-mark.cc
1405#, fuzzy
1406msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1407msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1408
1409#: cmdline/apt-mark.cc
1410#, fuzzy
1411msgid "Mark the given packages as manually installed"
1412msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1413
1414#: cmdline/apt-mark.cc
1415msgid "Mark a package as held back"
1416msgstr ""
1417
1418#: cmdline/apt-mark.cc
1419msgid "Unset a package set as held back"
1420msgstr ""
1421
1422#: cmdline/apt-mark.cc
1423#, fuzzy
1424msgid "Print the list of automatically installed packages"
1425msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1426
1427#: cmdline/apt-mark.cc
1428#, fuzzy
1429msgid "Print the list of manually installed packages"
1430msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1431
1432#: cmdline/apt-mark.cc
1433msgid "Print the list of package on hold"
1434msgstr ""
1435
0507225b
MV
1436#: cmdline/apt.cc
1437msgid ""
1438"Usage: apt [options] command\n"
1439"\n"
1440"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1441"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1442"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1443"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1444"interactive use by default.\n"
1445msgstr ""
1446
1447#. query
1448#: cmdline/apt.cc
1449msgid "list packages based on package names"
1450msgstr ""
1451
1452#: cmdline/apt.cc
1453#, fuzzy
1454msgid "search in package descriptions"
1455msgstr "Citire liste de pachete"
1456
1457#: cmdline/apt.cc
1458msgid "show package details"
1459msgstr ""
1460
1461#. package stuff
1462#: cmdline/apt.cc
1463#, fuzzy
1464msgid "install packages"
1465msgstr "Pachete alese special:"
1466
1467#: cmdline/apt.cc
1468#, fuzzy
1469msgid "remove packages"
1470msgstr "Pachete deteriorate"
1471
1472#. system wide stuff
1473#: cmdline/apt.cc
1474#, fuzzy
1475msgid "update list of available packages"
1476msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1477
1478#: cmdline/apt.cc
1479msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1480msgstr ""
1481
1482#: cmdline/apt.cc
1483msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1484msgstr ""
1485
1486#. misc
1487#: cmdline/apt.cc
1488#, fuzzy
1489msgid "edit the source information file"
1490msgstr "Se citesc informațiile de stare"
1491
04f27fae 1492#: methods/cdrom.cc
2a8a592d 1493#, c-format
04f27fae
MV
1494msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1495msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1496
1497#: methods/cdrom.cc
1498msgid ""
1499"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1500"cannot be used to add new CD-ROMs"
9de26945 1501msgstr ""
04f27fae
MV
1502"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1503"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
5f94945b 1504
04f27fae
MV
1505#: methods/cdrom.cc
1506msgid "Wrong CD-ROM"
1507msgstr "CD-ROM necorespunzător"
5f94945b 1508
04f27fae
MV
1509#: methods/cdrom.cc
1510#, c-format
1511msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1512msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
5f94945b 1513
04f27fae
MV
1514#: methods/cdrom.cc
1515msgid "Disk not found."
1516msgstr "Disc negăsit."
5b1e4e86 1517
04f27fae
MV
1518#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1519msgid "File not found"
1520msgstr "Fișier negăsit"
5b1e4e86 1521
04f27fae
MV
1522#: methods/connect.cc
1523#, c-format
1524msgid "Connecting to %s (%s)"
1525msgstr "Conectare la %s (%s)"
5f94945b 1526
04f27fae
MV
1527#: methods/connect.cc
1528#, c-format
1529msgid "[IP: %s %s]"
1530msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1531
04f27fae
MV
1532#: methods/connect.cc
1533#, c-format
1534msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1535msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
5f94945b 1536
04f27fae
MV
1537#: methods/connect.cc
1538#, c-format
1539msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1540msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
5f94945b 1541
04f27fae
MV
1542#: methods/connect.cc
1543#, c-format
1544msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
5b1e4e86 1545msgstr ""
04f27fae 1546"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
5b1e4e86 1547
04f27fae
MV
1548#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1549msgid "Failed"
1550msgstr "Eșec"
5b1e4e86 1551
04f27fae 1552#: methods/connect.cc
5b1e4e86 1553#, c-format
04f27fae
MV
1554msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1555msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
5b1e4e86 1556
04f27fae
MV
1557#. We say this mainly because the pause here is for the
1558#. ssh connection that is still going
1559#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
2f6a2fbb 1560#, c-format
04f27fae
MV
1561msgid "Connecting to %s"
1562msgstr "Conectare la %s"
9de26945 1563
04f27fae 1564#: methods/connect.cc
3f5a581c 1565#, c-format
04f27fae
MV
1566msgid "Could not resolve '%s'"
1567msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
5f94945b 1568
04f27fae 1569#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1570#, c-format
04f27fae
MV
1571msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1572msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
2f6a2fbb 1573
04f27fae
MV
1574#: methods/connect.cc
1575#, fuzzy, c-format
1576msgid "System error resolving '%s:%s'"
1577msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
2f6a2fbb 1578
04f27fae
MV
1579#: methods/connect.cc
1580#, fuzzy, c-format
1581msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1582msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
2f6a2fbb 1583
04f27fae
MV
1584#: methods/connect.cc
1585#, fuzzy, c-format
1586msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1587msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
2f6a2fbb 1588
68e07cd0 1589#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1590msgid "Failed to stat"
1591msgstr "Eșec la „stat”"
2f6a2fbb 1592
68e07cd0 1593#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1594msgid "Failed to set modification time"
1595msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
2f6a2fbb 1596
04f27fae
MV
1597#: methods/file.cc
1598msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1599msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
2f6a2fbb 1600
04f27fae
MV
1601#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1602#: methods/ftp.cc
1603msgid "Logging in"
1604msgstr "Se autentifică"
2f6a2fbb 1605
04f27fae
MV
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "Unable to determine the peer name"
1608msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
2f6a2fbb 1609
04f27fae
MV
1610#: methods/ftp.cc
1611msgid "Unable to determine the local name"
1612msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
2f6a2fbb 1613
04f27fae
MV
1614#: methods/ftp.cc
1615#, c-format
1616msgid "The server refused the connection and said: %s"
1617msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
2f6a2fbb 1618
04f27fae
MV
1619#: methods/ftp.cc
1620#, c-format
1621msgid "USER failed, server said: %s"
1622msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1623
04f27fae
MV
1624#: methods/ftp.cc
1625#, c-format
1626msgid "PASS failed, server said: %s"
1627msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1628
04f27fae 1629#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1630msgid ""
04f27fae
MV
1631"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1632"is empty."
2f6a2fbb 1633msgstr ""
04f27fae
MV
1634"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1635"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
2f6a2fbb 1636
04f27fae
MV
1637#: methods/ftp.cc
1638#, c-format
1639msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1640msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1641
04f27fae
MV
1642#: methods/ftp.cc
1643#, c-format
1644msgid "TYPE failed, server said: %s"
1645msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1646
04f27fae
MV
1647#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1648msgid "Connection timeout"
1649msgstr "Timpul de conectare a expirat"
2f6a2fbb 1650
04f27fae
MV
1651#: methods/ftp.cc
1652msgid "Server closed the connection"
1653msgstr "Serverul a închis conexiunea"
2f6a2fbb 1654
04f27fae
MV
1655#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1656msgid "Read error"
1657msgstr "Eroare de citire"
2f6a2fbb 1658
04f27fae
MV
1659#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1660msgid "A response overflowed the buffer."
1661msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1662
1663#: methods/ftp.cc
1664msgid "Protocol corruption"
1665msgstr "Protocol corupt"
1666
1667#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1668msgid "Write error"
1669msgstr "Eroare de scriere"
2f6a2fbb 1670
04f27fae
MV
1671#: methods/ftp.cc
1672msgid "Could not create a socket"
1673msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
2f6a2fbb 1674
04f27fae
MV
1675#: methods/ftp.cc
1676msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2f6a2fbb 1677msgstr ""
04f27fae
MV
1678"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1679"expirat"
2f6a2fbb 1680
04f27fae
MV
1681#: methods/ftp.cc
1682msgid "Could not connect passive socket."
1683msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
2f6a2fbb 1684
04f27fae
MV
1685#: methods/ftp.cc
1686msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1687msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
2f6a2fbb 1688
04f27fae
MV
1689#: methods/ftp.cc
1690msgid "Could not bind a socket"
1691msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
2f6a2fbb 1692
04f27fae
MV
1693#: methods/ftp.cc
1694msgid "Could not listen on the socket"
1695msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
2f6a2fbb 1696
04f27fae
MV
1697#: methods/ftp.cc
1698msgid "Could not determine the socket's name"
1699msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
2f6a2fbb 1700
04f27fae
MV
1701#: methods/ftp.cc
1702msgid "Unable to send PORT command"
1703msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
2f6a2fbb 1704
04f27fae 1705#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1706#, c-format
04f27fae
MV
1707msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1708msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1709
04f27fae
MV
1710#: methods/ftp.cc
1711#, c-format
1712msgid "EPRT failed, server said: %s"
1713msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1714
04f27fae
MV
1715#: methods/ftp.cc
1716msgid "Data socket connect timed out"
1717msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
2f6a2fbb 1718
04f27fae
MV
1719#: methods/ftp.cc
1720msgid "Unable to accept connection"
1721msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
2f6a2fbb 1722
04f27fae
MV
1723#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1724msgid "Problem hashing file"
1725msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
864fe99c 1726
04f27fae 1727#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1728#, c-format
04f27fae
MV
1729msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1730msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
e49dd9d3 1731
04f27fae
MV
1732#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1733msgid "Data socket timed out"
1734msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
e49dd9d3 1735
04f27fae
MV
1736#: methods/ftp.cc
1737#, c-format
1738msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1739msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
e49dd9d3 1740
04f27fae
MV
1741#. Get the files information
1742#: methods/ftp.cc
1743msgid "Query"
1744msgstr "Interogare"
e49dd9d3 1745
04f27fae
MV
1746#: methods/ftp.cc
1747msgid "Unable to invoke "
1748msgstr "Nu s-a putut invoca"
e49dd9d3 1749
04f27fae
MV
1750#: methods/gpgv.cc
1751msgid "At least one invalid signature was encountered."
1752msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
e49dd9d3 1753
04f27fae
MV
1754#: methods/gpgv.cc
1755msgid ""
1756"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
e49dd9d3 1757msgstr ""
04f27fae
MV
1758"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1759"amprenta digitale a cheii?!"
e49dd9d3 1760
04f27fae 1761#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1762#, fuzzy
04f27fae
MV
1763msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1764msgstr ""
1765"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
1766"instalat?)"
e49dd9d3 1767
04f27fae
MV
1768#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1769#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1770#, c-format
1771msgid ""
1772"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1773"authentication?)"
e49dd9d3
MV
1774msgstr ""
1775
04f27fae
MV
1776#: methods/gpgv.cc
1777msgid "Unknown error executing apt-key"
1778msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
e49dd9d3 1779
04f27fae
MV
1780#: methods/gpgv.cc
1781msgid "The following signatures were invalid:\n"
1782msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
e49dd9d3 1783
04f27fae
MV
1784#: methods/gpgv.cc
1785msgid ""
1786"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1787"available:\n"
e49dd9d3 1788msgstr ""
04f27fae
MV
1789"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1790"este disponibilă:\n"
e49dd9d3 1791
04f27fae
MV
1792#: methods/http.cc
1793msgid "Error writing to the file"
1794msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
e49dd9d3 1795
04f27fae
MV
1796#: methods/http.cc
1797msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1798msgstr ""
1799"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
e49dd9d3 1800
04f27fae
MV
1801#: methods/http.cc
1802msgid "Error reading from server"
1803msgstr "Eroare la citirea de la server"
e49dd9d3 1804
04f27fae
MV
1805#: methods/http.cc
1806msgid "Error writing to file"
1807msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
e49dd9d3 1808
04f27fae
MV
1809#: methods/http.cc
1810msgid "Select failed"
1811msgstr "Selecția a eșuat"
e49dd9d3 1812
04f27fae
MV
1813#: methods/http.cc
1814msgid "Connection timed out"
1815msgstr "Timp de conectare expirat"
e49dd9d3 1816
04f27fae
MV
1817#: methods/http.cc
1818msgid "Error writing to output file"
1819msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
e49dd9d3 1820
04f27fae
MV
1821#. Only warn if there are no sources.list.d.
1822#. Only warn if there is no sources.list file.
1823#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1824#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1825#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1826#, c-format
1827msgid "Unable to read %s"
1828msgstr "Nu s-a putut citi %s"
e49dd9d3 1829
04f27fae
MV
1830#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1831#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1832#, c-format
1833msgid "Unable to change to %s"
1834msgstr "Nu pot schimba la %s"
e49dd9d3 1835
04f27fae
MV
1836#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1837#. and provide a config option to define that default
1838#: methods/mirror.cc
1839#, c-format
1840msgid "No mirror file '%s' found "
1841msgstr ""
e49dd9d3 1842
04f27fae
MV
1843#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1844#. and provide a config option to define that default
1845#: methods/mirror.cc
1846#, fuzzy, c-format
1847msgid "Can not read mirror file '%s'"
1848msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
e49dd9d3 1849
04f27fae
MV
1850#: methods/mirror.cc
1851#, fuzzy, c-format
1852msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1853msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
e49dd9d3 1854
04f27fae
MV
1855#: methods/mirror.cc
1856#, c-format
1857msgid "[Mirror: %s]"
1858msgstr ""
e49dd9d3 1859
68e07cd0
JAK
1860#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1861#: apt-pkg/acquire-item.cc
1862#, c-format
1863msgid "Failed to stat %s"
1864msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1865
04f27fae
MV
1866#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1867msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1868msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
e49dd9d3 1869
04f27fae
MV
1870#: methods/rsh.cc
1871msgid "Connection closed prematurely"
1872msgstr "Conexiune închisă prematur"
e49dd9d3 1873
04f27fae
MV
1874#: methods/server.cc
1875msgid "Waiting for headers"
1876msgstr "În așteptarea antetelor"
2f6a2fbb 1877
04f27fae
MV
1878#: methods/server.cc
1879msgid "Bad header line"
1880msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
e49dd9d3 1881
04f27fae
MV
1882#: methods/server.cc
1883msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1884msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
e49dd9d3 1885
04f27fae
MV
1886#: methods/server.cc
1887msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1888msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1889
1890#: methods/server.cc
1891msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1892msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1893
1894#: methods/server.cc
1895msgid "This HTTP server has broken range support"
1896msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
e49dd9d3 1897
04f27fae
MV
1898#: methods/server.cc
1899msgid "Unknown date format"
1900msgstr "Format dată necunoscut"
e49dd9d3 1901
04f27fae
MV
1902#: methods/server.cc
1903msgid "Bad header data"
1904msgstr "Antet de date necorespunzător"
e49dd9d3 1905
04f27fae
MV
1906#: methods/server.cc
1907msgid "Connection failed"
1908msgstr "Conectare eșuată"
e49dd9d3 1909
04f27fae
MV
1910#: methods/server.cc
1911#, c-format
1912msgid ""
1913"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1914"5 apt.conf)"
e49dd9d3
MV
1915msgstr ""
1916
04f27fae
MV
1917#: methods/server.cc
1918msgid "Internal error"
1919msgstr "Eroare internă"
e49dd9d3 1920
68e07cd0
JAK
1921#: methods/store.cc
1922msgid "Empty files can't be valid archives"
1923msgstr ""
1924
04f27fae
MV
1925#: dselect/install:33
1926msgid "Bad default setting!"
1927msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
e49dd9d3 1928
04f27fae
MV
1929#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1930#: dselect/install:106 dselect/update:45
1931#, fuzzy
1932msgid "Press [Enter] to continue."
1933msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
e49dd9d3 1934
04f27fae
MV
1935#: dselect/install:92
1936msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1937msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
e49dd9d3 1938
04f27fae
MV
1939#: dselect/install:102
1940#, fuzzy
1941msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1942msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
e49dd9d3 1943
04f27fae
MV
1944#: dselect/install:103
1945#, fuzzy
1946msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
e49dd9d3 1947msgstr ""
04f27fae 1948"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
e49dd9d3 1949
04f27fae
MV
1950#: dselect/install:104
1951msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1952msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
e49dd9d3 1953
04f27fae
MV
1954#: dselect/install:105
1955msgid ""
1956"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
e49dd9d3 1957msgstr ""
04f27fae
MV
1958"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1959"[I]nstalarea"
1960
1961#: dselect/update:30
1962msgid "Merging available information"
1963msgstr "Se combină informațiile disponibile"
e49dd9d3 1964
04f27fae 1965#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1966#, fuzzy
e49dd9d3 1967msgid ""
04f27fae
MV
1968"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1969"\n"
8561c2fe
DK
1970"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1971"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1972"configuration questions before installation of packages.\n"
e49dd9d3 1973msgstr ""
04f27fae
MV
1974"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1975"\n"
1976"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1977"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1978"\n"
1979"Opțiuni\n"
1980" -h Acest text de ajutor.\n"
1981" -t Impune directorul temporar\n"
1982" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1983" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1984
04f27fae
MV
1985#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1986#, fuzzy, c-format
1987msgid "Unable to mkstemp %s"
1988msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2f6a2fbb 1989
04f27fae
MV
1990#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1991#, c-format
1992msgid "Unable to write to %s"
1993msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
2f6a2fbb 1994
04f27fae
MV
1995#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1996msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1997msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
2f6a2fbb 1998
04f27fae 1999#: cmdline/apt-internal-solver.cc
864fe99c
MV
2000#, fuzzy
2001msgid ""
04f27fae
MV
2002"Usage: apt-internal-solver\n"
2003"\n"
2004"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
2005"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2006"the like.\n"
04f27fae
MV
2007msgstr ""
2008"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2009"\n"
2010"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2011"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2012"\n"
2013"Opțiuni\n"
2014" -h Acest text de ajutor.\n"
2015" -t Impune directorul temporar\n"
2016" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2017" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
864fe99c 2018
04f27fae
MV
2019#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2020msgid "Unknown package record!"
2021msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2f6a2fbb 2022
04f27fae
MV
2023#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2024msgid ""
2025"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2026"\n"
8561c2fe 2027"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2028"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2029"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2030msgstr ""
04f27fae
MV
2031
2032#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2033msgid "Package extension list is too long"
2034msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
2f6a2fbb 2035
04f27fae 2036#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2037#, c-format
04f27fae
MV
2038msgid "Error processing directory %s"
2039msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
2f6a2fbb 2040
04f27fae
MV
2041#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2042msgid "Source extension list is too long"
2043msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
2044
2045#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2046msgid "Error writing header to contents file"
2047msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
2f6a2fbb 2048
04f27fae 2049#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2050#, c-format
04f27fae
MV
2051msgid "Error processing contents %s"
2052msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
2f6a2fbb 2053
04f27fae
MV
2054#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2055msgid ""
2056"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2057"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2058" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2059" contents path\n"
2060" release path\n"
2061" generate config [groups]\n"
2062" clean config\n"
2063"\n"
2064"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2065"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2066"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2067"\n"
2068"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2069"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2070"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2071"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2072"\n"
2073"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2074"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2075"\n"
2076"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2077"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2078"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2079"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2080"Debian archive:\n"
2081" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2082" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2083"\n"
2084"Options:\n"
2085" -h This help text\n"
2086" --md5 Control MD5 generation\n"
2087" -s=? Source override file\n"
2088" -q Quiet\n"
2089" -d=? Select the optional caching database\n"
2090" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2091" --contents Control contents file generation\n"
2092" -c=? Read this configuration file\n"
2093" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2f6a2fbb 2094msgstr ""
04f27fae
MV
2095"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
2096"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2097" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2098" contents cale\n"
2099" release cale\n"
2100" generate config [grupuri]\n"
2101" clean config\n"
2102"\n"
2103"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
2104"Suportă\n"
2105"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
2106"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
2107"\n"
2108"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
2109"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
2110"fiecare\n"
2111"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
2112"este\n"
2113"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
2114"\n"
2115"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
2116"de .dsc-uri.\n"
2117"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
2118"înlocuire\n"
2119"\n"
2120"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
2121"arborelui.\n"
2122"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
2123"înlocuire ar\n"
2124"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
2125"câmpului\n"
2126"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
2127"Debian:\n"
2128" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2129" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2130"\n"
2131"Opțiuni:\n"
2132" -h Acest text de ajutor.\n"
2133" --md5 Generarea controlului MD5\n"
2134" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
2135" -q În liniște\n"
2136" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
2137" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
2138" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
2139" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2140" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
9de26945 2141
04f27fae
MV
2142#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2143msgid "No selections matched"
2144msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
5f94945b 2145
04f27fae 2146#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2147#, c-format
04f27fae
MV
2148msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2149msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
5b1e4e86 2150
04f27fae 2151#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2152#, c-format
04f27fae
MV
2153msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2154msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
5b1e4e86 2155
04f27fae 2156#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2157#, c-format
04f27fae
MV
2158msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2159msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
9de26945 2160
04f27fae
MV
2161#: ftparchive/cachedb.cc
2162#, fuzzy
5b1e4e86 2163msgid ""
04f27fae
MV
2164"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2165"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2166msgstr ""
04f27fae
MV
2167"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
2168"veche, ștergeți și recreați baza de date."
5f94945b 2169
04f27fae 2170#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2171#, c-format
04f27fae
MV
2172msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2173msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
1e7ec0d8 2174
04f27fae 2175#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2176#, fuzzy
04f27fae
MV
2177msgid "Failed to read .dsc"
2178msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
1e7ec0d8 2179
04f27fae
MV
2180#: ftparchive/cachedb.cc
2181msgid "Archive has no control record"
2182msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
9de26945 2183
04f27fae
MV
2184#: ftparchive/cachedb.cc
2185msgid "Unable to get a cursor"
2186msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
1e7ec0d8 2187
04f27fae
MV
2188#: ftparchive/contents.cc
2189msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2190msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
1e7ec0d8 2191
04f27fae 2192#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2193#, c-format
04f27fae
MV
2194msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2195msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
9de26945 2196
04f27fae 2197#: ftparchive/multicompress.cc
2f6a2fbb 2198#, c-format
04f27fae
MV
2199msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2200msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
9de26945 2201
04f27fae
MV
2202#: ftparchive/multicompress.cc
2203msgid "Failed to fork"
2204msgstr "Eșec la „fork”"
9de26945 2205
04f27fae
MV
2206#: ftparchive/multicompress.cc
2207msgid "Compress child"
2208msgstr "Comprimare copil"
1e7ec0d8 2209
04f27fae 2210#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2211#, c-format
04f27fae
MV
2212msgid "Internal error, failed to create %s"
2213msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2214
2215#: ftparchive/multicompress.cc
2216msgid "IO to subprocess/file failed"
2217msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2218
2219#: ftparchive/multicompress.cc
2220msgid "Failed to read while computing MD5"
2221msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
1e7ec0d8 2222
04f27fae 2223#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
1e7ec0d8 2224#, c-format
04f27fae
MV
2225msgid "Failed to rename %s to %s"
2226msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
7d8a4da7 2227
04f27fae 2228#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2229#, c-format
04f27fae
MV
2230msgid "Unable to open %s"
2231msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
7d8a4da7 2232
04f27fae
MV
2233#. skip spaces
2234#. find end of word
2235#: ftparchive/override.cc
5b1e4e86 2236#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2237msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2238msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
7d8a4da7 2239
04f27fae 2240#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2241#, c-format
04f27fae
MV
2242msgid "Failed to read the override file %s"
2243msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
7d8a4da7 2244
04f27fae 2245#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2246#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2247msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2248msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
7d8a4da7 2249
04f27fae
MV
2250#: ftparchive/override.cc
2251#, fuzzy, c-format
2252msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2253msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
7d8a4da7 2254
04f27fae
MV
2255#: ftparchive/override.cc
2256#, fuzzy, c-format
2257msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2258msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
7d8a4da7 2259
04f27fae
MV
2260#: ftparchive/writer.cc
2261#, c-format
2262msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2263msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
7d8a4da7 2264
04f27fae
MV
2265#: ftparchive/writer.cc
2266#, c-format
2267msgid "W: Unable to stat %s\n"
2268msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
c77d6597 2269
04f27fae
MV
2270#: ftparchive/writer.cc
2271msgid "E: "
2272msgstr "E: "
5b1e4e86 2273
04f27fae
MV
2274#: ftparchive/writer.cc
2275msgid "W: "
2276msgstr "A: "
5b1e4e86 2277
04f27fae
MV
2278#: ftparchive/writer.cc
2279msgid "E: Errors apply to file "
2280msgstr "E: Erori la fișierul "
5b1e4e86 2281
04f27fae
MV
2282#: ftparchive/writer.cc
2283#, c-format
2284msgid "Failed to resolve %s"
2285msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
5b1e4e86 2286
04f27fae
MV
2287#: ftparchive/writer.cc
2288msgid "Tree walking failed"
2289msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
5b1e4e86 2290
04f27fae
MV
2291#: ftparchive/writer.cc
2292#, c-format
2293msgid "Failed to open %s"
2294msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
864fe99c 2295
04f27fae 2296#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2297#, c-format
04f27fae
MV
2298msgid " DeLink %s [%s]\n"
2299msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
bf33c3bd 2300
68e07cd0 2301#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae
MV
2302#, c-format
2303msgid "Failed to readlink %s"
2304msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
08f8455c 2305
04f27fae
MV
2306#: ftparchive/writer.cc
2307#, c-format
2308msgid "*** Failed to link %s to %s"
2309msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
864fe99c 2310
04f27fae
MV
2311#: ftparchive/writer.cc
2312#, c-format
2313msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2314msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
864fe99c 2315
04f27fae
MV
2316#: ftparchive/writer.cc
2317msgid "Archive had no package field"
2318msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
864fe99c 2319
04f27fae
MV
2320#: ftparchive/writer.cc
2321#, c-format
2322msgid " %s has no override entry\n"
2323msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
bf33c3bd 2324
04f27fae
MV
2325#: ftparchive/writer.cc
2326#, c-format
2327msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2328msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
bf33c3bd 2329
04f27fae 2330#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2331#, c-format
04f27fae
MV
2332msgid " %s has no source override entry\n"
2333msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
bf33c3bd 2334
04f27fae 2335#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2336#, c-format
04f27fae
MV
2337msgid " %s has no binary override entry either\n"
2338msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
864fe99c 2339
04f27fae
MV
2340#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2341msgid "Invalid archive signature"
2342msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
864fe99c 2343
04f27fae
MV
2344#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2345msgid "Error reading archive member header"
2346msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
864fe99c 2347
04f27fae
MV
2348#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2349#, fuzzy, c-format
2350msgid "Invalid archive member header %s"
2351msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
864fe99c 2352
04f27fae
MV
2353#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2354msgid "Invalid archive member header"
2355msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
864fe99c 2356
04f27fae
MV
2357#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2358msgid "Archive is too short"
2359msgstr "Arhiva este prea scurtă"
864fe99c 2360
04f27fae
MV
2361#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2362msgid "Failed to read the archive headers"
2363msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
864fe99c 2364
04f27fae
MV
2365#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2366#, fuzzy, c-format
2367msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2368msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2369
2370#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2371msgid "Corrupted archive"
2372msgstr "Arhivă deteriorată"
2373
2374#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2375msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
864fe99c 2376msgstr ""
04f27fae 2377"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
864fe99c 2378
04f27fae 2379#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2380#, c-format
04f27fae
MV
2381msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2382msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
864fe99c 2383
04f27fae 2384#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2385#, c-format
04f27fae
MV
2386msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2387msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
864fe99c 2388
04f27fae
MV
2389#: apt-inst/deb/debfile.cc
2390#, c-format
2391msgid "Internal error, could not locate member %s"
2392msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
864fe99c 2393
04f27fae
MV
2394#: apt-inst/deb/debfile.cc
2395msgid "Unparsable control file"
2396msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2397
2398#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2399#, c-format
04f27fae
MV
2400msgid "Failed to write file %s"
2401msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
864fe99c 2402
04f27fae 2403#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2404#, c-format
04f27fae
MV
2405msgid "Failed to close file %s"
2406msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
864fe99c 2407
04f27fae 2408#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2409#, c-format
04f27fae
MV
2410msgid "The path %s is too long"
2411msgstr "Calea %s este prea lungă"
864fe99c 2412
04f27fae 2413#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2414#, c-format
04f27fae
MV
2415msgid "Unpacking %s more than once"
2416msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
864fe99c 2417
04f27fae
MV
2418#: apt-inst/extract.cc
2419#, c-format
2420msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2421msgstr "Directorul %s este redirectat"
2422
04f27fae 2423#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2424#, c-format
04f27fae
MV
2425msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2426msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2427
2428#: apt-inst/extract.cc
2429msgid "The diversion path is too long"
2430msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
864fe99c 2431
04f27fae 2432#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2433#, c-format
04f27fae
MV
2434msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2435msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2436
2437# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2438#: apt-inst/extract.cc
2439msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2440msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2441
2442#: apt-inst/extract.cc
2443msgid "The path is too long"
2444msgstr "Calea este prea lungă"
864fe99c 2445
04f27fae 2446#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2447#, c-format
04f27fae
MV
2448msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2449msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
864fe99c 2450
04f27fae
MV
2451#: apt-inst/extract.cc
2452#, c-format
2453msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2454msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
864fe99c 2455
04f27fae
MV
2456#: apt-inst/extract.cc
2457#, c-format
2458msgid "Unable to stat %s"
2459msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
e49dd9d3 2460
04f27fae
MV
2461#: apt-inst/filelist.cc
2462msgid "DropNode called on still linked node"
2463msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
e49dd9d3 2464
04f27fae
MV
2465# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2466#: apt-inst/filelist.cc
2467msgid "Failed to locate the hash element!"
2468msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
e49dd9d3 2469
04f27fae
MV
2470#: apt-inst/filelist.cc
2471msgid "Failed to allocate diversion"
2472msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
e49dd9d3 2473
04f27fae
MV
2474#: apt-inst/filelist.cc
2475msgid "Internal error in AddDiversion"
2476msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
e49dd9d3 2477
04f27fae
MV
2478#: apt-inst/filelist.cc
2479#, c-format
2480msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2481msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
e49dd9d3 2482
04f27fae
MV
2483#: apt-inst/filelist.cc
2484#, c-format
2485msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2486msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
e49dd9d3 2487
04f27fae
MV
2488#: apt-inst/filelist.cc
2489#, c-format
2490msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2491msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
e49dd9d3 2492
04f27fae 2493#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2494msgid ""
9270be36
MV
2495"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2496"disabled by default."
cbbee23e
DK
2497msgstr ""
2498
2499#: apt-pkg/acquire-item.cc
2500msgid ""
d04e44ac 2501"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2502"potentially dangerous to use."
2503msgstr ""
2504
2505#: apt-pkg/acquire-item.cc
2506msgid ""
2507"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2508"details."
04f27fae 2509msgstr ""
e49dd9d3 2510
04f27fae
MV
2511#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2512#, c-format
2513msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2514msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2515
2516#: apt-pkg/acquire-item.cc
2517msgid "Hash Sum mismatch"
2518msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2519
2520#: apt-pkg/acquire-item.cc
2521msgid "Size mismatch"
2522msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2523
2524#: apt-pkg/acquire-item.cc
2525#, fuzzy
2526msgid "Invalid file format"
2527msgstr "Operațiune invalidă %s"
2528
2529#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2530#, fuzzy
04f27fae
MV
2531msgid "Signature error"
2532msgstr "Eroare de scriere"
2533
2534#: apt-pkg/acquire-item.cc
2535#, c-format
e49dd9d3 2536msgid ""
04f27fae
MV
2537"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2538"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
e49dd9d3 2539msgstr ""
e49dd9d3 2540
04f27fae
MV
2541#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2543#, c-format
04f27fae
MV
2544msgid "GPG error: %s: %s"
2545msgstr ""
e49dd9d3 2546
9270be36
MV
2547#: apt-pkg/acquire-item.cc
2548#, c-format
2549msgid ""
2550"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2551"architecture '%s'"
2552msgstr ""
2553
04f27fae 2554#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2555#, c-format
2556msgid ""
04f27fae
MV
2557"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2558"or malformed file)"
864fe99c 2559msgstr ""
2f6a2fbb 2560
493e032a
JAK
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2562#, c-format
2563msgid ""
2564"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2565"weak security information for it"
2566msgstr ""
2567
04f27fae
MV
2568#: apt-pkg/acquire-item.cc
2569msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2570msgstr ""
2571"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2572"identificatoare de chei:\n"
2f6a2fbb 2573
04f27fae
MV
2574#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2575#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2576#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2577#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2578#, c-format
04f27fae
MV
2579msgid ""
2580"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2581"repository will not be applied."
2582msgstr ""
2f6a2fbb 2583
04f27fae 2584#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2585#, c-format
04f27fae 2586msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
864fe99c 2587msgstr ""
2f6a2fbb 2588
cbbee23e
DK
2589#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2590#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2591#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2592#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2593#, fuzzy, c-format
2594msgid "The repository '%s' is not signed."
2595msgstr "Directorul %s este redirectat"
2f6a2fbb 2596
cbbee23e
DK
2597#. No Release file was present so fall
2598#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2599#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2600#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2601#, fuzzy, c-format
2602msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2603msgstr "Directorul %s este redirectat"
2f6a2fbb 2604
04f27fae
MV
2605#: apt-pkg/acquire-item.cc
2606#, fuzzy, c-format
2607msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2608msgstr "Directorul %s este redirectat"
2f6a2fbb 2609
04f27fae
MV
2610#: apt-pkg/acquire-item.cc
2611msgid ""
2612"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2613"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2614msgstr ""
2f6a2fbb 2615
04f27fae 2616#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2617#, c-format
04f27fae
MV
2618msgid ""
2619"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2620"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2621msgstr ""
2622"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2623"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2f6a2fbb 2624
04f27fae 2625#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2626#, c-format
04f27fae
MV
2627msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2628msgstr ""
2f6a2fbb 2629
04f27fae 2630#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2631#, c-format
2632msgid ""
04f27fae 2633"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2f6a2fbb 2634msgstr ""
04f27fae
MV
2635"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2636"pachetul %s."
2f6a2fbb 2637
04f27fae
MV
2638#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2639#: apt-pkg/acquire-item.cc
2640#, fuzzy, c-format
2641msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2642msgstr "Conectare la %s (%s)"
2f6a2fbb 2643
04f27fae 2644#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2645#, c-format
04f27fae
MV
2646msgid "The method driver %s could not be found."
2647msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2f6a2fbb 2648
04f27fae
MV
2649#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2650#, fuzzy, c-format
2651msgid "Is the package %s installed?"
2652msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
9de26945 2653
04f27fae 2654#: apt-pkg/acquire-worker.cc
7d8a4da7 2655#, c-format
04f27fae
MV
2656msgid "Method %s did not start correctly"
2657msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2658
2659#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2660#, fuzzy, c-format
864fe99c 2661msgid ""
04f27fae 2662"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
5b1e4e86 2663msgstr ""
04f27fae 2664"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
7d8a4da7 2665
0507225b
MV
2666#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2667#, fuzzy, c-format
2668msgid "List directory %spartial is missing."
2669msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2670
2671#: apt-pkg/acquire.cc
2672#, fuzzy, c-format
2673msgid "Archives directory %spartial is missing."
2674msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2675
2676#: apt-pkg/acquire.cc
2677#, fuzzy, c-format
2678msgid "Unable to lock directory %s"
2679msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2680
2681#: apt-pkg/acquire.cc
2682#, c-format
2683msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2684msgstr ""
2685
2686#: apt-pkg/acquire.cc
2687#, c-format
2688msgid ""
2689"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2690"user '%s'."
2691msgstr ""
2692
2693#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2694#, fuzzy, c-format
2695msgid "Clean of %s is not supported"
2696msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2697
2698#. only show the ETA if it makes sense
2699#. two days
2700#: apt-pkg/acquire.cc
2701#, c-format
2702msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2703msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2704
2705#: apt-pkg/acquire.cc
2706#, c-format
2707msgid "Retrieving file %li of %li"
2708msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2709
04f27fae 2710#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2711#, c-format
2712msgid ""
2713"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2714msgstr ""
2715"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2716
04f27fae 2717#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2718msgid ""
2719"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2720"held packages."
2721msgstr ""
2722"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2723"cauzată de pachete ținute."
7d8a4da7 2724
04f27fae 2725#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2726msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2727msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2728
04f27fae
MV
2729#: apt-pkg/cachefile.cc
2730msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
e49dd9d3 2731msgstr ""
04f27fae
MV
2732"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2733"deschise."
bf33c3bd 2734
04f27fae
MV
2735#: apt-pkg/cachefile.cc
2736msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2f6a2fbb 2737msgstr ""
04f27fae 2738"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
5b1e4e86 2739
04f27fae
MV
2740#: apt-pkg/cachefile.cc
2741msgid "The list of sources could not be read."
2742msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
e49dd9d3 2743
04f27fae 2744#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2745#, c-format
2746msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2747msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2748
04f27fae 2749#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2750#, c-format
2751msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2752msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2753
04f27fae 2754#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2755#, fuzzy, c-format
2756msgid "Couldn't find task '%s'"
2757msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2758
04f27fae 2759#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2760#, fuzzy, c-format
2761msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2762msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2763
04f27fae 2764#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2765#, fuzzy, c-format
2766msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2767msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2768
04f27fae 2769#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2770#, c-format
2771msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2772msgstr ""
2773
04f27fae 2774#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2775#, c-format
2776msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2777msgstr ""
2778
04f27fae
MV
2779#: apt-pkg/cacheset.cc
2780#, c-format
2781msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2782msgstr ""
2783
2784#: apt-pkg/cacheset.cc
2785#, c-format
2786msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2787msgstr ""
2788
2789#: apt-pkg/cacheset.cc
2790#, c-format
2791msgid ""
2792"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2793"neither of them"
2794msgstr ""
2795
2796#: apt-pkg/cdrom.cc
2797#, c-format
2798msgid "Line %u too long in source list %s."
2799msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2800
2801#: apt-pkg/cdrom.cc
2802msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2803msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2804
2805#: apt-pkg/cdrom.cc
2806#, c-format
2807msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2808msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2809
2810#: apt-pkg/cdrom.cc
2811msgid "Waiting for disc...\n"
2812msgstr "Aștept discul...\n"
2813
2814#: apt-pkg/cdrom.cc
2815msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2816msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2817
2818#: apt-pkg/cdrom.cc
2819msgid "Identifying... "
2820msgstr "Identificare... "
2821
2822#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2823#, c-format
04f27fae
MV
2824msgid "Stored label: %s\n"
2825msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
bf33c3bd 2826
04f27fae
MV
2827#: apt-pkg/cdrom.cc
2828msgid "Scanning disc for index files...\n"
2829msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
bf33c3bd 2830
04f27fae
MV
2831# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2832#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2833#, c-format
2834msgid ""
04f27fae
MV
2835"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2836"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2837msgstr ""
04f27fae
MV
2838"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2839"de traduceri și %zu semnături\n"
bf33c3bd 2840
04f27fae
MV
2841#: apt-pkg/cdrom.cc
2842msgid ""
2843"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2844"wrong architecture?"
e49dd9d3 2845msgstr ""
506ab3c7 2846
04f27fae 2847#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2848#, c-format
04f27fae
MV
2849msgid "Found label '%s'\n"
2850msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
bf33c3bd 2851
04f27fae
MV
2852#: apt-pkg/cdrom.cc
2853msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2854msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
bf33c3bd 2855
04f27fae 2856#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2857#, c-format
04f27fae
MV
2858msgid ""
2859"This disc is called: \n"
2860"'%s'\n"
bf33c3bd 2861msgstr ""
04f27fae
MV
2862"Acest disc este numit: \n"
2863"'%s'\n"
2f6a2fbb 2864
04f27fae
MV
2865#: apt-pkg/cdrom.cc
2866msgid "Copying package lists..."
2867msgstr "Copiez listele de pachete.."
bf33c3bd 2868
04f27fae
MV
2869#: apt-pkg/cdrom.cc
2870msgid "Writing new source list\n"
2871msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
bf33c3bd 2872
04f27fae
MV
2873#: apt-pkg/cdrom.cc
2874msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2875msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2f6a2fbb 2876
04f27fae 2877#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2878#, c-format
04f27fae
MV
2879msgid "Unable to stat %s."
2880msgstr "Nu pot determina starea %s."
bf33c3bd 2881
04f27fae 2882#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2883#, c-format
04f27fae
MV
2884msgid "Unable to stat the mount point %s"
2885msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
bf33c3bd 2886
04f27fae
MV
2887#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2888msgid "Failed to stat the cdrom"
2889msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
bf33c3bd 2890
04f27fae
MV
2891#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2892#, fuzzy, c-format
2893msgid ""
2894"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2895"other options."
2896msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
bf33c3bd 2897
04f27fae 2898#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
864fe99c 2899#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2900msgid ""
2901"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2902"options"
2903msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
864fe99c 2904
04f27fae 2905#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2906#, c-format
04f27fae
MV
2907msgid "Command line option %s is not boolean"
2908msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
bf33c3bd 2909
04f27fae 2910#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2911#, c-format
04f27fae
MV
2912msgid "Option %s requires an argument."
2913msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
bf33c3bd 2914
04f27fae 2915#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2916#, c-format
04f27fae
MV
2917msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2918msgstr ""
2919"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
bf33c3bd 2920
04f27fae 2921#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2922#, c-format
04f27fae
MV
2923msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2924msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
bf33c3bd 2925
04f27fae 2926#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2927#, c-format
04f27fae
MV
2928msgid "Option '%s' is too long"
2929msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
bf33c3bd 2930
04f27fae 2931#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2932#, c-format
04f27fae
MV
2933msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2934msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
bf33c3bd 2935
04f27fae 2936#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2937#, c-format
04f27fae
MV
2938msgid "Invalid operation %s"
2939msgstr "Operațiune invalidă %s"
bf33c3bd 2940
04f27fae 2941#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2942#, c-format
04f27fae
MV
2943msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2944msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
bf33c3bd 2945
04f27fae 2946#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2947#, c-format
04f27fae
MV
2948msgid "Opening configuration file %s"
2949msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
bf33c3bd 2950
04f27fae 2951#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2952#, c-format
04f27fae
MV
2953msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2954msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
bf33c3bd 2955
04f27fae 2956#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2957#, c-format
04f27fae
MV
2958msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2959msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
864fe99c 2960
04f27fae
MV
2961#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2962#, c-format
2963msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2964msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
864fe99c 2965
04f27fae
MV
2966#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2967#, c-format
2968msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2f6a2fbb 2969msgstr ""
04f27fae 2970"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2f6a2fbb 2971
04f27fae
MV
2972#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2973#, c-format
2974msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2975msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2f6a2fbb 2976
04f27fae
MV
2977#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2978#, c-format
2979msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2980msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2f6a2fbb 2981
04f27fae 2982#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2983#, c-format
04f27fae
MV
2984msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2985msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2f6a2fbb 2986
04f27fae 2987#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2988#, fuzzy, c-format
04f27fae 2989msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
bf33c3bd 2990msgstr ""
04f27fae 2991"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
bf33c3bd 2992
04f27fae
MV
2993#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2994#, c-format
2995msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2996msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
5b1e4e86 2997
9270be36
MV
2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999#, fuzzy, c-format
3000msgid "Problem unlinking the file %s"
3001msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
3002
04f27fae 3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3004#, c-format
3005msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3006msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
3007
04f27fae 3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3009#, c-format
3010msgid "Could not open lock file %s"
3011msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
3012
04f27fae 3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3014#, c-format
3015msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3016msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
3017
04f27fae 3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3019#, c-format
3020msgid "Could not get lock %s"
3021msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
3022
04f27fae 3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3024#, c-format
3025msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3026msgstr ""
3027
04f27fae 3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3029#, c-format
3030msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
506ab3c7 3031msgstr ""
5f94945b 3032
04f27fae 3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5f94945b 3034#, c-format
864fe99c 3035msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 3036msgstr ""
5f94945b 3037
04f27fae 3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
67f393ab 3039#, c-format
9de26945 3040msgid ""
864fe99c 3041"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 3042msgstr ""
67f393ab 3043
cbbee23e
DK
3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3045#, c-format
3046msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3047msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
3048
04f27fae 3049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3050#, c-format
864fe99c
MV
3051msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3052msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3fa4e98f 3053
04f27fae 3054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3055#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3056msgid "Sub-process %s received signal %u."
3057msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
9de26945 3058
04f27fae 3059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3060#, c-format
3061msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3062msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
9de26945 3063
04f27fae 3064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3065#, c-format
3066msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3067msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
3068
04f27fae 3069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3070#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3071msgid "Problem closing the gzip file %s"
3072msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
9de26945 3073
68e07cd0
JAK
3074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3075msgid "Unexpected end of file"
3076msgstr ""
3077
3ac050d1
JAK
3078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3079msgid "Failed to create subprocess IPC"
3080msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
3081
3082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3083msgid "Failed to exec compressor "
3084msgstr "Eșec la executarea compresorului"
3085
04f27fae 3086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3087#, c-format
864fe99c
MV
3088msgid "Could not open file %s"
3089msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
5f94945b 3090
04f27fae 3091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3092#, fuzzy, c-format
3093msgid "Could not open file descriptor %d"
3094msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
5b1e4e86 3095
04f27fae 3096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3097#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3098msgid "read, still have %llu to read but none left"
3099msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
5b1e4e86 3100
04f27fae 3101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3102#, fuzzy, c-format
3103msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3104msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
5b1e4e86 3105
04f27fae 3106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3107#, fuzzy, c-format
3108msgid "Problem closing the file %s"
04f27fae 3109msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
e49dd9d3 3110
04f27fae
MV
3111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3112#, fuzzy, c-format
3113msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3114msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
e49dd9d3 3115
04f27fae
MV
3116#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3117msgid "Problem syncing the file"
3118msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
e49dd9d3 3119
04f27fae 3120#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3121msgid "Can't mmap an empty file"
3122msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3fa4e98f 3123
04f27fae 3124#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3125#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3126msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3127msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3fa4e98f 3128
04f27fae 3129#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3130#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3131msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3132msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
5f94945b 3133
04f27fae 3134#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3135#, fuzzy
3136msgid "Unable to close mmap"
3137msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
09d057db 3138
04f27fae 3139#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3140#, fuzzy
3141msgid "Unable to synchronize mmap"
3142msgstr "Nu s-a putut invoca"
506ab3c7 3143
04f27fae 3144#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3145#, c-format
864fe99c
MV
3146msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3147msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
5f94945b 3148
04f27fae 3149#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3150msgid "Failed to truncate file"
3151msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
5f94945b 3152
04f27fae 3153#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3154#, c-format
3155msgid ""
864fe99c
MV
3156"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3157"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3158msgstr ""
506ab3c7 3159
04f27fae 3160#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3161#, c-format
5b1e4e86 3162msgid ""
864fe99c
MV
3163"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3164"reached."
5b1e4e86 3165msgstr ""
7d8a4da7 3166
04f27fae 3167#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3168msgid ""
864fe99c 3169"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3170msgstr ""
7d8a4da7 3171
04f27fae 3172#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3173#, c-format
04f27fae
MV
3174msgid "%c%s... Error!"
3175msgstr "%c%s... Eroare!"
5f94945b 3176
04f27fae 3177#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3178#, c-format
04f27fae
MV
3179msgid "%c%s... Done"
3180msgstr "%c%s... Terminat"
5f94945b 3181
04f27fae
MV
3182#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3183msgid "..."
3184msgstr ""
5f94945b 3185
04f27fae
MV
3186#. Print the spinner
3187#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3188#, fuzzy, c-format
3189msgid "%c%s... %u%%"
3190msgstr "%c%s... Terminat"
1e7ec0d8 3191
04f27fae
MV
3192#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3193#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3194#, c-format
04f27fae
MV
3195msgid "%lid %lih %limin %lis"
3196msgstr ""
5f94945b 3197
04f27fae
MV
3198#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3199#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3200#, c-format
04f27fae
MV
3201msgid "%lih %limin %lis"
3202msgstr ""
5f94945b 3203
04f27fae
MV
3204#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3205#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3206#, c-format
04f27fae 3207msgid "%limin %lis"
864fe99c 3208msgstr ""
09d057db 3209
04f27fae
MV
3210#. TRANSLATOR: s means seconds
3211#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3212#, c-format
04f27fae
MV
3213msgid "%lis"
3214msgstr ""
864fe99c 3215
04f27fae 3216#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3217#, c-format
04f27fae
MV
3218msgid "Selection %s not found"
3219msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
864fe99c 3220
04f27fae
MV
3221#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3222#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3223#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3224#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3225#, c-format
04f27fae 3226msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3227msgstr ""
1e7ec0d8 3228
04f27fae
MV
3229#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3230#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3231#. two sources.list entries
3232#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3233#, c-format
04f27fae
MV
3234msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3235msgstr ""
5f94945b 3236
04f27fae 3237#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3238#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3239msgid "Unable to parse Release file %s"
3240msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
5f94945b 3241
04f27fae 3242#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3243#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3244msgid "No sections in Release file %s"
3245msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
67f393ab 3246
04f27fae 3247#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3248#, c-format
04f27fae 3249msgid "No Hash entry in Release file %s"
5b1e4e86 3250msgstr ""
3fa4e98f 3251
493e032a
JAK
3252#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3253#, c-format
3254msgid ""
3255"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3256"security purposes"
3257msgstr ""
3258
04f27fae
MV
3259#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3260#, fuzzy, c-format
3261msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3262msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3fa4e98f 3263
04f27fae
MV
3264#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3265#, fuzzy, c-format
3266msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3267msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
864fe99c 3268
04f27fae
MV
3269#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3270#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3271#, c-format
d04e44ac 3272msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
864fe99c 3273msgstr ""
08f8455c 3274
04f27fae 3275#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
08f8455c 3276#, c-format
d04e44ac 3277msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
7d8a4da7 3278msgstr ""
1c5f0d75 3279
04f27fae 3280#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
b6c6b52f 3281#, c-format
04f27fae
MV
3282msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3283msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)"
b6c6b52f 3284
04f27fae 3285#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
08f8455c 3286#, c-format
04f27fae
MV
3287msgid ""
3288"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3289"it?"
3290msgstr ""
08f8455c 3291
04f27fae
MV
3292#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3293#, fuzzy, c-format
3294msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3295msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
0e1423ae 3296
04f27fae
MV
3297#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3298#. dpkg --configure -a
3299#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3300#, c-format
864fe99c 3301msgid ""
04f27fae
MV
3302"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3303msgstr ""
3304
3305#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3306msgid "Not locked"
5b1e4e86 3307msgstr ""
b81dbe40 3308
04f27fae 3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
bcc1fbcf 3310#, c-format
04f27fae
MV
3311msgid "Installing %s"
3312msgstr "Se instalează %s"
3c4a4974 3313
04f27fae 3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3315#, c-format
04f27fae
MV
3316msgid "Configuring %s"
3317msgstr "Se configurează %s"
5b1e4e86 3318
04f27fae
MV
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320#, c-format
3321msgid "Removing %s"
3322msgstr "Se șterge %s"
5b1e4e86 3323
04f27fae
MV
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325#, fuzzy, c-format
3326msgid "Completely removing %s"
3327msgstr "Șters complet %s"
5b1e4e86 3328
04f27fae
MV
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330#, c-format
3331msgid "Noting disappearance of %s"
3332msgstr ""
5b1e4e86 3333
04f27fae 3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3335#, c-format
04f27fae
MV
3336msgid "Running post-installation trigger %s"
3337msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
7d8a4da7 3338
04f27fae
MV
3339#. FIXME: use a better string after freeze
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3341#, c-format
04f27fae
MV
3342msgid "Directory '%s' missing"
3343msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3c4a4974 3344
04f27fae
MV
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346#, fuzzy, c-format
3347msgid "Could not open file '%s'"
3348msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3c4a4974 3349
04f27fae
MV
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351#, c-format
3352msgid "Preparing %s"
3353msgstr "Se pregătește %s"
de5a560a 3354
04f27fae
MV
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356#, c-format
3357msgid "Unpacking %s"
3358msgstr "Se despachetează %s"
5b1e4e86 3359
04f27fae 3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
bcc1fbcf 3361#, c-format
04f27fae
MV
3362msgid "Preparing to configure %s"
3363msgstr "Se pregătește configurarea %s"
864fe99c 3364
04f27fae
MV
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366#, c-format
3367msgid "Installed %s"
3368msgstr "Instalat %s"
3c4a4974 3369
04f27fae 3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3371#, c-format
04f27fae
MV
3372msgid "Preparing for removal of %s"
3373msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
506ab3c7 3374
04f27fae 3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3376#, c-format
04f27fae
MV
3377msgid "Removed %s"
3378msgstr "Șters %s"
506ab3c7 3379
04f27fae 3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3381#, c-format
04f27fae
MV
3382msgid "Preparing to completely remove %s"
3383msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
1e7ec0d8 3384
04f27fae 3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3386#, c-format
04f27fae
MV
3387msgid "Completely removed %s"
3388msgstr "Șters complet %s"
3389
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391#, fuzzy, c-format
3392msgid "Can not write log (%s)"
3393msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3394
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3396msgid "Is /dev/pts mounted?"
3397msgstr ""
3398
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3401msgstr ""
3402
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3405msgstr ""
3406
3407#. check if its not a follow up error
3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3409msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3410msgstr ""
3411
3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3413msgid ""
3414"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3415"error from a previous failure."
3416msgstr ""
3417
3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3419msgid ""
3420"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3421"error"
3422msgstr ""
506ab3c7 3423
04f27fae
MV
3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3425msgid ""
3426"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3427"error"
3428msgstr ""
3429
3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3431msgid ""
3432"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3433"local system"
3434msgstr ""
3435
3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3437msgid ""
3438"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3439msgstr ""
3440
3441#: apt-pkg/depcache.cc
3442msgid "Building dependency tree"
3443msgstr "Se construiește arborele de dependență"
3444
3445#: apt-pkg/depcache.cc
3446msgid "Candidate versions"
3447msgstr "Versiuni candidat"
3448
3449#: apt-pkg/depcache.cc
3450msgid "Dependency generation"
3451msgstr "Generare dependențe"
3452
3453#: apt-pkg/depcache.cc
3454msgid "Reading state information"
3455msgstr "Se citesc informațiile de stare"
3456
3457#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3458#, c-format
04f27fae
MV
3459msgid "Failed to open StateFile %s"
3460msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
506ab3c7 3461
04f27fae 3462#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3463#, c-format
04f27fae
MV
3464msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3465msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
506ab3c7 3466
04f27fae
MV
3467#: apt-pkg/edsp.cc
3468msgid "Send scenario to solver"
3469msgstr ""
b6c6b52f 3470
04f27fae
MV
3471#: apt-pkg/edsp.cc
3472msgid "Send request to solver"
3473msgstr ""
3474
3475#: apt-pkg/edsp.cc
3476msgid "Prepare for receiving solution"
3477msgstr ""
3478
3479#: apt-pkg/edsp.cc
3480msgid "External solver failed without a proper error message"
3481msgstr ""
3482
3483#: apt-pkg/edsp.cc
3484msgid "Execute external solver"
3485msgstr ""
09d057db 3486
04f27fae 3487#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3488#, c-format
04f27fae
MV
3489msgid "Wrote %i records.\n"
3490msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
de5a560a 3491
04f27fae 3492#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3493#, c-format
04f27fae
MV
3494msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3495msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
72bae92a 3496
04f27fae 3497#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3498#, c-format
04f27fae
MV
3499msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3500msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
f9ac6f71 3501
04f27fae
MV
3502#: apt-pkg/indexcopy.cc
3503#, c-format
3504msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3505msgstr ""
3506"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
9de26945 3507
04f27fae 3508#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3509#, c-format
04f27fae
MV
3510msgid "Can't find authentication record for: %s"
3511msgstr ""
1b5a6222 3512
04f27fae 3513#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3514#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3515msgid "Hash mismatch for: %s"
3516msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3c4a4974 3517
04f27fae 3518#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3519#, c-format
04f27fae
MV
3520msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3521msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
3c4a4974 3522
04f27fae
MV
3523#: apt-pkg/init.cc
3524msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3525msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
1c5f0d75 3526
04f27fae
MV
3527#: apt-pkg/install-progress.cc
3528#, c-format
3529msgid "Progress: [%3i%%]"
3530msgstr ""
3531
3532#: apt-pkg/install-progress.cc
3533msgid "Running dpkg"
3534msgstr ""
3535
3536#: apt-pkg/packagemanager.cc
3537#, c-format
3538msgid ""
3539"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3540"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3541msgstr ""
1c5f0d75 3542
04f27fae 3543#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3544#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3545msgid "Could not configure '%s'. "
3546msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2a8a592d 3547
04f27fae 3548#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3549#, c-format
04f27fae
MV
3550msgid ""
3551"This installation run will require temporarily removing the essential "
3552"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3553"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3554msgstr ""
3555"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
3556"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
3557"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
3558"Force-LoopBreak."
3559
3560#: apt-pkg/pkgcache.cc
3561msgid "Empty package cache"
3562msgstr "Cache gol de pachet"
3563
3564#: apt-pkg/pkgcache.cc
3565msgid "The package cache file is corrupted"
3566msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3567
3568#: apt-pkg/pkgcache.cc
3569msgid "The package cache file is an incompatible version"
3570msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2a8a592d 3571
04f27fae 3572#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3573#, c-format
04f27fae
MV
3574msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3575msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2a8a592d 3576
04f27fae
MV
3577#: apt-pkg/pkgcache.cc
3578#, fuzzy, c-format
3579msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3580msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
506ab3c7 3581
0327b790
JAK
3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
3583#, fuzzy
3584msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3585msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3586
04f27fae
MV
3587#: apt-pkg/pkgcache.cc
3588msgid "Depends"
3589msgstr "Depinde"
1c937475 3590
04f27fae
MV
3591#: apt-pkg/pkgcache.cc
3592msgid "PreDepends"
3593msgstr "Pre-depinde"
506ab3c7 3594
04f27fae
MV
3595#: apt-pkg/pkgcache.cc
3596msgid "Suggests"
3597msgstr "Sugerează"
b391a29c 3598
04f27fae
MV
3599#: apt-pkg/pkgcache.cc
3600msgid "Recommends"
3601msgstr "Recomandă"
b391a29c 3602
04f27fae
MV
3603#: apt-pkg/pkgcache.cc
3604msgid "Conflicts"
3605msgstr "Este în conflict"
b391a29c 3606
04f27fae
MV
3607#: apt-pkg/pkgcache.cc
3608msgid "Replaces"
3609msgstr "Înlocuiește"
864fe99c 3610
04f27fae
MV
3611#: apt-pkg/pkgcache.cc
3612msgid "Obsoletes"
3613msgstr "Învechit"
ce34af08 3614
04f27fae
MV
3615#: apt-pkg/pkgcache.cc
3616msgid "Breaks"
3617msgstr "Corupe"
864fe99c 3618
04f27fae
MV
3619#: apt-pkg/pkgcache.cc
3620msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3621msgstr ""
c79dc7ed 3622
04f27fae
MV
3623#: apt-pkg/pkgcache.cc
3624msgid "required"
3625msgstr "cerut"
b81dbe40 3626
493e032a
JAK
3627#: apt-pkg/pkgcache.cc
3628msgid "important"
3629msgstr "important"
3630
04f27fae
MV
3631#: apt-pkg/pkgcache.cc
3632msgid "standard"
3633msgstr "standard"
b391a29c 3634
04f27fae
MV
3635#: apt-pkg/pkgcache.cc
3636msgid "optional"
3637msgstr "opțional"
5b1e4e86 3638
04f27fae
MV
3639#: apt-pkg/pkgcache.cc
3640msgid "extra"
3641msgstr "extra"
09d057db 3642
04f27fae
MV
3643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3644msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3645msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
c77d6597 3646
04f27fae
MV
3647#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3648#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3650#, fuzzy, c-format
3651msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3652msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
5b1e4e86 3653
04f27fae
MV
3654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3655msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3656msgstr ""
3657"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
3658"APT."
5b1e4e86 3659
04f27fae
MV
3660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3661msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3662msgstr ""
3663"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
b6c6b52f 3664
04f27fae
MV
3665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3666msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3667msgstr ""
3668"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
b6c6b52f 3669
04f27fae
MV
3670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3671msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3672msgstr ""
3673"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
b6c6b52f 3674
04f27fae
MV
3675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3676msgid "Reading package lists"
3677msgstr "Citire liste de pachete"
b18dd45f 3678
04f27fae
MV
3679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3680msgid "IO Error saving source cache"
3681msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3682
3683#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3684#, c-format
04f27fae
MV
3685msgid "Index file type '%s' is not supported"
3686msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2f6a2fbb 3687
04f27fae
MV
3688#: apt-pkg/policy.cc
3689#, c-format
3690msgid ""
3691"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3692"available in the sources"
3693msgstr ""
2f6a2fbb 3694
04f27fae
MV
3695#: apt-pkg/policy.cc
3696#, fuzzy, c-format
3697msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3698msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
b6c6b52f 3699
04f27fae 3700#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3701#, c-format
04f27fae
MV
3702msgid "Did not understand pin type %s"
3703msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
5b1e4e86 3704
04f27fae 3705#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3706#, c-format
04f27fae
MV
3707msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3708msgstr ""
5b1e4e86 3709
04f27fae
MV
3710#: apt-pkg/policy.cc
3711msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3712msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
5b1e4e86 3713
04f27fae
MV
3714#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3715#: apt-pkg/sourcelist.cc
3716#, fuzzy, c-format
3717msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3718msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
5b1e4e86 3719
04f27fae 3720#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3721#, c-format
04f27fae
MV
3722msgid "Opening %s"
3723msgstr "Deschidere %s"
5b1e4e86 3724
04f27fae 3725#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3726#, c-format
04f27fae
MV
3727msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3728msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
5b1e4e86 3729
04f27fae 3730#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3731#, c-format
04f27fae
MV
3732msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3733msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3fa4e98f 3734
04f27fae 3735#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3736#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3737msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3738msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
7d8a4da7 3739
04f27fae
MV
3740#: apt-pkg/sourcelist.cc
3741#, fuzzy, c-format
3742msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3743msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
7d8a4da7 3744
cbbee23e
DK
3745#: apt-pkg/sourcelist.cc
3746#, c-format
3747msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3748msgstr ""
3749
04f27fae
MV
3750#: apt-pkg/srcrecords.cc
3751msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3752msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
7d8a4da7 3753
04f27fae
MV
3754#: apt-pkg/tagfile.cc
3755#, c-format
493e032a 3756msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3757msgstr ""
3fa4e98f 3758
04f27fae 3759#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3760#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3761msgid "Failed to fetch %s %s"
3762msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
7d8a4da7 3763
04f27fae
MV
3764#: apt-pkg/update.cc
3765#, fuzzy
3766msgid ""
3767"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3768"used instead."
2f6a2fbb 3769msgstr ""
04f27fae
MV
3770"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3771"fost folosite în loc unele vechi."
5b1e4e86 3772
04f27fae
MV
3773#: apt-pkg/upgrade.cc
3774msgid "Calculating upgrade"
3775msgstr "Calculez înnoirea"
3776
9270be36
MV
3777#~ msgid "Problem unlinking %s"
3778#~ msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3779
3780#~ msgid "Failed to unlink %s"
3781#~ msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3782
8561c2fe
DK
3783#~ msgid ""
3784#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3785#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3786#~ "\n"
3787#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3788#~ "from APT's binary cache files\n"
3789#~ msgstr ""
3790#~ "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
3791#~ " apt-cache [opțiuni] show pachet1 [pachet2 ...]\n"
3792#~ "\n"
3793#~ "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
3794#~ "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
3795
3796#~ msgid ""
3797#~ "Options:\n"
3798#~ " -h This help text.\n"
3799#~ " -p=? The package cache.\n"
3800#~ " -s=? The source cache.\n"
3801#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3802#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3803#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3804#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3805#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3806#~ msgstr ""
3807#~ "Opțiuni:\n"
3808#~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3809#~ " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
3810#~ " -s=? Cache-ul de surse.\n"
3811#~ " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
3812#~ " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
3813#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3814#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3815#~ "tmp\n"
3816#~ "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe "
3817#~ "informații.\n"
3818
8561c2fe
DK
3819#~ msgid ""
3820#~ "Options:\n"
3821#~ " -h This help text.\n"
3822#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3823#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3824#~ msgstr ""
3825#~ "Opțiuni:\n"
3826#~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3827#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3828#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3829#~ "tmp\n"
3830
3831#~ msgid ""
3832#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3833#~ "\n"
3834#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3835#~ "used\n"
3836#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3837#~ "\n"
3838#~ "Options:\n"
3839#~ " -h This help text\n"
3840#~ " -s Use source file sorting\n"
3841#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3842#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3843#~ msgstr ""
3844#~ "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3845#~ "\n"
3846#~ "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3847#~ "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3848#~ "\n"
3849#~ "Opțiuni:\n"
3850#~ " -h Acest text de ajutor\n"
3851#~ " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3852#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3853#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3854#~ "tmp\n"
3855
04f27fae
MV
3856#~ msgid "Child process failed"
3857#~ msgstr "Procesul copil a eșuat"
5b1e4e86 3858
e49dd9d3
MV
3859#, fuzzy
3860#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3861#~ msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
3862
bf33c3bd
JAK
3863#~ msgid "Failed to create pipes"
3864#~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3865
3866#~ msgid "Failed to exec gzip "
3867#~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3868
864fe99c
MV
3869#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3870#~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
3871
3872#~ msgid "Failed to create FILE*"
3873#~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3874
3875#, fuzzy
3876#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3877#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3878
3879#, fuzzy
3880#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3881#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3882
3883#, fuzzy
3884#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3885#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3886
3887#, fuzzy
3888#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3889#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3890
3891#, fuzzy
3892#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3893#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3894
3895#, fuzzy
3896#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3897#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3898
3899#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3900#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3901
3902#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3903#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3904
3905#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3906#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3907
3908#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3909#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3910
3911#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3912#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3913
3914#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3915#~ msgstr ""
3916#~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3917
3918#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3919#~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3920
3921#~ msgid "Collecting File Provides"
3922#~ msgstr "Colectare furnizori fișier"
3923
3924#, fuzzy
3925#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3926#~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3927
3928#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3929#~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3930
2f6a2fbb
DK
3931#~ msgid "Total dependency version space: "
3932#~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
b391a29c 3933
2f6a2fbb
DK
3934#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3935#~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
7d8a4da7 3936
2f6a2fbb
DK
3937#~ msgid "Done"
3938#~ msgstr "Terminat"
3939
3940#, fuzzy
3941#~ msgid "No keyring installed in %s."
3942#~ msgstr "Abandonez instalarea."
b6c6b52f 3943
51da0c35
MV
3944#, fuzzy
3945#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3946#~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3947
39b73d81
MV
3948#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3949#~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3950
72bae92a
MV
3951#~ msgid ""
3952#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3953#~ "Mounting CD-ROM\n"
3954#~ msgstr ""
3955#~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3956#~ "Montare CD-ROM\n"
3957
ce34af08
MV
3958#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3959#~ msgstr ""
3960#~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3961#~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3962
3963#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3964#~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3965
3966#~ msgid ""
3967#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3968#~ "need to manually fix this package."
3969#~ msgstr ""
3970#~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3971#~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3972
3973#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3974#~ msgstr ""
3975#~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3976
5caefc91
MV
3977#, fuzzy
3978#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3979#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3980
3f5a581c
MV
3981#~ msgid "Failed to remove %s"
3982#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
2a8a592d 3983
3f5a581c
MV
3984#~ msgid "Unable to create %s"
3985#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
27b16a2e 3986
3f5a581c
MV
3987#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3988#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
2a8a592d 3989
3f5a581c
MV
3990#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3991#~ msgstr ""
3992#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
0fd68707 3993
3f5a581c
MV
3994#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3995#~ msgstr ""
3996#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
c79dc7ed 3997
3f5a581c
MV
3998#~ msgid "Internal error getting a package name"
3999#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
4000
4001#~ msgid "Reading file listing"
4002#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
4003
4004#~ msgid ""
4005#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4006#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4007#~ "package!"
4008#~ msgstr ""
4009#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
4010#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
4011#~ "versiune a pachetului!"
4012
4013#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4014#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
4015
4016#~ msgid "Internal error getting a node"
4017#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
4018
4019#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4020#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
4021
4022#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4023#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
4024
4025#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4026#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
4027
4028#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4029#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
4030
4031#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4032#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
4033
4034#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4035#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
4036
4037#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4038#~ msgstr ""
4039#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
4040#~ "este %lu"
4041
4042#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4043#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
4044
4045#~ msgid "Couldn't change to %s"
4046#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
4047
4048#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4049#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
4050
4051#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4052#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
4053
4054#~ msgid "Read error from %s process"
4055#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
4056
4057#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4058#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
de5a560a 4059
a12d5352
MV
4060#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4061#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
4062
4063#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4064#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
4065
4066#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4067#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
4068
c77d6597
MV
4069#~ msgid "decompressor"
4070#~ msgstr "decompresor"
4071
a12d5352
MV
4072#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4073#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
4074
4075#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4076#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
4077
c77d6597
MV
4078#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4079#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
4080
4081#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4082#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
4083
4084#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4085#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
4086
4087#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4088#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
4089
4090#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4091#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4092
4093#, fuzzy
4094#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4095#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
4096
4097#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4098#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
4099
4100#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4101#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
4102
a12d5352
MV
4103#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4104#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
4105
c77d6597
MV
4106#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4107#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
4108
27b16a2e
MV
4109#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4110#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
4111
b6c6b52f
MV
4112#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4113#~ msgstr ""
4114#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
4115
b6c6b52f
MV
4116#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4117#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
4118
b81dbe40
DK
4119#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4120#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
4121
0fd68707
MV
4122#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4123#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
4124
4125#~ msgid "Could not patch file"
4126#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
4127
1c5f0d75 4128#~ msgid " %4i %s\n"
4129#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4130
09d057db 4131#~ msgid "%4i %s\n"
4132#~ msgstr "%4i %s\n"
4133
4134#~ msgid "Processing triggers for %s"
4135#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
4136
d9199d6e 4137#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4138#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
4139
6c0bed9d 4140#~ msgid ""
4141#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4142#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4143#~ "that package should be filed."
4144#~ msgstr ""
4145#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
4146#~ "probabil\n"
4147#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
4148#~ "pentru\n"
4149#~ "acest pachet ar trebui completat."
4150
ab231908 4151#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4797f096 4152#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
ab231908 4153
67f393ab 4154#, fuzzy
0e1423ae 4155#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4156#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
de5a560a 4157
0e1423ae 4158#, fuzzy
4159#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4160#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 4161
0e1423ae 4162#, fuzzy
4163#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4164#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 4165
0e1423ae 4166#, fuzzy
4167#~ msgid "Stored label: %s \n"
4168#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
de5a560a 4169
0e1423ae 4170#, fuzzy
4171#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4172#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4173#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4174#~ msgstr ""
4797f096 4175#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
de5a560a 4176
0e1423ae 4177#, fuzzy
4178#~ msgid "openpty failed\n"
4797f096 4179#~ msgstr "Eșuarea selecției"