]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ro.po
Spanish apt-mark translation fix
[apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
4797f096 1# translation of ro.po to Romanian
5f94945b 2# This file is put in the public domain.
a84f7483 3#
b4364e70 4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
4797f096 5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
5f94945b
MZ
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
29f80b30 10"POT-Creation-Date: 2016-02-10 18:02+0100\n"
7bedefd3 11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
4797f096 12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
a84f7483 13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: ro\n"
5f94945b
MZ
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4797f096 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
5f94945b 21
04f27fae
MV
22#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
23#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 24#, c-format
04f27fae
MV
25msgid "Hit:%lu %s"
26msgstr "Atins:%lu %s"
5f94945b 27
04f27fae
MV
28#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
29#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
30#: apt-private/acqprogress.cc
31#, c-format
32msgid "Get:%lu %s"
33msgstr "Luat:%lu %s"
864fe99c 34
04f27fae
MV
35#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
36#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
37#: apt-private/acqprogress.cc
38#, c-format
39msgid "Ign:%lu %s"
40msgstr "Ignorat:%lu %s"
4948a1ba 41
04f27fae
MV
42#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
43#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
44#: apt-private/acqprogress.cc
45#, c-format
46msgid "Err:%lu %s"
47msgstr "Eroare:%lu %s"
5f94945b 48
04f27fae
MV
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
52msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
5f94945b 53
04f27fae
MV
54#: apt-private/acqprogress.cc
55msgid " [Working]"
56msgstr " [În lucru]"
4948a1ba 57
04f27fae
MV
58#: apt-private/acqprogress.cc
59#, fuzzy, c-format
60msgid ""
61"Media change: please insert the disc labeled\n"
62" '%s'\n"
63"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
64msgstr ""
65"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
66" „%s”\n"
67"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
5f94945b 68
04f27fae
MV
69#: apt-private/private-cachefile.cc
70msgid "Correcting dependencies..."
71msgstr "Corectez dependențele..."
5f94945b 72
04f27fae
MV
73#: apt-private/private-cachefile.cc
74msgid " failed."
75msgstr " eșec."
5f94945b 76
04f27fae
MV
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Unable to correct dependencies"
79msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
5f94945b 80
04f27fae
MV
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid "Unable to minimize the upgrade set"
83msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
5f94945b 84
04f27fae
MV
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid " Done"
87msgstr " Terminat"
5f94945b 88
04f27fae
MV
89#: apt-private/private-cachefile.cc
90msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
91msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
5f94945b 92
04f27fae
MV
93#: apt-private/private-cachefile.cc
94msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
95msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
5f94945b 96
04f27fae
MV
97#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
98msgid "Sorting"
99msgstr ""
5f94945b 100
04f27fae
MV
101#: apt-private/private-cacheset.cc
102#, fuzzy, c-format
103msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
104msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
5f94945b 105
04f27fae
MV
106#: apt-private/private-cacheset.cc
107#, fuzzy, c-format
108msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
109msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
897e3c7b 110
04f27fae
MV
111#: apt-private/private-cacheset.cc
112#, fuzzy, c-format
113msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
114msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
5f94945b 115
04f27fae 116#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 117#, c-format
04f27fae
MV
118msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
119msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
27b16a2e 120
04f27fae
MV
121#: apt-private/private-cacheset.cc
122#, fuzzy
123msgid " [Installed]"
124msgstr " [Instalat]"
1e7ec0d8 125
04f27fae 126#: apt-private/private-cacheset.cc
1e7ec0d8 127#, fuzzy
04f27fae
MV
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr "Versiuni candidat"
5f94945b 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
5f94945b 134
04f27fae 135#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 136#, c-format
04f27fae
MV
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
9de26945 141msgstr ""
04f27fae
MV
142"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
143"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
144"este disponibil numai din altă sursă\n"
5f94945b 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
648bb618 149
04f27fae
MV
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, fuzzy, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
b81dbe40 154
04f27fae 155#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 156#, c-format
04f27fae 157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
864fe99c
MV
158msgstr ""
159
04f27fae
MV
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162#, fuzzy, c-format
163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
648bb618 165
04f27fae
MV
166#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167#, fuzzy, c-format
168msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
169msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
648bb618 170
04f27fae
MV
171#: apt-private/private-cacheset.cc
172#, fuzzy, c-format
173msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
174msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
5f94945b 175
8561c2fe
DK
176#: apt-private/private-cmndline.cc
177msgid "Most used commands:"
178msgstr ""
179
180#: apt-private/private-cmndline.cc
181#, c-format
182msgid "See %s for more information about the available commands."
183msgstr ""
184
185#: apt-private/private-cmndline.cc
186msgid ""
9270be36 187"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
188"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
189"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
190"Security details are available in apt-secure(8).\n"
191msgstr ""
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid "This APT has Super Cow Powers."
195msgstr "Acest APT are puterile unei Super Vaci."
196
197#: apt-private/private-cmndline.cc
198msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
199msgstr ""
200
201#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
202#: cmdline/apt-mark.cc
203msgid "No packages found"
204msgstr "Nu s-au găsit pachete"
205
04f27fae
MV
206#: apt-private/private-download.cc
207msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
208msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
5f94945b 209
04f27fae
MV
210#: apt-private/private-download.cc
211msgid "Authentication warning overridden.\n"
212msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
5f94945b 213
04f27fae
MV
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "Some packages could not be authenticated"
216msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
217
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Install these packages without verification?"
220msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
221
222#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 223msgid ""
9270be36 224"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 225"instead."
9de26945 226msgstr ""
5f94945b 227
04f27fae 228#: apt-private/private-download.cc
9de26945 229#, fuzzy
04f27fae
MV
230msgid ""
231"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
232"unauthenticated"
233msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
de5a560a 234
04f27fae
MV
235#: apt-private/private-download.cc
236#, c-format
237msgid "Failed to fetch %s %s\n"
238msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
de5a560a 239
04f27fae 240#: apt-private/private-download.cc
de5a560a 241#, c-format
04f27fae
MV
242msgid "Couldn't determine free space in %s"
243msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
5f94945b 244
04f27fae 245#: apt-private/private-download.cc
9de26945 246#, c-format
04f27fae
MV
247msgid "You don't have enough free space in %s."
248msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
5f94945b 249
8561c2fe
DK
250#: apt-private/private-download.cc
251msgid "Unable to lock the download directory"
252msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
253
29f80b30
JAK
254#: apt-private/private-install.cc
255msgid ""
256"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
257"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
258"distribution that some required packages have not yet been created\n"
259"or been moved out of Incoming."
260msgstr ""
261"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
262"cerut\n"
263"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
264"pachete\n"
265"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
266
267#.
268#. if (Packages == 1)
269#. {
270#. c1out << std::endl;
271#. c1out <<
272#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
273#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
274#. "that package should be filed.") << std::endl;
275#. }
276#.
277#: apt-private/private-install.cc
278msgid "The following information may help to resolve the situation:"
279msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
280
281#: apt-private/private-install.cc
282msgid "Broken packages"
283msgstr "Pachete deteriorate"
284
04f27fae
MV
285#: apt-private/private-install.cc
286msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
287msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
5f94945b 288
04f27fae
MV
289#: apt-private/private-install.cc
290msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
291msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
5f94945b 292
04f27fae
MV
293#: apt-private/private-install.cc
294#, fuzzy
9de26945 295msgid ""
04f27fae
MV
296"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
297"essential."
298msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
9de26945 299
04f27fae
MV
300#: apt-private/private-install.cc
301#, fuzzy
302msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
303msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
5f94945b 304
04f27fae 305#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 306msgid ""
04f27fae
MV
307"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
308"packages."
1e7ec0d8 309msgstr ""
b6c6b52f 310
04f27fae
MV
311#: apt-private/private-install.cc
312msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
313msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
b6c6b52f 314
04f27fae
MV
315#: apt-private/private-install.cc
316msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
317msgstr ""
318"Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
b6c6b52f 319
9de26945
MV
320#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
321#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 322#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 323#, c-format
04f27fae
MV
324msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
325msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
b6c6b52f 326
9de26945
MV
327#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
328#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 329#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 330#, c-format
04f27fae
MV
331msgid "Need to get %sB of archives.\n"
332msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1e7ec0d8 333
04f27fae
MV
334#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
335#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
336#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 337#, c-format
04f27fae
MV
338msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
339msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1e7ec0d8 340
04f27fae
MV
341#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
342#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
343#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 344#, c-format
04f27fae
MV
345msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
346msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
b6c6b52f 347
04f27fae
MV
348#: apt-private/private-install.cc
349msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
9de26945 350msgstr ""
04f27fae
MV
351"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
352
353#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355#: apt-private/private-install.cc
356msgid "Yes, do as I say!"
357msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1e7ec0d8 358
04f27fae 359#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 360#, c-format
1e7ec0d8 361msgid ""
04f27fae
MV
362"You are about to do something potentially harmful.\n"
363"To continue type in the phrase '%s'\n"
364" ?] "
ce34af08 365msgstr ""
04f27fae
MV
366"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
367"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
368" ?] "
b6c6b52f 369
04f27fae
MV
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Abort."
372msgstr "Renunțare."
2f6a2fbb 373
04f27fae
MV
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid "Do you want to continue?"
376msgstr "Vreți să continuați?"
2f6a2fbb 377
04f27fae
MV
378#: apt-private/private-install.cc
379msgid "Some files failed to download"
380msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1e7ec0d8 381
8561c2fe 382#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
383msgid "Download complete and in download only mode"
384msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
1e7ec0d8 385
04f27fae 386#: apt-private/private-install.cc
9de26945 387msgid ""
04f27fae
MV
388"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
389"missing?"
9de26945 390msgstr ""
04f27fae
MV
391"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
392"update' sau încercați cu --fix-missing?"
1e7ec0d8 393
04f27fae
MV
394#: apt-private/private-install.cc
395msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
396msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
9de26945 397
04f27fae
MV
398#: apt-private/private-install.cc
399msgid "Unable to correct missing packages."
400msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
c3bbfb87 401
04f27fae
MV
402#: apt-private/private-install.cc
403msgid "Aborting install."
404msgstr "Abandonez instalarea."
405
406#: apt-private/private-install.cc
9de26945 407msgid ""
04f27fae
MV
408"The following package disappeared from your system as\n"
409"all files have been overwritten by other packages:"
410msgid_plural ""
411"The following packages disappeared from your system as\n"
412"all files have been overwritten by other packages:"
413msgstr[0] ""
414msgstr[1] ""
415msgstr[2] ""
416
417#: apt-private/private-install.cc
418msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
9de26945 419msgstr ""
1e7ec0d8 420
04f27fae
MV
421# XXX: orice sugestie este bine-venită
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
424msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
425
426#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 427msgid ""
04f27fae
MV
428"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
429"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 430msgstr ""
04f27fae
MV
431"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
432"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
433"apt."
3c4a4974 434
04f27fae
MV
435#: apt-private/private-install.cc
436msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
437msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
438
439#: apt-private/private-install.cc
440#, fuzzy
441msgid ""
442"The following package was automatically installed and is no longer required:"
443msgid_plural ""
444"The following packages were automatically installed and are no longer "
445"required:"
446msgstr[0] ""
447"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
448msgstr[1] ""
449"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
450msgstr[2] ""
451"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
452
453#: apt-private/private-install.cc
454#, fuzzy, c-format
455msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
456msgid_plural ""
457"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
458msgstr[0] ""
459"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
460msgstr[1] ""
461"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
462msgstr[2] ""
463"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
464
465#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 466#, fuzzy, c-format
73fe49f9
DK
467msgid "Use '%s' to remove it."
468msgid_plural "Use '%s' to remove them."
469msgstr[0] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
470msgstr[1] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
471msgstr[2] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
04f27fae
MV
472
473#: apt-private/private-install.cc
474msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
475msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1e7ec0d8 476
04f27fae
MV
477#: apt-private/private-install.cc
478msgid ""
479"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
480"solution)."
481msgstr ""
482"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
483"(sau oferiți o altă soluție)."
484
04f27fae
MV
485#: apt-private/private-install.cc
486#, fuzzy
487msgid "The following additional packages will be installed:"
488msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491msgid "Suggested packages:"
492msgstr "Pachete sugerate:"
493
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "Recommended packages:"
496msgstr "Pachete recomandate:"
497
498#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 499#, c-format
04f27fae
MV
500msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
501msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
5f94945b 502
04f27fae
MV
503#: apt-private/private-install.cc
504#, fuzzy, c-format
505msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
506msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
5f94945b 507
04f27fae
MV
508#: apt-private/private-install.cc
509#, c-format
510msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
511msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
a4a59015 512
04f27fae
MV
513#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
514#: apt-private/private-install.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
517msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
518
519#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
520#, c-format
521msgid "%s set to manually installed.\n"
522msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
523
524#: apt-private/private-install.cc
525#, fuzzy, c-format
526msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
528
529#: apt-private/private-install.cc
530#, fuzzy, c-format
531msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
532msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
533
534#: apt-private/private-list.cc
535msgid "Listing"
536msgstr ""
537
538#: apt-private/private-list.cc
539#, c-format
540msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
541msgid_plural ""
542"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
543msgstr[0] ""
544msgstr[1] ""
545msgstr[2] ""
546
547#: apt-private/private-main.cc
548msgid ""
549"NOTE: This is only a simulation!\n"
550" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
551" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
552" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
553msgstr ""
554
555#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
556msgid "unknown"
557msgstr ""
558
559#: apt-private/private-output.cc
560#, fuzzy, c-format
561msgid "[installed,upgradable to: %s]"
562msgstr " [Instalat]"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, fuzzy
566msgid "[installed,local]"
567msgstr " [Instalat]"
568
569#: apt-private/private-output.cc
570msgid "[installed,auto-removable]"
571msgstr ""
572
573#: apt-private/private-output.cc
9de26945 574#, fuzzy
04f27fae
MV
575msgid "[installed,automatic]"
576msgstr " [Instalat]"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579#, fuzzy
580msgid "[installed]"
581msgstr " [Instalat]"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584#, c-format
585msgid "[upgradable from: %s]"
586msgstr ""
587
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "[residual-config]"
590msgstr ""
591
592#: apt-private/private-output.cc
593#, c-format
594msgid "but %s is installed"
595msgstr "dar %s este instalat"
596
597#: apt-private/private-output.cc
598#, c-format
599msgid "but %s is to be installed"
600msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
601
602#: apt-private/private-output.cc
603msgid "but it is not installable"
604msgstr "dar nu este instalabil"
605
606#: apt-private/private-output.cc
607msgid "but it is a virtual package"
608msgstr "dar este un pachet virtual"
609
610#: apt-private/private-output.cc
611msgid "but it is not installed"
612msgstr "dar nu este instalat"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "but it is not going to be installed"
616msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
617
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid " or"
620msgstr " sau"
621
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "The following packages have unmet dependencies:"
624msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
625
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "The following NEW packages will be installed:"
628msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
629
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid "The following packages will be REMOVED:"
632msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
633
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "The following packages have been kept back:"
636msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
637
638#: apt-private/private-output.cc
639msgid "The following packages will be upgraded:"
640msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
641
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
644msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
645
646#: apt-private/private-output.cc
647msgid "The following held packages will be changed:"
648msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
649
650#: apt-private/private-output.cc
651#, c-format
652msgid "%s (due to %s)"
653msgstr "%s (datorită %s)"
654
655#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 656msgid ""
04f27fae
MV
657"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
658"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 659msgstr ""
04f27fae
MV
660"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
661"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
662
663#: apt-private/private-output.cc
664#, c-format
665msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
666msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
667
668#: apt-private/private-output.cc
669#, c-format
670msgid "%lu reinstalled, "
671msgstr "%lu reinstalate, "
672
673#: apt-private/private-output.cc
674#, c-format
675msgid "%lu downgraded, "
676msgstr "%lu de-gradate, "
677
678#: apt-private/private-output.cc
679#, c-format
680msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
681msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
682
683#: apt-private/private-output.cc
684#, c-format
685msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
686msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
687
688#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
689#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
690#. The user has to answer with an input matching the
691#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
692#: apt-private/private-output.cc
693msgid "[Y/n]"
694msgstr ""
695
696#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
697#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
698#. The user has to answer with an input matching the
699#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
700#: apt-private/private-output.cc
701msgid "[y/N]"
702msgstr ""
703
704#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
705#: apt-private/private-output.cc
706msgid "Y"
707msgstr "Y"
708
709#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
710#: apt-private/private-output.cc
711msgid "N"
712msgstr ""
713
714#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
715#, c-format
716msgid "Regex compilation error - %s"
717msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
718
cbbee23e 719#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
720#, fuzzy
721msgid "You must give at least one search pattern"
722msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
723
724#: apt-private/private-search.cc
725msgid "Full Text Search"
726msgstr ""
727
728#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
729#, c-format
730msgid "Package file %s is out of sync."
731msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
732
733#: apt-private/private-show.cc
734#, c-format
735msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
736msgid_plural ""
737"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
738msgstr[0] ""
739msgstr[1] ""
740msgstr[2] ""
741
742#: apt-private/private-show.cc
743msgid "not a real package (virtual)"
744msgstr ""
745
8561c2fe
DK
746#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
747#, c-format
748msgid "Unable to locate package %s"
749msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
750
751#: apt-private/private-show.cc
752msgid "Package files:"
753msgstr "Fișiere pachet: "
754
755#: apt-private/private-show.cc
756msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
757msgstr ""
758"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
759
760#. Show any packages have explicit pins
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid "Pinned packages:"
763msgstr "Pachete alese special:"
764
765#: apt-private/private-show.cc
766msgid "(not found)"
767msgstr "(negăsit)"
768
769#. Print the package name and the version we are forcing to
770#: apt-private/private-show.cc
771#, c-format
772msgid "%s -> %s with priority %d\n"
773msgstr ""
774
775#: apt-private/private-show.cc
776msgid " Installed: "
777msgstr " Instalat: "
778
779#: apt-private/private-show.cc
780msgid " Candidate: "
781msgstr " Candidează: "
782
783#: apt-private/private-show.cc
784msgid "(none)"
785msgstr "(niciunul)"
786
787#: apt-private/private-show.cc
788msgid " Package pin: "
789msgstr " Pachet ales special: "
790
791#. Show the priority tables
792#: apt-private/private-show.cc
793msgid " Version table:"
794msgstr " Tabela de versiuni:"
795
796#: apt-private/private-source.cc
797#, fuzzy, c-format
798msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
799msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, fuzzy, c-format
803msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
804msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
809msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
814msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
819msgstr ""
820
821#: apt-private/private-source.cc
822msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
823msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
824
825#: apt-private/private-source.cc
826#, c-format
827msgid "Unable to find a source package for %s"
828msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid ""
833"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
834"%s\n"
835msgstr ""
836
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid ""
840"Please use:\n"
841"%s\n"
842"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
843msgstr ""
844
845#: apt-private/private-source.cc
846#, c-format
847msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
848msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
849
850#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
851#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
855msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
856
857#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
858#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
859#: apt-private/private-source.cc
860#, c-format
861msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
862msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
863
864#: apt-private/private-source.cc
865#, c-format
866msgid "Fetch source %s\n"
867msgstr "Aducere sursa %s\n"
868
869#: apt-private/private-source.cc
870msgid "Failed to fetch some archives."
871msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
872
873#: apt-private/private-source.cc
874#, c-format
875msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
876msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
877
878#: apt-private/private-source.cc
879#, c-format
880msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
881msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
882
883#: apt-private/private-source.cc
884#, c-format
885msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
886msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
887
888#: apt-private/private-source.cc
889#, c-format
890msgid "Build command '%s' failed.\n"
891msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
892
b3c63712
JAK
893#: apt-private/private-source.cc
894#, c-format
895msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
896msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
897
898#: apt-private/private-source.cc
899#, c-format
900msgid "%s has no build depends.\n"
901msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
902
903#: apt-private/private-source.cc
904msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
905msgstr ""
906"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
907"înglobate"
908
909#: apt-private/private-source.cc
910#, c-format
911msgid ""
912"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
913"Architectures for setup"
914msgstr ""
915
916#: apt-private/private-source.cc
917#, c-format
918msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
919msgstr ""
920
921#: apt-private/private-source.cc
922#, fuzzy, c-format
923msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
924msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
925
8561c2fe
DK
926#: apt-private/private-source.cc
927msgid "Failed to process build dependencies"
928msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
04f27fae
MV
929
930#: apt-private/private-sources.cc
931#, fuzzy, c-format
932msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
933msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
934
935#: apt-private/private-sources.cc
936#, c-format
937msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
938msgstr ""
939
0507225b
MV
940#: apt-private/private-unmet.cc
941#, c-format
942msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
943msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
944
04f27fae
MV
945#: apt-private/private-update.cc
946msgid "The update command takes no arguments"
947msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
948
949#: apt-private/private-update.cc
950#, c-format
951msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
952msgid_plural ""
953"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
954msgstr[0] ""
955msgstr[1] ""
956msgstr[2] ""
957
958#: apt-private/private-update.cc
959msgid "All packages are up to date."
960msgstr ""
961
04f27fae
MV
962#: cmdline/apt-cache.cc
963#, fuzzy
964msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
965msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
966
967#: cmdline/apt-cache.cc
968msgid "Total package names: "
969msgstr "Total nume pachete : "
7d8a4da7 970
04f27fae 971#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945 972#, fuzzy
04f27fae
MV
973msgid "Total package structures: "
974msgstr "Total nume pachete : "
67f393ab 975
04f27fae
MV
976#: cmdline/apt-cache.cc
977msgid " Normal packages: "
978msgstr " Pachete normale: "
5f94945b 979
04f27fae
MV
980#: cmdline/apt-cache.cc
981msgid " Pure virtual packages: "
982msgstr " Pachete virtuale pure: "
864fe99c 983
04f27fae
MV
984#: cmdline/apt-cache.cc
985msgid " Single virtual packages: "
986msgstr " Pachete virtuale singulare: "
5f94945b 987
04f27fae
MV
988#: cmdline/apt-cache.cc
989msgid " Mixed virtual packages: "
990msgstr " Pachete virtuale mixte: "
5f94945b 991
04f27fae
MV
992#: cmdline/apt-cache.cc
993msgid " Missing: "
994msgstr " Lipsă: "
5f94945b 995
04f27fae
MV
996#: cmdline/apt-cache.cc
997msgid "Total distinct versions: "
998msgstr "Total versiuni distincte: "
5f94945b 999
04f27fae
MV
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid "Total distinct descriptions: "
1002msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
67f393ab 1003
04f27fae
MV
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid "Total dependencies: "
1006msgstr "Total dependențe: "
1007
1008#: cmdline/apt-cache.cc
1009msgid "Total ver/file relations: "
1010msgstr "Total relații versiune/fișier: "
1011
1012#: cmdline/apt-cache.cc
1013msgid "Total Desc/File relations: "
1014msgstr "Total relații desc/fișier: "
1015
1016#: cmdline/apt-cache.cc
1017msgid "Total Provides mappings: "
1018msgstr "Total cartări Furnizează: "
1019
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1021msgid "Total globbed strings: "
1022msgstr "Total șiruri înglobate: "
1023
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "Total slack space: "
1026msgstr "Total spațiu intern: "
1027
1028#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1029msgid "Total space accounted for: "
1030msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
04f27fae 1031
04f27fae 1032#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1033msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1034msgstr ""
04f27fae
MV
1035
1036#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945 1037msgid ""
04f27fae 1038"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1039" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
9de26945 1040"\n"
8561c2fe 1041"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1042"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1043"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1044"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1045"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1046"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
9de26945 1047msgstr ""
5f94945b 1048
cbbee23e
DK
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Show source records"
1051msgstr "Arată înregistrările despre sursă"
1052
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid "Search the package list for a regex pattern"
1055msgstr "Caută în lista de pachete folosind un șablon regex"
1056
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid "Show raw dependency information for a package"
1059msgstr "Arată informații brute de dependențe pentru un pachet"
1060
1061#: cmdline/apt-cache.cc
1062msgid "Show reverse dependency information for a package"
1063msgstr "Arată dependențele inverse pentru un pachet"
1064
1065#: cmdline/apt-cache.cc
1066msgid "Show a readable record for the package"
1067msgstr "Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet"
1068
1069#: cmdline/apt-cache.cc
1070msgid "List the names of all packages in the system"
1071msgstr "Afișează numele tuturor pachetelor din sistem"
1072
1073#: cmdline/apt-cache.cc
1074msgid "Show policy settings"
1075msgstr "Arată configurațiile de politici"
1076
04f27fae
MV
1077#: cmdline/apt-cdrom.cc
1078#, fuzzy
1079msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1080msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
ce34af08 1081
04f27fae
MV
1082#: cmdline/apt-cdrom.cc
1083#, fuzzy
1084msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1085msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
1086
1087#: cmdline/apt-cdrom.cc
1088#, fuzzy, c-format
1089msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1090msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
de5a560a 1091
04f27fae 1092#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1093msgid ""
04f27fae
MV
1094"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1095"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1096"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1097"mount point."
9de26945 1098msgstr ""
de5a560a 1099
04f27fae
MV
1100#: cmdline/apt-cdrom.cc
1101msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1102msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
de5a560a 1103
cbbee23e
DK
1104#: cmdline/apt-cdrom.cc
1105msgid ""
1106"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1107"\n"
9270be36 1108"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1109"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1110"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1111msgstr ""
1112
04f27fae
MV
1113#: cmdline/apt-config.cc
1114msgid "Arguments not in pairs"
1115msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
de5a560a 1116
04f27fae 1117#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1118#, fuzzy
04f27fae
MV
1119msgid ""
1120"Usage: apt-config [options] command\n"
1121"\n"
8561c2fe 1122"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1123"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1124msgstr ""
9270be36
MV
1125"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
1126"\n"
1127"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
1128"APT\n"
de5a560a 1129
cbbee23e
DK
1130#: cmdline/apt-config.cc
1131msgid "get configuration values via shell evaluation"
1132msgstr ""
1133
1134#: cmdline/apt-config.cc
1135msgid "show the active configuration setting"
1136msgstr ""
1137
04f27fae
MV
1138#: cmdline/apt-get.cc
1139#, c-format
1140msgid "Couldn't find package %s"
1141msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
ce34af08 1142
04f27fae
MV
1143#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1144#, fuzzy, c-format
1145msgid "%s set to automatically installed.\n"
1146msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
ce34af08 1147
04f27fae
MV
1148#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1149msgid ""
1150"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1151"instead."
1152msgstr ""
ce34af08 1153
04f27fae
MV
1154#: cmdline/apt-get.cc
1155msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1156msgstr ""
1157"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
ce34af08 1158
04f27fae
MV
1159#: cmdline/apt-get.cc
1160msgid "Supported modules:"
1161msgstr "Module suportate:"
27b16a2e 1162
04f27fae 1163#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1164#, fuzzy
04f27fae
MV
1165msgid ""
1166"Usage: apt-get [options] command\n"
1167" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1168" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1169"\n"
8561c2fe
DK
1170"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1171"and information about them from authenticated sources and\n"
1172"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1173"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1174msgstr ""
1175"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1176" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1177" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
04f27fae 1178"\n"
cbbee23e
DK
1179"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1180"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1181"și install.\n"
1182
cbbee23e
DK
1183#: cmdline/apt-get.cc
1184msgid "Retrieve new lists of packages"
1185msgstr "Aduce listele noi de pachete"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc
1188msgid "Perform an upgrade"
1189msgstr "Realizează o înnoire"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc
1192msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1193msgstr "Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc
1196msgid "Remove packages"
1197msgstr "Șterge pachete"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc
1200msgid "Remove packages and config files"
1201msgstr "Șterge și curăță pachete"
1202
0507225b
MV
1203#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1204msgid "Remove automatically all unused packages"
1205msgstr "Șterge automat toate pachetele nefolosite"
1206
cbbee23e
DK
1207#: cmdline/apt-get.cc
1208msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1209msgstr "Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc
1212msgid "Follow dselect selections"
1213msgstr "Urmează selecțiile dselect"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc
1216msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1217msgstr "Configurează dependențele de compilare pentru pachetele-sursă"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc
1220msgid "Erase downloaded archive files"
1221msgstr "Șterge fișierele-arhivă descărcate"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc
1224msgid "Erase old downloaded archive files"
1225msgstr "Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc
1228msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1229msgstr "Verifică dacă există dependențe neîndeplinite"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc
1232msgid "Download source archives"
1233msgstr "Descarcă pachete-sursă"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc
1236msgid "Download the binary package into the current directory"
1237msgstr ""
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc
1240msgid "Download and display the changelog for the given package"
1241msgstr ""
1242
04f27fae
MV
1243#: cmdline/apt-helper.cc
1244msgid "Need one URL as argument"
1245msgstr ""
27b16a2e 1246
04f27fae
MV
1247#: cmdline/apt-helper.cc
1248#, fuzzy
1249msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1250msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
27b16a2e 1251
04f27fae
MV
1252#: cmdline/apt-helper.cc
1253msgid "Download Failed"
1254msgstr ""
27b16a2e 1255
04f27fae 1256#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1257#, c-format
04f27fae
MV
1258msgid "GetSrvRec failed for %s"
1259msgstr ""
1260
1261#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1262msgid ""
04f27fae 1263"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1264" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1265" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1266"\n"
8561c2fe 1267"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1268"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1269msgstr ""
1270
1271#: cmdline/apt-helper.cc
1272msgid "download the given uri to the target-path"
1273msgstr ""
1274
1275#: cmdline/apt-helper.cc
1276msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1277msgstr ""
c3c3bd04
JAK
1278
1279#: cmdline/apt-helper.cc
1280msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1281msgstr ""
cbbee23e
DK
1282
1283#: cmdline/apt-helper.cc
1284msgid "detect proxy using apt.conf"
2f6a2fbb
DK
1285msgstr ""
1286
04f27fae
MV
1287#: cmdline/apt-mark.cc
1288#, fuzzy, c-format
1289msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1290msgstr "dar nu este instalat"
7d8a4da7 1291
04f27fae
MV
1292#: cmdline/apt-mark.cc
1293#, fuzzy, c-format
1294msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1295msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
27b16a2e 1296
04f27fae 1297#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1298#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1299msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1300msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
b391a29c 1301
04f27fae 1302#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1303#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1304msgid "%s was already set on hold.\n"
1305msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
3f5a581c 1306
04f27fae 1307#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1308#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1309msgid "%s was already not hold.\n"
1310msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
2f6a2fbb 1311
cbbee23e
DK
1312#: cmdline/apt-mark.cc
1313msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1314msgstr ""
2f6a2fbb 1315
04f27fae
MV
1316#: cmdline/apt-mark.cc
1317#, fuzzy, c-format
1318msgid "%s set on hold.\n"
1319msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
d8ad0e30 1320
04f27fae
MV
1321#: cmdline/apt-mark.cc
1322#, fuzzy, c-format
1323msgid "Canceled hold on %s.\n"
1324msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
5f94945b 1325
04f27fae 1326#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1327#, c-format
1328msgid "Selected %s for purge.\n"
1329msgstr ""
1330
1331#: cmdline/apt-mark.cc
1332#, c-format
1333msgid "Selected %s for removal.\n"
1334msgstr ""
1335
1336#: cmdline/apt-mark.cc
1337#, c-format
1338msgid "Selected %s for installation.\n"
1e7ec0d8 1339msgstr ""
5f94945b 1340
04f27fae
MV
1341#: cmdline/apt-mark.cc
1342msgid ""
1343"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1344"\n"
1345"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1346"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1347"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1348"all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1349msgstr ""
897e3c7b 1350
cbbee23e
DK
1351#: cmdline/apt-mark.cc
1352#, fuzzy
1353msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1354msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1355
1356#: cmdline/apt-mark.cc
1357#, fuzzy
1358msgid "Mark the given packages as manually installed"
1359msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1360
1361#: cmdline/apt-mark.cc
1362msgid "Mark a package as held back"
1363msgstr ""
1364
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366msgid "Unset a package set as held back"
1367msgstr ""
1368
1369#: cmdline/apt-mark.cc
1370#, fuzzy
1371msgid "Print the list of automatically installed packages"
1372msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1373
1374#: cmdline/apt-mark.cc
1375#, fuzzy
1376msgid "Print the list of manually installed packages"
1377msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1378
1379#: cmdline/apt-mark.cc
1380msgid "Print the list of package on hold"
1381msgstr ""
1382
0507225b
MV
1383#: cmdline/apt.cc
1384msgid ""
1385"Usage: apt [options] command\n"
1386"\n"
1387"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1388"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1389"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1390"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1391"interactive use by default.\n"
1392msgstr ""
1393
1394#. query
1395#: cmdline/apt.cc
1396msgid "list packages based on package names"
1397msgstr ""
1398
1399#: cmdline/apt.cc
1400#, fuzzy
1401msgid "search in package descriptions"
1402msgstr "Citire liste de pachete"
1403
1404#: cmdline/apt.cc
1405msgid "show package details"
1406msgstr ""
1407
1408#. package stuff
1409#: cmdline/apt.cc
1410#, fuzzy
1411msgid "install packages"
1412msgstr "Pachete alese special:"
1413
1414#: cmdline/apt.cc
1415#, fuzzy
1416msgid "remove packages"
1417msgstr "Pachete deteriorate"
1418
1419#. system wide stuff
1420#: cmdline/apt.cc
1421#, fuzzy
1422msgid "update list of available packages"
1423msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1424
1425#: cmdline/apt.cc
1426msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1427msgstr ""
1428
1429#: cmdline/apt.cc
1430msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1431msgstr ""
1432
1433#. misc
1434#: cmdline/apt.cc
1435#, fuzzy
1436msgid "edit the source information file"
1437msgstr "Se citesc informațiile de stare"
1438
04f27fae 1439#: methods/cdrom.cc
2a8a592d 1440#, c-format
04f27fae
MV
1441msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1442msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1443
1444#: methods/cdrom.cc
1445msgid ""
1446"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1447"cannot be used to add new CD-ROMs"
9de26945 1448msgstr ""
04f27fae
MV
1449"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1450"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
5f94945b 1451
04f27fae
MV
1452#: methods/cdrom.cc
1453msgid "Wrong CD-ROM"
1454msgstr "CD-ROM necorespunzător"
5f94945b 1455
04f27fae
MV
1456#: methods/cdrom.cc
1457#, c-format
1458msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1459msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
5f94945b 1460
04f27fae
MV
1461#: methods/cdrom.cc
1462msgid "Disk not found."
1463msgstr "Disc negăsit."
5b1e4e86 1464
04f27fae
MV
1465#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1466msgid "File not found"
1467msgstr "Fișier negăsit"
5b1e4e86 1468
04f27fae
MV
1469#: methods/connect.cc
1470#, c-format
1471msgid "Connecting to %s (%s)"
1472msgstr "Conectare la %s (%s)"
5f94945b 1473
04f27fae
MV
1474#: methods/connect.cc
1475#, c-format
1476msgid "[IP: %s %s]"
1477msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1478
04f27fae
MV
1479#: methods/connect.cc
1480#, c-format
1481msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1482msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
5f94945b 1483
04f27fae
MV
1484#: methods/connect.cc
1485#, c-format
1486msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1487msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
5f94945b 1488
04f27fae
MV
1489#: methods/connect.cc
1490#, c-format
1491msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
5b1e4e86 1492msgstr ""
04f27fae 1493"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
5b1e4e86 1494
04f27fae
MV
1495#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1496msgid "Failed"
1497msgstr "Eșec"
5b1e4e86 1498
04f27fae 1499#: methods/connect.cc
5b1e4e86 1500#, c-format
04f27fae
MV
1501msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1502msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
5b1e4e86 1503
04f27fae
MV
1504#. We say this mainly because the pause here is for the
1505#. ssh connection that is still going
1506#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
2f6a2fbb 1507#, c-format
04f27fae
MV
1508msgid "Connecting to %s"
1509msgstr "Conectare la %s"
9de26945 1510
04f27fae 1511#: methods/connect.cc
3f5a581c 1512#, c-format
04f27fae
MV
1513msgid "Could not resolve '%s'"
1514msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
5f94945b 1515
04f27fae 1516#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1517#, c-format
04f27fae
MV
1518msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1519msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
2f6a2fbb 1520
04f27fae
MV
1521#: methods/connect.cc
1522#, fuzzy, c-format
1523msgid "System error resolving '%s:%s'"
1524msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
2f6a2fbb 1525
04f27fae
MV
1526#: methods/connect.cc
1527#, fuzzy, c-format
1528msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1529msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
2f6a2fbb 1530
04f27fae
MV
1531#: methods/connect.cc
1532#, fuzzy, c-format
1533msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1534msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
2f6a2fbb 1535
68e07cd0 1536#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1537msgid "Failed to stat"
1538msgstr "Eșec la „stat”"
2f6a2fbb 1539
68e07cd0 1540#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1541msgid "Failed to set modification time"
1542msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
2f6a2fbb 1543
04f27fae
MV
1544#: methods/file.cc
1545msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1546msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
2f6a2fbb 1547
04f27fae
MV
1548#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1549#: methods/ftp.cc
1550msgid "Logging in"
1551msgstr "Se autentifică"
2f6a2fbb 1552
04f27fae
MV
1553#: methods/ftp.cc
1554msgid "Unable to determine the peer name"
1555msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
2f6a2fbb 1556
04f27fae
MV
1557#: methods/ftp.cc
1558msgid "Unable to determine the local name"
1559msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
2f6a2fbb 1560
04f27fae
MV
1561#: methods/ftp.cc
1562#, c-format
1563msgid "The server refused the connection and said: %s"
1564msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
2f6a2fbb 1565
04f27fae
MV
1566#: methods/ftp.cc
1567#, c-format
1568msgid "USER failed, server said: %s"
1569msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1570
04f27fae
MV
1571#: methods/ftp.cc
1572#, c-format
1573msgid "PASS failed, server said: %s"
1574msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1575
04f27fae 1576#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1577msgid ""
04f27fae
MV
1578"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1579"is empty."
2f6a2fbb 1580msgstr ""
04f27fae
MV
1581"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1582"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
2f6a2fbb 1583
04f27fae
MV
1584#: methods/ftp.cc
1585#, c-format
1586msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1587msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1588
04f27fae
MV
1589#: methods/ftp.cc
1590#, c-format
1591msgid "TYPE failed, server said: %s"
1592msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1593
04f27fae
MV
1594#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1595msgid "Connection timeout"
1596msgstr "Timpul de conectare a expirat"
2f6a2fbb 1597
04f27fae
MV
1598#: methods/ftp.cc
1599msgid "Server closed the connection"
1600msgstr "Serverul a închis conexiunea"
2f6a2fbb 1601
04f27fae
MV
1602#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1603msgid "Read error"
1604msgstr "Eroare de citire"
2f6a2fbb 1605
04f27fae
MV
1606#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1607msgid "A response overflowed the buffer."
1608msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1609
1610#: methods/ftp.cc
1611msgid "Protocol corruption"
1612msgstr "Protocol corupt"
1613
1614#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1615msgid "Write error"
1616msgstr "Eroare de scriere"
2f6a2fbb 1617
04f27fae
MV
1618#: methods/ftp.cc
1619msgid "Could not create a socket"
1620msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
2f6a2fbb 1621
04f27fae
MV
1622#: methods/ftp.cc
1623msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2f6a2fbb 1624msgstr ""
04f27fae
MV
1625"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1626"expirat"
2f6a2fbb 1627
04f27fae
MV
1628#: methods/ftp.cc
1629msgid "Could not connect passive socket."
1630msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
2f6a2fbb 1631
04f27fae
MV
1632#: methods/ftp.cc
1633msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1634msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
2f6a2fbb 1635
04f27fae
MV
1636#: methods/ftp.cc
1637msgid "Could not bind a socket"
1638msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
2f6a2fbb 1639
04f27fae
MV
1640#: methods/ftp.cc
1641msgid "Could not listen on the socket"
1642msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
2f6a2fbb 1643
04f27fae
MV
1644#: methods/ftp.cc
1645msgid "Could not determine the socket's name"
1646msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
2f6a2fbb 1647
04f27fae
MV
1648#: methods/ftp.cc
1649msgid "Unable to send PORT command"
1650msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
2f6a2fbb 1651
04f27fae 1652#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1653#, c-format
04f27fae
MV
1654msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1655msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1656
04f27fae
MV
1657#: methods/ftp.cc
1658#, c-format
1659msgid "EPRT failed, server said: %s"
1660msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1661
04f27fae
MV
1662#: methods/ftp.cc
1663msgid "Data socket connect timed out"
1664msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
2f6a2fbb 1665
04f27fae
MV
1666#: methods/ftp.cc
1667msgid "Unable to accept connection"
1668msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
2f6a2fbb 1669
04f27fae
MV
1670#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1671msgid "Problem hashing file"
1672msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
864fe99c 1673
04f27fae 1674#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1675#, c-format
04f27fae
MV
1676msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1677msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
e49dd9d3 1678
04f27fae
MV
1679#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1680msgid "Data socket timed out"
1681msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
e49dd9d3 1682
04f27fae
MV
1683#: methods/ftp.cc
1684#, c-format
1685msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1686msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
e49dd9d3 1687
04f27fae
MV
1688#. Get the files information
1689#: methods/ftp.cc
1690msgid "Query"
1691msgstr "Interogare"
e49dd9d3 1692
04f27fae
MV
1693#: methods/ftp.cc
1694msgid "Unable to invoke "
1695msgstr "Nu s-a putut invoca"
e49dd9d3 1696
04f27fae
MV
1697#: methods/gpgv.cc
1698msgid "At least one invalid signature was encountered."
1699msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
e49dd9d3 1700
04f27fae
MV
1701#: methods/gpgv.cc
1702msgid ""
1703"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
e49dd9d3 1704msgstr ""
04f27fae
MV
1705"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1706"amprenta digitale a cheii?!"
e49dd9d3 1707
04f27fae 1708#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1709#, fuzzy
04f27fae
MV
1710msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1711msgstr ""
1712"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
1713"instalat?)"
e49dd9d3 1714
04f27fae
MV
1715#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1716#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1717#, c-format
1718msgid ""
1719"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1720"authentication?)"
e49dd9d3
MV
1721msgstr ""
1722
04f27fae
MV
1723#: methods/gpgv.cc
1724msgid "Unknown error executing apt-key"
1725msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
e49dd9d3 1726
04f27fae
MV
1727#: methods/gpgv.cc
1728msgid "The following signatures were invalid:\n"
1729msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
e49dd9d3 1730
04f27fae
MV
1731#: methods/gpgv.cc
1732msgid ""
1733"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1734"available:\n"
e49dd9d3 1735msgstr ""
04f27fae
MV
1736"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1737"este disponibilă:\n"
e49dd9d3 1738
04f27fae
MV
1739#: methods/http.cc
1740msgid "Error writing to the file"
1741msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
e49dd9d3 1742
04f27fae
MV
1743#: methods/http.cc
1744msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1745msgstr ""
1746"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
e49dd9d3 1747
04f27fae
MV
1748#: methods/http.cc
1749msgid "Error reading from server"
1750msgstr "Eroare la citirea de la server"
e49dd9d3 1751
04f27fae
MV
1752#: methods/http.cc
1753msgid "Error writing to file"
1754msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
e49dd9d3 1755
04f27fae
MV
1756#: methods/http.cc
1757msgid "Select failed"
1758msgstr "Selecția a eșuat"
e49dd9d3 1759
04f27fae
MV
1760#: methods/http.cc
1761msgid "Connection timed out"
1762msgstr "Timp de conectare expirat"
e49dd9d3 1763
04f27fae
MV
1764#: methods/http.cc
1765msgid "Error writing to output file"
1766msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
e49dd9d3 1767
04f27fae
MV
1768#. Only warn if there are no sources.list.d.
1769#. Only warn if there is no sources.list file.
1770#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1771#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1772#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1773#, c-format
1774msgid "Unable to read %s"
1775msgstr "Nu s-a putut citi %s"
e49dd9d3 1776
04f27fae
MV
1777#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1778#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1779#, c-format
1780msgid "Unable to change to %s"
1781msgstr "Nu pot schimba la %s"
e49dd9d3 1782
04f27fae
MV
1783#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1784#. and provide a config option to define that default
1785#: methods/mirror.cc
1786#, c-format
1787msgid "No mirror file '%s' found "
1788msgstr ""
e49dd9d3 1789
04f27fae
MV
1790#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1791#. and provide a config option to define that default
1792#: methods/mirror.cc
1793#, fuzzy, c-format
1794msgid "Can not read mirror file '%s'"
1795msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
e49dd9d3 1796
04f27fae
MV
1797#: methods/mirror.cc
1798#, fuzzy, c-format
1799msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1800msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
e49dd9d3 1801
04f27fae
MV
1802#: methods/mirror.cc
1803#, c-format
1804msgid "[Mirror: %s]"
1805msgstr ""
e49dd9d3 1806
68e07cd0
JAK
1807#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1808#: apt-pkg/acquire-item.cc
1809#, c-format
1810msgid "Failed to stat %s"
1811msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1812
04f27fae
MV
1813#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1814msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1815msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
e49dd9d3 1816
04f27fae
MV
1817#: methods/rsh.cc
1818msgid "Connection closed prematurely"
1819msgstr "Conexiune închisă prematur"
e49dd9d3 1820
04f27fae
MV
1821#: methods/server.cc
1822msgid "Waiting for headers"
1823msgstr "În așteptarea antetelor"
2f6a2fbb 1824
04f27fae
MV
1825#: methods/server.cc
1826msgid "Bad header line"
1827msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
e49dd9d3 1828
04f27fae
MV
1829#: methods/server.cc
1830msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1831msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
e49dd9d3 1832
04f27fae
MV
1833#: methods/server.cc
1834msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1835msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1836
1837#: methods/server.cc
1838msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1839msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1840
1841#: methods/server.cc
1842msgid "This HTTP server has broken range support"
1843msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
e49dd9d3 1844
04f27fae
MV
1845#: methods/server.cc
1846msgid "Unknown date format"
1847msgstr "Format dată necunoscut"
e49dd9d3 1848
04f27fae
MV
1849#: methods/server.cc
1850msgid "Bad header data"
1851msgstr "Antet de date necorespunzător"
e49dd9d3 1852
04f27fae
MV
1853#: methods/server.cc
1854msgid "Connection failed"
1855msgstr "Conectare eșuată"
e49dd9d3 1856
04f27fae
MV
1857#: methods/server.cc
1858#, c-format
1859msgid ""
1860"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1861"5 apt.conf)"
e49dd9d3
MV
1862msgstr ""
1863
04f27fae
MV
1864#: methods/server.cc
1865msgid "Internal error"
1866msgstr "Eroare internă"
e49dd9d3 1867
68e07cd0
JAK
1868#: methods/store.cc
1869msgid "Empty files can't be valid archives"
1870msgstr ""
1871
04f27fae
MV
1872#: dselect/install:33
1873msgid "Bad default setting!"
1874msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
e49dd9d3 1875
04f27fae
MV
1876#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1877#: dselect/install:106 dselect/update:45
1878#, fuzzy
1879msgid "Press [Enter] to continue."
1880msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
e49dd9d3 1881
04f27fae
MV
1882#: dselect/install:92
1883msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1884msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
e49dd9d3 1885
04f27fae
MV
1886#: dselect/install:102
1887#, fuzzy
1888msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1889msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
e49dd9d3 1890
04f27fae
MV
1891#: dselect/install:103
1892#, fuzzy
1893msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
e49dd9d3 1894msgstr ""
04f27fae 1895"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
e49dd9d3 1896
04f27fae
MV
1897#: dselect/install:104
1898msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1899msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
e49dd9d3 1900
04f27fae
MV
1901#: dselect/install:105
1902msgid ""
1903"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
e49dd9d3 1904msgstr ""
04f27fae
MV
1905"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1906"[I]nstalarea"
1907
1908#: dselect/update:30
1909msgid "Merging available information"
1910msgstr "Se combină informațiile disponibile"
e49dd9d3 1911
04f27fae 1912#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1913#, fuzzy
e49dd9d3 1914msgid ""
04f27fae
MV
1915"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1916"\n"
8561c2fe
DK
1917"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1918"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1919"configuration questions before installation of packages.\n"
e49dd9d3 1920msgstr ""
04f27fae
MV
1921"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1922"\n"
1923"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1924"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1925"\n"
1926"Opțiuni\n"
1927" -h Acest text de ajutor.\n"
1928" -t Impune directorul temporar\n"
1929" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1930" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1931
04f27fae
MV
1932#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1933#, fuzzy, c-format
1934msgid "Unable to mkstemp %s"
1935msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2f6a2fbb 1936
04f27fae
MV
1937#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1938#, c-format
1939msgid "Unable to write to %s"
1940msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
2f6a2fbb 1941
04f27fae
MV
1942#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1943msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1944msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
2f6a2fbb 1945
04f27fae 1946#: cmdline/apt-internal-solver.cc
864fe99c
MV
1947#, fuzzy
1948msgid ""
04f27fae
MV
1949"Usage: apt-internal-solver\n"
1950"\n"
1951"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1952"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1953"the like.\n"
04f27fae
MV
1954msgstr ""
1955"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1956"\n"
1957"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1958"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1959"\n"
1960"Opțiuni\n"
1961" -h Acest text de ajutor.\n"
1962" -t Impune directorul temporar\n"
1963" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1964" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
864fe99c 1965
04f27fae
MV
1966#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1967msgid "Unknown package record!"
1968msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2f6a2fbb 1969
04f27fae
MV
1970#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1971msgid ""
1972"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1973"\n"
8561c2fe 1974"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1975"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1976"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1977msgstr ""
04f27fae
MV
1978
1979#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1980msgid "Package extension list is too long"
1981msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
2f6a2fbb 1982
04f27fae 1983#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 1984#, c-format
04f27fae
MV
1985msgid "Error processing directory %s"
1986msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
2f6a2fbb 1987
04f27fae
MV
1988#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1989msgid "Source extension list is too long"
1990msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
1991
1992#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1993msgid "Error writing header to contents file"
1994msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
2f6a2fbb 1995
04f27fae 1996#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 1997#, c-format
04f27fae
MV
1998msgid "Error processing contents %s"
1999msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
2f6a2fbb 2000
04f27fae
MV
2001#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2002msgid ""
2003"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2004"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2005" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2006" contents path\n"
2007" release path\n"
2008" generate config [groups]\n"
2009" clean config\n"
2010"\n"
2011"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2012"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2013"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2014"\n"
2015"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2016"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2017"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2018"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2019"\n"
2020"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2021"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2022"\n"
2023"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2024"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2025"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2026"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2027"Debian archive:\n"
2028" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2029" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2030"\n"
2031"Options:\n"
2032" -h This help text\n"
2033" --md5 Control MD5 generation\n"
2034" -s=? Source override file\n"
2035" -q Quiet\n"
2036" -d=? Select the optional caching database\n"
2037" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2038" --contents Control contents file generation\n"
2039" -c=? Read this configuration file\n"
2040" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2f6a2fbb 2041msgstr ""
04f27fae
MV
2042"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
2043"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2044" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2045" contents cale\n"
2046" release cale\n"
2047" generate config [grupuri]\n"
2048" clean config\n"
2049"\n"
2050"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
2051"Suportă\n"
2052"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
2053"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
2054"\n"
2055"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
2056"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
2057"fiecare\n"
2058"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
2059"este\n"
2060"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
2061"\n"
2062"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
2063"de .dsc-uri.\n"
2064"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
2065"înlocuire\n"
2066"\n"
2067"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
2068"arborelui.\n"
2069"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
2070"înlocuire ar\n"
2071"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
2072"câmpului\n"
2073"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
2074"Debian:\n"
2075" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2076" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2077"\n"
2078"Opțiuni:\n"
2079" -h Acest text de ajutor.\n"
2080" --md5 Generarea controlului MD5\n"
2081" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
2082" -q În liniște\n"
2083" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
2084" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
2085" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
2086" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2087" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
9de26945 2088
04f27fae
MV
2089#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2090msgid "No selections matched"
2091msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
5f94945b 2092
04f27fae 2093#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2094#, c-format
04f27fae
MV
2095msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2096msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
5b1e4e86 2097
04f27fae 2098#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2099#, c-format
04f27fae
MV
2100msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2101msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
5b1e4e86 2102
04f27fae 2103#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2104#, c-format
04f27fae
MV
2105msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2106msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
9de26945 2107
04f27fae
MV
2108#: ftparchive/cachedb.cc
2109#, fuzzy
5b1e4e86 2110msgid ""
04f27fae
MV
2111"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2112"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2113msgstr ""
04f27fae
MV
2114"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
2115"veche, ștergeți și recreați baza de date."
5f94945b 2116
04f27fae 2117#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2118#, c-format
04f27fae
MV
2119msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2120msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
1e7ec0d8 2121
04f27fae 2122#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2123#, fuzzy
04f27fae
MV
2124msgid "Failed to read .dsc"
2125msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
1e7ec0d8 2126
04f27fae
MV
2127#: ftparchive/cachedb.cc
2128msgid "Archive has no control record"
2129msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
9de26945 2130
04f27fae
MV
2131#: ftparchive/cachedb.cc
2132msgid "Unable to get a cursor"
2133msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
1e7ec0d8 2134
04f27fae
MV
2135#: ftparchive/contents.cc
2136msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2137msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
1e7ec0d8 2138
04f27fae 2139#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2140#, c-format
04f27fae
MV
2141msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2142msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
9de26945 2143
04f27fae 2144#: ftparchive/multicompress.cc
2f6a2fbb 2145#, c-format
04f27fae
MV
2146msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2147msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
9de26945 2148
04f27fae
MV
2149#: ftparchive/multicompress.cc
2150msgid "Failed to fork"
2151msgstr "Eșec la „fork”"
9de26945 2152
04f27fae
MV
2153#: ftparchive/multicompress.cc
2154msgid "Compress child"
2155msgstr "Comprimare copil"
1e7ec0d8 2156
04f27fae 2157#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2158#, c-format
04f27fae
MV
2159msgid "Internal error, failed to create %s"
2160msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2161
2162#: ftparchive/multicompress.cc
2163msgid "IO to subprocess/file failed"
2164msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2165
2166#: ftparchive/multicompress.cc
2167msgid "Failed to read while computing MD5"
2168msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
1e7ec0d8 2169
04f27fae 2170#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
1e7ec0d8 2171#, c-format
04f27fae
MV
2172msgid "Failed to rename %s to %s"
2173msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
7d8a4da7 2174
04f27fae 2175#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2176#, c-format
04f27fae
MV
2177msgid "Unable to open %s"
2178msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
7d8a4da7 2179
04f27fae
MV
2180#. skip spaces
2181#. find end of word
2182#: ftparchive/override.cc
5b1e4e86 2183#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2184msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2185msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
7d8a4da7 2186
04f27fae 2187#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2188#, c-format
04f27fae
MV
2189msgid "Failed to read the override file %s"
2190msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
7d8a4da7 2191
04f27fae 2192#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2193#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2194msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2195msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
7d8a4da7 2196
04f27fae
MV
2197#: ftparchive/override.cc
2198#, fuzzy, c-format
2199msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2200msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
7d8a4da7 2201
04f27fae
MV
2202#: ftparchive/override.cc
2203#, fuzzy, c-format
2204msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2205msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
7d8a4da7 2206
04f27fae
MV
2207#: ftparchive/writer.cc
2208#, c-format
2209msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2210msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
7d8a4da7 2211
04f27fae
MV
2212#: ftparchive/writer.cc
2213#, c-format
2214msgid "W: Unable to stat %s\n"
2215msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
c77d6597 2216
04f27fae
MV
2217#: ftparchive/writer.cc
2218msgid "E: "
2219msgstr "E: "
5b1e4e86 2220
04f27fae
MV
2221#: ftparchive/writer.cc
2222msgid "W: "
2223msgstr "A: "
5b1e4e86 2224
04f27fae
MV
2225#: ftparchive/writer.cc
2226msgid "E: Errors apply to file "
2227msgstr "E: Erori la fișierul "
5b1e4e86 2228
04f27fae
MV
2229#: ftparchive/writer.cc
2230#, c-format
2231msgid "Failed to resolve %s"
2232msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
5b1e4e86 2233
04f27fae
MV
2234#: ftparchive/writer.cc
2235msgid "Tree walking failed"
2236msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
5b1e4e86 2237
04f27fae
MV
2238#: ftparchive/writer.cc
2239#, c-format
2240msgid "Failed to open %s"
2241msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
864fe99c 2242
04f27fae 2243#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2244#, c-format
04f27fae
MV
2245msgid " DeLink %s [%s]\n"
2246msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
bf33c3bd 2247
68e07cd0 2248#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae
MV
2249#, c-format
2250msgid "Failed to readlink %s"
2251msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
08f8455c 2252
04f27fae
MV
2253#: ftparchive/writer.cc
2254#, c-format
2255msgid "*** Failed to link %s to %s"
2256msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
864fe99c 2257
04f27fae
MV
2258#: ftparchive/writer.cc
2259#, c-format
2260msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2261msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
864fe99c 2262
04f27fae
MV
2263#: ftparchive/writer.cc
2264msgid "Archive had no package field"
2265msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
864fe99c 2266
04f27fae
MV
2267#: ftparchive/writer.cc
2268#, c-format
2269msgid " %s has no override entry\n"
2270msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
bf33c3bd 2271
04f27fae
MV
2272#: ftparchive/writer.cc
2273#, c-format
2274msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2275msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
bf33c3bd 2276
04f27fae 2277#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2278#, c-format
04f27fae
MV
2279msgid " %s has no source override entry\n"
2280msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
bf33c3bd 2281
04f27fae 2282#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2283#, c-format
04f27fae
MV
2284msgid " %s has no binary override entry either\n"
2285msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
864fe99c 2286
04f27fae
MV
2287#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2288msgid "Invalid archive signature"
2289msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
864fe99c 2290
04f27fae
MV
2291#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2292msgid "Error reading archive member header"
2293msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
864fe99c 2294
04f27fae
MV
2295#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2296#, fuzzy, c-format
2297msgid "Invalid archive member header %s"
2298msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
864fe99c 2299
04f27fae
MV
2300#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2301msgid "Invalid archive member header"
2302msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
864fe99c 2303
04f27fae
MV
2304#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2305msgid "Archive is too short"
2306msgstr "Arhiva este prea scurtă"
864fe99c 2307
04f27fae
MV
2308#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2309msgid "Failed to read the archive headers"
2310msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
864fe99c 2311
04f27fae
MV
2312#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2313#, fuzzy, c-format
2314msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2315msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2316
2317#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2318msgid "Corrupted archive"
2319msgstr "Arhivă deteriorată"
2320
2321#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2322msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
864fe99c 2323msgstr ""
04f27fae 2324"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
864fe99c 2325
04f27fae 2326#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2327#, c-format
04f27fae
MV
2328msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2329msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
864fe99c 2330
04f27fae 2331#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2332#, c-format
04f27fae
MV
2333msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2334msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
864fe99c 2335
04f27fae
MV
2336#: apt-inst/deb/debfile.cc
2337#, c-format
2338msgid "Internal error, could not locate member %s"
2339msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
864fe99c 2340
04f27fae
MV
2341#: apt-inst/deb/debfile.cc
2342msgid "Unparsable control file"
2343msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2344
2345#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2346#, c-format
04f27fae
MV
2347msgid "Failed to write file %s"
2348msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
864fe99c 2349
04f27fae 2350#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2351#, c-format
04f27fae
MV
2352msgid "Failed to close file %s"
2353msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
864fe99c 2354
04f27fae 2355#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2356#, c-format
04f27fae
MV
2357msgid "The path %s is too long"
2358msgstr "Calea %s este prea lungă"
864fe99c 2359
04f27fae 2360#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2361#, c-format
04f27fae
MV
2362msgid "Unpacking %s more than once"
2363msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
864fe99c 2364
04f27fae
MV
2365#: apt-inst/extract.cc
2366#, c-format
2367msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2368msgstr "Directorul %s este redirectat"
2369
04f27fae 2370#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2371#, c-format
04f27fae
MV
2372msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2373msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2374
2375#: apt-inst/extract.cc
2376msgid "The diversion path is too long"
2377msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
864fe99c 2378
04f27fae 2379#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2380#, c-format
04f27fae
MV
2381msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2382msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2383
2384# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2385#: apt-inst/extract.cc
2386msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2387msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2388
2389#: apt-inst/extract.cc
2390msgid "The path is too long"
2391msgstr "Calea este prea lungă"
864fe99c 2392
04f27fae 2393#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2394#, c-format
04f27fae
MV
2395msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2396msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
864fe99c 2397
04f27fae
MV
2398#: apt-inst/extract.cc
2399#, c-format
2400msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2401msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
864fe99c 2402
04f27fae
MV
2403#: apt-inst/extract.cc
2404#, c-format
2405msgid "Unable to stat %s"
2406msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
e49dd9d3 2407
04f27fae
MV
2408#: apt-inst/filelist.cc
2409msgid "DropNode called on still linked node"
2410msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
e49dd9d3 2411
04f27fae
MV
2412# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2413#: apt-inst/filelist.cc
2414msgid "Failed to locate the hash element!"
2415msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
e49dd9d3 2416
04f27fae
MV
2417#: apt-inst/filelist.cc
2418msgid "Failed to allocate diversion"
2419msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
e49dd9d3 2420
04f27fae
MV
2421#: apt-inst/filelist.cc
2422msgid "Internal error in AddDiversion"
2423msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
e49dd9d3 2424
04f27fae
MV
2425#: apt-inst/filelist.cc
2426#, c-format
2427msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2428msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
e49dd9d3 2429
04f27fae
MV
2430#: apt-inst/filelist.cc
2431#, c-format
2432msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2433msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
e49dd9d3 2434
04f27fae
MV
2435#: apt-inst/filelist.cc
2436#, c-format
2437msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2438msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
e49dd9d3 2439
04f27fae 2440#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2441msgid ""
9270be36
MV
2442"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2443"disabled by default."
cbbee23e
DK
2444msgstr ""
2445
2446#: apt-pkg/acquire-item.cc
2447msgid ""
d04e44ac 2448"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2449"potentially dangerous to use."
2450msgstr ""
2451
2452#: apt-pkg/acquire-item.cc
2453msgid ""
2454"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2455"details."
04f27fae 2456msgstr ""
e49dd9d3 2457
04f27fae
MV
2458#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2459#, c-format
2460msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2461msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2462
2463#: apt-pkg/acquire-item.cc
2464msgid "Hash Sum mismatch"
2465msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2466
2467#: apt-pkg/acquire-item.cc
2468msgid "Size mismatch"
2469msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2470
2471#: apt-pkg/acquire-item.cc
2472#, fuzzy
2473msgid "Invalid file format"
2474msgstr "Operațiune invalidă %s"
2475
2476#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2477#, fuzzy
04f27fae
MV
2478msgid "Signature error"
2479msgstr "Eroare de scriere"
2480
2481#: apt-pkg/acquire-item.cc
2482#, c-format
e49dd9d3 2483msgid ""
04f27fae
MV
2484"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2485"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
e49dd9d3 2486msgstr ""
e49dd9d3 2487
04f27fae
MV
2488#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2489#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2490#, c-format
04f27fae
MV
2491msgid "GPG error: %s: %s"
2492msgstr ""
e49dd9d3 2493
9270be36
MV
2494#: apt-pkg/acquire-item.cc
2495#, c-format
2496msgid ""
2497"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2498"architecture '%s'"
2499msgstr ""
2500
04f27fae 2501#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2502#, c-format
2503msgid ""
04f27fae
MV
2504"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2505"or malformed file)"
864fe99c 2506msgstr ""
2f6a2fbb 2507
493e032a
JAK
2508#: apt-pkg/acquire-item.cc
2509#, c-format
2510msgid ""
2511"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2512"weak security information for it"
2513msgstr ""
2514
04f27fae
MV
2515#: apt-pkg/acquire-item.cc
2516msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2517msgstr ""
2518"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2519"identificatoare de chei:\n"
2f6a2fbb 2520
04f27fae
MV
2521#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2522#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2523#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2524#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2525#, c-format
04f27fae
MV
2526msgid ""
2527"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2528"repository will not be applied."
2529msgstr ""
2f6a2fbb 2530
04f27fae 2531#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2532#, c-format
04f27fae 2533msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
864fe99c 2534msgstr ""
2f6a2fbb 2535
cbbee23e
DK
2536#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2537#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2538#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2539#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2540#, fuzzy, c-format
2541msgid "The repository '%s' is not signed."
2542msgstr "Directorul %s este redirectat"
2f6a2fbb 2543
cbbee23e
DK
2544#. No Release file was present so fall
2545#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2546#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2547#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2548#, fuzzy, c-format
2549msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2550msgstr "Directorul %s este redirectat"
2f6a2fbb 2551
04f27fae
MV
2552#: apt-pkg/acquire-item.cc
2553#, fuzzy, c-format
2554msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2555msgstr "Directorul %s este redirectat"
2f6a2fbb 2556
04f27fae
MV
2557#: apt-pkg/acquire-item.cc
2558msgid ""
2559"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2560"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2561msgstr ""
2f6a2fbb 2562
04f27fae 2563#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2564#, c-format
04f27fae
MV
2565msgid ""
2566"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2567"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2568msgstr ""
2569"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2570"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2f6a2fbb 2571
04f27fae 2572#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2573#, c-format
04f27fae
MV
2574msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2575msgstr ""
2f6a2fbb 2576
04f27fae 2577#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2578#, c-format
2579msgid ""
04f27fae 2580"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2f6a2fbb 2581msgstr ""
04f27fae
MV
2582"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2583"pachetul %s."
2f6a2fbb 2584
04f27fae
MV
2585#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2586#: apt-pkg/acquire-item.cc
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2589msgstr "Conectare la %s (%s)"
2f6a2fbb 2590
04f27fae 2591#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2592#, c-format
04f27fae
MV
2593msgid "The method driver %s could not be found."
2594msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2f6a2fbb 2595
04f27fae
MV
2596#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2597#, fuzzy, c-format
2598msgid "Is the package %s installed?"
2599msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
9de26945 2600
04f27fae 2601#: apt-pkg/acquire-worker.cc
7d8a4da7 2602#, c-format
04f27fae
MV
2603msgid "Method %s did not start correctly"
2604msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2605
2606#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2607#, fuzzy, c-format
864fe99c 2608msgid ""
04f27fae 2609"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
5b1e4e86 2610msgstr ""
04f27fae 2611"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
7d8a4da7 2612
0507225b
MV
2613#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2614#, fuzzy, c-format
2615msgid "List directory %spartial is missing."
2616msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2617
2618#: apt-pkg/acquire.cc
2619#, fuzzy, c-format
2620msgid "Archives directory %spartial is missing."
2621msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2622
2623#: apt-pkg/acquire.cc
2624#, fuzzy, c-format
2625msgid "Unable to lock directory %s"
2626msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2627
2628#: apt-pkg/acquire.cc
2629#, c-format
2630msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2631msgstr ""
2632
2633#: apt-pkg/acquire.cc
2634#, c-format
2635msgid ""
2636"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2637"user '%s'."
2638msgstr ""
2639
2640#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2641#, fuzzy, c-format
2642msgid "Clean of %s is not supported"
2643msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2644
2645#. only show the ETA if it makes sense
2646#. two days
2647#: apt-pkg/acquire.cc
2648#, c-format
2649msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2650msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2651
2652#: apt-pkg/acquire.cc
2653#, c-format
2654msgid "Retrieving file %li of %li"
2655msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2656
04f27fae 2657#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2658#, c-format
2659msgid ""
2660"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2661msgstr ""
2662"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2663
04f27fae 2664#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2665msgid ""
2666"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2667"held packages."
2668msgstr ""
2669"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2670"cauzată de pachete ținute."
7d8a4da7 2671
04f27fae 2672#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2673msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2674msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2675
04f27fae
MV
2676#: apt-pkg/cachefile.cc
2677msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
e49dd9d3 2678msgstr ""
04f27fae
MV
2679"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2680"deschise."
bf33c3bd 2681
04f27fae
MV
2682#: apt-pkg/cachefile.cc
2683msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2f6a2fbb 2684msgstr ""
04f27fae 2685"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
5b1e4e86 2686
04f27fae
MV
2687#: apt-pkg/cachefile.cc
2688msgid "The list of sources could not be read."
2689msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
e49dd9d3 2690
04f27fae 2691#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2692#, c-format
2693msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2694msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2695
04f27fae 2696#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2697#, c-format
2698msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2699msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2700
04f27fae 2701#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2702#, fuzzy, c-format
2703msgid "Couldn't find task '%s'"
2704msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2705
04f27fae 2706#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2707#, fuzzy, c-format
2708msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2709msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2710
04f27fae 2711#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2712#, fuzzy, c-format
2713msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2714msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2715
04f27fae 2716#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2717#, c-format
2718msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2719msgstr ""
2720
04f27fae 2721#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2722#, c-format
2723msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2724msgstr ""
2725
04f27fae
MV
2726#: apt-pkg/cacheset.cc
2727#, c-format
2728msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2729msgstr ""
2730
2731#: apt-pkg/cacheset.cc
2732#, c-format
2733msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2734msgstr ""
2735
2736#: apt-pkg/cacheset.cc
2737#, c-format
2738msgid ""
2739"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2740"neither of them"
2741msgstr ""
2742
2743#: apt-pkg/cdrom.cc
2744#, c-format
2745msgid "Line %u too long in source list %s."
2746msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2747
2748#: apt-pkg/cdrom.cc
2749msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2750msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2751
2752#: apt-pkg/cdrom.cc
2753#, c-format
2754msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2755msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2756
2757#: apt-pkg/cdrom.cc
2758msgid "Waiting for disc...\n"
2759msgstr "Aștept discul...\n"
2760
2761#: apt-pkg/cdrom.cc
2762msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2763msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2764
2765#: apt-pkg/cdrom.cc
2766msgid "Identifying... "
2767msgstr "Identificare... "
2768
2769#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2770#, c-format
04f27fae
MV
2771msgid "Stored label: %s\n"
2772msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
bf33c3bd 2773
04f27fae
MV
2774#: apt-pkg/cdrom.cc
2775msgid "Scanning disc for index files...\n"
2776msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
bf33c3bd 2777
04f27fae
MV
2778# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2779#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2780#, c-format
2781msgid ""
04f27fae
MV
2782"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2783"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2784msgstr ""
04f27fae
MV
2785"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2786"de traduceri și %zu semnături\n"
bf33c3bd 2787
04f27fae
MV
2788#: apt-pkg/cdrom.cc
2789msgid ""
2790"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2791"wrong architecture?"
e49dd9d3 2792msgstr ""
506ab3c7 2793
04f27fae 2794#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2795#, c-format
04f27fae
MV
2796msgid "Found label '%s'\n"
2797msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
bf33c3bd 2798
04f27fae
MV
2799#: apt-pkg/cdrom.cc
2800msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2801msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
bf33c3bd 2802
04f27fae 2803#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2804#, c-format
04f27fae
MV
2805msgid ""
2806"This disc is called: \n"
2807"'%s'\n"
bf33c3bd 2808msgstr ""
04f27fae
MV
2809"Acest disc este numit: \n"
2810"'%s'\n"
2f6a2fbb 2811
04f27fae
MV
2812#: apt-pkg/cdrom.cc
2813msgid "Copying package lists..."
2814msgstr "Copiez listele de pachete.."
bf33c3bd 2815
04f27fae
MV
2816#: apt-pkg/cdrom.cc
2817msgid "Writing new source list\n"
2818msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
bf33c3bd 2819
04f27fae
MV
2820#: apt-pkg/cdrom.cc
2821msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2822msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2f6a2fbb 2823
04f27fae 2824#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2825#, c-format
04f27fae
MV
2826msgid "Unable to stat %s."
2827msgstr "Nu pot determina starea %s."
bf33c3bd 2828
04f27fae 2829#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2830#, c-format
04f27fae
MV
2831msgid "Unable to stat the mount point %s"
2832msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
bf33c3bd 2833
04f27fae
MV
2834#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2835msgid "Failed to stat the cdrom"
2836msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
bf33c3bd 2837
04f27fae
MV
2838#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2839#, fuzzy, c-format
2840msgid ""
2841"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2842"other options."
2843msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
bf33c3bd 2844
04f27fae 2845#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
864fe99c 2846#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2847msgid ""
2848"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2849"options"
2850msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
864fe99c 2851
04f27fae 2852#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2853#, c-format
04f27fae
MV
2854msgid "Command line option %s is not boolean"
2855msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
bf33c3bd 2856
04f27fae 2857#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2858#, c-format
04f27fae
MV
2859msgid "Option %s requires an argument."
2860msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
bf33c3bd 2861
04f27fae 2862#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2863#, c-format
04f27fae
MV
2864msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2865msgstr ""
2866"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
bf33c3bd 2867
04f27fae 2868#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2869#, c-format
04f27fae
MV
2870msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2871msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
bf33c3bd 2872
04f27fae 2873#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2874#, c-format
04f27fae
MV
2875msgid "Option '%s' is too long"
2876msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
bf33c3bd 2877
04f27fae 2878#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2879#, c-format
04f27fae
MV
2880msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2881msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
bf33c3bd 2882
04f27fae 2883#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2884#, c-format
04f27fae
MV
2885msgid "Invalid operation %s"
2886msgstr "Operațiune invalidă %s"
bf33c3bd 2887
04f27fae 2888#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2889#, c-format
04f27fae
MV
2890msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2891msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
bf33c3bd 2892
04f27fae 2893#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2894#, c-format
04f27fae
MV
2895msgid "Opening configuration file %s"
2896msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
bf33c3bd 2897
04f27fae 2898#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2899#, c-format
04f27fae
MV
2900msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2901msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
bf33c3bd 2902
04f27fae 2903#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2904#, c-format
04f27fae
MV
2905msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2906msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
864fe99c 2907
04f27fae
MV
2908#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2909#, c-format
2910msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2911msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
864fe99c 2912
04f27fae
MV
2913#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2914#, c-format
2915msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2f6a2fbb 2916msgstr ""
04f27fae 2917"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2f6a2fbb 2918
04f27fae
MV
2919#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2920#, c-format
2921msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2922msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2f6a2fbb 2923
04f27fae
MV
2924#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2925#, c-format
2926msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2927msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2f6a2fbb 2928
04f27fae 2929#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2930#, c-format
04f27fae
MV
2931msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2932msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2f6a2fbb 2933
04f27fae 2934#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2935#, fuzzy, c-format
04f27fae 2936msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
bf33c3bd 2937msgstr ""
04f27fae 2938"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
bf33c3bd 2939
04f27fae
MV
2940#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2941#, c-format
2942msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2943msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
5b1e4e86 2944
9270be36
MV
2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2946#, fuzzy, c-format
2947msgid "Problem unlinking the file %s"
2948msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2949
04f27fae 2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2951#, c-format
2952msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2953msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2954
04f27fae 2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2956#, c-format
2957msgid "Could not open lock file %s"
2958msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2959
04f27fae 2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2961#, c-format
2962msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2963msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2964
04f27fae 2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2966#, c-format
2967msgid "Could not get lock %s"
2968msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2969
04f27fae 2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2971#, c-format
2972msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2973msgstr ""
2974
04f27fae 2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2976#, c-format
2977msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
506ab3c7 2978msgstr ""
5f94945b 2979
04f27fae 2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5f94945b 2981#, c-format
864fe99c 2982msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2983msgstr ""
5f94945b 2984
04f27fae 2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
67f393ab 2986#, c-format
9de26945 2987msgid ""
864fe99c 2988"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2989msgstr ""
67f393ab 2990
cbbee23e
DK
2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2992#, c-format
2993msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2994msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
2995
04f27fae 2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2997#, c-format
864fe99c
MV
2998msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2999msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3fa4e98f 3000
04f27fae 3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3002#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3003msgid "Sub-process %s received signal %u."
3004msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
9de26945 3005
04f27fae 3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3007#, c-format
3008msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3009msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
9de26945 3010
04f27fae 3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3012#, c-format
3013msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3014msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
3015
04f27fae 3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3017#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3018msgid "Problem closing the gzip file %s"
3019msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
9de26945 3020
68e07cd0
JAK
3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3022msgid "Unexpected end of file"
3023msgstr ""
3024
3ac050d1
JAK
3025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3026msgid "Failed to create subprocess IPC"
3027msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
3028
3029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3030msgid "Failed to exec compressor "
3031msgstr "Eșec la executarea compresorului"
3032
04f27fae 3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3034#, c-format
864fe99c
MV
3035msgid "Could not open file %s"
3036msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
5f94945b 3037
04f27fae 3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3039#, fuzzy, c-format
3040msgid "Could not open file descriptor %d"
3041msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
5b1e4e86 3042
04f27fae 3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3044#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3045msgid "read, still have %llu to read but none left"
3046msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
5b1e4e86 3047
04f27fae 3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3049#, fuzzy, c-format
3050msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3051msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
5b1e4e86 3052
04f27fae 3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3054#, fuzzy, c-format
3055msgid "Problem closing the file %s"
04f27fae 3056msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
e49dd9d3 3057
04f27fae
MV
3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3059#, fuzzy, c-format
3060msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3061msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
e49dd9d3 3062
04f27fae
MV
3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064msgid "Problem syncing the file"
3065msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
e49dd9d3 3066
04f27fae 3067#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3068msgid "Can't mmap an empty file"
3069msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3fa4e98f 3070
04f27fae 3071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3072#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3073msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3074msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3fa4e98f 3075
04f27fae 3076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3077#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3078msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3079msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
5f94945b 3080
04f27fae 3081#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3082#, fuzzy
3083msgid "Unable to close mmap"
3084msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
09d057db 3085
04f27fae 3086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3087#, fuzzy
3088msgid "Unable to synchronize mmap"
3089msgstr "Nu s-a putut invoca"
506ab3c7 3090
04f27fae 3091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3092#, c-format
864fe99c
MV
3093msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3094msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
5f94945b 3095
04f27fae 3096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3097msgid "Failed to truncate file"
3098msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
5f94945b 3099
04f27fae 3100#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3101#, c-format
3102msgid ""
864fe99c
MV
3103"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3104"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3105msgstr ""
506ab3c7 3106
04f27fae 3107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3108#, c-format
5b1e4e86 3109msgid ""
864fe99c
MV
3110"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3111"reached."
5b1e4e86 3112msgstr ""
7d8a4da7 3113
04f27fae 3114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3115msgid ""
864fe99c 3116"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3117msgstr ""
7d8a4da7 3118
04f27fae 3119#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3120#, c-format
04f27fae
MV
3121msgid "%c%s... Error!"
3122msgstr "%c%s... Eroare!"
5f94945b 3123
04f27fae 3124#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3125#, c-format
04f27fae
MV
3126msgid "%c%s... Done"
3127msgstr "%c%s... Terminat"
5f94945b 3128
04f27fae
MV
3129#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3130msgid "..."
3131msgstr ""
5f94945b 3132
04f27fae
MV
3133#. Print the spinner
3134#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3135#, fuzzy, c-format
3136msgid "%c%s... %u%%"
3137msgstr "%c%s... Terminat"
1e7ec0d8 3138
04f27fae
MV
3139#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3140#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3141#, c-format
04f27fae
MV
3142msgid "%lid %lih %limin %lis"
3143msgstr ""
5f94945b 3144
04f27fae
MV
3145#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3146#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3147#, c-format
04f27fae
MV
3148msgid "%lih %limin %lis"
3149msgstr ""
5f94945b 3150
04f27fae
MV
3151#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3152#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3153#, c-format
04f27fae 3154msgid "%limin %lis"
864fe99c 3155msgstr ""
09d057db 3156
04f27fae
MV
3157#. TRANSLATOR: s means seconds
3158#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3159#, c-format
04f27fae
MV
3160msgid "%lis"
3161msgstr ""
864fe99c 3162
04f27fae 3163#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3164#, c-format
04f27fae
MV
3165msgid "Selection %s not found"
3166msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
864fe99c 3167
04f27fae
MV
3168#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3169#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3170#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3171#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3172#, c-format
04f27fae 3173msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3174msgstr ""
1e7ec0d8 3175
04f27fae
MV
3176#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3177#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3178#. two sources.list entries
3179#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3180#, c-format
04f27fae
MV
3181msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3182msgstr ""
5f94945b 3183
04f27fae 3184#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3185#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3186msgid "Unable to parse Release file %s"
3187msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
5f94945b 3188
04f27fae 3189#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3190#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3191msgid "No sections in Release file %s"
3192msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
67f393ab 3193
04f27fae 3194#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3195#, c-format
04f27fae 3196msgid "No Hash entry in Release file %s"
5b1e4e86 3197msgstr ""
3fa4e98f 3198
493e032a
JAK
3199#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3200#, c-format
3201msgid ""
3202"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3203"security purposes"
3204msgstr ""
3205
04f27fae
MV
3206#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3207#, fuzzy, c-format
3208msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3209msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3fa4e98f 3210
04f27fae
MV
3211#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3212#, fuzzy, c-format
3213msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3214msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
864fe99c 3215
04f27fae
MV
3216#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3217#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3218#, c-format
d04e44ac 3219msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
864fe99c 3220msgstr ""
08f8455c 3221
04f27fae 3222#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
08f8455c 3223#, c-format
d04e44ac 3224msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
7d8a4da7 3225msgstr ""
1c5f0d75 3226
04f27fae 3227#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
b6c6b52f 3228#, c-format
04f27fae
MV
3229msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3230msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)"
b6c6b52f 3231
04f27fae 3232#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
08f8455c 3233#, c-format
04f27fae
MV
3234msgid ""
3235"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3236"it?"
3237msgstr ""
08f8455c 3238
04f27fae
MV
3239#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3240#, fuzzy, c-format
3241msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3242msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
0e1423ae 3243
04f27fae
MV
3244#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3245#. dpkg --configure -a
3246#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3247#, c-format
864fe99c 3248msgid ""
04f27fae
MV
3249"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3250msgstr ""
3251
3252#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3253msgid "Not locked"
5b1e4e86 3254msgstr ""
b81dbe40 3255
04f27fae 3256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
bcc1fbcf 3257#, c-format
04f27fae
MV
3258msgid "Installing %s"
3259msgstr "Se instalează %s"
3c4a4974 3260
04f27fae 3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3262#, c-format
04f27fae
MV
3263msgid "Configuring %s"
3264msgstr "Se configurează %s"
5b1e4e86 3265
04f27fae
MV
3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3267#, c-format
3268msgid "Removing %s"
3269msgstr "Se șterge %s"
5b1e4e86 3270
04f27fae
MV
3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272#, fuzzy, c-format
3273msgid "Completely removing %s"
3274msgstr "Șters complet %s"
5b1e4e86 3275
04f27fae
MV
3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3277#, c-format
3278msgid "Noting disappearance of %s"
3279msgstr ""
5b1e4e86 3280
04f27fae 3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3282#, c-format
04f27fae
MV
3283msgid "Running post-installation trigger %s"
3284msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
7d8a4da7 3285
04f27fae
MV
3286#. FIXME: use a better string after freeze
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3288#, c-format
04f27fae
MV
3289msgid "Directory '%s' missing"
3290msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3c4a4974 3291
04f27fae
MV
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293#, fuzzy, c-format
3294msgid "Could not open file '%s'"
3295msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3c4a4974 3296
04f27fae
MV
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298#, c-format
3299msgid "Preparing %s"
3300msgstr "Se pregătește %s"
de5a560a 3301
04f27fae
MV
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303#, c-format
3304msgid "Unpacking %s"
3305msgstr "Se despachetează %s"
5b1e4e86 3306
04f27fae 3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
bcc1fbcf 3308#, c-format
04f27fae
MV
3309msgid "Preparing to configure %s"
3310msgstr "Se pregătește configurarea %s"
864fe99c 3311
04f27fae
MV
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313#, c-format
3314msgid "Installed %s"
3315msgstr "Instalat %s"
3c4a4974 3316
04f27fae 3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3318#, c-format
04f27fae
MV
3319msgid "Preparing for removal of %s"
3320msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
506ab3c7 3321
04f27fae 3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3323#, c-format
04f27fae
MV
3324msgid "Removed %s"
3325msgstr "Șters %s"
506ab3c7 3326
04f27fae 3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3328#, c-format
04f27fae
MV
3329msgid "Preparing to completely remove %s"
3330msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
1e7ec0d8 3331
04f27fae 3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3333#, c-format
04f27fae
MV
3334msgid "Completely removed %s"
3335msgstr "Șters complet %s"
3336
3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338#, fuzzy, c-format
3339msgid "Can not write log (%s)"
3340msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3341
3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343msgid "Is /dev/pts mounted?"
3344msgstr ""
3345
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3348msgstr ""
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3352msgstr ""
3353
3354#. check if its not a follow up error
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3357msgstr ""
3358
3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360msgid ""
3361"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3362"error from a previous failure."
3363msgstr ""
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366msgid ""
3367"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3368"error"
3369msgstr ""
506ab3c7 3370
04f27fae
MV
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372msgid ""
3373"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3374"error"
3375msgstr ""
3376
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378msgid ""
3379"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3380"local system"
3381msgstr ""
3382
3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384msgid ""
3385"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3386msgstr ""
3387
3388#: apt-pkg/depcache.cc
3389msgid "Building dependency tree"
3390msgstr "Se construiește arborele de dependență"
3391
3392#: apt-pkg/depcache.cc
3393msgid "Candidate versions"
3394msgstr "Versiuni candidat"
3395
3396#: apt-pkg/depcache.cc
3397msgid "Dependency generation"
3398msgstr "Generare dependențe"
3399
3400#: apt-pkg/depcache.cc
3401msgid "Reading state information"
3402msgstr "Se citesc informațiile de stare"
3403
3404#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3405#, c-format
04f27fae
MV
3406msgid "Failed to open StateFile %s"
3407msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
506ab3c7 3408
04f27fae 3409#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3410#, c-format
04f27fae
MV
3411msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3412msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
506ab3c7 3413
04f27fae
MV
3414#: apt-pkg/edsp.cc
3415msgid "Send scenario to solver"
3416msgstr ""
b6c6b52f 3417
04f27fae
MV
3418#: apt-pkg/edsp.cc
3419msgid "Send request to solver"
3420msgstr ""
3421
3422#: apt-pkg/edsp.cc
3423msgid "Prepare for receiving solution"
3424msgstr ""
3425
3426#: apt-pkg/edsp.cc
3427msgid "External solver failed without a proper error message"
3428msgstr ""
3429
3430#: apt-pkg/edsp.cc
3431msgid "Execute external solver"
3432msgstr ""
09d057db 3433
04f27fae 3434#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3435#, c-format
04f27fae
MV
3436msgid "Wrote %i records.\n"
3437msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
de5a560a 3438
04f27fae 3439#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3440#, c-format
04f27fae
MV
3441msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3442msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
72bae92a 3443
04f27fae 3444#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3445#, c-format
04f27fae
MV
3446msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3447msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
f9ac6f71 3448
04f27fae
MV
3449#: apt-pkg/indexcopy.cc
3450#, c-format
3451msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3452msgstr ""
3453"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
9de26945 3454
04f27fae 3455#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3456#, c-format
04f27fae
MV
3457msgid "Can't find authentication record for: %s"
3458msgstr ""
1b5a6222 3459
04f27fae 3460#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3461#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3462msgid "Hash mismatch for: %s"
3463msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3c4a4974 3464
04f27fae 3465#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3466#, c-format
04f27fae
MV
3467msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3468msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
3c4a4974 3469
04f27fae
MV
3470#: apt-pkg/init.cc
3471msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3472msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
1c5f0d75 3473
04f27fae
MV
3474#: apt-pkg/install-progress.cc
3475#, c-format
3476msgid "Progress: [%3i%%]"
3477msgstr ""
3478
3479#: apt-pkg/install-progress.cc
3480msgid "Running dpkg"
3481msgstr ""
3482
3483#: apt-pkg/packagemanager.cc
3484#, c-format
3485msgid ""
3486"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3487"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3488msgstr ""
1c5f0d75 3489
04f27fae 3490#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3491#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3492msgid "Could not configure '%s'. "
3493msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2a8a592d 3494
04f27fae 3495#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3496#, c-format
04f27fae
MV
3497msgid ""
3498"This installation run will require temporarily removing the essential "
3499"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3500"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3501msgstr ""
3502"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
3503"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
3504"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
3505"Force-LoopBreak."
3506
3507#: apt-pkg/pkgcache.cc
3508msgid "Empty package cache"
3509msgstr "Cache gol de pachet"
3510
3511#: apt-pkg/pkgcache.cc
3512msgid "The package cache file is corrupted"
3513msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3514
3515#: apt-pkg/pkgcache.cc
3516msgid "The package cache file is an incompatible version"
3517msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2a8a592d 3518
04f27fae 3519#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3520#, c-format
04f27fae
MV
3521msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3522msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2a8a592d 3523
04f27fae
MV
3524#: apt-pkg/pkgcache.cc
3525#, fuzzy, c-format
3526msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3527msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
506ab3c7 3528
0327b790
JAK
3529#: apt-pkg/pkgcache.cc
3530#, fuzzy
3531msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3532msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3533
04f27fae
MV
3534#: apt-pkg/pkgcache.cc
3535msgid "Depends"
3536msgstr "Depinde"
1c937475 3537
04f27fae
MV
3538#: apt-pkg/pkgcache.cc
3539msgid "PreDepends"
3540msgstr "Pre-depinde"
506ab3c7 3541
04f27fae
MV
3542#: apt-pkg/pkgcache.cc
3543msgid "Suggests"
3544msgstr "Sugerează"
b391a29c 3545
04f27fae
MV
3546#: apt-pkg/pkgcache.cc
3547msgid "Recommends"
3548msgstr "Recomandă"
b391a29c 3549
04f27fae
MV
3550#: apt-pkg/pkgcache.cc
3551msgid "Conflicts"
3552msgstr "Este în conflict"
b391a29c 3553
04f27fae
MV
3554#: apt-pkg/pkgcache.cc
3555msgid "Replaces"
3556msgstr "Înlocuiește"
864fe99c 3557
04f27fae
MV
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "Obsoletes"
3560msgstr "Învechit"
ce34af08 3561
04f27fae
MV
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563msgid "Breaks"
3564msgstr "Corupe"
864fe99c 3565
04f27fae
MV
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3568msgstr ""
c79dc7ed 3569
04f27fae
MV
3570#: apt-pkg/pkgcache.cc
3571msgid "required"
3572msgstr "cerut"
b81dbe40 3573
493e032a
JAK
3574#: apt-pkg/pkgcache.cc
3575msgid "important"
3576msgstr "important"
3577
04f27fae
MV
3578#: apt-pkg/pkgcache.cc
3579msgid "standard"
3580msgstr "standard"
b391a29c 3581
04f27fae
MV
3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
3583msgid "optional"
3584msgstr "opțional"
5b1e4e86 3585
04f27fae
MV
3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
3587msgid "extra"
3588msgstr "extra"
09d057db 3589
04f27fae
MV
3590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3591msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3592msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
c77d6597 3593
04f27fae
MV
3594#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3595#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3597#, fuzzy, c-format
3598msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3599msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
5b1e4e86 3600
04f27fae
MV
3601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3602msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3603msgstr ""
3604"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
3605"APT."
5b1e4e86 3606
04f27fae
MV
3607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3608msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3609msgstr ""
3610"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
b6c6b52f 3611
04f27fae
MV
3612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3613msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3614msgstr ""
3615"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
b6c6b52f 3616
04f27fae
MV
3617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3618msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3619msgstr ""
3620"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
b6c6b52f 3621
04f27fae
MV
3622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3623msgid "Reading package lists"
3624msgstr "Citire liste de pachete"
b18dd45f 3625
04f27fae
MV
3626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3627msgid "IO Error saving source cache"
3628msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3629
3630#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3631#, c-format
04f27fae
MV
3632msgid "Index file type '%s' is not supported"
3633msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2f6a2fbb 3634
04f27fae
MV
3635#: apt-pkg/policy.cc
3636#, c-format
3637msgid ""
3638"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3639"available in the sources"
3640msgstr ""
2f6a2fbb 3641
04f27fae
MV
3642#: apt-pkg/policy.cc
3643#, fuzzy, c-format
3644msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3645msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
b6c6b52f 3646
04f27fae 3647#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3648#, c-format
04f27fae
MV
3649msgid "Did not understand pin type %s"
3650msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
5b1e4e86 3651
04f27fae 3652#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3653#, c-format
04f27fae
MV
3654msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3655msgstr ""
5b1e4e86 3656
04f27fae
MV
3657#: apt-pkg/policy.cc
3658msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3659msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
5b1e4e86 3660
04f27fae
MV
3661#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3662#: apt-pkg/sourcelist.cc
3663#, fuzzy, c-format
3664msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3665msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
5b1e4e86 3666
04f27fae 3667#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3668#, c-format
04f27fae
MV
3669msgid "Opening %s"
3670msgstr "Deschidere %s"
5b1e4e86 3671
04f27fae 3672#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3673#, c-format
04f27fae
MV
3674msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3675msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
5b1e4e86 3676
04f27fae 3677#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3678#, c-format
04f27fae
MV
3679msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3680msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3fa4e98f 3681
04f27fae 3682#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3683#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3684msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3685msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
7d8a4da7 3686
04f27fae
MV
3687#: apt-pkg/sourcelist.cc
3688#, fuzzy, c-format
3689msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3690msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
7d8a4da7 3691
cbbee23e
DK
3692#: apt-pkg/sourcelist.cc
3693#, c-format
3694msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3695msgstr ""
3696
04f27fae
MV
3697#: apt-pkg/srcrecords.cc
3698msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3699msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
7d8a4da7 3700
04f27fae
MV
3701#: apt-pkg/tagfile.cc
3702#, c-format
493e032a 3703msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3704msgstr ""
3fa4e98f 3705
04f27fae 3706#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3707#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3708msgid "Failed to fetch %s %s"
3709msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
7d8a4da7 3710
04f27fae
MV
3711#: apt-pkg/update.cc
3712#, fuzzy
3713msgid ""
3714"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3715"used instead."
2f6a2fbb 3716msgstr ""
04f27fae
MV
3717"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3718"fost folosite în loc unele vechi."
5b1e4e86 3719
04f27fae
MV
3720#: apt-pkg/upgrade.cc
3721msgid "Calculating upgrade"
3722msgstr "Calculez înnoirea"
3723
29f80b30
JAK
3724#, fuzzy
3725#~ msgid ""
3726#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3727#~ "packages"
3728#~ msgstr ""
3729#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3730#~ "poate fi găsit"
3731
3732#~ msgid ""
3733#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3734#~ "found"
3735#~ msgstr ""
3736#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3737#~ "poate fi găsit"
3738
3739#~ msgid ""
3740#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3741#~ msgstr ""
3742#~ "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
3743#~ "prea nou"
3744
3745#, fuzzy
3746#~ msgid ""
3747#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3748#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3749#~ msgstr ""
3750#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
3751#~ "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
3752
3753#, fuzzy
3754#~ msgid ""
3755#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3756#~ "candidate version"
3757#~ msgstr ""
3758#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3759#~ "poate fi găsit"
3760
3761#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3762#~ msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
3763
3764#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3765#~ msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
3766
9270be36
MV
3767#~ msgid "Problem unlinking %s"
3768#~ msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3769
3770#~ msgid "Failed to unlink %s"
3771#~ msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3772
8561c2fe
DK
3773#~ msgid ""
3774#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3775#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3776#~ "\n"
3777#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3778#~ "from APT's binary cache files\n"
3779#~ msgstr ""
3780#~ "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
3781#~ " apt-cache [opțiuni] show pachet1 [pachet2 ...]\n"
3782#~ "\n"
3783#~ "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
3784#~ "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
3785
3786#~ msgid ""
3787#~ "Options:\n"
3788#~ " -h This help text.\n"
3789#~ " -p=? The package cache.\n"
3790#~ " -s=? The source cache.\n"
3791#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3792#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3793#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3794#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3795#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3796#~ msgstr ""
3797#~ "Opțiuni:\n"
3798#~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3799#~ " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
3800#~ " -s=? Cache-ul de surse.\n"
3801#~ " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
3802#~ " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
3803#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3804#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3805#~ "tmp\n"
3806#~ "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe "
3807#~ "informații.\n"
3808
8561c2fe
DK
3809#~ msgid ""
3810#~ "Options:\n"
3811#~ " -h This help text.\n"
3812#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3813#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3814#~ msgstr ""
3815#~ "Opțiuni:\n"
3816#~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3817#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3818#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3819#~ "tmp\n"
3820
3821#~ msgid ""
3822#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3823#~ "\n"
3824#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3825#~ "used\n"
3826#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3827#~ "\n"
3828#~ "Options:\n"
3829#~ " -h This help text\n"
3830#~ " -s Use source file sorting\n"
3831#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3832#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3833#~ msgstr ""
3834#~ "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3835#~ "\n"
3836#~ "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3837#~ "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3838#~ "\n"
3839#~ "Opțiuni:\n"
3840#~ " -h Acest text de ajutor\n"
3841#~ " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3842#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3843#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3844#~ "tmp\n"
3845
04f27fae
MV
3846#~ msgid "Child process failed"
3847#~ msgstr "Procesul copil a eșuat"
5b1e4e86 3848
e49dd9d3
MV
3849#, fuzzy
3850#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3851#~ msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
3852
bf33c3bd
JAK
3853#~ msgid "Failed to create pipes"
3854#~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3855
3856#~ msgid "Failed to exec gzip "
3857#~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3858
864fe99c
MV
3859#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3860#~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
3861
3862#~ msgid "Failed to create FILE*"
3863#~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3864
3865#, fuzzy
3866#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3867#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3868
3869#, fuzzy
3870#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3871#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3872
3873#, fuzzy
3874#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3875#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3876
3877#, fuzzy
3878#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3879#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3880
3881#, fuzzy
3882#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3883#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3884
3885#, fuzzy
3886#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3887#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3888
3889#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3890#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3891
3892#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3893#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3894
3895#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3896#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3897
3898#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3899#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3900
3901#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3902#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3903
3904#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3905#~ msgstr ""
3906#~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3907
3908#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3909#~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3910
3911#~ msgid "Collecting File Provides"
3912#~ msgstr "Colectare furnizori fișier"
3913
3914#, fuzzy
3915#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3916#~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3917
3918#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3919#~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3920
2f6a2fbb
DK
3921#~ msgid "Total dependency version space: "
3922#~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
b391a29c 3923
2f6a2fbb
DK
3924#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3925#~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
7d8a4da7 3926
2f6a2fbb
DK
3927#~ msgid "Done"
3928#~ msgstr "Terminat"
3929
3930#, fuzzy
3931#~ msgid "No keyring installed in %s."
3932#~ msgstr "Abandonez instalarea."
b6c6b52f 3933
51da0c35
MV
3934#, fuzzy
3935#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3936#~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3937
39b73d81
MV
3938#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3939#~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3940
72bae92a
MV
3941#~ msgid ""
3942#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3943#~ "Mounting CD-ROM\n"
3944#~ msgstr ""
3945#~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3946#~ "Montare CD-ROM\n"
3947
ce34af08
MV
3948#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3949#~ msgstr ""
3950#~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3951#~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3952
3953#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3954#~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3955
3956#~ msgid ""
3957#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3958#~ "need to manually fix this package."
3959#~ msgstr ""
3960#~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3961#~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3962
3963#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3964#~ msgstr ""
3965#~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3966
5caefc91
MV
3967#, fuzzy
3968#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3969#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3970
3f5a581c
MV
3971#~ msgid "Failed to remove %s"
3972#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
2a8a592d 3973
3f5a581c
MV
3974#~ msgid "Unable to create %s"
3975#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
27b16a2e 3976
3f5a581c
MV
3977#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3978#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
2a8a592d 3979
3f5a581c
MV
3980#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3981#~ msgstr ""
3982#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
0fd68707 3983
3f5a581c
MV
3984#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3985#~ msgstr ""
3986#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
c79dc7ed 3987
3f5a581c
MV
3988#~ msgid "Internal error getting a package name"
3989#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3990
3991#~ msgid "Reading file listing"
3992#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3993
3994#~ msgid ""
3995#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3996#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3997#~ "package!"
3998#~ msgstr ""
3999#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
4000#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
4001#~ "versiune a pachetului!"
4002
4003#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4004#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
4005
4006#~ msgid "Internal error getting a node"
4007#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
4008
4009#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4010#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
4011
4012#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4013#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
4014
4015#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4016#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
4017
4018#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4019#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
4020
4021#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4022#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
4023
4024#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4025#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
4026
4027#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4028#~ msgstr ""
4029#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
4030#~ "este %lu"
4031
4032#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4033#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
4034
4035#~ msgid "Couldn't change to %s"
4036#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
4037
4038#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4039#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
4040
4041#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4042#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
4043
4044#~ msgid "Read error from %s process"
4045#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
4046
4047#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4048#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
de5a560a 4049
a12d5352
MV
4050#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4051#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
4052
4053#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4054#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
4055
4056#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4057#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
4058
c77d6597
MV
4059#~ msgid "decompressor"
4060#~ msgstr "decompresor"
4061
a12d5352
MV
4062#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4063#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
4064
4065#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4066#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
4067
c77d6597
MV
4068#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4069#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
4070
4071#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4072#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
4073
4074#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4075#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
4076
4077#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4078#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
4079
4080#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4081#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4082
4083#, fuzzy
4084#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4085#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
4086
4087#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4088#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
4089
4090#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4091#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
4092
a12d5352
MV
4093#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4094#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
4095
c77d6597
MV
4096#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4097#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
4098
27b16a2e
MV
4099#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4100#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
4101
b6c6b52f
MV
4102#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4103#~ msgstr ""
4104#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
4105
b6c6b52f
MV
4106#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4107#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
4108
b81dbe40
DK
4109#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4110#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
4111
0fd68707
MV
4112#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4113#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
4114
4115#~ msgid "Could not patch file"
4116#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
4117
1c5f0d75 4118#~ msgid " %4i %s\n"
4119#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4120
09d057db 4121#~ msgid "%4i %s\n"
4122#~ msgstr "%4i %s\n"
4123
4124#~ msgid "Processing triggers for %s"
4125#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
4126
d9199d6e 4127#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4128#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
4129
6c0bed9d 4130#~ msgid ""
4131#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4132#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4133#~ "that package should be filed."
4134#~ msgstr ""
4135#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
4136#~ "probabil\n"
4137#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
4138#~ "pentru\n"
4139#~ "acest pachet ar trebui completat."
4140
ab231908 4141#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4797f096 4142#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
ab231908 4143
67f393ab 4144#, fuzzy
0e1423ae 4145#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4146#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
de5a560a 4147
0e1423ae 4148#, fuzzy
4149#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4150#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 4151
0e1423ae 4152#, fuzzy
4153#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4154#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 4155
0e1423ae 4156#, fuzzy
4157#~ msgid "Stored label: %s \n"
4158#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
de5a560a 4159
0e1423ae 4160#, fuzzy
4161#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4162#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4163#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4164#~ msgstr ""
4797f096 4165#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
de5a560a 4166
0e1423ae 4167#, fuzzy
4168#~ msgid "openpty failed\n"
4797f096 4169#~ msgstr "Eșuarea selecției"