]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ro.po
Release 1.3~exp2
[apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
4797f096 1# translation of ro.po to Romanian
5f94945b 2# This file is put in the public domain.
a84f7483 3#
b4364e70 4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
4797f096 5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
5f94945b
MZ
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5ff8dd6b 10"POT-Creation-Date: 2016-06-11 17:24+0200\n"
7bedefd3 11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
4797f096 12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
a84f7483 13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: ro\n"
5f94945b
MZ
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4797f096 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
5f94945b 21
04f27fae
MV
22#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
23#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 24#, c-format
04f27fae
MV
25msgid "Hit:%lu %s"
26msgstr "Atins:%lu %s"
5f94945b 27
04f27fae
MV
28#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
29#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
30#: apt-private/acqprogress.cc
31#, c-format
32msgid "Get:%lu %s"
33msgstr "Luat:%lu %s"
864fe99c 34
04f27fae
MV
35#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
36#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
37#: apt-private/acqprogress.cc
38#, c-format
39msgid "Ign:%lu %s"
40msgstr "Ignorat:%lu %s"
4948a1ba 41
04f27fae
MV
42#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
43#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
44#: apt-private/acqprogress.cc
45#, c-format
46msgid "Err:%lu %s"
47msgstr "Eroare:%lu %s"
5f94945b 48
04f27fae
MV
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
52msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
5f94945b 53
04f27fae
MV
54#: apt-private/acqprogress.cc
55msgid " [Working]"
56msgstr " [În lucru]"
4948a1ba 57
04f27fae
MV
58#: apt-private/acqprogress.cc
59#, fuzzy, c-format
60msgid ""
61"Media change: please insert the disc labeled\n"
62" '%s'\n"
63"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
64msgstr ""
65"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
66" „%s”\n"
67"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
5f94945b 68
04f27fae
MV
69#: apt-private/private-cachefile.cc
70msgid "Correcting dependencies..."
71msgstr "Corectez dependențele..."
5f94945b 72
04f27fae
MV
73#: apt-private/private-cachefile.cc
74msgid " failed."
75msgstr " eșec."
5f94945b 76
04f27fae
MV
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Unable to correct dependencies"
79msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
5f94945b 80
04f27fae
MV
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid "Unable to minimize the upgrade set"
83msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
5f94945b 84
04f27fae
MV
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid " Done"
87msgstr " Terminat"
5f94945b 88
04f27fae
MV
89#: apt-private/private-cachefile.cc
90msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
91msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
5f94945b 92
04f27fae
MV
93#: apt-private/private-cachefile.cc
94msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
95msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
5f94945b 96
04f27fae
MV
97#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
98msgid "Sorting"
99msgstr ""
5f94945b 100
04f27fae
MV
101#: apt-private/private-cacheset.cc
102#, fuzzy, c-format
103msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
104msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
5f94945b 105
04f27fae
MV
106#: apt-private/private-cacheset.cc
107#, fuzzy, c-format
108msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
109msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
897e3c7b 110
04f27fae
MV
111#: apt-private/private-cacheset.cc
112#, fuzzy, c-format
113msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
114msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
5f94945b 115
04f27fae 116#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 117#, c-format
04f27fae
MV
118msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
119msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
27b16a2e 120
04f27fae
MV
121#: apt-private/private-cacheset.cc
122#, fuzzy
123msgid " [Installed]"
124msgstr " [Instalat]"
1e7ec0d8 125
04f27fae 126#: apt-private/private-cacheset.cc
1e7ec0d8 127#, fuzzy
04f27fae
MV
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr "Versiuni candidat"
5f94945b 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
5f94945b 134
04f27fae 135#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 136#, c-format
04f27fae
MV
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
9de26945 141msgstr ""
04f27fae
MV
142"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
143"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
144"este disponibil numai din altă sursă\n"
5f94945b 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
648bb618 149
04f27fae
MV
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, fuzzy, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
b81dbe40 154
04f27fae 155#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 156#, c-format
04f27fae 157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
864fe99c
MV
158msgstr ""
159
04f27fae
MV
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162#, fuzzy, c-format
163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
648bb618 165
04f27fae
MV
166#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167#, fuzzy, c-format
168msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
169msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
648bb618 170
04f27fae
MV
171#: apt-private/private-cacheset.cc
172#, fuzzy, c-format
173msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
174msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
5f94945b 175
8561c2fe
DK
176#: apt-private/private-cmndline.cc
177msgid "Most used commands:"
178msgstr ""
179
180#: apt-private/private-cmndline.cc
181#, c-format
182msgid "See %s for more information about the available commands."
183msgstr ""
184
185#: apt-private/private-cmndline.cc
186msgid ""
9270be36 187"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
188"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
189"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
190"Security details are available in apt-secure(8).\n"
191msgstr ""
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid "This APT has Super Cow Powers."
195msgstr "Acest APT are puterile unei Super Vaci."
196
197#: apt-private/private-cmndline.cc
198msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
199msgstr ""
200
201#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
202#: cmdline/apt-mark.cc
203msgid "No packages found"
204msgstr "Nu s-au găsit pachete"
205
04f27fae
MV
206#: apt-private/private-download.cc
207msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
208msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
5f94945b 209
04f27fae
MV
210#: apt-private/private-download.cc
211msgid "Authentication warning overridden.\n"
212msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
5f94945b 213
04f27fae
MV
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "Some packages could not be authenticated"
216msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
217
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Install these packages without verification?"
220msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
221
222#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 223msgid ""
9270be36 224"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 225"instead."
9de26945 226msgstr ""
5f94945b 227
04f27fae 228#: apt-private/private-download.cc
9de26945 229#, fuzzy
04f27fae
MV
230msgid ""
231"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
232"unauthenticated"
233msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
de5a560a 234
3f760434 235#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
04f27fae 236#, c-format
3f760434
DK
237msgid "Failed to fetch %s %s"
238msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s"
de5a560a 239
04f27fae 240#: apt-private/private-download.cc
de5a560a 241#, c-format
04f27fae
MV
242msgid "Couldn't determine free space in %s"
243msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
5f94945b 244
04f27fae 245#: apt-private/private-download.cc
9de26945 246#, c-format
04f27fae
MV
247msgid "You don't have enough free space in %s."
248msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
5f94945b 249
8561c2fe
DK
250#: apt-private/private-download.cc
251msgid "Unable to lock the download directory"
252msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
253
29f80b30
JAK
254#: apt-private/private-install.cc
255msgid ""
256"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
257"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
258"distribution that some required packages have not yet been created\n"
259"or been moved out of Incoming."
260msgstr ""
261"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
262"cerut\n"
263"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
264"pachete\n"
265"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
266
267#.
268#. if (Packages == 1)
269#. {
270#. c1out << std::endl;
271#. c1out <<
272#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
273#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
274#. "that package should be filed.") << std::endl;
275#. }
276#.
277#: apt-private/private-install.cc
278msgid "The following information may help to resolve the situation:"
279msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
280
281#: apt-private/private-install.cc
282msgid "Broken packages"
283msgstr "Pachete deteriorate"
284
04f27fae
MV
285#: apt-private/private-install.cc
286msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
287msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
5f94945b 288
04f27fae
MV
289#: apt-private/private-install.cc
290msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
291msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
5f94945b 292
04f27fae
MV
293#: apt-private/private-install.cc
294#, fuzzy
9de26945 295msgid ""
04f27fae
MV
296"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
297"essential."
298msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
9de26945 299
04f27fae
MV
300#: apt-private/private-install.cc
301#, fuzzy
302msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
303msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
5f94945b 304
04f27fae 305#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 306msgid ""
04f27fae
MV
307"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
308"packages."
1e7ec0d8 309msgstr ""
b6c6b52f 310
04f27fae
MV
311#: apt-private/private-install.cc
312msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
313msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
b6c6b52f 314
04f27fae
MV
315#: apt-private/private-install.cc
316msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
317msgstr ""
318"Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
b6c6b52f 319
9de26945
MV
320#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
321#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 322#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 323#, c-format
04f27fae
MV
324msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
325msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
b6c6b52f 326
9de26945
MV
327#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
328#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 329#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 330#, c-format
04f27fae
MV
331msgid "Need to get %sB of archives.\n"
332msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1e7ec0d8 333
04f27fae
MV
334#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
335#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
336#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 337#, c-format
04f27fae
MV
338msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
339msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1e7ec0d8 340
04f27fae
MV
341#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
342#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
343#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 344#, c-format
04f27fae
MV
345msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
346msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
b6c6b52f 347
04f27fae
MV
348#: apt-private/private-install.cc
349msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
9de26945 350msgstr ""
04f27fae
MV
351"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
352
353#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355#: apt-private/private-install.cc
356msgid "Yes, do as I say!"
357msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1e7ec0d8 358
04f27fae 359#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 360#, c-format
1e7ec0d8 361msgid ""
04f27fae
MV
362"You are about to do something potentially harmful.\n"
363"To continue type in the phrase '%s'\n"
364" ?] "
ce34af08 365msgstr ""
04f27fae
MV
366"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
367"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
368" ?] "
b6c6b52f 369
04f27fae
MV
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Abort."
372msgstr "Renunțare."
2f6a2fbb 373
04f27fae
MV
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid "Do you want to continue?"
376msgstr "Vreți să continuați?"
2f6a2fbb 377
04f27fae
MV
378#: apt-private/private-install.cc
379msgid "Some files failed to download"
380msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1e7ec0d8 381
8561c2fe 382#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
383msgid "Download complete and in download only mode"
384msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
1e7ec0d8 385
04f27fae 386#: apt-private/private-install.cc
9de26945 387msgid ""
04f27fae
MV
388"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
389"missing?"
9de26945 390msgstr ""
04f27fae
MV
391"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
392"update' sau încercați cu --fix-missing?"
1e7ec0d8 393
04f27fae
MV
394#: apt-private/private-install.cc
395msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
396msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
9de26945 397
04f27fae
MV
398#: apt-private/private-install.cc
399msgid "Unable to correct missing packages."
400msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
c3bbfb87 401
04f27fae
MV
402#: apt-private/private-install.cc
403msgid "Aborting install."
404msgstr "Abandonez instalarea."
405
406#: apt-private/private-install.cc
9de26945 407msgid ""
04f27fae
MV
408"The following package disappeared from your system as\n"
409"all files have been overwritten by other packages:"
410msgid_plural ""
411"The following packages disappeared from your system as\n"
412"all files have been overwritten by other packages:"
413msgstr[0] ""
414msgstr[1] ""
415msgstr[2] ""
416
417#: apt-private/private-install.cc
418msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
9de26945 419msgstr ""
1e7ec0d8 420
04f27fae
MV
421# XXX: orice sugestie este bine-venită
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
424msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
425
426#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 427msgid ""
04f27fae
MV
428"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
429"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 430msgstr ""
04f27fae
MV
431"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
432"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
433"apt."
3c4a4974 434
04f27fae
MV
435#: apt-private/private-install.cc
436msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
437msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
438
439#: apt-private/private-install.cc
440#, fuzzy
441msgid ""
442"The following package was automatically installed and is no longer required:"
443msgid_plural ""
444"The following packages were automatically installed and are no longer "
445"required:"
446msgstr[0] ""
447"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
448msgstr[1] ""
449"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
450msgstr[2] ""
451"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
452
453#: apt-private/private-install.cc
454#, fuzzy, c-format
455msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
456msgid_plural ""
457"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
458msgstr[0] ""
459"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
460msgstr[1] ""
461"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
462msgstr[2] ""
463"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
464
465#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 466#, fuzzy, c-format
73fe49f9
DK
467msgid "Use '%s' to remove it."
468msgid_plural "Use '%s' to remove them."
469msgstr[0] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
470msgstr[1] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
471msgstr[2] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
04f27fae
MV
472
473#: apt-private/private-install.cc
474msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
475msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1e7ec0d8 476
04f27fae
MV
477#: apt-private/private-install.cc
478msgid ""
479"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
480"solution)."
481msgstr ""
482"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
483"(sau oferiți o altă soluție)."
484
04f27fae
MV
485#: apt-private/private-install.cc
486#, fuzzy
487msgid "The following additional packages will be installed:"
488msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491msgid "Suggested packages:"
492msgstr "Pachete sugerate:"
493
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "Recommended packages:"
496msgstr "Pachete recomandate:"
497
498#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 499#, c-format
04f27fae
MV
500msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
501msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
5f94945b 502
04f27fae
MV
503#: apt-private/private-install.cc
504#, fuzzy, c-format
505msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
506msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
5f94945b 507
04f27fae
MV
508#: apt-private/private-install.cc
509#, c-format
510msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
511msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
a4a59015 512
04f27fae
MV
513#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
514#: apt-private/private-install.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
517msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
518
519#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
520#, c-format
521msgid "%s set to manually installed.\n"
522msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
523
524#: apt-private/private-install.cc
525#, fuzzy, c-format
526msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
528
529#: apt-private/private-install.cc
530#, fuzzy, c-format
531msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
532msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
533
534#: apt-private/private-list.cc
535msgid "Listing"
536msgstr ""
537
538#: apt-private/private-list.cc
539#, c-format
540msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
541msgid_plural ""
542"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
543msgstr[0] ""
544msgstr[1] ""
545msgstr[2] ""
546
547#: apt-private/private-main.cc
548msgid ""
549"NOTE: This is only a simulation!\n"
550" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
551" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
552" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
553msgstr ""
554
555#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
556msgid "unknown"
557msgstr ""
558
559#: apt-private/private-output.cc
560#, fuzzy, c-format
561msgid "[installed,upgradable to: %s]"
562msgstr " [Instalat]"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, fuzzy
566msgid "[installed,local]"
567msgstr " [Instalat]"
568
569#: apt-private/private-output.cc
570msgid "[installed,auto-removable]"
571msgstr ""
572
573#: apt-private/private-output.cc
9de26945 574#, fuzzy
04f27fae
MV
575msgid "[installed,automatic]"
576msgstr " [Instalat]"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579#, fuzzy
580msgid "[installed]"
581msgstr " [Instalat]"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584#, c-format
585msgid "[upgradable from: %s]"
586msgstr ""
587
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "[residual-config]"
590msgstr ""
591
592#: apt-private/private-output.cc
593#, c-format
594msgid "but %s is installed"
595msgstr "dar %s este instalat"
596
597#: apt-private/private-output.cc
598#, c-format
599msgid "but %s is to be installed"
600msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
601
602#: apt-private/private-output.cc
603msgid "but it is not installable"
604msgstr "dar nu este instalabil"
605
606#: apt-private/private-output.cc
607msgid "but it is a virtual package"
608msgstr "dar este un pachet virtual"
609
610#: apt-private/private-output.cc
611msgid "but it is not installed"
612msgstr "dar nu este instalat"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "but it is not going to be installed"
616msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
617
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid " or"
620msgstr " sau"
621
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "The following packages have unmet dependencies:"
624msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
625
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "The following NEW packages will be installed:"
628msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
629
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid "The following packages will be REMOVED:"
632msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
633
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "The following packages have been kept back:"
636msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
637
638#: apt-private/private-output.cc
639msgid "The following packages will be upgraded:"
640msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
641
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
644msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
645
646#: apt-private/private-output.cc
647msgid "The following held packages will be changed:"
648msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
649
650#: apt-private/private-output.cc
651#, c-format
652msgid "%s (due to %s)"
653msgstr "%s (datorită %s)"
654
655#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 656msgid ""
04f27fae
MV
657"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
658"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 659msgstr ""
04f27fae
MV
660"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
661"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
662
663#: apt-private/private-output.cc
664#, c-format
665msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
666msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
667
668#: apt-private/private-output.cc
669#, c-format
670msgid "%lu reinstalled, "
671msgstr "%lu reinstalate, "
672
673#: apt-private/private-output.cc
674#, c-format
675msgid "%lu downgraded, "
676msgstr "%lu de-gradate, "
677
678#: apt-private/private-output.cc
679#, c-format
680msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
681msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
682
683#: apt-private/private-output.cc
684#, c-format
685msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
686msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
687
688#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
689#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
690#. The user has to answer with an input matching the
691#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
692#: apt-private/private-output.cc
693msgid "[Y/n]"
694msgstr ""
695
696#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
697#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
698#. The user has to answer with an input matching the
699#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
700#: apt-private/private-output.cc
701msgid "[y/N]"
702msgstr ""
703
704#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
705#: apt-private/private-output.cc
706msgid "Y"
707msgstr "Y"
708
709#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
710#: apt-private/private-output.cc
711msgid "N"
712msgstr ""
713
714#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
715#, c-format
716msgid "Regex compilation error - %s"
717msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
718
cbbee23e 719#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
720#, fuzzy
721msgid "You must give at least one search pattern"
722msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
723
724#: apt-private/private-search.cc
725msgid "Full Text Search"
726msgstr ""
727
728#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
729#, c-format
730msgid "Package file %s is out of sync."
731msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
732
733#: apt-private/private-show.cc
734#, c-format
735msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
736msgid_plural ""
737"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
738msgstr[0] ""
739msgstr[1] ""
740msgstr[2] ""
741
742#: apt-private/private-show.cc
743msgid "not a real package (virtual)"
744msgstr ""
745
8561c2fe
DK
746#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
747#, c-format
748msgid "Unable to locate package %s"
749msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
750
751#: apt-private/private-show.cc
752msgid "Package files:"
753msgstr "Fișiere pachet: "
754
755#: apt-private/private-show.cc
756msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
757msgstr ""
758"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
759
760#. Show any packages have explicit pins
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid "Pinned packages:"
763msgstr "Pachete alese special:"
764
8561c2fe
DK
765#. Print the package name and the version we are forcing to
766#: apt-private/private-show.cc
767#, c-format
768msgid "%s -> %s with priority %d\n"
769msgstr ""
770
771#: apt-private/private-show.cc
772msgid " Installed: "
773msgstr " Instalat: "
774
775#: apt-private/private-show.cc
776msgid " Candidate: "
777msgstr " Candidează: "
778
779#: apt-private/private-show.cc
780msgid "(none)"
781msgstr "(niciunul)"
782
8561c2fe
DK
783#. Show the priority tables
784#: apt-private/private-show.cc
785msgid " Version table:"
786msgstr " Tabela de versiuni:"
787
788#: apt-private/private-source.cc
789#, fuzzy, c-format
790msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
791msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
792
793#: apt-private/private-source.cc
794#, fuzzy, c-format
795msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
796msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
797
798#: apt-private/private-source.cc
799#, fuzzy, c-format
800msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
801msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
802
803#: apt-private/private-source.cc
804#, fuzzy, c-format
805msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
806msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
807
808#: apt-private/private-source.cc
809#, c-format
810msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
811msgstr ""
812
813#: apt-private/private-source.cc
814msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
815msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
816
817#: apt-private/private-source.cc
818#, c-format
819msgid "Unable to find a source package for %s"
820msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid ""
825"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
826"%s\n"
827msgstr ""
828
829#: apt-private/private-source.cc
830#, c-format
831msgid ""
832"Please use:\n"
833"%s\n"
834"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
835msgstr ""
836
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
840msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
841
842#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
843#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
844#: apt-private/private-source.cc
845#, c-format
846msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
847msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
848
849#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
850#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
851#: apt-private/private-source.cc
852#, c-format
853msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
854msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
855
856#: apt-private/private-source.cc
857#, c-format
858msgid "Fetch source %s\n"
859msgstr "Aducere sursa %s\n"
860
861#: apt-private/private-source.cc
862msgid "Failed to fetch some archives."
863msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
864
865#: apt-private/private-source.cc
866#, c-format
867msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
868msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
869
870#: apt-private/private-source.cc
871#, c-format
872msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
873msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
874
875#: apt-private/private-source.cc
876#, c-format
877msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
878msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
879
880#: apt-private/private-source.cc
881#, c-format
882msgid "Build command '%s' failed.\n"
883msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
884
b3c63712
JAK
885#: apt-private/private-source.cc
886#, c-format
887msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
888msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
889
890#: apt-private/private-source.cc
891#, c-format
892msgid "%s has no build depends.\n"
893msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
894
895#: apt-private/private-source.cc
896msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
897msgstr ""
898"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
899"înglobate"
900
901#: apt-private/private-source.cc
902#, c-format
903msgid ""
904"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
905"Architectures for setup"
906msgstr ""
907
908#: apt-private/private-source.cc
909#, c-format
910msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
911msgstr ""
912
913#: apt-private/private-source.cc
914#, fuzzy, c-format
915msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
916msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
917
8561c2fe
DK
918#: apt-private/private-source.cc
919msgid "Failed to process build dependencies"
920msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
04f27fae
MV
921
922#: apt-private/private-sources.cc
923#, fuzzy, c-format
924msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
925msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
926
927#: apt-private/private-sources.cc
928#, c-format
929msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
930msgstr ""
931
0507225b
MV
932#: apt-private/private-unmet.cc
933#, c-format
934msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
935msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
936
04f27fae
MV
937#: apt-private/private-update.cc
938msgid "The update command takes no arguments"
939msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
940
941#: apt-private/private-update.cc
942#, c-format
943msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
944msgid_plural ""
945"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
946msgstr[0] ""
947msgstr[1] ""
948msgstr[2] ""
949
950#: apt-private/private-update.cc
951msgid "All packages are up to date."
952msgstr ""
953
04f27fae
MV
954#: cmdline/apt-cache.cc
955#, fuzzy
956msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
957msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
958
959#: cmdline/apt-cache.cc
960msgid "Total package names: "
961msgstr "Total nume pachete : "
7d8a4da7 962
04f27fae 963#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945 964#, fuzzy
04f27fae
MV
965msgid "Total package structures: "
966msgstr "Total nume pachete : "
67f393ab 967
04f27fae
MV
968#: cmdline/apt-cache.cc
969msgid " Normal packages: "
970msgstr " Pachete normale: "
5f94945b 971
04f27fae
MV
972#: cmdline/apt-cache.cc
973msgid " Pure virtual packages: "
974msgstr " Pachete virtuale pure: "
864fe99c 975
04f27fae
MV
976#: cmdline/apt-cache.cc
977msgid " Single virtual packages: "
978msgstr " Pachete virtuale singulare: "
5f94945b 979
04f27fae
MV
980#: cmdline/apt-cache.cc
981msgid " Mixed virtual packages: "
982msgstr " Pachete virtuale mixte: "
5f94945b 983
04f27fae
MV
984#: cmdline/apt-cache.cc
985msgid " Missing: "
986msgstr " Lipsă: "
5f94945b 987
04f27fae
MV
988#: cmdline/apt-cache.cc
989msgid "Total distinct versions: "
990msgstr "Total versiuni distincte: "
5f94945b 991
04f27fae
MV
992#: cmdline/apt-cache.cc
993msgid "Total distinct descriptions: "
994msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
67f393ab 995
04f27fae
MV
996#: cmdline/apt-cache.cc
997msgid "Total dependencies: "
998msgstr "Total dependențe: "
999
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid "Total ver/file relations: "
1002msgstr "Total relații versiune/fișier: "
1003
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid "Total Desc/File relations: "
1006msgstr "Total relații desc/fișier: "
1007
1008#: cmdline/apt-cache.cc
1009msgid "Total Provides mappings: "
1010msgstr "Total cartări Furnizează: "
1011
1012#: cmdline/apt-cache.cc
1013msgid "Total globbed strings: "
1014msgstr "Total șiruri înglobate: "
1015
1016#: cmdline/apt-cache.cc
1017msgid "Total slack space: "
1018msgstr "Total spațiu intern: "
1019
1020#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1021msgid "Total space accounted for: "
1022msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
04f27fae 1023
04f27fae 1024#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1025msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1026msgstr ""
04f27fae
MV
1027
1028#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945 1029msgid ""
04f27fae 1030"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1031" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
9de26945 1032"\n"
8561c2fe 1033"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1034"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1035"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1036"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1037"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1038"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
9de26945 1039msgstr ""
5f94945b 1040
cbbee23e
DK
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid "Show source records"
1043msgstr "Arată înregistrările despre sursă"
1044
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid "Search the package list for a regex pattern"
1047msgstr "Caută în lista de pachete folosind un șablon regex"
1048
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Show raw dependency information for a package"
1051msgstr "Arată informații brute de dependențe pentru un pachet"
1052
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid "Show reverse dependency information for a package"
1055msgstr "Arată dependențele inverse pentru un pachet"
1056
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid "Show a readable record for the package"
1059msgstr "Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet"
1060
1061#: cmdline/apt-cache.cc
1062msgid "List the names of all packages in the system"
1063msgstr "Afișează numele tuturor pachetelor din sistem"
1064
1065#: cmdline/apt-cache.cc
1066msgid "Show policy settings"
1067msgstr "Arată configurațiile de politici"
1068
04f27fae
MV
1069#: cmdline/apt-cdrom.cc
1070#, fuzzy
1071msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1072msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
ce34af08 1073
04f27fae
MV
1074#: cmdline/apt-cdrom.cc
1075#, fuzzy
1076msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1077msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
1078
1079#: cmdline/apt-cdrom.cc
1080#, fuzzy, c-format
1081msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1082msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
de5a560a 1083
04f27fae 1084#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1085msgid ""
04f27fae
MV
1086"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1087"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1088"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1089"mount point."
9de26945 1090msgstr ""
de5a560a 1091
04f27fae
MV
1092#: cmdline/apt-cdrom.cc
1093msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1094msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
de5a560a 1095
cbbee23e
DK
1096#: cmdline/apt-cdrom.cc
1097msgid ""
1098"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1099"\n"
9270be36 1100"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1101"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1102"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1103msgstr ""
1104
04f27fae
MV
1105#: cmdline/apt-config.cc
1106msgid "Arguments not in pairs"
1107msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
de5a560a 1108
04f27fae 1109#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1110#, fuzzy
04f27fae
MV
1111msgid ""
1112"Usage: apt-config [options] command\n"
1113"\n"
8561c2fe 1114"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1115"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1116msgstr ""
9270be36
MV
1117"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
1118"\n"
1119"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
1120"APT\n"
de5a560a 1121
cbbee23e
DK
1122#: cmdline/apt-config.cc
1123msgid "get configuration values via shell evaluation"
1124msgstr ""
1125
1126#: cmdline/apt-config.cc
1127msgid "show the active configuration setting"
1128msgstr ""
1129
04f27fae
MV
1130#: cmdline/apt-get.cc
1131#, c-format
1132msgid "Couldn't find package %s"
1133msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
ce34af08 1134
04f27fae
MV
1135#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1136#, fuzzy, c-format
1137msgid "%s set to automatically installed.\n"
1138msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
ce34af08 1139
04f27fae
MV
1140#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1141msgid ""
1142"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1143"instead."
1144msgstr ""
ce34af08 1145
04f27fae
MV
1146#: cmdline/apt-get.cc
1147msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1148msgstr ""
1149"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
ce34af08 1150
04f27fae
MV
1151#: cmdline/apt-get.cc
1152msgid "Supported modules:"
1153msgstr "Module suportate:"
27b16a2e 1154
04f27fae 1155#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1156#, fuzzy
04f27fae
MV
1157msgid ""
1158"Usage: apt-get [options] command\n"
1159" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1160" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1161"\n"
8561c2fe
DK
1162"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1163"and information about them from authenticated sources and\n"
1164"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1165"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1166msgstr ""
1167"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1168" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1169" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
04f27fae 1170"\n"
cbbee23e
DK
1171"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1172"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1173"și install.\n"
1174
cbbee23e
DK
1175#: cmdline/apt-get.cc
1176msgid "Retrieve new lists of packages"
1177msgstr "Aduce listele noi de pachete"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc
1180msgid "Perform an upgrade"
1181msgstr "Realizează o înnoire"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc
1184msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1185msgstr "Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc
1188msgid "Remove packages"
1189msgstr "Șterge pachete"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc
1192msgid "Remove packages and config files"
1193msgstr "Șterge și curăță pachete"
1194
0507225b
MV
1195#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1196msgid "Remove automatically all unused packages"
1197msgstr "Șterge automat toate pachetele nefolosite"
1198
cbbee23e
DK
1199#: cmdline/apt-get.cc
1200msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1201msgstr "Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc
1204msgid "Follow dselect selections"
1205msgstr "Urmează selecțiile dselect"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc
1208msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1209msgstr "Configurează dependențele de compilare pentru pachetele-sursă"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc
1212msgid "Erase downloaded archive files"
1213msgstr "Șterge fișierele-arhivă descărcate"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc
1216msgid "Erase old downloaded archive files"
1217msgstr "Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc
1220msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1221msgstr "Verifică dacă există dependențe neîndeplinite"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc
1224msgid "Download source archives"
1225msgstr "Descarcă pachete-sursă"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc
1228msgid "Download the binary package into the current directory"
1229msgstr ""
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc
1232msgid "Download and display the changelog for the given package"
1233msgstr ""
1234
04f27fae
MV
1235#: cmdline/apt-helper.cc
1236msgid "Need one URL as argument"
1237msgstr ""
27b16a2e 1238
04f27fae
MV
1239#: cmdline/apt-helper.cc
1240#, fuzzy
1241msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1242msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
27b16a2e 1243
04f27fae
MV
1244#: cmdline/apt-helper.cc
1245msgid "Download Failed"
1246msgstr ""
27b16a2e 1247
04f27fae 1248#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1249#, c-format
04f27fae
MV
1250msgid "GetSrvRec failed for %s"
1251msgstr ""
1252
1253#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1254msgid ""
04f27fae 1255"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1256" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1257" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1258"\n"
8561c2fe 1259"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1260"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1261msgstr ""
1262
1263#: cmdline/apt-helper.cc
1264msgid "download the given uri to the target-path"
1265msgstr ""
1266
1267#: cmdline/apt-helper.cc
1268msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1269msgstr ""
c3c3bd04
JAK
1270
1271#: cmdline/apt-helper.cc
1272msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1273msgstr ""
cbbee23e
DK
1274
1275#: cmdline/apt-helper.cc
1276msgid "detect proxy using apt.conf"
2f6a2fbb
DK
1277msgstr ""
1278
04f27fae
MV
1279#: cmdline/apt-mark.cc
1280#, fuzzy, c-format
1281msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1282msgstr "dar nu este instalat"
7d8a4da7 1283
04f27fae
MV
1284#: cmdline/apt-mark.cc
1285#, fuzzy, c-format
1286msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1287msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
27b16a2e 1288
04f27fae 1289#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1290#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1291msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1292msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
b391a29c 1293
04f27fae 1294#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1295#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1296msgid "%s was already set on hold.\n"
1297msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
3f5a581c 1298
04f27fae 1299#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1300#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1301msgid "%s was already not hold.\n"
1302msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
2f6a2fbb 1303
cbbee23e
DK
1304#: cmdline/apt-mark.cc
1305msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1306msgstr ""
2f6a2fbb 1307
04f27fae
MV
1308#: cmdline/apt-mark.cc
1309#, fuzzy, c-format
1310msgid "%s set on hold.\n"
1311msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
d8ad0e30 1312
04f27fae
MV
1313#: cmdline/apt-mark.cc
1314#, fuzzy, c-format
1315msgid "Canceled hold on %s.\n"
1316msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
5f94945b 1317
04f27fae 1318#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1319#, c-format
1320msgid "Selected %s for purge.\n"
1321msgstr ""
1322
1323#: cmdline/apt-mark.cc
1324#, c-format
1325msgid "Selected %s for removal.\n"
1326msgstr ""
1327
1328#: cmdline/apt-mark.cc
1329#, c-format
1330msgid "Selected %s for installation.\n"
1e7ec0d8 1331msgstr ""
5f94945b 1332
04f27fae
MV
1333#: cmdline/apt-mark.cc
1334msgid ""
1335"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1336"\n"
1337"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1338"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1339"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1340"all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1341msgstr ""
897e3c7b 1342
cbbee23e
DK
1343#: cmdline/apt-mark.cc
1344#, fuzzy
1345msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1346msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1347
1348#: cmdline/apt-mark.cc
1349#, fuzzy
1350msgid "Mark the given packages as manually installed"
1351msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1352
1353#: cmdline/apt-mark.cc
1354msgid "Mark a package as held back"
1355msgstr ""
1356
1357#: cmdline/apt-mark.cc
1358msgid "Unset a package set as held back"
1359msgstr ""
1360
1361#: cmdline/apt-mark.cc
1362#, fuzzy
1363msgid "Print the list of automatically installed packages"
1364msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1365
1366#: cmdline/apt-mark.cc
1367#, fuzzy
1368msgid "Print the list of manually installed packages"
1369msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1370
1371#: cmdline/apt-mark.cc
1372msgid "Print the list of package on hold"
1373msgstr ""
1374
0507225b
MV
1375#: cmdline/apt.cc
1376msgid ""
1377"Usage: apt [options] command\n"
1378"\n"
1379"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1380"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1381"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1382"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1383"interactive use by default.\n"
1384msgstr ""
1385
1386#. query
1387#: cmdline/apt.cc
1388msgid "list packages based on package names"
1389msgstr ""
1390
1391#: cmdline/apt.cc
1392#, fuzzy
1393msgid "search in package descriptions"
1394msgstr "Citire liste de pachete"
1395
1396#: cmdline/apt.cc
1397msgid "show package details"
1398msgstr ""
1399
1400#. package stuff
1401#: cmdline/apt.cc
1402#, fuzzy
1403msgid "install packages"
1404msgstr "Pachete alese special:"
1405
1406#: cmdline/apt.cc
1407#, fuzzy
1408msgid "remove packages"
1409msgstr "Pachete deteriorate"
1410
1411#. system wide stuff
1412#: cmdline/apt.cc
1413#, fuzzy
1414msgid "update list of available packages"
1415msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1416
1417#: cmdline/apt.cc
1418msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1419msgstr ""
1420
1421#: cmdline/apt.cc
1422msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1423msgstr ""
1424
1425#. misc
1426#: cmdline/apt.cc
1427#, fuzzy
1428msgid "edit the source information file"
1429msgstr "Se citesc informațiile de stare"
1430
04f27fae 1431#: methods/cdrom.cc
2a8a592d 1432#, c-format
04f27fae
MV
1433msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1434msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1435
1436#: methods/cdrom.cc
1437msgid ""
1438"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1439"cannot be used to add new CD-ROMs"
9de26945 1440msgstr ""
04f27fae
MV
1441"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1442"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
5f94945b 1443
04f27fae
MV
1444#: methods/cdrom.cc
1445msgid "Wrong CD-ROM"
1446msgstr "CD-ROM necorespunzător"
5f94945b 1447
04f27fae
MV
1448#: methods/cdrom.cc
1449#, c-format
1450msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1451msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
5f94945b 1452
04f27fae
MV
1453#: methods/cdrom.cc
1454msgid "Disk not found."
1455msgstr "Disc negăsit."
5b1e4e86 1456
04f27fae
MV
1457#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1458msgid "File not found"
1459msgstr "Fișier negăsit"
5b1e4e86 1460
04f27fae
MV
1461#: methods/connect.cc
1462#, c-format
1463msgid "Connecting to %s (%s)"
1464msgstr "Conectare la %s (%s)"
5f94945b 1465
04f27fae
MV
1466#: methods/connect.cc
1467#, c-format
1468msgid "[IP: %s %s]"
1469msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1470
04f27fae
MV
1471#: methods/connect.cc
1472#, c-format
1473msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1474msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
5f94945b 1475
04f27fae
MV
1476#: methods/connect.cc
1477#, c-format
1478msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1479msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
5f94945b 1480
04f27fae
MV
1481#: methods/connect.cc
1482#, c-format
1483msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
5b1e4e86 1484msgstr ""
04f27fae 1485"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
5b1e4e86 1486
04f27fae
MV
1487#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1488msgid "Failed"
1489msgstr "Eșec"
5b1e4e86 1490
04f27fae 1491#: methods/connect.cc
5b1e4e86 1492#, c-format
04f27fae
MV
1493msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1494msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
5b1e4e86 1495
04f27fae
MV
1496#. We say this mainly because the pause here is for the
1497#. ssh connection that is still going
1498#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
2f6a2fbb 1499#, c-format
04f27fae
MV
1500msgid "Connecting to %s"
1501msgstr "Conectare la %s"
9de26945 1502
04f27fae 1503#: methods/connect.cc
3f5a581c 1504#, c-format
04f27fae
MV
1505msgid "Could not resolve '%s'"
1506msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
5f94945b 1507
04f27fae 1508#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1509#, c-format
04f27fae
MV
1510msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1511msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
2f6a2fbb 1512
04f27fae
MV
1513#: methods/connect.cc
1514#, fuzzy, c-format
1515msgid "System error resolving '%s:%s'"
1516msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
2f6a2fbb 1517
04f27fae
MV
1518#: methods/connect.cc
1519#, fuzzy, c-format
1520msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1521msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
2f6a2fbb 1522
04f27fae
MV
1523#: methods/connect.cc
1524#, fuzzy, c-format
1525msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1526msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
2f6a2fbb 1527
68e07cd0 1528#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1529msgid "Failed to stat"
1530msgstr "Eșec la „stat”"
2f6a2fbb 1531
68e07cd0 1532#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1533msgid "Failed to set modification time"
1534msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
2f6a2fbb 1535
04f27fae
MV
1536#: methods/file.cc
1537msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1538msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
2f6a2fbb 1539
04f27fae
MV
1540#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1541#: methods/ftp.cc
1542msgid "Logging in"
1543msgstr "Se autentifică"
2f6a2fbb 1544
04f27fae
MV
1545#: methods/ftp.cc
1546msgid "Unable to determine the peer name"
1547msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
2f6a2fbb 1548
04f27fae
MV
1549#: methods/ftp.cc
1550msgid "Unable to determine the local name"
1551msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
2f6a2fbb 1552
04f27fae
MV
1553#: methods/ftp.cc
1554#, c-format
1555msgid "The server refused the connection and said: %s"
1556msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
2f6a2fbb 1557
04f27fae
MV
1558#: methods/ftp.cc
1559#, c-format
1560msgid "USER failed, server said: %s"
1561msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1562
04f27fae
MV
1563#: methods/ftp.cc
1564#, c-format
1565msgid "PASS failed, server said: %s"
1566msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1567
04f27fae 1568#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1569msgid ""
04f27fae
MV
1570"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1571"is empty."
2f6a2fbb 1572msgstr ""
04f27fae
MV
1573"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1574"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
2f6a2fbb 1575
04f27fae
MV
1576#: methods/ftp.cc
1577#, c-format
1578msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1579msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1580
04f27fae
MV
1581#: methods/ftp.cc
1582#, c-format
1583msgid "TYPE failed, server said: %s"
1584msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1585
04f27fae
MV
1586#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1587msgid "Connection timeout"
1588msgstr "Timpul de conectare a expirat"
2f6a2fbb 1589
04f27fae
MV
1590#: methods/ftp.cc
1591msgid "Server closed the connection"
1592msgstr "Serverul a închis conexiunea"
2f6a2fbb 1593
04f27fae
MV
1594#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1595msgid "Read error"
1596msgstr "Eroare de citire"
2f6a2fbb 1597
04f27fae
MV
1598#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1599msgid "A response overflowed the buffer."
1600msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1601
1602#: methods/ftp.cc
1603msgid "Protocol corruption"
1604msgstr "Protocol corupt"
1605
1606#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1607msgid "Write error"
1608msgstr "Eroare de scriere"
2f6a2fbb 1609
04f27fae
MV
1610#: methods/ftp.cc
1611msgid "Could not create a socket"
1612msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
2f6a2fbb 1613
04f27fae
MV
1614#: methods/ftp.cc
1615msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2f6a2fbb 1616msgstr ""
04f27fae
MV
1617"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1618"expirat"
2f6a2fbb 1619
04f27fae
MV
1620#: methods/ftp.cc
1621msgid "Could not connect passive socket."
1622msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
2f6a2fbb 1623
04f27fae
MV
1624#: methods/ftp.cc
1625msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1626msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
2f6a2fbb 1627
04f27fae
MV
1628#: methods/ftp.cc
1629msgid "Could not bind a socket"
1630msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
2f6a2fbb 1631
04f27fae
MV
1632#: methods/ftp.cc
1633msgid "Could not listen on the socket"
1634msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
2f6a2fbb 1635
04f27fae
MV
1636#: methods/ftp.cc
1637msgid "Could not determine the socket's name"
1638msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
2f6a2fbb 1639
04f27fae
MV
1640#: methods/ftp.cc
1641msgid "Unable to send PORT command"
1642msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
2f6a2fbb 1643
04f27fae 1644#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1645#, c-format
04f27fae
MV
1646msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1647msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1648
04f27fae
MV
1649#: methods/ftp.cc
1650#, c-format
1651msgid "EPRT failed, server said: %s"
1652msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1653
04f27fae
MV
1654#: methods/ftp.cc
1655msgid "Data socket connect timed out"
1656msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
2f6a2fbb 1657
04f27fae
MV
1658#: methods/ftp.cc
1659msgid "Unable to accept connection"
1660msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
2f6a2fbb 1661
04f27fae
MV
1662#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1663msgid "Problem hashing file"
1664msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
864fe99c 1665
04f27fae 1666#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1667#, c-format
04f27fae
MV
1668msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1669msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
e49dd9d3 1670
04f27fae
MV
1671#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1672msgid "Data socket timed out"
1673msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
e49dd9d3 1674
04f27fae
MV
1675#: methods/ftp.cc
1676#, c-format
1677msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1678msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
e49dd9d3 1679
04f27fae
MV
1680#. Get the files information
1681#: methods/ftp.cc
1682msgid "Query"
1683msgstr "Interogare"
e49dd9d3 1684
04f27fae
MV
1685#: methods/ftp.cc
1686msgid "Unable to invoke "
1687msgstr "Nu s-a putut invoca"
e49dd9d3 1688
5b057748
JAK
1689#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1690#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1691#, c-format
1692msgid ""
1693"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1694"authentication?)"
1695msgstr ""
1696
1697#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1698#: methods/gpgv.cc
1699#, c-format
1700msgid ""
1701"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1702msgstr ""
1703
04f27fae
MV
1704#: methods/gpgv.cc
1705msgid "At least one invalid signature was encountered."
1706msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
e49dd9d3 1707
04f27fae
MV
1708#: methods/gpgv.cc
1709msgid ""
1710"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
e49dd9d3 1711msgstr ""
04f27fae
MV
1712"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1713"amprenta digitale a cheii?!"
e49dd9d3 1714
04f27fae 1715#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1716#, fuzzy
04f27fae
MV
1717msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1718msgstr ""
1719"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
1720"instalat?)"
e49dd9d3 1721
04f27fae
MV
1722#: methods/gpgv.cc
1723msgid "Unknown error executing apt-key"
1724msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
e49dd9d3 1725
a99c3a5f
JAK
1726#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1727#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1728#, c-format
1729msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1730msgstr ""
a99c3a5f 1731
04f27fae
MV
1732#: methods/gpgv.cc
1733msgid "The following signatures were invalid:\n"
1734msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
e49dd9d3 1735
04f27fae
MV
1736#: methods/gpgv.cc
1737msgid ""
1738"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1739"available:\n"
e49dd9d3 1740msgstr ""
04f27fae
MV
1741"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1742"este disponibilă:\n"
e49dd9d3 1743
04f27fae
MV
1744#: methods/http.cc
1745msgid "Error writing to the file"
1746msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
e49dd9d3 1747
04f27fae
MV
1748#: methods/http.cc
1749msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1750msgstr ""
1751"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
e49dd9d3 1752
04f27fae
MV
1753#: methods/http.cc
1754msgid "Error reading from server"
1755msgstr "Eroare la citirea de la server"
e49dd9d3 1756
04f27fae
MV
1757#: methods/http.cc
1758msgid "Error writing to file"
1759msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
e49dd9d3 1760
04f27fae
MV
1761#: methods/http.cc
1762msgid "Select failed"
1763msgstr "Selecția a eșuat"
e49dd9d3 1764
04f27fae
MV
1765#: methods/http.cc
1766msgid "Connection timed out"
1767msgstr "Timp de conectare expirat"
e49dd9d3 1768
04f27fae
MV
1769#: methods/http.cc
1770msgid "Error writing to output file"
1771msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
e49dd9d3 1772
04f27fae
MV
1773#. Only warn if there are no sources.list.d.
1774#. Only warn if there is no sources.list file.
1775#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1776#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1777#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1778#, c-format
1779msgid "Unable to read %s"
1780msgstr "Nu s-a putut citi %s"
e49dd9d3 1781
04f27fae
MV
1782#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1783#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1784#, c-format
1785msgid "Unable to change to %s"
1786msgstr "Nu pot schimba la %s"
e49dd9d3 1787
04f27fae
MV
1788#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1789#. and provide a config option to define that default
1790#: methods/mirror.cc
1791#, c-format
1792msgid "No mirror file '%s' found "
1793msgstr ""
e49dd9d3 1794
04f27fae
MV
1795#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1796#. and provide a config option to define that default
1797#: methods/mirror.cc
1798#, fuzzy, c-format
1799msgid "Can not read mirror file '%s'"
1800msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
e49dd9d3 1801
04f27fae
MV
1802#: methods/mirror.cc
1803#, fuzzy, c-format
1804msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1805msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
e49dd9d3 1806
04f27fae
MV
1807#: methods/mirror.cc
1808#, c-format
1809msgid "[Mirror: %s]"
1810msgstr ""
e49dd9d3 1811
68e07cd0
JAK
1812#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1813#: apt-pkg/acquire-item.cc
1814#, c-format
1815msgid "Failed to stat %s"
1816msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1817
04f27fae
MV
1818#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1819msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1820msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
e49dd9d3 1821
04f27fae
MV
1822#: methods/rsh.cc
1823msgid "Connection closed prematurely"
1824msgstr "Conexiune închisă prematur"
e49dd9d3 1825
04f27fae
MV
1826#: methods/server.cc
1827msgid "Waiting for headers"
1828msgstr "În așteptarea antetelor"
2f6a2fbb 1829
04f27fae
MV
1830#: methods/server.cc
1831msgid "Bad header line"
1832msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
e49dd9d3 1833
04f27fae
MV
1834#: methods/server.cc
1835msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1836msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
e49dd9d3 1837
04f27fae
MV
1838#: methods/server.cc
1839msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1840msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1841
1842#: methods/server.cc
1843msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1844msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1845
1846#: methods/server.cc
1847msgid "This HTTP server has broken range support"
1848msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
e49dd9d3 1849
04f27fae
MV
1850#: methods/server.cc
1851msgid "Unknown date format"
1852msgstr "Format dată necunoscut"
e49dd9d3 1853
04f27fae
MV
1854#: methods/server.cc
1855msgid "Bad header data"
1856msgstr "Antet de date necorespunzător"
e49dd9d3 1857
04f27fae
MV
1858#: methods/server.cc
1859msgid "Connection failed"
1860msgstr "Conectare eșuată"
e49dd9d3 1861
04f27fae
MV
1862#: methods/server.cc
1863#, c-format
1864msgid ""
1865"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1866"5 apt.conf)"
e49dd9d3
MV
1867msgstr ""
1868
04f27fae
MV
1869#: methods/server.cc
1870msgid "Internal error"
1871msgstr "Eroare internă"
e49dd9d3 1872
68e07cd0
JAK
1873#: methods/store.cc
1874msgid "Empty files can't be valid archives"
1875msgstr ""
1876
04f27fae
MV
1877#: dselect/install:33
1878msgid "Bad default setting!"
1879msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
e49dd9d3 1880
04f27fae
MV
1881#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1882#: dselect/install:106 dselect/update:45
1883#, fuzzy
1884msgid "Press [Enter] to continue."
1885msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
e49dd9d3 1886
04f27fae
MV
1887#: dselect/install:92
1888msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1889msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
e49dd9d3 1890
04f27fae
MV
1891#: dselect/install:102
1892#, fuzzy
1893msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1894msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
e49dd9d3 1895
04f27fae
MV
1896#: dselect/install:103
1897#, fuzzy
1898msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
e49dd9d3 1899msgstr ""
04f27fae 1900"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
e49dd9d3 1901
04f27fae
MV
1902#: dselect/install:104
1903msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1904msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
e49dd9d3 1905
04f27fae
MV
1906#: dselect/install:105
1907msgid ""
1908"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
e49dd9d3 1909msgstr ""
04f27fae
MV
1910"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1911"[I]nstalarea"
1912
1913#: dselect/update:30
1914msgid "Merging available information"
1915msgstr "Se combină informațiile disponibile"
e49dd9d3 1916
5ff8dd6b
JAK
1917#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1918msgid ""
1919"Usage: apt-dump-solver\n"
1920"\n"
1921"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1922"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1923msgstr ""
1924
1925#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1926#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1927#, c-format
1928msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1929msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
1930
04f27fae 1931#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1932#, fuzzy
e49dd9d3 1933msgid ""
04f27fae
MV
1934"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1935"\n"
8561c2fe
DK
1936"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1937"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1938"configuration questions before installation of packages.\n"
e49dd9d3 1939msgstr ""
04f27fae
MV
1940"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1941"\n"
1942"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1943"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1944"\n"
1945"Opțiuni\n"
1946" -h Acest text de ajutor.\n"
1947" -t Impune directorul temporar\n"
1948" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1949" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1950
04f27fae
MV
1951#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1952#, fuzzy, c-format
1953msgid "Unable to mkstemp %s"
1954msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2f6a2fbb 1955
04f27fae
MV
1956#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1957#, c-format
1958msgid "Unable to write to %s"
1959msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
2f6a2fbb 1960
04f27fae
MV
1961#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1962msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1963msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
2f6a2fbb 1964
04f27fae 1965#: cmdline/apt-internal-solver.cc
864fe99c
MV
1966#, fuzzy
1967msgid ""
04f27fae
MV
1968"Usage: apt-internal-solver\n"
1969"\n"
1970"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1971"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1972"the like.\n"
04f27fae
MV
1973msgstr ""
1974"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1975"\n"
1976"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1977"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1978"\n"
1979"Opțiuni\n"
1980" -h Acest text de ajutor.\n"
1981" -t Impune directorul temporar\n"
1982" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1983" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
864fe99c 1984
04f27fae
MV
1985#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1986msgid "Unknown package record!"
1987msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2f6a2fbb 1988
04f27fae
MV
1989#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1990msgid ""
1991"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1992"\n"
8561c2fe 1993"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1994"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1995"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1996msgstr ""
04f27fae
MV
1997
1998#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1999msgid "Package extension list is too long"
2000msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
2f6a2fbb 2001
04f27fae 2002#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2003#, c-format
04f27fae
MV
2004msgid "Error processing directory %s"
2005msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
2f6a2fbb 2006
04f27fae
MV
2007#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2008msgid "Source extension list is too long"
2009msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
2010
2011#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2012msgid "Error writing header to contents file"
2013msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
2f6a2fbb 2014
04f27fae 2015#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2016#, c-format
04f27fae
MV
2017msgid "Error processing contents %s"
2018msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
2f6a2fbb 2019
04f27fae
MV
2020#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2021msgid ""
2022"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2023"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2024" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2025" contents path\n"
2026" release path\n"
2027" generate config [groups]\n"
2028" clean config\n"
2029"\n"
2030"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2031"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2032"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2033"\n"
2034"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2035"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2036"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2037"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2038"\n"
2039"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2040"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2041"\n"
2042"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2043"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2044"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2045"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2046"Debian archive:\n"
2047" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2048" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2049"\n"
2050"Options:\n"
2051" -h This help text\n"
2052" --md5 Control MD5 generation\n"
2053" -s=? Source override file\n"
2054" -q Quiet\n"
2055" -d=? Select the optional caching database\n"
2056" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2057" --contents Control contents file generation\n"
2058" -c=? Read this configuration file\n"
2059" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2f6a2fbb 2060msgstr ""
04f27fae
MV
2061"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
2062"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2063" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2064" contents cale\n"
2065" release cale\n"
2066" generate config [grupuri]\n"
2067" clean config\n"
2068"\n"
2069"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
2070"Suportă\n"
2071"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
2072"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
2073"\n"
2074"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
2075"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
2076"fiecare\n"
2077"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
2078"este\n"
2079"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
2080"\n"
2081"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
2082"de .dsc-uri.\n"
2083"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
2084"înlocuire\n"
2085"\n"
2086"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
2087"arborelui.\n"
2088"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
2089"înlocuire ar\n"
2090"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
2091"câmpului\n"
2092"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
2093"Debian:\n"
2094" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2095" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2096"\n"
2097"Opțiuni:\n"
2098" -h Acest text de ajutor.\n"
2099" --md5 Generarea controlului MD5\n"
2100" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
2101" -q În liniște\n"
2102" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
2103" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
2104" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
2105" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2106" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
9de26945 2107
04f27fae
MV
2108#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2109msgid "No selections matched"
2110msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
5f94945b 2111
04f27fae 2112#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2113#, c-format
04f27fae
MV
2114msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2115msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
5b1e4e86 2116
04f27fae 2117#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2118#, c-format
04f27fae
MV
2119msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2120msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
5b1e4e86 2121
04f27fae 2122#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2123#, c-format
04f27fae
MV
2124msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2125msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
9de26945 2126
04f27fae
MV
2127#: ftparchive/cachedb.cc
2128#, fuzzy
5b1e4e86 2129msgid ""
04f27fae
MV
2130"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2131"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2132msgstr ""
04f27fae
MV
2133"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
2134"veche, ștergeți și recreați baza de date."
5f94945b 2135
04f27fae 2136#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2137#, c-format
04f27fae
MV
2138msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2139msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
1e7ec0d8 2140
04f27fae 2141#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2142#, fuzzy
04f27fae
MV
2143msgid "Failed to read .dsc"
2144msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
1e7ec0d8 2145
04f27fae
MV
2146#: ftparchive/cachedb.cc
2147msgid "Archive has no control record"
2148msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
9de26945 2149
04f27fae
MV
2150#: ftparchive/cachedb.cc
2151msgid "Unable to get a cursor"
2152msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
1e7ec0d8 2153
04f27fae
MV
2154#: ftparchive/contents.cc
2155msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2156msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
1e7ec0d8 2157
04f27fae 2158#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2159#, c-format
04f27fae
MV
2160msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2161msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
9de26945 2162
04f27fae 2163#: ftparchive/multicompress.cc
2f6a2fbb 2164#, c-format
04f27fae
MV
2165msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2166msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
9de26945 2167
04f27fae
MV
2168#: ftparchive/multicompress.cc
2169msgid "Failed to fork"
2170msgstr "Eșec la „fork”"
9de26945 2171
04f27fae
MV
2172#: ftparchive/multicompress.cc
2173msgid "Compress child"
2174msgstr "Comprimare copil"
1e7ec0d8 2175
04f27fae 2176#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2177#, c-format
04f27fae
MV
2178msgid "Internal error, failed to create %s"
2179msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2180
2181#: ftparchive/multicompress.cc
2182msgid "IO to subprocess/file failed"
2183msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2184
2185#: ftparchive/multicompress.cc
2186msgid "Failed to read while computing MD5"
2187msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
1e7ec0d8 2188
04f27fae 2189#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
1e7ec0d8 2190#, c-format
04f27fae
MV
2191msgid "Failed to rename %s to %s"
2192msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
7d8a4da7 2193
04f27fae 2194#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2195#, c-format
04f27fae
MV
2196msgid "Unable to open %s"
2197msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
7d8a4da7 2198
04f27fae
MV
2199#. skip spaces
2200#. find end of word
2201#: ftparchive/override.cc
5b1e4e86 2202#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2203msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2204msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
7d8a4da7 2205
04f27fae 2206#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2207#, c-format
04f27fae
MV
2208msgid "Failed to read the override file %s"
2209msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
7d8a4da7 2210
04f27fae 2211#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2212#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2213msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2214msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
7d8a4da7 2215
04f27fae
MV
2216#: ftparchive/override.cc
2217#, fuzzy, c-format
2218msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2219msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
7d8a4da7 2220
04f27fae
MV
2221#: ftparchive/override.cc
2222#, fuzzy, c-format
2223msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2224msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
7d8a4da7 2225
04f27fae
MV
2226#: ftparchive/writer.cc
2227#, c-format
2228msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2229msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
7d8a4da7 2230
04f27fae
MV
2231#: ftparchive/writer.cc
2232#, c-format
2233msgid "W: Unable to stat %s\n"
2234msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
c77d6597 2235
04f27fae
MV
2236#: ftparchive/writer.cc
2237msgid "E: "
2238msgstr "E: "
5b1e4e86 2239
04f27fae
MV
2240#: ftparchive/writer.cc
2241msgid "W: "
2242msgstr "A: "
5b1e4e86 2243
04f27fae
MV
2244#: ftparchive/writer.cc
2245msgid "E: Errors apply to file "
2246msgstr "E: Erori la fișierul "
5b1e4e86 2247
04f27fae
MV
2248#: ftparchive/writer.cc
2249#, c-format
2250msgid "Failed to resolve %s"
2251msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
5b1e4e86 2252
04f27fae
MV
2253#: ftparchive/writer.cc
2254msgid "Tree walking failed"
2255msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
5b1e4e86 2256
04f27fae
MV
2257#: ftparchive/writer.cc
2258#, c-format
2259msgid "Failed to open %s"
2260msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
864fe99c 2261
04f27fae 2262#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2263#, c-format
04f27fae
MV
2264msgid " DeLink %s [%s]\n"
2265msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
bf33c3bd 2266
68e07cd0 2267#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae
MV
2268#, c-format
2269msgid "Failed to readlink %s"
2270msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
08f8455c 2271
04f27fae
MV
2272#: ftparchive/writer.cc
2273#, c-format
2274msgid "*** Failed to link %s to %s"
2275msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
864fe99c 2276
04f27fae
MV
2277#: ftparchive/writer.cc
2278#, c-format
2279msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2280msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
864fe99c 2281
04f27fae
MV
2282#: ftparchive/writer.cc
2283msgid "Archive had no package field"
2284msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
864fe99c 2285
04f27fae
MV
2286#: ftparchive/writer.cc
2287#, c-format
2288msgid " %s has no override entry\n"
2289msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
bf33c3bd 2290
04f27fae
MV
2291#: ftparchive/writer.cc
2292#, c-format
2293msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2294msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
bf33c3bd 2295
04f27fae 2296#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2297#, c-format
04f27fae
MV
2298msgid " %s has no source override entry\n"
2299msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
bf33c3bd 2300
04f27fae 2301#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2302#, c-format
04f27fae
MV
2303msgid " %s has no binary override entry either\n"
2304msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
864fe99c 2305
04f27fae
MV
2306#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2307msgid "Invalid archive signature"
2308msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
864fe99c 2309
04f27fae
MV
2310#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2311msgid "Error reading archive member header"
2312msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
864fe99c 2313
04f27fae
MV
2314#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2315#, fuzzy, c-format
2316msgid "Invalid archive member header %s"
2317msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
864fe99c 2318
04f27fae
MV
2319#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2320msgid "Invalid archive member header"
2321msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
864fe99c 2322
04f27fae
MV
2323#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2324msgid "Archive is too short"
2325msgstr "Arhiva este prea scurtă"
864fe99c 2326
04f27fae
MV
2327#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2328msgid "Failed to read the archive headers"
2329msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
864fe99c 2330
04f27fae
MV
2331#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2332#, fuzzy, c-format
2333msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2334msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2335
2336#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2337msgid "Corrupted archive"
2338msgstr "Arhivă deteriorată"
2339
2340#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2341msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
864fe99c 2342msgstr ""
04f27fae 2343"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
864fe99c 2344
04f27fae 2345#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2346#, c-format
04f27fae
MV
2347msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2348msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
864fe99c 2349
04f27fae 2350#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2351#, c-format
04f27fae
MV
2352msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2353msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
864fe99c 2354
04f27fae
MV
2355#: apt-inst/deb/debfile.cc
2356#, c-format
2357msgid "Internal error, could not locate member %s"
2358msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
864fe99c 2359
04f27fae
MV
2360#: apt-inst/deb/debfile.cc
2361msgid "Unparsable control file"
2362msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2363
2364#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2365#, c-format
04f27fae
MV
2366msgid "Failed to write file %s"
2367msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
864fe99c 2368
04f27fae 2369#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2370#, c-format
04f27fae
MV
2371msgid "Failed to close file %s"
2372msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
864fe99c 2373
04f27fae 2374#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2375#, c-format
04f27fae
MV
2376msgid "The path %s is too long"
2377msgstr "Calea %s este prea lungă"
864fe99c 2378
04f27fae 2379#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2380#, c-format
04f27fae
MV
2381msgid "Unpacking %s more than once"
2382msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
864fe99c 2383
04f27fae
MV
2384#: apt-inst/extract.cc
2385#, c-format
2386msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2387msgstr "Directorul %s este redirectat"
2388
04f27fae 2389#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2390#, c-format
04f27fae
MV
2391msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2392msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2393
2394#: apt-inst/extract.cc
2395msgid "The diversion path is too long"
2396msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
864fe99c 2397
04f27fae 2398#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2399#, c-format
04f27fae
MV
2400msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2401msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2402
2403# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2404#: apt-inst/extract.cc
2405msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2406msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2407
2408#: apt-inst/extract.cc
2409msgid "The path is too long"
2410msgstr "Calea este prea lungă"
864fe99c 2411
04f27fae 2412#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2413#, c-format
04f27fae
MV
2414msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2415msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
864fe99c 2416
04f27fae
MV
2417#: apt-inst/extract.cc
2418#, c-format
2419msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2420msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
864fe99c 2421
04f27fae
MV
2422#: apt-inst/extract.cc
2423#, c-format
2424msgid "Unable to stat %s"
2425msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
e49dd9d3 2426
04f27fae
MV
2427#: apt-inst/filelist.cc
2428msgid "DropNode called on still linked node"
2429msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
e49dd9d3 2430
04f27fae
MV
2431# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2432#: apt-inst/filelist.cc
2433msgid "Failed to locate the hash element!"
2434msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
e49dd9d3 2435
04f27fae
MV
2436#: apt-inst/filelist.cc
2437msgid "Failed to allocate diversion"
2438msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
e49dd9d3 2439
04f27fae
MV
2440#: apt-inst/filelist.cc
2441msgid "Internal error in AddDiversion"
2442msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
e49dd9d3 2443
04f27fae
MV
2444#: apt-inst/filelist.cc
2445#, c-format
2446msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2447msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
e49dd9d3 2448
04f27fae
MV
2449#: apt-inst/filelist.cc
2450#, c-format
2451msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2452msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
e49dd9d3 2453
04f27fae
MV
2454#: apt-inst/filelist.cc
2455#, c-format
2456msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2457msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
e49dd9d3 2458
04f27fae 2459#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2460msgid ""
9270be36
MV
2461"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2462"disabled by default."
cbbee23e
DK
2463msgstr ""
2464
2465#: apt-pkg/acquire-item.cc
2466msgid ""
d04e44ac 2467"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2468"potentially dangerous to use."
2469msgstr ""
2470
2471#: apt-pkg/acquire-item.cc
2472msgid ""
2473"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2474"details."
04f27fae 2475msgstr ""
e49dd9d3 2476
5b057748
JAK
2477#: apt-pkg/acquire-item.cc
2478msgid "Hash Sum mismatch"
2479msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2480
04f27fae
MV
2481#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2482#, c-format
2483msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2484msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2485
04f27fae
MV
2486#: apt-pkg/acquire-item.cc
2487msgid "Size mismatch"
2488msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2489
2490#: apt-pkg/acquire-item.cc
2491#, fuzzy
2492msgid "Invalid file format"
2493msgstr "Operațiune invalidă %s"
2494
2495#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2496#, fuzzy
04f27fae
MV
2497msgid "Signature error"
2498msgstr "Eroare de scriere"
2499
2500#: apt-pkg/acquire-item.cc
2501#, c-format
e49dd9d3 2502msgid ""
04f27fae
MV
2503"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2504"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
e49dd9d3 2505msgstr ""
e49dd9d3 2506
04f27fae
MV
2507#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2508#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2509#, c-format
04f27fae
MV
2510msgid "GPG error: %s: %s"
2511msgstr ""
e49dd9d3 2512
9270be36
MV
2513#: apt-pkg/acquire-item.cc
2514#, c-format
2515msgid ""
2516"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2517"architecture '%s'"
2518msgstr ""
2519
04f27fae 2520#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2521#, c-format
2522msgid ""
04f27fae
MV
2523"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2524"or malformed file)"
864fe99c 2525msgstr ""
2f6a2fbb 2526
493e032a
JAK
2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
2528#, c-format
2529msgid ""
2530"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2531"weak security information for it"
2532msgstr ""
2533
04f27fae
MV
2534#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2535#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2536#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2537#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2538#, c-format
04f27fae
MV
2539msgid ""
2540"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2541"repository will not be applied."
2542msgstr ""
2f6a2fbb 2543
04f27fae 2544#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2545#, c-format
04f27fae 2546msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
864fe99c 2547msgstr ""
2f6a2fbb 2548
cbbee23e
DK
2549#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2550#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2551#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2552#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2553#, fuzzy, c-format
2554msgid "The repository '%s' is not signed."
2555msgstr "Directorul %s este redirectat"
2f6a2fbb 2556
cbbee23e
DK
2557#. No Release file was present so fall
2558#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2559#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2560#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2561#, fuzzy, c-format
2562msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2563msgstr "Directorul %s este redirectat"
2f6a2fbb 2564
04f27fae
MV
2565#: apt-pkg/acquire-item.cc
2566#, fuzzy, c-format
2567msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2568msgstr "Directorul %s este redirectat"
2f6a2fbb 2569
04f27fae
MV
2570#: apt-pkg/acquire-item.cc
2571msgid ""
2572"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2573"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2574msgstr ""
2f6a2fbb 2575
04f27fae 2576#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2577#, c-format
04f27fae
MV
2578msgid ""
2579"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2580"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2581msgstr ""
2582"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2583"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2f6a2fbb 2584
04f27fae 2585#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2586#, c-format
04f27fae
MV
2587msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2588msgstr ""
2f6a2fbb 2589
04f27fae 2590#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2591#, c-format
2592msgid ""
04f27fae 2593"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2f6a2fbb 2594msgstr ""
04f27fae
MV
2595"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2596"pachetul %s."
2f6a2fbb 2597
04f27fae
MV
2598#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2599#: apt-pkg/acquire-item.cc
2600#, fuzzy, c-format
2601msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2602msgstr "Conectare la %s (%s)"
2f6a2fbb 2603
04f27fae 2604#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2605#, c-format
04f27fae
MV
2606msgid "The method driver %s could not be found."
2607msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2f6a2fbb 2608
04f27fae
MV
2609#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2610#, fuzzy, c-format
2611msgid "Is the package %s installed?"
2612msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
9de26945 2613
04f27fae 2614#: apt-pkg/acquire-worker.cc
7d8a4da7 2615#, c-format
04f27fae
MV
2616msgid "Method %s did not start correctly"
2617msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2618
2619#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2620#, fuzzy, c-format
864fe99c 2621msgid ""
04f27fae 2622"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
5b1e4e86 2623msgstr ""
04f27fae 2624"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
7d8a4da7 2625
0507225b
MV
2626#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2627#, fuzzy, c-format
2628msgid "List directory %spartial is missing."
2629msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2630
2631#: apt-pkg/acquire.cc
2632#, fuzzy, c-format
2633msgid "Archives directory %spartial is missing."
2634msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2635
2636#: apt-pkg/acquire.cc
2637#, fuzzy, c-format
2638msgid "Unable to lock directory %s"
2639msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2640
2641#: apt-pkg/acquire.cc
2642#, c-format
2643msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2644msgstr ""
2645
2646#: apt-pkg/acquire.cc
2647#, c-format
2648msgid ""
2649"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2650"user '%s'."
2651msgstr ""
2652
2653#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2654#, fuzzy, c-format
2655msgid "Clean of %s is not supported"
2656msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2657
2658#. only show the ETA if it makes sense
2659#. two days
2660#: apt-pkg/acquire.cc
2661#, c-format
2662msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2663msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2664
2665#: apt-pkg/acquire.cc
2666#, c-format
2667msgid "Retrieving file %li of %li"
2668msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2669
04f27fae 2670#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2671#, c-format
2672msgid ""
2673"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2674msgstr ""
2675"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2676
04f27fae 2677#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2678msgid ""
2679"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2680"held packages."
2681msgstr ""
2682"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2683"cauzată de pachete ținute."
7d8a4da7 2684
04f27fae 2685#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2686msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2687msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2688
04f27fae
MV
2689#: apt-pkg/cachefile.cc
2690msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
e49dd9d3 2691msgstr ""
04f27fae
MV
2692"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2693"deschise."
bf33c3bd 2694
04f27fae
MV
2695#: apt-pkg/cachefile.cc
2696msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2f6a2fbb 2697msgstr ""
04f27fae 2698"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
5b1e4e86 2699
04f27fae
MV
2700#: apt-pkg/cachefile.cc
2701msgid "The list of sources could not be read."
2702msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
e49dd9d3 2703
04f27fae 2704#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2705#, c-format
2706msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2707msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2708
04f27fae 2709#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2710#, c-format
2711msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2712msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2713
04f27fae 2714#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2715#, fuzzy, c-format
2716msgid "Couldn't find task '%s'"
2717msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2718
04f27fae 2719#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2720#, fuzzy, c-format
2721msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2722msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2723
04f27fae 2724#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2725#, fuzzy, c-format
2726msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2727msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2728
04f27fae 2729#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2730#, c-format
2731msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2732msgstr ""
2733
04f27fae 2734#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2735#, c-format
2736msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2737msgstr ""
2738
04f27fae
MV
2739#: apt-pkg/cacheset.cc
2740#, c-format
2741msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2742msgstr ""
2743
2744#: apt-pkg/cacheset.cc
2745#, c-format
2746msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2747msgstr ""
2748
2749#: apt-pkg/cacheset.cc
2750#, c-format
2751msgid ""
2752"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2753"neither of them"
2754msgstr ""
2755
2756#: apt-pkg/cdrom.cc
2757#, c-format
2758msgid "Line %u too long in source list %s."
2759msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2760
2761#: apt-pkg/cdrom.cc
2762msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2763msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2764
2765#: apt-pkg/cdrom.cc
2766#, c-format
2767msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2768msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2769
2770#: apt-pkg/cdrom.cc
2771msgid "Waiting for disc...\n"
2772msgstr "Aștept discul...\n"
2773
2774#: apt-pkg/cdrom.cc
2775msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2776msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2777
2778#: apt-pkg/cdrom.cc
2779msgid "Identifying... "
2780msgstr "Identificare... "
2781
2782#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2783#, c-format
04f27fae
MV
2784msgid "Stored label: %s\n"
2785msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
bf33c3bd 2786
04f27fae
MV
2787#: apt-pkg/cdrom.cc
2788msgid "Scanning disc for index files...\n"
2789msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
bf33c3bd 2790
04f27fae
MV
2791# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2792#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2793#, c-format
2794msgid ""
04f27fae
MV
2795"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2796"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2797msgstr ""
04f27fae
MV
2798"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2799"de traduceri și %zu semnături\n"
bf33c3bd 2800
04f27fae
MV
2801#: apt-pkg/cdrom.cc
2802msgid ""
2803"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2804"wrong architecture?"
e49dd9d3 2805msgstr ""
506ab3c7 2806
04f27fae 2807#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2808#, c-format
04f27fae
MV
2809msgid "Found label '%s'\n"
2810msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
bf33c3bd 2811
04f27fae
MV
2812#: apt-pkg/cdrom.cc
2813msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2814msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
bf33c3bd 2815
04f27fae 2816#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2817#, c-format
04f27fae
MV
2818msgid ""
2819"This disc is called: \n"
2820"'%s'\n"
bf33c3bd 2821msgstr ""
04f27fae
MV
2822"Acest disc este numit: \n"
2823"'%s'\n"
2f6a2fbb 2824
04f27fae
MV
2825#: apt-pkg/cdrom.cc
2826msgid "Copying package lists..."
2827msgstr "Copiez listele de pachete.."
bf33c3bd 2828
04f27fae
MV
2829#: apt-pkg/cdrom.cc
2830msgid "Writing new source list\n"
2831msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
bf33c3bd 2832
04f27fae
MV
2833#: apt-pkg/cdrom.cc
2834msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2835msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2f6a2fbb 2836
04f27fae 2837#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2838#, c-format
04f27fae
MV
2839msgid "Unable to stat %s."
2840msgstr "Nu pot determina starea %s."
bf33c3bd 2841
04f27fae 2842#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2843#, c-format
04f27fae
MV
2844msgid "Unable to stat the mount point %s"
2845msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
bf33c3bd 2846
04f27fae
MV
2847#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2848msgid "Failed to stat the cdrom"
2849msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
bf33c3bd 2850
04f27fae
MV
2851#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2852#, fuzzy, c-format
2853msgid ""
2854"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2855"other options."
2856msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
bf33c3bd 2857
04f27fae 2858#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
864fe99c 2859#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2860msgid ""
2861"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2862"options"
2863msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
864fe99c 2864
04f27fae 2865#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2866#, c-format
04f27fae
MV
2867msgid "Command line option %s is not boolean"
2868msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
bf33c3bd 2869
04f27fae 2870#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2871#, c-format
04f27fae
MV
2872msgid "Option %s requires an argument."
2873msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
bf33c3bd 2874
04f27fae 2875#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2876#, c-format
04f27fae
MV
2877msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2878msgstr ""
2879"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
bf33c3bd 2880
04f27fae 2881#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2882#, c-format
04f27fae
MV
2883msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2884msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
bf33c3bd 2885
04f27fae 2886#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2887#, c-format
04f27fae
MV
2888msgid "Option '%s' is too long"
2889msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
bf33c3bd 2890
04f27fae 2891#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2892#, c-format
04f27fae
MV
2893msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2894msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
bf33c3bd 2895
04f27fae 2896#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2897#, c-format
04f27fae
MV
2898msgid "Invalid operation %s"
2899msgstr "Operațiune invalidă %s"
bf33c3bd 2900
04f27fae 2901#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2902#, c-format
04f27fae
MV
2903msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2904msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
bf33c3bd 2905
04f27fae 2906#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2907#, c-format
04f27fae
MV
2908msgid "Opening configuration file %s"
2909msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
bf33c3bd 2910
04f27fae 2911#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2912#, c-format
04f27fae
MV
2913msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2914msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
bf33c3bd 2915
04f27fae 2916#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2917#, c-format
04f27fae
MV
2918msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2919msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
864fe99c 2920
04f27fae
MV
2921#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2922#, c-format
2923msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2924msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
864fe99c 2925
04f27fae
MV
2926#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2927#, c-format
2928msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2f6a2fbb 2929msgstr ""
04f27fae 2930"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2f6a2fbb 2931
04f27fae
MV
2932#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2933#, c-format
2934msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2935msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2f6a2fbb 2936
04f27fae
MV
2937#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2938#, c-format
2939msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2940msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2f6a2fbb 2941
04f27fae 2942#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2943#, c-format
04f27fae
MV
2944msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2945msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2f6a2fbb 2946
04f27fae 2947#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2948#, fuzzy, c-format
04f27fae 2949msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
bf33c3bd 2950msgstr ""
04f27fae 2951"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
bf33c3bd 2952
04f27fae
MV
2953#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2954#, c-format
2955msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2956msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
5b1e4e86 2957
9270be36
MV
2958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2959#, fuzzy, c-format
2960msgid "Problem unlinking the file %s"
2961msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2962
04f27fae 2963#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2964#, c-format
2965msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2966msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2967
04f27fae 2968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2969#, c-format
2970msgid "Could not open lock file %s"
2971msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2972
04f27fae 2973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2974#, c-format
2975msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2976msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2977
04f27fae 2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2979#, c-format
2980msgid "Could not get lock %s"
2981msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2982
04f27fae 2983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2984#, c-format
2985msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2986msgstr ""
2987
04f27fae 2988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2989#, c-format
2990msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
506ab3c7 2991msgstr ""
5f94945b 2992
04f27fae 2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5f94945b 2994#, c-format
864fe99c 2995msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2996msgstr ""
5f94945b 2997
04f27fae 2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
67f393ab 2999#, c-format
9de26945 3000msgid ""
864fe99c 3001"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 3002msgstr ""
67f393ab 3003
04f27fae 3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3005#, c-format
864fe99c
MV
3006msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3007msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3fa4e98f 3008
04f27fae 3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3010#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3011msgid "Sub-process %s received signal %u."
3012msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
9de26945 3013
04f27fae 3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3015#, c-format
3016msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3017msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
9de26945 3018
04f27fae 3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3020#, c-format
3021msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3022msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
3023
04f27fae 3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3025#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3026msgid "Problem closing the gzip file %s"
3027msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
9de26945 3028
68e07cd0
JAK
3029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3030msgid "Unexpected end of file"
3031msgstr ""
3032
3ac050d1
JAK
3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034msgid "Failed to create subprocess IPC"
3035msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
3036
3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038msgid "Failed to exec compressor "
3039msgstr "Eșec la executarea compresorului"
3040
04f27fae 3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3042#, c-format
864fe99c
MV
3043msgid "Could not open file %s"
3044msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
5f94945b 3045
04f27fae 3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3047#, fuzzy, c-format
3048msgid "Could not open file descriptor %d"
3049msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
5b1e4e86 3050
04f27fae 3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3052#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3053msgid "read, still have %llu to read but none left"
3054msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
5b1e4e86 3055
04f27fae 3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3057#, fuzzy, c-format
3058msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3059msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
5b1e4e86 3060
04f27fae 3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3062#, fuzzy, c-format
3063msgid "Problem closing the file %s"
04f27fae 3064msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
e49dd9d3 3065
04f27fae
MV
3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3067#, fuzzy, c-format
3068msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3069msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
e49dd9d3 3070
04f27fae
MV
3071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3072msgid "Problem syncing the file"
3073msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
e49dd9d3 3074
04f27fae 3075#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3076msgid "Can't mmap an empty file"
3077msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3fa4e98f 3078
04f27fae 3079#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3080#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3081msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3082msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3fa4e98f 3083
04f27fae 3084#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3085#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3086msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3087msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
5f94945b 3088
04f27fae 3089#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3090#, fuzzy
3091msgid "Unable to close mmap"
3092msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
09d057db 3093
04f27fae 3094#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3095#, fuzzy
3096msgid "Unable to synchronize mmap"
3097msgstr "Nu s-a putut invoca"
506ab3c7 3098
04f27fae 3099#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3100#, c-format
864fe99c
MV
3101msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3102msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
5f94945b 3103
04f27fae 3104#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3105msgid "Failed to truncate file"
3106msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
5f94945b 3107
04f27fae 3108#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3109#, c-format
3110msgid ""
864fe99c
MV
3111"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3112"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3113msgstr ""
506ab3c7 3114
04f27fae 3115#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3116#, c-format
5b1e4e86 3117msgid ""
864fe99c
MV
3118"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3119"reached."
5b1e4e86 3120msgstr ""
7d8a4da7 3121
04f27fae 3122#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3123msgid ""
864fe99c 3124"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3125msgstr ""
7d8a4da7 3126
04f27fae 3127#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3128#, c-format
04f27fae
MV
3129msgid "%c%s... Error!"
3130msgstr "%c%s... Eroare!"
5f94945b 3131
04f27fae 3132#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3133#, c-format
04f27fae
MV
3134msgid "%c%s... Done"
3135msgstr "%c%s... Terminat"
5f94945b 3136
04f27fae
MV
3137#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3138msgid "..."
3139msgstr ""
5f94945b 3140
04f27fae
MV
3141#. Print the spinner
3142#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3143#, fuzzy, c-format
3144msgid "%c%s... %u%%"
3145msgstr "%c%s... Terminat"
1e7ec0d8 3146
04f27fae
MV
3147#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3148#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3149#, c-format
04f27fae
MV
3150msgid "%lid %lih %limin %lis"
3151msgstr ""
5f94945b 3152
04f27fae
MV
3153#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3154#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3155#, c-format
04f27fae
MV
3156msgid "%lih %limin %lis"
3157msgstr ""
5f94945b 3158
04f27fae
MV
3159#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3160#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3161#, c-format
04f27fae 3162msgid "%limin %lis"
864fe99c 3163msgstr ""
09d057db 3164
04f27fae
MV
3165#. TRANSLATOR: s means seconds
3166#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3167#, c-format
04f27fae
MV
3168msgid "%lis"
3169msgstr ""
864fe99c 3170
04f27fae 3171#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3172#, c-format
04f27fae
MV
3173msgid "Selection %s not found"
3174msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
864fe99c 3175
04f27fae
MV
3176#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3177#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3178#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3179#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3180#, c-format
04f27fae 3181msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3182msgstr ""
1e7ec0d8 3183
04f27fae
MV
3184#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3185#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3186#. two sources.list entries
3187#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3188#, c-format
04f27fae
MV
3189msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3190msgstr ""
5f94945b 3191
04f27fae 3192#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3193#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3194msgid "Unable to parse Release file %s"
3195msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
5f94945b 3196
04f27fae 3197#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3198#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3199msgid "No sections in Release file %s"
3200msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
67f393ab 3201
04f27fae 3202#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3203#, c-format
04f27fae 3204msgid "No Hash entry in Release file %s"
5b1e4e86 3205msgstr ""
3fa4e98f 3206
493e032a
JAK
3207#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3208#, c-format
3209msgid ""
a2025a9a 3210"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3211"security purposes"
3212msgstr ""
3213
04f27fae
MV
3214#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3215#, fuzzy, c-format
89901946 3216msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
04f27fae 3217msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
864fe99c 3218
04f27fae
MV
3219#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3220#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3221#, c-format
d04e44ac 3222msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
864fe99c 3223msgstr ""
08f8455c 3224
04f27fae 3225#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
08f8455c 3226#, c-format
d04e44ac 3227msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
7d8a4da7 3228msgstr ""
1c5f0d75 3229
5ff8dd6b
JAK
3230#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3231#, c-format
3232msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3233msgstr ""
3234
04f27fae 3235#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
b6c6b52f 3236#, c-format
04f27fae
MV
3237msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3238msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)"
b6c6b52f 3239
04f27fae 3240#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
08f8455c 3241#, c-format
04f27fae
MV
3242msgid ""
3243"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3244"it?"
3245msgstr ""
08f8455c 3246
04f27fae
MV
3247#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3248#, fuzzy, c-format
3249msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3250msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
0e1423ae 3251
04f27fae
MV
3252#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3253#. dpkg --configure -a
3254#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3255#, c-format
864fe99c 3256msgid ""
04f27fae
MV
3257"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3258msgstr ""
3259
3260#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3261msgid "Not locked"
5b1e4e86 3262msgstr ""
b81dbe40 3263
04f27fae 3264#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
bcc1fbcf 3265#, c-format
04f27fae
MV
3266msgid "Installing %s"
3267msgstr "Se instalează %s"
3c4a4974 3268
04f27fae 3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3270#, c-format
04f27fae
MV
3271msgid "Configuring %s"
3272msgstr "Se configurează %s"
5b1e4e86 3273
04f27fae
MV
3274#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3275#, c-format
3276msgid "Removing %s"
3277msgstr "Se șterge %s"
5b1e4e86 3278
04f27fae
MV
3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3280#, fuzzy, c-format
3281msgid "Completely removing %s"
3282msgstr "Șters complet %s"
5b1e4e86 3283
04f27fae
MV
3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3285#, c-format
3286msgid "Noting disappearance of %s"
3287msgstr ""
5b1e4e86 3288
04f27fae 3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3290#, c-format
04f27fae
MV
3291msgid "Running post-installation trigger %s"
3292msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
7d8a4da7 3293
04f27fae
MV
3294#. FIXME: use a better string after freeze
3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3296#, c-format
04f27fae
MV
3297msgid "Directory '%s' missing"
3298msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3c4a4974 3299
5ff8dd6b 3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
04f27fae
MV
3301#, fuzzy, c-format
3302msgid "Could not open file '%s'"
3303msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3c4a4974 3304
04f27fae
MV
3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306#, c-format
3307msgid "Preparing %s"
3308msgstr "Se pregătește %s"
de5a560a 3309
04f27fae
MV
3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3311#, c-format
3312msgid "Unpacking %s"
3313msgstr "Se despachetează %s"
5b1e4e86 3314
04f27fae 3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
bcc1fbcf 3316#, c-format
04f27fae
MV
3317msgid "Preparing to configure %s"
3318msgstr "Se pregătește configurarea %s"
864fe99c 3319
04f27fae
MV
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321#, c-format
3322msgid "Installed %s"
3323msgstr "Instalat %s"
3c4a4974 3324
04f27fae 3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3326#, c-format
04f27fae
MV
3327msgid "Preparing for removal of %s"
3328msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
506ab3c7 3329
04f27fae 3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3331#, c-format
04f27fae
MV
3332msgid "Removed %s"
3333msgstr "Șters %s"
506ab3c7 3334
04f27fae 3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3336#, c-format
04f27fae
MV
3337msgid "Preparing to completely remove %s"
3338msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
1e7ec0d8 3339
04f27fae 3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3341#, c-format
04f27fae
MV
3342msgid "Completely removed %s"
3343msgstr "Șters complet %s"
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346#, fuzzy, c-format
3347msgid "Can not write log (%s)"
3348msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351msgid "Is /dev/pts mounted?"
3352msgstr ""
3353
3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3355msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3356msgstr ""
3357
3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3360msgstr ""
3361
3362#. check if its not a follow up error
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3365msgstr ""
3366
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368msgid ""
3369"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3370"error from a previous failure."
3371msgstr ""
3372
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374msgid ""
3375"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3376"error"
3377msgstr ""
506ab3c7 3378
04f27fae
MV
3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380msgid ""
3381"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3382"error"
3383msgstr ""
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386msgid ""
3387"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3388"local system"
3389msgstr ""
3390
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3392msgid ""
3393"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3394msgstr ""
3395
3396#: apt-pkg/depcache.cc
3397msgid "Building dependency tree"
3398msgstr "Se construiește arborele de dependență"
3399
3400#: apt-pkg/depcache.cc
3401msgid "Candidate versions"
3402msgstr "Versiuni candidat"
3403
3404#: apt-pkg/depcache.cc
3405msgid "Dependency generation"
3406msgstr "Generare dependențe"
3407
3408#: apt-pkg/depcache.cc
3409msgid "Reading state information"
3410msgstr "Se citesc informațiile de stare"
3411
3412#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3413#, c-format
04f27fae
MV
3414msgid "Failed to open StateFile %s"
3415msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
506ab3c7 3416
04f27fae 3417#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3418#, c-format
04f27fae
MV
3419msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3420msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
506ab3c7 3421
04f27fae
MV
3422#: apt-pkg/edsp.cc
3423msgid "Send scenario to solver"
3424msgstr ""
b6c6b52f 3425
04f27fae
MV
3426#: apt-pkg/edsp.cc
3427msgid "Send request to solver"
3428msgstr ""
3429
3430#: apt-pkg/edsp.cc
3431msgid "Prepare for receiving solution"
3432msgstr ""
3433
3434#: apt-pkg/edsp.cc
3435msgid "External solver failed without a proper error message"
3436msgstr ""
3437
3438#: apt-pkg/edsp.cc
3439msgid "Execute external solver"
3440msgstr ""
09d057db 3441
04f27fae 3442#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3443#, c-format
04f27fae
MV
3444msgid "Wrote %i records.\n"
3445msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
de5a560a 3446
04f27fae 3447#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3448#, c-format
04f27fae
MV
3449msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3450msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
72bae92a 3451
04f27fae 3452#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3453#, c-format
04f27fae
MV
3454msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3455msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
f9ac6f71 3456
04f27fae
MV
3457#: apt-pkg/indexcopy.cc
3458#, c-format
3459msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3460msgstr ""
3461"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
9de26945 3462
04f27fae 3463#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3464#, c-format
04f27fae
MV
3465msgid "Can't find authentication record for: %s"
3466msgstr ""
1b5a6222 3467
04f27fae 3468#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3469#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3470msgid "Hash mismatch for: %s"
3471msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3c4a4974 3472
04f27fae 3473#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3474#, c-format
04f27fae
MV
3475msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3476msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
3c4a4974 3477
04f27fae
MV
3478#: apt-pkg/init.cc
3479msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3480msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
1c5f0d75 3481
04f27fae
MV
3482#: apt-pkg/install-progress.cc
3483#, c-format
3484msgid "Progress: [%3i%%]"
3485msgstr ""
3486
3487#: apt-pkg/install-progress.cc
3488msgid "Running dpkg"
3489msgstr ""
3490
3491#: apt-pkg/packagemanager.cc
3492#, c-format
3493msgid ""
3494"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3495"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3496msgstr ""
1c5f0d75 3497
04f27fae 3498#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3499#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3500msgid "Could not configure '%s'. "
3501msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2a8a592d 3502
04f27fae 3503#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3504#, c-format
04f27fae
MV
3505msgid ""
3506"This installation run will require temporarily removing the essential "
3507"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3508"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3509msgstr ""
3510"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
3511"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
3512"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
3513"Force-LoopBreak."
3514
3515#: apt-pkg/pkgcache.cc
3516msgid "Empty package cache"
3517msgstr "Cache gol de pachet"
3518
3519#: apt-pkg/pkgcache.cc
3520msgid "The package cache file is corrupted"
3521msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3522
3523#: apt-pkg/pkgcache.cc
3524msgid "The package cache file is an incompatible version"
3525msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2a8a592d 3526
04f27fae 3527#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3528#, c-format
04f27fae
MV
3529msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3530msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2a8a592d 3531
04f27fae
MV
3532#: apt-pkg/pkgcache.cc
3533#, fuzzy, c-format
3534msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3535msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
506ab3c7 3536
0327b790
JAK
3537#: apt-pkg/pkgcache.cc
3538#, fuzzy
3539msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3540msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3541
04f27fae
MV
3542#: apt-pkg/pkgcache.cc
3543msgid "Depends"
3544msgstr "Depinde"
1c937475 3545
04f27fae
MV
3546#: apt-pkg/pkgcache.cc
3547msgid "PreDepends"
3548msgstr "Pre-depinde"
506ab3c7 3549
04f27fae
MV
3550#: apt-pkg/pkgcache.cc
3551msgid "Suggests"
3552msgstr "Sugerează"
b391a29c 3553
04f27fae
MV
3554#: apt-pkg/pkgcache.cc
3555msgid "Recommends"
3556msgstr "Recomandă"
b391a29c 3557
04f27fae
MV
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "Conflicts"
3560msgstr "Este în conflict"
b391a29c 3561
04f27fae
MV
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563msgid "Replaces"
3564msgstr "Înlocuiește"
864fe99c 3565
04f27fae
MV
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567msgid "Obsoletes"
3568msgstr "Învechit"
ce34af08 3569
04f27fae
MV
3570#: apt-pkg/pkgcache.cc
3571msgid "Breaks"
3572msgstr "Corupe"
864fe99c 3573
04f27fae
MV
3574#: apt-pkg/pkgcache.cc
3575msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3576msgstr ""
c79dc7ed 3577
04f27fae
MV
3578#: apt-pkg/pkgcache.cc
3579msgid "required"
3580msgstr "cerut"
b81dbe40 3581
493e032a
JAK
3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
3583msgid "important"
3584msgstr "important"
3585
04f27fae
MV
3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
3587msgid "standard"
3588msgstr "standard"
b391a29c 3589
04f27fae
MV
3590#: apt-pkg/pkgcache.cc
3591msgid "optional"
3592msgstr "opțional"
5b1e4e86 3593
04f27fae
MV
3594#: apt-pkg/pkgcache.cc
3595msgid "extra"
3596msgstr "extra"
09d057db 3597
04f27fae
MV
3598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3599msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3600msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
c77d6597 3601
04f27fae
MV
3602#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3603#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3605#, fuzzy, c-format
3606msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3607msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
5b1e4e86 3608
04f27fae
MV
3609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3610msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3611msgstr ""
3612"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
3613"APT."
5b1e4e86 3614
04f27fae
MV
3615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3616msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3617msgstr ""
3618"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
b6c6b52f 3619
04f27fae
MV
3620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3621msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3622msgstr ""
3623"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
b6c6b52f 3624
04f27fae
MV
3625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3626msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3627msgstr ""
3628"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
b6c6b52f 3629
04f27fae
MV
3630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3631msgid "Reading package lists"
3632msgstr "Citire liste de pachete"
b18dd45f 3633
04f27fae
MV
3634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3635msgid "IO Error saving source cache"
3636msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3637
3638#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3639#, c-format
04f27fae
MV
3640msgid "Index file type '%s' is not supported"
3641msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2f6a2fbb 3642
04f27fae
MV
3643#: apt-pkg/policy.cc
3644#, c-format
3645msgid ""
3646"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3647"available in the sources"
3648msgstr ""
2f6a2fbb 3649
04f27fae
MV
3650#: apt-pkg/policy.cc
3651#, fuzzy, c-format
3652msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3653msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
b6c6b52f 3654
04f27fae 3655#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3656#, c-format
04f27fae
MV
3657msgid "Did not understand pin type %s"
3658msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
5b1e4e86 3659
04f27fae 3660#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3661#, c-format
04f27fae
MV
3662msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3663msgstr ""
5b1e4e86 3664
04f27fae
MV
3665#: apt-pkg/policy.cc
3666msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3667msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
5b1e4e86 3668
04f27fae
MV
3669#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3670#: apt-pkg/sourcelist.cc
3671#, fuzzy, c-format
3672msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3673msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
5b1e4e86 3674
04f27fae 3675#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3676#, c-format
04f27fae
MV
3677msgid "Opening %s"
3678msgstr "Deschidere %s"
5b1e4e86 3679
04f27fae 3680#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3681#, c-format
04f27fae
MV
3682msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3683msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
5b1e4e86 3684
04f27fae 3685#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3686#, c-format
04f27fae
MV
3687msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3688msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3fa4e98f 3689
04f27fae 3690#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3691#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3692msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3693msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
7d8a4da7 3694
04f27fae
MV
3695#: apt-pkg/sourcelist.cc
3696#, fuzzy, c-format
3697msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3698msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
7d8a4da7 3699
cbbee23e
DK
3700#: apt-pkg/sourcelist.cc
3701#, c-format
3702msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3703msgstr ""
3704
04f27fae
MV
3705#: apt-pkg/srcrecords.cc
3706msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3707msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
7d8a4da7 3708
04f27fae
MV
3709#: apt-pkg/tagfile.cc
3710#, c-format
493e032a 3711msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3712msgstr ""
3fa4e98f 3713
04f27fae
MV
3714#: apt-pkg/update.cc
3715#, fuzzy
3716msgid ""
3717"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3718"used instead."
2f6a2fbb 3719msgstr ""
04f27fae
MV
3720"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3721"fost folosite în loc unele vechi."
5b1e4e86 3722
04f27fae
MV
3723#: apt-pkg/upgrade.cc
3724msgid "Calculating upgrade"
3725msgstr "Calculez înnoirea"
3726
5b057748
JAK
3727#~ msgid "(not found)"
3728#~ msgstr "(negăsit)"
3729
3730#~ msgid " Package pin: "
3731#~ msgstr " Pachet ales special: "
3732
3733#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3734#~ msgstr ""
3735#~ "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
3736#~ "identificatoare de chei:\n"
3737
21895193
JAK
3738#, fuzzy
3739#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3740#~ msgstr "Directorul %s este redirectat"
3741
29f80b30
JAK
3742#, fuzzy
3743#~ msgid ""
3744#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3745#~ "packages"
3746#~ msgstr ""
3747#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3748#~ "poate fi găsit"
3749
3750#~ msgid ""
3751#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3752#~ "found"
3753#~ msgstr ""
3754#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3755#~ "poate fi găsit"
3756
3757#~ msgid ""
3758#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3759#~ msgstr ""
3760#~ "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
3761#~ "prea nou"
3762
3763#, fuzzy
3764#~ msgid ""
3765#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3766#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3767#~ msgstr ""
3768#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
3769#~ "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
3770
3771#, fuzzy
3772#~ msgid ""
3773#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3774#~ "candidate version"
3775#~ msgstr ""
3776#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3777#~ "poate fi găsit"
3778
3779#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3780#~ msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
3781
3782#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3783#~ msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
3784
9270be36
MV
3785#~ msgid "Problem unlinking %s"
3786#~ msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3787
3788#~ msgid "Failed to unlink %s"
3789#~ msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3790
8561c2fe
DK
3791#~ msgid ""
3792#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3793#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3794#~ "\n"
3795#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3796#~ "from APT's binary cache files\n"
3797#~ msgstr ""
3798#~ "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
3799#~ " apt-cache [opțiuni] show pachet1 [pachet2 ...]\n"
3800#~ "\n"
3801#~ "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
3802#~ "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
3803
3804#~ msgid ""
3805#~ "Options:\n"
3806#~ " -h This help text.\n"
3807#~ " -p=? The package cache.\n"
3808#~ " -s=? The source cache.\n"
3809#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3810#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3811#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3812#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3813#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3814#~ msgstr ""
3815#~ "Opțiuni:\n"
3816#~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3817#~ " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
3818#~ " -s=? Cache-ul de surse.\n"
3819#~ " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
3820#~ " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
3821#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3822#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3823#~ "tmp\n"
3824#~ "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe "
3825#~ "informații.\n"
3826
8561c2fe
DK
3827#~ msgid ""
3828#~ "Options:\n"
3829#~ " -h This help text.\n"
3830#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3831#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3832#~ msgstr ""
3833#~ "Opțiuni:\n"
3834#~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3835#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3836#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3837#~ "tmp\n"
3838
3839#~ msgid ""
3840#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3841#~ "\n"
3842#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3843#~ "used\n"
3844#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3845#~ "\n"
3846#~ "Options:\n"
3847#~ " -h This help text\n"
3848#~ " -s Use source file sorting\n"
3849#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3850#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3851#~ msgstr ""
3852#~ "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3853#~ "\n"
3854#~ "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3855#~ "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3856#~ "\n"
3857#~ "Opțiuni:\n"
3858#~ " -h Acest text de ajutor\n"
3859#~ " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3860#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3861#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3862#~ "tmp\n"
3863
04f27fae
MV
3864#~ msgid "Child process failed"
3865#~ msgstr "Procesul copil a eșuat"
5b1e4e86 3866
e49dd9d3
MV
3867#, fuzzy
3868#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3869#~ msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
3870
bf33c3bd
JAK
3871#~ msgid "Failed to create pipes"
3872#~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3873
3874#~ msgid "Failed to exec gzip "
3875#~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3876
864fe99c
MV
3877#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3878#~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
3879
3880#~ msgid "Failed to create FILE*"
3881#~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3882
3883#, fuzzy
3884#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3885#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3886
3887#, fuzzy
3888#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3889#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3890
3891#, fuzzy
3892#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3893#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3894
3895#, fuzzy
3896#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3897#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3898
3899#, fuzzy
3900#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3901#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3902
3903#, fuzzy
3904#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3905#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3906
3907#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3908#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3909
3910#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3911#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3912
3913#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3914#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3915
3916#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3917#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3918
3919#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3920#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3921
3922#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3923#~ msgstr ""
3924#~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3925
3926#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3927#~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3928
3929#~ msgid "Collecting File Provides"
3930#~ msgstr "Colectare furnizori fișier"
3931
3932#, fuzzy
3933#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3934#~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3935
3936#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3937#~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3938
2f6a2fbb
DK
3939#~ msgid "Total dependency version space: "
3940#~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
b391a29c 3941
2f6a2fbb
DK
3942#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3943#~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
7d8a4da7 3944
2f6a2fbb
DK
3945#~ msgid "Done"
3946#~ msgstr "Terminat"
3947
3948#, fuzzy
3949#~ msgid "No keyring installed in %s."
3950#~ msgstr "Abandonez instalarea."
b6c6b52f 3951
51da0c35
MV
3952#, fuzzy
3953#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3954#~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3955
39b73d81
MV
3956#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3957#~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3958
72bae92a
MV
3959#~ msgid ""
3960#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3961#~ "Mounting CD-ROM\n"
3962#~ msgstr ""
3963#~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3964#~ "Montare CD-ROM\n"
3965
ce34af08
MV
3966#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3967#~ msgstr ""
3968#~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3969#~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3970
3971#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3972#~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3973
3974#~ msgid ""
3975#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3976#~ "need to manually fix this package."
3977#~ msgstr ""
3978#~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3979#~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3980
3981#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3982#~ msgstr ""
3983#~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3984
5caefc91
MV
3985#, fuzzy
3986#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3987#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3988
3f5a581c
MV
3989#~ msgid "Failed to remove %s"
3990#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
2a8a592d 3991
3f5a581c
MV
3992#~ msgid "Unable to create %s"
3993#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
27b16a2e 3994
3f5a581c
MV
3995#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3996#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
2a8a592d 3997
3f5a581c
MV
3998#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3999#~ msgstr ""
4000#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
0fd68707 4001
3f5a581c
MV
4002#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4003#~ msgstr ""
4004#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
c79dc7ed 4005
3f5a581c
MV
4006#~ msgid "Internal error getting a package name"
4007#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
4008
4009#~ msgid "Reading file listing"
4010#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
4011
4012#~ msgid ""
4013#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4014#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4015#~ "package!"
4016#~ msgstr ""
4017#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
4018#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
4019#~ "versiune a pachetului!"
4020
4021#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4022#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
4023
4024#~ msgid "Internal error getting a node"
4025#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
4026
4027#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4028#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
4029
4030#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4031#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
4032
4033#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4034#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
4035
4036#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4037#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
4038
4039#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4040#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
4041
4042#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4043#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
4044
4045#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4046#~ msgstr ""
4047#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
4048#~ "este %lu"
4049
4050#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4051#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
4052
4053#~ msgid "Couldn't change to %s"
4054#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
4055
4056#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4057#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
4058
4059#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4060#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
4061
4062#~ msgid "Read error from %s process"
4063#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
4064
4065#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4066#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
de5a560a 4067
a12d5352
MV
4068#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4069#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
4070
4071#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4072#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
4073
4074#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4075#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
4076
c77d6597
MV
4077#~ msgid "decompressor"
4078#~ msgstr "decompresor"
4079
a12d5352
MV
4080#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4081#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
4082
4083#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4084#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
4085
c77d6597
MV
4086#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4087#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
4088
4089#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4090#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
4091
4092#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4093#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
4094
4095#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4096#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
4097
4098#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4099#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4100
4101#, fuzzy
4102#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4103#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
4104
4105#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4106#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
4107
4108#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4109#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
4110
a12d5352
MV
4111#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4112#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
4113
c77d6597
MV
4114#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4115#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
4116
27b16a2e
MV
4117#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4118#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
4119
b6c6b52f
MV
4120#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4121#~ msgstr ""
4122#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
4123
b6c6b52f
MV
4124#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4125#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
4126
b81dbe40
DK
4127#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4128#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
4129
0fd68707
MV
4130#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4131#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
4132
4133#~ msgid "Could not patch file"
4134#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
4135
1c5f0d75 4136#~ msgid " %4i %s\n"
4137#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4138
09d057db 4139#~ msgid "%4i %s\n"
4140#~ msgstr "%4i %s\n"
4141
4142#~ msgid "Processing triggers for %s"
4143#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
4144
d9199d6e 4145#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4146#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
4147
6c0bed9d 4148#~ msgid ""
4149#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4150#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4151#~ "that package should be filed."
4152#~ msgstr ""
4153#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
4154#~ "probabil\n"
4155#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
4156#~ "pentru\n"
4157#~ "acest pachet ar trebui completat."
4158
ab231908 4159#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4797f096 4160#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
ab231908 4161
67f393ab 4162#, fuzzy
0e1423ae 4163#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4164#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
de5a560a 4165
0e1423ae 4166#, fuzzy
4167#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4168#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 4169
0e1423ae 4170#, fuzzy
4171#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4172#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 4173
0e1423ae 4174#, fuzzy
4175#~ msgid "Stored label: %s \n"
4176#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
de5a560a 4177
0e1423ae 4178#, fuzzy
4179#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4180#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4181#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4182#~ msgstr ""
4797f096 4183#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
de5a560a 4184
0e1423ae 4185#, fuzzy
4186#~ msgid "openpty failed\n"
4797f096 4187#~ msgstr "Eșuarea selecției"