]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
4797f096 | 1 | # translation of ro.po to Romanian |
5f94945b | 2 | # This file is put in the public domain. |
a84f7483 | 3 | # |
b4364e70 | 4 | # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006. |
4797f096 | 5 | # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008. |
5f94945b MZ |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
26677b9c | 8 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
c69e8255 | 10 | "POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n" |
7bedefd3 | 11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n" |
4797f096 | 12 | "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n" |
a84f7483 | 13 | "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 14 | "Language: ro\n" |
5f94945b MZ |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
4797f096 | 18 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " | |
20 | "20)) ? 1 : 2;\n" | |
5f94945b | 21 | |
04f27fae MV |
22 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
23 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 24 | #, c-format |
04f27fae MV |
25 | msgid "Hit:%lu %s" |
26 | msgstr "Atins:%lu %s" | |
5f94945b | 27 | |
04f27fae MV |
28 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
29 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
30 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
31 | #, c-format | |
32 | msgid "Get:%lu %s" | |
33 | msgstr "Luat:%lu %s" | |
864fe99c | 34 | |
04f27fae MV |
35 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
36 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
37 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
38 | #, c-format | |
39 | msgid "Ign:%lu %s" | |
40 | msgstr "Ignorat:%lu %s" | |
4948a1ba | 41 | |
04f27fae MV |
42 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
43 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
44 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
45 | #, c-format | |
46 | msgid "Err:%lu %s" | |
47 | msgstr "Eroare:%lu %s" | |
5f94945b | 48 | |
04f27fae MV |
49 | #: apt-private/acqprogress.cc |
50 | #, c-format | |
51 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
52 | msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n" | |
5f94945b | 53 | |
04f27fae MV |
54 | #: apt-private/acqprogress.cc |
55 | msgid " [Working]" | |
56 | msgstr " [În lucru]" | |
4948a1ba | 57 | |
04f27fae MV |
58 | #: apt-private/acqprogress.cc |
59 | #, fuzzy, c-format | |
60 | msgid "" | |
61 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
62 | " '%s'\n" | |
63 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
64 | msgstr "" | |
65 | "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n" | |
66 | " „%s”\n" | |
67 | "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n" | |
5f94945b | 68 | |
04f27fae MV |
69 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
70 | msgid "Correcting dependencies..." | |
71 | msgstr "Corectez dependențele..." | |
5f94945b | 72 | |
04f27fae MV |
73 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
74 | msgid " failed." | |
75 | msgstr " eșec." | |
5f94945b | 76 | |
04f27fae MV |
77 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
78 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
79 | msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele" | |
5f94945b | 80 | |
04f27fae MV |
81 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
82 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
83 | msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit" | |
5f94945b | 84 | |
04f27fae MV |
85 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
86 | msgid " Done" | |
87 | msgstr " Terminat" | |
5f94945b | 88 | |
04f27fae MV |
89 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
90 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
91 | msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea." | |
5f94945b | 92 | |
04f27fae MV |
93 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
94 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
95 | msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f." | |
5f94945b | 96 | |
04f27fae MV |
97 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
98 | msgid "Sorting" | |
99 | msgstr "" | |
5f94945b | 100 | |
04f27fae MV |
101 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
102 | #, fuzzy, c-format | |
103 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
104 | msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" | |
5f94945b | 105 | |
04f27fae MV |
106 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
107 | #, fuzzy, c-format | |
108 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
109 | msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" | |
897e3c7b | 110 | |
04f27fae MV |
111 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
112 | #, fuzzy, c-format | |
113 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
114 | msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" | |
5f94945b | 115 | |
04f27fae | 116 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 117 | #, c-format |
04f27fae MV |
118 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
119 | msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n" | |
27b16a2e | 120 | |
04f27fae MV |
121 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
122 | #, fuzzy | |
123 | msgid " [Installed]" | |
124 | msgstr " [Instalat]" | |
1e7ec0d8 | 125 | |
04f27fae | 126 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1e7ec0d8 | 127 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
128 | msgid " [Not candidate version]" |
129 | msgstr "Versiuni candidat" | |
5f94945b | 130 | |
04f27fae MV |
131 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
132 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
133 | msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare." | |
5f94945b | 134 | |
04f27fae | 135 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 136 | #, c-format |
04f27fae MV |
137 | msgid "" |
138 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
139 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
140 | "is only available from another source\n" | |
9de26945 | 141 | msgstr "" |
04f27fae MV |
142 | "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n" |
143 | "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n" | |
144 | "este disponibil numai din altă sursă\n" | |
5f94945b | 145 | |
04f27fae MV |
146 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
147 | msgid "However the following packages replace it:" | |
148 | msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:" | |
648bb618 | 149 | |
04f27fae MV |
150 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
151 | #, fuzzy, c-format | |
152 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
153 | msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare" | |
b81dbe40 | 154 | |
04f27fae | 155 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
864fe99c | 156 | #, c-format |
04f27fae | 157 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
864fe99c MV |
158 | msgstr "" |
159 | ||
04f27fae MV |
160 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
161 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
162 | #, fuzzy, c-format | |
163 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
164 | msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n" | |
648bb618 | 165 | |
04f27fae MV |
166 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
167 | #, fuzzy, c-format | |
168 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
169 | msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n" | |
648bb618 | 170 | |
04f27fae MV |
171 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
172 | #, fuzzy, c-format | |
173 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
174 | msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" | |
5f94945b | 175 | |
8561c2fe DK |
176 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
177 | msgid "Most used commands:" | |
178 | msgstr "" | |
179 | ||
180 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
181 | #, c-format | |
182 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
183 | msgstr "" | |
184 | ||
185 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
186 | msgid "" | |
9270be36 | 187 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" |
8561c2fe DK |
188 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" |
189 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
190 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
191 | msgstr "" | |
192 | ||
193 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
194 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
195 | msgstr "Acest APT are puterile unei Super Vaci." | |
196 | ||
197 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
198 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
199 | msgstr "" | |
200 | ||
201 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
202 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
203 | msgid "No packages found" | |
204 | msgstr "Nu s-au găsit pachete" | |
205 | ||
04f27fae MV |
206 | #: apt-private/private-download.cc |
207 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
208 | msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!" | |
5f94945b | 209 | |
04f27fae MV |
210 | #: apt-private/private-download.cc |
211 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
212 | msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n" | |
5f94945b | 213 | |
04f27fae MV |
214 | #: apt-private/private-download.cc |
215 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
216 | msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate" | |
217 | ||
218 | #: apt-private/private-download.cc | |
219 | msgid "Install these packages without verification?" | |
220 | msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?" | |
221 | ||
222 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 223 | msgid "" |
9270be36 | 224 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
04f27fae | 225 | "instead." |
9de26945 | 226 | msgstr "" |
5f94945b | 227 | |
04f27fae | 228 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 229 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
230 | msgid "" |
231 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
232 | "unauthenticated" | |
233 | msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes" | |
de5a560a | 234 | |
3f760434 | 235 | #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc |
04f27fae | 236 | #, c-format |
3f760434 DK |
237 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
238 | msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s" | |
de5a560a | 239 | |
04f27fae | 240 | #: apt-private/private-download.cc |
de5a560a | 241 | #, c-format |
04f27fae MV |
242 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
243 | msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s" | |
5f94945b | 244 | |
04f27fae | 245 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 246 | #, c-format |
04f27fae MV |
247 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
248 | msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s." | |
5f94945b | 249 | |
8561c2fe DK |
250 | #: apt-private/private-download.cc |
251 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
252 | msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare" | |
253 | ||
29f80b30 JAK |
254 | #: apt-private/private-install.cc |
255 | msgid "" | |
256 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
257 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
258 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
259 | "or been moved out of Incoming." | |
260 | msgstr "" | |
261 | "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați " | |
262 | "cerut\n" | |
263 | "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele " | |
264 | "pachete\n" | |
265 | "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming." | |
266 | ||
267 | #. | |
268 | #. if (Packages == 1) | |
269 | #. { | |
270 | #. c1out << std::endl; | |
271 | #. c1out << | |
272 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
273 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
274 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
275 | #. } | |
276 | #. | |
277 | #: apt-private/private-install.cc | |
278 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
279 | msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:" | |
280 | ||
281 | #: apt-private/private-install.cc | |
282 | msgid "Broken packages" | |
283 | msgstr "Pachete deteriorate" | |
284 | ||
04f27fae MV |
285 | #: apt-private/private-install.cc |
286 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
287 | msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!" | |
5f94945b | 288 | |
04f27fae MV |
289 | #: apt-private/private-install.cc |
290 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
291 | msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată." | |
5f94945b | 292 | |
04f27fae MV |
293 | #: apt-private/private-install.cc |
294 | #, fuzzy | |
9de26945 | 295 | msgid "" |
04f27fae MV |
296 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
297 | "essential." | |
298 | msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes" | |
9de26945 | 299 | |
04f27fae MV |
300 | #: apt-private/private-install.cc |
301 | #, fuzzy | |
302 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
303 | msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes" | |
5f94945b | 304 | |
04f27fae | 305 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 306 | msgid "" |
04f27fae MV |
307 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
308 | "packages." | |
1e7ec0d8 | 309 | msgstr "" |
b6c6b52f | 310 | |
04f27fae MV |
311 | #: apt-private/private-install.cc |
312 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
313 | msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat" | |
b6c6b52f | 314 | |
04f27fae MV |
315 | #: apt-private/private-install.cc |
316 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
317 | msgstr "" | |
318 | "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org" | |
b6c6b52f | 319 | |
9de26945 MV |
320 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
321 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 322 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 323 | #, c-format |
04f27fae MV |
324 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
325 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n" | |
b6c6b52f | 326 | |
9de26945 MV |
327 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
328 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 329 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 330 | #, c-format |
04f27fae MV |
331 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
332 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n" | |
1e7ec0d8 | 333 | |
04f27fae MV |
334 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
335 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
336 | #: apt-private/private-install.cc | |
1e7ec0d8 | 337 | #, c-format |
04f27fae MV |
338 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
339 | msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n" | |
1e7ec0d8 | 340 | |
04f27fae MV |
341 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
342 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
343 | #: apt-private/private-install.cc | |
b6c6b52f | 344 | #, c-format |
04f27fae MV |
345 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
346 | msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n" | |
b6c6b52f | 347 | |
04f27fae MV |
348 | #: apt-private/private-install.cc |
349 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
9de26945 | 350 | msgstr "" |
04f27fae MV |
351 | "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă." |
352 | ||
353 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
354 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
355 | #: apt-private/private-install.cc | |
356 | msgid "Yes, do as I say!" | |
357 | msgstr "Da, fă cum îți spun!" | |
1e7ec0d8 | 358 | |
04f27fae | 359 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 360 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 361 | msgid "" |
04f27fae MV |
362 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
363 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
364 | " ?] " | |
ce34af08 | 365 | msgstr "" |
04f27fae MV |
366 | "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n" |
367 | "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n" | |
368 | " ?] " | |
b6c6b52f | 369 | |
04f27fae MV |
370 | #: apt-private/private-install.cc |
371 | msgid "Abort." | |
372 | msgstr "Renunțare." | |
2f6a2fbb | 373 | |
04f27fae MV |
374 | #: apt-private/private-install.cc |
375 | msgid "Do you want to continue?" | |
376 | msgstr "Vreți să continuați?" | |
2f6a2fbb | 377 | |
04f27fae MV |
378 | #: apt-private/private-install.cc |
379 | msgid "Some files failed to download" | |
380 | msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat" | |
1e7ec0d8 | 381 | |
8561c2fe | 382 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc |
04f27fae MV |
383 | msgid "Download complete and in download only mode" |
384 | msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare" | |
1e7ec0d8 | 385 | |
04f27fae | 386 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 387 | msgid "" |
04f27fae MV |
388 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
389 | "missing?" | |
9de26945 | 390 | msgstr "" |
04f27fae MV |
391 | "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get " |
392 | "update' sau încercați cu --fix-missing?" | |
1e7ec0d8 | 393 | |
04f27fae MV |
394 | #: apt-private/private-install.cc |
395 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
396 | msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat" | |
9de26945 | 397 | |
04f27fae MV |
398 | #: apt-private/private-install.cc |
399 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
400 | msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă." | |
c3bbfb87 | 401 | |
04f27fae MV |
402 | #: apt-private/private-install.cc |
403 | msgid "Aborting install." | |
404 | msgstr "Abandonez instalarea." | |
405 | ||
406 | #: apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 407 | msgid "" |
04f27fae MV |
408 | "The following package disappeared from your system as\n" |
409 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
410 | msgid_plural "" | |
411 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
412 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
413 | msgstr[0] "" | |
414 | msgstr[1] "" | |
415 | msgstr[2] "" | |
416 | ||
417 | #: apt-private/private-install.cc | |
418 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
9de26945 | 419 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 420 | |
04f27fae MV |
421 | # XXX: orice sugestie este bine-venită |
422 | #: apt-private/private-install.cc | |
423 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
424 | msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover" | |
425 | ||
426 | #: apt-private/private-install.cc | |
ce34af08 | 427 | msgid "" |
04f27fae MV |
428 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
429 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
ce34af08 | 430 | msgstr "" |
04f27fae MV |
431 | "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se " |
432 | "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul " | |
433 | "apt." | |
3c4a4974 | 434 | |
04f27fae MV |
435 | #: apt-private/private-install.cc |
436 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
437 | msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni" | |
438 | ||
439 | #: apt-private/private-install.cc | |
440 | #, fuzzy | |
441 | msgid "" | |
442 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
443 | msgid_plural "" | |
444 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
445 | "required:" | |
446 | msgstr[0] "" | |
447 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
448 | msgstr[1] "" | |
449 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
450 | msgstr[2] "" | |
451 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
452 | ||
453 | #: apt-private/private-install.cc | |
454 | #, fuzzy, c-format | |
455 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
456 | msgid_plural "" | |
457 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
458 | msgstr[0] "" | |
459 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
460 | msgstr[1] "" | |
461 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
462 | msgstr[2] "" | |
463 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
464 | ||
465 | #: apt-private/private-install.cc | |
cbbee23e | 466 | #, fuzzy, c-format |
73fe49f9 DK |
467 | msgid "Use '%s' to remove it." |
468 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
469 | msgstr[0] "Folosiți '%s' pentru a le șterge." | |
470 | msgstr[1] "Folosiți '%s' pentru a le șterge." | |
471 | msgstr[2] "Folosiți '%s' pentru a le șterge." | |
04f27fae MV |
472 | |
473 | #: apt-private/private-install.cc | |
474 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
475 | msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:" | |
1e7ec0d8 | 476 | |
04f27fae MV |
477 | #: apt-private/private-install.cc |
478 | msgid "" | |
479 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
480 | "solution)." | |
481 | msgstr "" | |
482 | "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet " | |
483 | "(sau oferiți o altă soluție)." | |
484 | ||
04f27fae MV |
485 | #: apt-private/private-install.cc |
486 | #, fuzzy | |
487 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
488 | msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:" | |
489 | ||
490 | #: apt-private/private-install.cc | |
491 | msgid "Suggested packages:" | |
492 | msgstr "Pachete sugerate:" | |
493 | ||
494 | #: apt-private/private-install.cc | |
495 | msgid "Recommended packages:" | |
496 | msgstr "Pachete recomandate:" | |
497 | ||
498 | #: apt-private/private-install.cc | |
ce34af08 | 499 | #, c-format |
04f27fae MV |
500 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
501 | msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n" | |
5f94945b | 502 | |
04f27fae MV |
503 | #: apt-private/private-install.cc |
504 | #, fuzzy, c-format | |
505 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
506 | msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n" | |
5f94945b | 507 | |
04f27fae MV |
508 | #: apt-private/private-install.cc |
509 | #, c-format | |
510 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
511 | msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n" | |
a4a59015 | 512 | |
04f27fae MV |
513 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
514 | #: apt-private/private-install.cc | |
515 | #, fuzzy, c-format | |
516 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
517 | msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" | |
518 | ||
519 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
520 | #, c-format | |
521 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
522 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
523 | ||
524 | #: apt-private/private-install.cc | |
525 | #, fuzzy, c-format | |
526 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
527 | msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n" | |
528 | ||
529 | #: apt-private/private-install.cc | |
530 | #, fuzzy, c-format | |
531 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
532 | msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n" | |
533 | ||
534 | #: apt-private/private-list.cc | |
535 | msgid "Listing" | |
536 | msgstr "" | |
537 | ||
538 | #: apt-private/private-list.cc | |
539 | #, c-format | |
540 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
541 | msgid_plural "" | |
542 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
543 | msgstr[0] "" | |
544 | msgstr[1] "" | |
545 | msgstr[2] "" | |
546 | ||
ae2a6be8 | 547 | #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get |
04f27fae | 548 | #: apt-private/private-main.cc |
ae2a6be8 | 549 | #, c-format |
04f27fae MV |
550 | msgid "" |
551 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
ae2a6be8 | 552 | " %s needs root privileges for real execution.\n" |
04f27fae | 553 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" |
ae2a6be8 | 554 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n" |
04f27fae MV |
555 | msgstr "" |
556 | ||
557 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
558 | msgid "unknown" | |
559 | msgstr "" | |
560 | ||
561 | #: apt-private/private-output.cc | |
562 | #, fuzzy, c-format | |
563 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
564 | msgstr " [Instalat]" | |
565 | ||
566 | #: apt-private/private-output.cc | |
567 | #, fuzzy | |
568 | msgid "[installed,local]" | |
569 | msgstr " [Instalat]" | |
570 | ||
571 | #: apt-private/private-output.cc | |
572 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
573 | msgstr "" | |
574 | ||
575 | #: apt-private/private-output.cc | |
9de26945 | 576 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
577 | msgid "[installed,automatic]" |
578 | msgstr " [Instalat]" | |
579 | ||
580 | #: apt-private/private-output.cc | |
581 | #, fuzzy | |
582 | msgid "[installed]" | |
583 | msgstr " [Instalat]" | |
584 | ||
585 | #: apt-private/private-output.cc | |
586 | #, c-format | |
587 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
588 | msgstr "" | |
589 | ||
590 | #: apt-private/private-output.cc | |
591 | msgid "[residual-config]" | |
592 | msgstr "" | |
593 | ||
594 | #: apt-private/private-output.cc | |
595 | #, c-format | |
596 | msgid "but %s is installed" | |
597 | msgstr "dar %s este instalat" | |
598 | ||
599 | #: apt-private/private-output.cc | |
600 | #, c-format | |
601 | msgid "but %s is to be installed" | |
602 | msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat" | |
603 | ||
604 | #: apt-private/private-output.cc | |
605 | msgid "but it is not installable" | |
606 | msgstr "dar nu este instalabil" | |
607 | ||
608 | #: apt-private/private-output.cc | |
609 | msgid "but it is a virtual package" | |
610 | msgstr "dar este un pachet virtual" | |
611 | ||
612 | #: apt-private/private-output.cc | |
613 | msgid "but it is not installed" | |
614 | msgstr "dar nu este instalat" | |
615 | ||
616 | #: apt-private/private-output.cc | |
617 | msgid "but it is not going to be installed" | |
618 | msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat" | |
619 | ||
620 | #: apt-private/private-output.cc | |
621 | msgid " or" | |
622 | msgstr " sau" | |
623 | ||
624 | #: apt-private/private-output.cc | |
625 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
626 | msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:" | |
627 | ||
628 | #: apt-private/private-output.cc | |
629 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
630 | msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:" | |
631 | ||
632 | #: apt-private/private-output.cc | |
633 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
634 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:" | |
635 | ||
636 | #: apt-private/private-output.cc | |
637 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
638 | msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:" | |
639 | ||
640 | #: apt-private/private-output.cc | |
641 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
642 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:" | |
643 | ||
644 | #: apt-private/private-output.cc | |
645 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
646 | msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:" | |
647 | ||
648 | #: apt-private/private-output.cc | |
649 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
650 | msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:" | |
651 | ||
652 | #: apt-private/private-output.cc | |
653 | #, c-format | |
654 | msgid "%s (due to %s)" | |
655 | msgstr "%s (datorită %s)" | |
656 | ||
657 | #: apt-private/private-output.cc | |
1e7ec0d8 | 658 | msgid "" |
04f27fae MV |
659 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
660 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1e7ec0d8 | 661 | msgstr "" |
04f27fae MV |
662 | "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n" |
663 | "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!" | |
664 | ||
665 | #: apt-private/private-output.cc | |
666 | #, c-format | |
667 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
668 | msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, " | |
669 | ||
670 | #: apt-private/private-output.cc | |
671 | #, c-format | |
672 | msgid "%lu reinstalled, " | |
673 | msgstr "%lu reinstalate, " | |
674 | ||
675 | #: apt-private/private-output.cc | |
676 | #, c-format | |
677 | msgid "%lu downgraded, " | |
678 | msgstr "%lu de-gradate, " | |
679 | ||
680 | #: apt-private/private-output.cc | |
681 | #, c-format | |
682 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
683 | msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n" | |
684 | ||
685 | #: apt-private/private-output.cc | |
686 | #, c-format | |
687 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
688 | msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n" | |
689 | ||
690 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
691 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
692 | #. The user has to answer with an input matching the | |
693 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
694 | #: apt-private/private-output.cc | |
695 | msgid "[Y/n]" | |
696 | msgstr "" | |
697 | ||
698 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
699 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
700 | #. The user has to answer with an input matching the | |
701 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
702 | #: apt-private/private-output.cc | |
703 | msgid "[y/N]" | |
704 | msgstr "" | |
705 | ||
706 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
707 | #: apt-private/private-output.cc | |
708 | msgid "Y" | |
709 | msgstr "Y" | |
710 | ||
711 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
712 | #: apt-private/private-output.cc | |
713 | msgid "N" | |
714 | msgstr "" | |
715 | ||
716 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc | |
717 | #, c-format | |
718 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
719 | msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s" | |
720 | ||
cbbee23e | 721 | #: apt-private/private-search.cc |
04f27fae MV |
722 | #, fuzzy |
723 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
724 | msgstr "Trebuie să dați exact un șablon" | |
725 | ||
726 | #: apt-private/private-search.cc | |
727 | msgid "Full Text Search" | |
728 | msgstr "" | |
729 | ||
730 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc | |
731 | #, c-format | |
732 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
733 | msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat." | |
734 | ||
735 | #: apt-private/private-show.cc | |
736 | #, c-format | |
737 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
738 | msgid_plural "" | |
739 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
740 | msgstr[0] "" | |
741 | msgstr[1] "" | |
742 | msgstr[2] "" | |
743 | ||
744 | #: apt-private/private-show.cc | |
745 | msgid "not a real package (virtual)" | |
746 | msgstr "" | |
747 | ||
8561c2fe DK |
748 | #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc |
749 | #, c-format | |
750 | msgid "Unable to locate package %s" | |
751 | msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s" | |
752 | ||
753 | #: apt-private/private-show.cc | |
754 | msgid "Package files:" | |
755 | msgstr "Fișiere pachet: " | |
756 | ||
757 | #: apt-private/private-show.cc | |
758 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
759 | msgstr "" | |
760 | "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet" | |
761 | ||
762 | #. Show any packages have explicit pins | |
763 | #: apt-private/private-show.cc | |
764 | msgid "Pinned packages:" | |
765 | msgstr "Pachete alese special:" | |
766 | ||
8561c2fe DK |
767 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
768 | #: apt-private/private-show.cc | |
769 | #, c-format | |
770 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
771 | msgstr "" | |
772 | ||
773 | #: apt-private/private-show.cc | |
774 | msgid " Installed: " | |
775 | msgstr " Instalat: " | |
776 | ||
777 | #: apt-private/private-show.cc | |
778 | msgid " Candidate: " | |
779 | msgstr " Candidează: " | |
780 | ||
781 | #: apt-private/private-show.cc | |
782 | msgid "(none)" | |
783 | msgstr "(niciunul)" | |
784 | ||
8561c2fe DK |
785 | #. Show the priority tables |
786 | #: apt-private/private-show.cc | |
787 | msgid " Version table:" | |
788 | msgstr " Tabela de versiuni:" | |
789 | ||
790 | #: apt-private/private-source.cc | |
791 | #, fuzzy, c-format | |
792 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
793 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
794 | ||
795 | #: apt-private/private-source.cc | |
796 | #, fuzzy, c-format | |
797 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
798 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
799 | ||
800 | #: apt-private/private-source.cc | |
801 | #, fuzzy, c-format | |
802 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
803 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
804 | ||
805 | #: apt-private/private-source.cc | |
806 | #, fuzzy, c-format | |
807 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
808 | msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" | |
809 | ||
810 | #: apt-private/private-source.cc | |
811 | #, c-format | |
812 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
813 | msgstr "" | |
814 | ||
815 | #: apt-private/private-source.cc | |
816 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
817 | msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa" | |
818 | ||
819 | #: apt-private/private-source.cc | |
820 | #, c-format | |
821 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
822 | msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s" | |
823 | ||
824 | #: apt-private/private-source.cc | |
825 | #, c-format | |
826 | msgid "" | |
827 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
828 | "%s\n" | |
829 | msgstr "" | |
830 | ||
831 | #: apt-private/private-source.cc | |
832 | #, c-format | |
833 | msgid "" | |
834 | "Please use:\n" | |
835 | "%s\n" | |
836 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
837 | msgstr "" | |
838 | ||
839 | #: apt-private/private-source.cc | |
840 | #, c-format | |
841 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
842 | msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n" | |
843 | ||
844 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
845 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
846 | #: apt-private/private-source.cc | |
847 | #, c-format | |
848 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
849 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n" | |
850 | ||
851 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
852 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
853 | #: apt-private/private-source.cc | |
854 | #, c-format | |
855 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
856 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n" | |
857 | ||
858 | #: apt-private/private-source.cc | |
859 | #, c-format | |
860 | msgid "Fetch source %s\n" | |
861 | msgstr "Aducere sursa %s\n" | |
862 | ||
863 | #: apt-private/private-source.cc | |
864 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
865 | msgstr "Eșec la aducerea unor arhive." | |
866 | ||
867 | #: apt-private/private-source.cc | |
868 | #, c-format | |
869 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
870 | msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n" | |
871 | ||
872 | #: apt-private/private-source.cc | |
873 | #, c-format | |
874 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
875 | msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n" | |
876 | ||
877 | #: apt-private/private-source.cc | |
878 | #, c-format | |
879 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
880 | msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" | |
881 | ||
882 | #: apt-private/private-source.cc | |
883 | #, c-format | |
884 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
885 | msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n" | |
886 | ||
b3c63712 JAK |
887 | #: apt-private/private-source.cc |
888 | #, c-format | |
889 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
890 | msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s" | |
891 | ||
892 | #: apt-private/private-source.cc | |
893 | #, c-format | |
894 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
895 | msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n" | |
896 | ||
897 | #: apt-private/private-source.cc | |
898 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
899 | msgstr "" | |
900 | "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele " | |
901 | "înglobate" | |
902 | ||
903 | #: apt-private/private-source.cc | |
904 | #, c-format | |
905 | msgid "" | |
906 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
907 | "Architectures for setup" | |
908 | msgstr "" | |
909 | ||
910 | #: apt-private/private-source.cc | |
911 | #, c-format | |
912 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
913 | msgstr "" | |
914 | ||
915 | #: apt-private/private-source.cc | |
916 | #, fuzzy, c-format | |
917 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
918 | msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare" | |
919 | ||
8561c2fe DK |
920 | #: apt-private/private-source.cc |
921 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
922 | msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare" | |
04f27fae MV |
923 | |
924 | #: apt-private/private-sources.cc | |
925 | #, fuzzy, c-format | |
926 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
927 | msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s" | |
928 | ||
929 | #: apt-private/private-sources.cc | |
930 | #, c-format | |
931 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
932 | msgstr "" | |
933 | ||
0507225b MV |
934 | #: apt-private/private-unmet.cc |
935 | #, c-format | |
936 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
937 | msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n" | |
938 | ||
04f27fae MV |
939 | #: apt-private/private-update.cc |
940 | msgid "The update command takes no arguments" | |
941 | msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente" | |
942 | ||
943 | #: apt-private/private-update.cc | |
944 | #, c-format | |
945 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
946 | msgid_plural "" | |
947 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
948 | msgstr[0] "" | |
949 | msgstr[1] "" | |
950 | msgstr[2] "" | |
951 | ||
952 | #: apt-private/private-update.cc | |
953 | msgid "All packages are up to date." | |
954 | msgstr "" | |
955 | ||
04f27fae MV |
956 | #: cmdline/apt-cache.cc |
957 | #, fuzzy | |
958 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
959 | msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente" | |
960 | ||
961 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
962 | msgid "Total package names: " | |
963 | msgstr "Total nume pachete : " | |
7d8a4da7 | 964 | |
04f27fae | 965 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 | 966 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
967 | msgid "Total package structures: " |
968 | msgstr "Total nume pachete : " | |
67f393ab | 969 | |
04f27fae MV |
970 | #: cmdline/apt-cache.cc |
971 | msgid " Normal packages: " | |
972 | msgstr " Pachete normale: " | |
5f94945b | 973 | |
04f27fae MV |
974 | #: cmdline/apt-cache.cc |
975 | msgid " Pure virtual packages: " | |
976 | msgstr " Pachete virtuale pure: " | |
864fe99c | 977 | |
04f27fae MV |
978 | #: cmdline/apt-cache.cc |
979 | msgid " Single virtual packages: " | |
980 | msgstr " Pachete virtuale singulare: " | |
5f94945b | 981 | |
04f27fae MV |
982 | #: cmdline/apt-cache.cc |
983 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
984 | msgstr " Pachete virtuale mixte: " | |
5f94945b | 985 | |
04f27fae MV |
986 | #: cmdline/apt-cache.cc |
987 | msgid " Missing: " | |
988 | msgstr " Lipsă: " | |
5f94945b | 989 | |
04f27fae MV |
990 | #: cmdline/apt-cache.cc |
991 | msgid "Total distinct versions: " | |
992 | msgstr "Total versiuni distincte: " | |
5f94945b | 993 | |
04f27fae MV |
994 | #: cmdline/apt-cache.cc |
995 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
996 | msgstr "Numărul total de descrieri distincte: " | |
67f393ab | 997 | |
04f27fae MV |
998 | #: cmdline/apt-cache.cc |
999 | msgid "Total dependencies: " | |
1000 | msgstr "Total dependențe: " | |
1001 | ||
1002 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1003 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1004 | msgstr "Total relații versiune/fișier: " | |
1005 | ||
1006 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1007 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1008 | msgstr "Total relații desc/fișier: " | |
1009 | ||
1010 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1011 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1012 | msgstr "Total cartări Furnizează: " | |
1013 | ||
1014 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1015 | msgid "Total globbed strings: " | |
1016 | msgstr "Total șiruri înglobate: " | |
1017 | ||
1018 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1019 | msgid "Total slack space: " | |
1020 | msgstr "Total spațiu intern: " | |
1021 | ||
1022 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
8561c2fe DK |
1023 | msgid "Total space accounted for: " |
1024 | msgstr "Total spațiu contorizat pentru: " | |
04f27fae | 1025 | |
04f27fae | 1026 | #: cmdline/apt-cache.cc |
8561c2fe DK |
1027 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
1028 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
1029 | |
1030 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
9de26945 | 1031 | msgid "" |
04f27fae | 1032 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
cbbee23e | 1033 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
9de26945 | 1034 | "\n" |
8561c2fe | 1035 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" |
9270be36 MV |
1036 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" |
1037 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
1038 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
1039 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
8561c2fe | 1040 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" |
9de26945 | 1041 | msgstr "" |
5f94945b | 1042 | |
cbbee23e DK |
1043 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1044 | msgid "Show source records" | |
1045 | msgstr "Arată înregistrările despre sursă" | |
1046 | ||
1047 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1048 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
1049 | msgstr "Caută în lista de pachete folosind un șablon regex" | |
1050 | ||
1051 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1052 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
1053 | msgstr "Arată informații brute de dependențe pentru un pachet" | |
1054 | ||
1055 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1056 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
1057 | msgstr "Arată dependențele inverse pentru un pachet" | |
1058 | ||
1059 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1060 | msgid "Show a readable record for the package" | |
1061 | msgstr "Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet" | |
1062 | ||
1063 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1064 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
1065 | msgstr "Afișează numele tuturor pachetelor din sistem" | |
1066 | ||
1067 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1068 | msgid "Show policy settings" | |
1069 | msgstr "Arată configurațiile de politici" | |
1070 | ||
04f27fae MV |
1071 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1072 | #, fuzzy | |
1073 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1074 | msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”" | |
ce34af08 | 1075 | |
04f27fae MV |
1076 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1077 | #, fuzzy | |
1078 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1079 | msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter" | |
1080 | ||
1081 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1082 | #, fuzzy, c-format | |
1083 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
1084 | msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s" | |
de5a560a | 1085 | |
04f27fae | 1086 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
9de26945 | 1087 | msgid "" |
04f27fae MV |
1088 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
1089 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1090 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1091 | "mount point." | |
9de26945 | 1092 | msgstr "" |
de5a560a | 1093 | |
04f27fae MV |
1094 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1095 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1096 | msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set." | |
de5a560a | 1097 | |
cbbee23e DK |
1098 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1099 | msgid "" | |
1100 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1101 | "\n" | |
9270be36 | 1102 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" |
8561c2fe DK |
1103 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" |
1104 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
cbbee23e DK |
1105 | msgstr "" |
1106 | ||
04f27fae MV |
1107 | #: cmdline/apt-config.cc |
1108 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1109 | msgstr "Argumentele nu sunt perechi" | |
de5a560a | 1110 | |
04f27fae | 1111 | #: cmdline/apt-config.cc |
9270be36 | 1112 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1113 | msgid "" |
1114 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1115 | "\n" | |
8561c2fe | 1116 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" |
9270be36 | 1117 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" |
04f27fae | 1118 | msgstr "" |
9270be36 MV |
1119 | "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n" |
1120 | "\n" | |
1121 | "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare " | |
1122 | "APT\n" | |
de5a560a | 1123 | |
cbbee23e DK |
1124 | #: cmdline/apt-config.cc |
1125 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1126 | msgstr "" | |
1127 | ||
1128 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1129 | msgid "show the active configuration setting" | |
1130 | msgstr "" | |
1131 | ||
04f27fae MV |
1132 | #: cmdline/apt-get.cc |
1133 | #, c-format | |
1134 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1135 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
ce34af08 | 1136 | |
04f27fae MV |
1137 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1138 | #, fuzzy, c-format | |
1139 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1140 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
ce34af08 | 1141 | |
04f27fae MV |
1142 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1143 | msgid "" | |
1144 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1145 | "instead." | |
1146 | msgstr "" | |
ce34af08 | 1147 | |
04f27fae MV |
1148 | #: cmdline/apt-get.cc |
1149 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1150 | msgstr "" | |
1151 | "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni" | |
ce34af08 | 1152 | |
04f27fae MV |
1153 | #: cmdline/apt-get.cc |
1154 | msgid "Supported modules:" | |
1155 | msgstr "Module suportate:" | |
27b16a2e | 1156 | |
04f27fae | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc |
8561c2fe | 1158 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1159 | msgid "" |
1160 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1161 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1162 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1163 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1164 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" |
1165 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
1166 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
1167 | "with their dependencies.\n" | |
cbbee23e DK |
1168 | msgstr "" |
1169 | "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n" | |
1170 | " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
1171 | " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
04f27fae | 1172 | "\n" |
cbbee23e DK |
1173 | "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n" |
1174 | "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n" | |
1175 | "și install.\n" | |
1176 | ||
cbbee23e DK |
1177 | #: cmdline/apt-get.cc |
1178 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1179 | msgstr "Aduce listele noi de pachete" | |
1180 | ||
1181 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1182 | msgid "Perform an upgrade" | |
1183 | msgstr "Realizează o înnoire" | |
1184 | ||
1185 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1186 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1187 | msgstr "Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)" | |
1188 | ||
1189 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1190 | msgid "Remove packages" | |
1191 | msgstr "Șterge pachete" | |
1192 | ||
1193 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1194 | msgid "Remove packages and config files" | |
1195 | msgstr "Șterge și curăță pachete" | |
1196 | ||
0507225b MV |
1197 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc |
1198 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
1199 | msgstr "Șterge automat toate pachetele nefolosite" | |
1200 | ||
cbbee23e DK |
1201 | #: cmdline/apt-get.cc |
1202 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1203 | msgstr "Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)" | |
1204 | ||
1205 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1206 | msgid "Follow dselect selections" | |
1207 | msgstr "Urmează selecțiile dselect" | |
1208 | ||
1209 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1210 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1211 | msgstr "Configurează dependențele de compilare pentru pachetele-sursă" | |
1212 | ||
1213 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1214 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1215 | msgstr "Șterge fișierele-arhivă descărcate" | |
1216 | ||
1217 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1218 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1219 | msgstr "Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite" | |
1220 | ||
1221 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1222 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1223 | msgstr "Verifică dacă există dependențe neîndeplinite" | |
1224 | ||
1225 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1226 | msgid "Download source archives" | |
1227 | msgstr "Descarcă pachete-sursă" | |
1228 | ||
1229 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1230 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1231 | msgstr "" | |
1232 | ||
1233 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1234 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1235 | msgstr "" | |
1236 | ||
04f27fae MV |
1237 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1238 | msgid "Need one URL as argument" | |
1239 | msgstr "" | |
27b16a2e | 1240 | |
04f27fae MV |
1241 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1242 | #, fuzzy | |
1243 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1244 | msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa" | |
27b16a2e | 1245 | |
04f27fae MV |
1246 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1247 | msgid "Download Failed" | |
1248 | msgstr "" | |
27b16a2e | 1249 | |
04f27fae | 1250 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2f6a2fbb | 1251 | #, c-format |
04f27fae MV |
1252 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
1253 | msgstr "" | |
1254 | ||
1255 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2f6a2fbb | 1256 | msgid "" |
04f27fae | 1257 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
c3c3bd04 | 1258 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" |
04f27fae MV |
1259 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" |
1260 | "\n" | |
8561c2fe | 1261 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" |
d04e44ac | 1262 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" |
cbbee23e DK |
1263 | msgstr "" |
1264 | ||
1265 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1266 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1267 | msgstr "" | |
1268 | ||
1269 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1270 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1271 | msgstr "" | |
c3c3bd04 JAK |
1272 | |
1273 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1274 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
1275 | msgstr "" | |
cbbee23e DK |
1276 | |
1277 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1278 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
2f6a2fbb DK |
1279 | msgstr "" |
1280 | ||
04f27fae MV |
1281 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1282 | #, fuzzy, c-format | |
1283 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1284 | msgstr "dar nu este instalat" | |
7d8a4da7 | 1285 | |
04f27fae MV |
1286 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1287 | #, fuzzy, c-format | |
1288 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1289 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
27b16a2e | 1290 | |
04f27fae | 1291 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1292 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1293 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
1294 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
b391a29c | 1295 | |
04f27fae | 1296 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1297 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1298 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1299 | msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" | |
3f5a581c | 1300 | |
04f27fae | 1301 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1302 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1303 | msgid "%s was already not hold.\n" |
1304 | msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" | |
2f6a2fbb | 1305 | |
cbbee23e DK |
1306 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1307 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1308 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 1309 | |
04f27fae MV |
1310 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1311 | #, fuzzy, c-format | |
1312 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1313 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
d8ad0e30 | 1314 | |
04f27fae MV |
1315 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1316 | #, fuzzy, c-format | |
1317 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1318 | msgstr "Eșec la „open” pentru %s" | |
5f94945b | 1319 | |
04f27fae | 1320 | #: cmdline/apt-mark.cc |
cbbee23e DK |
1321 | #, c-format |
1322 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1323 | msgstr "" | |
1324 | ||
1325 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1326 | #, c-format | |
1327 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1328 | msgstr "" | |
1329 | ||
1330 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1331 | #, c-format | |
1332 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
1e7ec0d8 | 1333 | msgstr "" |
5f94945b | 1334 | |
04f27fae MV |
1335 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1336 | msgid "" | |
1337 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1338 | "\n" | |
1339 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
9270be36 MV |
1340 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" |
1341 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
1342 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
04f27fae | 1343 | msgstr "" |
897e3c7b | 1344 | |
cbbee23e DK |
1345 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1346 | #, fuzzy | |
1347 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1348 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
1349 | ||
1350 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1351 | #, fuzzy | |
1352 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1353 | msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" | |
1354 | ||
1355 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1356 | msgid "Mark a package as held back" | |
1357 | msgstr "" | |
1358 | ||
1359 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1360 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1361 | msgstr "" | |
1362 | ||
1363 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1364 | #, fuzzy | |
1365 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1366 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
1367 | ||
1368 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1369 | #, fuzzy | |
1370 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1371 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
1372 | ||
1373 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1374 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1375 | msgstr "" | |
1376 | ||
0507225b MV |
1377 | #: cmdline/apt.cc |
1378 | msgid "" | |
1379 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1380 | "\n" | |
1381 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
1382 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
1383 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
1384 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
1385 | "interactive use by default.\n" | |
1386 | msgstr "" | |
1387 | ||
1388 | #. query | |
1389 | #: cmdline/apt.cc | |
1390 | msgid "list packages based on package names" | |
1391 | msgstr "" | |
1392 | ||
1393 | #: cmdline/apt.cc | |
1394 | #, fuzzy | |
1395 | msgid "search in package descriptions" | |
1396 | msgstr "Citire liste de pachete" | |
1397 | ||
1398 | #: cmdline/apt.cc | |
1399 | msgid "show package details" | |
1400 | msgstr "" | |
1401 | ||
1402 | #. package stuff | |
1403 | #: cmdline/apt.cc | |
1404 | #, fuzzy | |
1405 | msgid "install packages" | |
1406 | msgstr "Pachete alese special:" | |
1407 | ||
1408 | #: cmdline/apt.cc | |
1409 | #, fuzzy | |
1410 | msgid "remove packages" | |
1411 | msgstr "Pachete deteriorate" | |
1412 | ||
1413 | #. system wide stuff | |
1414 | #: cmdline/apt.cc | |
1415 | #, fuzzy | |
1416 | msgid "update list of available packages" | |
1417 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
1418 | ||
1419 | #: cmdline/apt.cc | |
1420 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
1421 | msgstr "" | |
1422 | ||
1423 | #: cmdline/apt.cc | |
1424 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
1425 | msgstr "" | |
1426 | ||
1427 | #. misc | |
1428 | #: cmdline/apt.cc | |
1429 | #, fuzzy | |
1430 | msgid "edit the source information file" | |
1431 | msgstr "Se citesc informațiile de stare" | |
1432 | ||
04f27fae | 1433 | #: methods/cdrom.cc |
2a8a592d | 1434 | #, c-format |
04f27fae MV |
1435 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1436 | msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s" | |
1437 | ||
1438 | #: methods/cdrom.cc | |
1439 | msgid "" | |
1440 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1441 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
9de26945 | 1442 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1443 | "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get " |
1444 | "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri" | |
5f94945b | 1445 | |
04f27fae MV |
1446 | #: methods/cdrom.cc |
1447 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1448 | msgstr "CD-ROM necorespunzător" | |
5f94945b | 1449 | |
04f27fae MV |
1450 | #: methods/cdrom.cc |
1451 | #, c-format | |
1452 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1453 | msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat." | |
5f94945b | 1454 | |
04f27fae MV |
1455 | #: methods/cdrom.cc |
1456 | msgid "Disk not found." | |
1457 | msgstr "Disc negăsit." | |
5b1e4e86 | 1458 | |
04f27fae MV |
1459 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
1460 | msgid "File not found" | |
1461 | msgstr "Fișier negăsit" | |
5b1e4e86 | 1462 | |
04f27fae MV |
1463 | #: methods/connect.cc |
1464 | #, c-format | |
1465 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1466 | msgstr "Conectare la %s (%s)" | |
5f94945b | 1467 | |
04f27fae MV |
1468 | #: methods/connect.cc |
1469 | #, c-format | |
1470 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1471 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
2f6a2fbb | 1472 | |
04f27fae MV |
1473 | #: methods/connect.cc |
1474 | #, c-format | |
1475 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1476 | msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
5f94945b | 1477 | |
04f27fae MV |
1478 | #: methods/connect.cc |
1479 | #, c-format | |
1480 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1481 | msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)." | |
5f94945b | 1482 | |
04f27fae MV |
1483 | #: methods/connect.cc |
1484 | #, c-format | |
1485 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
5b1e4e86 | 1486 | msgstr "" |
04f27fae | 1487 | "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat" |
5b1e4e86 | 1488 | |
04f27fae MV |
1489 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1490 | msgid "Failed" | |
1491 | msgstr "Eșec" | |
5b1e4e86 | 1492 | |
04f27fae | 1493 | #: methods/connect.cc |
5b1e4e86 | 1494 | #, c-format |
04f27fae MV |
1495 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1496 | msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)." | |
5b1e4e86 | 1497 | |
04f27fae MV |
1498 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1499 | #. ssh connection that is still going | |
1500 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
2f6a2fbb | 1501 | #, c-format |
04f27fae MV |
1502 | msgid "Connecting to %s" |
1503 | msgstr "Conectare la %s" | |
9de26945 | 1504 | |
04f27fae | 1505 | #: methods/connect.cc |
3f5a581c | 1506 | #, c-format |
04f27fae MV |
1507 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1508 | msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”" | |
5f94945b | 1509 | |
04f27fae | 1510 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1511 | #, c-format |
04f27fae MV |
1512 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1513 | msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”" | |
2f6a2fbb | 1514 | |
04f27fae MV |
1515 | #: methods/connect.cc |
1516 | #, fuzzy, c-format | |
1517 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1518 | msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)" | |
2f6a2fbb | 1519 | |
04f27fae MV |
1520 | #: methods/connect.cc |
1521 | #, fuzzy, c-format | |
1522 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1523 | msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)" | |
2f6a2fbb | 1524 | |
04f27fae MV |
1525 | #: methods/connect.cc |
1526 | #, fuzzy, c-format | |
1527 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1528 | msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:" | |
2f6a2fbb | 1529 | |
c69e8255 | 1530 | #: methods/copy.cc |
04f27fae MV |
1531 | msgid "Failed to stat" |
1532 | msgstr "Eșec la „stat”" | |
2f6a2fbb | 1533 | |
04f27fae MV |
1534 | #: methods/file.cc |
1535 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1536 | msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //" | |
2f6a2fbb | 1537 | |
04f27fae MV |
1538 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1539 | #: methods/ftp.cc | |
1540 | msgid "Logging in" | |
1541 | msgstr "Se autentifică" | |
2f6a2fbb | 1542 | |
04f27fae MV |
1543 | #: methods/ftp.cc |
1544 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1545 | msgstr "Nu se poate detecta numele perechii" | |
2f6a2fbb | 1546 | |
04f27fae MV |
1547 | #: methods/ftp.cc |
1548 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1549 | msgstr "Nu s-a putut detecta numele local" | |
2f6a2fbb | 1550 | |
04f27fae MV |
1551 | #: methods/ftp.cc |
1552 | #, c-format | |
1553 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1554 | msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s" | |
2f6a2fbb | 1555 | |
04f27fae MV |
1556 | #: methods/ftp.cc |
1557 | #, c-format | |
1558 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1559 | msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s" | |
2f6a2fbb | 1560 | |
04f27fae MV |
1561 | #: methods/ftp.cc |
1562 | #, c-format | |
1563 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1564 | msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s" | |
2f6a2fbb | 1565 | |
04f27fae | 1566 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1567 | msgid "" |
04f27fae MV |
1568 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1569 | "is empty." | |
2f6a2fbb | 1570 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1571 | "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, " |
1572 | "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol." | |
2f6a2fbb | 1573 | |
04f27fae MV |
1574 | #: methods/ftp.cc |
1575 | #, c-format | |
1576 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1577 | msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s" | |
2f6a2fbb | 1578 | |
04f27fae MV |
1579 | #: methods/ftp.cc |
1580 | #, c-format | |
1581 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1582 | msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s" | |
2f6a2fbb | 1583 | |
04f27fae MV |
1584 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1585 | msgid "Connection timeout" | |
1586 | msgstr "Timpul de conectare a expirat" | |
2f6a2fbb | 1587 | |
04f27fae MV |
1588 | #: methods/ftp.cc |
1589 | msgid "Server closed the connection" | |
1590 | msgstr "Serverul a închis conexiunea" | |
2f6a2fbb | 1591 | |
04f27fae MV |
1592 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1593 | msgid "Read error" | |
1594 | msgstr "Eroare de citire" | |
2f6a2fbb | 1595 | |
04f27fae MV |
1596 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1597 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1598 | msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon." | |
1599 | ||
1600 | #: methods/ftp.cc | |
1601 | msgid "Protocol corruption" | |
1602 | msgstr "Protocol corupt" | |
1603 | ||
1604 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1605 | msgid "Write error" | |
1606 | msgstr "Eroare de scriere" | |
2f6a2fbb | 1607 | |
04f27fae MV |
1608 | #: methods/ftp.cc |
1609 | msgid "Could not create a socket" | |
1610 | msgstr "Nu s-a putut crea un socket" | |
2f6a2fbb | 1611 | |
04f27fae MV |
1612 | #: methods/ftp.cc |
1613 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
2f6a2fbb | 1614 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1615 | "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a " |
1616 | "expirat" | |
2f6a2fbb | 1617 | |
04f27fae MV |
1618 | #: methods/ftp.cc |
1619 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1620 | msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv" | |
2f6a2fbb | 1621 | |
04f27fae MV |
1622 | #: methods/ftp.cc |
1623 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1624 | msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare" | |
2f6a2fbb | 1625 | |
04f27fae MV |
1626 | #: methods/ftp.cc |
1627 | msgid "Could not bind a socket" | |
1628 | msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket" | |
2f6a2fbb | 1629 | |
04f27fae MV |
1630 | #: methods/ftp.cc |
1631 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1632 | msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket" | |
2f6a2fbb | 1633 | |
04f27fae MV |
1634 | #: methods/ftp.cc |
1635 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1636 | msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului" | |
2f6a2fbb | 1637 | |
04f27fae MV |
1638 | #: methods/ftp.cc |
1639 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1640 | msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT" | |
2f6a2fbb | 1641 | |
04f27fae | 1642 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1643 | #, c-format |
04f27fae MV |
1644 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1645 | msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)" | |
2f6a2fbb | 1646 | |
04f27fae MV |
1647 | #: methods/ftp.cc |
1648 | #, c-format | |
1649 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1650 | msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s" | |
2f6a2fbb | 1651 | |
04f27fae MV |
1652 | #: methods/ftp.cc |
1653 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1654 | msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat" | |
2f6a2fbb | 1655 | |
04f27fae MV |
1656 | #: methods/ftp.cc |
1657 | msgid "Unable to accept connection" | |
1658 | msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune" | |
2f6a2fbb | 1659 | |
04f27fae MV |
1660 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc |
1661 | msgid "Problem hashing file" | |
1662 | msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul" | |
864fe99c | 1663 | |
04f27fae | 1664 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1665 | #, c-format |
04f27fae MV |
1666 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1667 | msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”" | |
e49dd9d3 | 1668 | |
04f27fae MV |
1669 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1670 | msgid "Data socket timed out" | |
1671 | msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date" | |
e49dd9d3 | 1672 | |
04f27fae MV |
1673 | #: methods/ftp.cc |
1674 | #, c-format | |
1675 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1676 | msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'" | |
e49dd9d3 | 1677 | |
04f27fae MV |
1678 | #. Get the files information |
1679 | #: methods/ftp.cc | |
1680 | msgid "Query" | |
1681 | msgstr "Interogare" | |
e49dd9d3 | 1682 | |
04f27fae MV |
1683 | #: methods/ftp.cc |
1684 | msgid "Unable to invoke " | |
1685 | msgstr "Nu s-a putut invoca" | |
e49dd9d3 | 1686 | |
5b057748 JAK |
1687 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1688 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1689 | #, c-format | |
1690 | msgid "" | |
1691 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1692 | "authentication?)" | |
1693 | msgstr "" | |
1694 | ||
1695 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1696 | #: methods/gpgv.cc | |
1697 | #, c-format | |
1698 | msgid "" | |
1699 | "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" | |
1700 | msgstr "" | |
1701 | ||
04f27fae MV |
1702 | #: methods/gpgv.cc |
1703 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1704 | msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită." | |
e49dd9d3 | 1705 | |
04f27fae MV |
1706 | #: methods/gpgv.cc |
1707 | msgid "" | |
1708 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
e49dd9d3 | 1709 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1710 | "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina " |
1711 | "amprenta digitale a cheii?!" | |
e49dd9d3 | 1712 | |
04f27fae | 1713 | #: methods/gpgv.cc |
e49dd9d3 | 1714 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1715 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
1716 | msgstr "" | |
1717 | "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este " | |
1718 | "instalat?)" | |
e49dd9d3 | 1719 | |
04f27fae MV |
1720 | #: methods/gpgv.cc |
1721 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1722 | msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key" | |
e49dd9d3 | 1723 | |
a99c3a5f JAK |
1724 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. |
1725 | #: methods/gpgv.cc | |
21895193 JAK |
1726 | #, c-format |
1727 | msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" | |
1728 | msgstr "" | |
a99c3a5f | 1729 | |
04f27fae MV |
1730 | #: methods/gpgv.cc |
1731 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1732 | msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n" | |
e49dd9d3 | 1733 | |
04f27fae MV |
1734 | #: methods/gpgv.cc |
1735 | msgid "" | |
1736 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1737 | "available:\n" | |
e49dd9d3 | 1738 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1739 | "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu " |
1740 | "este disponibilă:\n" | |
e49dd9d3 | 1741 | |
04f27fae MV |
1742 | #: methods/http.cc |
1743 | msgid "Error writing to the file" | |
1744 | msgstr "Eroare la scrierea în fișierul" | |
e49dd9d3 | 1745 | |
04f27fae MV |
1746 | #: methods/http.cc |
1747 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1748 | msgstr "" | |
1749 | "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță" | |
e49dd9d3 | 1750 | |
04f27fae MV |
1751 | #: methods/http.cc |
1752 | msgid "Error reading from server" | |
1753 | msgstr "Eroare la citirea de la server" | |
e49dd9d3 | 1754 | |
04f27fae MV |
1755 | #: methods/http.cc |
1756 | msgid "Error writing to file" | |
1757 | msgstr "Eroare la scrierea în fișier" | |
e49dd9d3 | 1758 | |
04f27fae MV |
1759 | #: methods/http.cc |
1760 | msgid "Select failed" | |
1761 | msgstr "Selecția a eșuat" | |
e49dd9d3 | 1762 | |
04f27fae MV |
1763 | #: methods/http.cc |
1764 | msgid "Connection timed out" | |
1765 | msgstr "Timp de conectare expirat" | |
e49dd9d3 | 1766 | |
04f27fae MV |
1767 | #: methods/http.cc |
1768 | msgid "Error writing to output file" | |
1769 | msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat" | |
e49dd9d3 | 1770 | |
04f27fae MV |
1771 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1772 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1773 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1774 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1775 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1776 | #, c-format | |
1777 | msgid "Unable to read %s" | |
1778 | msgstr "Nu s-a putut citi %s" | |
e49dd9d3 | 1779 | |
04f27fae MV |
1780 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1781 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
1782 | #, c-format | |
1783 | msgid "Unable to change to %s" | |
1784 | msgstr "Nu pot schimba la %s" | |
e49dd9d3 | 1785 | |
04f27fae MV |
1786 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1787 | #. and provide a config option to define that default | |
1788 | #: methods/mirror.cc | |
1789 | #, c-format | |
1790 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1791 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1792 | |
04f27fae MV |
1793 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1794 | #. and provide a config option to define that default | |
1795 | #: methods/mirror.cc | |
1796 | #, fuzzy, c-format | |
1797 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1798 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" | |
e49dd9d3 | 1799 | |
04f27fae MV |
1800 | #: methods/mirror.cc |
1801 | #, fuzzy, c-format | |
1802 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1803 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" | |
e49dd9d3 | 1804 | |
04f27fae MV |
1805 | #: methods/mirror.cc |
1806 | #, c-format | |
1807 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1808 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1809 | |
68e07cd0 JAK |
1810 | #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
1811 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
1812 | #, c-format | |
1813 | msgid "Failed to stat %s" | |
1814 | msgstr "Eșec la „stat” pentru %s" | |
1815 | ||
c69e8255 JAK |
1816 | #: methods/rred.cc |
1817 | msgid "Failed to set modification time" | |
1818 | msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare" | |
1819 | ||
04f27fae MV |
1820 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc |
1821 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1822 | msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces" | |
e49dd9d3 | 1823 | |
04f27fae MV |
1824 | #: methods/rsh.cc |
1825 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1826 | msgstr "Conexiune închisă prematur" | |
e49dd9d3 | 1827 | |
04f27fae MV |
1828 | #: methods/server.cc |
1829 | msgid "Waiting for headers" | |
1830 | msgstr "În așteptarea antetelor" | |
2f6a2fbb | 1831 | |
04f27fae MV |
1832 | #: methods/server.cc |
1833 | msgid "Bad header line" | |
1834 | msgstr "Linie de antet necorespunzătoare" | |
e49dd9d3 | 1835 | |
04f27fae MV |
1836 | #: methods/server.cc |
1837 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1838 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător" | |
e49dd9d3 | 1839 | |
04f27fae MV |
1840 | #: methods/server.cc |
1841 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1842 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător" | |
1843 | ||
1844 | #: methods/server.cc | |
1845 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1846 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător" | |
1847 | ||
1848 | #: methods/server.cc | |
1849 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1850 | msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale" | |
e49dd9d3 | 1851 | |
04f27fae MV |
1852 | #: methods/server.cc |
1853 | msgid "Unknown date format" | |
1854 | msgstr "Format dată necunoscut" | |
e49dd9d3 | 1855 | |
04f27fae MV |
1856 | #: methods/server.cc |
1857 | msgid "Bad header data" | |
1858 | msgstr "Antet de date necorespunzător" | |
e49dd9d3 | 1859 | |
04f27fae MV |
1860 | #: methods/server.cc |
1861 | msgid "Connection failed" | |
1862 | msgstr "Conectare eșuată" | |
e49dd9d3 | 1863 | |
04f27fae MV |
1864 | #: methods/server.cc |
1865 | #, c-format | |
1866 | msgid "" | |
1867 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1868 | "5 apt.conf)" | |
e49dd9d3 MV |
1869 | msgstr "" |
1870 | ||
04f27fae MV |
1871 | #: methods/server.cc |
1872 | msgid "Internal error" | |
1873 | msgstr "Eroare internă" | |
e49dd9d3 | 1874 | |
68e07cd0 JAK |
1875 | #: methods/store.cc |
1876 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1877 | msgstr "" | |
1878 | ||
04f27fae MV |
1879 | #: dselect/install:33 |
1880 | msgid "Bad default setting!" | |
1881 | msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!" | |
e49dd9d3 | 1882 | |
04f27fae MV |
1883 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1884 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1885 | #, fuzzy | |
1886 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1887 | msgstr "Apăsați Enter pentru a continua." | |
e49dd9d3 | 1888 | |
04f27fae MV |
1889 | #: dselect/install:92 |
1890 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1891 | msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?" | |
e49dd9d3 | 1892 | |
04f27fae MV |
1893 | #: dselect/install:102 |
1894 | #, fuzzy | |
1895 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1896 | msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura" | |
e49dd9d3 | 1897 | |
04f27fae MV |
1898 | #: dselect/install:103 |
1899 | #, fuzzy | |
1900 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
e49dd9d3 | 1901 | msgstr "" |
04f27fae | 1902 | "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate" |
e49dd9d3 | 1903 | |
04f27fae MV |
1904 | #: dselect/install:104 |
1905 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1906 | msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de" | |
e49dd9d3 | 1907 | |
04f27fae MV |
1908 | #: dselect/install:105 |
1909 | msgid "" | |
1910 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
e49dd9d3 | 1911 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1912 | "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți " |
1913 | "[I]nstalarea" | |
1914 | ||
1915 | #: dselect/update:30 | |
1916 | msgid "Merging available information" | |
1917 | msgstr "Se combină informațiile disponibile" | |
e49dd9d3 | 1918 | |
5ff8dd6b JAK |
1919 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc |
1920 | msgid "" | |
1921 | "Usage: apt-dump-solver\n" | |
1922 | "\n" | |
1923 | "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" | |
1924 | "a file and optionally forwards it to another solver.\n" | |
1925 | msgstr "" | |
1926 | ||
1927 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1928 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1929 | #, c-format | |
1930 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1931 | msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo" | |
1932 | ||
04f27fae | 1933 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
8561c2fe | 1934 | #, fuzzy |
e49dd9d3 | 1935 | msgid "" |
04f27fae MV |
1936 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
1937 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1938 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" |
1939 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
1940 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
e49dd9d3 | 1941 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1942 | "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n" |
1943 | "\n" | |
1944 | "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n" | |
1945 | "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n" | |
1946 | "\n" | |
1947 | "Opțiuni\n" | |
1948 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
1949 | " -t Impune directorul temporar\n" | |
1950 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
1951 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
e49dd9d3 | 1952 | |
04f27fae MV |
1953 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1954 | #, fuzzy, c-format | |
1955 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1956 | msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s" | |
2f6a2fbb | 1957 | |
04f27fae MV |
1958 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1959 | #, c-format | |
1960 | msgid "Unable to write to %s" | |
1961 | msgstr "Nu s-a putut scrie în %s" | |
2f6a2fbb | 1962 | |
04f27fae MV |
1963 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
1964 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1965 | msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?" | |
2f6a2fbb | 1966 | |
c69e8255 JAK |
1967 | #: cmdline/apt-internal-planner.cc |
1968 | #, fuzzy | |
1969 | msgid "" | |
1970 | "Usage: apt-internal-planner\n" | |
1971 | "\n" | |
1972 | "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n" | |
1973 | "installation planner for the APT family like an external one,\n" | |
1974 | "for debugging or the like.\n" | |
1975 | msgstr "" | |
1976 | "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n" | |
1977 | "\n" | |
1978 | "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n" | |
1979 | "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n" | |
1980 | "\n" | |
1981 | "Opțiuni\n" | |
1982 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
1983 | " -t Impune directorul temporar\n" | |
1984 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
1985 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1986 | ||
04f27fae | 1987 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc |
864fe99c MV |
1988 | #, fuzzy |
1989 | msgid "" | |
04f27fae MV |
1990 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
1991 | "\n" | |
1992 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
9270be36 MV |
1993 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" |
1994 | "the like.\n" | |
04f27fae MV |
1995 | msgstr "" |
1996 | "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n" | |
1997 | "\n" | |
1998 | "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n" | |
1999 | "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n" | |
2000 | "\n" | |
2001 | "Opțiuni\n" | |
2002 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
2003 | " -t Impune directorul temporar\n" | |
2004 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
2005 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
864fe99c | 2006 | |
04f27fae MV |
2007 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
2008 | msgid "Unknown package record!" | |
2009 | msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!" | |
2f6a2fbb | 2010 | |
04f27fae MV |
2011 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
2012 | msgid "" | |
2013 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2014 | "\n" | |
8561c2fe | 2015 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" |
9270be36 | 2016 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" |
8561c2fe | 2017 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" |
04f27fae | 2018 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2019 | |
2020 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2021 | msgid "Package extension list is too long" | |
2022 | msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă" | |
2f6a2fbb | 2023 | |
04f27fae | 2024 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2f6a2fbb | 2025 | #, c-format |
04f27fae MV |
2026 | msgid "Error processing directory %s" |
2027 | msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s" | |
2f6a2fbb | 2028 | |
04f27fae MV |
2029 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2030 | msgid "Source extension list is too long" | |
2031 | msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă" | |
2032 | ||
2033 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2034 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2035 | msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index" | |
2f6a2fbb | 2036 | |
04f27fae | 2037 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2f6a2fbb | 2038 | #, c-format |
04f27fae MV |
2039 | msgid "Error processing contents %s" |
2040 | msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s" | |
2f6a2fbb | 2041 | |
04f27fae MV |
2042 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2043 | msgid "" | |
2044 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2045 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2046 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2047 | " contents path\n" | |
2048 | " release path\n" | |
2049 | " generate config [groups]\n" | |
2050 | " clean config\n" | |
2051 | "\n" | |
2052 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2053 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2054 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2055 | "\n" | |
2056 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2057 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2058 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2059 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2060 | "\n" | |
2061 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2062 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2063 | "\n" | |
2064 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2065 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2066 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2067 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2068 | "Debian archive:\n" | |
2069 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2070 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2071 | "\n" | |
2072 | "Options:\n" | |
2073 | " -h This help text\n" | |
2074 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2075 | " -s=? Source override file\n" | |
2076 | " -q Quiet\n" | |
2077 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2078 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2079 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2080 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2081 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2f6a2fbb | 2082 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2083 | "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n" |
2084 | "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
2085 | " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
2086 | " contents cale\n" | |
2087 | " release cale\n" | |
2088 | " generate config [grupuri]\n" | |
2089 | " clean config\n" | |
2090 | "\n" | |
2091 | "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. " | |
2092 | "Suportă\n" | |
2093 | "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n" | |
2094 | "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n" | |
2095 | "\n" | |
2096 | "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n" | |
2097 | "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din " | |
2098 | "fiecare\n" | |
2099 | "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire " | |
2100 | "este\n" | |
2101 | "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n" | |
2102 | "\n" | |
2103 | "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore " | |
2104 | "de .dsc-uri.\n" | |
2105 | "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de " | |
2106 | "înlocuire\n" | |
2107 | "\n" | |
2108 | "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina " | |
2109 | "arborelui.\n" | |
2110 | "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de " | |
2111 | "înlocuire ar\n" | |
2112 | "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat " | |
2113 | "câmpului\n" | |
2114 | "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n" | |
2115 | "Debian:\n" | |
2116 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2117 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2118 | "\n" | |
2119 | "Opțiuni:\n" | |
2120 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
2121 | " --md5 Generarea controlului MD5\n" | |
2122 | " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n" | |
2123 | " -q În liniște\n" | |
2124 | " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n" | |
2125 | " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n" | |
2126 | " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n" | |
2127 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
2128 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară" | |
9de26945 | 2129 | |
04f27fae MV |
2130 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2131 | msgid "No selections matched" | |
2132 | msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție" | |
5f94945b | 2133 | |
04f27fae | 2134 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1eb1836f | 2135 | #, c-format |
04f27fae MV |
2136 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2137 | msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'" | |
5b1e4e86 | 2138 | |
04f27fae | 2139 | #: ftparchive/cachedb.cc |
1eb1836f | 2140 | #, c-format |
04f27fae MV |
2141 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2142 | msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old" | |
5b1e4e86 | 2143 | |
04f27fae | 2144 | #: ftparchive/cachedb.cc |
5b1e4e86 | 2145 | #, c-format |
04f27fae MV |
2146 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2147 | msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s" | |
9de26945 | 2148 | |
04f27fae MV |
2149 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2150 | #, fuzzy | |
5b1e4e86 | 2151 | msgid "" |
04f27fae MV |
2152 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
2153 | "remove and re-create the database." | |
5b1e4e86 | 2154 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2155 | "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai " |
2156 | "veche, ștergeți și recreați baza de date." | |
5f94945b | 2157 | |
04f27fae | 2158 | #: ftparchive/cachedb.cc |
9de26945 | 2159 | #, c-format |
04f27fae MV |
2160 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2161 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s" | |
1e7ec0d8 | 2162 | |
04f27fae | 2163 | #: ftparchive/cachedb.cc |
9de26945 | 2164 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
2165 | msgid "Failed to read .dsc" |
2166 | msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s" | |
1e7ec0d8 | 2167 | |
04f27fae MV |
2168 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2169 | msgid "Archive has no control record" | |
2170 | msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control" | |
9de26945 | 2171 | |
04f27fae MV |
2172 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2173 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2174 | msgstr "Nu s-a putut obține un cursor" | |
1e7ec0d8 | 2175 | |
04f27fae MV |
2176 | #: ftparchive/contents.cc |
2177 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2178 | msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei" | |
1e7ec0d8 | 2179 | |
04f27fae | 2180 | #: ftparchive/multicompress.cc |
864fe99c | 2181 | #, c-format |
04f27fae MV |
2182 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2183 | msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'" | |
9de26945 | 2184 | |
04f27fae | 2185 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2f6a2fbb | 2186 | #, c-format |
04f27fae MV |
2187 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2188 | msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei" | |
9de26945 | 2189 | |
04f27fae MV |
2190 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2191 | msgid "Failed to fork" | |
2192 | msgstr "Eșec la „fork”" | |
9de26945 | 2193 | |
04f27fae MV |
2194 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2195 | msgid "Compress child" | |
2196 | msgstr "Comprimare copil" | |
1e7ec0d8 | 2197 | |
04f27fae | 2198 | #: ftparchive/multicompress.cc |
7d8a4da7 | 2199 | #, c-format |
04f27fae MV |
2200 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2201 | msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s" | |
2202 | ||
2203 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2204 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2205 | msgstr "IE către subproces/fișier eșuat" | |
2206 | ||
2207 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2208 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2209 | msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5" | |
1e7ec0d8 | 2210 | |
04f27fae | 2211 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
1e7ec0d8 | 2212 | #, c-format |
04f27fae MV |
2213 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2214 | msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s" | |
7d8a4da7 | 2215 | |
04f27fae | 2216 | #: ftparchive/override.cc |
7d8a4da7 | 2217 | #, c-format |
04f27fae MV |
2218 | msgid "Unable to open %s" |
2219 | msgstr "Nu s-a putut deschide %s" | |
7d8a4da7 | 2220 | |
04f27fae MV |
2221 | #. skip spaces |
2222 | #. find end of word | |
2223 | #: ftparchive/override.cc | |
5b1e4e86 | 2224 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2225 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2226 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1" | |
7d8a4da7 | 2227 | |
04f27fae | 2228 | #: ftparchive/override.cc |
7d8a4da7 | 2229 | #, c-format |
04f27fae MV |
2230 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2231 | msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s" | |
7d8a4da7 | 2232 | |
04f27fae | 2233 | #: ftparchive/override.cc |
2f6a2fbb | 2234 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2235 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
2236 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1" | |
7d8a4da7 | 2237 | |
04f27fae MV |
2238 | #: ftparchive/override.cc |
2239 | #, fuzzy, c-format | |
2240 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2241 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2" | |
7d8a4da7 | 2242 | |
04f27fae MV |
2243 | #: ftparchive/override.cc |
2244 | #, fuzzy, c-format | |
2245 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2246 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3" | |
7d8a4da7 | 2247 | |
04f27fae MV |
2248 | #: ftparchive/writer.cc |
2249 | #, c-format | |
2250 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2251 | msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n" | |
7d8a4da7 | 2252 | |
04f27fae MV |
2253 | #: ftparchive/writer.cc |
2254 | #, c-format | |
2255 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2256 | msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n" | |
c77d6597 | 2257 | |
04f27fae MV |
2258 | #: ftparchive/writer.cc |
2259 | msgid "E: " | |
2260 | msgstr "E: " | |
5b1e4e86 | 2261 | |
04f27fae MV |
2262 | #: ftparchive/writer.cc |
2263 | msgid "W: " | |
2264 | msgstr "A: " | |
5b1e4e86 | 2265 | |
04f27fae MV |
2266 | #: ftparchive/writer.cc |
2267 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2268 | msgstr "E: Erori la fișierul " | |
5b1e4e86 | 2269 | |
04f27fae MV |
2270 | #: ftparchive/writer.cc |
2271 | #, c-format | |
2272 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2273 | msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s" | |
5b1e4e86 | 2274 | |
04f27fae MV |
2275 | #: ftparchive/writer.cc |
2276 | msgid "Tree walking failed" | |
2277 | msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat" | |
5b1e4e86 | 2278 | |
04f27fae MV |
2279 | #: ftparchive/writer.cc |
2280 | #, c-format | |
2281 | msgid "Failed to open %s" | |
2282 | msgstr "Eșec la „open” pentru %s" | |
864fe99c | 2283 | |
04f27fae | 2284 | #: ftparchive/writer.cc |
864fe99c | 2285 | #, c-format |
04f27fae MV |
2286 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2287 | msgstr " Dezlegare %s [%s]\n" | |
bf33c3bd | 2288 | |
68e07cd0 | 2289 | #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc |
04f27fae MV |
2290 | #, c-format |
2291 | msgid "Failed to readlink %s" | |
2292 | msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s" | |
08f8455c | 2293 | |
04f27fae MV |
2294 | #: ftparchive/writer.cc |
2295 | #, c-format | |
2296 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2297 | msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s" | |
864fe99c | 2298 | |
04f27fae MV |
2299 | #: ftparchive/writer.cc |
2300 | #, c-format | |
2301 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2302 | msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n" | |
864fe99c | 2303 | |
04f27fae MV |
2304 | #: ftparchive/writer.cc |
2305 | msgid "Archive had no package field" | |
2306 | msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet" | |
864fe99c | 2307 | |
04f27fae MV |
2308 | #: ftparchive/writer.cc |
2309 | #, c-format | |
2310 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2311 | msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n" | |
bf33c3bd | 2312 | |
04f27fae MV |
2313 | #: ftparchive/writer.cc |
2314 | #, c-format | |
2315 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2316 | msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n" | |
bf33c3bd | 2317 | |
04f27fae | 2318 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2319 | #, c-format |
04f27fae MV |
2320 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2321 | msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n" | |
bf33c3bd | 2322 | |
04f27fae | 2323 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2324 | #, c-format |
04f27fae MV |
2325 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2326 | msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n" | |
864fe99c | 2327 | |
04f27fae MV |
2328 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2329 | msgid "Invalid archive signature" | |
2330 | msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare" | |
864fe99c | 2331 | |
04f27fae MV |
2332 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2333 | msgid "Error reading archive member header" | |
2334 | msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei" | |
864fe99c | 2335 | |
04f27fae MV |
2336 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2337 | #, fuzzy, c-format | |
2338 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2339 | msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător" | |
864fe99c | 2340 | |
04f27fae MV |
2341 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2342 | msgid "Invalid archive member header" | |
2343 | msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător" | |
864fe99c | 2344 | |
04f27fae MV |
2345 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2346 | msgid "Archive is too short" | |
2347 | msgstr "Arhiva este prea scurtă" | |
864fe99c | 2348 | |
04f27fae MV |
2349 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2350 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2351 | msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei" | |
864fe99c | 2352 | |
04f27fae MV |
2353 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2354 | #, fuzzy, c-format | |
2355 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
2356 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
2357 | ||
2358 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2359 | msgid "Corrupted archive" | |
2360 | msgstr "Arhivă deteriorată" | |
2361 | ||
2362 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2363 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
864fe99c | 2364 | msgstr "" |
04f27fae | 2365 | "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată" |
864fe99c | 2366 | |
04f27fae | 2367 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
864fe99c | 2368 | #, c-format |
04f27fae MV |
2369 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2370 | msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s" | |
864fe99c | 2371 | |
04f27fae | 2372 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
864fe99c | 2373 | #, c-format |
04f27fae MV |
2374 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2375 | msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”" | |
864fe99c | 2376 | |
04f27fae MV |
2377 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2378 | #, c-format | |
2379 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2380 | msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s" | |
864fe99c | 2381 | |
04f27fae MV |
2382 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2383 | msgid "Unparsable control file" | |
2384 | msgstr "Fișier de control neanalizabil" | |
2385 | ||
2386 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
864fe99c | 2387 | #, c-format |
04f27fae MV |
2388 | msgid "Failed to write file %s" |
2389 | msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s" | |
864fe99c | 2390 | |
04f27fae | 2391 | #: apt-inst/dirstream.cc |
864fe99c | 2392 | #, c-format |
04f27fae MV |
2393 | msgid "Failed to close file %s" |
2394 | msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s" | |
864fe99c | 2395 | |
04f27fae | 2396 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2397 | #, c-format |
04f27fae MV |
2398 | msgid "The path %s is too long" |
2399 | msgstr "Calea %s este prea lungă" | |
864fe99c | 2400 | |
04f27fae | 2401 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2402 | #, c-format |
04f27fae MV |
2403 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2404 | msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori" | |
864fe99c | 2405 | |
04f27fae MV |
2406 | #: apt-inst/extract.cc |
2407 | #, c-format | |
2408 | msgid "The directory %s is diverted" | |
864fe99c MV |
2409 | msgstr "Directorul %s este redirectat" |
2410 | ||
04f27fae | 2411 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2412 | #, c-format |
04f27fae MV |
2413 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2414 | msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s" | |
2415 | ||
2416 | #: apt-inst/extract.cc | |
2417 | msgid "The diversion path is too long" | |
2418 | msgstr "Calea de redirectare este prea lungă" | |
864fe99c | 2419 | |
04f27fae | 2420 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2421 | #, c-format |
04f27fae MV |
2422 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2423 | msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director" | |
2424 | ||
2425 | # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant | |
2426 | #: apt-inst/extract.cc | |
2427 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2428 | msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie" | |
2429 | ||
2430 | #: apt-inst/extract.cc | |
2431 | msgid "The path is too long" | |
2432 | msgstr "Calea este prea lungă" | |
864fe99c | 2433 | |
04f27fae | 2434 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2435 | #, c-format |
04f27fae MV |
2436 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2437 | msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s" | |
864fe99c | 2438 | |
04f27fae MV |
2439 | #: apt-inst/extract.cc |
2440 | #, c-format | |
2441 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2442 | msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s" | |
864fe99c | 2443 | |
04f27fae MV |
2444 | #: apt-inst/extract.cc |
2445 | #, c-format | |
2446 | msgid "Unable to stat %s" | |
2447 | msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s" | |
e49dd9d3 | 2448 | |
04f27fae MV |
2449 | #: apt-inst/filelist.cc |
2450 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2451 | msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”" | |
e49dd9d3 | 2452 | |
04f27fae MV |
2453 | # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie” |
2454 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2455 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2456 | msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!" | |
e49dd9d3 | 2457 | |
04f27fae MV |
2458 | #: apt-inst/filelist.cc |
2459 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2460 | msgstr "Eșec la alocarea redirectării" | |
e49dd9d3 | 2461 | |
04f27fae MV |
2462 | #: apt-inst/filelist.cc |
2463 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2464 | msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”" | |
e49dd9d3 | 2465 | |
04f27fae MV |
2466 | #: apt-inst/filelist.cc |
2467 | #, c-format | |
2468 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2469 | msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2470 | |
04f27fae MV |
2471 | #: apt-inst/filelist.cc |
2472 | #, c-format | |
2473 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2474 | msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s" | |
e49dd9d3 | 2475 | |
04f27fae MV |
2476 | #: apt-inst/filelist.cc |
2477 | #, c-format | |
2478 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2479 | msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2480 | |
04f27fae | 2481 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e | 2482 | msgid "" |
9270be36 MV |
2483 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " |
2484 | "disabled by default." | |
cbbee23e DK |
2485 | msgstr "" |
2486 | ||
2487 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2488 | msgid "" | |
d04e44ac | 2489 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " |
cbbee23e DK |
2490 | "potentially dangerous to use." |
2491 | msgstr "" | |
2492 | ||
2493 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2494 | msgid "" | |
2495 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2496 | "details." | |
04f27fae | 2497 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 2498 | |
14e325c7 JAK |
2499 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2500 | #, fuzzy, c-format | |
2501 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2502 | msgstr "Directorul %s este redirectat" | |
2503 | ||
2504 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2505 | #, fuzzy, c-format | |
2506 | msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file." | |
2507 | msgstr "Directorul %s este redirectat" | |
2508 | ||
2509 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2510 | msgid "" | |
2511 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2512 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2513 | msgstr "" | |
2514 | ||
2515 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2516 | #, fuzzy, c-format | |
2517 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2518 | msgstr "Directorul %s este redirectat" | |
2519 | ||
2520 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2521 | #, fuzzy, c-format | |
2522 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2523 | msgstr "Directorul %s este redirectat" | |
2524 | ||
2525 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2526 | #, fuzzy, c-format | |
2527 | msgid "The repository '%s' provides only weak security information." | |
2528 | msgstr "Directorul %s este redirectat" | |
2529 | ||
5b057748 JAK |
2530 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2531 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2532 | msgstr "Nepotrivire la suma de căutare" | |
2533 | ||
14e325c7 JAK |
2534 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2535 | msgid "Insufficient information available to perform this download securely" | |
2536 | msgstr "" | |
2537 | ||
04f27fae MV |
2538 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2539 | #, c-format | |
2540 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2541 | msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)." | |
2542 | ||
04f27fae MV |
2543 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2544 | msgid "Size mismatch" | |
2545 | msgstr "Nepotrivire dimensiune" | |
2546 | ||
2547 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2548 | #, fuzzy | |
2549 | msgid "Invalid file format" | |
2550 | msgstr "Operațiune invalidă %s" | |
2551 | ||
2552 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
e49dd9d3 | 2553 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
2554 | msgid "Signature error" |
2555 | msgstr "Eroare de scriere" | |
2556 | ||
2557 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2558 | #, c-format | |
e49dd9d3 | 2559 | msgid "" |
04f27fae MV |
2560 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2561 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
e49dd9d3 | 2562 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 2563 | |
04f27fae MV |
2564 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2565 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
e49dd9d3 | 2566 | #, c-format |
04f27fae MV |
2567 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2568 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 2569 | |
9270be36 MV |
2570 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2571 | #, c-format | |
2572 | msgid "" | |
2573 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
2574 | "architecture '%s'" | |
2575 | msgstr "" | |
2576 | ||
04f27fae | 2577 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2578 | #, c-format |
2579 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2580 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2581 | "or malformed file)" | |
864fe99c | 2582 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2583 | |
493e032a JAK |
2584 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2585 | #, c-format | |
2586 | msgid "" | |
2587 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
2588 | "weak security information for it" | |
2589 | msgstr "" | |
2590 | ||
04f27fae MV |
2591 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2592 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2593 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2594 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
7d8a4da7 | 2595 | #, c-format |
04f27fae MV |
2596 | msgid "" |
2597 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2598 | "repository will not be applied." | |
2599 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2600 | |
04f27fae | 2601 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2602 | #, c-format |
04f27fae | 2603 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
864fe99c | 2604 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2605 | |
04f27fae | 2606 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2607 | #, c-format |
04f27fae MV |
2608 | msgid "" |
2609 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2610 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2611 | msgstr "" | |
2612 | "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " | |
2613 | "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)" | |
2f6a2fbb | 2614 | |
04f27fae | 2615 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2616 | #, c-format |
04f27fae MV |
2617 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2618 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2619 | |
04f27fae | 2620 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2621 | #, c-format |
2622 | msgid "" | |
04f27fae | 2623 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2f6a2fbb | 2624 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2625 | "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la " |
2626 | "pachetul %s." | |
2f6a2fbb | 2627 | |
04f27fae MV |
2628 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
2629 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2630 | #, fuzzy, c-format | |
2631 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2632 | msgstr "Conectare la %s (%s)" | |
2f6a2fbb | 2633 | |
04f27fae | 2634 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2635 | #, c-format |
04f27fae MV |
2636 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2637 | msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită." | |
2f6a2fbb | 2638 | |
04f27fae MV |
2639 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2640 | #, fuzzy, c-format | |
2641 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2642 | msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" | |
9de26945 | 2643 | |
04f27fae | 2644 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
7d8a4da7 | 2645 | #, c-format |
04f27fae MV |
2646 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2647 | msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect" | |
2648 | ||
2649 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2650 | #, fuzzy, c-format | |
864fe99c | 2651 | msgid "" |
04f27fae | 2652 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." |
5b1e4e86 | 2653 | msgstr "" |
04f27fae | 2654 | "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter." |
7d8a4da7 | 2655 | |
0507225b MV |
2656 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
2657 | #, fuzzy, c-format | |
2658 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2659 | msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește." | |
2660 | ||
2661 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2662 | #, fuzzy, c-format | |
2663 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2664 | msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește." | |
2665 | ||
2666 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2667 | #, fuzzy, c-format | |
2668 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2669 | msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" | |
2670 | ||
2671 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2672 | #, c-format | |
2673 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
2674 | msgstr "" | |
2675 | ||
2676 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2677 | #, c-format | |
2678 | msgid "" | |
2679 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2680 | "user '%s'." | |
2681 | msgstr "" | |
2682 | ||
2683 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
2684 | #, fuzzy, c-format | |
2685 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2686 | msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat" | |
2687 | ||
2688 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2689 | #. two days | |
2690 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2691 | #, c-format | |
2692 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2693 | msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)" | |
2694 | ||
2695 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2696 | #, c-format | |
2697 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2698 | msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li" | |
2699 | ||
04f27fae | 2700 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2701 | #, c-format |
2702 | msgid "" | |
2703 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2704 | msgstr "" | |
2705 | "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el." | |
2706 | ||
04f27fae | 2707 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2708 | msgid "" |
2709 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2710 | "held packages." | |
2711 | msgstr "" | |
2712 | "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi " | |
2713 | "cauzată de pachete ținute." | |
7d8a4da7 | 2714 | |
04f27fae | 2715 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2716 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2717 | msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate." | |
2718 | ||
04f27fae MV |
2719 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2720 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
e49dd9d3 | 2721 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2722 | "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau " |
2723 | "deschise." | |
bf33c3bd | 2724 | |
04f27fae MV |
2725 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2726 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2f6a2fbb | 2727 | msgstr "" |
04f27fae | 2728 | "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme." |
5b1e4e86 | 2729 | |
04f27fae MV |
2730 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2731 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2732 | msgstr "Lista surselor nu poate fi citită." | |
e49dd9d3 | 2733 | |
04f27fae | 2734 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2735 | #, c-format |
2736 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2737 | msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
2738 | ||
04f27fae | 2739 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2740 | #, c-format |
2741 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2742 | msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
2743 | ||
04f27fae | 2744 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2745 | #, fuzzy, c-format |
2746 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2747 | msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s" | |
2748 | ||
04f27fae | 2749 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2750 | #, fuzzy, c-format |
2751 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2752 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
2753 | ||
04f27fae | 2754 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2755 | #, fuzzy, c-format |
2756 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2757 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
2758 | ||
04f27fae | 2759 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2760 | #, c-format |
2761 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2762 | msgstr "" | |
2763 | ||
04f27fae | 2764 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2765 | #, c-format |
2766 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2767 | msgstr "" | |
2768 | ||
04f27fae MV |
2769 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
2770 | #, c-format | |
2771 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2772 | msgstr "" | |
2773 | ||
2774 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2775 | #, c-format | |
2776 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2777 | msgstr "" | |
2778 | ||
2779 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2780 | #, c-format | |
2781 | msgid "" | |
2782 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2783 | "neither of them" | |
2784 | msgstr "" | |
2785 | ||
2786 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2787 | #, c-format | |
2788 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2789 | msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s." | |
2790 | ||
2791 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2792 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2793 | msgstr "Se demontează CD-ul...\n" | |
2794 | ||
2795 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2796 | #, c-format | |
2797 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2798 | msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n" | |
2799 | ||
2800 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2801 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2802 | msgstr "Aștept discul...\n" | |
2803 | ||
2804 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2805 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2806 | msgstr "Montez CD-ROM...\n" | |
2807 | ||
2808 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2809 | msgid "Identifying... " | |
2810 | msgstr "Identificare... " | |
2811 | ||
2812 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
bf33c3bd | 2813 | #, c-format |
04f27fae MV |
2814 | msgid "Stored label: %s\n" |
2815 | msgstr "Etichetă memorată: %s \n" | |
bf33c3bd | 2816 | |
04f27fae MV |
2817 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2818 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2819 | msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n" | |
bf33c3bd | 2820 | |
04f27fae MV |
2821 | # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms |
2822 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
bf33c3bd JAK |
2823 | #, c-format |
2824 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2825 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
2826 | "%zu signatures\n" | |
bf33c3bd | 2827 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2828 | "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri " |
2829 | "de traduceri și %zu semnături\n" | |
bf33c3bd | 2830 | |
04f27fae MV |
2831 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2832 | msgid "" | |
2833 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2834 | "wrong architecture?" | |
e49dd9d3 | 2835 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2836 | |
04f27fae | 2837 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
864fe99c | 2838 | #, c-format |
04f27fae MV |
2839 | msgid "Found label '%s'\n" |
2840 | msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n" | |
bf33c3bd | 2841 | |
04f27fae MV |
2842 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2843 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2844 | msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n" | |
bf33c3bd | 2845 | |
04f27fae | 2846 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
864fe99c | 2847 | #, c-format |
04f27fae MV |
2848 | msgid "" |
2849 | "This disc is called: \n" | |
2850 | "'%s'\n" | |
bf33c3bd | 2851 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2852 | "Acest disc este numit: \n" |
2853 | "'%s'\n" | |
2f6a2fbb | 2854 | |
04f27fae MV |
2855 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2856 | msgid "Copying package lists..." | |
2857 | msgstr "Copiez listele de pachete.." | |
bf33c3bd | 2858 | |
04f27fae MV |
2859 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2860 | msgid "Writing new source list\n" | |
2861 | msgstr "Scriere noua listă sursă\n" | |
bf33c3bd | 2862 | |
04f27fae MV |
2863 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2864 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2865 | msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n" | |
2f6a2fbb | 2866 | |
04f27fae | 2867 | #: apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd | 2868 | #, c-format |
04f27fae MV |
2869 | msgid "Unable to stat %s." |
2870 | msgstr "Nu pot determina starea %s." | |
bf33c3bd | 2871 | |
04f27fae | 2872 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2873 | #, c-format |
04f27fae MV |
2874 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2875 | msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s" | |
bf33c3bd | 2876 | |
04f27fae MV |
2877 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2878 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2879 | msgstr "Eșec la „stat” pentru CD" | |
bf33c3bd | 2880 | |
04f27fae MV |
2881 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2882 | #, fuzzy, c-format | |
2883 | msgid "" | |
2884 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2885 | "other options." | |
2886 | msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută." | |
bf33c3bd | 2887 | |
04f27fae | 2888 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
864fe99c | 2889 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2890 | msgid "" |
2891 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2892 | "options" | |
2893 | msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă" | |
864fe99c | 2894 | |
04f27fae | 2895 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2896 | #, c-format |
04f27fae MV |
2897 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2898 | msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană" | |
bf33c3bd | 2899 | |
04f27fae | 2900 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2901 | #, c-format |
04f27fae MV |
2902 | msgid "Option %s requires an argument." |
2903 | msgstr "Opțiunea %s necesită un argument" | |
bf33c3bd | 2904 | |
04f27fae | 2905 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2906 | #, c-format |
04f27fae MV |
2907 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2908 | msgstr "" | |
2909 | "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>." | |
bf33c3bd | 2910 | |
04f27fae | 2911 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2912 | #, c-format |
04f27fae MV |
2913 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2914 | msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'" | |
bf33c3bd | 2915 | |
04f27fae | 2916 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2917 | #, c-format |
04f27fae MV |
2918 | msgid "Option '%s' is too long" |
2919 | msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă" | |
bf33c3bd | 2920 | |
04f27fae | 2921 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2922 | #, c-format |
04f27fae MV |
2923 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2924 | msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)." | |
bf33c3bd | 2925 | |
04f27fae | 2926 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2927 | #, c-format |
04f27fae MV |
2928 | msgid "Invalid operation %s" |
2929 | msgstr "Operațiune invalidă %s" | |
bf33c3bd | 2930 | |
04f27fae | 2931 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2932 | #, c-format |
04f27fae MV |
2933 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2934 | msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”" | |
bf33c3bd | 2935 | |
04f27fae | 2936 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2937 | #, c-format |
04f27fae MV |
2938 | msgid "Opening configuration file %s" |
2939 | msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s" | |
bf33c3bd | 2940 | |
04f27fae | 2941 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2942 | #, c-format |
04f27fae MV |
2943 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2944 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume" | |
bf33c3bd | 2945 | |
04f27fae | 2946 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2947 | #, c-format |
04f27fae MV |
2948 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2949 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită" | |
864fe99c | 2950 | |
04f27fae MV |
2951 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2952 | #, c-format | |
2953 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2954 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare" | |
864fe99c | 2955 | |
04f27fae MV |
2956 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2957 | #, c-format | |
2958 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2f6a2fbb | 2959 | msgstr "" |
04f27fae | 2960 | "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior" |
2f6a2fbb | 2961 | |
04f27fae MV |
2962 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2963 | #, c-format | |
2964 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2965 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse" | |
2f6a2fbb | 2966 | |
04f27fae MV |
2967 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2968 | #, c-format | |
2969 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2970 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici" | |
2f6a2fbb | 2971 | |
04f27fae | 2972 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2f6a2fbb | 2973 | #, c-format |
04f27fae MV |
2974 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2975 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'" | |
2f6a2fbb | 2976 | |
04f27fae | 2977 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2978 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae | 2979 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
bf33c3bd | 2980 | msgstr "" |
04f27fae | 2981 | "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior" |
bf33c3bd | 2982 | |
04f27fae MV |
2983 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2984 | #, c-format | |
2985 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2986 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului" | |
5b1e4e86 | 2987 | |
9270be36 MV |
2988 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2989 | #, fuzzy, c-format | |
2990 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2991 | msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului" | |
2992 | ||
04f27fae | 2993 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2994 | #, c-format |
2995 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2996 | msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s" | |
2997 | ||
04f27fae | 2998 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2999 | #, c-format |
3000 | msgid "Could not open lock file %s" | |
3001 | msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s" | |
3002 | ||
04f27fae | 3003 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3004 | #, c-format |
3005 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
3006 | msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s" | |
3007 | ||
04f27fae | 3008 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3009 | #, c-format |
3010 | msgid "Could not get lock %s" | |
3011 | msgstr "Nu pot determina blocajul %s" | |
3012 | ||
04f27fae | 3013 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3014 | #, c-format |
3015 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
3016 | msgstr "" | |
3017 | ||
04f27fae | 3018 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3019 | #, c-format |
3020 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
506ab3c7 | 3021 | msgstr "" |
5f94945b | 3022 | |
04f27fae | 3023 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5f94945b | 3024 | #, c-format |
864fe99c | 3025 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
9de26945 | 3026 | msgstr "" |
5f94945b | 3027 | |
04f27fae | 3028 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
67f393ab | 3029 | #, c-format |
9de26945 | 3030 | msgid "" |
864fe99c | 3031 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
9de26945 | 3032 | msgstr "" |
67f393ab | 3033 | |
04f27fae | 3034 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3035 | #, c-format |
864fe99c MV |
3036 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
3037 | msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." | |
3fa4e98f | 3038 | |
04f27fae | 3039 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3040 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3041 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
3042 | msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." | |
9de26945 | 3043 | |
04f27fae | 3044 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
3045 | #, c-format |
3046 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
3047 | msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)" | |
9de26945 | 3048 | |
04f27fae | 3049 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
3050 | #, c-format |
3051 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
3052 | msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc" | |
3053 | ||
04f27fae | 3054 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3055 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3056 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3057 | msgstr "Problemă la închiderea fișierului" | |
9de26945 | 3058 | |
68e07cd0 JAK |
3059 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3060 | msgid "Unexpected end of file" | |
3061 | msgstr "" | |
3062 | ||
3ac050d1 JAK |
3063 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3064 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
3065 | msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces" | |
3066 | ||
3067 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3068 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3069 | msgstr "Eșec la executarea compresorului" | |
3070 | ||
04f27fae | 3071 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3072 | #, c-format |
864fe99c MV |
3073 | msgid "Could not open file %s" |
3074 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" | |
5f94945b | 3075 | |
04f27fae | 3076 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3077 | #, fuzzy, c-format |
3078 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3079 | msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" | |
5b1e4e86 | 3080 | |
04f27fae | 3081 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 | 3082 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3083 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3084 | msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic" | |
5b1e4e86 | 3085 | |
04f27fae | 3086 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3087 | #, fuzzy, c-format |
3088 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3089 | msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot" | |
5b1e4e86 | 3090 | |
04f27fae | 3091 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3092 | #, fuzzy, c-format |
3093 | msgid "Problem closing the file %s" | |
04f27fae | 3094 | msgstr "Problemă la închiderea fișierului" |
e49dd9d3 | 3095 | |
04f27fae MV |
3096 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3097 | #, fuzzy, c-format | |
3098 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3099 | msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului" | |
e49dd9d3 | 3100 | |
04f27fae MV |
3101 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3102 | msgid "Problem syncing the file" | |
3103 | msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului" | |
e49dd9d3 | 3104 | |
04f27fae | 3105 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3106 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3107 | msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol" | |
3fa4e98f | 3108 | |
04f27fae | 3109 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c | 3110 | #, fuzzy, c-format |
9270be36 MV |
3111 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3112 | msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți" | |
3fa4e98f | 3113 | |
04f27fae | 3114 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c | 3115 | #, fuzzy, c-format |
9270be36 MV |
3116 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3117 | msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" | |
5f94945b | 3118 | |
04f27fae | 3119 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3120 | #, fuzzy |
3121 | msgid "Unable to close mmap" | |
3122 | msgstr "Nu s-a putut deschide %s" | |
09d057db | 3123 | |
04f27fae | 3124 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3125 | #, fuzzy |
3126 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3127 | msgstr "Nu s-a putut invoca" | |
506ab3c7 | 3128 | |
04f27fae | 3129 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
1e7ec0d8 | 3130 | #, c-format |
864fe99c MV |
3131 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3132 | msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți" | |
5f94945b | 3133 | |
04f27fae | 3134 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3135 | msgid "Failed to truncate file" |
3136 | msgstr "Eșec la trunchierea fișierului" | |
5f94945b | 3137 | |
04f27fae | 3138 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3139 | #, c-format |
3140 | msgid "" | |
864fe99c MV |
3141 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3142 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
9de26945 | 3143 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3144 | |
04f27fae | 3145 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3146 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3147 | msgid "" |
864fe99c MV |
3148 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3149 | "reached." | |
5b1e4e86 | 3150 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3151 | |
04f27fae | 3152 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3153 | msgid "" |
864fe99c | 3154 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
5b1e4e86 | 3155 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3156 | |
04f27fae | 3157 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
864fe99c | 3158 | #, c-format |
04f27fae MV |
3159 | msgid "%c%s... Error!" |
3160 | msgstr "%c%s... Eroare!" | |
5f94945b | 3161 | |
04f27fae | 3162 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
864fe99c | 3163 | #, c-format |
04f27fae MV |
3164 | msgid "%c%s... Done" |
3165 | msgstr "%c%s... Terminat" | |
5f94945b | 3166 | |
04f27fae MV |
3167 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3168 | msgid "..." | |
3169 | msgstr "" | |
5f94945b | 3170 | |
04f27fae MV |
3171 | #. Print the spinner |
3172 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3173 | #, fuzzy, c-format | |
3174 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3175 | msgstr "%c%s... Terminat" | |
1e7ec0d8 | 3176 | |
04f27fae MV |
3177 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3178 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
9de26945 | 3179 | #, c-format |
04f27fae MV |
3180 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3181 | msgstr "" | |
5f94945b | 3182 | |
04f27fae MV |
3183 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3184 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3fa4e98f | 3185 | #, c-format |
04f27fae MV |
3186 | msgid "%lih %limin %lis" |
3187 | msgstr "" | |
5f94945b | 3188 | |
04f27fae MV |
3189 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3190 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
2f6a2fbb | 3191 | #, c-format |
04f27fae | 3192 | msgid "%limin %lis" |
864fe99c | 3193 | msgstr "" |
09d057db | 3194 | |
04f27fae MV |
3195 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3196 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
9de26945 | 3197 | #, c-format |
04f27fae MV |
3198 | msgid "%lis" |
3199 | msgstr "" | |
864fe99c | 3200 | |
04f27fae | 3201 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
864fe99c | 3202 | #, c-format |
04f27fae MV |
3203 | msgid "Selection %s not found" |
3204 | msgstr "Selecția %s nu a fost găsită" | |
864fe99c | 3205 | |
04f27fae MV |
3206 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3207 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3208 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3209 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
864fe99c | 3210 | #, c-format |
04f27fae | 3211 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
864fe99c | 3212 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 3213 | |
04f27fae MV |
3214 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3215 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3216 | #. two sources.list entries | |
3217 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
9de26945 | 3218 | #, c-format |
04f27fae MV |
3219 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
3220 | msgstr "" | |
5f94945b | 3221 | |
04f27fae | 3222 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3223 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3224 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3225 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" | |
5f94945b | 3226 | |
04f27fae | 3227 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3228 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3229 | msgid "No sections in Release file %s" |
3230 | msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" | |
67f393ab | 3231 | |
04f27fae | 3232 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3fa4e98f | 3233 | #, c-format |
04f27fae | 3234 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
5b1e4e86 | 3235 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3236 | |
493e032a JAK |
3237 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3238 | #, c-format | |
3239 | msgid "" | |
a2025a9a | 3240 | "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " |
493e032a JAK |
3241 | "security purposes" |
3242 | msgstr "" | |
3243 | ||
04f27fae MV |
3244 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3245 | #, fuzzy, c-format | |
89901946 | 3246 | msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" |
04f27fae | 3247 | msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s" |
864fe99c | 3248 | |
04f27fae MV |
3249 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3250 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
864fe99c | 3251 | #, c-format |
d04e44ac | 3252 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" |
864fe99c | 3253 | msgstr "" |
08f8455c | 3254 | |
04f27fae | 3255 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
08f8455c | 3256 | #, c-format |
d04e44ac | 3257 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" |
7d8a4da7 | 3258 | msgstr "" |
1c5f0d75 | 3259 | |
5ff8dd6b JAK |
3260 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3261 | #, c-format | |
3262 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" | |
3263 | msgstr "" | |
3264 | ||
04f27fae | 3265 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
b6c6b52f | 3266 | #, c-format |
04f27fae MV |
3267 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3268 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)" | |
b6c6b52f | 3269 | |
04f27fae | 3270 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
08f8455c | 3271 | #, c-format |
04f27fae MV |
3272 | msgid "" |
3273 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3274 | "it?" | |
3275 | msgstr "" | |
08f8455c | 3276 | |
04f27fae MV |
3277 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3278 | #, fuzzy, c-format | |
3279 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3280 | msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" | |
0e1423ae | 3281 | |
04f27fae MV |
3282 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3283 | #. dpkg --configure -a | |
3284 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3285 | #, c-format | |
864fe99c | 3286 | msgid "" |
04f27fae MV |
3287 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
3288 | msgstr "" | |
3289 | ||
3290 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3291 | msgid "Not locked" | |
5b1e4e86 | 3292 | msgstr "" |
b81dbe40 | 3293 | |
04f27fae | 3294 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
bcc1fbcf | 3295 | #, c-format |
04f27fae MV |
3296 | msgid "Installing %s" |
3297 | msgstr "Se instalează %s" | |
3c4a4974 | 3298 | |
04f27fae | 3299 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3300 | #, c-format |
04f27fae MV |
3301 | msgid "Configuring %s" |
3302 | msgstr "Se configurează %s" | |
5b1e4e86 | 3303 | |
04f27fae MV |
3304 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3305 | #, c-format | |
3306 | msgid "Removing %s" | |
3307 | msgstr "Se șterge %s" | |
5b1e4e86 | 3308 | |
04f27fae MV |
3309 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3310 | #, fuzzy, c-format | |
3311 | msgid "Completely removing %s" | |
3312 | msgstr "Șters complet %s" | |
5b1e4e86 | 3313 | |
04f27fae MV |
3314 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3315 | #, c-format | |
3316 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3317 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3318 | |
04f27fae | 3319 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3320 | #, c-format |
04f27fae MV |
3321 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3322 | msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s" | |
7d8a4da7 | 3323 | |
c69e8255 JAK |
3324 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3325 | #, c-format | |
3326 | msgid "Installed %s" | |
3327 | msgstr "Instalat %s" | |
3328 | ||
04f27fae MV |
3329 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3330 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
67f393ab | 3331 | #, c-format |
04f27fae MV |
3332 | msgid "Directory '%s' missing" |
3333 | msgstr "Directorul „%s” lipsește." | |
3c4a4974 | 3334 | |
5ff8dd6b | 3335 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc |
04f27fae MV |
3336 | #, fuzzy, c-format |
3337 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3338 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" | |
3c4a4974 | 3339 | |
04f27fae MV |
3340 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3341 | #, c-format | |
3342 | msgid "Preparing %s" | |
3343 | msgstr "Se pregătește %s" | |
de5a560a | 3344 | |
04f27fae MV |
3345 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3346 | #, c-format | |
3347 | msgid "Unpacking %s" | |
3348 | msgstr "Se despachetează %s" | |
5b1e4e86 | 3349 | |
04f27fae | 3350 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
bcc1fbcf | 3351 | #, c-format |
04f27fae MV |
3352 | msgid "Preparing to configure %s" |
3353 | msgstr "Se pregătește configurarea %s" | |
864fe99c | 3354 | |
04f27fae | 3355 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3356 | #, c-format |
04f27fae MV |
3357 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3358 | msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s" | |
506ab3c7 | 3359 | |
04f27fae | 3360 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
9de26945 | 3361 | #, c-format |
04f27fae MV |
3362 | msgid "Removed %s" |
3363 | msgstr "Șters %s" | |
506ab3c7 | 3364 | |
04f27fae | 3365 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3366 | #, c-format |
04f27fae MV |
3367 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3368 | msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s" | |
1e7ec0d8 | 3369 | |
04f27fae | 3370 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
9de26945 | 3371 | #, c-format |
04f27fae MV |
3372 | msgid "Completely removed %s" |
3373 | msgstr "Șters complet %s" | |
3374 | ||
3375 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3376 | #, fuzzy, c-format | |
3377 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3378 | msgstr "Nu s-a putut scrie în %s" | |
3379 | ||
3380 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3381 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3382 | msgstr "" | |
3383 | ||
3384 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3385 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3386 | msgstr "" | |
3387 | ||
3388 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3389 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3390 | msgstr "" | |
3391 | ||
3392 | #. check if its not a follow up error | |
3393 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3394 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3395 | msgstr "" | |
3396 | ||
3397 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3398 | msgid "" | |
3399 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3400 | "error from a previous failure." | |
3401 | msgstr "" | |
3402 | ||
3403 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3404 | msgid "" | |
3405 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3406 | "error" | |
3407 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3408 | |
04f27fae MV |
3409 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3410 | msgid "" | |
3411 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3412 | "error" | |
3413 | msgstr "" | |
3414 | ||
3415 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3416 | msgid "" | |
3417 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3418 | "local system" | |
3419 | msgstr "" | |
3420 | ||
3421 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3422 | msgid "" | |
3423 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3424 | msgstr "" | |
3425 | ||
3426 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3427 | msgid "Building dependency tree" | |
3428 | msgstr "Se construiește arborele de dependență" | |
3429 | ||
3430 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3431 | msgid "Candidate versions" | |
3432 | msgstr "Versiuni candidat" | |
3433 | ||
3434 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3435 | msgid "Dependency generation" | |
3436 | msgstr "Generare dependențe" | |
3437 | ||
3438 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3439 | msgid "Reading state information" | |
3440 | msgstr "Se citesc informațiile de stare" | |
3441 | ||
3442 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
b391a29c | 3443 | #, c-format |
04f27fae MV |
3444 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3445 | msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s" | |
506ab3c7 | 3446 | |
04f27fae | 3447 | #: apt-pkg/depcache.cc |
b391a29c | 3448 | #, c-format |
04f27fae MV |
3449 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3450 | msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s" | |
506ab3c7 | 3451 | |
04f27fae MV |
3452 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3453 | msgid "Send scenario to solver" | |
3454 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3455 | |
04f27fae MV |
3456 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3457 | msgid "Send request to solver" | |
3458 | msgstr "" | |
3459 | ||
3460 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3461 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3462 | msgstr "" | |
3463 | ||
3464 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3465 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3466 | msgstr "" | |
3467 | ||
3468 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3469 | msgid "Execute external solver" | |
3470 | msgstr "" | |
09d057db | 3471 | |
c69e8255 JAK |
3472 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3473 | msgid "Execute external planner" | |
3474 | msgstr "" | |
3475 | ||
3476 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3477 | msgid "Send request to planner" | |
3478 | msgstr "" | |
3479 | ||
3480 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3481 | msgid "Send scenario to planner" | |
3482 | msgstr "" | |
3483 | ||
3484 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3485 | msgid "External planner failed without a proper error message" | |
3486 | msgstr "" | |
3487 | ||
04f27fae | 3488 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3489 | #, c-format |
04f27fae MV |
3490 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3491 | msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n" | |
de5a560a | 3492 | |
04f27fae | 3493 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3494 | #, c-format |
04f27fae MV |
3495 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3496 | msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n" | |
72bae92a | 3497 | |
04f27fae | 3498 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3499 | #, c-format |
04f27fae MV |
3500 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3501 | msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n" | |
f9ac6f71 | 3502 | |
04f27fae MV |
3503 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3504 | #, c-format | |
3505 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3506 | msgstr "" | |
3507 | "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n" | |
9de26945 | 3508 | |
04f27fae | 3509 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3510 | #, c-format |
04f27fae MV |
3511 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
3512 | msgstr "" | |
1b5a6222 | 3513 | |
04f27fae | 3514 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
864fe99c | 3515 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3516 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3517 | msgstr "Nepotrivire la suma de căutare" | |
3c4a4974 | 3518 | |
04f27fae | 3519 | #: apt-pkg/init.cc |
b391a29c | 3520 | #, c-format |
04f27fae MV |
3521 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3522 | msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat" | |
3c4a4974 | 3523 | |
04f27fae MV |
3524 | #: apt-pkg/init.cc |
3525 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3526 | msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit" | |
1c5f0d75 | 3527 | |
04f27fae MV |
3528 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
3529 | #, c-format | |
3530 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3531 | msgstr "" | |
3532 | ||
3533 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3534 | msgid "Running dpkg" | |
3535 | msgstr "" | |
3536 | ||
3537 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3538 | #, c-format | |
3539 | msgid "" | |
3540 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3541 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3542 | msgstr "" | |
1c5f0d75 | 3543 | |
04f27fae | 3544 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
864fe99c | 3545 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3546 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3547 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" | |
2a8a592d | 3548 | |
04f27fae | 3549 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
864fe99c | 3550 | #, c-format |
04f27fae MV |
3551 | msgid "" |
3552 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3553 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3554 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3555 | msgstr "" | |
3556 | "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului " | |
3557 | "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori " | |
3558 | "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::" | |
3559 | "Force-LoopBreak." | |
3560 | ||
3561 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3562 | msgid "Empty package cache" | |
3563 | msgstr "Cache gol de pachet" | |
3564 | ||
3565 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3566 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3567 | msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat" | |
3568 | ||
3569 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3570 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3571 | msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă" | |
2a8a592d | 3572 | |
04f27fae | 3573 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3574 | #, c-format |
04f27fae MV |
3575 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3576 | msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'" | |
2a8a592d | 3577 | |
04f27fae MV |
3578 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3579 | #, fuzzy, c-format | |
3580 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3581 | msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită" | |
506ab3c7 | 3582 | |
0327b790 JAK |
3583 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3584 | #, fuzzy | |
3585 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" | |
3586 | msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat" | |
3587 | ||
04f27fae MV |
3588 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3589 | msgid "Depends" | |
3590 | msgstr "Depinde" | |
1c937475 | 3591 | |
04f27fae MV |
3592 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3593 | msgid "PreDepends" | |
3594 | msgstr "Pre-depinde" | |
506ab3c7 | 3595 | |
04f27fae MV |
3596 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3597 | msgid "Suggests" | |
3598 | msgstr "Sugerează" | |
b391a29c | 3599 | |
04f27fae MV |
3600 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3601 | msgid "Recommends" | |
3602 | msgstr "Recomandă" | |
b391a29c | 3603 | |
04f27fae MV |
3604 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3605 | msgid "Conflicts" | |
3606 | msgstr "Este în conflict" | |
b391a29c | 3607 | |
04f27fae MV |
3608 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3609 | msgid "Replaces" | |
3610 | msgstr "Înlocuiește" | |
864fe99c | 3611 | |
04f27fae MV |
3612 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3613 | msgid "Obsoletes" | |
3614 | msgstr "Învechit" | |
ce34af08 | 3615 | |
04f27fae MV |
3616 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3617 | msgid "Breaks" | |
3618 | msgstr "Corupe" | |
864fe99c | 3619 | |
04f27fae MV |
3620 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3621 | msgid "Enhances" | |
2f6a2fbb | 3622 | msgstr "" |
c79dc7ed | 3623 | |
04f27fae MV |
3624 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3625 | msgid "required" | |
3626 | msgstr "cerut" | |
b81dbe40 | 3627 | |
493e032a JAK |
3628 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3629 | msgid "important" | |
3630 | msgstr "important" | |
3631 | ||
04f27fae MV |
3632 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3633 | msgid "standard" | |
3634 | msgstr "standard" | |
b391a29c | 3635 | |
04f27fae MV |
3636 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3637 | msgid "optional" | |
3638 | msgstr "opțional" | |
5b1e4e86 | 3639 | |
04f27fae MV |
3640 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3641 | msgid "extra" | |
3642 | msgstr "extra" | |
09d057db | 3643 | |
04f27fae MV |
3644 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3645 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3646 | msgstr "Cache are un versioning system incompatibil" | |
c77d6597 | 3647 | |
04f27fae MV |
3648 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3649 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3650 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3651 | #, fuzzy, c-format | |
3652 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3653 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)" | |
5b1e4e86 | 3654 | |
04f27fae MV |
3655 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3656 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3657 | msgstr "" | |
3658 | "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest " | |
3659 | "APT." | |
5b1e4e86 | 3660 | |
04f27fae MV |
3661 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3662 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3663 | msgstr "" | |
3664 | "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT." | |
b6c6b52f | 3665 | |
04f27fae MV |
3666 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3667 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3668 | msgstr "" | |
3669 | "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT." | |
b6c6b52f | 3670 | |
04f27fae MV |
3671 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3672 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3673 | msgstr "" | |
3674 | "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT." | |
b6c6b52f | 3675 | |
04f27fae MV |
3676 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3677 | msgid "Reading package lists" | |
3678 | msgstr "Citire liste de pachete" | |
b18dd45f | 3679 | |
04f27fae MV |
3680 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3681 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3682 | msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache" | |
3683 | ||
3684 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc | |
3fa4e98f | 3685 | #, c-format |
04f27fae MV |
3686 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3687 | msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat" | |
2f6a2fbb | 3688 | |
04f27fae MV |
3689 | #: apt-pkg/policy.cc |
3690 | #, c-format | |
3691 | msgid "" | |
3692 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3693 | "available in the sources" | |
3694 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 3695 | |
04f27fae MV |
3696 | #: apt-pkg/policy.cc |
3697 | #, fuzzy, c-format | |
3698 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3699 | msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet" | |
b6c6b52f | 3700 | |
04f27fae | 3701 | #: apt-pkg/policy.cc |
5b1e4e86 | 3702 | #, c-format |
04f27fae MV |
3703 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3704 | msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s" | |
5b1e4e86 | 3705 | |
04f27fae | 3706 | #: apt-pkg/policy.cc |
5b1e4e86 | 3707 | #, c-format |
04f27fae MV |
3708 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3709 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3710 | |
04f27fae MV |
3711 | #: apt-pkg/policy.cc |
3712 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3713 | msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin" | |
5b1e4e86 | 3714 | |
04f27fae MV |
3715 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3716 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3717 | #, fuzzy, c-format | |
3718 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3719 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1" | |
5b1e4e86 | 3720 | |
04f27fae | 3721 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
7d8a4da7 | 3722 | #, c-format |
04f27fae MV |
3723 | msgid "Opening %s" |
3724 | msgstr "Deschidere %s" | |
5b1e4e86 | 3725 | |
04f27fae | 3726 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
2f6a2fbb | 3727 | #, c-format |
04f27fae MV |
3728 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
3729 | msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)" | |
5b1e4e86 | 3730 | |
04f27fae | 3731 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3fa4e98f | 3732 | #, c-format |
04f27fae MV |
3733 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3734 | msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s" | |
3fa4e98f | 3735 | |
04f27fae | 3736 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
2f6a2fbb | 3737 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3738 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" |
3739 | msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)" | |
7d8a4da7 | 3740 | |
04f27fae MV |
3741 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3742 | #, fuzzy, c-format | |
3743 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3744 | msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s" | |
7d8a4da7 | 3745 | |
cbbee23e DK |
3746 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3747 | #, c-format | |
3748 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3749 | msgstr "" | |
3750 | ||
04f27fae MV |
3751 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3752 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3753 | msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list" | |
7d8a4da7 | 3754 | |
04f27fae MV |
3755 | #: apt-pkg/tagfile.cc |
3756 | #, c-format | |
493e032a | 3757 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" |
04f27fae | 3758 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3759 | |
04f27fae MV |
3760 | #: apt-pkg/update.cc |
3761 | #, fuzzy | |
3762 | msgid "" | |
3763 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3764 | "used instead." | |
2f6a2fbb | 3765 | msgstr "" |
04f27fae MV |
3766 | "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au " |
3767 | "fost folosite în loc unele vechi." | |
5b1e4e86 | 3768 | |
04f27fae MV |
3769 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3770 | msgid "Calculating upgrade" | |
3771 | msgstr "Calculez înnoirea" | |
3772 | ||
5b057748 JAK |
3773 | #~ msgid "(not found)" |
3774 | #~ msgstr "(negăsit)" | |
3775 | ||
3776 | #~ msgid " Package pin: " | |
3777 | #~ msgstr " Pachet ales special: " | |
3778 | ||
3779 | #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3780 | #~ msgstr "" | |
3781 | #~ "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele " | |
3782 | #~ "identificatoare de chei:\n" | |
3783 | ||
21895193 JAK |
3784 | #, fuzzy |
3785 | #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" | |
3786 | #~ msgstr "Directorul %s este redirectat" | |
3787 | ||
29f80b30 JAK |
3788 | #, fuzzy |
3789 | #~ msgid "" | |
3790 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
3791 | #~ "packages" | |
3792 | #~ msgstr "" | |
3793 | #~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " | |
3794 | #~ "poate fi găsit" | |
3795 | ||
3796 | #~ msgid "" | |
3797 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
3798 | #~ "found" | |
3799 | #~ msgstr "" | |
3800 | #~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " | |
3801 | #~ "poate fi găsit" | |
3802 | ||
3803 | #~ msgid "" | |
3804 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
3805 | #~ msgstr "" | |
3806 | #~ "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este " | |
3807 | #~ "prea nou" | |
3808 | ||
3809 | #, fuzzy | |
3810 | #~ msgid "" | |
3811 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
3812 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" | |
3813 | #~ msgstr "" | |
3814 | #~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune " | |
3815 | #~ "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute" | |
3816 | ||
3817 | #, fuzzy | |
3818 | #~ msgid "" | |
3819 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " | |
3820 | #~ "candidate version" | |
3821 | #~ msgstr "" | |
3822 | #~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " | |
3823 | #~ "poate fi găsit" | |
3824 | ||
3825 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
3826 | #~ msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s" | |
3827 | ||
3828 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3829 | #~ msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute." | |
3830 | ||
9270be36 MV |
3831 | #~ msgid "Problem unlinking %s" |
3832 | #~ msgstr "Problemă la desfacerea %s" | |
3833 | ||
3834 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3835 | #~ msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s" | |
3836 | ||
8561c2fe DK |
3837 | #~ msgid "" |
3838 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3839 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3840 | #~ "\n" | |
3841 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3842 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3843 | #~ msgstr "" | |
3844 | #~ "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n" | |
3845 | #~ " apt-cache [opțiuni] show pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
3846 | #~ "\n" | |
3847 | #~ "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n" | |
3848 | #~ "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n" | |
3849 | ||
3850 | #~ msgid "" | |
3851 | #~ "Options:\n" | |
3852 | #~ " -h This help text.\n" | |
3853 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3854 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3855 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3856 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3857 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3858 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3859 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3860 | #~ msgstr "" | |
3861 | #~ "Opțiuni:\n" | |
3862 | #~ " -h Acest text de ajutor.\n" | |
3863 | #~ " -p=? Cache-ul de pachete.\n" | |
3864 | #~ " -s=? Cache-ul de surse.\n" | |
3865 | #~ " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n" | |
3866 | #~ " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n" | |
3867 | #~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
3868 | #~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/" | |
3869 | #~ "tmp\n" | |
3870 | #~ "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe " | |
3871 | #~ "informații.\n" | |
3872 | ||
8561c2fe DK |
3873 | #~ msgid "" |
3874 | #~ "Options:\n" | |
3875 | #~ " -h This help text.\n" | |
3876 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3877 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3878 | #~ msgstr "" | |
3879 | #~ "Opțiuni:\n" | |
3880 | #~ " -h Acest text de ajutor.\n" | |
3881 | #~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
3882 | #~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/" | |
3883 | #~ "tmp\n" | |
3884 | ||
3885 | #~ msgid "" | |
3886 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3887 | #~ "\n" | |
3888 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3889 | #~ "used\n" | |
3890 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3891 | #~ "\n" | |
3892 | #~ "Options:\n" | |
3893 | #~ " -h This help text\n" | |
3894 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3895 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3896 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3897 | #~ msgstr "" | |
3898 | #~ "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n" | |
3899 | #~ "\n" | |
3900 | #~ "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n" | |
3901 | #~ "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n" | |
3902 | #~ "\n" | |
3903 | #~ "Opțiuni:\n" | |
3904 | #~ " -h Acest text de ajutor\n" | |
3905 | #~ " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n" | |
3906 | #~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
3907 | #~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/" | |
3908 | #~ "tmp\n" | |
3909 | ||
04f27fae MV |
3910 | #~ msgid "Child process failed" |
3911 | #~ msgstr "Procesul copil a eșuat" | |
5b1e4e86 | 3912 | |
e49dd9d3 MV |
3913 | #, fuzzy |
3914 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3915 | #~ msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa" | |
3916 | ||
bf33c3bd JAK |
3917 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3918 | #~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor" | |
3919 | ||
3920 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3921 | #~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip " | |
3922 | ||
864fe99c MV |
3923 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3924 | #~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n" | |
3925 | ||
3926 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3927 | #~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*" | |
3928 | ||
3929 | #, fuzzy | |
3930 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3931 | #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)" | |
3932 | ||
3933 | #, fuzzy | |
3934 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3935 | #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
3936 | ||
3937 | #, fuzzy | |
3938 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3939 | #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)" | |
3940 | ||
3941 | #, fuzzy | |
3942 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3943 | #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
3944 | ||
3945 | #, fuzzy | |
3946 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3947 | #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
3948 | ||
3949 | #, fuzzy | |
3950 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3951 | #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
3952 | ||
3953 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3954 | #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)" | |
3955 | ||
3956 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3957 | #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)" | |
3958 | ||
3959 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3960 | #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)" | |
3961 | ||
3962 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3963 | #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)" | |
3964 | ||
3965 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3966 | #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
3967 | ||
3968 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3969 | #~ msgstr "" | |
3970 | #~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere" | |
3971 | ||
3972 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3973 | #~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" | |
3974 | ||
3975 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3976 | #~ msgstr "Colectare furnizori fișier" | |
3977 | ||
3978 | #, fuzzy | |
3979 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3980 | #~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" | |
3981 | ||
3982 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3983 | #~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă" | |
3984 | ||
2f6a2fbb DK |
3985 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3986 | #~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: " | |
b391a29c | 3987 | |
2f6a2fbb DK |
3988 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3989 | #~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s" | |
7d8a4da7 | 3990 | |
2f6a2fbb DK |
3991 | #~ msgid "Done" |
3992 | #~ msgstr "Terminat" | |
3993 | ||
3994 | #, fuzzy | |
3995 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3996 | #~ msgstr "Abandonez instalarea." | |
b6c6b52f | 3997 | |
51da0c35 MV |
3998 | #, fuzzy |
3999 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
4000 | #~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni" | |
4001 | ||
39b73d81 MV |
4002 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
4003 | #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid." | |
4004 | ||
72bae92a MV |
4005 | #~ msgid "" |
4006 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
4007 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
4008 | #~ msgstr "" | |
4009 | #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n" | |
4010 | #~ "Montare CD-ROM\n" | |
4011 | ||
ce34af08 MV |
4012 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
4013 | #~ msgstr "" | |
4014 | #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri " | |
4015 | #~ "„%s”, „%s” sau „%s”" | |
4016 | ||
4017 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
4018 | #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum" | |
4019 | ||
4020 | #~ msgid "" | |
4021 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
4022 | #~ "need to manually fix this package." | |
4023 | #~ msgstr "" | |
4024 | #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea " | |
4025 | #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet." | |
4026 | ||
4027 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
4028 | #~ msgstr "" | |
4029 | #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n" | |
4030 | ||
5caefc91 MV |
4031 | #, fuzzy |
4032 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
4033 | #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s" | |
4034 | ||
3f5a581c MV |
4035 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
4036 | #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s" | |
2a8a592d | 4037 | |
3f5a581c MV |
4038 | #~ msgid "Unable to create %s" |
4039 | #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s" | |
27b16a2e | 4040 | |
3f5a581c MV |
4041 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
4042 | #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo" | |
2a8a592d | 4043 | |
3f5a581c MV |
4044 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
4045 | #~ msgstr "" | |
4046 | #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere" | |
0fd68707 | 4047 | |
3f5a581c MV |
4048 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
4049 | #~ msgstr "" | |
4050 | #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo" | |
c79dc7ed | 4051 | |
3f5a581c MV |
4052 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
4053 | #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet" | |
4054 | ||
4055 | #~ msgid "Reading file listing" | |
4056 | #~ msgstr "Se citește lista de fișiere" | |
4057 | ||
4058 | #~ msgid "" | |
4059 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4060 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4061 | #~ "package!" | |
4062 | #~ msgstr "" | |
4063 | #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura " | |
4064 | #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași " | |
4065 | #~ "versiune a pachetului!" | |
4066 | ||
4067 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4068 | #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat" | |
4069 | ||
4070 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4071 | #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod" | |
4072 | ||
4073 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4074 | #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions" | |
4075 | ||
4076 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4077 | #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat" | |
4078 | ||
4079 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4080 | #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s" | |
4081 | ||
4082 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4083 | #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări" | |
4084 | ||
4085 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4086 | #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat" | |
4087 | ||
4088 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4089 | #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu" | |
4090 | ||
4091 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4092 | #~ msgstr "" | |
4093 | #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul " | |
4094 | #~ "este %lu" | |
4095 | ||
4096 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4097 | #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu" | |
4098 | ||
4099 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4100 | #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s" | |
4101 | ||
4102 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4103 | #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid" | |
4104 | ||
4105 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4106 | #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" | |
4107 | ||
4108 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4109 | #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s" | |
4110 | ||
4111 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4112 | #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere" | |
de5a560a | 4113 | |
a12d5352 MV |
4114 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4115 | #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1" | |
4116 | ||
4117 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4118 | #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2" | |
4119 | ||
4120 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4121 | #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3" | |
4122 | ||
c77d6597 MV |
4123 | #~ msgid "decompressor" |
4124 | #~ msgstr "decompresor" | |
4125 | ||
a12d5352 MV |
4126 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4127 | #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic" | |
4128 | ||
4129 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4130 | #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot" | |
4131 | ||
c77d6597 MV |
4132 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
4133 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)" | |
4134 | ||
4135 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4136 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)" | |
4137 | ||
4138 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4139 | #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)" | |
4140 | ||
4141 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4142 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)" | |
4143 | ||
4144 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4145 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
4146 | ||
4147 | #, fuzzy | |
4148 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4149 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)" | |
4150 | ||
4151 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4152 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)" | |
4153 | ||
4154 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4155 | #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)" | |
4156 | ||
a12d5352 MV |
4157 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4158 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)" | |
4159 | ||
c77d6597 MV |
4160 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4161 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)" | |
4162 | ||
27b16a2e MV |
4163 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4164 | #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul" | |
4165 | ||
b6c6b52f MV |
4166 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4167 | #~ msgstr "" | |
4168 | #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese." | |
4169 | ||
b6c6b52f MV |
4170 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
4171 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)" | |
4172 | ||
b81dbe40 DK |
4173 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
4174 | #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)" | |
4175 | ||
0fd68707 MV |
4176 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
4177 | #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'" | |
4178 | ||
4179 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4180 | #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul" | |
4181 | ||
1c5f0d75 | 4182 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4183 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 4184 | |
09d057db | 4185 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4186 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4187 | ||
4188 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4189 | #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s" | |
4190 | ||
d9199d6e | 4191 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
4192 | #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu" | |
4193 | ||
6c0bed9d | 4194 | #~ msgid "" |
4195 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4196 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4197 | #~ "that package should be filed." | |
4198 | #~ msgstr "" | |
4199 | #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de " | |
4200 | #~ "probabil\n" | |
4201 | #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare " | |
4202 | #~ "pentru\n" | |
4203 | #~ "acest pachet ar trebui completat." | |
4204 | ||
ab231908 | 4205 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
4797f096 | 4206 | #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)" |
ab231908 | 4207 | |
67f393ab | 4208 | #, fuzzy |
0e1423ae | 4209 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
4210 | #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)" | |
de5a560a | 4211 | |
0e1423ae | 4212 | #, fuzzy |
4213 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4214 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 4215 | |
0e1423ae | 4216 | #, fuzzy |
4217 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4218 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 4219 | |
0e1423ae | 4220 | #, fuzzy |
4221 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
4222 | #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n" | |
de5a560a | 4223 | |
0e1423ae | 4224 | #, fuzzy |
4225 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
4226 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
4227 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 4228 | #~ msgstr "" |
4797f096 | 4229 | #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n" |
de5a560a | 4230 | |
0e1423ae | 4231 | #, fuzzy |
4232 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
4797f096 | 4233 | #~ msgstr "Eșuarea selecției" |