]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ro.po
detect redirection loops in acquire instead of workers
[apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
4797f096 1# translation of ro.po to Romanian
5f94945b 2# This file is put in the public domain.
a84f7483 3#
b4364e70 4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
4797f096 5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
5f94945b
MZ
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
c69e8255 10"POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
7bedefd3 11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
4797f096 12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
a84f7483 13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: ro\n"
5f94945b
MZ
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4797f096 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
5f94945b 21
04f27fae
MV
22#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
23#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 24#, c-format
04f27fae
MV
25msgid "Hit:%lu %s"
26msgstr "Atins:%lu %s"
5f94945b 27
04f27fae
MV
28#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
29#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
30#: apt-private/acqprogress.cc
31#, c-format
32msgid "Get:%lu %s"
33msgstr "Luat:%lu %s"
864fe99c 34
04f27fae
MV
35#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
36#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
37#: apt-private/acqprogress.cc
38#, c-format
39msgid "Ign:%lu %s"
40msgstr "Ignorat:%lu %s"
4948a1ba 41
04f27fae
MV
42#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
43#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
44#: apt-private/acqprogress.cc
45#, c-format
46msgid "Err:%lu %s"
47msgstr "Eroare:%lu %s"
5f94945b 48
04f27fae
MV
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
52msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
5f94945b 53
04f27fae
MV
54#: apt-private/acqprogress.cc
55msgid " [Working]"
56msgstr " [În lucru]"
4948a1ba 57
04f27fae
MV
58#: apt-private/acqprogress.cc
59#, fuzzy, c-format
60msgid ""
61"Media change: please insert the disc labeled\n"
62" '%s'\n"
63"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
64msgstr ""
65"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
66" „%s”\n"
67"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
5f94945b 68
04f27fae
MV
69#: apt-private/private-cachefile.cc
70msgid "Correcting dependencies..."
71msgstr "Corectez dependențele..."
5f94945b 72
04f27fae
MV
73#: apt-private/private-cachefile.cc
74msgid " failed."
75msgstr " eșec."
5f94945b 76
04f27fae
MV
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Unable to correct dependencies"
79msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
5f94945b 80
04f27fae
MV
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid "Unable to minimize the upgrade set"
83msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
5f94945b 84
04f27fae
MV
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid " Done"
87msgstr " Terminat"
5f94945b 88
04f27fae
MV
89#: apt-private/private-cachefile.cc
90msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
91msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
5f94945b 92
04f27fae
MV
93#: apt-private/private-cachefile.cc
94msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
95msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
5f94945b 96
04f27fae
MV
97#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
98msgid "Sorting"
99msgstr ""
5f94945b 100
04f27fae
MV
101#: apt-private/private-cacheset.cc
102#, fuzzy, c-format
103msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
104msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
5f94945b 105
04f27fae
MV
106#: apt-private/private-cacheset.cc
107#, fuzzy, c-format
108msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
109msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
897e3c7b 110
04f27fae
MV
111#: apt-private/private-cacheset.cc
112#, fuzzy, c-format
113msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
114msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
5f94945b 115
04f27fae 116#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 117#, c-format
04f27fae
MV
118msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
119msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
27b16a2e 120
04f27fae
MV
121#: apt-private/private-cacheset.cc
122#, fuzzy
123msgid " [Installed]"
124msgstr " [Instalat]"
1e7ec0d8 125
04f27fae 126#: apt-private/private-cacheset.cc
1e7ec0d8 127#, fuzzy
04f27fae
MV
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr "Versiuni candidat"
5f94945b 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
5f94945b 134
04f27fae 135#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 136#, c-format
04f27fae
MV
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
9de26945 141msgstr ""
04f27fae
MV
142"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
143"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
144"este disponibil numai din altă sursă\n"
5f94945b 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
648bb618 149
04f27fae
MV
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, fuzzy, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
b81dbe40 154
04f27fae 155#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 156#, c-format
04f27fae 157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
864fe99c
MV
158msgstr ""
159
04f27fae
MV
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162#, fuzzy, c-format
163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
648bb618 165
04f27fae
MV
166#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167#, fuzzy, c-format
168msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
169msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
648bb618 170
04f27fae
MV
171#: apt-private/private-cacheset.cc
172#, fuzzy, c-format
173msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
174msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
5f94945b 175
8561c2fe
DK
176#: apt-private/private-cmndline.cc
177msgid "Most used commands:"
178msgstr ""
179
180#: apt-private/private-cmndline.cc
181#, c-format
182msgid "See %s for more information about the available commands."
183msgstr ""
184
185#: apt-private/private-cmndline.cc
186msgid ""
9270be36 187"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
188"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
189"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
190"Security details are available in apt-secure(8).\n"
191msgstr ""
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid "This APT has Super Cow Powers."
195msgstr "Acest APT are puterile unei Super Vaci."
196
197#: apt-private/private-cmndline.cc
198msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
199msgstr ""
200
201#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
202#: cmdline/apt-mark.cc
203msgid "No packages found"
204msgstr "Nu s-au găsit pachete"
205
04f27fae
MV
206#: apt-private/private-download.cc
207msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
208msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
5f94945b 209
04f27fae
MV
210#: apt-private/private-download.cc
211msgid "Authentication warning overridden.\n"
212msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
5f94945b 213
04f27fae
MV
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "Some packages could not be authenticated"
216msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
217
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Install these packages without verification?"
220msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
221
222#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 223msgid ""
9270be36 224"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 225"instead."
9de26945 226msgstr ""
5f94945b 227
04f27fae 228#: apt-private/private-download.cc
9de26945 229#, fuzzy
04f27fae
MV
230msgid ""
231"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
232"unauthenticated"
233msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
de5a560a 234
3f760434 235#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
04f27fae 236#, c-format
3f760434
DK
237msgid "Failed to fetch %s %s"
238msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s"
de5a560a 239
04f27fae 240#: apt-private/private-download.cc
de5a560a 241#, c-format
04f27fae
MV
242msgid "Couldn't determine free space in %s"
243msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
5f94945b 244
04f27fae 245#: apt-private/private-download.cc
9de26945 246#, c-format
04f27fae
MV
247msgid "You don't have enough free space in %s."
248msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
5f94945b 249
8561c2fe
DK
250#: apt-private/private-download.cc
251msgid "Unable to lock the download directory"
252msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
253
29f80b30
JAK
254#: apt-private/private-install.cc
255msgid ""
256"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
257"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
258"distribution that some required packages have not yet been created\n"
259"or been moved out of Incoming."
260msgstr ""
261"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
262"cerut\n"
263"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
264"pachete\n"
265"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
266
267#.
268#. if (Packages == 1)
269#. {
270#. c1out << std::endl;
271#. c1out <<
272#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
273#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
274#. "that package should be filed.") << std::endl;
275#. }
276#.
277#: apt-private/private-install.cc
278msgid "The following information may help to resolve the situation:"
279msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
280
281#: apt-private/private-install.cc
282msgid "Broken packages"
283msgstr "Pachete deteriorate"
284
04f27fae
MV
285#: apt-private/private-install.cc
286msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
287msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
5f94945b 288
04f27fae
MV
289#: apt-private/private-install.cc
290msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
291msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
5f94945b 292
04f27fae
MV
293#: apt-private/private-install.cc
294#, fuzzy
9de26945 295msgid ""
04f27fae
MV
296"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
297"essential."
298msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
9de26945 299
04f27fae
MV
300#: apt-private/private-install.cc
301#, fuzzy
302msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
303msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
5f94945b 304
04f27fae 305#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 306msgid ""
04f27fae
MV
307"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
308"packages."
1e7ec0d8 309msgstr ""
b6c6b52f 310
04f27fae
MV
311#: apt-private/private-install.cc
312msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
313msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
b6c6b52f 314
04f27fae
MV
315#: apt-private/private-install.cc
316msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
317msgstr ""
318"Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
b6c6b52f 319
9de26945
MV
320#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
321#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 322#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 323#, c-format
04f27fae
MV
324msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
325msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
b6c6b52f 326
9de26945
MV
327#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
328#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 329#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 330#, c-format
04f27fae
MV
331msgid "Need to get %sB of archives.\n"
332msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1e7ec0d8 333
04f27fae
MV
334#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
335#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
336#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 337#, c-format
04f27fae
MV
338msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
339msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1e7ec0d8 340
04f27fae
MV
341#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
342#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
343#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 344#, c-format
04f27fae
MV
345msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
346msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
b6c6b52f 347
04f27fae
MV
348#: apt-private/private-install.cc
349msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
9de26945 350msgstr ""
04f27fae
MV
351"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
352
353#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355#: apt-private/private-install.cc
356msgid "Yes, do as I say!"
357msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1e7ec0d8 358
04f27fae 359#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 360#, c-format
1e7ec0d8 361msgid ""
04f27fae
MV
362"You are about to do something potentially harmful.\n"
363"To continue type in the phrase '%s'\n"
364" ?] "
ce34af08 365msgstr ""
04f27fae
MV
366"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
367"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
368" ?] "
b6c6b52f 369
04f27fae
MV
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Abort."
372msgstr "Renunțare."
2f6a2fbb 373
04f27fae
MV
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid "Do you want to continue?"
376msgstr "Vreți să continuați?"
2f6a2fbb 377
04f27fae
MV
378#: apt-private/private-install.cc
379msgid "Some files failed to download"
380msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1e7ec0d8 381
8561c2fe 382#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
383msgid "Download complete and in download only mode"
384msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
1e7ec0d8 385
04f27fae 386#: apt-private/private-install.cc
9de26945 387msgid ""
04f27fae
MV
388"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
389"missing?"
9de26945 390msgstr ""
04f27fae
MV
391"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
392"update' sau încercați cu --fix-missing?"
1e7ec0d8 393
04f27fae
MV
394#: apt-private/private-install.cc
395msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
396msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
9de26945 397
04f27fae
MV
398#: apt-private/private-install.cc
399msgid "Unable to correct missing packages."
400msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
c3bbfb87 401
04f27fae
MV
402#: apt-private/private-install.cc
403msgid "Aborting install."
404msgstr "Abandonez instalarea."
405
406#: apt-private/private-install.cc
9de26945 407msgid ""
04f27fae
MV
408"The following package disappeared from your system as\n"
409"all files have been overwritten by other packages:"
410msgid_plural ""
411"The following packages disappeared from your system as\n"
412"all files have been overwritten by other packages:"
413msgstr[0] ""
414msgstr[1] ""
415msgstr[2] ""
416
417#: apt-private/private-install.cc
418msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
9de26945 419msgstr ""
1e7ec0d8 420
04f27fae
MV
421# XXX: orice sugestie este bine-venită
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
424msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
425
426#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 427msgid ""
04f27fae
MV
428"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
429"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 430msgstr ""
04f27fae
MV
431"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
432"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
433"apt."
3c4a4974 434
04f27fae
MV
435#: apt-private/private-install.cc
436msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
437msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
438
439#: apt-private/private-install.cc
440#, fuzzy
441msgid ""
442"The following package was automatically installed and is no longer required:"
443msgid_plural ""
444"The following packages were automatically installed and are no longer "
445"required:"
446msgstr[0] ""
447"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
448msgstr[1] ""
449"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
450msgstr[2] ""
451"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
452
453#: apt-private/private-install.cc
454#, fuzzy, c-format
455msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
456msgid_plural ""
457"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
458msgstr[0] ""
459"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
460msgstr[1] ""
461"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
462msgstr[2] ""
463"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
464
465#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 466#, fuzzy, c-format
73fe49f9
DK
467msgid "Use '%s' to remove it."
468msgid_plural "Use '%s' to remove them."
469msgstr[0] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
470msgstr[1] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
471msgstr[2] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
04f27fae
MV
472
473#: apt-private/private-install.cc
474msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
475msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1e7ec0d8 476
04f27fae
MV
477#: apt-private/private-install.cc
478msgid ""
479"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
480"solution)."
481msgstr ""
482"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
483"(sau oferiți o altă soluție)."
484
04f27fae
MV
485#: apt-private/private-install.cc
486#, fuzzy
487msgid "The following additional packages will be installed:"
488msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491msgid "Suggested packages:"
492msgstr "Pachete sugerate:"
493
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "Recommended packages:"
496msgstr "Pachete recomandate:"
497
498#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 499#, c-format
04f27fae
MV
500msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
501msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
5f94945b 502
04f27fae
MV
503#: apt-private/private-install.cc
504#, fuzzy, c-format
505msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
506msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
5f94945b 507
04f27fae
MV
508#: apt-private/private-install.cc
509#, c-format
510msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
511msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
a4a59015 512
04f27fae
MV
513#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
514#: apt-private/private-install.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
517msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
518
519#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
520#, c-format
521msgid "%s set to manually installed.\n"
522msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
523
524#: apt-private/private-install.cc
525#, fuzzy, c-format
526msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
528
529#: apt-private/private-install.cc
530#, fuzzy, c-format
531msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
532msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
533
534#: apt-private/private-list.cc
535msgid "Listing"
536msgstr ""
537
538#: apt-private/private-list.cc
539#, c-format
540msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
541msgid_plural ""
542"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
543msgstr[0] ""
544msgstr[1] ""
545msgstr[2] ""
546
ae2a6be8 547#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
04f27fae 548#: apt-private/private-main.cc
ae2a6be8 549#, c-format
04f27fae
MV
550msgid ""
551"NOTE: This is only a simulation!\n"
ae2a6be8 552" %s needs root privileges for real execution.\n"
04f27fae 553" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
ae2a6be8 554" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
04f27fae
MV
555msgstr ""
556
557#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
558msgid "unknown"
559msgstr ""
560
561#: apt-private/private-output.cc
562#, fuzzy, c-format
563msgid "[installed,upgradable to: %s]"
564msgstr " [Instalat]"
565
566#: apt-private/private-output.cc
567#, fuzzy
568msgid "[installed,local]"
569msgstr " [Instalat]"
570
571#: apt-private/private-output.cc
572msgid "[installed,auto-removable]"
573msgstr ""
574
575#: apt-private/private-output.cc
9de26945 576#, fuzzy
04f27fae
MV
577msgid "[installed,automatic]"
578msgstr " [Instalat]"
579
580#: apt-private/private-output.cc
581#, fuzzy
582msgid "[installed]"
583msgstr " [Instalat]"
584
585#: apt-private/private-output.cc
586#, c-format
587msgid "[upgradable from: %s]"
588msgstr ""
589
590#: apt-private/private-output.cc
591msgid "[residual-config]"
592msgstr ""
593
594#: apt-private/private-output.cc
595#, c-format
596msgid "but %s is installed"
597msgstr "dar %s este instalat"
598
599#: apt-private/private-output.cc
600#, c-format
601msgid "but %s is to be installed"
602msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
603
604#: apt-private/private-output.cc
605msgid "but it is not installable"
606msgstr "dar nu este instalabil"
607
608#: apt-private/private-output.cc
609msgid "but it is a virtual package"
610msgstr "dar este un pachet virtual"
611
612#: apt-private/private-output.cc
613msgid "but it is not installed"
614msgstr "dar nu este instalat"
615
616#: apt-private/private-output.cc
617msgid "but it is not going to be installed"
618msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
619
620#: apt-private/private-output.cc
621msgid " or"
622msgstr " sau"
623
624#: apt-private/private-output.cc
625msgid "The following packages have unmet dependencies:"
626msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
627
628#: apt-private/private-output.cc
629msgid "The following NEW packages will be installed:"
630msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
631
632#: apt-private/private-output.cc
633msgid "The following packages will be REMOVED:"
634msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
635
636#: apt-private/private-output.cc
637msgid "The following packages have been kept back:"
638msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
639
640#: apt-private/private-output.cc
641msgid "The following packages will be upgraded:"
642msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
643
644#: apt-private/private-output.cc
645msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
646msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
647
648#: apt-private/private-output.cc
649msgid "The following held packages will be changed:"
650msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
651
652#: apt-private/private-output.cc
653#, c-format
654msgid "%s (due to %s)"
655msgstr "%s (datorită %s)"
656
657#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 658msgid ""
04f27fae
MV
659"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
660"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 661msgstr ""
04f27fae
MV
662"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
663"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
664
665#: apt-private/private-output.cc
666#, c-format
667msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
668msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
669
670#: apt-private/private-output.cc
671#, c-format
672msgid "%lu reinstalled, "
673msgstr "%lu reinstalate, "
674
675#: apt-private/private-output.cc
676#, c-format
677msgid "%lu downgraded, "
678msgstr "%lu de-gradate, "
679
680#: apt-private/private-output.cc
681#, c-format
682msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
683msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
684
685#: apt-private/private-output.cc
686#, c-format
687msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
688msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
689
690#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
691#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
692#. The user has to answer with an input matching the
693#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
694#: apt-private/private-output.cc
695msgid "[Y/n]"
696msgstr ""
697
698#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
699#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
700#. The user has to answer with an input matching the
701#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
702#: apt-private/private-output.cc
703msgid "[y/N]"
704msgstr ""
705
706#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
707#: apt-private/private-output.cc
708msgid "Y"
709msgstr "Y"
710
711#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
712#: apt-private/private-output.cc
713msgid "N"
714msgstr ""
715
716#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
717#, c-format
718msgid "Regex compilation error - %s"
719msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
720
cbbee23e 721#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
722#, fuzzy
723msgid "You must give at least one search pattern"
724msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
725
726#: apt-private/private-search.cc
727msgid "Full Text Search"
728msgstr ""
729
730#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
731#, c-format
732msgid "Package file %s is out of sync."
733msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
734
735#: apt-private/private-show.cc
736#, c-format
737msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
738msgid_plural ""
739"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
740msgstr[0] ""
741msgstr[1] ""
742msgstr[2] ""
743
744#: apt-private/private-show.cc
745msgid "not a real package (virtual)"
746msgstr ""
747
8561c2fe
DK
748#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
749#, c-format
750msgid "Unable to locate package %s"
751msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
752
753#: apt-private/private-show.cc
754msgid "Package files:"
755msgstr "Fișiere pachet: "
756
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
759msgstr ""
760"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
761
762#. Show any packages have explicit pins
763#: apt-private/private-show.cc
764msgid "Pinned packages:"
765msgstr "Pachete alese special:"
766
8561c2fe
DK
767#. Print the package name and the version we are forcing to
768#: apt-private/private-show.cc
769#, c-format
770msgid "%s -> %s with priority %d\n"
771msgstr ""
772
773#: apt-private/private-show.cc
774msgid " Installed: "
775msgstr " Instalat: "
776
777#: apt-private/private-show.cc
778msgid " Candidate: "
779msgstr " Candidează: "
780
781#: apt-private/private-show.cc
782msgid "(none)"
783msgstr "(niciunul)"
784
8561c2fe
DK
785#. Show the priority tables
786#: apt-private/private-show.cc
787msgid " Version table:"
788msgstr " Tabela de versiuni:"
789
790#: apt-private/private-source.cc
791#, fuzzy, c-format
792msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
793msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
794
795#: apt-private/private-source.cc
796#, fuzzy, c-format
797msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
798msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
799
800#: apt-private/private-source.cc
801#, fuzzy, c-format
802msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
803msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
804
805#: apt-private/private-source.cc
806#, fuzzy, c-format
807msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
808msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
809
810#: apt-private/private-source.cc
811#, c-format
812msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
813msgstr ""
814
815#: apt-private/private-source.cc
816msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
817msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
818
819#: apt-private/private-source.cc
820#, c-format
821msgid "Unable to find a source package for %s"
822msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
823
824#: apt-private/private-source.cc
825#, c-format
826msgid ""
827"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
828"%s\n"
829msgstr ""
830
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid ""
834"Please use:\n"
835"%s\n"
836"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
837msgstr ""
838
839#: apt-private/private-source.cc
840#, c-format
841msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
842msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
843
844#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
845#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
846#: apt-private/private-source.cc
847#, c-format
848msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
849msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
850
851#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
852#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
853#: apt-private/private-source.cc
854#, c-format
855msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
856msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
857
858#: apt-private/private-source.cc
859#, c-format
860msgid "Fetch source %s\n"
861msgstr "Aducere sursa %s\n"
862
863#: apt-private/private-source.cc
864msgid "Failed to fetch some archives."
865msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
870msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
875msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
880msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883#, c-format
884msgid "Build command '%s' failed.\n"
885msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
886
b3c63712
JAK
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
890msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "%s has no build depends.\n"
895msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
899msgstr ""
900"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
901"înglobate"
902
903#: apt-private/private-source.cc
904#, c-format
905msgid ""
906"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
907"Architectures for setup"
908msgstr ""
909
910#: apt-private/private-source.cc
911#, c-format
912msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
913msgstr ""
914
915#: apt-private/private-source.cc
916#, fuzzy, c-format
917msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
918msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
919
8561c2fe
DK
920#: apt-private/private-source.cc
921msgid "Failed to process build dependencies"
922msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
04f27fae
MV
923
924#: apt-private/private-sources.cc
925#, fuzzy, c-format
926msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
927msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
928
929#: apt-private/private-sources.cc
930#, c-format
931msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
932msgstr ""
933
0507225b
MV
934#: apt-private/private-unmet.cc
935#, c-format
936msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
937msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
938
04f27fae
MV
939#: apt-private/private-update.cc
940msgid "The update command takes no arguments"
941msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
942
943#: apt-private/private-update.cc
944#, c-format
945msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
946msgid_plural ""
947"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
948msgstr[0] ""
949msgstr[1] ""
950msgstr[2] ""
951
952#: apt-private/private-update.cc
953msgid "All packages are up to date."
954msgstr ""
955
04f27fae
MV
956#: cmdline/apt-cache.cc
957#, fuzzy
958msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
959msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
960
961#: cmdline/apt-cache.cc
962msgid "Total package names: "
963msgstr "Total nume pachete : "
7d8a4da7 964
04f27fae 965#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945 966#, fuzzy
04f27fae
MV
967msgid "Total package structures: "
968msgstr "Total nume pachete : "
67f393ab 969
04f27fae
MV
970#: cmdline/apt-cache.cc
971msgid " Normal packages: "
972msgstr " Pachete normale: "
5f94945b 973
04f27fae
MV
974#: cmdline/apt-cache.cc
975msgid " Pure virtual packages: "
976msgstr " Pachete virtuale pure: "
864fe99c 977
04f27fae
MV
978#: cmdline/apt-cache.cc
979msgid " Single virtual packages: "
980msgstr " Pachete virtuale singulare: "
5f94945b 981
04f27fae
MV
982#: cmdline/apt-cache.cc
983msgid " Mixed virtual packages: "
984msgstr " Pachete virtuale mixte: "
5f94945b 985
04f27fae
MV
986#: cmdline/apt-cache.cc
987msgid " Missing: "
988msgstr " Lipsă: "
5f94945b 989
04f27fae
MV
990#: cmdline/apt-cache.cc
991msgid "Total distinct versions: "
992msgstr "Total versiuni distincte: "
5f94945b 993
04f27fae
MV
994#: cmdline/apt-cache.cc
995msgid "Total distinct descriptions: "
996msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
67f393ab 997
04f27fae
MV
998#: cmdline/apt-cache.cc
999msgid "Total dependencies: "
1000msgstr "Total dependențe: "
1001
1002#: cmdline/apt-cache.cc
1003msgid "Total ver/file relations: "
1004msgstr "Total relații versiune/fișier: "
1005
1006#: cmdline/apt-cache.cc
1007msgid "Total Desc/File relations: "
1008msgstr "Total relații desc/fișier: "
1009
1010#: cmdline/apt-cache.cc
1011msgid "Total Provides mappings: "
1012msgstr "Total cartări Furnizează: "
1013
1014#: cmdline/apt-cache.cc
1015msgid "Total globbed strings: "
1016msgstr "Total șiruri înglobate: "
1017
1018#: cmdline/apt-cache.cc
1019msgid "Total slack space: "
1020msgstr "Total spațiu intern: "
1021
1022#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1023msgid "Total space accounted for: "
1024msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
04f27fae 1025
04f27fae 1026#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1027msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1028msgstr ""
04f27fae
MV
1029
1030#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945 1031msgid ""
04f27fae 1032"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1033" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
9de26945 1034"\n"
8561c2fe 1035"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1036"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1037"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1038"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1039"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1040"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
9de26945 1041msgstr ""
5f94945b 1042
cbbee23e
DK
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid "Show source records"
1045msgstr "Arată înregistrările despre sursă"
1046
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Search the package list for a regex pattern"
1049msgstr "Caută în lista de pachete folosind un șablon regex"
1050
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "Show raw dependency information for a package"
1053msgstr "Arată informații brute de dependențe pentru un pachet"
1054
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid "Show reverse dependency information for a package"
1057msgstr "Arată dependențele inverse pentru un pachet"
1058
1059#: cmdline/apt-cache.cc
1060msgid "Show a readable record for the package"
1061msgstr "Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet"
1062
1063#: cmdline/apt-cache.cc
1064msgid "List the names of all packages in the system"
1065msgstr "Afișează numele tuturor pachetelor din sistem"
1066
1067#: cmdline/apt-cache.cc
1068msgid "Show policy settings"
1069msgstr "Arată configurațiile de politici"
1070
04f27fae
MV
1071#: cmdline/apt-cdrom.cc
1072#, fuzzy
1073msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1074msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
ce34af08 1075
04f27fae
MV
1076#: cmdline/apt-cdrom.cc
1077#, fuzzy
1078msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1079msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
1080
1081#: cmdline/apt-cdrom.cc
1082#, fuzzy, c-format
1083msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1084msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
de5a560a 1085
04f27fae 1086#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1087msgid ""
04f27fae
MV
1088"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1089"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1090"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1091"mount point."
9de26945 1092msgstr ""
de5a560a 1093
04f27fae
MV
1094#: cmdline/apt-cdrom.cc
1095msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1096msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
de5a560a 1097
cbbee23e
DK
1098#: cmdline/apt-cdrom.cc
1099msgid ""
1100"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1101"\n"
9270be36 1102"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1103"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1104"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1105msgstr ""
1106
04f27fae
MV
1107#: cmdline/apt-config.cc
1108msgid "Arguments not in pairs"
1109msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
de5a560a 1110
04f27fae 1111#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1112#, fuzzy
04f27fae
MV
1113msgid ""
1114"Usage: apt-config [options] command\n"
1115"\n"
8561c2fe 1116"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1117"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1118msgstr ""
9270be36
MV
1119"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
1120"\n"
1121"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
1122"APT\n"
de5a560a 1123
cbbee23e
DK
1124#: cmdline/apt-config.cc
1125msgid "get configuration values via shell evaluation"
1126msgstr ""
1127
1128#: cmdline/apt-config.cc
1129msgid "show the active configuration setting"
1130msgstr ""
1131
04f27fae
MV
1132#: cmdline/apt-get.cc
1133#, c-format
1134msgid "Couldn't find package %s"
1135msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
ce34af08 1136
04f27fae
MV
1137#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1138#, fuzzy, c-format
1139msgid "%s set to automatically installed.\n"
1140msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
ce34af08 1141
04f27fae
MV
1142#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1143msgid ""
1144"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1145"instead."
1146msgstr ""
ce34af08 1147
04f27fae
MV
1148#: cmdline/apt-get.cc
1149msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1150msgstr ""
1151"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
ce34af08 1152
04f27fae
MV
1153#: cmdline/apt-get.cc
1154msgid "Supported modules:"
1155msgstr "Module suportate:"
27b16a2e 1156
04f27fae 1157#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1158#, fuzzy
04f27fae
MV
1159msgid ""
1160"Usage: apt-get [options] command\n"
1161" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1162" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1163"\n"
8561c2fe
DK
1164"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1165"and information about them from authenticated sources and\n"
1166"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1167"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1168msgstr ""
1169"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1170" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1171" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
04f27fae 1172"\n"
cbbee23e
DK
1173"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1174"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1175"și install.\n"
1176
cbbee23e
DK
1177#: cmdline/apt-get.cc
1178msgid "Retrieve new lists of packages"
1179msgstr "Aduce listele noi de pachete"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc
1182msgid "Perform an upgrade"
1183msgstr "Realizează o înnoire"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc
1186msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1187msgstr "Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc
1190msgid "Remove packages"
1191msgstr "Șterge pachete"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc
1194msgid "Remove packages and config files"
1195msgstr "Șterge și curăță pachete"
1196
0507225b
MV
1197#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1198msgid "Remove automatically all unused packages"
1199msgstr "Șterge automat toate pachetele nefolosite"
1200
cbbee23e
DK
1201#: cmdline/apt-get.cc
1202msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1203msgstr "Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc
1206msgid "Follow dselect selections"
1207msgstr "Urmează selecțiile dselect"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc
1210msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1211msgstr "Configurează dependențele de compilare pentru pachetele-sursă"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc
1214msgid "Erase downloaded archive files"
1215msgstr "Șterge fișierele-arhivă descărcate"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc
1218msgid "Erase old downloaded archive files"
1219msgstr "Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc
1222msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1223msgstr "Verifică dacă există dependențe neîndeplinite"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc
1226msgid "Download source archives"
1227msgstr "Descarcă pachete-sursă"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc
1230msgid "Download the binary package into the current directory"
1231msgstr ""
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc
1234msgid "Download and display the changelog for the given package"
1235msgstr ""
1236
04f27fae
MV
1237#: cmdline/apt-helper.cc
1238msgid "Need one URL as argument"
1239msgstr ""
27b16a2e 1240
04f27fae
MV
1241#: cmdline/apt-helper.cc
1242#, fuzzy
1243msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1244msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
27b16a2e 1245
04f27fae
MV
1246#: cmdline/apt-helper.cc
1247msgid "Download Failed"
1248msgstr ""
27b16a2e 1249
04f27fae 1250#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1251#, c-format
04f27fae
MV
1252msgid "GetSrvRec failed for %s"
1253msgstr ""
1254
1255#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1256msgid ""
04f27fae 1257"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1258" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1259" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1260"\n"
8561c2fe 1261"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1262"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1263msgstr ""
1264
1265#: cmdline/apt-helper.cc
1266msgid "download the given uri to the target-path"
1267msgstr ""
1268
1269#: cmdline/apt-helper.cc
1270msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1271msgstr ""
c3c3bd04
JAK
1272
1273#: cmdline/apt-helper.cc
1274msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1275msgstr ""
cbbee23e
DK
1276
1277#: cmdline/apt-helper.cc
1278msgid "detect proxy using apt.conf"
2f6a2fbb
DK
1279msgstr ""
1280
04f27fae
MV
1281#: cmdline/apt-mark.cc
1282#, fuzzy, c-format
1283msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1284msgstr "dar nu este instalat"
7d8a4da7 1285
04f27fae
MV
1286#: cmdline/apt-mark.cc
1287#, fuzzy, c-format
1288msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1289msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
27b16a2e 1290
04f27fae 1291#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1292#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1293msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1294msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
b391a29c 1295
04f27fae 1296#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1297#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1298msgid "%s was already set on hold.\n"
1299msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
3f5a581c 1300
04f27fae 1301#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1302#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1303msgid "%s was already not hold.\n"
1304msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
2f6a2fbb 1305
cbbee23e
DK
1306#: cmdline/apt-mark.cc
1307msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1308msgstr ""
2f6a2fbb 1309
04f27fae
MV
1310#: cmdline/apt-mark.cc
1311#, fuzzy, c-format
1312msgid "%s set on hold.\n"
1313msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
d8ad0e30 1314
04f27fae
MV
1315#: cmdline/apt-mark.cc
1316#, fuzzy, c-format
1317msgid "Canceled hold on %s.\n"
1318msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
5f94945b 1319
04f27fae 1320#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1321#, c-format
1322msgid "Selected %s for purge.\n"
1323msgstr ""
1324
1325#: cmdline/apt-mark.cc
1326#, c-format
1327msgid "Selected %s for removal.\n"
1328msgstr ""
1329
1330#: cmdline/apt-mark.cc
1331#, c-format
1332msgid "Selected %s for installation.\n"
1e7ec0d8 1333msgstr ""
5f94945b 1334
04f27fae
MV
1335#: cmdline/apt-mark.cc
1336msgid ""
1337"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1338"\n"
1339"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1340"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1341"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1342"all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1343msgstr ""
897e3c7b 1344
cbbee23e
DK
1345#: cmdline/apt-mark.cc
1346#, fuzzy
1347msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1348msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1349
1350#: cmdline/apt-mark.cc
1351#, fuzzy
1352msgid "Mark the given packages as manually installed"
1353msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1354
1355#: cmdline/apt-mark.cc
1356msgid "Mark a package as held back"
1357msgstr ""
1358
1359#: cmdline/apt-mark.cc
1360msgid "Unset a package set as held back"
1361msgstr ""
1362
1363#: cmdline/apt-mark.cc
1364#, fuzzy
1365msgid "Print the list of automatically installed packages"
1366msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1367
1368#: cmdline/apt-mark.cc
1369#, fuzzy
1370msgid "Print the list of manually installed packages"
1371msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1372
1373#: cmdline/apt-mark.cc
1374msgid "Print the list of package on hold"
1375msgstr ""
1376
0507225b
MV
1377#: cmdline/apt.cc
1378msgid ""
1379"Usage: apt [options] command\n"
1380"\n"
1381"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1382"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1383"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1384"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1385"interactive use by default.\n"
1386msgstr ""
1387
1388#. query
1389#: cmdline/apt.cc
1390msgid "list packages based on package names"
1391msgstr ""
1392
1393#: cmdline/apt.cc
1394#, fuzzy
1395msgid "search in package descriptions"
1396msgstr "Citire liste de pachete"
1397
1398#: cmdline/apt.cc
1399msgid "show package details"
1400msgstr ""
1401
1402#. package stuff
1403#: cmdline/apt.cc
1404#, fuzzy
1405msgid "install packages"
1406msgstr "Pachete alese special:"
1407
1408#: cmdline/apt.cc
1409#, fuzzy
1410msgid "remove packages"
1411msgstr "Pachete deteriorate"
1412
1413#. system wide stuff
1414#: cmdline/apt.cc
1415#, fuzzy
1416msgid "update list of available packages"
1417msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1418
1419#: cmdline/apt.cc
1420msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1421msgstr ""
1422
1423#: cmdline/apt.cc
1424msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1425msgstr ""
1426
1427#. misc
1428#: cmdline/apt.cc
1429#, fuzzy
1430msgid "edit the source information file"
1431msgstr "Se citesc informațiile de stare"
1432
04f27fae 1433#: methods/cdrom.cc
2a8a592d 1434#, c-format
04f27fae
MV
1435msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1436msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1437
1438#: methods/cdrom.cc
1439msgid ""
1440"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1441"cannot be used to add new CD-ROMs"
9de26945 1442msgstr ""
04f27fae
MV
1443"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1444"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
5f94945b 1445
04f27fae
MV
1446#: methods/cdrom.cc
1447msgid "Wrong CD-ROM"
1448msgstr "CD-ROM necorespunzător"
5f94945b 1449
04f27fae
MV
1450#: methods/cdrom.cc
1451#, c-format
1452msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1453msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
5f94945b 1454
04f27fae
MV
1455#: methods/cdrom.cc
1456msgid "Disk not found."
1457msgstr "Disc negăsit."
5b1e4e86 1458
04f27fae
MV
1459#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1460msgid "File not found"
1461msgstr "Fișier negăsit"
5b1e4e86 1462
04f27fae
MV
1463#: methods/connect.cc
1464#, c-format
1465msgid "Connecting to %s (%s)"
1466msgstr "Conectare la %s (%s)"
5f94945b 1467
04f27fae
MV
1468#: methods/connect.cc
1469#, c-format
1470msgid "[IP: %s %s]"
1471msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1472
04f27fae
MV
1473#: methods/connect.cc
1474#, c-format
1475msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1476msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
5f94945b 1477
04f27fae
MV
1478#: methods/connect.cc
1479#, c-format
1480msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1481msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
5f94945b 1482
04f27fae
MV
1483#: methods/connect.cc
1484#, c-format
1485msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
5b1e4e86 1486msgstr ""
04f27fae 1487"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
5b1e4e86 1488
04f27fae
MV
1489#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1490msgid "Failed"
1491msgstr "Eșec"
5b1e4e86 1492
04f27fae 1493#: methods/connect.cc
5b1e4e86 1494#, c-format
04f27fae
MV
1495msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1496msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
5b1e4e86 1497
04f27fae
MV
1498#. We say this mainly because the pause here is for the
1499#. ssh connection that is still going
1500#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
2f6a2fbb 1501#, c-format
04f27fae
MV
1502msgid "Connecting to %s"
1503msgstr "Conectare la %s"
9de26945 1504
04f27fae 1505#: methods/connect.cc
3f5a581c 1506#, c-format
04f27fae
MV
1507msgid "Could not resolve '%s'"
1508msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
5f94945b 1509
04f27fae 1510#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1511#, c-format
04f27fae
MV
1512msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1513msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
2f6a2fbb 1514
04f27fae
MV
1515#: methods/connect.cc
1516#, fuzzy, c-format
1517msgid "System error resolving '%s:%s'"
1518msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
2f6a2fbb 1519
04f27fae
MV
1520#: methods/connect.cc
1521#, fuzzy, c-format
1522msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1523msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
2f6a2fbb 1524
04f27fae
MV
1525#: methods/connect.cc
1526#, fuzzy, c-format
1527msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1528msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
2f6a2fbb 1529
c69e8255 1530#: methods/copy.cc
04f27fae
MV
1531msgid "Failed to stat"
1532msgstr "Eșec la „stat”"
2f6a2fbb 1533
04f27fae
MV
1534#: methods/file.cc
1535msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1536msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
2f6a2fbb 1537
04f27fae
MV
1538#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1539#: methods/ftp.cc
1540msgid "Logging in"
1541msgstr "Se autentifică"
2f6a2fbb 1542
04f27fae
MV
1543#: methods/ftp.cc
1544msgid "Unable to determine the peer name"
1545msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
2f6a2fbb 1546
04f27fae
MV
1547#: methods/ftp.cc
1548msgid "Unable to determine the local name"
1549msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
2f6a2fbb 1550
04f27fae
MV
1551#: methods/ftp.cc
1552#, c-format
1553msgid "The server refused the connection and said: %s"
1554msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
2f6a2fbb 1555
04f27fae
MV
1556#: methods/ftp.cc
1557#, c-format
1558msgid "USER failed, server said: %s"
1559msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1560
04f27fae
MV
1561#: methods/ftp.cc
1562#, c-format
1563msgid "PASS failed, server said: %s"
1564msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1565
04f27fae 1566#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1567msgid ""
04f27fae
MV
1568"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1569"is empty."
2f6a2fbb 1570msgstr ""
04f27fae
MV
1571"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1572"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
2f6a2fbb 1573
04f27fae
MV
1574#: methods/ftp.cc
1575#, c-format
1576msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1577msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1578
04f27fae
MV
1579#: methods/ftp.cc
1580#, c-format
1581msgid "TYPE failed, server said: %s"
1582msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1583
04f27fae
MV
1584#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1585msgid "Connection timeout"
1586msgstr "Timpul de conectare a expirat"
2f6a2fbb 1587
04f27fae
MV
1588#: methods/ftp.cc
1589msgid "Server closed the connection"
1590msgstr "Serverul a închis conexiunea"
2f6a2fbb 1591
04f27fae
MV
1592#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1593msgid "Read error"
1594msgstr "Eroare de citire"
2f6a2fbb 1595
04f27fae
MV
1596#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1597msgid "A response overflowed the buffer."
1598msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1599
1600#: methods/ftp.cc
1601msgid "Protocol corruption"
1602msgstr "Protocol corupt"
1603
1604#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1605msgid "Write error"
1606msgstr "Eroare de scriere"
2f6a2fbb 1607
04f27fae
MV
1608#: methods/ftp.cc
1609msgid "Could not create a socket"
1610msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
2f6a2fbb 1611
04f27fae
MV
1612#: methods/ftp.cc
1613msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2f6a2fbb 1614msgstr ""
04f27fae
MV
1615"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1616"expirat"
2f6a2fbb 1617
04f27fae
MV
1618#: methods/ftp.cc
1619msgid "Could not connect passive socket."
1620msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
2f6a2fbb 1621
04f27fae
MV
1622#: methods/ftp.cc
1623msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1624msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
2f6a2fbb 1625
04f27fae
MV
1626#: methods/ftp.cc
1627msgid "Could not bind a socket"
1628msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
2f6a2fbb 1629
04f27fae
MV
1630#: methods/ftp.cc
1631msgid "Could not listen on the socket"
1632msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
2f6a2fbb 1633
04f27fae
MV
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid "Could not determine the socket's name"
1636msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
2f6a2fbb 1637
04f27fae
MV
1638#: methods/ftp.cc
1639msgid "Unable to send PORT command"
1640msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
2f6a2fbb 1641
04f27fae 1642#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1643#, c-format
04f27fae
MV
1644msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1645msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1646
04f27fae
MV
1647#: methods/ftp.cc
1648#, c-format
1649msgid "EPRT failed, server said: %s"
1650msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1651
04f27fae
MV
1652#: methods/ftp.cc
1653msgid "Data socket connect timed out"
1654msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
2f6a2fbb 1655
04f27fae
MV
1656#: methods/ftp.cc
1657msgid "Unable to accept connection"
1658msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
2f6a2fbb 1659
04f27fae
MV
1660#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1661msgid "Problem hashing file"
1662msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
864fe99c 1663
04f27fae 1664#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1665#, c-format
04f27fae
MV
1666msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1667msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
e49dd9d3 1668
04f27fae
MV
1669#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1670msgid "Data socket timed out"
1671msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
e49dd9d3 1672
04f27fae
MV
1673#: methods/ftp.cc
1674#, c-format
1675msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1676msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
e49dd9d3 1677
04f27fae
MV
1678#. Get the files information
1679#: methods/ftp.cc
1680msgid "Query"
1681msgstr "Interogare"
e49dd9d3 1682
04f27fae
MV
1683#: methods/ftp.cc
1684msgid "Unable to invoke "
1685msgstr "Nu s-a putut invoca"
e49dd9d3 1686
5b057748
JAK
1687#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1688#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1689#, c-format
1690msgid ""
1691"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1692"authentication?)"
1693msgstr ""
1694
1695#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1696#: methods/gpgv.cc
1697#, c-format
1698msgid ""
1699"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1700msgstr ""
1701
04f27fae
MV
1702#: methods/gpgv.cc
1703msgid "At least one invalid signature was encountered."
1704msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
e49dd9d3 1705
04f27fae
MV
1706#: methods/gpgv.cc
1707msgid ""
1708"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
e49dd9d3 1709msgstr ""
04f27fae
MV
1710"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1711"amprenta digitale a cheii?!"
e49dd9d3 1712
04f27fae 1713#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1714#, fuzzy
04f27fae
MV
1715msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1716msgstr ""
1717"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
1718"instalat?)"
e49dd9d3 1719
04f27fae
MV
1720#: methods/gpgv.cc
1721msgid "Unknown error executing apt-key"
1722msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
e49dd9d3 1723
a99c3a5f
JAK
1724#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1725#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1726#, c-format
1727msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1728msgstr ""
a99c3a5f 1729
04f27fae
MV
1730#: methods/gpgv.cc
1731msgid "The following signatures were invalid:\n"
1732msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
e49dd9d3 1733
04f27fae
MV
1734#: methods/gpgv.cc
1735msgid ""
1736"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1737"available:\n"
e49dd9d3 1738msgstr ""
04f27fae
MV
1739"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1740"este disponibilă:\n"
e49dd9d3 1741
04f27fae
MV
1742#: methods/http.cc
1743msgid "Error writing to the file"
1744msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
e49dd9d3 1745
04f27fae
MV
1746#: methods/http.cc
1747msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1748msgstr ""
1749"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
e49dd9d3 1750
04f27fae
MV
1751#: methods/http.cc
1752msgid "Error reading from server"
1753msgstr "Eroare la citirea de la server"
e49dd9d3 1754
04f27fae
MV
1755#: methods/http.cc
1756msgid "Error writing to file"
1757msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
e49dd9d3 1758
04f27fae
MV
1759#: methods/http.cc
1760msgid "Select failed"
1761msgstr "Selecția a eșuat"
e49dd9d3 1762
04f27fae
MV
1763#: methods/http.cc
1764msgid "Connection timed out"
1765msgstr "Timp de conectare expirat"
e49dd9d3 1766
04f27fae
MV
1767#: methods/http.cc
1768msgid "Error writing to output file"
1769msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
e49dd9d3 1770
04f27fae
MV
1771#. Only warn if there are no sources.list.d.
1772#. Only warn if there is no sources.list file.
1773#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1774#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1775#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1776#, c-format
1777msgid "Unable to read %s"
1778msgstr "Nu s-a putut citi %s"
e49dd9d3 1779
04f27fae
MV
1780#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1781#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1782#, c-format
1783msgid "Unable to change to %s"
1784msgstr "Nu pot schimba la %s"
e49dd9d3 1785
04f27fae
MV
1786#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1787#. and provide a config option to define that default
1788#: methods/mirror.cc
1789#, c-format
1790msgid "No mirror file '%s' found "
1791msgstr ""
e49dd9d3 1792
04f27fae
MV
1793#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1794#. and provide a config option to define that default
1795#: methods/mirror.cc
1796#, fuzzy, c-format
1797msgid "Can not read mirror file '%s'"
1798msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
e49dd9d3 1799
04f27fae
MV
1800#: methods/mirror.cc
1801#, fuzzy, c-format
1802msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1803msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
e49dd9d3 1804
04f27fae
MV
1805#: methods/mirror.cc
1806#, c-format
1807msgid "[Mirror: %s]"
1808msgstr ""
e49dd9d3 1809
68e07cd0
JAK
1810#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1811#: apt-pkg/acquire-item.cc
1812#, c-format
1813msgid "Failed to stat %s"
1814msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1815
c69e8255
JAK
1816#: methods/rred.cc
1817msgid "Failed to set modification time"
1818msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
1819
04f27fae
MV
1820#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1821msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1822msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
e49dd9d3 1823
04f27fae
MV
1824#: methods/rsh.cc
1825msgid "Connection closed prematurely"
1826msgstr "Conexiune închisă prematur"
e49dd9d3 1827
04f27fae
MV
1828#: methods/server.cc
1829msgid "Waiting for headers"
1830msgstr "În așteptarea antetelor"
2f6a2fbb 1831
04f27fae
MV
1832#: methods/server.cc
1833msgid "Bad header line"
1834msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
e49dd9d3 1835
04f27fae
MV
1836#: methods/server.cc
1837msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1838msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
e49dd9d3 1839
04f27fae
MV
1840#: methods/server.cc
1841msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1842msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1843
1844#: methods/server.cc
1845msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1846msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1847
1848#: methods/server.cc
1849msgid "This HTTP server has broken range support"
1850msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
e49dd9d3 1851
04f27fae
MV
1852#: methods/server.cc
1853msgid "Unknown date format"
1854msgstr "Format dată necunoscut"
e49dd9d3 1855
04f27fae
MV
1856#: methods/server.cc
1857msgid "Bad header data"
1858msgstr "Antet de date necorespunzător"
e49dd9d3 1859
04f27fae
MV
1860#: methods/server.cc
1861msgid "Connection failed"
1862msgstr "Conectare eșuată"
e49dd9d3 1863
04f27fae
MV
1864#: methods/server.cc
1865#, c-format
1866msgid ""
1867"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1868"5 apt.conf)"
e49dd9d3
MV
1869msgstr ""
1870
04f27fae
MV
1871#: methods/server.cc
1872msgid "Internal error"
1873msgstr "Eroare internă"
e49dd9d3 1874
68e07cd0
JAK
1875#: methods/store.cc
1876msgid "Empty files can't be valid archives"
1877msgstr ""
1878
04f27fae
MV
1879#: dselect/install:33
1880msgid "Bad default setting!"
1881msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
e49dd9d3 1882
04f27fae
MV
1883#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1884#: dselect/install:106 dselect/update:45
1885#, fuzzy
1886msgid "Press [Enter] to continue."
1887msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
e49dd9d3 1888
04f27fae
MV
1889#: dselect/install:92
1890msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1891msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
e49dd9d3 1892
04f27fae
MV
1893#: dselect/install:102
1894#, fuzzy
1895msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1896msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
e49dd9d3 1897
04f27fae
MV
1898#: dselect/install:103
1899#, fuzzy
1900msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
e49dd9d3 1901msgstr ""
04f27fae 1902"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
e49dd9d3 1903
04f27fae
MV
1904#: dselect/install:104
1905msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1906msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
e49dd9d3 1907
04f27fae
MV
1908#: dselect/install:105
1909msgid ""
1910"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
e49dd9d3 1911msgstr ""
04f27fae
MV
1912"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1913"[I]nstalarea"
1914
1915#: dselect/update:30
1916msgid "Merging available information"
1917msgstr "Se combină informațiile disponibile"
e49dd9d3 1918
5ff8dd6b
JAK
1919#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1920msgid ""
1921"Usage: apt-dump-solver\n"
1922"\n"
1923"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1924"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1925msgstr ""
1926
1927#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1928#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1929#, c-format
1930msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1931msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
1932
04f27fae 1933#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1934#, fuzzy
e49dd9d3 1935msgid ""
04f27fae
MV
1936"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1937"\n"
8561c2fe
DK
1938"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1939"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1940"configuration questions before installation of packages.\n"
e49dd9d3 1941msgstr ""
04f27fae
MV
1942"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1943"\n"
1944"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1945"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1946"\n"
1947"Opțiuni\n"
1948" -h Acest text de ajutor.\n"
1949" -t Impune directorul temporar\n"
1950" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1951" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1952
04f27fae
MV
1953#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1954#, fuzzy, c-format
1955msgid "Unable to mkstemp %s"
1956msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2f6a2fbb 1957
04f27fae
MV
1958#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1959#, c-format
1960msgid "Unable to write to %s"
1961msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
2f6a2fbb 1962
04f27fae
MV
1963#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1964msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1965msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
2f6a2fbb 1966
c69e8255
JAK
1967#: cmdline/apt-internal-planner.cc
1968#, fuzzy
1969msgid ""
1970"Usage: apt-internal-planner\n"
1971"\n"
1972"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
1973"installation planner for the APT family like an external one,\n"
1974"for debugging or the like.\n"
1975msgstr ""
1976"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1977"\n"
1978"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1979"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1980"\n"
1981"Opțiuni\n"
1982" -h Acest text de ajutor.\n"
1983" -t Impune directorul temporar\n"
1984" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1985" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1986
04f27fae 1987#: cmdline/apt-internal-solver.cc
864fe99c
MV
1988#, fuzzy
1989msgid ""
04f27fae
MV
1990"Usage: apt-internal-solver\n"
1991"\n"
1992"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1993"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1994"the like.\n"
04f27fae
MV
1995msgstr ""
1996"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1997"\n"
1998"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1999"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2000"\n"
2001"Opțiuni\n"
2002" -h Acest text de ajutor.\n"
2003" -t Impune directorul temporar\n"
2004" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2005" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
864fe99c 2006
04f27fae
MV
2007#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2008msgid "Unknown package record!"
2009msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2f6a2fbb 2010
04f27fae
MV
2011#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2012msgid ""
2013"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2014"\n"
8561c2fe 2015"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2016"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2017"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2018msgstr ""
04f27fae
MV
2019
2020#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2021msgid "Package extension list is too long"
2022msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
2f6a2fbb 2023
04f27fae 2024#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2025#, c-format
04f27fae
MV
2026msgid "Error processing directory %s"
2027msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
2f6a2fbb 2028
04f27fae
MV
2029#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2030msgid "Source extension list is too long"
2031msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
2032
2033#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2034msgid "Error writing header to contents file"
2035msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
2f6a2fbb 2036
04f27fae 2037#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2038#, c-format
04f27fae
MV
2039msgid "Error processing contents %s"
2040msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
2f6a2fbb 2041
04f27fae
MV
2042#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2043msgid ""
2044"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2045"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2046" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2047" contents path\n"
2048" release path\n"
2049" generate config [groups]\n"
2050" clean config\n"
2051"\n"
2052"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2053"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2054"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2055"\n"
2056"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2057"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2058"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2059"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2060"\n"
2061"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2062"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2063"\n"
2064"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2065"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2066"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2067"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2068"Debian archive:\n"
2069" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2070" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2071"\n"
2072"Options:\n"
2073" -h This help text\n"
2074" --md5 Control MD5 generation\n"
2075" -s=? Source override file\n"
2076" -q Quiet\n"
2077" -d=? Select the optional caching database\n"
2078" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2079" --contents Control contents file generation\n"
2080" -c=? Read this configuration file\n"
2081" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2f6a2fbb 2082msgstr ""
04f27fae
MV
2083"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
2084"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2085" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2086" contents cale\n"
2087" release cale\n"
2088" generate config [grupuri]\n"
2089" clean config\n"
2090"\n"
2091"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
2092"Suportă\n"
2093"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
2094"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
2095"\n"
2096"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
2097"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
2098"fiecare\n"
2099"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
2100"este\n"
2101"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
2102"\n"
2103"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
2104"de .dsc-uri.\n"
2105"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
2106"înlocuire\n"
2107"\n"
2108"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
2109"arborelui.\n"
2110"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
2111"înlocuire ar\n"
2112"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
2113"câmpului\n"
2114"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
2115"Debian:\n"
2116" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2117" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2118"\n"
2119"Opțiuni:\n"
2120" -h Acest text de ajutor.\n"
2121" --md5 Generarea controlului MD5\n"
2122" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
2123" -q În liniște\n"
2124" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
2125" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
2126" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
2127" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2128" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
9de26945 2129
04f27fae
MV
2130#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2131msgid "No selections matched"
2132msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
5f94945b 2133
04f27fae 2134#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2135#, c-format
04f27fae
MV
2136msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2137msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
5b1e4e86 2138
04f27fae 2139#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2140#, c-format
04f27fae
MV
2141msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2142msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
5b1e4e86 2143
04f27fae 2144#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2145#, c-format
04f27fae
MV
2146msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2147msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
9de26945 2148
04f27fae
MV
2149#: ftparchive/cachedb.cc
2150#, fuzzy
5b1e4e86 2151msgid ""
04f27fae
MV
2152"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2153"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2154msgstr ""
04f27fae
MV
2155"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
2156"veche, ștergeți și recreați baza de date."
5f94945b 2157
04f27fae 2158#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2159#, c-format
04f27fae
MV
2160msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2161msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
1e7ec0d8 2162
04f27fae 2163#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2164#, fuzzy
04f27fae
MV
2165msgid "Failed to read .dsc"
2166msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
1e7ec0d8 2167
04f27fae
MV
2168#: ftparchive/cachedb.cc
2169msgid "Archive has no control record"
2170msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
9de26945 2171
04f27fae
MV
2172#: ftparchive/cachedb.cc
2173msgid "Unable to get a cursor"
2174msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
1e7ec0d8 2175
04f27fae
MV
2176#: ftparchive/contents.cc
2177msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2178msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
1e7ec0d8 2179
04f27fae 2180#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2181#, c-format
04f27fae
MV
2182msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2183msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
9de26945 2184
04f27fae 2185#: ftparchive/multicompress.cc
2f6a2fbb 2186#, c-format
04f27fae
MV
2187msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2188msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
9de26945 2189
04f27fae
MV
2190#: ftparchive/multicompress.cc
2191msgid "Failed to fork"
2192msgstr "Eșec la „fork”"
9de26945 2193
04f27fae
MV
2194#: ftparchive/multicompress.cc
2195msgid "Compress child"
2196msgstr "Comprimare copil"
1e7ec0d8 2197
04f27fae 2198#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2199#, c-format
04f27fae
MV
2200msgid "Internal error, failed to create %s"
2201msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2202
2203#: ftparchive/multicompress.cc
2204msgid "IO to subprocess/file failed"
2205msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2206
2207#: ftparchive/multicompress.cc
2208msgid "Failed to read while computing MD5"
2209msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
1e7ec0d8 2210
04f27fae 2211#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
1e7ec0d8 2212#, c-format
04f27fae
MV
2213msgid "Failed to rename %s to %s"
2214msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
7d8a4da7 2215
04f27fae 2216#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2217#, c-format
04f27fae
MV
2218msgid "Unable to open %s"
2219msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
7d8a4da7 2220
04f27fae
MV
2221#. skip spaces
2222#. find end of word
2223#: ftparchive/override.cc
5b1e4e86 2224#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2225msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2226msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
7d8a4da7 2227
04f27fae 2228#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2229#, c-format
04f27fae
MV
2230msgid "Failed to read the override file %s"
2231msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
7d8a4da7 2232
04f27fae 2233#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2234#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2235msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2236msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
7d8a4da7 2237
04f27fae
MV
2238#: ftparchive/override.cc
2239#, fuzzy, c-format
2240msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2241msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
7d8a4da7 2242
04f27fae
MV
2243#: ftparchive/override.cc
2244#, fuzzy, c-format
2245msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2246msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
7d8a4da7 2247
04f27fae
MV
2248#: ftparchive/writer.cc
2249#, c-format
2250msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2251msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
7d8a4da7 2252
04f27fae
MV
2253#: ftparchive/writer.cc
2254#, c-format
2255msgid "W: Unable to stat %s\n"
2256msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
c77d6597 2257
04f27fae
MV
2258#: ftparchive/writer.cc
2259msgid "E: "
2260msgstr "E: "
5b1e4e86 2261
04f27fae
MV
2262#: ftparchive/writer.cc
2263msgid "W: "
2264msgstr "A: "
5b1e4e86 2265
04f27fae
MV
2266#: ftparchive/writer.cc
2267msgid "E: Errors apply to file "
2268msgstr "E: Erori la fișierul "
5b1e4e86 2269
04f27fae
MV
2270#: ftparchive/writer.cc
2271#, c-format
2272msgid "Failed to resolve %s"
2273msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
5b1e4e86 2274
04f27fae
MV
2275#: ftparchive/writer.cc
2276msgid "Tree walking failed"
2277msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
5b1e4e86 2278
04f27fae
MV
2279#: ftparchive/writer.cc
2280#, c-format
2281msgid "Failed to open %s"
2282msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
864fe99c 2283
04f27fae 2284#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2285#, c-format
04f27fae
MV
2286msgid " DeLink %s [%s]\n"
2287msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
bf33c3bd 2288
68e07cd0 2289#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae
MV
2290#, c-format
2291msgid "Failed to readlink %s"
2292msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
08f8455c 2293
04f27fae
MV
2294#: ftparchive/writer.cc
2295#, c-format
2296msgid "*** Failed to link %s to %s"
2297msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
864fe99c 2298
04f27fae
MV
2299#: ftparchive/writer.cc
2300#, c-format
2301msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2302msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
864fe99c 2303
04f27fae
MV
2304#: ftparchive/writer.cc
2305msgid "Archive had no package field"
2306msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
864fe99c 2307
04f27fae
MV
2308#: ftparchive/writer.cc
2309#, c-format
2310msgid " %s has no override entry\n"
2311msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
bf33c3bd 2312
04f27fae
MV
2313#: ftparchive/writer.cc
2314#, c-format
2315msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2316msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
bf33c3bd 2317
04f27fae 2318#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2319#, c-format
04f27fae
MV
2320msgid " %s has no source override entry\n"
2321msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
bf33c3bd 2322
04f27fae 2323#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2324#, c-format
04f27fae
MV
2325msgid " %s has no binary override entry either\n"
2326msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
864fe99c 2327
04f27fae
MV
2328#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2329msgid "Invalid archive signature"
2330msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
864fe99c 2331
04f27fae
MV
2332#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2333msgid "Error reading archive member header"
2334msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
864fe99c 2335
04f27fae
MV
2336#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2337#, fuzzy, c-format
2338msgid "Invalid archive member header %s"
2339msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
864fe99c 2340
04f27fae
MV
2341#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2342msgid "Invalid archive member header"
2343msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
864fe99c 2344
04f27fae
MV
2345#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2346msgid "Archive is too short"
2347msgstr "Arhiva este prea scurtă"
864fe99c 2348
04f27fae
MV
2349#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2350msgid "Failed to read the archive headers"
2351msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
864fe99c 2352
04f27fae
MV
2353#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2354#, fuzzy, c-format
2355msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2356msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2357
2358#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2359msgid "Corrupted archive"
2360msgstr "Arhivă deteriorată"
2361
2362#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2363msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
864fe99c 2364msgstr ""
04f27fae 2365"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
864fe99c 2366
04f27fae 2367#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2368#, c-format
04f27fae
MV
2369msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2370msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
864fe99c 2371
04f27fae 2372#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2373#, c-format
04f27fae
MV
2374msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2375msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
864fe99c 2376
04f27fae
MV
2377#: apt-inst/deb/debfile.cc
2378#, c-format
2379msgid "Internal error, could not locate member %s"
2380msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
864fe99c 2381
04f27fae
MV
2382#: apt-inst/deb/debfile.cc
2383msgid "Unparsable control file"
2384msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2385
2386#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2387#, c-format
04f27fae
MV
2388msgid "Failed to write file %s"
2389msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
864fe99c 2390
04f27fae 2391#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2392#, c-format
04f27fae
MV
2393msgid "Failed to close file %s"
2394msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
864fe99c 2395
04f27fae 2396#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2397#, c-format
04f27fae
MV
2398msgid "The path %s is too long"
2399msgstr "Calea %s este prea lungă"
864fe99c 2400
04f27fae 2401#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2402#, c-format
04f27fae
MV
2403msgid "Unpacking %s more than once"
2404msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
864fe99c 2405
04f27fae
MV
2406#: apt-inst/extract.cc
2407#, c-format
2408msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2409msgstr "Directorul %s este redirectat"
2410
04f27fae 2411#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2412#, c-format
04f27fae
MV
2413msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2414msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2415
2416#: apt-inst/extract.cc
2417msgid "The diversion path is too long"
2418msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
864fe99c 2419
04f27fae 2420#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2421#, c-format
04f27fae
MV
2422msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2423msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2424
2425# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2426#: apt-inst/extract.cc
2427msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2428msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2429
2430#: apt-inst/extract.cc
2431msgid "The path is too long"
2432msgstr "Calea este prea lungă"
864fe99c 2433
04f27fae 2434#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2435#, c-format
04f27fae
MV
2436msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2437msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
864fe99c 2438
04f27fae
MV
2439#: apt-inst/extract.cc
2440#, c-format
2441msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2442msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
864fe99c 2443
04f27fae
MV
2444#: apt-inst/extract.cc
2445#, c-format
2446msgid "Unable to stat %s"
2447msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
e49dd9d3 2448
04f27fae
MV
2449#: apt-inst/filelist.cc
2450msgid "DropNode called on still linked node"
2451msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
e49dd9d3 2452
04f27fae
MV
2453# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2454#: apt-inst/filelist.cc
2455msgid "Failed to locate the hash element!"
2456msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
e49dd9d3 2457
04f27fae
MV
2458#: apt-inst/filelist.cc
2459msgid "Failed to allocate diversion"
2460msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
e49dd9d3 2461
04f27fae
MV
2462#: apt-inst/filelist.cc
2463msgid "Internal error in AddDiversion"
2464msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
e49dd9d3 2465
04f27fae
MV
2466#: apt-inst/filelist.cc
2467#, c-format
2468msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2469msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
e49dd9d3 2470
04f27fae
MV
2471#: apt-inst/filelist.cc
2472#, c-format
2473msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2474msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
e49dd9d3 2475
04f27fae
MV
2476#: apt-inst/filelist.cc
2477#, c-format
2478msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2479msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
e49dd9d3 2480
04f27fae 2481#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2482msgid ""
9270be36
MV
2483"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2484"disabled by default."
cbbee23e
DK
2485msgstr ""
2486
2487#: apt-pkg/acquire-item.cc
2488msgid ""
d04e44ac 2489"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2490"potentially dangerous to use."
2491msgstr ""
2492
2493#: apt-pkg/acquire-item.cc
2494msgid ""
2495"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2496"details."
04f27fae 2497msgstr ""
e49dd9d3 2498
14e325c7
JAK
2499#: apt-pkg/acquire-item.cc
2500#, fuzzy, c-format
2501msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2502msgstr "Directorul %s este redirectat"
2503
2504#: apt-pkg/acquire-item.cc
2505#, fuzzy, c-format
2506msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2507msgstr "Directorul %s este redirectat"
2508
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
2510msgid ""
2511"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2512"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2513msgstr ""
2514
2515#: apt-pkg/acquire-item.cc
2516#, fuzzy, c-format
2517msgid "The repository '%s' is not signed."
2518msgstr "Directorul %s este redirectat"
2519
2520#: apt-pkg/acquire-item.cc
2521#, fuzzy, c-format
2522msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2523msgstr "Directorul %s este redirectat"
2524
2525#: apt-pkg/acquire-item.cc
2526#, fuzzy, c-format
2527msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2528msgstr "Directorul %s este redirectat"
2529
5b057748
JAK
2530#: apt-pkg/acquire-item.cc
2531msgid "Hash Sum mismatch"
2532msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2533
14e325c7
JAK
2534#: apt-pkg/acquire-item.cc
2535msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2536msgstr ""
2537
04f27fae
MV
2538#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2539#, c-format
2540msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2541msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2542
04f27fae
MV
2543#: apt-pkg/acquire-item.cc
2544msgid "Size mismatch"
2545msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2546
2547#: apt-pkg/acquire-item.cc
2548#, fuzzy
2549msgid "Invalid file format"
2550msgstr "Operațiune invalidă %s"
2551
2552#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2553#, fuzzy
04f27fae
MV
2554msgid "Signature error"
2555msgstr "Eroare de scriere"
2556
2557#: apt-pkg/acquire-item.cc
2558#, c-format
e49dd9d3 2559msgid ""
04f27fae
MV
2560"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2561"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
e49dd9d3 2562msgstr ""
e49dd9d3 2563
04f27fae
MV
2564#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2565#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2566#, c-format
04f27fae
MV
2567msgid "GPG error: %s: %s"
2568msgstr ""
e49dd9d3 2569
9270be36
MV
2570#: apt-pkg/acquire-item.cc
2571#, c-format
2572msgid ""
2573"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2574"architecture '%s'"
2575msgstr ""
2576
04f27fae 2577#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2578#, c-format
2579msgid ""
04f27fae
MV
2580"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2581"or malformed file)"
864fe99c 2582msgstr ""
2f6a2fbb 2583
493e032a
JAK
2584#: apt-pkg/acquire-item.cc
2585#, c-format
2586msgid ""
2587"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2588"weak security information for it"
2589msgstr ""
2590
04f27fae
MV
2591#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2592#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2593#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2594#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2595#, c-format
04f27fae
MV
2596msgid ""
2597"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2598"repository will not be applied."
2599msgstr ""
2f6a2fbb 2600
04f27fae 2601#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2602#, c-format
04f27fae 2603msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
864fe99c 2604msgstr ""
2f6a2fbb 2605
04f27fae 2606#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2607#, c-format
04f27fae
MV
2608msgid ""
2609"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2610"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2611msgstr ""
2612"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2613"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2f6a2fbb 2614
04f27fae 2615#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2616#, c-format
04f27fae
MV
2617msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2618msgstr ""
2f6a2fbb 2619
04f27fae 2620#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2621#, c-format
2622msgid ""
04f27fae 2623"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2f6a2fbb 2624msgstr ""
04f27fae
MV
2625"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2626"pachetul %s."
2f6a2fbb 2627
04f27fae
MV
2628#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2629#: apt-pkg/acquire-item.cc
2630#, fuzzy, c-format
2631msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2632msgstr "Conectare la %s (%s)"
2f6a2fbb 2633
04f27fae 2634#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2635#, c-format
04f27fae
MV
2636msgid "The method driver %s could not be found."
2637msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2f6a2fbb 2638
04f27fae
MV
2639#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2640#, fuzzy, c-format
2641msgid "Is the package %s installed?"
2642msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
9de26945 2643
04f27fae 2644#: apt-pkg/acquire-worker.cc
7d8a4da7 2645#, c-format
04f27fae
MV
2646msgid "Method %s did not start correctly"
2647msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2648
2649#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2650#, fuzzy, c-format
864fe99c 2651msgid ""
04f27fae 2652"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
5b1e4e86 2653msgstr ""
04f27fae 2654"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
7d8a4da7 2655
0507225b
MV
2656#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2657#, fuzzy, c-format
2658msgid "List directory %spartial is missing."
2659msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2660
2661#: apt-pkg/acquire.cc
2662#, fuzzy, c-format
2663msgid "Archives directory %spartial is missing."
2664msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2665
2666#: apt-pkg/acquire.cc
2667#, fuzzy, c-format
2668msgid "Unable to lock directory %s"
2669msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2670
2671#: apt-pkg/acquire.cc
2672#, c-format
2673msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2674msgstr ""
2675
2676#: apt-pkg/acquire.cc
2677#, c-format
2678msgid ""
2679"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2680"user '%s'."
2681msgstr ""
2682
2683#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2684#, fuzzy, c-format
2685msgid "Clean of %s is not supported"
2686msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2687
2688#. only show the ETA if it makes sense
2689#. two days
2690#: apt-pkg/acquire.cc
2691#, c-format
2692msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2693msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2694
2695#: apt-pkg/acquire.cc
2696#, c-format
2697msgid "Retrieving file %li of %li"
2698msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2699
04f27fae 2700#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2701#, c-format
2702msgid ""
2703"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2704msgstr ""
2705"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2706
04f27fae 2707#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2708msgid ""
2709"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2710"held packages."
2711msgstr ""
2712"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2713"cauzată de pachete ținute."
7d8a4da7 2714
04f27fae 2715#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2716msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2717msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2718
04f27fae
MV
2719#: apt-pkg/cachefile.cc
2720msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
e49dd9d3 2721msgstr ""
04f27fae
MV
2722"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2723"deschise."
bf33c3bd 2724
04f27fae
MV
2725#: apt-pkg/cachefile.cc
2726msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2f6a2fbb 2727msgstr ""
04f27fae 2728"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
5b1e4e86 2729
04f27fae
MV
2730#: apt-pkg/cachefile.cc
2731msgid "The list of sources could not be read."
2732msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
e49dd9d3 2733
04f27fae 2734#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2735#, c-format
2736msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2737msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2738
04f27fae 2739#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2740#, c-format
2741msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2742msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2743
04f27fae 2744#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2745#, fuzzy, c-format
2746msgid "Couldn't find task '%s'"
2747msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2748
04f27fae 2749#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2750#, fuzzy, c-format
2751msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2752msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2753
04f27fae 2754#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2755#, fuzzy, c-format
2756msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2757msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2758
04f27fae 2759#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2760#, c-format
2761msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2762msgstr ""
2763
04f27fae 2764#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2765#, c-format
2766msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2767msgstr ""
2768
04f27fae
MV
2769#: apt-pkg/cacheset.cc
2770#, c-format
2771msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2772msgstr ""
2773
2774#: apt-pkg/cacheset.cc
2775#, c-format
2776msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2777msgstr ""
2778
2779#: apt-pkg/cacheset.cc
2780#, c-format
2781msgid ""
2782"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2783"neither of them"
2784msgstr ""
2785
2786#: apt-pkg/cdrom.cc
2787#, c-format
2788msgid "Line %u too long in source list %s."
2789msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2790
2791#: apt-pkg/cdrom.cc
2792msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2793msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc
2796#, c-format
2797msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2798msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2799
2800#: apt-pkg/cdrom.cc
2801msgid "Waiting for disc...\n"
2802msgstr "Aștept discul...\n"
2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc
2805msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2806msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2807
2808#: apt-pkg/cdrom.cc
2809msgid "Identifying... "
2810msgstr "Identificare... "
2811
2812#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2813#, c-format
04f27fae
MV
2814msgid "Stored label: %s\n"
2815msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
bf33c3bd 2816
04f27fae
MV
2817#: apt-pkg/cdrom.cc
2818msgid "Scanning disc for index files...\n"
2819msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
bf33c3bd 2820
04f27fae
MV
2821# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2822#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2823#, c-format
2824msgid ""
04f27fae
MV
2825"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2826"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2827msgstr ""
04f27fae
MV
2828"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2829"de traduceri și %zu semnături\n"
bf33c3bd 2830
04f27fae
MV
2831#: apt-pkg/cdrom.cc
2832msgid ""
2833"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2834"wrong architecture?"
e49dd9d3 2835msgstr ""
506ab3c7 2836
04f27fae 2837#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2838#, c-format
04f27fae
MV
2839msgid "Found label '%s'\n"
2840msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
bf33c3bd 2841
04f27fae
MV
2842#: apt-pkg/cdrom.cc
2843msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2844msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
bf33c3bd 2845
04f27fae 2846#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2847#, c-format
04f27fae
MV
2848msgid ""
2849"This disc is called: \n"
2850"'%s'\n"
bf33c3bd 2851msgstr ""
04f27fae
MV
2852"Acest disc este numit: \n"
2853"'%s'\n"
2f6a2fbb 2854
04f27fae
MV
2855#: apt-pkg/cdrom.cc
2856msgid "Copying package lists..."
2857msgstr "Copiez listele de pachete.."
bf33c3bd 2858
04f27fae
MV
2859#: apt-pkg/cdrom.cc
2860msgid "Writing new source list\n"
2861msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
bf33c3bd 2862
04f27fae
MV
2863#: apt-pkg/cdrom.cc
2864msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2865msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2f6a2fbb 2866
04f27fae 2867#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2868#, c-format
04f27fae
MV
2869msgid "Unable to stat %s."
2870msgstr "Nu pot determina starea %s."
bf33c3bd 2871
04f27fae 2872#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2873#, c-format
04f27fae
MV
2874msgid "Unable to stat the mount point %s"
2875msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
bf33c3bd 2876
04f27fae
MV
2877#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2878msgid "Failed to stat the cdrom"
2879msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
bf33c3bd 2880
04f27fae
MV
2881#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2882#, fuzzy, c-format
2883msgid ""
2884"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2885"other options."
2886msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
bf33c3bd 2887
04f27fae 2888#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
864fe99c 2889#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2890msgid ""
2891"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2892"options"
2893msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
864fe99c 2894
04f27fae 2895#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2896#, c-format
04f27fae
MV
2897msgid "Command line option %s is not boolean"
2898msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
bf33c3bd 2899
04f27fae 2900#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2901#, c-format
04f27fae
MV
2902msgid "Option %s requires an argument."
2903msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
bf33c3bd 2904
04f27fae 2905#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2906#, c-format
04f27fae
MV
2907msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2908msgstr ""
2909"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
bf33c3bd 2910
04f27fae 2911#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2912#, c-format
04f27fae
MV
2913msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2914msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
bf33c3bd 2915
04f27fae 2916#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2917#, c-format
04f27fae
MV
2918msgid "Option '%s' is too long"
2919msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
bf33c3bd 2920
04f27fae 2921#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2922#, c-format
04f27fae
MV
2923msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2924msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
bf33c3bd 2925
04f27fae 2926#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2927#, c-format
04f27fae
MV
2928msgid "Invalid operation %s"
2929msgstr "Operațiune invalidă %s"
bf33c3bd 2930
04f27fae 2931#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2932#, c-format
04f27fae
MV
2933msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2934msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
bf33c3bd 2935
04f27fae 2936#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2937#, c-format
04f27fae
MV
2938msgid "Opening configuration file %s"
2939msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
bf33c3bd 2940
04f27fae 2941#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2942#, c-format
04f27fae
MV
2943msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2944msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
bf33c3bd 2945
04f27fae 2946#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2947#, c-format
04f27fae
MV
2948msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2949msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
864fe99c 2950
04f27fae
MV
2951#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2952#, c-format
2953msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2954msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
864fe99c 2955
04f27fae
MV
2956#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2957#, c-format
2958msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2f6a2fbb 2959msgstr ""
04f27fae 2960"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2f6a2fbb 2961
04f27fae
MV
2962#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2963#, c-format
2964msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2965msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2f6a2fbb 2966
04f27fae
MV
2967#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2968#, c-format
2969msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2970msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2f6a2fbb 2971
04f27fae 2972#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2973#, c-format
04f27fae
MV
2974msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2975msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2f6a2fbb 2976
04f27fae 2977#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2978#, fuzzy, c-format
04f27fae 2979msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
bf33c3bd 2980msgstr ""
04f27fae 2981"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
bf33c3bd 2982
04f27fae
MV
2983#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2984#, c-format
2985msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2986msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
5b1e4e86 2987
9270be36
MV
2988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2989#, fuzzy, c-format
2990msgid "Problem unlinking the file %s"
2991msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2992
04f27fae 2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2994#, c-format
2995msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2996msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2997
04f27fae 2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2999#, c-format
3000msgid "Could not open lock file %s"
3001msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
3002
04f27fae 3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3004#, c-format
3005msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3006msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
3007
04f27fae 3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3009#, c-format
3010msgid "Could not get lock %s"
3011msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
3012
04f27fae 3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3014#, c-format
3015msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3016msgstr ""
3017
04f27fae 3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3019#, c-format
3020msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
506ab3c7 3021msgstr ""
5f94945b 3022
04f27fae 3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5f94945b 3024#, c-format
864fe99c 3025msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 3026msgstr ""
5f94945b 3027
04f27fae 3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
67f393ab 3029#, c-format
9de26945 3030msgid ""
864fe99c 3031"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 3032msgstr ""
67f393ab 3033
04f27fae 3034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3035#, c-format
864fe99c
MV
3036msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3037msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3fa4e98f 3038
04f27fae 3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3040#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3041msgid "Sub-process %s received signal %u."
3042msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
9de26945 3043
04f27fae 3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3045#, c-format
3046msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3047msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
9de26945 3048
04f27fae 3049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3050#, c-format
3051msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3052msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
3053
04f27fae 3054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3055#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3056msgid "Problem closing the gzip file %s"
3057msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
9de26945 3058
68e07cd0
JAK
3059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3060msgid "Unexpected end of file"
3061msgstr ""
3062
3ac050d1
JAK
3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064msgid "Failed to create subprocess IPC"
3065msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
3066
3067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3068msgid "Failed to exec compressor "
3069msgstr "Eșec la executarea compresorului"
3070
04f27fae 3071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3072#, c-format
864fe99c
MV
3073msgid "Could not open file %s"
3074msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
5f94945b 3075
04f27fae 3076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3077#, fuzzy, c-format
3078msgid "Could not open file descriptor %d"
3079msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
5b1e4e86 3080
04f27fae 3081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3082#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3083msgid "read, still have %llu to read but none left"
3084msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
5b1e4e86 3085
04f27fae 3086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3087#, fuzzy, c-format
3088msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3089msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
5b1e4e86 3090
04f27fae 3091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3092#, fuzzy, c-format
3093msgid "Problem closing the file %s"
04f27fae 3094msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
e49dd9d3 3095
04f27fae
MV
3096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3097#, fuzzy, c-format
3098msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3099msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
e49dd9d3 3100
04f27fae
MV
3101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3102msgid "Problem syncing the file"
3103msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
e49dd9d3 3104
04f27fae 3105#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3106msgid "Can't mmap an empty file"
3107msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3fa4e98f 3108
04f27fae 3109#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3110#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3111msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3112msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3fa4e98f 3113
04f27fae 3114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3115#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3116msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3117msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
5f94945b 3118
04f27fae 3119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3120#, fuzzy
3121msgid "Unable to close mmap"
3122msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
09d057db 3123
04f27fae 3124#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3125#, fuzzy
3126msgid "Unable to synchronize mmap"
3127msgstr "Nu s-a putut invoca"
506ab3c7 3128
04f27fae 3129#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3130#, c-format
864fe99c
MV
3131msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3132msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
5f94945b 3133
04f27fae 3134#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3135msgid "Failed to truncate file"
3136msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
5f94945b 3137
04f27fae 3138#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3139#, c-format
3140msgid ""
864fe99c
MV
3141"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3142"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3143msgstr ""
506ab3c7 3144
04f27fae 3145#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3146#, c-format
5b1e4e86 3147msgid ""
864fe99c
MV
3148"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3149"reached."
5b1e4e86 3150msgstr ""
7d8a4da7 3151
04f27fae 3152#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3153msgid ""
864fe99c 3154"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3155msgstr ""
7d8a4da7 3156
04f27fae 3157#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3158#, c-format
04f27fae
MV
3159msgid "%c%s... Error!"
3160msgstr "%c%s... Eroare!"
5f94945b 3161
04f27fae 3162#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3163#, c-format
04f27fae
MV
3164msgid "%c%s... Done"
3165msgstr "%c%s... Terminat"
5f94945b 3166
04f27fae
MV
3167#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3168msgid "..."
3169msgstr ""
5f94945b 3170
04f27fae
MV
3171#. Print the spinner
3172#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3173#, fuzzy, c-format
3174msgid "%c%s... %u%%"
3175msgstr "%c%s... Terminat"
1e7ec0d8 3176
04f27fae
MV
3177#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3178#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3179#, c-format
04f27fae
MV
3180msgid "%lid %lih %limin %lis"
3181msgstr ""
5f94945b 3182
04f27fae
MV
3183#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3184#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3185#, c-format
04f27fae
MV
3186msgid "%lih %limin %lis"
3187msgstr ""
5f94945b 3188
04f27fae
MV
3189#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3190#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3191#, c-format
04f27fae 3192msgid "%limin %lis"
864fe99c 3193msgstr ""
09d057db 3194
04f27fae
MV
3195#. TRANSLATOR: s means seconds
3196#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3197#, c-format
04f27fae
MV
3198msgid "%lis"
3199msgstr ""
864fe99c 3200
04f27fae 3201#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3202#, c-format
04f27fae
MV
3203msgid "Selection %s not found"
3204msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
864fe99c 3205
04f27fae
MV
3206#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3207#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3208#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3209#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3210#, c-format
04f27fae 3211msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3212msgstr ""
1e7ec0d8 3213
04f27fae
MV
3214#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3215#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3216#. two sources.list entries
3217#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3218#, c-format
04f27fae
MV
3219msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3220msgstr ""
5f94945b 3221
04f27fae 3222#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3223#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3224msgid "Unable to parse Release file %s"
3225msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
5f94945b 3226
04f27fae 3227#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3228#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3229msgid "No sections in Release file %s"
3230msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
67f393ab 3231
04f27fae 3232#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3233#, c-format
04f27fae 3234msgid "No Hash entry in Release file %s"
5b1e4e86 3235msgstr ""
3fa4e98f 3236
493e032a
JAK
3237#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3238#, c-format
3239msgid ""
a2025a9a 3240"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3241"security purposes"
3242msgstr ""
3243
04f27fae
MV
3244#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3245#, fuzzy, c-format
89901946 3246msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
04f27fae 3247msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
864fe99c 3248
04f27fae
MV
3249#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3250#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3251#, c-format
d04e44ac 3252msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
864fe99c 3253msgstr ""
08f8455c 3254
04f27fae 3255#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
08f8455c 3256#, c-format
d04e44ac 3257msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
7d8a4da7 3258msgstr ""
1c5f0d75 3259
5ff8dd6b
JAK
3260#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3261#, c-format
3262msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3263msgstr ""
3264
04f27fae 3265#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
b6c6b52f 3266#, c-format
04f27fae
MV
3267msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3268msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)"
b6c6b52f 3269
04f27fae 3270#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
08f8455c 3271#, c-format
04f27fae
MV
3272msgid ""
3273"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3274"it?"
3275msgstr ""
08f8455c 3276
04f27fae
MV
3277#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3278#, fuzzy, c-format
3279msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3280msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
0e1423ae 3281
04f27fae
MV
3282#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3283#. dpkg --configure -a
3284#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3285#, c-format
864fe99c 3286msgid ""
04f27fae
MV
3287"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3288msgstr ""
3289
3290#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3291msgid "Not locked"
5b1e4e86 3292msgstr ""
b81dbe40 3293
04f27fae 3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
bcc1fbcf 3295#, c-format
04f27fae
MV
3296msgid "Installing %s"
3297msgstr "Se instalează %s"
3c4a4974 3298
04f27fae 3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3300#, c-format
04f27fae
MV
3301msgid "Configuring %s"
3302msgstr "Se configurează %s"
5b1e4e86 3303
04f27fae
MV
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305#, c-format
3306msgid "Removing %s"
3307msgstr "Se șterge %s"
5b1e4e86 3308
04f27fae
MV
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310#, fuzzy, c-format
3311msgid "Completely removing %s"
3312msgstr "Șters complet %s"
5b1e4e86 3313
04f27fae
MV
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315#, c-format
3316msgid "Noting disappearance of %s"
3317msgstr ""
5b1e4e86 3318
04f27fae 3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3320#, c-format
04f27fae
MV
3321msgid "Running post-installation trigger %s"
3322msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
7d8a4da7 3323
c69e8255
JAK
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325#, c-format
3326msgid "Installed %s"
3327msgstr "Instalat %s"
3328
04f27fae
MV
3329#. FIXME: use a better string after freeze
3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3331#, c-format
04f27fae
MV
3332msgid "Directory '%s' missing"
3333msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3c4a4974 3334
5ff8dd6b 3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
04f27fae
MV
3336#, fuzzy, c-format
3337msgid "Could not open file '%s'"
3338msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3c4a4974 3339
04f27fae
MV
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341#, c-format
3342msgid "Preparing %s"
3343msgstr "Se pregătește %s"
de5a560a 3344
04f27fae
MV
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346#, c-format
3347msgid "Unpacking %s"
3348msgstr "Se despachetează %s"
5b1e4e86 3349
04f27fae 3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
bcc1fbcf 3351#, c-format
04f27fae
MV
3352msgid "Preparing to configure %s"
3353msgstr "Se pregătește configurarea %s"
864fe99c 3354
04f27fae 3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3356#, c-format
04f27fae
MV
3357msgid "Preparing for removal of %s"
3358msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
506ab3c7 3359
04f27fae 3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3361#, c-format
04f27fae
MV
3362msgid "Removed %s"
3363msgstr "Șters %s"
506ab3c7 3364
04f27fae 3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3366#, c-format
04f27fae
MV
3367msgid "Preparing to completely remove %s"
3368msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
1e7ec0d8 3369
04f27fae 3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3371#, c-format
04f27fae
MV
3372msgid "Completely removed %s"
3373msgstr "Șters complet %s"
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376#, fuzzy, c-format
3377msgid "Can not write log (%s)"
3378msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3379
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381msgid "Is /dev/pts mounted?"
3382msgstr ""
3383
3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3386msgstr ""
3387
3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3389msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3390msgstr ""
3391
3392#. check if its not a follow up error
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3395msgstr ""
3396
3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398msgid ""
3399"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3400"error from a previous failure."
3401msgstr ""
3402
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404msgid ""
3405"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3406"error"
3407msgstr ""
506ab3c7 3408
04f27fae
MV
3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3410msgid ""
3411"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3412"error"
3413msgstr ""
3414
3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3416msgid ""
3417"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3418"local system"
3419msgstr ""
3420
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3422msgid ""
3423"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3424msgstr ""
3425
3426#: apt-pkg/depcache.cc
3427msgid "Building dependency tree"
3428msgstr "Se construiește arborele de dependență"
3429
3430#: apt-pkg/depcache.cc
3431msgid "Candidate versions"
3432msgstr "Versiuni candidat"
3433
3434#: apt-pkg/depcache.cc
3435msgid "Dependency generation"
3436msgstr "Generare dependențe"
3437
3438#: apt-pkg/depcache.cc
3439msgid "Reading state information"
3440msgstr "Se citesc informațiile de stare"
3441
3442#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3443#, c-format
04f27fae
MV
3444msgid "Failed to open StateFile %s"
3445msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
506ab3c7 3446
04f27fae 3447#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3448#, c-format
04f27fae
MV
3449msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3450msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
506ab3c7 3451
04f27fae
MV
3452#: apt-pkg/edsp.cc
3453msgid "Send scenario to solver"
3454msgstr ""
b6c6b52f 3455
04f27fae
MV
3456#: apt-pkg/edsp.cc
3457msgid "Send request to solver"
3458msgstr ""
3459
3460#: apt-pkg/edsp.cc
3461msgid "Prepare for receiving solution"
3462msgstr ""
3463
3464#: apt-pkg/edsp.cc
3465msgid "External solver failed without a proper error message"
3466msgstr ""
3467
3468#: apt-pkg/edsp.cc
3469msgid "Execute external solver"
3470msgstr ""
09d057db 3471
c69e8255
JAK
3472#: apt-pkg/edsp.cc
3473msgid "Execute external planner"
3474msgstr ""
3475
3476#: apt-pkg/edsp.cc
3477msgid "Send request to planner"
3478msgstr ""
3479
3480#: apt-pkg/edsp.cc
3481msgid "Send scenario to planner"
3482msgstr ""
3483
3484#: apt-pkg/edsp.cc
3485msgid "External planner failed without a proper error message"
3486msgstr ""
3487
04f27fae 3488#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3489#, c-format
04f27fae
MV
3490msgid "Wrote %i records.\n"
3491msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
de5a560a 3492
04f27fae 3493#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3494#, c-format
04f27fae
MV
3495msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3496msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
72bae92a 3497
04f27fae 3498#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3499#, c-format
04f27fae
MV
3500msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3501msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
f9ac6f71 3502
04f27fae
MV
3503#: apt-pkg/indexcopy.cc
3504#, c-format
3505msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3506msgstr ""
3507"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
9de26945 3508
04f27fae 3509#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3510#, c-format
04f27fae
MV
3511msgid "Can't find authentication record for: %s"
3512msgstr ""
1b5a6222 3513
04f27fae 3514#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3515#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3516msgid "Hash mismatch for: %s"
3517msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3c4a4974 3518
04f27fae 3519#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3520#, c-format
04f27fae
MV
3521msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3522msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
3c4a4974 3523
04f27fae
MV
3524#: apt-pkg/init.cc
3525msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3526msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
1c5f0d75 3527
04f27fae
MV
3528#: apt-pkg/install-progress.cc
3529#, c-format
3530msgid "Progress: [%3i%%]"
3531msgstr ""
3532
3533#: apt-pkg/install-progress.cc
3534msgid "Running dpkg"
3535msgstr ""
3536
3537#: apt-pkg/packagemanager.cc
3538#, c-format
3539msgid ""
3540"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3541"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3542msgstr ""
1c5f0d75 3543
04f27fae 3544#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3545#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3546msgid "Could not configure '%s'. "
3547msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2a8a592d 3548
04f27fae 3549#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3550#, c-format
04f27fae
MV
3551msgid ""
3552"This installation run will require temporarily removing the essential "
3553"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3554"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3555msgstr ""
3556"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
3557"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
3558"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
3559"Force-LoopBreak."
3560
3561#: apt-pkg/pkgcache.cc
3562msgid "Empty package cache"
3563msgstr "Cache gol de pachet"
3564
3565#: apt-pkg/pkgcache.cc
3566msgid "The package cache file is corrupted"
3567msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3568
3569#: apt-pkg/pkgcache.cc
3570msgid "The package cache file is an incompatible version"
3571msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2a8a592d 3572
04f27fae 3573#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3574#, c-format
04f27fae
MV
3575msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3576msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2a8a592d 3577
04f27fae
MV
3578#: apt-pkg/pkgcache.cc
3579#, fuzzy, c-format
3580msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3581msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
506ab3c7 3582
0327b790
JAK
3583#: apt-pkg/pkgcache.cc
3584#, fuzzy
3585msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3586msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3587
04f27fae
MV
3588#: apt-pkg/pkgcache.cc
3589msgid "Depends"
3590msgstr "Depinde"
1c937475 3591
04f27fae
MV
3592#: apt-pkg/pkgcache.cc
3593msgid "PreDepends"
3594msgstr "Pre-depinde"
506ab3c7 3595
04f27fae
MV
3596#: apt-pkg/pkgcache.cc
3597msgid "Suggests"
3598msgstr "Sugerează"
b391a29c 3599
04f27fae
MV
3600#: apt-pkg/pkgcache.cc
3601msgid "Recommends"
3602msgstr "Recomandă"
b391a29c 3603
04f27fae
MV
3604#: apt-pkg/pkgcache.cc
3605msgid "Conflicts"
3606msgstr "Este în conflict"
b391a29c 3607
04f27fae
MV
3608#: apt-pkg/pkgcache.cc
3609msgid "Replaces"
3610msgstr "Înlocuiește"
864fe99c 3611
04f27fae
MV
3612#: apt-pkg/pkgcache.cc
3613msgid "Obsoletes"
3614msgstr "Învechit"
ce34af08 3615
04f27fae
MV
3616#: apt-pkg/pkgcache.cc
3617msgid "Breaks"
3618msgstr "Corupe"
864fe99c 3619
04f27fae
MV
3620#: apt-pkg/pkgcache.cc
3621msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3622msgstr ""
c79dc7ed 3623
04f27fae
MV
3624#: apt-pkg/pkgcache.cc
3625msgid "required"
3626msgstr "cerut"
b81dbe40 3627
493e032a
JAK
3628#: apt-pkg/pkgcache.cc
3629msgid "important"
3630msgstr "important"
3631
04f27fae
MV
3632#: apt-pkg/pkgcache.cc
3633msgid "standard"
3634msgstr "standard"
b391a29c 3635
04f27fae
MV
3636#: apt-pkg/pkgcache.cc
3637msgid "optional"
3638msgstr "opțional"
5b1e4e86 3639
04f27fae
MV
3640#: apt-pkg/pkgcache.cc
3641msgid "extra"
3642msgstr "extra"
09d057db 3643
04f27fae
MV
3644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3645msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3646msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
c77d6597 3647
04f27fae
MV
3648#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3649#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3651#, fuzzy, c-format
3652msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3653msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
5b1e4e86 3654
04f27fae
MV
3655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3656msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3657msgstr ""
3658"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
3659"APT."
5b1e4e86 3660
04f27fae
MV
3661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3662msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3663msgstr ""
3664"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
b6c6b52f 3665
04f27fae
MV
3666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3667msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3668msgstr ""
3669"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
b6c6b52f 3670
04f27fae
MV
3671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3672msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3673msgstr ""
3674"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
b6c6b52f 3675
04f27fae
MV
3676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3677msgid "Reading package lists"
3678msgstr "Citire liste de pachete"
b18dd45f 3679
04f27fae
MV
3680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3681msgid "IO Error saving source cache"
3682msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3683
3684#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3685#, c-format
04f27fae
MV
3686msgid "Index file type '%s' is not supported"
3687msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2f6a2fbb 3688
04f27fae
MV
3689#: apt-pkg/policy.cc
3690#, c-format
3691msgid ""
3692"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3693"available in the sources"
3694msgstr ""
2f6a2fbb 3695
04f27fae
MV
3696#: apt-pkg/policy.cc
3697#, fuzzy, c-format
3698msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3699msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
b6c6b52f 3700
04f27fae 3701#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3702#, c-format
04f27fae
MV
3703msgid "Did not understand pin type %s"
3704msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
5b1e4e86 3705
04f27fae 3706#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3707#, c-format
04f27fae
MV
3708msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3709msgstr ""
5b1e4e86 3710
04f27fae
MV
3711#: apt-pkg/policy.cc
3712msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3713msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
5b1e4e86 3714
04f27fae
MV
3715#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3716#: apt-pkg/sourcelist.cc
3717#, fuzzy, c-format
3718msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3719msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
5b1e4e86 3720
04f27fae 3721#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3722#, c-format
04f27fae
MV
3723msgid "Opening %s"
3724msgstr "Deschidere %s"
5b1e4e86 3725
04f27fae 3726#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3727#, c-format
04f27fae
MV
3728msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3729msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
5b1e4e86 3730
04f27fae 3731#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3732#, c-format
04f27fae
MV
3733msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3734msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3fa4e98f 3735
04f27fae 3736#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3737#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3738msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3739msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
7d8a4da7 3740
04f27fae
MV
3741#: apt-pkg/sourcelist.cc
3742#, fuzzy, c-format
3743msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3744msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
7d8a4da7 3745
cbbee23e
DK
3746#: apt-pkg/sourcelist.cc
3747#, c-format
3748msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3749msgstr ""
3750
04f27fae
MV
3751#: apt-pkg/srcrecords.cc
3752msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3753msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
7d8a4da7 3754
04f27fae
MV
3755#: apt-pkg/tagfile.cc
3756#, c-format
493e032a 3757msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3758msgstr ""
3fa4e98f 3759
04f27fae
MV
3760#: apt-pkg/update.cc
3761#, fuzzy
3762msgid ""
3763"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3764"used instead."
2f6a2fbb 3765msgstr ""
04f27fae
MV
3766"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3767"fost folosite în loc unele vechi."
5b1e4e86 3768
04f27fae
MV
3769#: apt-pkg/upgrade.cc
3770msgid "Calculating upgrade"
3771msgstr "Calculez înnoirea"
3772
5b057748
JAK
3773#~ msgid "(not found)"
3774#~ msgstr "(negăsit)"
3775
3776#~ msgid " Package pin: "
3777#~ msgstr " Pachet ales special: "
3778
3779#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3780#~ msgstr ""
3781#~ "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
3782#~ "identificatoare de chei:\n"
3783
21895193
JAK
3784#, fuzzy
3785#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3786#~ msgstr "Directorul %s este redirectat"
3787
29f80b30
JAK
3788#, fuzzy
3789#~ msgid ""
3790#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3791#~ "packages"
3792#~ msgstr ""
3793#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3794#~ "poate fi găsit"
3795
3796#~ msgid ""
3797#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3798#~ "found"
3799#~ msgstr ""
3800#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3801#~ "poate fi găsit"
3802
3803#~ msgid ""
3804#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3805#~ msgstr ""
3806#~ "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
3807#~ "prea nou"
3808
3809#, fuzzy
3810#~ msgid ""
3811#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3812#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3813#~ msgstr ""
3814#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
3815#~ "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
3816
3817#, fuzzy
3818#~ msgid ""
3819#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3820#~ "candidate version"
3821#~ msgstr ""
3822#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3823#~ "poate fi găsit"
3824
3825#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3826#~ msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
3827
3828#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3829#~ msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
3830
9270be36
MV
3831#~ msgid "Problem unlinking %s"
3832#~ msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3833
3834#~ msgid "Failed to unlink %s"
3835#~ msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3836
8561c2fe
DK
3837#~ msgid ""
3838#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3839#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3840#~ "\n"
3841#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3842#~ "from APT's binary cache files\n"
3843#~ msgstr ""
3844#~ "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
3845#~ " apt-cache [opțiuni] show pachet1 [pachet2 ...]\n"
3846#~ "\n"
3847#~ "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
3848#~ "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
3849
3850#~ msgid ""
3851#~ "Options:\n"
3852#~ " -h This help text.\n"
3853#~ " -p=? The package cache.\n"
3854#~ " -s=? The source cache.\n"
3855#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3856#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3857#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3858#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3859#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3860#~ msgstr ""
3861#~ "Opțiuni:\n"
3862#~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3863#~ " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
3864#~ " -s=? Cache-ul de surse.\n"
3865#~ " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
3866#~ " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
3867#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3868#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3869#~ "tmp\n"
3870#~ "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe "
3871#~ "informații.\n"
3872
8561c2fe
DK
3873#~ msgid ""
3874#~ "Options:\n"
3875#~ " -h This help text.\n"
3876#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3877#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3878#~ msgstr ""
3879#~ "Opțiuni:\n"
3880#~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3881#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3882#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3883#~ "tmp\n"
3884
3885#~ msgid ""
3886#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3887#~ "\n"
3888#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3889#~ "used\n"
3890#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3891#~ "\n"
3892#~ "Options:\n"
3893#~ " -h This help text\n"
3894#~ " -s Use source file sorting\n"
3895#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3896#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3897#~ msgstr ""
3898#~ "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3899#~ "\n"
3900#~ "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3901#~ "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3902#~ "\n"
3903#~ "Opțiuni:\n"
3904#~ " -h Acest text de ajutor\n"
3905#~ " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3906#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3907#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3908#~ "tmp\n"
3909
04f27fae
MV
3910#~ msgid "Child process failed"
3911#~ msgstr "Procesul copil a eșuat"
5b1e4e86 3912
e49dd9d3
MV
3913#, fuzzy
3914#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3915#~ msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
3916
bf33c3bd
JAK
3917#~ msgid "Failed to create pipes"
3918#~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3919
3920#~ msgid "Failed to exec gzip "
3921#~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3922
864fe99c
MV
3923#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3924#~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
3925
3926#~ msgid "Failed to create FILE*"
3927#~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3928
3929#, fuzzy
3930#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3931#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3932
3933#, fuzzy
3934#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3935#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3936
3937#, fuzzy
3938#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3939#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3940
3941#, fuzzy
3942#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3943#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3944
3945#, fuzzy
3946#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3947#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3948
3949#, fuzzy
3950#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3951#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3952
3953#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3954#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3955
3956#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3957#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3958
3959#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3960#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3961
3962#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3963#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3964
3965#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3966#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3967
3968#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3969#~ msgstr ""
3970#~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3971
3972#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3973#~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3974
3975#~ msgid "Collecting File Provides"
3976#~ msgstr "Colectare furnizori fișier"
3977
3978#, fuzzy
3979#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3980#~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3981
3982#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3983#~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3984
2f6a2fbb
DK
3985#~ msgid "Total dependency version space: "
3986#~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
b391a29c 3987
2f6a2fbb
DK
3988#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3989#~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
7d8a4da7 3990
2f6a2fbb
DK
3991#~ msgid "Done"
3992#~ msgstr "Terminat"
3993
3994#, fuzzy
3995#~ msgid "No keyring installed in %s."
3996#~ msgstr "Abandonez instalarea."
b6c6b52f 3997
51da0c35
MV
3998#, fuzzy
3999#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4000#~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
4001
39b73d81
MV
4002#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4003#~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
4004
72bae92a
MV
4005#~ msgid ""
4006#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4007#~ "Mounting CD-ROM\n"
4008#~ msgstr ""
4009#~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
4010#~ "Montare CD-ROM\n"
4011
ce34af08
MV
4012#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4013#~ msgstr ""
4014#~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
4015#~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
4016
4017#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4018#~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
4019
4020#~ msgid ""
4021#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4022#~ "need to manually fix this package."
4023#~ msgstr ""
4024#~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
4025#~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
4026
4027#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4028#~ msgstr ""
4029#~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
4030
5caefc91
MV
4031#, fuzzy
4032#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4033#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
4034
3f5a581c
MV
4035#~ msgid "Failed to remove %s"
4036#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
2a8a592d 4037
3f5a581c
MV
4038#~ msgid "Unable to create %s"
4039#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
27b16a2e 4040
3f5a581c
MV
4041#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4042#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
2a8a592d 4043
3f5a581c
MV
4044#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4045#~ msgstr ""
4046#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
0fd68707 4047
3f5a581c
MV
4048#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4049#~ msgstr ""
4050#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
c79dc7ed 4051
3f5a581c
MV
4052#~ msgid "Internal error getting a package name"
4053#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
4054
4055#~ msgid "Reading file listing"
4056#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
4057
4058#~ msgid ""
4059#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4060#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4061#~ "package!"
4062#~ msgstr ""
4063#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
4064#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
4065#~ "versiune a pachetului!"
4066
4067#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4068#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
4069
4070#~ msgid "Internal error getting a node"
4071#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
4072
4073#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4074#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
4075
4076#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4077#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
4078
4079#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4080#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
4081
4082#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4083#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
4084
4085#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4086#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
4087
4088#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4089#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
4090
4091#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4092#~ msgstr ""
4093#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
4094#~ "este %lu"
4095
4096#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4097#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
4098
4099#~ msgid "Couldn't change to %s"
4100#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
4101
4102#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4103#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
4104
4105#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4106#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
4107
4108#~ msgid "Read error from %s process"
4109#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
4110
4111#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4112#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
de5a560a 4113
a12d5352
MV
4114#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4115#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
4116
4117#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4118#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
4119
4120#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4121#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
4122
c77d6597
MV
4123#~ msgid "decompressor"
4124#~ msgstr "decompresor"
4125
a12d5352
MV
4126#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4127#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
4128
4129#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4130#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
4131
c77d6597
MV
4132#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4133#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
4134
4135#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4136#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
4137
4138#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4139#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
4140
4141#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4142#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
4143
4144#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4145#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4146
4147#, fuzzy
4148#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4149#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
4150
4151#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4152#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
4153
4154#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4155#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
4156
a12d5352
MV
4157#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4158#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
4159
c77d6597
MV
4160#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4161#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
4162
27b16a2e
MV
4163#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4164#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
4165
b6c6b52f
MV
4166#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4167#~ msgstr ""
4168#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
4169
b6c6b52f
MV
4170#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4171#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
4172
b81dbe40
DK
4173#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4174#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
4175
0fd68707
MV
4176#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4177#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
4178
4179#~ msgid "Could not patch file"
4180#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
4181
1c5f0d75 4182#~ msgid " %4i %s\n"
4183#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4184
09d057db 4185#~ msgid "%4i %s\n"
4186#~ msgstr "%4i %s\n"
4187
4188#~ msgid "Processing triggers for %s"
4189#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
4190
d9199d6e 4191#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4192#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
4193
6c0bed9d 4194#~ msgid ""
4195#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4196#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4197#~ "that package should be filed."
4198#~ msgstr ""
4199#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
4200#~ "probabil\n"
4201#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
4202#~ "pentru\n"
4203#~ "acest pachet ar trebui completat."
4204
ab231908 4205#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4797f096 4206#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
ab231908 4207
67f393ab 4208#, fuzzy
0e1423ae 4209#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4210#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
de5a560a 4211
0e1423ae 4212#, fuzzy
4213#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4214#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 4215
0e1423ae 4216#, fuzzy
4217#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4218#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 4219
0e1423ae 4220#, fuzzy
4221#~ msgid "Stored label: %s \n"
4222#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
de5a560a 4223
0e1423ae 4224#, fuzzy
4225#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4226#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4227#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4228#~ msgstr ""
4797f096 4229#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
de5a560a 4230
0e1423ae 4231#, fuzzy
4232#~ msgid "openpty failed\n"
4797f096 4233#~ msgstr "Eșuarea selecției"