]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ro.po
if reading of autobit state failed, let write fail
[apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
4797f096 1# translation of ro.po to Romanian
5f94945b 2# This file is put in the public domain.
a84f7483 3#
b4364e70 4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
4797f096 5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
5f94945b
MZ
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
ae2a6be8 10"POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n"
7bedefd3 11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
4797f096 12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
a84f7483 13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: ro\n"
5f94945b
MZ
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4797f096 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
5f94945b 21
04f27fae
MV
22#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
23#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 24#, c-format
04f27fae
MV
25msgid "Hit:%lu %s"
26msgstr "Atins:%lu %s"
5f94945b 27
04f27fae
MV
28#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
29#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
30#: apt-private/acqprogress.cc
31#, c-format
32msgid "Get:%lu %s"
33msgstr "Luat:%lu %s"
864fe99c 34
04f27fae
MV
35#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
36#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
37#: apt-private/acqprogress.cc
38#, c-format
39msgid "Ign:%lu %s"
40msgstr "Ignorat:%lu %s"
4948a1ba 41
04f27fae
MV
42#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
43#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
44#: apt-private/acqprogress.cc
45#, c-format
46msgid "Err:%lu %s"
47msgstr "Eroare:%lu %s"
5f94945b 48
04f27fae
MV
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
52msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
5f94945b 53
04f27fae
MV
54#: apt-private/acqprogress.cc
55msgid " [Working]"
56msgstr " [În lucru]"
4948a1ba 57
04f27fae
MV
58#: apt-private/acqprogress.cc
59#, fuzzy, c-format
60msgid ""
61"Media change: please insert the disc labeled\n"
62" '%s'\n"
63"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
64msgstr ""
65"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
66" „%s”\n"
67"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
5f94945b 68
04f27fae
MV
69#: apt-private/private-cachefile.cc
70msgid "Correcting dependencies..."
71msgstr "Corectez dependențele..."
5f94945b 72
04f27fae
MV
73#: apt-private/private-cachefile.cc
74msgid " failed."
75msgstr " eșec."
5f94945b 76
04f27fae
MV
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Unable to correct dependencies"
79msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
5f94945b 80
04f27fae
MV
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid "Unable to minimize the upgrade set"
83msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
5f94945b 84
04f27fae
MV
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid " Done"
87msgstr " Terminat"
5f94945b 88
04f27fae
MV
89#: apt-private/private-cachefile.cc
90msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
91msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
5f94945b 92
04f27fae
MV
93#: apt-private/private-cachefile.cc
94msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
95msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
5f94945b 96
04f27fae
MV
97#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
98msgid "Sorting"
99msgstr ""
5f94945b 100
04f27fae
MV
101#: apt-private/private-cacheset.cc
102#, fuzzy, c-format
103msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
104msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
5f94945b 105
04f27fae
MV
106#: apt-private/private-cacheset.cc
107#, fuzzy, c-format
108msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
109msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
897e3c7b 110
04f27fae
MV
111#: apt-private/private-cacheset.cc
112#, fuzzy, c-format
113msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
114msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
5f94945b 115
04f27fae 116#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 117#, c-format
04f27fae
MV
118msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
119msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
27b16a2e 120
04f27fae
MV
121#: apt-private/private-cacheset.cc
122#, fuzzy
123msgid " [Installed]"
124msgstr " [Instalat]"
1e7ec0d8 125
04f27fae 126#: apt-private/private-cacheset.cc
1e7ec0d8 127#, fuzzy
04f27fae
MV
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr "Versiuni candidat"
5f94945b 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
5f94945b 134
04f27fae 135#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 136#, c-format
04f27fae
MV
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
9de26945 141msgstr ""
04f27fae
MV
142"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
143"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
144"este disponibil numai din altă sursă\n"
5f94945b 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
648bb618 149
04f27fae
MV
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, fuzzy, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
b81dbe40 154
04f27fae 155#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 156#, c-format
04f27fae 157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
864fe99c
MV
158msgstr ""
159
04f27fae
MV
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162#, fuzzy, c-format
163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
648bb618 165
04f27fae
MV
166#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167#, fuzzy, c-format
168msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
169msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
648bb618 170
04f27fae
MV
171#: apt-private/private-cacheset.cc
172#, fuzzy, c-format
173msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
174msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
5f94945b 175
8561c2fe
DK
176#: apt-private/private-cmndline.cc
177msgid "Most used commands:"
178msgstr ""
179
180#: apt-private/private-cmndline.cc
181#, c-format
182msgid "See %s for more information about the available commands."
183msgstr ""
184
185#: apt-private/private-cmndline.cc
186msgid ""
9270be36 187"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
188"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
189"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
190"Security details are available in apt-secure(8).\n"
191msgstr ""
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid "This APT has Super Cow Powers."
195msgstr "Acest APT are puterile unei Super Vaci."
196
197#: apt-private/private-cmndline.cc
198msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
199msgstr ""
200
201#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
202#: cmdline/apt-mark.cc
203msgid "No packages found"
204msgstr "Nu s-au găsit pachete"
205
04f27fae
MV
206#: apt-private/private-download.cc
207msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
208msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
5f94945b 209
04f27fae
MV
210#: apt-private/private-download.cc
211msgid "Authentication warning overridden.\n"
212msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
5f94945b 213
04f27fae
MV
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "Some packages could not be authenticated"
216msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
217
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Install these packages without verification?"
220msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
221
222#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 223msgid ""
9270be36 224"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 225"instead."
9de26945 226msgstr ""
5f94945b 227
04f27fae 228#: apt-private/private-download.cc
9de26945 229#, fuzzy
04f27fae
MV
230msgid ""
231"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
232"unauthenticated"
233msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
de5a560a 234
3f760434 235#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
04f27fae 236#, c-format
3f760434
DK
237msgid "Failed to fetch %s %s"
238msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s"
de5a560a 239
04f27fae 240#: apt-private/private-download.cc
de5a560a 241#, c-format
04f27fae
MV
242msgid "Couldn't determine free space in %s"
243msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
5f94945b 244
04f27fae 245#: apt-private/private-download.cc
9de26945 246#, c-format
04f27fae
MV
247msgid "You don't have enough free space in %s."
248msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
5f94945b 249
8561c2fe
DK
250#: apt-private/private-download.cc
251msgid "Unable to lock the download directory"
252msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
253
29f80b30
JAK
254#: apt-private/private-install.cc
255msgid ""
256"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
257"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
258"distribution that some required packages have not yet been created\n"
259"or been moved out of Incoming."
260msgstr ""
261"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
262"cerut\n"
263"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
264"pachete\n"
265"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
266
267#.
268#. if (Packages == 1)
269#. {
270#. c1out << std::endl;
271#. c1out <<
272#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
273#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
274#. "that package should be filed.") << std::endl;
275#. }
276#.
277#: apt-private/private-install.cc
278msgid "The following information may help to resolve the situation:"
279msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
280
281#: apt-private/private-install.cc
282msgid "Broken packages"
283msgstr "Pachete deteriorate"
284
04f27fae
MV
285#: apt-private/private-install.cc
286msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
287msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
5f94945b 288
04f27fae
MV
289#: apt-private/private-install.cc
290msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
291msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
5f94945b 292
04f27fae
MV
293#: apt-private/private-install.cc
294#, fuzzy
9de26945 295msgid ""
04f27fae
MV
296"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
297"essential."
298msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
9de26945 299
04f27fae
MV
300#: apt-private/private-install.cc
301#, fuzzy
302msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
303msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
5f94945b 304
04f27fae 305#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 306msgid ""
04f27fae
MV
307"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
308"packages."
1e7ec0d8 309msgstr ""
b6c6b52f 310
04f27fae
MV
311#: apt-private/private-install.cc
312msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
313msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
b6c6b52f 314
04f27fae
MV
315#: apt-private/private-install.cc
316msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
317msgstr ""
318"Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
b6c6b52f 319
9de26945
MV
320#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
321#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 322#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 323#, c-format
04f27fae
MV
324msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
325msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
b6c6b52f 326
9de26945
MV
327#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
328#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 329#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 330#, c-format
04f27fae
MV
331msgid "Need to get %sB of archives.\n"
332msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1e7ec0d8 333
04f27fae
MV
334#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
335#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
336#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 337#, c-format
04f27fae
MV
338msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
339msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1e7ec0d8 340
04f27fae
MV
341#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
342#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
343#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 344#, c-format
04f27fae
MV
345msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
346msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
b6c6b52f 347
04f27fae
MV
348#: apt-private/private-install.cc
349msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
9de26945 350msgstr ""
04f27fae
MV
351"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
352
353#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355#: apt-private/private-install.cc
356msgid "Yes, do as I say!"
357msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1e7ec0d8 358
04f27fae 359#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 360#, c-format
1e7ec0d8 361msgid ""
04f27fae
MV
362"You are about to do something potentially harmful.\n"
363"To continue type in the phrase '%s'\n"
364" ?] "
ce34af08 365msgstr ""
04f27fae
MV
366"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
367"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
368" ?] "
b6c6b52f 369
04f27fae
MV
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Abort."
372msgstr "Renunțare."
2f6a2fbb 373
04f27fae
MV
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid "Do you want to continue?"
376msgstr "Vreți să continuați?"
2f6a2fbb 377
04f27fae
MV
378#: apt-private/private-install.cc
379msgid "Some files failed to download"
380msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1e7ec0d8 381
8561c2fe 382#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
383msgid "Download complete and in download only mode"
384msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
1e7ec0d8 385
04f27fae 386#: apt-private/private-install.cc
9de26945 387msgid ""
04f27fae
MV
388"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
389"missing?"
9de26945 390msgstr ""
04f27fae
MV
391"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
392"update' sau încercați cu --fix-missing?"
1e7ec0d8 393
04f27fae
MV
394#: apt-private/private-install.cc
395msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
396msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
9de26945 397
04f27fae
MV
398#: apt-private/private-install.cc
399msgid "Unable to correct missing packages."
400msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
c3bbfb87 401
04f27fae
MV
402#: apt-private/private-install.cc
403msgid "Aborting install."
404msgstr "Abandonez instalarea."
405
406#: apt-private/private-install.cc
9de26945 407msgid ""
04f27fae
MV
408"The following package disappeared from your system as\n"
409"all files have been overwritten by other packages:"
410msgid_plural ""
411"The following packages disappeared from your system as\n"
412"all files have been overwritten by other packages:"
413msgstr[0] ""
414msgstr[1] ""
415msgstr[2] ""
416
417#: apt-private/private-install.cc
418msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
9de26945 419msgstr ""
1e7ec0d8 420
04f27fae
MV
421# XXX: orice sugestie este bine-venită
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
424msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
425
426#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 427msgid ""
04f27fae
MV
428"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
429"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 430msgstr ""
04f27fae
MV
431"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
432"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
433"apt."
3c4a4974 434
04f27fae
MV
435#: apt-private/private-install.cc
436msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
437msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
438
439#: apt-private/private-install.cc
440#, fuzzy
441msgid ""
442"The following package was automatically installed and is no longer required:"
443msgid_plural ""
444"The following packages were automatically installed and are no longer "
445"required:"
446msgstr[0] ""
447"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
448msgstr[1] ""
449"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
450msgstr[2] ""
451"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
452
453#: apt-private/private-install.cc
454#, fuzzy, c-format
455msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
456msgid_plural ""
457"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
458msgstr[0] ""
459"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
460msgstr[1] ""
461"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
462msgstr[2] ""
463"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
464
465#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 466#, fuzzy, c-format
73fe49f9
DK
467msgid "Use '%s' to remove it."
468msgid_plural "Use '%s' to remove them."
469msgstr[0] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
470msgstr[1] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
471msgstr[2] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
04f27fae
MV
472
473#: apt-private/private-install.cc
474msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
475msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1e7ec0d8 476
04f27fae
MV
477#: apt-private/private-install.cc
478msgid ""
479"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
480"solution)."
481msgstr ""
482"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
483"(sau oferiți o altă soluție)."
484
04f27fae
MV
485#: apt-private/private-install.cc
486#, fuzzy
487msgid "The following additional packages will be installed:"
488msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491msgid "Suggested packages:"
492msgstr "Pachete sugerate:"
493
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "Recommended packages:"
496msgstr "Pachete recomandate:"
497
498#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 499#, c-format
04f27fae
MV
500msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
501msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
5f94945b 502
04f27fae
MV
503#: apt-private/private-install.cc
504#, fuzzy, c-format
505msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
506msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
5f94945b 507
04f27fae
MV
508#: apt-private/private-install.cc
509#, c-format
510msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
511msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
a4a59015 512
04f27fae
MV
513#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
514#: apt-private/private-install.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
517msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
518
519#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
520#, c-format
521msgid "%s set to manually installed.\n"
522msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
523
524#: apt-private/private-install.cc
525#, fuzzy, c-format
526msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
528
529#: apt-private/private-install.cc
530#, fuzzy, c-format
531msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
532msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
533
534#: apt-private/private-list.cc
535msgid "Listing"
536msgstr ""
537
538#: apt-private/private-list.cc
539#, c-format
540msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
541msgid_plural ""
542"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
543msgstr[0] ""
544msgstr[1] ""
545msgstr[2] ""
546
ae2a6be8 547#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
04f27fae 548#: apt-private/private-main.cc
ae2a6be8 549#, c-format
04f27fae
MV
550msgid ""
551"NOTE: This is only a simulation!\n"
ae2a6be8 552" %s needs root privileges for real execution.\n"
04f27fae 553" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
ae2a6be8 554" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
04f27fae
MV
555msgstr ""
556
557#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
558msgid "unknown"
559msgstr ""
560
561#: apt-private/private-output.cc
562#, fuzzy, c-format
563msgid "[installed,upgradable to: %s]"
564msgstr " [Instalat]"
565
566#: apt-private/private-output.cc
567#, fuzzy
568msgid "[installed,local]"
569msgstr " [Instalat]"
570
571#: apt-private/private-output.cc
572msgid "[installed,auto-removable]"
573msgstr ""
574
575#: apt-private/private-output.cc
9de26945 576#, fuzzy
04f27fae
MV
577msgid "[installed,automatic]"
578msgstr " [Instalat]"
579
580#: apt-private/private-output.cc
581#, fuzzy
582msgid "[installed]"
583msgstr " [Instalat]"
584
585#: apt-private/private-output.cc
586#, c-format
587msgid "[upgradable from: %s]"
588msgstr ""
589
590#: apt-private/private-output.cc
591msgid "[residual-config]"
592msgstr ""
593
594#: apt-private/private-output.cc
595#, c-format
596msgid "but %s is installed"
597msgstr "dar %s este instalat"
598
599#: apt-private/private-output.cc
600#, c-format
601msgid "but %s is to be installed"
602msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
603
604#: apt-private/private-output.cc
605msgid "but it is not installable"
606msgstr "dar nu este instalabil"
607
608#: apt-private/private-output.cc
609msgid "but it is a virtual package"
610msgstr "dar este un pachet virtual"
611
612#: apt-private/private-output.cc
613msgid "but it is not installed"
614msgstr "dar nu este instalat"
615
616#: apt-private/private-output.cc
617msgid "but it is not going to be installed"
618msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
619
620#: apt-private/private-output.cc
621msgid " or"
622msgstr " sau"
623
624#: apt-private/private-output.cc
625msgid "The following packages have unmet dependencies:"
626msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
627
628#: apt-private/private-output.cc
629msgid "The following NEW packages will be installed:"
630msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
631
632#: apt-private/private-output.cc
633msgid "The following packages will be REMOVED:"
634msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
635
636#: apt-private/private-output.cc
637msgid "The following packages have been kept back:"
638msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
639
640#: apt-private/private-output.cc
641msgid "The following packages will be upgraded:"
642msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
643
644#: apt-private/private-output.cc
645msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
646msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
647
648#: apt-private/private-output.cc
649msgid "The following held packages will be changed:"
650msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
651
652#: apt-private/private-output.cc
653#, c-format
654msgid "%s (due to %s)"
655msgstr "%s (datorită %s)"
656
657#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 658msgid ""
04f27fae
MV
659"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
660"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 661msgstr ""
04f27fae
MV
662"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
663"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
664
665#: apt-private/private-output.cc
666#, c-format
667msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
668msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
669
670#: apt-private/private-output.cc
671#, c-format
672msgid "%lu reinstalled, "
673msgstr "%lu reinstalate, "
674
675#: apt-private/private-output.cc
676#, c-format
677msgid "%lu downgraded, "
678msgstr "%lu de-gradate, "
679
680#: apt-private/private-output.cc
681#, c-format
682msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
683msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
684
685#: apt-private/private-output.cc
686#, c-format
687msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
688msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
689
690#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
691#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
692#. The user has to answer with an input matching the
693#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
694#: apt-private/private-output.cc
695msgid "[Y/n]"
696msgstr ""
697
698#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
699#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
700#. The user has to answer with an input matching the
701#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
702#: apt-private/private-output.cc
703msgid "[y/N]"
704msgstr ""
705
706#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
707#: apt-private/private-output.cc
708msgid "Y"
709msgstr "Y"
710
711#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
712#: apt-private/private-output.cc
713msgid "N"
714msgstr ""
715
716#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
717#, c-format
718msgid "Regex compilation error - %s"
719msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
720
cbbee23e 721#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
722#, fuzzy
723msgid "You must give at least one search pattern"
724msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
725
726#: apt-private/private-search.cc
727msgid "Full Text Search"
728msgstr ""
729
730#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
731#, c-format
732msgid "Package file %s is out of sync."
733msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
734
735#: apt-private/private-show.cc
736#, c-format
737msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
738msgid_plural ""
739"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
740msgstr[0] ""
741msgstr[1] ""
742msgstr[2] ""
743
744#: apt-private/private-show.cc
745msgid "not a real package (virtual)"
746msgstr ""
747
8561c2fe
DK
748#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
749#, c-format
750msgid "Unable to locate package %s"
751msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
752
753#: apt-private/private-show.cc
754msgid "Package files:"
755msgstr "Fișiere pachet: "
756
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
759msgstr ""
760"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
761
762#. Show any packages have explicit pins
763#: apt-private/private-show.cc
764msgid "Pinned packages:"
765msgstr "Pachete alese special:"
766
8561c2fe
DK
767#. Print the package name and the version we are forcing to
768#: apt-private/private-show.cc
769#, c-format
770msgid "%s -> %s with priority %d\n"
771msgstr ""
772
773#: apt-private/private-show.cc
774msgid " Installed: "
775msgstr " Instalat: "
776
777#: apt-private/private-show.cc
778msgid " Candidate: "
779msgstr " Candidează: "
780
781#: apt-private/private-show.cc
782msgid "(none)"
783msgstr "(niciunul)"
784
8561c2fe
DK
785#. Show the priority tables
786#: apt-private/private-show.cc
787msgid " Version table:"
788msgstr " Tabela de versiuni:"
789
790#: apt-private/private-source.cc
791#, fuzzy, c-format
792msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
793msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
794
795#: apt-private/private-source.cc
796#, fuzzy, c-format
797msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
798msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
799
800#: apt-private/private-source.cc
801#, fuzzy, c-format
802msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
803msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
804
805#: apt-private/private-source.cc
806#, fuzzy, c-format
807msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
808msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
809
810#: apt-private/private-source.cc
811#, c-format
812msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
813msgstr ""
814
815#: apt-private/private-source.cc
816msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
817msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
818
819#: apt-private/private-source.cc
820#, c-format
821msgid "Unable to find a source package for %s"
822msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
823
824#: apt-private/private-source.cc
825#, c-format
826msgid ""
827"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
828"%s\n"
829msgstr ""
830
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid ""
834"Please use:\n"
835"%s\n"
836"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
837msgstr ""
838
839#: apt-private/private-source.cc
840#, c-format
841msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
842msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
843
844#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
845#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
846#: apt-private/private-source.cc
847#, c-format
848msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
849msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
850
851#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
852#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
853#: apt-private/private-source.cc
854#, c-format
855msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
856msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
857
858#: apt-private/private-source.cc
859#, c-format
860msgid "Fetch source %s\n"
861msgstr "Aducere sursa %s\n"
862
863#: apt-private/private-source.cc
864msgid "Failed to fetch some archives."
865msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
870msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
875msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
880msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883#, c-format
884msgid "Build command '%s' failed.\n"
885msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
886
b3c63712
JAK
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
890msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "%s has no build depends.\n"
895msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
899msgstr ""
900"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
901"înglobate"
902
903#: apt-private/private-source.cc
904#, c-format
905msgid ""
906"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
907"Architectures for setup"
908msgstr ""
909
910#: apt-private/private-source.cc
911#, c-format
912msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
913msgstr ""
914
915#: apt-private/private-source.cc
916#, fuzzy, c-format
917msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
918msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
919
8561c2fe
DK
920#: apt-private/private-source.cc
921msgid "Failed to process build dependencies"
922msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
04f27fae
MV
923
924#: apt-private/private-sources.cc
925#, fuzzy, c-format
926msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
927msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
928
929#: apt-private/private-sources.cc
930#, c-format
931msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
932msgstr ""
933
0507225b
MV
934#: apt-private/private-unmet.cc
935#, c-format
936msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
937msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
938
04f27fae
MV
939#: apt-private/private-update.cc
940msgid "The update command takes no arguments"
941msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
942
943#: apt-private/private-update.cc
944#, c-format
945msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
946msgid_plural ""
947"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
948msgstr[0] ""
949msgstr[1] ""
950msgstr[2] ""
951
952#: apt-private/private-update.cc
953msgid "All packages are up to date."
954msgstr ""
955
04f27fae
MV
956#: cmdline/apt-cache.cc
957#, fuzzy
958msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
959msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
960
961#: cmdline/apt-cache.cc
962msgid "Total package names: "
963msgstr "Total nume pachete : "
7d8a4da7 964
04f27fae 965#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945 966#, fuzzy
04f27fae
MV
967msgid "Total package structures: "
968msgstr "Total nume pachete : "
67f393ab 969
04f27fae
MV
970#: cmdline/apt-cache.cc
971msgid " Normal packages: "
972msgstr " Pachete normale: "
5f94945b 973
04f27fae
MV
974#: cmdline/apt-cache.cc
975msgid " Pure virtual packages: "
976msgstr " Pachete virtuale pure: "
864fe99c 977
04f27fae
MV
978#: cmdline/apt-cache.cc
979msgid " Single virtual packages: "
980msgstr " Pachete virtuale singulare: "
5f94945b 981
04f27fae
MV
982#: cmdline/apt-cache.cc
983msgid " Mixed virtual packages: "
984msgstr " Pachete virtuale mixte: "
5f94945b 985
04f27fae
MV
986#: cmdline/apt-cache.cc
987msgid " Missing: "
988msgstr " Lipsă: "
5f94945b 989
04f27fae
MV
990#: cmdline/apt-cache.cc
991msgid "Total distinct versions: "
992msgstr "Total versiuni distincte: "
5f94945b 993
04f27fae
MV
994#: cmdline/apt-cache.cc
995msgid "Total distinct descriptions: "
996msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
67f393ab 997
04f27fae
MV
998#: cmdline/apt-cache.cc
999msgid "Total dependencies: "
1000msgstr "Total dependențe: "
1001
1002#: cmdline/apt-cache.cc
1003msgid "Total ver/file relations: "
1004msgstr "Total relații versiune/fișier: "
1005
1006#: cmdline/apt-cache.cc
1007msgid "Total Desc/File relations: "
1008msgstr "Total relații desc/fișier: "
1009
1010#: cmdline/apt-cache.cc
1011msgid "Total Provides mappings: "
1012msgstr "Total cartări Furnizează: "
1013
1014#: cmdline/apt-cache.cc
1015msgid "Total globbed strings: "
1016msgstr "Total șiruri înglobate: "
1017
1018#: cmdline/apt-cache.cc
1019msgid "Total slack space: "
1020msgstr "Total spațiu intern: "
1021
1022#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1023msgid "Total space accounted for: "
1024msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
04f27fae 1025
04f27fae 1026#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1027msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1028msgstr ""
04f27fae
MV
1029
1030#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945 1031msgid ""
04f27fae 1032"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1033" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
9de26945 1034"\n"
8561c2fe 1035"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1036"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1037"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1038"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1039"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1040"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
9de26945 1041msgstr ""
5f94945b 1042
cbbee23e
DK
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid "Show source records"
1045msgstr "Arată înregistrările despre sursă"
1046
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Search the package list for a regex pattern"
1049msgstr "Caută în lista de pachete folosind un șablon regex"
1050
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "Show raw dependency information for a package"
1053msgstr "Arată informații brute de dependențe pentru un pachet"
1054
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid "Show reverse dependency information for a package"
1057msgstr "Arată dependențele inverse pentru un pachet"
1058
1059#: cmdline/apt-cache.cc
1060msgid "Show a readable record for the package"
1061msgstr "Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet"
1062
1063#: cmdline/apt-cache.cc
1064msgid "List the names of all packages in the system"
1065msgstr "Afișează numele tuturor pachetelor din sistem"
1066
1067#: cmdline/apt-cache.cc
1068msgid "Show policy settings"
1069msgstr "Arată configurațiile de politici"
1070
04f27fae
MV
1071#: cmdline/apt-cdrom.cc
1072#, fuzzy
1073msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1074msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
ce34af08 1075
04f27fae
MV
1076#: cmdline/apt-cdrom.cc
1077#, fuzzy
1078msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1079msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
1080
1081#: cmdline/apt-cdrom.cc
1082#, fuzzy, c-format
1083msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1084msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
de5a560a 1085
04f27fae 1086#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1087msgid ""
04f27fae
MV
1088"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1089"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1090"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1091"mount point."
9de26945 1092msgstr ""
de5a560a 1093
04f27fae
MV
1094#: cmdline/apt-cdrom.cc
1095msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1096msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
de5a560a 1097
cbbee23e
DK
1098#: cmdline/apt-cdrom.cc
1099msgid ""
1100"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1101"\n"
9270be36 1102"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1103"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1104"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1105msgstr ""
1106
04f27fae
MV
1107#: cmdline/apt-config.cc
1108msgid "Arguments not in pairs"
1109msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
de5a560a 1110
04f27fae 1111#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1112#, fuzzy
04f27fae
MV
1113msgid ""
1114"Usage: apt-config [options] command\n"
1115"\n"
8561c2fe 1116"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1117"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1118msgstr ""
9270be36
MV
1119"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
1120"\n"
1121"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
1122"APT\n"
de5a560a 1123
cbbee23e
DK
1124#: cmdline/apt-config.cc
1125msgid "get configuration values via shell evaluation"
1126msgstr ""
1127
1128#: cmdline/apt-config.cc
1129msgid "show the active configuration setting"
1130msgstr ""
1131
04f27fae
MV
1132#: cmdline/apt-get.cc
1133#, c-format
1134msgid "Couldn't find package %s"
1135msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
ce34af08 1136
04f27fae
MV
1137#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1138#, fuzzy, c-format
1139msgid "%s set to automatically installed.\n"
1140msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
ce34af08 1141
04f27fae
MV
1142#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1143msgid ""
1144"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1145"instead."
1146msgstr ""
ce34af08 1147
04f27fae
MV
1148#: cmdline/apt-get.cc
1149msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1150msgstr ""
1151"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
ce34af08 1152
04f27fae
MV
1153#: cmdline/apt-get.cc
1154msgid "Supported modules:"
1155msgstr "Module suportate:"
27b16a2e 1156
04f27fae 1157#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1158#, fuzzy
04f27fae
MV
1159msgid ""
1160"Usage: apt-get [options] command\n"
1161" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1162" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1163"\n"
8561c2fe
DK
1164"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1165"and information about them from authenticated sources and\n"
1166"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1167"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1168msgstr ""
1169"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1170" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1171" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
04f27fae 1172"\n"
cbbee23e
DK
1173"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1174"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1175"și install.\n"
1176
cbbee23e
DK
1177#: cmdline/apt-get.cc
1178msgid "Retrieve new lists of packages"
1179msgstr "Aduce listele noi de pachete"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc
1182msgid "Perform an upgrade"
1183msgstr "Realizează o înnoire"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc
1186msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1187msgstr "Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc
1190msgid "Remove packages"
1191msgstr "Șterge pachete"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc
1194msgid "Remove packages and config files"
1195msgstr "Șterge și curăță pachete"
1196
0507225b
MV
1197#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1198msgid "Remove automatically all unused packages"
1199msgstr "Șterge automat toate pachetele nefolosite"
1200
cbbee23e
DK
1201#: cmdline/apt-get.cc
1202msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1203msgstr "Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc
1206msgid "Follow dselect selections"
1207msgstr "Urmează selecțiile dselect"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc
1210msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1211msgstr "Configurează dependențele de compilare pentru pachetele-sursă"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc
1214msgid "Erase downloaded archive files"
1215msgstr "Șterge fișierele-arhivă descărcate"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc
1218msgid "Erase old downloaded archive files"
1219msgstr "Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc
1222msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1223msgstr "Verifică dacă există dependențe neîndeplinite"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc
1226msgid "Download source archives"
1227msgstr "Descarcă pachete-sursă"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc
1230msgid "Download the binary package into the current directory"
1231msgstr ""
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc
1234msgid "Download and display the changelog for the given package"
1235msgstr ""
1236
04f27fae
MV
1237#: cmdline/apt-helper.cc
1238msgid "Need one URL as argument"
1239msgstr ""
27b16a2e 1240
04f27fae
MV
1241#: cmdline/apt-helper.cc
1242#, fuzzy
1243msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1244msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
27b16a2e 1245
04f27fae
MV
1246#: cmdline/apt-helper.cc
1247msgid "Download Failed"
1248msgstr ""
27b16a2e 1249
04f27fae 1250#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1251#, c-format
04f27fae
MV
1252msgid "GetSrvRec failed for %s"
1253msgstr ""
1254
1255#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1256msgid ""
04f27fae 1257"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1258" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1259" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1260"\n"
8561c2fe 1261"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1262"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1263msgstr ""
1264
1265#: cmdline/apt-helper.cc
1266msgid "download the given uri to the target-path"
1267msgstr ""
1268
1269#: cmdline/apt-helper.cc
1270msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1271msgstr ""
c3c3bd04
JAK
1272
1273#: cmdline/apt-helper.cc
1274msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1275msgstr ""
cbbee23e
DK
1276
1277#: cmdline/apt-helper.cc
1278msgid "detect proxy using apt.conf"
2f6a2fbb
DK
1279msgstr ""
1280
04f27fae
MV
1281#: cmdline/apt-mark.cc
1282#, fuzzy, c-format
1283msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1284msgstr "dar nu este instalat"
7d8a4da7 1285
04f27fae
MV
1286#: cmdline/apt-mark.cc
1287#, fuzzy, c-format
1288msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1289msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
27b16a2e 1290
04f27fae 1291#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1292#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1293msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1294msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
b391a29c 1295
04f27fae 1296#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1297#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1298msgid "%s was already set on hold.\n"
1299msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
3f5a581c 1300
04f27fae 1301#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1302#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1303msgid "%s was already not hold.\n"
1304msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
2f6a2fbb 1305
cbbee23e
DK
1306#: cmdline/apt-mark.cc
1307msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1308msgstr ""
2f6a2fbb 1309
04f27fae
MV
1310#: cmdline/apt-mark.cc
1311#, fuzzy, c-format
1312msgid "%s set on hold.\n"
1313msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
d8ad0e30 1314
04f27fae
MV
1315#: cmdline/apt-mark.cc
1316#, fuzzy, c-format
1317msgid "Canceled hold on %s.\n"
1318msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
5f94945b 1319
04f27fae 1320#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1321#, c-format
1322msgid "Selected %s for purge.\n"
1323msgstr ""
1324
1325#: cmdline/apt-mark.cc
1326#, c-format
1327msgid "Selected %s for removal.\n"
1328msgstr ""
1329
1330#: cmdline/apt-mark.cc
1331#, c-format
1332msgid "Selected %s for installation.\n"
1e7ec0d8 1333msgstr ""
5f94945b 1334
04f27fae
MV
1335#: cmdline/apt-mark.cc
1336msgid ""
1337"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1338"\n"
1339"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1340"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1341"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1342"all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1343msgstr ""
897e3c7b 1344
cbbee23e
DK
1345#: cmdline/apt-mark.cc
1346#, fuzzy
1347msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1348msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1349
1350#: cmdline/apt-mark.cc
1351#, fuzzy
1352msgid "Mark the given packages as manually installed"
1353msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1354
1355#: cmdline/apt-mark.cc
1356msgid "Mark a package as held back"
1357msgstr ""
1358
1359#: cmdline/apt-mark.cc
1360msgid "Unset a package set as held back"
1361msgstr ""
1362
1363#: cmdline/apt-mark.cc
1364#, fuzzy
1365msgid "Print the list of automatically installed packages"
1366msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1367
1368#: cmdline/apt-mark.cc
1369#, fuzzy
1370msgid "Print the list of manually installed packages"
1371msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1372
1373#: cmdline/apt-mark.cc
1374msgid "Print the list of package on hold"
1375msgstr ""
1376
0507225b
MV
1377#: cmdline/apt.cc
1378msgid ""
1379"Usage: apt [options] command\n"
1380"\n"
1381"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1382"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1383"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1384"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1385"interactive use by default.\n"
1386msgstr ""
1387
1388#. query
1389#: cmdline/apt.cc
1390msgid "list packages based on package names"
1391msgstr ""
1392
1393#: cmdline/apt.cc
1394#, fuzzy
1395msgid "search in package descriptions"
1396msgstr "Citire liste de pachete"
1397
1398#: cmdline/apt.cc
1399msgid "show package details"
1400msgstr ""
1401
1402#. package stuff
1403#: cmdline/apt.cc
1404#, fuzzy
1405msgid "install packages"
1406msgstr "Pachete alese special:"
1407
1408#: cmdline/apt.cc
1409#, fuzzy
1410msgid "remove packages"
1411msgstr "Pachete deteriorate"
1412
1413#. system wide stuff
1414#: cmdline/apt.cc
1415#, fuzzy
1416msgid "update list of available packages"
1417msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1418
1419#: cmdline/apt.cc
1420msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1421msgstr ""
1422
1423#: cmdline/apt.cc
1424msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1425msgstr ""
1426
1427#. misc
1428#: cmdline/apt.cc
1429#, fuzzy
1430msgid "edit the source information file"
1431msgstr "Se citesc informațiile de stare"
1432
04f27fae 1433#: methods/cdrom.cc
2a8a592d 1434#, c-format
04f27fae
MV
1435msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1436msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1437
1438#: methods/cdrom.cc
1439msgid ""
1440"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1441"cannot be used to add new CD-ROMs"
9de26945 1442msgstr ""
04f27fae
MV
1443"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1444"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
5f94945b 1445
04f27fae
MV
1446#: methods/cdrom.cc
1447msgid "Wrong CD-ROM"
1448msgstr "CD-ROM necorespunzător"
5f94945b 1449
04f27fae
MV
1450#: methods/cdrom.cc
1451#, c-format
1452msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1453msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
5f94945b 1454
04f27fae
MV
1455#: methods/cdrom.cc
1456msgid "Disk not found."
1457msgstr "Disc negăsit."
5b1e4e86 1458
04f27fae
MV
1459#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1460msgid "File not found"
1461msgstr "Fișier negăsit"
5b1e4e86 1462
04f27fae
MV
1463#: methods/connect.cc
1464#, c-format
1465msgid "Connecting to %s (%s)"
1466msgstr "Conectare la %s (%s)"
5f94945b 1467
04f27fae
MV
1468#: methods/connect.cc
1469#, c-format
1470msgid "[IP: %s %s]"
1471msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1472
04f27fae
MV
1473#: methods/connect.cc
1474#, c-format
1475msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1476msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
5f94945b 1477
04f27fae
MV
1478#: methods/connect.cc
1479#, c-format
1480msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1481msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
5f94945b 1482
04f27fae
MV
1483#: methods/connect.cc
1484#, c-format
1485msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
5b1e4e86 1486msgstr ""
04f27fae 1487"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
5b1e4e86 1488
04f27fae
MV
1489#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1490msgid "Failed"
1491msgstr "Eșec"
5b1e4e86 1492
04f27fae 1493#: methods/connect.cc
5b1e4e86 1494#, c-format
04f27fae
MV
1495msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1496msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
5b1e4e86 1497
04f27fae
MV
1498#. We say this mainly because the pause here is for the
1499#. ssh connection that is still going
1500#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
2f6a2fbb 1501#, c-format
04f27fae
MV
1502msgid "Connecting to %s"
1503msgstr "Conectare la %s"
9de26945 1504
04f27fae 1505#: methods/connect.cc
3f5a581c 1506#, c-format
04f27fae
MV
1507msgid "Could not resolve '%s'"
1508msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
5f94945b 1509
04f27fae 1510#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1511#, c-format
04f27fae
MV
1512msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1513msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
2f6a2fbb 1514
04f27fae
MV
1515#: methods/connect.cc
1516#, fuzzy, c-format
1517msgid "System error resolving '%s:%s'"
1518msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
2f6a2fbb 1519
04f27fae
MV
1520#: methods/connect.cc
1521#, fuzzy, c-format
1522msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1523msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
2f6a2fbb 1524
04f27fae
MV
1525#: methods/connect.cc
1526#, fuzzy, c-format
1527msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1528msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
2f6a2fbb 1529
68e07cd0 1530#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1531msgid "Failed to stat"
1532msgstr "Eșec la „stat”"
2f6a2fbb 1533
68e07cd0 1534#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1535msgid "Failed to set modification time"
1536msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
2f6a2fbb 1537
04f27fae
MV
1538#: methods/file.cc
1539msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1540msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
2f6a2fbb 1541
04f27fae
MV
1542#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1543#: methods/ftp.cc
1544msgid "Logging in"
1545msgstr "Se autentifică"
2f6a2fbb 1546
04f27fae
MV
1547#: methods/ftp.cc
1548msgid "Unable to determine the peer name"
1549msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
2f6a2fbb 1550
04f27fae
MV
1551#: methods/ftp.cc
1552msgid "Unable to determine the local name"
1553msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
2f6a2fbb 1554
04f27fae
MV
1555#: methods/ftp.cc
1556#, c-format
1557msgid "The server refused the connection and said: %s"
1558msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
2f6a2fbb 1559
04f27fae
MV
1560#: methods/ftp.cc
1561#, c-format
1562msgid "USER failed, server said: %s"
1563msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1564
04f27fae
MV
1565#: methods/ftp.cc
1566#, c-format
1567msgid "PASS failed, server said: %s"
1568msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1569
04f27fae 1570#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1571msgid ""
04f27fae
MV
1572"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1573"is empty."
2f6a2fbb 1574msgstr ""
04f27fae
MV
1575"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1576"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
2f6a2fbb 1577
04f27fae
MV
1578#: methods/ftp.cc
1579#, c-format
1580msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1581msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1582
04f27fae
MV
1583#: methods/ftp.cc
1584#, c-format
1585msgid "TYPE failed, server said: %s"
1586msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1587
04f27fae
MV
1588#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1589msgid "Connection timeout"
1590msgstr "Timpul de conectare a expirat"
2f6a2fbb 1591
04f27fae
MV
1592#: methods/ftp.cc
1593msgid "Server closed the connection"
1594msgstr "Serverul a închis conexiunea"
2f6a2fbb 1595
04f27fae
MV
1596#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1597msgid "Read error"
1598msgstr "Eroare de citire"
2f6a2fbb 1599
04f27fae
MV
1600#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1601msgid "A response overflowed the buffer."
1602msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1603
1604#: methods/ftp.cc
1605msgid "Protocol corruption"
1606msgstr "Protocol corupt"
1607
1608#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1609msgid "Write error"
1610msgstr "Eroare de scriere"
2f6a2fbb 1611
04f27fae
MV
1612#: methods/ftp.cc
1613msgid "Could not create a socket"
1614msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
2f6a2fbb 1615
04f27fae
MV
1616#: methods/ftp.cc
1617msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2f6a2fbb 1618msgstr ""
04f27fae
MV
1619"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1620"expirat"
2f6a2fbb 1621
04f27fae
MV
1622#: methods/ftp.cc
1623msgid "Could not connect passive socket."
1624msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
2f6a2fbb 1625
04f27fae
MV
1626#: methods/ftp.cc
1627msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1628msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
2f6a2fbb 1629
04f27fae
MV
1630#: methods/ftp.cc
1631msgid "Could not bind a socket"
1632msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
2f6a2fbb 1633
04f27fae
MV
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid "Could not listen on the socket"
1636msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
2f6a2fbb 1637
04f27fae
MV
1638#: methods/ftp.cc
1639msgid "Could not determine the socket's name"
1640msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
2f6a2fbb 1641
04f27fae
MV
1642#: methods/ftp.cc
1643msgid "Unable to send PORT command"
1644msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
2f6a2fbb 1645
04f27fae 1646#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1647#, c-format
04f27fae
MV
1648msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1649msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1650
04f27fae
MV
1651#: methods/ftp.cc
1652#, c-format
1653msgid "EPRT failed, server said: %s"
1654msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1655
04f27fae
MV
1656#: methods/ftp.cc
1657msgid "Data socket connect timed out"
1658msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
2f6a2fbb 1659
04f27fae
MV
1660#: methods/ftp.cc
1661msgid "Unable to accept connection"
1662msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
2f6a2fbb 1663
04f27fae
MV
1664#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1665msgid "Problem hashing file"
1666msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
864fe99c 1667
04f27fae 1668#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1669#, c-format
04f27fae
MV
1670msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1671msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
e49dd9d3 1672
04f27fae
MV
1673#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1674msgid "Data socket timed out"
1675msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
e49dd9d3 1676
04f27fae
MV
1677#: methods/ftp.cc
1678#, c-format
1679msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1680msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
e49dd9d3 1681
04f27fae
MV
1682#. Get the files information
1683#: methods/ftp.cc
1684msgid "Query"
1685msgstr "Interogare"
e49dd9d3 1686
04f27fae
MV
1687#: methods/ftp.cc
1688msgid "Unable to invoke "
1689msgstr "Nu s-a putut invoca"
e49dd9d3 1690
5b057748
JAK
1691#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1692#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1693#, c-format
1694msgid ""
1695"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1696"authentication?)"
1697msgstr ""
1698
1699#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1700#: methods/gpgv.cc
1701#, c-format
1702msgid ""
1703"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1704msgstr ""
1705
04f27fae
MV
1706#: methods/gpgv.cc
1707msgid "At least one invalid signature was encountered."
1708msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
e49dd9d3 1709
04f27fae
MV
1710#: methods/gpgv.cc
1711msgid ""
1712"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
e49dd9d3 1713msgstr ""
04f27fae
MV
1714"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1715"amprenta digitale a cheii?!"
e49dd9d3 1716
04f27fae 1717#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1718#, fuzzy
04f27fae
MV
1719msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1720msgstr ""
1721"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
1722"instalat?)"
e49dd9d3 1723
04f27fae
MV
1724#: methods/gpgv.cc
1725msgid "Unknown error executing apt-key"
1726msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
e49dd9d3 1727
a99c3a5f
JAK
1728#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1729#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1730#, c-format
1731msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1732msgstr ""
a99c3a5f 1733
04f27fae
MV
1734#: methods/gpgv.cc
1735msgid "The following signatures were invalid:\n"
1736msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
e49dd9d3 1737
04f27fae
MV
1738#: methods/gpgv.cc
1739msgid ""
1740"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1741"available:\n"
e49dd9d3 1742msgstr ""
04f27fae
MV
1743"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1744"este disponibilă:\n"
e49dd9d3 1745
04f27fae
MV
1746#: methods/http.cc
1747msgid "Error writing to the file"
1748msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
e49dd9d3 1749
04f27fae
MV
1750#: methods/http.cc
1751msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1752msgstr ""
1753"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
e49dd9d3 1754
04f27fae
MV
1755#: methods/http.cc
1756msgid "Error reading from server"
1757msgstr "Eroare la citirea de la server"
e49dd9d3 1758
04f27fae
MV
1759#: methods/http.cc
1760msgid "Error writing to file"
1761msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
e49dd9d3 1762
04f27fae
MV
1763#: methods/http.cc
1764msgid "Select failed"
1765msgstr "Selecția a eșuat"
e49dd9d3 1766
04f27fae
MV
1767#: methods/http.cc
1768msgid "Connection timed out"
1769msgstr "Timp de conectare expirat"
e49dd9d3 1770
04f27fae
MV
1771#: methods/http.cc
1772msgid "Error writing to output file"
1773msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
e49dd9d3 1774
04f27fae
MV
1775#. Only warn if there are no sources.list.d.
1776#. Only warn if there is no sources.list file.
1777#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1778#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1779#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1780#, c-format
1781msgid "Unable to read %s"
1782msgstr "Nu s-a putut citi %s"
e49dd9d3 1783
04f27fae
MV
1784#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1785#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1786#, c-format
1787msgid "Unable to change to %s"
1788msgstr "Nu pot schimba la %s"
e49dd9d3 1789
04f27fae
MV
1790#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1791#. and provide a config option to define that default
1792#: methods/mirror.cc
1793#, c-format
1794msgid "No mirror file '%s' found "
1795msgstr ""
e49dd9d3 1796
04f27fae
MV
1797#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1798#. and provide a config option to define that default
1799#: methods/mirror.cc
1800#, fuzzy, c-format
1801msgid "Can not read mirror file '%s'"
1802msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
e49dd9d3 1803
04f27fae
MV
1804#: methods/mirror.cc
1805#, fuzzy, c-format
1806msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1807msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
e49dd9d3 1808
04f27fae
MV
1809#: methods/mirror.cc
1810#, c-format
1811msgid "[Mirror: %s]"
1812msgstr ""
e49dd9d3 1813
68e07cd0
JAK
1814#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1815#: apt-pkg/acquire-item.cc
1816#, c-format
1817msgid "Failed to stat %s"
1818msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1819
04f27fae
MV
1820#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1821msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1822msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
e49dd9d3 1823
04f27fae
MV
1824#: methods/rsh.cc
1825msgid "Connection closed prematurely"
1826msgstr "Conexiune închisă prematur"
e49dd9d3 1827
04f27fae
MV
1828#: methods/server.cc
1829msgid "Waiting for headers"
1830msgstr "În așteptarea antetelor"
2f6a2fbb 1831
04f27fae
MV
1832#: methods/server.cc
1833msgid "Bad header line"
1834msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
e49dd9d3 1835
04f27fae
MV
1836#: methods/server.cc
1837msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1838msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
e49dd9d3 1839
04f27fae
MV
1840#: methods/server.cc
1841msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1842msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1843
1844#: methods/server.cc
1845msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1846msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1847
1848#: methods/server.cc
1849msgid "This HTTP server has broken range support"
1850msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
e49dd9d3 1851
04f27fae
MV
1852#: methods/server.cc
1853msgid "Unknown date format"
1854msgstr "Format dată necunoscut"
e49dd9d3 1855
04f27fae
MV
1856#: methods/server.cc
1857msgid "Bad header data"
1858msgstr "Antet de date necorespunzător"
e49dd9d3 1859
04f27fae
MV
1860#: methods/server.cc
1861msgid "Connection failed"
1862msgstr "Conectare eșuată"
e49dd9d3 1863
04f27fae
MV
1864#: methods/server.cc
1865#, c-format
1866msgid ""
1867"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1868"5 apt.conf)"
e49dd9d3
MV
1869msgstr ""
1870
04f27fae
MV
1871#: methods/server.cc
1872msgid "Internal error"
1873msgstr "Eroare internă"
e49dd9d3 1874
68e07cd0
JAK
1875#: methods/store.cc
1876msgid "Empty files can't be valid archives"
1877msgstr ""
1878
04f27fae
MV
1879#: dselect/install:33
1880msgid "Bad default setting!"
1881msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
e49dd9d3 1882
04f27fae
MV
1883#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1884#: dselect/install:106 dselect/update:45
1885#, fuzzy
1886msgid "Press [Enter] to continue."
1887msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
e49dd9d3 1888
04f27fae
MV
1889#: dselect/install:92
1890msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1891msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
e49dd9d3 1892
04f27fae
MV
1893#: dselect/install:102
1894#, fuzzy
1895msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1896msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
e49dd9d3 1897
04f27fae
MV
1898#: dselect/install:103
1899#, fuzzy
1900msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
e49dd9d3 1901msgstr ""
04f27fae 1902"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
e49dd9d3 1903
04f27fae
MV
1904#: dselect/install:104
1905msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1906msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
e49dd9d3 1907
04f27fae
MV
1908#: dselect/install:105
1909msgid ""
1910"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
e49dd9d3 1911msgstr ""
04f27fae
MV
1912"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1913"[I]nstalarea"
1914
1915#: dselect/update:30
1916msgid "Merging available information"
1917msgstr "Se combină informațiile disponibile"
e49dd9d3 1918
5ff8dd6b
JAK
1919#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1920msgid ""
1921"Usage: apt-dump-solver\n"
1922"\n"
1923"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1924"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1925msgstr ""
1926
1927#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1928#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1929#, c-format
1930msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1931msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
1932
04f27fae 1933#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1934#, fuzzy
e49dd9d3 1935msgid ""
04f27fae
MV
1936"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1937"\n"
8561c2fe
DK
1938"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1939"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1940"configuration questions before installation of packages.\n"
e49dd9d3 1941msgstr ""
04f27fae
MV
1942"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1943"\n"
1944"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1945"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1946"\n"
1947"Opțiuni\n"
1948" -h Acest text de ajutor.\n"
1949" -t Impune directorul temporar\n"
1950" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1951" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1952
04f27fae
MV
1953#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1954#, fuzzy, c-format
1955msgid "Unable to mkstemp %s"
1956msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2f6a2fbb 1957
04f27fae
MV
1958#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1959#, c-format
1960msgid "Unable to write to %s"
1961msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
2f6a2fbb 1962
04f27fae
MV
1963#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1964msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1965msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
2f6a2fbb 1966
04f27fae 1967#: cmdline/apt-internal-solver.cc
864fe99c
MV
1968#, fuzzy
1969msgid ""
04f27fae
MV
1970"Usage: apt-internal-solver\n"
1971"\n"
1972"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1973"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1974"the like.\n"
04f27fae
MV
1975msgstr ""
1976"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1977"\n"
1978"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1979"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1980"\n"
1981"Opțiuni\n"
1982" -h Acest text de ajutor.\n"
1983" -t Impune directorul temporar\n"
1984" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1985" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
864fe99c 1986
04f27fae
MV
1987#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1988msgid "Unknown package record!"
1989msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2f6a2fbb 1990
04f27fae
MV
1991#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1992msgid ""
1993"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1994"\n"
8561c2fe 1995"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1996"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1997"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1998msgstr ""
04f27fae
MV
1999
2000#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2001msgid "Package extension list is too long"
2002msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
2f6a2fbb 2003
04f27fae 2004#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2005#, c-format
04f27fae
MV
2006msgid "Error processing directory %s"
2007msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
2f6a2fbb 2008
04f27fae
MV
2009#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2010msgid "Source extension list is too long"
2011msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
2012
2013#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2014msgid "Error writing header to contents file"
2015msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
2f6a2fbb 2016
04f27fae 2017#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2018#, c-format
04f27fae
MV
2019msgid "Error processing contents %s"
2020msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
2f6a2fbb 2021
04f27fae
MV
2022#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2023msgid ""
2024"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2025"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2026" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2027" contents path\n"
2028" release path\n"
2029" generate config [groups]\n"
2030" clean config\n"
2031"\n"
2032"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2033"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2034"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2035"\n"
2036"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2037"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2038"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2039"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2040"\n"
2041"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2042"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2043"\n"
2044"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2045"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2046"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2047"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2048"Debian archive:\n"
2049" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2050" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2051"\n"
2052"Options:\n"
2053" -h This help text\n"
2054" --md5 Control MD5 generation\n"
2055" -s=? Source override file\n"
2056" -q Quiet\n"
2057" -d=? Select the optional caching database\n"
2058" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2059" --contents Control contents file generation\n"
2060" -c=? Read this configuration file\n"
2061" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2f6a2fbb 2062msgstr ""
04f27fae
MV
2063"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
2064"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2065" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2066" contents cale\n"
2067" release cale\n"
2068" generate config [grupuri]\n"
2069" clean config\n"
2070"\n"
2071"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
2072"Suportă\n"
2073"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
2074"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
2075"\n"
2076"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
2077"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
2078"fiecare\n"
2079"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
2080"este\n"
2081"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
2082"\n"
2083"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
2084"de .dsc-uri.\n"
2085"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
2086"înlocuire\n"
2087"\n"
2088"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
2089"arborelui.\n"
2090"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
2091"înlocuire ar\n"
2092"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
2093"câmpului\n"
2094"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
2095"Debian:\n"
2096" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2097" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2098"\n"
2099"Opțiuni:\n"
2100" -h Acest text de ajutor.\n"
2101" --md5 Generarea controlului MD5\n"
2102" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
2103" -q În liniște\n"
2104" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
2105" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
2106" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
2107" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2108" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
9de26945 2109
04f27fae
MV
2110#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2111msgid "No selections matched"
2112msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
5f94945b 2113
04f27fae 2114#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2115#, c-format
04f27fae
MV
2116msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2117msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
5b1e4e86 2118
04f27fae 2119#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2120#, c-format
04f27fae
MV
2121msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2122msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
5b1e4e86 2123
04f27fae 2124#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2125#, c-format
04f27fae
MV
2126msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2127msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
9de26945 2128
04f27fae
MV
2129#: ftparchive/cachedb.cc
2130#, fuzzy
5b1e4e86 2131msgid ""
04f27fae
MV
2132"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2133"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2134msgstr ""
04f27fae
MV
2135"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
2136"veche, ștergeți și recreați baza de date."
5f94945b 2137
04f27fae 2138#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2139#, c-format
04f27fae
MV
2140msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2141msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
1e7ec0d8 2142
04f27fae 2143#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2144#, fuzzy
04f27fae
MV
2145msgid "Failed to read .dsc"
2146msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
1e7ec0d8 2147
04f27fae
MV
2148#: ftparchive/cachedb.cc
2149msgid "Archive has no control record"
2150msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
9de26945 2151
04f27fae
MV
2152#: ftparchive/cachedb.cc
2153msgid "Unable to get a cursor"
2154msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
1e7ec0d8 2155
04f27fae
MV
2156#: ftparchive/contents.cc
2157msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2158msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
1e7ec0d8 2159
04f27fae 2160#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2161#, c-format
04f27fae
MV
2162msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2163msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
9de26945 2164
04f27fae 2165#: ftparchive/multicompress.cc
2f6a2fbb 2166#, c-format
04f27fae
MV
2167msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2168msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
9de26945 2169
04f27fae
MV
2170#: ftparchive/multicompress.cc
2171msgid "Failed to fork"
2172msgstr "Eșec la „fork”"
9de26945 2173
04f27fae
MV
2174#: ftparchive/multicompress.cc
2175msgid "Compress child"
2176msgstr "Comprimare copil"
1e7ec0d8 2177
04f27fae 2178#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2179#, c-format
04f27fae
MV
2180msgid "Internal error, failed to create %s"
2181msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2182
2183#: ftparchive/multicompress.cc
2184msgid "IO to subprocess/file failed"
2185msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2186
2187#: ftparchive/multicompress.cc
2188msgid "Failed to read while computing MD5"
2189msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
1e7ec0d8 2190
04f27fae 2191#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
1e7ec0d8 2192#, c-format
04f27fae
MV
2193msgid "Failed to rename %s to %s"
2194msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
7d8a4da7 2195
04f27fae 2196#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2197#, c-format
04f27fae
MV
2198msgid "Unable to open %s"
2199msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
7d8a4da7 2200
04f27fae
MV
2201#. skip spaces
2202#. find end of word
2203#: ftparchive/override.cc
5b1e4e86 2204#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2205msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2206msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
7d8a4da7 2207
04f27fae 2208#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2209#, c-format
04f27fae
MV
2210msgid "Failed to read the override file %s"
2211msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
7d8a4da7 2212
04f27fae 2213#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2214#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2215msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2216msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
7d8a4da7 2217
04f27fae
MV
2218#: ftparchive/override.cc
2219#, fuzzy, c-format
2220msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2221msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
7d8a4da7 2222
04f27fae
MV
2223#: ftparchive/override.cc
2224#, fuzzy, c-format
2225msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2226msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
7d8a4da7 2227
04f27fae
MV
2228#: ftparchive/writer.cc
2229#, c-format
2230msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2231msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
7d8a4da7 2232
04f27fae
MV
2233#: ftparchive/writer.cc
2234#, c-format
2235msgid "W: Unable to stat %s\n"
2236msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
c77d6597 2237
04f27fae
MV
2238#: ftparchive/writer.cc
2239msgid "E: "
2240msgstr "E: "
5b1e4e86 2241
04f27fae
MV
2242#: ftparchive/writer.cc
2243msgid "W: "
2244msgstr "A: "
5b1e4e86 2245
04f27fae
MV
2246#: ftparchive/writer.cc
2247msgid "E: Errors apply to file "
2248msgstr "E: Erori la fișierul "
5b1e4e86 2249
04f27fae
MV
2250#: ftparchive/writer.cc
2251#, c-format
2252msgid "Failed to resolve %s"
2253msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
5b1e4e86 2254
04f27fae
MV
2255#: ftparchive/writer.cc
2256msgid "Tree walking failed"
2257msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
5b1e4e86 2258
04f27fae
MV
2259#: ftparchive/writer.cc
2260#, c-format
2261msgid "Failed to open %s"
2262msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
864fe99c 2263
04f27fae 2264#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2265#, c-format
04f27fae
MV
2266msgid " DeLink %s [%s]\n"
2267msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
bf33c3bd 2268
68e07cd0 2269#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae
MV
2270#, c-format
2271msgid "Failed to readlink %s"
2272msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
08f8455c 2273
04f27fae
MV
2274#: ftparchive/writer.cc
2275#, c-format
2276msgid "*** Failed to link %s to %s"
2277msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
864fe99c 2278
04f27fae
MV
2279#: ftparchive/writer.cc
2280#, c-format
2281msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2282msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
864fe99c 2283
04f27fae
MV
2284#: ftparchive/writer.cc
2285msgid "Archive had no package field"
2286msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
864fe99c 2287
04f27fae
MV
2288#: ftparchive/writer.cc
2289#, c-format
2290msgid " %s has no override entry\n"
2291msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
bf33c3bd 2292
04f27fae
MV
2293#: ftparchive/writer.cc
2294#, c-format
2295msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2296msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
bf33c3bd 2297
04f27fae 2298#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2299#, c-format
04f27fae
MV
2300msgid " %s has no source override entry\n"
2301msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
bf33c3bd 2302
04f27fae 2303#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2304#, c-format
04f27fae
MV
2305msgid " %s has no binary override entry either\n"
2306msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
864fe99c 2307
04f27fae
MV
2308#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2309msgid "Invalid archive signature"
2310msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
864fe99c 2311
04f27fae
MV
2312#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2313msgid "Error reading archive member header"
2314msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
864fe99c 2315
04f27fae
MV
2316#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2317#, fuzzy, c-format
2318msgid "Invalid archive member header %s"
2319msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
864fe99c 2320
04f27fae
MV
2321#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2322msgid "Invalid archive member header"
2323msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
864fe99c 2324
04f27fae
MV
2325#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2326msgid "Archive is too short"
2327msgstr "Arhiva este prea scurtă"
864fe99c 2328
04f27fae
MV
2329#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2330msgid "Failed to read the archive headers"
2331msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
864fe99c 2332
04f27fae
MV
2333#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2334#, fuzzy, c-format
2335msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2336msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2337
2338#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2339msgid "Corrupted archive"
2340msgstr "Arhivă deteriorată"
2341
2342#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2343msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
864fe99c 2344msgstr ""
04f27fae 2345"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
864fe99c 2346
04f27fae 2347#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2348#, c-format
04f27fae
MV
2349msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2350msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
864fe99c 2351
04f27fae 2352#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2353#, c-format
04f27fae
MV
2354msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2355msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
864fe99c 2356
04f27fae
MV
2357#: apt-inst/deb/debfile.cc
2358#, c-format
2359msgid "Internal error, could not locate member %s"
2360msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
864fe99c 2361
04f27fae
MV
2362#: apt-inst/deb/debfile.cc
2363msgid "Unparsable control file"
2364msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2365
2366#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2367#, c-format
04f27fae
MV
2368msgid "Failed to write file %s"
2369msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
864fe99c 2370
04f27fae 2371#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2372#, c-format
04f27fae
MV
2373msgid "Failed to close file %s"
2374msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
864fe99c 2375
04f27fae 2376#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2377#, c-format
04f27fae
MV
2378msgid "The path %s is too long"
2379msgstr "Calea %s este prea lungă"
864fe99c 2380
04f27fae 2381#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2382#, c-format
04f27fae
MV
2383msgid "Unpacking %s more than once"
2384msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
864fe99c 2385
04f27fae
MV
2386#: apt-inst/extract.cc
2387#, c-format
2388msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2389msgstr "Directorul %s este redirectat"
2390
04f27fae 2391#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2392#, c-format
04f27fae
MV
2393msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2394msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2395
2396#: apt-inst/extract.cc
2397msgid "The diversion path is too long"
2398msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
864fe99c 2399
04f27fae 2400#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2401#, c-format
04f27fae
MV
2402msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2403msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2404
2405# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2406#: apt-inst/extract.cc
2407msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2408msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2409
2410#: apt-inst/extract.cc
2411msgid "The path is too long"
2412msgstr "Calea este prea lungă"
864fe99c 2413
04f27fae 2414#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2415#, c-format
04f27fae
MV
2416msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2417msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
864fe99c 2418
04f27fae
MV
2419#: apt-inst/extract.cc
2420#, c-format
2421msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2422msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
864fe99c 2423
04f27fae
MV
2424#: apt-inst/extract.cc
2425#, c-format
2426msgid "Unable to stat %s"
2427msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
e49dd9d3 2428
04f27fae
MV
2429#: apt-inst/filelist.cc
2430msgid "DropNode called on still linked node"
2431msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
e49dd9d3 2432
04f27fae
MV
2433# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2434#: apt-inst/filelist.cc
2435msgid "Failed to locate the hash element!"
2436msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
e49dd9d3 2437
04f27fae
MV
2438#: apt-inst/filelist.cc
2439msgid "Failed to allocate diversion"
2440msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
e49dd9d3 2441
04f27fae
MV
2442#: apt-inst/filelist.cc
2443msgid "Internal error in AddDiversion"
2444msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
e49dd9d3 2445
04f27fae
MV
2446#: apt-inst/filelist.cc
2447#, c-format
2448msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2449msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
e49dd9d3 2450
04f27fae
MV
2451#: apt-inst/filelist.cc
2452#, c-format
2453msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2454msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
e49dd9d3 2455
04f27fae
MV
2456#: apt-inst/filelist.cc
2457#, c-format
2458msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2459msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
e49dd9d3 2460
04f27fae 2461#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2462msgid ""
9270be36
MV
2463"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2464"disabled by default."
cbbee23e
DK
2465msgstr ""
2466
2467#: apt-pkg/acquire-item.cc
2468msgid ""
d04e44ac 2469"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2470"potentially dangerous to use."
2471msgstr ""
2472
2473#: apt-pkg/acquire-item.cc
2474msgid ""
2475"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2476"details."
04f27fae 2477msgstr ""
e49dd9d3 2478
14e325c7
JAK
2479#: apt-pkg/acquire-item.cc
2480#, fuzzy, c-format
2481msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2482msgstr "Directorul %s este redirectat"
2483
2484#: apt-pkg/acquire-item.cc
2485#, fuzzy, c-format
2486msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2487msgstr "Directorul %s este redirectat"
2488
2489#: apt-pkg/acquire-item.cc
2490msgid ""
2491"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2492"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2493msgstr ""
2494
2495#: apt-pkg/acquire-item.cc
2496#, fuzzy, c-format
2497msgid "The repository '%s' is not signed."
2498msgstr "Directorul %s este redirectat"
2499
2500#: apt-pkg/acquire-item.cc
2501#, fuzzy, c-format
2502msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2503msgstr "Directorul %s este redirectat"
2504
2505#: apt-pkg/acquire-item.cc
2506#, fuzzy, c-format
2507msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2508msgstr "Directorul %s este redirectat"
2509
5b057748
JAK
2510#: apt-pkg/acquire-item.cc
2511msgid "Hash Sum mismatch"
2512msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2513
14e325c7
JAK
2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
2515msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2516msgstr ""
2517
04f27fae
MV
2518#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2519#, c-format
2520msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2521msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2522
04f27fae
MV
2523#: apt-pkg/acquire-item.cc
2524msgid "Size mismatch"
2525msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2526
2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
2528#, fuzzy
2529msgid "Invalid file format"
2530msgstr "Operațiune invalidă %s"
2531
2532#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2533#, fuzzy
04f27fae
MV
2534msgid "Signature error"
2535msgstr "Eroare de scriere"
2536
2537#: apt-pkg/acquire-item.cc
2538#, c-format
e49dd9d3 2539msgid ""
04f27fae
MV
2540"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2541"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
e49dd9d3 2542msgstr ""
e49dd9d3 2543
04f27fae
MV
2544#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2545#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2546#, c-format
04f27fae
MV
2547msgid "GPG error: %s: %s"
2548msgstr ""
e49dd9d3 2549
9270be36
MV
2550#: apt-pkg/acquire-item.cc
2551#, c-format
2552msgid ""
2553"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2554"architecture '%s'"
2555msgstr ""
2556
04f27fae 2557#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2558#, c-format
2559msgid ""
04f27fae
MV
2560"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2561"or malformed file)"
864fe99c 2562msgstr ""
2f6a2fbb 2563
493e032a
JAK
2564#: apt-pkg/acquire-item.cc
2565#, c-format
2566msgid ""
2567"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2568"weak security information for it"
2569msgstr ""
2570
04f27fae
MV
2571#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2572#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2573#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2574#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2575#, c-format
04f27fae
MV
2576msgid ""
2577"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2578"repository will not be applied."
2579msgstr ""
2f6a2fbb 2580
04f27fae 2581#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2582#, c-format
04f27fae 2583msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
864fe99c 2584msgstr ""
2f6a2fbb 2585
04f27fae 2586#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2587#, c-format
04f27fae
MV
2588msgid ""
2589"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2590"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2591msgstr ""
2592"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2593"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2f6a2fbb 2594
04f27fae 2595#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2596#, c-format
04f27fae
MV
2597msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2598msgstr ""
2f6a2fbb 2599
04f27fae 2600#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2601#, c-format
2602msgid ""
04f27fae 2603"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2f6a2fbb 2604msgstr ""
04f27fae
MV
2605"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2606"pachetul %s."
2f6a2fbb 2607
04f27fae
MV
2608#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2609#: apt-pkg/acquire-item.cc
2610#, fuzzy, c-format
2611msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2612msgstr "Conectare la %s (%s)"
2f6a2fbb 2613
04f27fae 2614#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2615#, c-format
04f27fae
MV
2616msgid "The method driver %s could not be found."
2617msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2f6a2fbb 2618
04f27fae
MV
2619#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2620#, fuzzy, c-format
2621msgid "Is the package %s installed?"
2622msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
9de26945 2623
04f27fae 2624#: apt-pkg/acquire-worker.cc
7d8a4da7 2625#, c-format
04f27fae
MV
2626msgid "Method %s did not start correctly"
2627msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2628
2629#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2630#, fuzzy, c-format
864fe99c 2631msgid ""
04f27fae 2632"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
5b1e4e86 2633msgstr ""
04f27fae 2634"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
7d8a4da7 2635
0507225b
MV
2636#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2637#, fuzzy, c-format
2638msgid "List directory %spartial is missing."
2639msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2640
2641#: apt-pkg/acquire.cc
2642#, fuzzy, c-format
2643msgid "Archives directory %spartial is missing."
2644msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2645
2646#: apt-pkg/acquire.cc
2647#, fuzzy, c-format
2648msgid "Unable to lock directory %s"
2649msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2650
2651#: apt-pkg/acquire.cc
2652#, c-format
2653msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2654msgstr ""
2655
2656#: apt-pkg/acquire.cc
2657#, c-format
2658msgid ""
2659"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2660"user '%s'."
2661msgstr ""
2662
2663#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2664#, fuzzy, c-format
2665msgid "Clean of %s is not supported"
2666msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2667
2668#. only show the ETA if it makes sense
2669#. two days
2670#: apt-pkg/acquire.cc
2671#, c-format
2672msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2673msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2674
2675#: apt-pkg/acquire.cc
2676#, c-format
2677msgid "Retrieving file %li of %li"
2678msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2679
04f27fae 2680#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2681#, c-format
2682msgid ""
2683"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2684msgstr ""
2685"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2686
04f27fae 2687#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2688msgid ""
2689"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2690"held packages."
2691msgstr ""
2692"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2693"cauzată de pachete ținute."
7d8a4da7 2694
04f27fae 2695#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2696msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2697msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2698
04f27fae
MV
2699#: apt-pkg/cachefile.cc
2700msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
e49dd9d3 2701msgstr ""
04f27fae
MV
2702"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2703"deschise."
bf33c3bd 2704
04f27fae
MV
2705#: apt-pkg/cachefile.cc
2706msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2f6a2fbb 2707msgstr ""
04f27fae 2708"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
5b1e4e86 2709
04f27fae
MV
2710#: apt-pkg/cachefile.cc
2711msgid "The list of sources could not be read."
2712msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
e49dd9d3 2713
04f27fae 2714#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2715#, c-format
2716msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2717msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2718
04f27fae 2719#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2720#, c-format
2721msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2722msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2723
04f27fae 2724#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2725#, fuzzy, c-format
2726msgid "Couldn't find task '%s'"
2727msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2728
04f27fae 2729#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2730#, fuzzy, c-format
2731msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2732msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2733
04f27fae 2734#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2735#, fuzzy, c-format
2736msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2737msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2738
04f27fae 2739#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2740#, c-format
2741msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2742msgstr ""
2743
04f27fae 2744#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2745#, c-format
2746msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2747msgstr ""
2748
04f27fae
MV
2749#: apt-pkg/cacheset.cc
2750#, c-format
2751msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2752msgstr ""
2753
2754#: apt-pkg/cacheset.cc
2755#, c-format
2756msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2757msgstr ""
2758
2759#: apt-pkg/cacheset.cc
2760#, c-format
2761msgid ""
2762"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2763"neither of them"
2764msgstr ""
2765
2766#: apt-pkg/cdrom.cc
2767#, c-format
2768msgid "Line %u too long in source list %s."
2769msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2770
2771#: apt-pkg/cdrom.cc
2772msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2773msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2774
2775#: apt-pkg/cdrom.cc
2776#, c-format
2777msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2778msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2779
2780#: apt-pkg/cdrom.cc
2781msgid "Waiting for disc...\n"
2782msgstr "Aștept discul...\n"
2783
2784#: apt-pkg/cdrom.cc
2785msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2786msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2787
2788#: apt-pkg/cdrom.cc
2789msgid "Identifying... "
2790msgstr "Identificare... "
2791
2792#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2793#, c-format
04f27fae
MV
2794msgid "Stored label: %s\n"
2795msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
bf33c3bd 2796
04f27fae
MV
2797#: apt-pkg/cdrom.cc
2798msgid "Scanning disc for index files...\n"
2799msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
bf33c3bd 2800
04f27fae
MV
2801# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2802#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2803#, c-format
2804msgid ""
04f27fae
MV
2805"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2806"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2807msgstr ""
04f27fae
MV
2808"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2809"de traduceri și %zu semnături\n"
bf33c3bd 2810
04f27fae
MV
2811#: apt-pkg/cdrom.cc
2812msgid ""
2813"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2814"wrong architecture?"
e49dd9d3 2815msgstr ""
506ab3c7 2816
04f27fae 2817#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2818#, c-format
04f27fae
MV
2819msgid "Found label '%s'\n"
2820msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
bf33c3bd 2821
04f27fae
MV
2822#: apt-pkg/cdrom.cc
2823msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2824msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
bf33c3bd 2825
04f27fae 2826#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2827#, c-format
04f27fae
MV
2828msgid ""
2829"This disc is called: \n"
2830"'%s'\n"
bf33c3bd 2831msgstr ""
04f27fae
MV
2832"Acest disc este numit: \n"
2833"'%s'\n"
2f6a2fbb 2834
04f27fae
MV
2835#: apt-pkg/cdrom.cc
2836msgid "Copying package lists..."
2837msgstr "Copiez listele de pachete.."
bf33c3bd 2838
04f27fae
MV
2839#: apt-pkg/cdrom.cc
2840msgid "Writing new source list\n"
2841msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
bf33c3bd 2842
04f27fae
MV
2843#: apt-pkg/cdrom.cc
2844msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2845msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2f6a2fbb 2846
04f27fae 2847#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2848#, c-format
04f27fae
MV
2849msgid "Unable to stat %s."
2850msgstr "Nu pot determina starea %s."
bf33c3bd 2851
04f27fae 2852#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2853#, c-format
04f27fae
MV
2854msgid "Unable to stat the mount point %s"
2855msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
bf33c3bd 2856
04f27fae
MV
2857#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2858msgid "Failed to stat the cdrom"
2859msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
bf33c3bd 2860
04f27fae
MV
2861#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2862#, fuzzy, c-format
2863msgid ""
2864"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2865"other options."
2866msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
bf33c3bd 2867
04f27fae 2868#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
864fe99c 2869#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2870msgid ""
2871"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2872"options"
2873msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
864fe99c 2874
04f27fae 2875#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2876#, c-format
04f27fae
MV
2877msgid "Command line option %s is not boolean"
2878msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
bf33c3bd 2879
04f27fae 2880#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2881#, c-format
04f27fae
MV
2882msgid "Option %s requires an argument."
2883msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
bf33c3bd 2884
04f27fae 2885#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2886#, c-format
04f27fae
MV
2887msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2888msgstr ""
2889"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
bf33c3bd 2890
04f27fae 2891#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2892#, c-format
04f27fae
MV
2893msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2894msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
bf33c3bd 2895
04f27fae 2896#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2897#, c-format
04f27fae
MV
2898msgid "Option '%s' is too long"
2899msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
bf33c3bd 2900
04f27fae 2901#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2902#, c-format
04f27fae
MV
2903msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2904msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
bf33c3bd 2905
04f27fae 2906#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2907#, c-format
04f27fae
MV
2908msgid "Invalid operation %s"
2909msgstr "Operațiune invalidă %s"
bf33c3bd 2910
04f27fae 2911#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2912#, c-format
04f27fae
MV
2913msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2914msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
bf33c3bd 2915
04f27fae 2916#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2917#, c-format
04f27fae
MV
2918msgid "Opening configuration file %s"
2919msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
bf33c3bd 2920
04f27fae 2921#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2922#, c-format
04f27fae
MV
2923msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2924msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
bf33c3bd 2925
04f27fae 2926#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2927#, c-format
04f27fae
MV
2928msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2929msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
864fe99c 2930
04f27fae
MV
2931#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2932#, c-format
2933msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2934msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
864fe99c 2935
04f27fae
MV
2936#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2937#, c-format
2938msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2f6a2fbb 2939msgstr ""
04f27fae 2940"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2f6a2fbb 2941
04f27fae
MV
2942#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2943#, c-format
2944msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2945msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2f6a2fbb 2946
04f27fae
MV
2947#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2948#, c-format
2949msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2950msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2f6a2fbb 2951
04f27fae 2952#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2953#, c-format
04f27fae
MV
2954msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2955msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2f6a2fbb 2956
04f27fae 2957#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2958#, fuzzy, c-format
04f27fae 2959msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
bf33c3bd 2960msgstr ""
04f27fae 2961"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
bf33c3bd 2962
04f27fae
MV
2963#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2964#, c-format
2965msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2966msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
5b1e4e86 2967
9270be36
MV
2968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2969#, fuzzy, c-format
2970msgid "Problem unlinking the file %s"
2971msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2972
04f27fae 2973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2974#, c-format
2975msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2976msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2977
04f27fae 2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2979#, c-format
2980msgid "Could not open lock file %s"
2981msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2982
04f27fae 2983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2984#, c-format
2985msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2986msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2987
04f27fae 2988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2989#, c-format
2990msgid "Could not get lock %s"
2991msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2992
04f27fae 2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2994#, c-format
2995msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2996msgstr ""
2997
04f27fae 2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2999#, c-format
3000msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
506ab3c7 3001msgstr ""
5f94945b 3002
04f27fae 3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5f94945b 3004#, c-format
864fe99c 3005msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 3006msgstr ""
5f94945b 3007
04f27fae 3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
67f393ab 3009#, c-format
9de26945 3010msgid ""
864fe99c 3011"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 3012msgstr ""
67f393ab 3013
04f27fae 3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3015#, c-format
864fe99c
MV
3016msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3017msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3fa4e98f 3018
04f27fae 3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3020#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3021msgid "Sub-process %s received signal %u."
3022msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
9de26945 3023
04f27fae 3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3025#, c-format
3026msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3027msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
9de26945 3028
04f27fae 3029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3030#, c-format
3031msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3032msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
3033
04f27fae 3034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3035#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3036msgid "Problem closing the gzip file %s"
3037msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
9de26945 3038
68e07cd0
JAK
3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3040msgid "Unexpected end of file"
3041msgstr ""
3042
3ac050d1
JAK
3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044msgid "Failed to create subprocess IPC"
3045msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
3046
3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048msgid "Failed to exec compressor "
3049msgstr "Eșec la executarea compresorului"
3050
04f27fae 3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3052#, c-format
864fe99c
MV
3053msgid "Could not open file %s"
3054msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
5f94945b 3055
04f27fae 3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3057#, fuzzy, c-format
3058msgid "Could not open file descriptor %d"
3059msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
5b1e4e86 3060
04f27fae 3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3062#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3063msgid "read, still have %llu to read but none left"
3064msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
5b1e4e86 3065
04f27fae 3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3067#, fuzzy, c-format
3068msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3069msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
5b1e4e86 3070
04f27fae 3071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3072#, fuzzy, c-format
3073msgid "Problem closing the file %s"
04f27fae 3074msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
e49dd9d3 3075
04f27fae
MV
3076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3077#, fuzzy, c-format
3078msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3079msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
e49dd9d3 3080
04f27fae
MV
3081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3082msgid "Problem syncing the file"
3083msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
e49dd9d3 3084
04f27fae 3085#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3086msgid "Can't mmap an empty file"
3087msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3fa4e98f 3088
04f27fae 3089#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3090#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3091msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3092msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3fa4e98f 3093
04f27fae 3094#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3095#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3096msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3097msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
5f94945b 3098
04f27fae 3099#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3100#, fuzzy
3101msgid "Unable to close mmap"
3102msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
09d057db 3103
04f27fae 3104#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3105#, fuzzy
3106msgid "Unable to synchronize mmap"
3107msgstr "Nu s-a putut invoca"
506ab3c7 3108
04f27fae 3109#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3110#, c-format
864fe99c
MV
3111msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3112msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
5f94945b 3113
04f27fae 3114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3115msgid "Failed to truncate file"
3116msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
5f94945b 3117
04f27fae 3118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3119#, c-format
3120msgid ""
864fe99c
MV
3121"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3122"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3123msgstr ""
506ab3c7 3124
04f27fae 3125#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3126#, c-format
5b1e4e86 3127msgid ""
864fe99c
MV
3128"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3129"reached."
5b1e4e86 3130msgstr ""
7d8a4da7 3131
04f27fae 3132#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3133msgid ""
864fe99c 3134"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3135msgstr ""
7d8a4da7 3136
04f27fae 3137#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3138#, c-format
04f27fae
MV
3139msgid "%c%s... Error!"
3140msgstr "%c%s... Eroare!"
5f94945b 3141
04f27fae 3142#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3143#, c-format
04f27fae
MV
3144msgid "%c%s... Done"
3145msgstr "%c%s... Terminat"
5f94945b 3146
04f27fae
MV
3147#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3148msgid "..."
3149msgstr ""
5f94945b 3150
04f27fae
MV
3151#. Print the spinner
3152#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3153#, fuzzy, c-format
3154msgid "%c%s... %u%%"
3155msgstr "%c%s... Terminat"
1e7ec0d8 3156
04f27fae
MV
3157#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3158#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3159#, c-format
04f27fae
MV
3160msgid "%lid %lih %limin %lis"
3161msgstr ""
5f94945b 3162
04f27fae
MV
3163#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3164#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3165#, c-format
04f27fae
MV
3166msgid "%lih %limin %lis"
3167msgstr ""
5f94945b 3168
04f27fae
MV
3169#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3170#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3171#, c-format
04f27fae 3172msgid "%limin %lis"
864fe99c 3173msgstr ""
09d057db 3174
04f27fae
MV
3175#. TRANSLATOR: s means seconds
3176#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3177#, c-format
04f27fae
MV
3178msgid "%lis"
3179msgstr ""
864fe99c 3180
04f27fae 3181#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3182#, c-format
04f27fae
MV
3183msgid "Selection %s not found"
3184msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
864fe99c 3185
04f27fae
MV
3186#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3187#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3188#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3189#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3190#, c-format
04f27fae 3191msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3192msgstr ""
1e7ec0d8 3193
04f27fae
MV
3194#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3195#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3196#. two sources.list entries
3197#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3198#, c-format
04f27fae
MV
3199msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3200msgstr ""
5f94945b 3201
04f27fae 3202#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3203#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3204msgid "Unable to parse Release file %s"
3205msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
5f94945b 3206
04f27fae 3207#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3208#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3209msgid "No sections in Release file %s"
3210msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
67f393ab 3211
04f27fae 3212#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3213#, c-format
04f27fae 3214msgid "No Hash entry in Release file %s"
5b1e4e86 3215msgstr ""
3fa4e98f 3216
493e032a
JAK
3217#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3218#, c-format
3219msgid ""
a2025a9a 3220"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3221"security purposes"
3222msgstr ""
3223
04f27fae
MV
3224#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3225#, fuzzy, c-format
89901946 3226msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
04f27fae 3227msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
864fe99c 3228
04f27fae
MV
3229#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3230#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3231#, c-format
d04e44ac 3232msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
864fe99c 3233msgstr ""
08f8455c 3234
04f27fae 3235#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
08f8455c 3236#, c-format
d04e44ac 3237msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
7d8a4da7 3238msgstr ""
1c5f0d75 3239
5ff8dd6b
JAK
3240#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3241#, c-format
3242msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3243msgstr ""
3244
04f27fae 3245#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
b6c6b52f 3246#, c-format
04f27fae
MV
3247msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3248msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)"
b6c6b52f 3249
04f27fae 3250#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
08f8455c 3251#, c-format
04f27fae
MV
3252msgid ""
3253"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3254"it?"
3255msgstr ""
08f8455c 3256
04f27fae
MV
3257#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3258#, fuzzy, c-format
3259msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3260msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
0e1423ae 3261
04f27fae
MV
3262#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3263#. dpkg --configure -a
3264#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3265#, c-format
864fe99c 3266msgid ""
04f27fae
MV
3267"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3268msgstr ""
3269
3270#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3271msgid "Not locked"
5b1e4e86 3272msgstr ""
b81dbe40 3273
04f27fae 3274#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
bcc1fbcf 3275#, c-format
04f27fae
MV
3276msgid "Installing %s"
3277msgstr "Se instalează %s"
3c4a4974 3278
04f27fae 3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3280#, c-format
04f27fae
MV
3281msgid "Configuring %s"
3282msgstr "Se configurează %s"
5b1e4e86 3283
04f27fae
MV
3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3285#, c-format
3286msgid "Removing %s"
3287msgstr "Se șterge %s"
5b1e4e86 3288
04f27fae
MV
3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3290#, fuzzy, c-format
3291msgid "Completely removing %s"
3292msgstr "Șters complet %s"
5b1e4e86 3293
04f27fae
MV
3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295#, c-format
3296msgid "Noting disappearance of %s"
3297msgstr ""
5b1e4e86 3298
04f27fae 3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3300#, c-format
04f27fae
MV
3301msgid "Running post-installation trigger %s"
3302msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
7d8a4da7 3303
04f27fae
MV
3304#. FIXME: use a better string after freeze
3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3306#, c-format
04f27fae
MV
3307msgid "Directory '%s' missing"
3308msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3c4a4974 3309
5ff8dd6b 3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
04f27fae
MV
3311#, fuzzy, c-format
3312msgid "Could not open file '%s'"
3313msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3c4a4974 3314
04f27fae
MV
3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316#, c-format
3317msgid "Preparing %s"
3318msgstr "Se pregătește %s"
de5a560a 3319
04f27fae
MV
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321#, c-format
3322msgid "Unpacking %s"
3323msgstr "Se despachetează %s"
5b1e4e86 3324
04f27fae 3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
bcc1fbcf 3326#, c-format
04f27fae
MV
3327msgid "Preparing to configure %s"
3328msgstr "Se pregătește configurarea %s"
864fe99c 3329
04f27fae
MV
3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331#, c-format
3332msgid "Installed %s"
3333msgstr "Instalat %s"
3c4a4974 3334
04f27fae 3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3336#, c-format
04f27fae
MV
3337msgid "Preparing for removal of %s"
3338msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
506ab3c7 3339
04f27fae 3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3341#, c-format
04f27fae
MV
3342msgid "Removed %s"
3343msgstr "Șters %s"
506ab3c7 3344
04f27fae 3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3346#, c-format
04f27fae
MV
3347msgid "Preparing to completely remove %s"
3348msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
1e7ec0d8 3349
04f27fae 3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3351#, c-format
04f27fae
MV
3352msgid "Completely removed %s"
3353msgstr "Șters complet %s"
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356#, fuzzy, c-format
3357msgid "Can not write log (%s)"
3358msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361msgid "Is /dev/pts mounted?"
3362msgstr ""
3363
3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3365msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3366msgstr ""
3367
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3370msgstr ""
3371
3372#. check if its not a follow up error
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3375msgstr ""
3376
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378msgid ""
3379"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3380"error from a previous failure."
3381msgstr ""
3382
3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384msgid ""
3385"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3386"error"
3387msgstr ""
506ab3c7 3388
04f27fae
MV
3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390msgid ""
3391"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3392"error"
3393msgstr ""
3394
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3396msgid ""
3397"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3398"local system"
3399msgstr ""
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402msgid ""
3403"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3404msgstr ""
3405
3406#: apt-pkg/depcache.cc
3407msgid "Building dependency tree"
3408msgstr "Se construiește arborele de dependență"
3409
3410#: apt-pkg/depcache.cc
3411msgid "Candidate versions"
3412msgstr "Versiuni candidat"
3413
3414#: apt-pkg/depcache.cc
3415msgid "Dependency generation"
3416msgstr "Generare dependențe"
3417
3418#: apt-pkg/depcache.cc
3419msgid "Reading state information"
3420msgstr "Se citesc informațiile de stare"
3421
3422#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3423#, c-format
04f27fae
MV
3424msgid "Failed to open StateFile %s"
3425msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
506ab3c7 3426
04f27fae 3427#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3428#, c-format
04f27fae
MV
3429msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3430msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
506ab3c7 3431
04f27fae
MV
3432#: apt-pkg/edsp.cc
3433msgid "Send scenario to solver"
3434msgstr ""
b6c6b52f 3435
04f27fae
MV
3436#: apt-pkg/edsp.cc
3437msgid "Send request to solver"
3438msgstr ""
3439
3440#: apt-pkg/edsp.cc
3441msgid "Prepare for receiving solution"
3442msgstr ""
3443
3444#: apt-pkg/edsp.cc
3445msgid "External solver failed without a proper error message"
3446msgstr ""
3447
3448#: apt-pkg/edsp.cc
3449msgid "Execute external solver"
3450msgstr ""
09d057db 3451
04f27fae 3452#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3453#, c-format
04f27fae
MV
3454msgid "Wrote %i records.\n"
3455msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
de5a560a 3456
04f27fae 3457#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3458#, c-format
04f27fae
MV
3459msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3460msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
72bae92a 3461
04f27fae 3462#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3463#, c-format
04f27fae
MV
3464msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3465msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
f9ac6f71 3466
04f27fae
MV
3467#: apt-pkg/indexcopy.cc
3468#, c-format
3469msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3470msgstr ""
3471"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
9de26945 3472
04f27fae 3473#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3474#, c-format
04f27fae
MV
3475msgid "Can't find authentication record for: %s"
3476msgstr ""
1b5a6222 3477
04f27fae 3478#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3479#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3480msgid "Hash mismatch for: %s"
3481msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3c4a4974 3482
04f27fae 3483#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3484#, c-format
04f27fae
MV
3485msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3486msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
3c4a4974 3487
04f27fae
MV
3488#: apt-pkg/init.cc
3489msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3490msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
1c5f0d75 3491
04f27fae
MV
3492#: apt-pkg/install-progress.cc
3493#, c-format
3494msgid "Progress: [%3i%%]"
3495msgstr ""
3496
3497#: apt-pkg/install-progress.cc
3498msgid "Running dpkg"
3499msgstr ""
3500
3501#: apt-pkg/packagemanager.cc
3502#, c-format
3503msgid ""
3504"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3505"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3506msgstr ""
1c5f0d75 3507
04f27fae 3508#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3509#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3510msgid "Could not configure '%s'. "
3511msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2a8a592d 3512
04f27fae 3513#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3514#, c-format
04f27fae
MV
3515msgid ""
3516"This installation run will require temporarily removing the essential "
3517"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3518"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3519msgstr ""
3520"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
3521"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
3522"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
3523"Force-LoopBreak."
3524
3525#: apt-pkg/pkgcache.cc
3526msgid "Empty package cache"
3527msgstr "Cache gol de pachet"
3528
3529#: apt-pkg/pkgcache.cc
3530msgid "The package cache file is corrupted"
3531msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3532
3533#: apt-pkg/pkgcache.cc
3534msgid "The package cache file is an incompatible version"
3535msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2a8a592d 3536
04f27fae 3537#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3538#, c-format
04f27fae
MV
3539msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3540msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2a8a592d 3541
04f27fae
MV
3542#: apt-pkg/pkgcache.cc
3543#, fuzzy, c-format
3544msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3545msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
506ab3c7 3546
0327b790
JAK
3547#: apt-pkg/pkgcache.cc
3548#, fuzzy
3549msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3550msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3551
04f27fae
MV
3552#: apt-pkg/pkgcache.cc
3553msgid "Depends"
3554msgstr "Depinde"
1c937475 3555
04f27fae
MV
3556#: apt-pkg/pkgcache.cc
3557msgid "PreDepends"
3558msgstr "Pre-depinde"
506ab3c7 3559
04f27fae
MV
3560#: apt-pkg/pkgcache.cc
3561msgid "Suggests"
3562msgstr "Sugerează"
b391a29c 3563
04f27fae
MV
3564#: apt-pkg/pkgcache.cc
3565msgid "Recommends"
3566msgstr "Recomandă"
b391a29c 3567
04f27fae
MV
3568#: apt-pkg/pkgcache.cc
3569msgid "Conflicts"
3570msgstr "Este în conflict"
b391a29c 3571
04f27fae
MV
3572#: apt-pkg/pkgcache.cc
3573msgid "Replaces"
3574msgstr "Înlocuiește"
864fe99c 3575
04f27fae
MV
3576#: apt-pkg/pkgcache.cc
3577msgid "Obsoletes"
3578msgstr "Învechit"
ce34af08 3579
04f27fae
MV
3580#: apt-pkg/pkgcache.cc
3581msgid "Breaks"
3582msgstr "Corupe"
864fe99c 3583
04f27fae
MV
3584#: apt-pkg/pkgcache.cc
3585msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3586msgstr ""
c79dc7ed 3587
04f27fae
MV
3588#: apt-pkg/pkgcache.cc
3589msgid "required"
3590msgstr "cerut"
b81dbe40 3591
493e032a
JAK
3592#: apt-pkg/pkgcache.cc
3593msgid "important"
3594msgstr "important"
3595
04f27fae
MV
3596#: apt-pkg/pkgcache.cc
3597msgid "standard"
3598msgstr "standard"
b391a29c 3599
04f27fae
MV
3600#: apt-pkg/pkgcache.cc
3601msgid "optional"
3602msgstr "opțional"
5b1e4e86 3603
04f27fae
MV
3604#: apt-pkg/pkgcache.cc
3605msgid "extra"
3606msgstr "extra"
09d057db 3607
04f27fae
MV
3608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3609msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3610msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
c77d6597 3611
04f27fae
MV
3612#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3613#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3615#, fuzzy, c-format
3616msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3617msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
5b1e4e86 3618
04f27fae
MV
3619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3620msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3621msgstr ""
3622"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
3623"APT."
5b1e4e86 3624
04f27fae
MV
3625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3626msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3627msgstr ""
3628"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
b6c6b52f 3629
04f27fae
MV
3630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3631msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3632msgstr ""
3633"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
b6c6b52f 3634
04f27fae
MV
3635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3636msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3637msgstr ""
3638"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
b6c6b52f 3639
04f27fae
MV
3640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3641msgid "Reading package lists"
3642msgstr "Citire liste de pachete"
b18dd45f 3643
04f27fae
MV
3644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3645msgid "IO Error saving source cache"
3646msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3647
3648#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3649#, c-format
04f27fae
MV
3650msgid "Index file type '%s' is not supported"
3651msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2f6a2fbb 3652
04f27fae
MV
3653#: apt-pkg/policy.cc
3654#, c-format
3655msgid ""
3656"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3657"available in the sources"
3658msgstr ""
2f6a2fbb 3659
04f27fae
MV
3660#: apt-pkg/policy.cc
3661#, fuzzy, c-format
3662msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3663msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
b6c6b52f 3664
04f27fae 3665#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3666#, c-format
04f27fae
MV
3667msgid "Did not understand pin type %s"
3668msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
5b1e4e86 3669
04f27fae 3670#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3671#, c-format
04f27fae
MV
3672msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3673msgstr ""
5b1e4e86 3674
04f27fae
MV
3675#: apt-pkg/policy.cc
3676msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3677msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
5b1e4e86 3678
04f27fae
MV
3679#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3680#: apt-pkg/sourcelist.cc
3681#, fuzzy, c-format
3682msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3683msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
5b1e4e86 3684
04f27fae 3685#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3686#, c-format
04f27fae
MV
3687msgid "Opening %s"
3688msgstr "Deschidere %s"
5b1e4e86 3689
04f27fae 3690#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3691#, c-format
04f27fae
MV
3692msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3693msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
5b1e4e86 3694
04f27fae 3695#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3696#, c-format
04f27fae
MV
3697msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3698msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3fa4e98f 3699
04f27fae 3700#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3701#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3702msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3703msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
7d8a4da7 3704
04f27fae
MV
3705#: apt-pkg/sourcelist.cc
3706#, fuzzy, c-format
3707msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3708msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
7d8a4da7 3709
cbbee23e
DK
3710#: apt-pkg/sourcelist.cc
3711#, c-format
3712msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3713msgstr ""
3714
04f27fae
MV
3715#: apt-pkg/srcrecords.cc
3716msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3717msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
7d8a4da7 3718
04f27fae
MV
3719#: apt-pkg/tagfile.cc
3720#, c-format
493e032a 3721msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3722msgstr ""
3fa4e98f 3723
04f27fae
MV
3724#: apt-pkg/update.cc
3725#, fuzzy
3726msgid ""
3727"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3728"used instead."
2f6a2fbb 3729msgstr ""
04f27fae
MV
3730"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3731"fost folosite în loc unele vechi."
5b1e4e86 3732
04f27fae
MV
3733#: apt-pkg/upgrade.cc
3734msgid "Calculating upgrade"
3735msgstr "Calculez înnoirea"
3736
5b057748
JAK
3737#~ msgid "(not found)"
3738#~ msgstr "(negăsit)"
3739
3740#~ msgid " Package pin: "
3741#~ msgstr " Pachet ales special: "
3742
3743#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3744#~ msgstr ""
3745#~ "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
3746#~ "identificatoare de chei:\n"
3747
21895193
JAK
3748#, fuzzy
3749#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3750#~ msgstr "Directorul %s este redirectat"
3751
29f80b30
JAK
3752#, fuzzy
3753#~ msgid ""
3754#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3755#~ "packages"
3756#~ msgstr ""
3757#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3758#~ "poate fi găsit"
3759
3760#~ msgid ""
3761#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3762#~ "found"
3763#~ msgstr ""
3764#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3765#~ "poate fi găsit"
3766
3767#~ msgid ""
3768#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3769#~ msgstr ""
3770#~ "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
3771#~ "prea nou"
3772
3773#, fuzzy
3774#~ msgid ""
3775#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3776#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3777#~ msgstr ""
3778#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
3779#~ "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
3780
3781#, fuzzy
3782#~ msgid ""
3783#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3784#~ "candidate version"
3785#~ msgstr ""
3786#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3787#~ "poate fi găsit"
3788
3789#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3790#~ msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
3791
3792#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3793#~ msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
3794
9270be36
MV
3795#~ msgid "Problem unlinking %s"
3796#~ msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3797
3798#~ msgid "Failed to unlink %s"
3799#~ msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3800
8561c2fe
DK
3801#~ msgid ""
3802#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3803#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3804#~ "\n"
3805#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3806#~ "from APT's binary cache files\n"
3807#~ msgstr ""
3808#~ "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
3809#~ " apt-cache [opțiuni] show pachet1 [pachet2 ...]\n"
3810#~ "\n"
3811#~ "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
3812#~ "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
3813
3814#~ msgid ""
3815#~ "Options:\n"
3816#~ " -h This help text.\n"
3817#~ " -p=? The package cache.\n"
3818#~ " -s=? The source cache.\n"
3819#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3820#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3821#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3822#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3823#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3824#~ msgstr ""
3825#~ "Opțiuni:\n"
3826#~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3827#~ " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
3828#~ " -s=? Cache-ul de surse.\n"
3829#~ " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
3830#~ " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
3831#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3832#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3833#~ "tmp\n"
3834#~ "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe "
3835#~ "informații.\n"
3836
8561c2fe
DK
3837#~ msgid ""
3838#~ "Options:\n"
3839#~ " -h This help text.\n"
3840#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3841#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3842#~ msgstr ""
3843#~ "Opțiuni:\n"
3844#~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3845#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3846#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3847#~ "tmp\n"
3848
3849#~ msgid ""
3850#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3851#~ "\n"
3852#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3853#~ "used\n"
3854#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3855#~ "\n"
3856#~ "Options:\n"
3857#~ " -h This help text\n"
3858#~ " -s Use source file sorting\n"
3859#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3860#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3861#~ msgstr ""
3862#~ "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3863#~ "\n"
3864#~ "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3865#~ "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3866#~ "\n"
3867#~ "Opțiuni:\n"
3868#~ " -h Acest text de ajutor\n"
3869#~ " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3870#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3871#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3872#~ "tmp\n"
3873
04f27fae
MV
3874#~ msgid "Child process failed"
3875#~ msgstr "Procesul copil a eșuat"
5b1e4e86 3876
e49dd9d3
MV
3877#, fuzzy
3878#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3879#~ msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
3880
bf33c3bd
JAK
3881#~ msgid "Failed to create pipes"
3882#~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3883
3884#~ msgid "Failed to exec gzip "
3885#~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3886
864fe99c
MV
3887#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3888#~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
3889
3890#~ msgid "Failed to create FILE*"
3891#~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3892
3893#, fuzzy
3894#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3895#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3896
3897#, fuzzy
3898#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3899#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3900
3901#, fuzzy
3902#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3903#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3904
3905#, fuzzy
3906#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3907#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3908
3909#, fuzzy
3910#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3911#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3912
3913#, fuzzy
3914#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3915#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3916
3917#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3918#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3919
3920#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3921#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3922
3923#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3924#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3925
3926#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3927#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3928
3929#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3930#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3931
3932#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3933#~ msgstr ""
3934#~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3935
3936#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3937#~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3938
3939#~ msgid "Collecting File Provides"
3940#~ msgstr "Colectare furnizori fișier"
3941
3942#, fuzzy
3943#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3944#~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3945
3946#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3947#~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3948
2f6a2fbb
DK
3949#~ msgid "Total dependency version space: "
3950#~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
b391a29c 3951
2f6a2fbb
DK
3952#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3953#~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
7d8a4da7 3954
2f6a2fbb
DK
3955#~ msgid "Done"
3956#~ msgstr "Terminat"
3957
3958#, fuzzy
3959#~ msgid "No keyring installed in %s."
3960#~ msgstr "Abandonez instalarea."
b6c6b52f 3961
51da0c35
MV
3962#, fuzzy
3963#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3964#~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3965
39b73d81
MV
3966#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3967#~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3968
72bae92a
MV
3969#~ msgid ""
3970#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3971#~ "Mounting CD-ROM\n"
3972#~ msgstr ""
3973#~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3974#~ "Montare CD-ROM\n"
3975
ce34af08
MV
3976#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3977#~ msgstr ""
3978#~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3979#~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3980
3981#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3982#~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3983
3984#~ msgid ""
3985#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3986#~ "need to manually fix this package."
3987#~ msgstr ""
3988#~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3989#~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3990
3991#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3992#~ msgstr ""
3993#~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3994
5caefc91
MV
3995#, fuzzy
3996#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3997#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3998
3f5a581c
MV
3999#~ msgid "Failed to remove %s"
4000#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
2a8a592d 4001
3f5a581c
MV
4002#~ msgid "Unable to create %s"
4003#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
27b16a2e 4004
3f5a581c
MV
4005#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4006#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
2a8a592d 4007
3f5a581c
MV
4008#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4009#~ msgstr ""
4010#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
0fd68707 4011
3f5a581c
MV
4012#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4013#~ msgstr ""
4014#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
c79dc7ed 4015
3f5a581c
MV
4016#~ msgid "Internal error getting a package name"
4017#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
4018
4019#~ msgid "Reading file listing"
4020#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
4021
4022#~ msgid ""
4023#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4024#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4025#~ "package!"
4026#~ msgstr ""
4027#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
4028#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
4029#~ "versiune a pachetului!"
4030
4031#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4032#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
4033
4034#~ msgid "Internal error getting a node"
4035#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
4036
4037#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4038#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
4039
4040#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4041#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
4042
4043#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4044#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
4045
4046#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4047#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
4048
4049#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4050#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
4051
4052#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4053#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
4054
4055#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4056#~ msgstr ""
4057#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
4058#~ "este %lu"
4059
4060#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4061#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
4062
4063#~ msgid "Couldn't change to %s"
4064#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
4065
4066#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4067#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
4068
4069#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4070#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
4071
4072#~ msgid "Read error from %s process"
4073#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
4074
4075#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4076#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
de5a560a 4077
a12d5352
MV
4078#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4079#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
4080
4081#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4082#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
4083
4084#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4085#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
4086
c77d6597
MV
4087#~ msgid "decompressor"
4088#~ msgstr "decompresor"
4089
a12d5352
MV
4090#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4091#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
4092
4093#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4094#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
4095
c77d6597
MV
4096#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4097#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
4098
4099#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4100#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
4101
4102#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4103#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
4104
4105#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4106#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
4107
4108#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4109#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4110
4111#, fuzzy
4112#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4113#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
4114
4115#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4116#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
4117
4118#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4119#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
4120
a12d5352
MV
4121#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4122#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
4123
c77d6597
MV
4124#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4125#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
4126
27b16a2e
MV
4127#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4128#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
4129
b6c6b52f
MV
4130#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4131#~ msgstr ""
4132#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
4133
b6c6b52f
MV
4134#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4135#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
4136
b81dbe40
DK
4137#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4138#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
4139
0fd68707
MV
4140#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4141#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
4142
4143#~ msgid "Could not patch file"
4144#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
4145
1c5f0d75 4146#~ msgid " %4i %s\n"
4147#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4148
09d057db 4149#~ msgid "%4i %s\n"
4150#~ msgstr "%4i %s\n"
4151
4152#~ msgid "Processing triggers for %s"
4153#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
4154
d9199d6e 4155#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4156#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
4157
6c0bed9d 4158#~ msgid ""
4159#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4160#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4161#~ "that package should be filed."
4162#~ msgstr ""
4163#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
4164#~ "probabil\n"
4165#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
4166#~ "pentru\n"
4167#~ "acest pachet ar trebui completat."
4168
ab231908 4169#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4797f096 4170#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
ab231908 4171
67f393ab 4172#, fuzzy
0e1423ae 4173#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4174#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
de5a560a 4175
0e1423ae 4176#, fuzzy
4177#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4178#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 4179
0e1423ae 4180#, fuzzy
4181#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4182#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 4183
0e1423ae 4184#, fuzzy
4185#~ msgid "Stored label: %s \n"
4186#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
de5a560a 4187
0e1423ae 4188#, fuzzy
4189#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4190#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4191#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4192#~ msgstr ""
4797f096 4193#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
de5a560a 4194
0e1423ae 4195#, fuzzy
4196#~ msgid "openpty failed\n"
4797f096 4197#~ msgstr "Eșuarea selecției"