]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ro.po
test: Get rid of debhelper rules.tiny example dep
[apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
4797f096 1# translation of ro.po to Romanian
5f94945b 2# This file is put in the public domain.
a84f7483 3#
b4364e70 4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
4797f096 5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
5f94945b
MZ
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
43670e2e 10"POT-Creation-Date: 2016-08-17 23:47+0200\n"
7bedefd3 11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
4797f096 12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
a84f7483 13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: ro\n"
5f94945b
MZ
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4797f096 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
5f94945b 21
f8b879c2
JAK
22#: apt-inst/contrib/arfile.cc
23msgid "Invalid archive signature"
24msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
5f94945b 25
f8b879c2
JAK
26#: apt-inst/contrib/arfile.cc
27msgid "Error reading archive member header"
28msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
864fe99c 29
f8b879c2
JAK
30#: apt-inst/contrib/arfile.cc
31#, fuzzy, c-format
32msgid "Invalid archive member header %s"
33msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
4948a1ba 34
f8b879c2
JAK
35#: apt-inst/contrib/arfile.cc
36msgid "Invalid archive member header"
37msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
5f94945b 38
f8b879c2
JAK
39#: apt-inst/contrib/arfile.cc
40msgid "Archive is too short"
41msgstr "Arhiva este prea scurtă"
5f94945b 42
f8b879c2
JAK
43#: apt-inst/contrib/arfile.cc
44msgid "Failed to read the archive headers"
45msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
4948a1ba 46
f8b879c2 47#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
04f27fae 48#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
49msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
50msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
5f94945b 51
f8b879c2
JAK
52#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
53msgid "Corrupted archive"
54msgstr "Arhivă deteriorată"
5f94945b 55
f8b879c2
JAK
56#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
57msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
58msgstr ""
59"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
5f94945b 60
f8b879c2
JAK
61#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
62#, c-format
63msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
64msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
5f94945b 65
f8b879c2
JAK
66#: apt-inst/deb/debfile.cc
67#, c-format
68msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
69msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
5f94945b 70
f8b879c2
JAK
71#: apt-inst/deb/debfile.cc
72#, c-format
73msgid "Internal error, could not locate member %s"
74msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
5f94945b 75
f8b879c2
JAK
76#: apt-inst/deb/debfile.cc
77msgid "Unparsable control file"
78msgstr "Fișier de control neanalizabil"
5f94945b 79
f8b879c2
JAK
80#: apt-inst/dirstream.cc
81#, c-format
82msgid "Failed to write file %s"
83msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
5f94945b 84
f8b879c2
JAK
85#: apt-inst/dirstream.cc
86#, c-format
87msgid "Failed to close file %s"
88msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
5f94945b 89
f8b879c2
JAK
90#: apt-inst/extract.cc
91#, c-format
92msgid "The path %s is too long"
93msgstr "Calea %s este prea lungă"
5f94945b 94
f8b879c2
JAK
95#: apt-inst/extract.cc
96#, c-format
97msgid "Unpacking %s more than once"
98msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
897e3c7b 99
f8b879c2
JAK
100#: apt-inst/extract.cc
101#, c-format
102msgid "The directory %s is diverted"
103msgstr "Directorul %s este redirectat"
5f94945b 104
f8b879c2 105#: apt-inst/extract.cc
9de26945 106#, c-format
f8b879c2
JAK
107msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
108msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
27b16a2e 109
f8b879c2
JAK
110#: apt-inst/extract.cc
111msgid "The diversion path is too long"
112msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
1e7ec0d8 113
f8b879c2
JAK
114#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
115#: methods/rred.cc
116#, c-format
117msgid "Failed to stat %s"
118msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
5f94945b 119
f8b879c2
JAK
120#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
121#, c-format
122msgid "Failed to rename %s to %s"
123msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
5f94945b 124
f8b879c2 125#: apt-inst/extract.cc
9de26945 126#, c-format
f8b879c2
JAK
127msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
128msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
5f94945b 129
f8b879c2
JAK
130# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
131#: apt-inst/extract.cc
132msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
133msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
648bb618 134
f8b879c2
JAK
135#: apt-inst/extract.cc
136msgid "The path is too long"
137msgstr "Calea este prea lungă"
b81dbe40 138
f8b879c2 139#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 140#, c-format
f8b879c2
JAK
141msgid "Overwrite package match with no version for %s"
142msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
648bb618 143
f8b879c2
JAK
144#: apt-inst/extract.cc
145#, c-format
146msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
147msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
5f94945b 148
f8b879c2
JAK
149#. Only warn if there are no sources.list.d.
150#. Only warn if there is no sources.list file.
151#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
152#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
153#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
154#, c-format
155msgid "Unable to read %s"
156msgstr "Nu s-a putut citi %s"
8561c2fe 157
f8b879c2 158#: apt-inst/extract.cc
8561c2fe 159#, c-format
f8b879c2
JAK
160msgid "Unable to stat %s"
161msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
8561c2fe 162
f8b879c2
JAK
163#: apt-inst/filelist.cc
164msgid "DropNode called on still linked node"
165msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
8561c2fe 166
f8b879c2
JAK
167# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
168#: apt-inst/filelist.cc
169msgid "Failed to locate the hash element!"
170msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
8561c2fe 171
f8b879c2
JAK
172#: apt-inst/filelist.cc
173msgid "Failed to allocate diversion"
174msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
8561c2fe 175
f8b879c2
JAK
176#: apt-inst/filelist.cc
177msgid "Internal error in AddDiversion"
178msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
5f94945b 179
f8b879c2
JAK
180#: apt-inst/filelist.cc
181#, c-format
182msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
183msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
5f94945b 184
f8b879c2
JAK
185#: apt-inst/filelist.cc
186#, c-format
187msgid "Double add of diversion %s -> %s"
188msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
04f27fae 189
f8b879c2
JAK
190#: apt-inst/filelist.cc
191#, c-format
192msgid "Duplicate conf file %s/%s"
193msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
04f27fae 194
f8b879c2 195#: apt-pkg/acquire-item.cc
9de26945 196msgid ""
f8b879c2
JAK
197"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
198"disabled by default."
9de26945 199msgstr ""
5f94945b 200
f8b879c2 201#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 202msgid ""
f8b879c2
JAK
203"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
204"potentially dangerous to use."
205msgstr ""
de5a560a 206
f8b879c2
JAK
207#: apt-pkg/acquire-item.cc
208msgid ""
209"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
210"details."
211msgstr ""
5f94945b 212
f8b879c2
JAK
213#: apt-pkg/acquire-item.cc
214#, fuzzy, c-format
215msgid "The repository '%s' is no longer signed."
216msgstr "Directorul %s este redirectat"
5f94945b 217
f8b879c2
JAK
218#: apt-pkg/acquire-item.cc
219#, fuzzy, c-format
220msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
221msgstr "Directorul %s este redirectat"
8561c2fe 222
f8b879c2 223#: apt-pkg/acquire-item.cc
29f80b30 224msgid ""
f8b879c2
JAK
225"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
226"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
29f80b30 227msgstr ""
29f80b30 228
f8b879c2
JAK
229#: apt-pkg/acquire-item.cc
230#, fuzzy, c-format
231msgid "The repository '%s' is not signed."
232msgstr "Directorul %s este redirectat"
29f80b30 233
f8b879c2
JAK
234#: apt-pkg/acquire-item.cc
235#, fuzzy, c-format
236msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
237msgstr "Directorul %s este redirectat"
29f80b30 238
f8b879c2
JAK
239#: apt-pkg/acquire-item.cc
240#, fuzzy, c-format
241msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
242msgstr "Directorul %s este redirectat"
5f94945b 243
f8b879c2
JAK
244#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
245#, c-format
246msgid "Failed to readlink %s"
247msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
5f94945b 248
f8b879c2
JAK
249#: apt-pkg/acquire-item.cc
250msgid "Hash Sum mismatch"
251msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
252
253#: apt-pkg/acquire-item.cc
254msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
255msgstr ""
256
257#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
258#, c-format
259msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
260msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
261
262#: apt-pkg/acquire-item.cc
263msgid "Size mismatch"
264msgstr "Nepotrivire dimensiune"
265
266#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 267#, fuzzy
f8b879c2
JAK
268msgid "Invalid file format"
269msgstr "Operațiune invalidă %s"
9de26945 270
f8b879c2 271#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 272#, fuzzy
f8b879c2
JAK
273msgid "Signature error"
274msgstr "Eroare de scriere"
5f94945b 275
f8b879c2
JAK
276#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
277#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
278#, c-format
1e7ec0d8 279msgid ""
f8b879c2
JAK
280"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
281"authentication?)"
1e7ec0d8 282msgstr ""
b6c6b52f 283
f8b879c2
JAK
284#: apt-pkg/acquire-item.cc
285#, c-format
286msgid ""
287"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
288"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
04f27fae 289msgstr ""
b6c6b52f 290
f8b879c2
JAK
291#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
292#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 293#, c-format
f8b879c2
JAK
294msgid "GPG error: %s: %s"
295msgstr ""
b6c6b52f 296
f8b879c2 297#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 298#, c-format
f8b879c2
JAK
299msgid ""
300"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
301"architecture '%s'"
302msgstr ""
1e7ec0d8 303
f8b879c2 304#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 305#, c-format
f8b879c2
JAK
306msgid ""
307"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
308"or malformed file)"
309msgstr ""
1e7ec0d8 310
f8b879c2 311#: apt-pkg/acquire-item.cc
b6c6b52f 312#, c-format
f8b879c2
JAK
313msgid ""
314"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
315"weak security information for it"
316msgstr ""
b6c6b52f 317
f8b879c2
JAK
318#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
319#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
320#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
321#: apt-pkg/acquire-item.cc
322#, c-format
323msgid ""
324"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
325"repository will not be applied."
9de26945 326msgstr ""
04f27fae 327
f8b879c2
JAK
328#: apt-pkg/acquire-item.cc
329#, c-format
330msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
331msgstr ""
1e7ec0d8 332
f8b879c2 333#: apt-pkg/acquire-item.cc
b6c6b52f 334#, c-format
1e7ec0d8 335msgid ""
f8b879c2
JAK
336"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
337"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ce34af08 338msgstr ""
f8b879c2
JAK
339"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
340"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2f6a2fbb 341
f8b879c2
JAK
342#: apt-pkg/acquire-item.cc
343#, c-format
344msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
345msgstr ""
2f6a2fbb 346
f8b879c2
JAK
347#: apt-pkg/acquire-item.cc
348#, c-format
9de26945 349msgid ""
f8b879c2 350"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
9de26945 351msgstr ""
f8b879c2
JAK
352"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
353"pachetul %s."
04f27fae 354
f8b879c2
JAK
355#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
356#: apt-pkg/acquire-item.cc
357#, fuzzy, c-format
358msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
359msgstr "Conectare la %s (%s)"
04f27fae 360
f8b879c2
JAK
361#: apt-pkg/acquire-worker.cc
362#, c-format
363msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
9de26945 364msgstr ""
1e7ec0d8 365
f8b879c2
JAK
366#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
367#, c-format
368msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
ce34af08 369msgstr ""
04f27fae 370
f8b879c2
JAK
371#: apt-pkg/acquire-worker.cc
372#, c-format
373msgid "The method driver %s could not be found."
374msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
04f27fae 375
f8b879c2 376#: apt-pkg/acquire-worker.cc
cbbee23e 377#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
378msgid "Is the package %s installed?"
379msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
04f27fae 380
f8b879c2
JAK
381#: apt-pkg/acquire-worker.cc
382#, c-format
383msgid "Method %s did not start correctly"
384msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
1e7ec0d8 385
f8b879c2
JAK
386#: apt-pkg/acquire-worker.cc
387#, fuzzy, c-format
04f27fae 388msgid ""
f8b879c2 389"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
04f27fae 390msgstr ""
f8b879c2 391"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
04f27fae 392
f8b879c2
JAK
393#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
394#, fuzzy, c-format
395msgid "List directory %spartial is missing."
396msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
04f27fae 397
f8b879c2
JAK
398#: apt-pkg/acquire.cc
399#, fuzzy, c-format
400msgid "Archives directory %spartial is missing."
401msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
5f94945b 402
f8b879c2 403#: apt-pkg/acquire.cc
04f27fae 404#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
405msgid "Unable to lock directory %s"
406msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
5f94945b 407
f8b879c2 408#: apt-pkg/acquire.cc
04f27fae 409#, c-format
f8b879c2
JAK
410msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
411msgstr ""
04f27fae 412
f8b879c2 413#: apt-pkg/acquire.cc
04f27fae 414#, c-format
f8b879c2
JAK
415msgid ""
416"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
417"user '%s'."
418msgstr ""
04f27fae 419
f8b879c2 420#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
04f27fae 421#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
422msgid "Clean of %s is not supported"
423msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
04f27fae 424
f8b879c2
JAK
425#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
426#: methods/mirror.cc
427#, c-format
428msgid "Unable to change to %s"
429msgstr "Nu pot schimba la %s"
04f27fae 430
f8b879c2
JAK
431#. only show the ETA if it makes sense
432#. two days
433#: apt-pkg/acquire.cc
434#, c-format
435msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
436msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
04f27fae 437
f8b879c2 438#: apt-pkg/acquire.cc
04f27fae 439#, c-format
f8b879c2
JAK
440msgid "Retrieving file %li of %li"
441msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
04f27fae 442
f8b879c2 443#: apt-pkg/algorithms.cc
ae2a6be8 444#, c-format
04f27fae 445msgid ""
f8b879c2 446"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
04f27fae 447msgstr ""
f8b879c2 448"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
04f27fae 449
f8b879c2
JAK
450#: apt-pkg/algorithms.cc
451msgid ""
452"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
453"held packages."
04f27fae 454msgstr ""
f8b879c2
JAK
455"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
456"cauzată de pachete ținute."
04f27fae 457
f8b879c2
JAK
458#: apt-pkg/algorithms.cc
459msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
460msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
04f27fae 461
f8b879c2
JAK
462#: apt-pkg/cachefile.cc
463msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
464msgstr ""
465"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
466"deschise."
04f27fae 467
f8b879c2
JAK
468#: apt-pkg/cachefile.cc
469msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
04f27fae 470msgstr ""
f8b879c2 471"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
04f27fae 472
f8b879c2
JAK
473#: apt-pkg/cachefile.cc
474msgid "The list of sources could not be read."
475msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
04f27fae 476
f8b879c2
JAK
477#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
478#, c-format
479msgid "Regex compilation error - %s"
480msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
04f27fae 481
f8b879c2 482#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 483#, c-format
f8b879c2
JAK
484msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
485msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
04f27fae 486
f8b879c2
JAK
487#: apt-pkg/cacheset.cc
488#, c-format
489msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
490msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
04f27fae 491
f8b879c2
JAK
492#: apt-pkg/cacheset.cc
493#, fuzzy, c-format
494msgid "Couldn't find task '%s'"
495msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
496
497#: apt-pkg/cacheset.cc
498#, fuzzy, c-format
499msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
500msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
501
502#: apt-pkg/cacheset.cc
503#, fuzzy, c-format
504msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
505msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
506
507#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
04f27fae 508#, c-format
f8b879c2
JAK
509msgid "Unable to locate package %s"
510msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
04f27fae 511
f8b879c2 512#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 513#, c-format
f8b879c2
JAK
514msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
515msgstr ""
04f27fae 516
f8b879c2
JAK
517#: apt-pkg/cacheset.cc
518#, c-format
519msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
520msgstr ""
04f27fae 521
f8b879c2
JAK
522#: apt-pkg/cacheset.cc
523#, c-format
524msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
525msgstr ""
04f27fae 526
f8b879c2
JAK
527#: apt-pkg/cacheset.cc
528#, c-format
529msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
530msgstr ""
04f27fae 531
f8b879c2
JAK
532#: apt-pkg/cacheset.cc
533#, c-format
534msgid ""
535"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
536"neither of them"
537msgstr ""
04f27fae 538
f8b879c2
JAK
539#: apt-pkg/cdrom.cc
540#, c-format
541msgid "Line %u too long in source list %s."
542msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
04f27fae 543
f8b879c2
JAK
544#: apt-pkg/cdrom.cc
545msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
546msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
04f27fae 547
f8b879c2
JAK
548#: apt-pkg/cdrom.cc
549#, c-format
550msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
551msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
04f27fae 552
f8b879c2
JAK
553#: apt-pkg/cdrom.cc
554msgid "Waiting for disc...\n"
555msgstr "Aștept discul...\n"
04f27fae 556
f8b879c2
JAK
557#: apt-pkg/cdrom.cc
558msgid "Mounting CD-ROM...\n"
559msgstr "Montez CD-ROM...\n"
04f27fae 560
f8b879c2
JAK
561#: apt-pkg/cdrom.cc
562msgid "Identifying... "
563msgstr "Identificare... "
04f27fae 564
f8b879c2
JAK
565#: apt-pkg/cdrom.cc
566#, c-format
567msgid "Stored label: %s\n"
568msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
04f27fae 569
f8b879c2
JAK
570#: apt-pkg/cdrom.cc
571msgid "Scanning disc for index files...\n"
572msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
04f27fae 573
f8b879c2
JAK
574# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
575#: apt-pkg/cdrom.cc
04f27fae 576#, c-format
1e7ec0d8 577msgid ""
f8b879c2
JAK
578"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
579"%zu signatures\n"
1e7ec0d8 580msgstr ""
f8b879c2
JAK
581"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
582"de traduceri și %zu semnături\n"
04f27fae 583
f8b879c2
JAK
584#: apt-pkg/cdrom.cc
585msgid ""
586"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
587"wrong architecture?"
588msgstr ""
04f27fae 589
f8b879c2 590#: apt-pkg/cdrom.cc
04f27fae 591#, c-format
f8b879c2
JAK
592msgid "Found label '%s'\n"
593msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
04f27fae 594
f8b879c2
JAK
595#: apt-pkg/cdrom.cc
596msgid "That is not a valid name, try again.\n"
597msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
04f27fae 598
f8b879c2 599#: apt-pkg/cdrom.cc
04f27fae 600#, c-format
f8b879c2
JAK
601msgid ""
602"This disc is called: \n"
603"'%s'\n"
04f27fae 604msgstr ""
f8b879c2
JAK
605"Acest disc este numit: \n"
606"'%s'\n"
04f27fae 607
f8b879c2
JAK
608#: apt-pkg/cdrom.cc
609msgid "Copying package lists..."
610msgstr "Copiez listele de pachete.."
04f27fae 611
f8b879c2
JAK
612#: apt-pkg/cdrom.cc
613msgid "Writing new source list\n"
614msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
04f27fae 615
f8b879c2
JAK
616#: apt-pkg/cdrom.cc
617msgid "Source list entries for this disc are:\n"
618msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
04f27fae 619
f8b879c2 620#: apt-pkg/clean.cc
04f27fae 621#, c-format
f8b879c2
JAK
622msgid "Unable to stat %s."
623msgstr "Nu pot determina starea %s."
04f27fae 624
f8b879c2
JAK
625#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
626#, c-format
627msgid "Unable to stat the mount point %s"
628msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
04f27fae 629
f8b879c2
JAK
630#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
631msgid "Failed to stat the cdrom"
632msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
04f27fae 633
f8b879c2
JAK
634#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
635#, fuzzy, c-format
636msgid ""
637"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
638"other options."
639msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
640
641#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
642#, fuzzy, c-format
643msgid ""
644"Command line option %s is not understood in combination with the other "
645"options"
646msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
647
648#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 649#, c-format
f8b879c2
JAK
650msgid "Command line option %s is not boolean"
651msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
04f27fae 652
f8b879c2 653#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 654#, c-format
f8b879c2
JAK
655msgid "Option %s requires an argument."
656msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
04f27fae 657
f8b879c2
JAK
658#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
659#, c-format
660msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
04f27fae 661msgstr ""
f8b879c2 662"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
04f27fae 663
f8b879c2 664#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 665#, c-format
f8b879c2
JAK
666msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
667msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
8561c2fe 668
f8b879c2 669#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 670#, c-format
f8b879c2
JAK
671msgid "Option '%s' is too long"
672msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
8561c2fe 673
f8b879c2
JAK
674#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
675#, c-format
676msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
677msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
8561c2fe 678
f8b879c2
JAK
679#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
680#, c-format
681msgid "Invalid operation %s"
682msgstr "Operațiune invalidă %s"
8561c2fe 683
f8b879c2
JAK
684#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
685#, c-format
686msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
687msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
8561c2fe 688
f8b879c2 689#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 690#, c-format
f8b879c2
JAK
691msgid "Opening configuration file %s"
692msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
8561c2fe 693
f8b879c2
JAK
694#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
695#, c-format
696msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
697msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
8561c2fe 698
f8b879c2 699#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 700#, c-format
f8b879c2
JAK
701msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
702msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
8561c2fe 703
f8b879c2 704#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 705#, c-format
f8b879c2
JAK
706msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
707msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
8561c2fe 708
f8b879c2 709#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 710#, c-format
f8b879c2 711msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
8561c2fe 712msgstr ""
f8b879c2 713"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
8561c2fe 714
f8b879c2 715#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 716#, c-format
f8b879c2
JAK
717msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
718msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
8561c2fe 719
f8b879c2 720#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 721#, c-format
f8b879c2
JAK
722msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
723msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
8561c2fe 724
f8b879c2 725#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 726#, c-format
f8b879c2
JAK
727msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
728msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
8561c2fe 729
f8b879c2
JAK
730#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
731#, fuzzy, c-format
732msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
733msgstr ""
734"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
735
736#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 737#, c-format
f8b879c2
JAK
738msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
739msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
8561c2fe 740
f8b879c2
JAK
741#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
742#, fuzzy, c-format
743msgid "Problem unlinking the file %s"
744msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
8561c2fe 745
f8b879c2 746#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 747#, c-format
f8b879c2
JAK
748msgid "Not using locking for read only lock file %s"
749msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
8561c2fe 750
f8b879c2 751#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 752#, c-format
f8b879c2
JAK
753msgid "Could not open lock file %s"
754msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
8561c2fe 755
f8b879c2 756#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 757#, c-format
f8b879c2
JAK
758msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
759msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
8561c2fe 760
f8b879c2 761#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 762#, c-format
f8b879c2
JAK
763msgid "Could not get lock %s"
764msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
8561c2fe 765
f8b879c2 766#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 767#, c-format
f8b879c2
JAK
768msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
769msgstr ""
b3c63712 770
f8b879c2 771#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 772#, c-format
f8b879c2 773msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
b3c63712 774msgstr ""
b3c63712 775
f8b879c2 776#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 777#, c-format
f8b879c2 778msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
b3c63712
JAK
779msgstr ""
780
f8b879c2 781#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 782#, c-format
f8b879c2
JAK
783msgid ""
784"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
b3c63712
JAK
785msgstr ""
786
f8b879c2
JAK
787#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
788#: cmdline/apt-dump-solver.cc
789#, c-format
790msgid "Waited for %s but it wasn't there"
791msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
b3c63712 792
f8b879c2
JAK
793#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
794#, c-format
795msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
796msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
04f27fae 797
f8b879c2 798#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
04f27fae 799#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
800msgid "Sub-process %s received signal %u."
801msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
04f27fae 802
f8b879c2 803#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
04f27fae 804#, c-format
f8b879c2
JAK
805msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
806msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
04f27fae 807
f8b879c2 808#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
0507225b 809#, c-format
f8b879c2
JAK
810msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
811msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
0507225b 812
f8b879c2
JAK
813#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
814msgid "Read error"
815msgstr "Eroare de citire"
04f27fae 816
f8b879c2
JAK
817#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
818msgid "Write error"
819msgstr "Eroare de scriere"
04f27fae 820
f8b879c2
JAK
821#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
822#, fuzzy, c-format
823msgid "Problem closing the gzip file %s"
824msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
825
826#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
827msgid "Unexpected end of file"
04f27fae
MV
828msgstr ""
829
f8b879c2
JAK
830#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
831msgid "Failed to create subprocess IPC"
832msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
04f27fae 833
f8b879c2
JAK
834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
835msgid "Failed to exec compressor "
836msgstr "Eșec la executarea compresorului"
7d8a4da7 837
f8b879c2
JAK
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
839#, c-format
840msgid "Could not open file %s"
841msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
67f393ab 842
f8b879c2
JAK
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
844#, fuzzy, c-format
845msgid "Could not open file descriptor %d"
846msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
5f94945b 847
f8b879c2
JAK
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
849#, fuzzy, c-format
850msgid "read, still have %llu to read but none left"
851msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
864fe99c 852
f8b879c2
JAK
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
854#, fuzzy, c-format
855msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
856msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
5f94945b 857
f8b879c2
JAK
858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
859#, fuzzy, c-format
860msgid "Problem closing the file %s"
861msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
5f94945b 862
f8b879c2
JAK
863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864#, fuzzy, c-format
865msgid "Problem renaming the file %s to %s"
866msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
5f94945b 867
f8b879c2
JAK
868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
869msgid "Problem syncing the file"
870msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
5f94945b 871
f8b879c2
JAK
872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
873#, fuzzy, c-format
874msgid "Unable to mkstemp %s"
875msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
67f393ab 876
f8b879c2
JAK
877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
878#, c-format
879msgid "Unable to write to %s"
880msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
04f27fae 881
f8b879c2
JAK
882#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
883msgid "Can't mmap an empty file"
884msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
04f27fae 885
f8b879c2
JAK
886#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
887#, fuzzy, c-format
888msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
889msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
04f27fae 890
f8b879c2
JAK
891#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
892#, fuzzy, c-format
893msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
894msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
04f27fae 895
f8b879c2
JAK
896#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
897#, fuzzy
898msgid "Unable to close mmap"
899msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
04f27fae 900
f8b879c2
JAK
901#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
902#, fuzzy
903msgid "Unable to synchronize mmap"
904msgstr "Nu s-a putut invoca"
04f27fae 905
f8b879c2
JAK
906#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
907#, c-format
908msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
909msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
04f27fae 910
f8b879c2
JAK
911#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
912msgid "Failed to truncate file"
913msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
04f27fae 914
f8b879c2
JAK
915#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
916#, c-format
9de26945 917msgid ""
f8b879c2
JAK
918"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
919"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 920msgstr ""
5f94945b 921
f8b879c2
JAK
922#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
923#, c-format
924msgid ""
925"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
926"reached."
927msgstr ""
cbbee23e 928
f8b879c2
JAK
929#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
930msgid ""
931"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
932msgstr ""
ce34af08 933
f8b879c2
JAK
934#: apt-pkg/contrib/progress.cc
935#, c-format
936msgid "%c%s... Error!"
937msgstr "%c%s... Eroare!"
04f27fae 938
f8b879c2
JAK
939#: apt-pkg/contrib/progress.cc
940#, c-format
941msgid "%c%s... Done"
942msgstr "%c%s... Terminat"
de5a560a 943
f8b879c2
JAK
944#: apt-pkg/contrib/progress.cc
945msgid "..."
9de26945 946msgstr ""
de5a560a 947
f8b879c2
JAK
948#. Print the spinner
949#: apt-pkg/contrib/progress.cc
950#, fuzzy, c-format
951msgid "%c%s... %u%%"
952msgstr "%c%s... Terminat"
de5a560a 953
f8b879c2
JAK
954#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
955#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
956#, c-format
957msgid "%lid %lih %limin %lis"
cbbee23e
DK
958msgstr ""
959
f8b879c2
JAK
960#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
961#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
962#, c-format
963msgid "%lih %limin %lis"
04f27fae 964msgstr ""
de5a560a 965
f8b879c2
JAK
966#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
967#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
968#, c-format
969msgid "%limin %lis"
cbbee23e
DK
970msgstr ""
971
f8b879c2
JAK
972#. TRANSLATOR: s means seconds
973#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
974#, c-format
975msgid "%lis"
cbbee23e
DK
976msgstr ""
977
f8b879c2 978#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
04f27fae 979#, c-format
f8b879c2
JAK
980msgid "Selection %s not found"
981msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
ce34af08 982
f8b879c2
JAK
983#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
984#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
985#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
986#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
987#, c-format
988msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
04f27fae 989msgstr ""
27b16a2e 990
f8b879c2
JAK
991#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
992#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
993#. two sources.list entries
994#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
995#, c-format
996msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
cbbee23e 997msgstr ""
cbbee23e 998
f8b879c2
JAK
999#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1000#, fuzzy, c-format
1001msgid "Unable to parse Release file %s"
1002msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
cbbee23e 1003
f8b879c2
JAK
1004#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1005#, fuzzy, c-format
1006msgid "No sections in Release file %s"
1007msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
cbbee23e 1008
f8b879c2
JAK
1009#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1010#, c-format
1011msgid "No Hash entry in Release file %s"
cbbee23e
DK
1012msgstr ""
1013
f8b879c2
JAK
1014#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1015#, c-format
1016msgid ""
1017"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1018"security purposes"
cbbee23e
DK
1019msgstr ""
1020
f8b879c2
JAK
1021#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1022#, fuzzy, c-format
1023msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1024msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
27b16a2e 1025
f8b879c2
JAK
1026#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1027#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1028#, c-format
1029msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1030msgstr ""
27b16a2e 1031
f8b879c2
JAK
1032#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1033#, c-format
1034msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 1035msgstr ""
27b16a2e 1036
f8b879c2 1037#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 1038#, c-format
f8b879c2 1039msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
04f27fae
MV
1040msgstr ""
1041
f8b879c2
JAK
1042#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1043#, c-format
1044msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1045msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)"
1046
1047#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1048#, c-format
2f6a2fbb 1049msgid ""
f8b879c2
JAK
1050"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1051"it?"
cbbee23e
DK
1052msgstr ""
1053
f8b879c2
JAK
1054#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1055#, fuzzy, c-format
1056msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1057msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
cbbee23e 1058
f8b879c2
JAK
1059#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1060#. dpkg --configure -a
1061#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1062#, c-format
1063msgid ""
1064"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
cbbee23e 1065msgstr ""
c3c3bd04 1066
f8b879c2
JAK
1067#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1068msgid "Not locked"
c3c3bd04 1069msgstr ""
cbbee23e 1070
f8b879c2
JAK
1071#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1072#, c-format
1073msgid "Installing %s"
1074msgstr "Se instalează %s"
2f6a2fbb 1075
f8b879c2
JAK
1076#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1077#, c-format
1078msgid "Configuring %s"
1079msgstr "Se configurează %s"
7d8a4da7 1080
f8b879c2
JAK
1081#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1082#, c-format
1083msgid "Removing %s"
1084msgstr "Se șterge %s"
27b16a2e 1085
f8b879c2 1086#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 1087#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1088msgid "Completely removing %s"
1089msgstr "Șters complet %s"
b391a29c 1090
f8b879c2
JAK
1091#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1092#, c-format
1093msgid "Noting disappearance of %s"
1094msgstr ""
3f5a581c 1095
f8b879c2
JAK
1096#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1097#, c-format
1098msgid "Running post-installation trigger %s"
1099msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
2f6a2fbb 1100
f8b879c2
JAK
1101#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1102#, c-format
1103msgid "Installed %s"
1104msgstr "Instalat %s"
2f6a2fbb 1105
f8b879c2
JAK
1106#. FIXME: use a better string after freeze
1107#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1108#, c-format
1109msgid "Directory '%s' missing"
1110msgstr "Directorul „%s” lipsește."
d8ad0e30 1111
f8b879c2 1112#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
04f27fae 1113#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1114msgid "Could not open file '%s'"
1115msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
5f94945b 1116
f8b879c2 1117#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
cbbee23e 1118#, c-format
f8b879c2
JAK
1119msgid "Preparing %s"
1120msgstr "Se pregătește %s"
cbbee23e 1121
f8b879c2 1122#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
cbbee23e 1123#, c-format
f8b879c2
JAK
1124msgid "Unpacking %s"
1125msgstr "Se despachetează %s"
cbbee23e 1126
f8b879c2 1127#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
cbbee23e 1128#, c-format
f8b879c2
JAK
1129msgid "Preparing to configure %s"
1130msgstr "Se pregătește configurarea %s"
5f94945b 1131
f8b879c2
JAK
1132#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1133#, c-format
1134msgid "Preparing for removal of %s"
1135msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
897e3c7b 1136
f8b879c2
JAK
1137#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1138#, c-format
1139msgid "Removed %s"
1140msgstr "Șters %s"
cbbee23e 1141
f8b879c2
JAK
1142#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1143#, c-format
1144msgid "Preparing to completely remove %s"
1145msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
cbbee23e 1146
f8b879c2
JAK
1147#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1148#, c-format
1149msgid "Completely removed %s"
1150msgstr "Șters complet %s"
1151
1152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1153#, fuzzy, c-format
1154msgid "Can not write log (%s)"
1155msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1156
1157#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1158msgid "Is /dev/pts mounted?"
cbbee23e
DK
1159msgstr ""
1160
f8b879c2
JAK
1161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1162msgid "Operation was interrupted before it could finish"
cbbee23e
DK
1163msgstr ""
1164
f8b879c2
JAK
1165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1166msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1167msgstr ""
cbbee23e 1168
f8b879c2
JAK
1169#. check if its not a follow up error
1170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1171msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1172msgstr ""
cbbee23e 1173
f8b879c2
JAK
1174#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1175msgid ""
1176"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1177"error from a previous failure."
cbbee23e
DK
1178msgstr ""
1179
f8b879c2 1180#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0507225b 1181msgid ""
f8b879c2
JAK
1182"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1183"error"
0507225b
MV
1184msgstr ""
1185
f8b879c2
JAK
1186#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1187msgid ""
1188"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1189"error"
0507225b
MV
1190msgstr ""
1191
f8b879c2
JAK
1192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1193msgid ""
1194"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1195"local system"
1196msgstr ""
0507225b 1197
f8b879c2
JAK
1198#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1199msgid ""
1200"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
0507225b
MV
1201msgstr ""
1202
f8b879c2
JAK
1203#: apt-pkg/depcache.cc
1204msgid "Building dependency tree"
1205msgstr "Se construiește arborele de dependență"
0507225b 1206
f8b879c2
JAK
1207#: apt-pkg/depcache.cc
1208msgid "Candidate versions"
1209msgstr "Versiuni candidat"
0507225b 1210
f8b879c2
JAK
1211#: apt-pkg/depcache.cc
1212msgid "Dependency generation"
1213msgstr "Generare dependențe"
0507225b 1214
f8b879c2
JAK
1215#: apt-pkg/depcache.cc
1216msgid "Reading state information"
1217msgstr "Se citesc informațiile de stare"
1218
1219#: apt-pkg/depcache.cc
1220#, c-format
1221msgid "Failed to open StateFile %s"
1222msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
1223
1224#: apt-pkg/depcache.cc
1225#, c-format
1226msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1227msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
1228
1229#: apt-pkg/edsp.cc
1230msgid "Send scenario to solver"
0507225b
MV
1231msgstr ""
1232
f8b879c2
JAK
1233#: apt-pkg/edsp.cc
1234msgid "Send request to solver"
0507225b
MV
1235msgstr ""
1236
f8b879c2
JAK
1237#: apt-pkg/edsp.cc
1238msgid "Prepare for receiving solution"
1239msgstr ""
0507225b 1240
f8b879c2
JAK
1241#: apt-pkg/edsp.cc
1242msgid "External solver failed without a proper error message"
1243msgstr ""
04f27fae 1244
f8b879c2
JAK
1245#: apt-pkg/edsp.cc
1246msgid "Execute external solver"
9de26945 1247msgstr ""
5f94945b 1248
f8b879c2
JAK
1249#: apt-pkg/edsp.cc
1250msgid "Execute external planner"
1251msgstr ""
5f94945b 1252
f8b879c2
JAK
1253#: apt-pkg/edsp.cc
1254msgid "Send request to planner"
1255msgstr ""
5f94945b 1256
f8b879c2
JAK
1257#: apt-pkg/edsp.cc
1258msgid "Send scenario to planner"
1259msgstr ""
5b1e4e86 1260
f8b879c2
JAK
1261#: apt-pkg/edsp.cc
1262msgid "External planner failed without a proper error message"
1263msgstr ""
5b1e4e86 1264
f8b879c2 1265#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1266#, c-format
f8b879c2
JAK
1267msgid "Wrote %i records.\n"
1268msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
5f94945b 1269
f8b879c2 1270#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1271#, c-format
f8b879c2
JAK
1272msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1273msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
2f6a2fbb 1274
f8b879c2 1275#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1276#, c-format
f8b879c2
JAK
1277msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1278msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
5f94945b 1279
f8b879c2 1280#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1281#, c-format
f8b879c2
JAK
1282msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1283msgstr ""
1284"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
5f94945b 1285
f8b879c2 1286#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1287#, c-format
f8b879c2 1288msgid "Can't find authentication record for: %s"
5b1e4e86
MV
1289msgstr ""
1290
f8b879c2
JAK
1291#: apt-pkg/indexcopy.cc
1292#, fuzzy, c-format
1293msgid "Hash mismatch for: %s"
1294msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
5b1e4e86 1295
f8b879c2 1296#: apt-pkg/init.cc
5b1e4e86 1297#, c-format
f8b879c2
JAK
1298msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1299msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
5b1e4e86 1300
f8b879c2
JAK
1301#: apt-pkg/init.cc
1302msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1303msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
9de26945 1304
f8b879c2 1305#: apt-pkg/install-progress.cc
3f5a581c 1306#, c-format
f8b879c2
JAK
1307msgid "Progress: [%3i%%]"
1308msgstr ""
2f6a2fbb 1309
f8b879c2
JAK
1310#: apt-pkg/install-progress.cc
1311msgid "Running dpkg"
1312msgstr ""
2f6a2fbb 1313
f8b879c2
JAK
1314#: apt-pkg/packagemanager.cc
1315#, c-format
1316msgid ""
1317"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1318"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1319msgstr ""
2f6a2fbb 1320
f8b879c2 1321#: apt-pkg/packagemanager.cc
04f27fae 1322#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1323msgid "Could not configure '%s'. "
1324msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2f6a2fbb 1325
f8b879c2
JAK
1326#: apt-pkg/packagemanager.cc
1327#, c-format
1328msgid ""
1329"This installation run will require temporarily removing the essential "
1330"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1331"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1332msgstr ""
1333"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
1334"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
1335"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
1336"Force-LoopBreak."
2f6a2fbb 1337
f8b879c2
JAK
1338#: apt-pkg/pkgcache.cc
1339msgid "Empty package cache"
1340msgstr "Cache gol de pachet"
2f6a2fbb 1341
f8b879c2
JAK
1342#: apt-pkg/pkgcache.cc
1343msgid "The package cache file is corrupted"
1344msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2f6a2fbb 1345
f8b879c2
JAK
1346#: apt-pkg/pkgcache.cc
1347msgid "The package cache file is an incompatible version"
1348msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2f6a2fbb 1349
f8b879c2 1350#: apt-pkg/pkgcache.cc
04f27fae 1351#, c-format
f8b879c2
JAK
1352msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1353msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2f6a2fbb 1354
f8b879c2
JAK
1355#: apt-pkg/pkgcache.cc
1356#, fuzzy, c-format
1357msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1358msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2f6a2fbb 1359
f8b879c2
JAK
1360#: apt-pkg/pkgcache.cc
1361#, fuzzy
1362msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1363msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2f6a2fbb 1364
f8b879c2
JAK
1365#: apt-pkg/pkgcache.cc
1366msgid "Depends"
1367msgstr "Depinde"
2f6a2fbb 1368
f8b879c2
JAK
1369#: apt-pkg/pkgcache.cc
1370msgid "PreDepends"
1371msgstr "Pre-depinde"
2f6a2fbb 1372
f8b879c2
JAK
1373#: apt-pkg/pkgcache.cc
1374msgid "Suggests"
1375msgstr "Sugerează"
2f6a2fbb 1376
f8b879c2
JAK
1377#: apt-pkg/pkgcache.cc
1378msgid "Conflicts"
1379msgstr "Este în conflict"
2f6a2fbb 1380
f8b879c2
JAK
1381#: apt-pkg/pkgcache.cc
1382msgid "Recommends"
1383msgstr "Recomandă"
2f6a2fbb 1384
f8b879c2
JAK
1385#: apt-pkg/pkgcache.cc
1386msgid "Replaces"
1387msgstr "Înlocuiește"
2f6a2fbb 1388
f8b879c2
JAK
1389#: apt-pkg/pkgcache.cc
1390msgid "Breaks"
1391msgstr "Corupe"
04f27fae 1392
f8b879c2
JAK
1393#: apt-pkg/pkgcache.cc
1394msgid "Enhances"
1395msgstr ""
04f27fae 1396
f8b879c2
JAK
1397#: apt-pkg/pkgcache.cc
1398msgid "Obsoletes"
1399msgstr "Învechit"
2f6a2fbb 1400
f8b879c2
JAK
1401#: apt-pkg/pkgcache.cc
1402msgid "important"
1403msgstr "important"
2f6a2fbb 1404
f8b879c2
JAK
1405#: apt-pkg/pkgcache.cc
1406msgid "required"
1407msgstr "cerut"
2f6a2fbb 1408
f8b879c2
JAK
1409#: apt-pkg/pkgcache.cc
1410msgid "standard"
1411msgstr "standard"
2f6a2fbb 1412
f8b879c2
JAK
1413#: apt-pkg/pkgcache.cc
1414msgid "extra"
1415msgstr "extra"
2f6a2fbb 1416
f8b879c2
JAK
1417#: apt-pkg/pkgcache.cc
1418msgid "optional"
1419msgstr "opțional"
2f6a2fbb 1420
f8b879c2
JAK
1421#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1422msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1423msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2f6a2fbb 1424
f8b879c2
JAK
1425#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1426#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1427#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1428#, fuzzy, c-format
1429msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1430msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2f6a2fbb 1431
f8b879c2
JAK
1432#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1433msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1434msgstr ""
1435"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
1436"APT."
2f6a2fbb 1437
f8b879c2
JAK
1438#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1439msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1440msgstr ""
1441"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2f6a2fbb 1442
f8b879c2
JAK
1443#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1444msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1445msgstr ""
1446"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2f6a2fbb 1447
f8b879c2
JAK
1448#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1449msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1450msgstr ""
1451"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2f6a2fbb 1452
f8b879c2
JAK
1453#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1454msgid "Reading package lists"
1455msgstr "Citire liste de pachete"
2f6a2fbb 1456
f8b879c2
JAK
1457#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1458msgid "IO Error saving source cache"
1459msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
864fe99c 1460
f8b879c2 1461#: apt-pkg/pkgrecords.cc
2f6a2fbb 1462#, c-format
f8b879c2
JAK
1463msgid "Index file type '%s' is not supported"
1464msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
e49dd9d3 1465
f8b879c2 1466#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1467#, c-format
f8b879c2
JAK
1468msgid ""
1469"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1470"available in the sources"
1471msgstr ""
e49dd9d3 1472
f8b879c2
JAK
1473#: apt-pkg/policy.cc
1474#, fuzzy, c-format
1475msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1476msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
e49dd9d3 1477
f8b879c2 1478#: apt-pkg/policy.cc
5b057748 1479#, c-format
f8b879c2
JAK
1480msgid "Did not understand pin type %s"
1481msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
5b057748 1482
f8b879c2 1483#: apt-pkg/policy.cc
5b057748 1484#, c-format
f8b879c2 1485msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
5b057748
JAK
1486msgstr ""
1487
f8b879c2
JAK
1488#: apt-pkg/policy.cc
1489msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1490msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
e49dd9d3 1491
f8b879c2
JAK
1492#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1493#: apt-pkg/sourcelist.cc
1494#, fuzzy, c-format
1495msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1496msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
e49dd9d3 1497
f8b879c2
JAK
1498#: apt-pkg/sourcelist.cc
1499#, c-format
1500msgid "Opening %s"
1501msgstr "Deschidere %s"
e49dd9d3 1502
f8b879c2
JAK
1503#: apt-pkg/sourcelist.cc
1504#, c-format
1505msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1506msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
e49dd9d3 1507
f8b879c2 1508#: apt-pkg/sourcelist.cc
21895193 1509#, c-format
f8b879c2
JAK
1510msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1511msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
a99c3a5f 1512
f8b879c2
JAK
1513#: apt-pkg/sourcelist.cc
1514#, fuzzy, c-format
1515msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1516msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
e49dd9d3 1517
f8b879c2
JAK
1518#: apt-pkg/sourcelist.cc
1519#, fuzzy, c-format
1520msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1521msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
1522
1523#: apt-pkg/sourcelist.cc
1524#, c-format
1525msgid "Unsupported file %s given on commandline"
e49dd9d3
MV
1526msgstr ""
1527
f8b879c2
JAK
1528#: apt-pkg/srcrecords.cc
1529msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1530msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
e49dd9d3 1531
f8b879c2
JAK
1532#: apt-pkg/tagfile.cc
1533#, c-format
1534msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 1535msgstr ""
e49dd9d3 1536
f8b879c2
JAK
1537#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1538#, c-format
1539msgid "Failed to fetch %s %s"
1540msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s"
e49dd9d3 1541
f8b879c2
JAK
1542#: apt-pkg/update.cc
1543#, fuzzy
1544msgid ""
1545"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1546"used instead."
1547msgstr ""
1548"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
1549"fost folosite în loc unele vechi."
e49dd9d3 1550
f8b879c2
JAK
1551#: apt-pkg/upgrade.cc
1552msgid "Calculating upgrade"
1553msgstr "Calculez înnoirea"
e49dd9d3 1554
f8b879c2
JAK
1555#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1556#: apt-private/acqprogress.cc
1557#, c-format
1558msgid "Hit:%lu %s"
1559msgstr "Atins:%lu %s"
e49dd9d3 1560
f8b879c2
JAK
1561#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1562#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1563#: apt-private/acqprogress.cc
1564#, c-format
1565msgid "Get:%lu %s"
1566msgstr "Luat:%lu %s"
e49dd9d3 1567
f8b879c2
JAK
1568#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1569#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1570#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1571#, c-format
f8b879c2
JAK
1572msgid "Ign:%lu %s"
1573msgstr "Ignorat:%lu %s"
e49dd9d3 1574
f8b879c2
JAK
1575#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1576#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1577#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1578#, c-format
f8b879c2
JAK
1579msgid "Err:%lu %s"
1580msgstr "Eroare:%lu %s"
e49dd9d3 1581
f8b879c2 1582#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1583#, c-format
f8b879c2
JAK
1584msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1585msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
e49dd9d3 1586
f8b879c2
JAK
1587#: apt-private/acqprogress.cc
1588msgid " [Working]"
1589msgstr " [În lucru]"
e49dd9d3 1590
f8b879c2 1591#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1592#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1593msgid ""
1594"Media change: please insert the disc labeled\n"
1595" '%s'\n"
1596"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
04f27fae 1597msgstr ""
f8b879c2
JAK
1598"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1599" „%s”\n"
1600"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
e49dd9d3 1601
f8b879c2
JAK
1602#: apt-private/private-cachefile.cc
1603msgid "Correcting dependencies..."
1604msgstr "Corectez dependențele..."
68e07cd0 1605
f8b879c2
JAK
1606#: apt-private/private-cachefile.cc
1607msgid " failed."
1608msgstr " eșec."
c69e8255 1609
f8b879c2
JAK
1610#: apt-private/private-cachefile.cc
1611msgid "Unable to correct dependencies"
1612msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
e49dd9d3 1613
f8b879c2
JAK
1614#: apt-private/private-cachefile.cc
1615msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1616msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
e49dd9d3 1617
f8b879c2
JAK
1618#: apt-private/private-cachefile.cc
1619msgid " Done"
1620msgstr " Terminat"
2f6a2fbb 1621
f8b879c2
JAK
1622#: apt-private/private-cachefile.cc
1623msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1624msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
e49dd9d3 1625
f8b879c2
JAK
1626#: apt-private/private-cachefile.cc
1627msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1628msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
e49dd9d3 1629
f8b879c2
JAK
1630#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1631msgid "Sorting"
1632msgstr ""
04f27fae 1633
f8b879c2
JAK
1634#: apt-private/private-cacheset.cc
1635#, fuzzy, c-format
1636msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1637msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
04f27fae 1638
f8b879c2
JAK
1639#: apt-private/private-cacheset.cc
1640#, fuzzy, c-format
1641msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1642msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
e49dd9d3 1643
f8b879c2
JAK
1644#: apt-private/private-cacheset.cc
1645#, fuzzy, c-format
1646msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1647msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
e49dd9d3 1648
f8b879c2
JAK
1649#: apt-private/private-cacheset.cc
1650#, c-format
1651msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1652msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
e49dd9d3 1653
f8b879c2
JAK
1654#: apt-private/private-cacheset.cc
1655#, fuzzy
1656msgid " [Installed]"
1657msgstr " [Instalat]"
e49dd9d3 1658
f8b879c2
JAK
1659#: apt-private/private-cacheset.cc
1660#, fuzzy
1661msgid " [Not candidate version]"
1662msgstr "Versiuni candidat"
1663
1664#: apt-private/private-cacheset.cc
1665msgid "You should explicitly select one to install."
1666msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
1667
1668#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae
MV
1669#, c-format
1670msgid ""
f8b879c2
JAK
1671"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1672"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1673"is only available from another source\n"
e49dd9d3 1674msgstr ""
f8b879c2
JAK
1675"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
1676"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
1677"este disponibil numai din altă sursă\n"
e49dd9d3 1678
f8b879c2
JAK
1679#: apt-private/private-cacheset.cc
1680msgid "However the following packages replace it:"
1681msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
e49dd9d3 1682
f8b879c2
JAK
1683#: apt-private/private-cacheset.cc
1684#, fuzzy, c-format
1685msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1686msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
68e07cd0 1687
f8b879c2
JAK
1688#: apt-private/private-cacheset.cc
1689#, c-format
1690msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1691msgstr ""
e49dd9d3 1692
f8b879c2
JAK
1693#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1694#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1695#, fuzzy, c-format
1696msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1697msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
e49dd9d3 1698
f8b879c2
JAK
1699#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1700#, fuzzy, c-format
1701msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1702msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
e49dd9d3 1703
f8b879c2
JAK
1704#: apt-private/private-cacheset.cc
1705#, fuzzy, c-format
1706msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1707msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
e49dd9d3 1708
f8b879c2
JAK
1709#: apt-private/private-cmndline.cc
1710msgid "Most used commands:"
e49dd9d3
MV
1711msgstr ""
1712
f8b879c2
JAK
1713#: apt-private/private-cmndline.cc
1714#, c-format
1715msgid "See %s for more information about the available commands."
1716msgstr ""
e49dd9d3 1717
f8b879c2 1718#: apt-private/private-cmndline.cc
04f27fae 1719msgid ""
f8b879c2
JAK
1720"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1721"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1722"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1723"Security details are available in apt-secure(8).\n"
e49dd9d3 1724msgstr ""
04f27fae 1725
f8b879c2
JAK
1726#: apt-private/private-cmndline.cc
1727msgid "This APT has Super Cow Powers."
1728msgstr "Acest APT are puterile unei Super Vaci."
e49dd9d3 1729
f8b879c2
JAK
1730#: apt-private/private-cmndline.cc
1731msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
5ff8dd6b
JAK
1732msgstr ""
1733
f8b879c2
JAK
1734#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1735#: cmdline/apt-mark.cc
1736msgid "No packages found"
1737msgstr "Nu s-au găsit pachete"
5ff8dd6b 1738
f8b879c2
JAK
1739#: apt-private/private-download.cc
1740msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1741msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
e49dd9d3 1742
f8b879c2
JAK
1743#: apt-private/private-download.cc
1744msgid "Authentication warning overridden.\n"
1745msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
2f6a2fbb 1746
f8b879c2
JAK
1747#: apt-private/private-download.cc
1748msgid "Some packages could not be authenticated"
1749msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
2f6a2fbb 1750
f8b879c2
JAK
1751#: apt-private/private-download.cc
1752msgid "Install these packages without verification?"
1753msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
2f6a2fbb 1754
f8b879c2 1755#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
c69e8255 1756msgid ""
f8b879c2
JAK
1757"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1758"instead."
c69e8255 1759msgstr ""
c69e8255 1760
f8b879c2 1761#: apt-private/private-download.cc
864fe99c
MV
1762#, fuzzy
1763msgid ""
f8b879c2
JAK
1764"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1765"unauthenticated"
1766msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
864fe99c 1767
f8b879c2
JAK
1768#: apt-private/private-download.cc
1769#, c-format
1770msgid "Couldn't determine free space in %s"
1771msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
2f6a2fbb 1772
f8b879c2
JAK
1773#: apt-private/private-download.cc
1774#, c-format
1775msgid "You don't have enough free space in %s."
1776msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1777
1778#: apt-private/private-download.cc
1779msgid "Unable to lock the download directory"
1780msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
1781
1782#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1783msgid ""
f8b879c2
JAK
1784"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1785"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1786"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1787"or been moved out of Incoming."
04f27fae 1788msgstr ""
f8b879c2
JAK
1789"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1790"cerut\n"
1791"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1792"pachete\n"
1793"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
04f27fae 1794
f8b879c2
JAK
1795#.
1796#. if (Packages == 1)
1797#. {
1798#. c1out << std::endl;
1799#. c1out <<
1800#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1801#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1802#. "that package should be filed.") << std::endl;
1803#. }
1804#.
1805#: apt-private/private-install.cc
1806msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1807msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
2f6a2fbb 1808
f8b879c2
JAK
1809#: apt-private/private-install.cc
1810msgid "Broken packages"
1811msgstr "Pachete deteriorate"
2f6a2fbb 1812
f8b879c2
JAK
1813#: apt-private/private-install.cc
1814msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1815msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
04f27fae 1816
f8b879c2
JAK
1817#: apt-private/private-install.cc
1818msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1819msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
2f6a2fbb 1820
f8b879c2
JAK
1821#: apt-private/private-install.cc
1822#, fuzzy
1823msgid ""
1824"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1825"essential."
1826msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
2f6a2fbb 1827
f8b879c2
JAK
1828#: apt-private/private-install.cc
1829#, fuzzy
1830msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1831msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1832
1833#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1834msgid ""
f8b879c2
JAK
1835"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1836"packages."
2f6a2fbb 1837msgstr ""
9de26945 1838
f8b879c2
JAK
1839#: apt-private/private-install.cc
1840msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1841msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
5f94945b 1842
f8b879c2
JAK
1843#: apt-private/private-install.cc
1844msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1845msgstr ""
1846"Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1847
1848#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1849#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1850#: apt-private/private-install.cc
1eb1836f 1851#, c-format
f8b879c2
JAK
1852msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1853msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
5b1e4e86 1854
f8b879c2
JAK
1855#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1856#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1857#: apt-private/private-install.cc
1eb1836f 1858#, c-format
f8b879c2
JAK
1859msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1860msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
5b1e4e86 1861
f8b879c2
JAK
1862#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1863#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1864#: apt-private/private-install.cc
5b1e4e86 1865#, c-format
f8b879c2
JAK
1866msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1867msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
9de26945 1868
f8b879c2
JAK
1869#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1870#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1871#: apt-private/private-install.cc
1872#, c-format
1873msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1874msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1875
1876#: apt-private/private-install.cc
1877msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
5b1e4e86 1878msgstr ""
f8b879c2 1879"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
5f94945b 1880
f8b879c2
JAK
1881#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1882#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1883#: apt-private/private-install.cc
1884msgid "Yes, do as I say!"
1885msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1886
1887#: apt-private/private-install.cc
9de26945 1888#, c-format
f8b879c2
JAK
1889msgid ""
1890"You are about to do something potentially harmful.\n"
1891"To continue type in the phrase '%s'\n"
1892" ?] "
1893msgstr ""
1894"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1895"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1896" ?] "
1e7ec0d8 1897
f8b879c2
JAK
1898#: apt-private/private-install.cc
1899msgid "Abort."
1900msgstr "Renunțare."
1e7ec0d8 1901
f8b879c2
JAK
1902#: apt-private/private-install.cc
1903msgid "Do you want to continue?"
1904msgstr "Vreți să continuați?"
9de26945 1905
f8b879c2
JAK
1906#: apt-private/private-install.cc
1907msgid "Some files failed to download"
1908msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1e7ec0d8 1909
f8b879c2
JAK
1910#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1911msgid "Download complete and in download only mode"
1912msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
1913
1914#: apt-private/private-install.cc
1915msgid ""
1916"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1917"missing?"
1918msgstr ""
1919"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1920"update' sau încercați cu --fix-missing?"
1921
1922#: apt-private/private-install.cc
1923msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1924msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1925
1926#: apt-private/private-install.cc
1927msgid "Unable to correct missing packages."
1928msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1929
1930#: apt-private/private-install.cc
1931msgid "Aborting install."
1932msgstr "Abandonez instalarea."
1933
1934#: apt-private/private-install.cc
1935msgid ""
1936"The following package disappeared from your system as\n"
1937"all files have been overwritten by other packages:"
1938msgid_plural ""
1939"The following packages disappeared from your system as\n"
1940"all files have been overwritten by other packages:"
1941msgstr[0] ""
1942msgstr[1] ""
1943msgstr[2] ""
1944
1945#: apt-private/private-install.cc
1946msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1947msgstr ""
1948
1949# XXX: orice sugestie este bine-venită
1950#: apt-private/private-install.cc
1951msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1952msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1953
1954#: apt-private/private-install.cc
1955msgid ""
1956"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1957"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1958msgstr ""
1959"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1960"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1961"apt."
1962
1963#: apt-private/private-install.cc
1964msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1965msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1966
1967#: apt-private/private-install.cc
1968#, fuzzy
1969msgid ""
1970"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1971msgid_plural ""
1972"The following packages were automatically installed and are no longer "
1973"required:"
1974msgstr[0] ""
1975"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1976msgstr[1] ""
1977"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1978msgstr[2] ""
1979"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1e7ec0d8 1980
f8b879c2
JAK
1981#: apt-private/private-install.cc
1982#, fuzzy, c-format
1983msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1984msgid_plural ""
1985"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1986msgstr[0] ""
1987"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1988msgstr[1] ""
1989"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1990msgstr[2] ""
1991"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
9de26945 1992
f8b879c2
JAK
1993#: apt-private/private-install.cc
1994#, fuzzy, c-format
1995msgid "Use '%s' to remove it."
1996msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1997msgstr[0] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
1998msgstr[1] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
1999msgstr[2] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
9de26945 2000
f8b879c2
JAK
2001#: apt-private/private-install.cc
2002msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2003msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
9de26945 2004
f8b879c2
JAK
2005#: apt-private/private-install.cc
2006msgid ""
2007"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2008"solution)."
2009msgstr ""
2010"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
2011"(sau oferiți o altă soluție)."
1e7ec0d8 2012
f8b879c2
JAK
2013#: apt-private/private-install.cc
2014#, fuzzy
2015msgid "The following additional packages will be installed:"
2016msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
04f27fae 2017
f8b879c2
JAK
2018#: apt-private/private-install.cc
2019msgid "Suggested packages:"
2020msgstr "Pachete sugerate:"
04f27fae 2021
f8b879c2
JAK
2022#: apt-private/private-install.cc
2023msgid "Recommended packages:"
2024msgstr "Pachete recomandate:"
1e7ec0d8 2025
f8b879c2 2026#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 2027#, c-format
f8b879c2
JAK
2028msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2029msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
7d8a4da7 2030
f8b879c2
JAK
2031#: apt-private/private-install.cc
2032#, fuzzy, c-format
2033msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2034msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
2035
2036#: apt-private/private-install.cc
7d8a4da7 2037#, c-format
f8b879c2
JAK
2038msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2039msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
7d8a4da7 2040
f8b879c2
JAK
2041#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2042#: apt-private/private-install.cc
5b1e4e86 2043#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2044msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2045msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
7d8a4da7 2046
f8b879c2 2047#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 2048#, c-format
f8b879c2
JAK
2049msgid "%s set to manually installed.\n"
2050msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
7d8a4da7 2051
f8b879c2 2052#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 2053#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2054msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2055msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
7d8a4da7 2056
f8b879c2 2057#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2058#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2059msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2060msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
7d8a4da7 2061
f8b879c2
JAK
2062#: apt-private/private-list.cc
2063msgid "Listing"
2064msgstr ""
7d8a4da7 2065
f8b879c2 2066#: apt-private/private-list.cc
04f27fae 2067#, c-format
f8b879c2
JAK
2068msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2069msgid_plural ""
2070"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2071msgstr[0] ""
2072msgstr[1] ""
2073msgstr[2] ""
7d8a4da7 2074
f8b879c2
JAK
2075#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2076#: apt-private/private-main.cc
04f27fae 2077#, c-format
f8b879c2
JAK
2078msgid ""
2079"NOTE: This is only a simulation!\n"
2080" %s needs root privileges for real execution.\n"
2081" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2082" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2083msgstr ""
5b1e4e86 2084
f8b879c2
JAK
2085#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2086msgid "unknown"
2087msgstr ""
5b1e4e86 2088
f8b879c2
JAK
2089#: apt-private/private-output.cc
2090#, fuzzy, c-format
2091msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2092msgstr " [Instalat]"
5b1e4e86 2093
f8b879c2
JAK
2094#: apt-private/private-output.cc
2095#, fuzzy
2096msgid "[installed,local]"
2097msgstr " [Instalat]"
864fe99c 2098
f8b879c2
JAK
2099#: apt-private/private-output.cc
2100msgid "[installed,auto-removable]"
2101msgstr ""
bf33c3bd 2102
f8b879c2
JAK
2103#: apt-private/private-output.cc
2104#, fuzzy
2105msgid "[installed,automatic]"
2106msgstr " [Instalat]"
08f8455c 2107
f8b879c2
JAK
2108#: apt-private/private-output.cc
2109#, fuzzy
2110msgid "[installed]"
2111msgstr " [Instalat]"
864fe99c 2112
f8b879c2 2113#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2114#, c-format
f8b879c2
JAK
2115msgid "[upgradable from: %s]"
2116msgstr ""
864fe99c 2117
f8b879c2
JAK
2118#: apt-private/private-output.cc
2119msgid "[residual-config]"
2120msgstr ""
bf33c3bd 2121
f8b879c2 2122#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2123#, c-format
f8b879c2
JAK
2124msgid "but %s is installed"
2125msgstr "dar %s este instalat"
bf33c3bd 2126
f8b879c2 2127#: apt-private/private-output.cc
e49dd9d3 2128#, c-format
f8b879c2
JAK
2129msgid "but %s is to be installed"
2130msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
bf33c3bd 2131
f8b879c2
JAK
2132#: apt-private/private-output.cc
2133msgid "but it is not installable"
2134msgstr "dar nu este instalabil"
864fe99c 2135
f8b879c2
JAK
2136#: apt-private/private-output.cc
2137msgid "but it is a virtual package"
2138msgstr "dar este un pachet virtual"
864fe99c 2139
f8b879c2
JAK
2140#: apt-private/private-output.cc
2141msgid "but it is not going to be installed"
2142msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
864fe99c 2143
f8b879c2
JAK
2144#: apt-private/private-output.cc
2145msgid "but it is not installed"
2146msgstr "dar nu este instalat"
864fe99c 2147
f8b879c2
JAK
2148#: apt-private/private-output.cc
2149msgid " or"
2150msgstr " sau"
864fe99c 2151
f8b879c2
JAK
2152#: apt-private/private-output.cc
2153msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2154msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
864fe99c 2155
f8b879c2
JAK
2156#: apt-private/private-output.cc
2157msgid "The following NEW packages will be installed:"
2158msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
864fe99c 2159
f8b879c2
JAK
2160#: apt-private/private-output.cc
2161msgid "The following packages will be REMOVED:"
2162msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
04f27fae 2163
f8b879c2
JAK
2164#: apt-private/private-output.cc
2165msgid "The following packages have been kept back:"
2166msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
04f27fae 2167
f8b879c2
JAK
2168#: apt-private/private-output.cc
2169msgid "The following packages will be upgraded:"
2170msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
864fe99c 2171
f8b879c2
JAK
2172#: apt-private/private-output.cc
2173msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2174msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
864fe99c 2175
f8b879c2
JAK
2176#: apt-private/private-output.cc
2177msgid "The following held packages will be changed:"
2178msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
864fe99c 2179
f8b879c2 2180#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2181#, c-format
f8b879c2
JAK
2182msgid "%s (due to %s)"
2183msgstr "%s (datorită %s)"
864fe99c 2184
f8b879c2
JAK
2185#: apt-private/private-output.cc
2186msgid ""
2187"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2188"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2189msgstr ""
2190"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
2191"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
04f27fae 2192
f8b879c2 2193#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2194#, c-format
f8b879c2
JAK
2195msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2196msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
864fe99c 2197
f8b879c2 2198#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2199#, c-format
f8b879c2
JAK
2200msgid "%lu reinstalled, "
2201msgstr "%lu reinstalate, "
864fe99c 2202
f8b879c2 2203#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2204#, c-format
f8b879c2
JAK
2205msgid "%lu downgraded, "
2206msgstr "%lu de-gradate, "
864fe99c 2207
f8b879c2 2208#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2209#, c-format
f8b879c2
JAK
2210msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2211msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
864fe99c 2212
f8b879c2 2213#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2214#, c-format
f8b879c2
JAK
2215msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2216msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
864fe99c 2217
f8b879c2
JAK
2218#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2219#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2220#. The user has to answer with an input matching the
2221#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2222#: apt-private/private-output.cc
2223msgid "[Y/n]"
2224msgstr ""
04f27fae 2225
f8b879c2
JAK
2226#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2227#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2228#. The user has to answer with an input matching the
2229#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2230#: apt-private/private-output.cc
2231msgid "[y/N]"
2232msgstr ""
864fe99c 2233
f8b879c2
JAK
2234#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2235#: apt-private/private-output.cc
2236msgid "Y"
2237msgstr "Y"
04f27fae 2238
f8b879c2
JAK
2239#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2240#: apt-private/private-output.cc
2241msgid "N"
2242msgstr ""
04f27fae 2243
f8b879c2
JAK
2244#: apt-private/private-search.cc
2245#, fuzzy
2246msgid "You must give at least one search pattern"
2247msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
864fe99c 2248
f8b879c2
JAK
2249#: apt-private/private-search.cc
2250msgid "Full Text Search"
2251msgstr ""
864fe99c 2252
f8b879c2 2253#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
04f27fae 2254#, c-format
f8b879c2
JAK
2255msgid "Package file %s is out of sync."
2256msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
864fe99c 2257
f8b879c2 2258#: apt-private/private-show.cc
04f27fae 2259#, c-format
f8b879c2
JAK
2260msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2261msgid_plural ""
2262"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2263msgstr[0] ""
2264msgstr[1] ""
2265msgstr[2] ""
e49dd9d3 2266
f8b879c2
JAK
2267#: apt-private/private-show.cc
2268msgid "not a real package (virtual)"
2269msgstr ""
e49dd9d3 2270
f8b879c2
JAK
2271#: apt-private/private-show.cc
2272msgid "Package files:"
2273msgstr "Fișiere pachet: "
e49dd9d3 2274
f8b879c2
JAK
2275#: apt-private/private-show.cc
2276msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2277msgstr ""
2278"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
e49dd9d3 2279
f8b879c2
JAK
2280#. Show any packages have explicit pins
2281#: apt-private/private-show.cc
2282msgid "Pinned packages:"
2283msgstr "Pachete alese special:"
e49dd9d3 2284
f8b879c2
JAK
2285#. Print the package name and the version we are forcing to
2286#: apt-private/private-show.cc
04f27fae 2287#, c-format
f8b879c2 2288msgid "%s -> %s with priority %d\n"
cbbee23e
DK
2289msgstr ""
2290
f8b879c2
JAK
2291#: apt-private/private-show.cc
2292msgid " Installed: "
2293msgstr " Instalat: "
cbbee23e 2294
f8b879c2
JAK
2295#: apt-private/private-show.cc
2296msgid " Candidate: "
2297msgstr " Candidează: "
e49dd9d3 2298
f8b879c2
JAK
2299#: apt-private/private-show.cc
2300msgid "(none)"
2301msgstr "(niciunul)"
14e325c7 2302
f8b879c2
JAK
2303#. Show the priority tables
2304#: apt-private/private-show.cc
2305msgid " Version table:"
2306msgstr " Tabela de versiuni:"
14e325c7 2307
f8b879c2
JAK
2308#: apt-private/private-source.cc
2309#, fuzzy, c-format
2310msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2311msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
14e325c7 2312
f8b879c2 2313#: apt-private/private-source.cc
14e325c7 2314#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2315msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2316msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
14e325c7 2317
f8b879c2 2318#: apt-private/private-source.cc
14e325c7 2319#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2320msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2321msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
14e325c7 2322
f8b879c2 2323#: apt-private/private-source.cc
14e325c7 2324#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2325msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2326msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
14e325c7 2327
f8b879c2
JAK
2328#: apt-private/private-source.cc
2329#, c-format
2330msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2331msgstr ""
5b057748 2332
f8b879c2
JAK
2333#: apt-private/private-source.cc
2334msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2335msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
2336
2337#: apt-private/private-source.cc
2338#, c-format
2339msgid "Unable to find a source package for %s"
2340msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
2341
2342#: apt-private/private-source.cc
2343#, c-format
2344msgid ""
2345"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2346"%s\n"
14e325c7
JAK
2347msgstr ""
2348
f8b879c2 2349#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2350#, c-format
f8b879c2
JAK
2351msgid ""
2352"Please use:\n"
2353"%s\n"
2354"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2355msgstr ""
04f27fae 2356
f8b879c2
JAK
2357#: apt-private/private-source.cc
2358#, c-format
2359msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2360msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
04f27fae 2361
f8b879c2
JAK
2362#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2363#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2364#: apt-private/private-source.cc
2365#, c-format
2366msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2367msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
04f27fae 2368
f8b879c2
JAK
2369#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2370#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2371#: apt-private/private-source.cc
2372#, c-format
2373msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2374msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
04f27fae 2375
f8b879c2 2376#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2377#, c-format
f8b879c2
JAK
2378msgid "Fetch source %s\n"
2379msgstr "Aducere sursa %s\n"
e49dd9d3 2380
f8b879c2
JAK
2381#: apt-private/private-source.cc
2382msgid "Failed to fetch some archives."
2383msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
2384
2385#: apt-private/private-source.cc
e49dd9d3 2386#, c-format
f8b879c2
JAK
2387msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2388msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
e49dd9d3 2389
f8b879c2 2390#: apt-private/private-source.cc
9270be36 2391#, c-format
f8b879c2
JAK
2392msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2393msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
9270be36 2394
f8b879c2 2395#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2396#, c-format
f8b879c2
JAK
2397msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2398msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2f6a2fbb 2399
f8b879c2 2400#: apt-private/private-source.cc
493e032a 2401#, c-format
f8b879c2
JAK
2402msgid "Build command '%s' failed.\n"
2403msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
493e032a 2404
f8b879c2 2405#: apt-private/private-source.cc
7d8a4da7 2406#, c-format
f8b879c2
JAK
2407msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2408msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
2f6a2fbb 2409
f8b879c2 2410#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2411#, c-format
f8b879c2
JAK
2412msgid "%s has no build depends.\n"
2413msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
2414
2415#: apt-private/private-source.cc
2416msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
864fe99c 2417msgstr ""
f8b879c2
JAK
2418"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
2419"înglobate"
2f6a2fbb 2420
f8b879c2 2421#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2422#, c-format
04f27fae 2423msgid ""
f8b879c2
JAK
2424"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2425"Architectures for setup"
04f27fae 2426msgstr ""
2f6a2fbb 2427
f8b879c2 2428#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2429#, c-format
f8b879c2 2430msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
04f27fae 2431msgstr ""
2f6a2fbb 2432
f8b879c2
JAK
2433#: apt-private/private-source.cc
2434#, fuzzy, c-format
2435msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2436msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
2f6a2fbb 2437
f8b879c2
JAK
2438#: apt-private/private-source.cc
2439msgid "Failed to process build dependencies"
2440msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
2441
2442#: apt-private/private-sources.cc
04f27fae 2443#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2444msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2445msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2f6a2fbb 2446
f8b879c2 2447#: apt-private/private-sources.cc
864fe99c 2448#, c-format
f8b879c2
JAK
2449msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2450msgstr ""
2f6a2fbb 2451
f8b879c2
JAK
2452#: apt-private/private-unmet.cc
2453#, c-format
2454msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2455msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
9de26945 2456
f8b879c2
JAK
2457#: apt-private/private-update.cc
2458msgid "The update command takes no arguments"
2459msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
2460
2461#: apt-private/private-update.cc
7d8a4da7 2462#, c-format
f8b879c2
JAK
2463msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2464msgid_plural ""
2465"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2466msgstr[0] ""
2467msgstr[1] ""
2468msgstr[2] ""
04f27fae 2469
f8b879c2
JAK
2470#: apt-private/private-update.cc
2471msgid "All packages are up to date."
5b1e4e86 2472msgstr ""
7d8a4da7 2473
f8b879c2
JAK
2474#: cmdline/apt-cache.cc
2475#, fuzzy
2476msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2477msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
0507225b 2478
f8b879c2
JAK
2479#: cmdline/apt-cache.cc
2480msgid "Total package names: "
2481msgstr "Total nume pachete : "
0507225b 2482
f8b879c2
JAK
2483#: cmdline/apt-cache.cc
2484#, fuzzy
2485msgid "Total package structures: "
2486msgstr "Total nume pachete : "
2487
2488#: cmdline/apt-cache.cc
2489msgid " Normal packages: "
2490msgstr " Pachete normale: "
2491
2492#: cmdline/apt-cache.cc
2493msgid " Pure virtual packages: "
2494msgstr " Pachete virtuale pure: "
2495
2496#: cmdline/apt-cache.cc
2497msgid " Single virtual packages: "
2498msgstr " Pachete virtuale singulare: "
2499
2500#: cmdline/apt-cache.cc
2501msgid " Mixed virtual packages: "
2502msgstr " Pachete virtuale mixte: "
2503
2504#: cmdline/apt-cache.cc
2505msgid " Missing: "
2506msgstr " Lipsă: "
2507
2508#: cmdline/apt-cache.cc
2509msgid "Total distinct versions: "
2510msgstr "Total versiuni distincte: "
2511
2512#: cmdline/apt-cache.cc
2513msgid "Total distinct descriptions: "
2514msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
2515
2516#: cmdline/apt-cache.cc
2517msgid "Total dependencies: "
2518msgstr "Total dependențe: "
2519
2520#: cmdline/apt-cache.cc
2521msgid "Total ver/file relations: "
2522msgstr "Total relații versiune/fișier: "
0507225b 2523
f8b879c2
JAK
2524#: cmdline/apt-cache.cc
2525msgid "Total Desc/File relations: "
2526msgstr "Total relații desc/fișier: "
0507225b 2527
f8b879c2
JAK
2528#: cmdline/apt-cache.cc
2529msgid "Total Provides mappings: "
2530msgstr "Total cartări Furnizează: "
0507225b 2531
f8b879c2
JAK
2532#: cmdline/apt-cache.cc
2533msgid "Total globbed strings: "
2534msgstr "Total șiruri înglobate: "
0507225b 2535
f8b879c2
JAK
2536#: cmdline/apt-cache.cc
2537msgid "Total slack space: "
2538msgstr "Total spațiu intern: "
0507225b 2539
f8b879c2
JAK
2540#: cmdline/apt-cache.cc
2541msgid "Total space accounted for: "
2542msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
0507225b 2543
f8b879c2
JAK
2544#: cmdline/apt-cache.cc
2545msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
864fe99c 2546msgstr ""
864fe99c 2547
f8b879c2 2548#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c 2549msgid ""
f8b879c2
JAK
2550"Usage: apt-cache [options] command\n"
2551" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2552"\n"
2553"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2554"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2555"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2556"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2557"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2558"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
864fe99c 2559msgstr ""
7d8a4da7 2560
f8b879c2
JAK
2561#: cmdline/apt-cache.cc
2562msgid "Show source records"
2563msgstr "Arată înregistrările despre sursă"
864fe99c 2564
f8b879c2
JAK
2565#: cmdline/apt-cache.cc
2566msgid "Search the package list for a regex pattern"
2567msgstr "Caută în lista de pachete folosind un șablon regex"
bf33c3bd 2568
f8b879c2
JAK
2569#: cmdline/apt-cache.cc
2570msgid "Show raw dependency information for a package"
2571msgstr "Arată informații brute de dependențe pentru un pachet"
5b1e4e86 2572
f8b879c2
JAK
2573#: cmdline/apt-cache.cc
2574msgid "Show reverse dependency information for a package"
2575msgstr "Arată dependențele inverse pentru un pachet"
e49dd9d3 2576
f8b879c2
JAK
2577#: cmdline/apt-cache.cc
2578msgid "Show a readable record for the package"
2579msgstr "Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet"
bf33c3bd 2580
f8b879c2
JAK
2581#: cmdline/apt-cache.cc
2582msgid "List the names of all packages in the system"
2583msgstr "Afișează numele tuturor pachetelor din sistem"
bf33c3bd 2584
f8b879c2
JAK
2585#: cmdline/apt-cache.cc
2586msgid "Show policy settings"
2587msgstr "Arată configurațiile de politici"
bf33c3bd 2588
f8b879c2
JAK
2589#: cmdline/apt-cdrom.cc
2590#, fuzzy
2591msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2592msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
bf33c3bd 2593
f8b879c2
JAK
2594#: cmdline/apt-cdrom.cc
2595#, fuzzy
2596msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2597msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
2598
2599#: cmdline/apt-cdrom.cc
bf33c3bd 2600#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2601msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2602msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
bf33c3bd 2603
f8b879c2
JAK
2604#: cmdline/apt-cdrom.cc
2605msgid ""
2606"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2607"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2608"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2609"mount point."
bf33c3bd
JAK
2610msgstr ""
2611
f8b879c2
JAK
2612#: cmdline/apt-cdrom.cc
2613msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2614msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
bf33c3bd 2615
f8b879c2
JAK
2616#: cmdline/apt-cdrom.cc
2617msgid ""
2618"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2619"\n"
2620"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2621"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2622"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
04f27fae
MV
2623msgstr ""
2624
f8b879c2
JAK
2625#: cmdline/apt-config.cc
2626msgid "Arguments not in pairs"
2627msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
04f27fae 2628
f8b879c2
JAK
2629#: cmdline/apt-config.cc
2630#, fuzzy
04f27fae 2631msgid ""
f8b879c2
JAK
2632"Usage: apt-config [options] command\n"
2633"\n"
2634"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2635"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 2636msgstr ""
f8b879c2
JAK
2637"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
2638"\n"
2639"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
2640"APT\n"
04f27fae 2641
f8b879c2
JAK
2642#: cmdline/apt-config.cc
2643msgid "get configuration values via shell evaluation"
2644msgstr ""
04f27fae 2645
f8b879c2
JAK
2646#: cmdline/apt-config.cc
2647msgid "show the active configuration setting"
2648msgstr ""
04f27fae 2649
f8b879c2
JAK
2650#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2651msgid ""
2652"Usage: apt-dump-solver\n"
2653"\n"
2654"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2655"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2656msgstr ""
04f27fae 2657
f8b879c2
JAK
2658#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2659#, fuzzy
2660msgid ""
2661"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2662"\n"
2663"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2664"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2665"configuration questions before installation of packages.\n"
2666msgstr ""
2667"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2668"\n"
2669"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2670"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2671"\n"
2672"Opțiuni\n"
2673" -h Acest text de ajutor.\n"
2674" -t Impune directorul temporar\n"
2675" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2676" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
04f27fae 2677
f8b879c2
JAK
2678#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2679msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2680msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
04f27fae 2681
f8b879c2 2682#: cmdline/apt-get.cc
bf33c3bd 2683#, c-format
f8b879c2
JAK
2684msgid "Couldn't find package %s"
2685msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
bf33c3bd 2686
f8b879c2
JAK
2687#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2688#, fuzzy, c-format
2689msgid "%s set to automatically installed.\n"
2690msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
bf33c3bd 2691
f8b879c2 2692#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2693msgid ""
f8b879c2
JAK
2694"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2695"instead."
e49dd9d3 2696msgstr ""
506ab3c7 2697
f8b879c2
JAK
2698#: cmdline/apt-get.cc
2699msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2700msgstr ""
2701"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
bf33c3bd 2702
f8b879c2
JAK
2703#: cmdline/apt-get.cc
2704msgid "Supported modules:"
2705msgstr "Module suportate:"
bf33c3bd 2706
f8b879c2
JAK
2707#: cmdline/apt-get.cc
2708#, fuzzy
04f27fae 2709msgid ""
f8b879c2
JAK
2710"Usage: apt-get [options] command\n"
2711" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2712" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2713"\n"
2714"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2715"and information about them from authenticated sources and\n"
2716"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2717"with their dependencies.\n"
bf33c3bd 2718msgstr ""
f8b879c2
JAK
2719"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
2720" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
2721" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
2722"\n"
2723"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
2724"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
2725"și install.\n"
2f6a2fbb 2726
f8b879c2
JAK
2727#: cmdline/apt-get.cc
2728msgid "Retrieve new lists of packages"
2729msgstr "Aduce listele noi de pachete"
bf33c3bd 2730
f8b879c2
JAK
2731#: cmdline/apt-get.cc
2732msgid "Perform an upgrade"
2733msgstr "Realizează o înnoire"
bf33c3bd 2734
f8b879c2
JAK
2735#: cmdline/apt-get.cc
2736msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2737msgstr "Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)"
2f6a2fbb 2738
f8b879c2
JAK
2739#: cmdline/apt-get.cc
2740msgid "Remove packages"
2741msgstr "Șterge pachete"
bf33c3bd 2742
f8b879c2
JAK
2743#: cmdline/apt-get.cc
2744msgid "Remove packages and config files"
2745msgstr "Șterge și curăță pachete"
bf33c3bd 2746
f8b879c2
JAK
2747#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2748msgid "Remove automatically all unused packages"
2749msgstr "Șterge automat toate pachetele nefolosite"
bf33c3bd 2750
f8b879c2
JAK
2751#: cmdline/apt-get.cc
2752msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2753msgstr "Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)"
bf33c3bd 2754
f8b879c2
JAK
2755#: cmdline/apt-get.cc
2756msgid "Follow dselect selections"
2757msgstr "Urmează selecțiile dselect"
864fe99c 2758
f8b879c2
JAK
2759#: cmdline/apt-get.cc
2760msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2761msgstr "Configurează dependențele de compilare pentru pachetele-sursă"
bf33c3bd 2762
f8b879c2
JAK
2763#: cmdline/apt-get.cc
2764msgid "Erase downloaded archive files"
2765msgstr "Șterge fișierele-arhivă descărcate"
bf33c3bd 2766
f8b879c2
JAK
2767#: cmdline/apt-get.cc
2768msgid "Erase old downloaded archive files"
2769msgstr "Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite"
bf33c3bd 2770
f8b879c2
JAK
2771#: cmdline/apt-get.cc
2772msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2773msgstr "Verifică dacă există dependențe neîndeplinite"
bf33c3bd 2774
f8b879c2
JAK
2775#: cmdline/apt-get.cc
2776msgid "Download source archives"
2777msgstr "Descarcă pachete-sursă"
bf33c3bd 2778
f8b879c2
JAK
2779#: cmdline/apt-get.cc
2780msgid "Download the binary package into the current directory"
2781msgstr ""
bf33c3bd 2782
f8b879c2
JAK
2783#: cmdline/apt-get.cc
2784msgid "Download and display the changelog for the given package"
2785msgstr ""
bf33c3bd 2786
f8b879c2
JAK
2787#: cmdline/apt-helper.cc
2788msgid "Need one URL as argument"
2789msgstr ""
bf33c3bd 2790
f8b879c2
JAK
2791#: cmdline/apt-helper.cc
2792#, fuzzy
2793msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2794msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
bf33c3bd 2795
f8b879c2
JAK
2796#: cmdline/apt-helper.cc
2797msgid "Download Failed"
2798msgstr ""
bf33c3bd 2799
f8b879c2 2800#: cmdline/apt-helper.cc
bf33c3bd 2801#, c-format
f8b879c2
JAK
2802msgid "GetSrvRec failed for %s"
2803msgstr ""
864fe99c 2804
f8b879c2
JAK
2805#: cmdline/apt-helper.cc
2806msgid ""
2807"Usage: apt-helper [options] command\n"
2808" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2809" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2810"\n"
2811"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2812"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2813msgstr ""
864fe99c 2814
f8b879c2
JAK
2815#: cmdline/apt-helper.cc
2816msgid "download the given uri to the target-path"
2f6a2fbb
DK
2817msgstr ""
2818
f8b879c2
JAK
2819#: cmdline/apt-helper.cc
2820msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2821msgstr ""
2f6a2fbb 2822
f8b879c2
JAK
2823#: cmdline/apt-helper.cc
2824msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2825msgstr ""
2f6a2fbb 2826
f8b879c2
JAK
2827#: cmdline/apt-helper.cc
2828msgid "detect proxy using apt.conf"
2829msgstr ""
2830
2831#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2832#, fuzzy
2833msgid ""
2834"Usage: apt-internal-planner\n"
2835"\n"
2836"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2837"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2838"for debugging or the like.\n"
2839msgstr ""
2840"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2841"\n"
2842"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2843"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2844"\n"
2845"Opțiuni\n"
2846" -h Acest text de ajutor.\n"
2847" -t Impune directorul temporar\n"
2848" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2849" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2850
2851#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2852#, fuzzy
2853msgid ""
2854"Usage: apt-internal-solver\n"
2855"\n"
2856"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2857"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2858"the like.\n"
2859msgstr ""
2860"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2861"\n"
2862"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2863"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2864"\n"
2865"Opțiuni\n"
2866" -h Acest text de ajutor.\n"
2867" -t Impune directorul temporar\n"
2868" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2869" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 2870
f8b879c2 2871#: cmdline/apt-mark.cc
bf33c3bd 2872#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2873msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2874msgstr "dar nu este instalat"
bf33c3bd 2875
f8b879c2
JAK
2876#: cmdline/apt-mark.cc
2877#, fuzzy, c-format
2878msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2879msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
5b1e4e86 2880
f8b879c2 2881#: cmdline/apt-mark.cc
9270be36 2882#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2883msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2884msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
9270be36 2885
f8b879c2
JAK
2886#: cmdline/apt-mark.cc
2887#, fuzzy, c-format
2888msgid "%s was already set on hold.\n"
2889msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
864fe99c 2890
f8b879c2
JAK
2891#: cmdline/apt-mark.cc
2892#, fuzzy, c-format
2893msgid "%s was already not hold.\n"
2894msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
864fe99c 2895
f8b879c2
JAK
2896#: cmdline/apt-mark.cc
2897msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2898msgstr ""
864fe99c 2899
f8b879c2
JAK
2900#: cmdline/apt-mark.cc
2901#, fuzzy, c-format
2902msgid "%s set on hold.\n"
2903msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
864fe99c 2904
f8b879c2
JAK
2905#: cmdline/apt-mark.cc
2906#, fuzzy, c-format
2907msgid "Canceled hold on %s.\n"
2908msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
2909
2910#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 2911#, c-format
f8b879c2 2912msgid "Selected %s for purge.\n"
864fe99c
MV
2913msgstr ""
2914
f8b879c2 2915#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 2916#, c-format
f8b879c2 2917msgid "Selected %s for removal.\n"
506ab3c7 2918msgstr ""
5f94945b 2919
f8b879c2 2920#: cmdline/apt-mark.cc
5f94945b 2921#, c-format
f8b879c2 2922msgid "Selected %s for installation.\n"
9de26945 2923msgstr ""
5f94945b 2924
f8b879c2 2925#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2926msgid ""
f8b879c2
JAK
2927"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2928"\n"
2929"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2930"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2931"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2932"all packages with or without a certain marking.\n"
9de26945 2933msgstr ""
67f393ab 2934
f8b879c2
JAK
2935#: cmdline/apt-mark.cc
2936#, fuzzy
2937msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2938msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
864fe99c 2939
f8b879c2
JAK
2940#: cmdline/apt-mark.cc
2941#, fuzzy
2942msgid "Mark the given packages as manually installed"
2943msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
9de26945 2944
f8b879c2
JAK
2945#: cmdline/apt-mark.cc
2946msgid "Mark a package as held back"
68e07cd0
JAK
2947msgstr ""
2948
f8b879c2
JAK
2949#: cmdline/apt-mark.cc
2950msgid "Unset a package set as held back"
2951msgstr ""
5f94945b 2952
f8b879c2
JAK
2953#: cmdline/apt-mark.cc
2954#, fuzzy
2955msgid "Print the list of automatically installed packages"
2956msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
5b1e4e86 2957
f8b879c2
JAK
2958#: cmdline/apt-mark.cc
2959#, fuzzy
2960msgid "Print the list of manually installed packages"
2961msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
5b1e4e86 2962
f8b879c2
JAK
2963#: cmdline/apt-mark.cc
2964msgid "Print the list of package on hold"
2965msgstr ""
5b1e4e86 2966
f8b879c2
JAK
2967#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2968msgid "Unknown package record!"
2969msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
e49dd9d3 2970
f8b879c2
JAK
2971#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2972msgid ""
2973"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2974"\n"
2975"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2976"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2977"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2978msgstr ""
e49dd9d3 2979
f8b879c2
JAK
2980#: cmdline/apt.cc
2981msgid ""
2982"Usage: apt [options] command\n"
2983"\n"
2984"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2985"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2986"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2987"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2988"interactive use by default.\n"
2989msgstr ""
e49dd9d3 2990
f8b879c2
JAK
2991#. query
2992#: cmdline/apt.cc
2993msgid "list packages based on package names"
2994msgstr ""
3fa4e98f 2995
f8b879c2
JAK
2996#: cmdline/apt.cc
2997#, fuzzy
2998msgid "search in package descriptions"
2999msgstr "Citire liste de pachete"
3fa4e98f 3000
f8b879c2
JAK
3001#: cmdline/apt.cc
3002msgid "show package details"
3003msgstr ""
5f94945b 3004
f8b879c2
JAK
3005#. package stuff
3006#: cmdline/apt.cc
864fe99c 3007#, fuzzy
f8b879c2
JAK
3008msgid "install packages"
3009msgstr "Pachete alese special:"
09d057db 3010
f8b879c2 3011#: cmdline/apt.cc
864fe99c 3012#, fuzzy
f8b879c2
JAK
3013msgid "remove packages"
3014msgstr "Pachete deteriorate"
5f94945b 3015
f8b879c2
JAK
3016#. system wide stuff
3017#: cmdline/apt.cc
3018#, fuzzy
3019msgid "update list of available packages"
3020msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
506ab3c7 3021
f8b879c2
JAK
3022#: cmdline/apt.cc
3023msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
5b1e4e86 3024msgstr ""
7d8a4da7 3025
f8b879c2
JAK
3026#: cmdline/apt.cc
3027msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
5b1e4e86 3028msgstr ""
7d8a4da7 3029
f8b879c2
JAK
3030#. misc
3031#: cmdline/apt.cc
3032#, fuzzy
3033msgid "edit the source information file"
3034msgstr "Se citesc informațiile de stare"
5f94945b 3035
f8b879c2
JAK
3036#: dselect/install
3037msgid "Bad default setting!"
3038msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
5f94945b 3039
f8b879c2
JAK
3040#: dselect/install dselect/update
3041#, fuzzy
3042msgid "Press [Enter] to continue."
3043msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
5f94945b 3044
f8b879c2
JAK
3045#: dselect/install
3046msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3047msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1e7ec0d8 3048
f8b879c2
JAK
3049#: dselect/install
3050#, fuzzy
3051msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3052msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
5f94945b 3053
f8b879c2
JAK
3054#: dselect/install
3055#, fuzzy
3056msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
04f27fae 3057msgstr ""
f8b879c2 3058"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
5f94945b 3059
f8b879c2
JAK
3060#: dselect/install
3061msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3062msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
09d057db 3063
f8b879c2
JAK
3064#: dselect/install
3065msgid ""
3066"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
04f27fae 3067msgstr ""
f8b879c2
JAK
3068"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
3069"[I]nstalarea"
864fe99c 3070
f8b879c2
JAK
3071#: dselect/update
3072msgid "Merging available information"
3073msgstr "Se combină informațiile disponibile"
864fe99c 3074
f8b879c2
JAK
3075#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3076msgid "Package extension list is too long"
3077msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
1e7ec0d8 3078
f8b879c2 3079#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 3080#, c-format
f8b879c2
JAK
3081msgid "Error processing directory %s"
3082msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
5f94945b 3083
f8b879c2
JAK
3084#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3085msgid "Source extension list is too long"
3086msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
5f94945b 3087
f8b879c2
JAK
3088#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3089msgid "Error writing header to contents file"
3090msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
67f393ab 3091
f8b879c2 3092#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3fa4e98f 3093#, c-format
f8b879c2
JAK
3094msgid "Error processing contents %s"
3095msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
3fa4e98f 3096
f8b879c2 3097#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
493e032a 3098msgid ""
f8b879c2
JAK
3099"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3100"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3101" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3102" contents path\n"
3103" release path\n"
3104" generate config [groups]\n"
3105" clean config\n"
3106"\n"
3107"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3108"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3109"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3110"\n"
3111"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3112"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3113"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3114"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3115"\n"
3116"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3117"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3118"\n"
3119"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3120"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3121"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3122"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3123"Debian archive:\n"
3124" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3125" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3126"\n"
3127"Options:\n"
3128" -h This help text\n"
3129" --md5 Control MD5 generation\n"
3130" -s=? Source override file\n"
3131" -q Quiet\n"
3132" -d=? Select the optional caching database\n"
3133" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3134" --contents Control contents file generation\n"
3135" -c=? Read this configuration file\n"
3136" -o=? Set an arbitrary configuration option"
493e032a 3137msgstr ""
f8b879c2
JAK
3138"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
3139"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3140" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3141" contents cale\n"
3142" release cale\n"
3143" generate config [grupuri]\n"
3144" clean config\n"
3145"\n"
3146"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
3147"Suportă\n"
3148"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
3149"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
3150"\n"
3151"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
3152"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
3153"fiecare\n"
3154"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
3155"este\n"
3156"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
3157"\n"
3158"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
3159"de .dsc-uri.\n"
3160"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
3161"înlocuire\n"
3162"\n"
3163"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
3164"arborelui.\n"
3165"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
3166"înlocuire ar\n"
3167"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
3168"câmpului\n"
3169"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
3170"Debian:\n"
3171" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3172" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3173"\n"
3174"Opțiuni:\n"
3175" -h Acest text de ajutor.\n"
3176" --md5 Generarea controlului MD5\n"
3177" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
3178" -q În liniște\n"
3179" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
3180" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
3181" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
3182" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3183" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
493e032a 3184
f8b879c2
JAK
3185#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3186msgid "No selections matched"
3187msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
864fe99c 3188
f8b879c2 3189#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 3190#, c-format
f8b879c2
JAK
3191msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3192msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
08f8455c 3193
f8b879c2 3194#: ftparchive/cachedb.cc
08f8455c 3195#, c-format
f8b879c2
JAK
3196msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3197msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
1c5f0d75 3198
f8b879c2 3199#: ftparchive/cachedb.cc
5ff8dd6b 3200#, c-format
f8b879c2
JAK
3201msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3202msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
3203
3204#: ftparchive/cachedb.cc
3205#, fuzzy
3206msgid ""
3207"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3208"remove and re-create the database."
5ff8dd6b 3209msgstr ""
f8b879c2
JAK
3210"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
3211"veche, ștergeți și recreați baza de date."
5ff8dd6b 3212
f8b879c2 3213#: ftparchive/cachedb.cc
b6c6b52f 3214#, c-format
f8b879c2
JAK
3215msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3216msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
b6c6b52f 3217
f8b879c2
JAK
3218#: ftparchive/cachedb.cc
3219#, fuzzy
3220msgid "Failed to read .dsc"
3221msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
08f8455c 3222
f8b879c2
JAK
3223#: ftparchive/cachedb.cc
3224msgid "Archive has no control record"
3225msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
0e1423ae 3226
f8b879c2
JAK
3227#: ftparchive/cachedb.cc
3228msgid "Unable to get a cursor"
3229msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
04f27fae 3230
f8b879c2
JAK
3231#: ftparchive/contents.cc
3232msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3233msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
b81dbe40 3234
f8b879c2 3235#: ftparchive/multicompress.cc
bcc1fbcf 3236#, c-format
f8b879c2
JAK
3237msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3238msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
3c4a4974 3239
f8b879c2 3240#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 3241#, c-format
f8b879c2
JAK
3242msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3243msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
5b1e4e86 3244
f8b879c2
JAK
3245#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3246msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3247msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
5b1e4e86 3248
f8b879c2
JAK
3249#: ftparchive/multicompress.cc
3250msgid "Failed to fork"
3251msgstr "Eșec la „fork”"
5b1e4e86 3252
f8b879c2
JAK
3253#: ftparchive/multicompress.cc
3254msgid "Compress child"
3255msgstr "Comprimare copil"
5b1e4e86 3256
f8b879c2 3257#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 3258#, c-format
f8b879c2
JAK
3259msgid "Internal error, failed to create %s"
3260msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
7d8a4da7 3261
f8b879c2
JAK
3262#: ftparchive/multicompress.cc
3263msgid "IO to subprocess/file failed"
3264msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
c69e8255 3265
f8b879c2
JAK
3266#: ftparchive/multicompress.cc
3267msgid "Failed to read while computing MD5"
3268msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
3269
3270#: ftparchive/override.cc
67f393ab 3271#, c-format
f8b879c2
JAK
3272msgid "Unable to open %s"
3273msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3c4a4974 3274
f8b879c2
JAK
3275#. skip spaces
3276#. find end of word
3277#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3278#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
3279msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3280msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
de5a560a 3281
f8b879c2 3282#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3283#, c-format
f8b879c2
JAK
3284msgid "Failed to read the override file %s"
3285msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
5b1e4e86 3286
f8b879c2
JAK
3287#: ftparchive/override.cc
3288#, fuzzy, c-format
3289msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3290msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
864fe99c 3291
f8b879c2
JAK
3292#: ftparchive/override.cc
3293#, fuzzy, c-format
3294msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3295msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
506ab3c7 3296
f8b879c2
JAK
3297#: ftparchive/override.cc
3298#, fuzzy, c-format
3299msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3300msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
506ab3c7 3301
f8b879c2 3302#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 3303#, c-format
f8b879c2
JAK
3304msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3305msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
1e7ec0d8 3306
f8b879c2 3307#: ftparchive/writer.cc
9de26945 3308#, c-format
f8b879c2
JAK
3309msgid "W: Unable to stat %s\n"
3310msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
04f27fae 3311
f8b879c2
JAK
3312#: ftparchive/writer.cc
3313msgid "E: "
3314msgstr "E: "
04f27fae 3315
f8b879c2
JAK
3316#: ftparchive/writer.cc
3317msgid "W: "
3318msgstr "A: "
04f27fae 3319
f8b879c2
JAK
3320#: ftparchive/writer.cc
3321msgid "E: Errors apply to file "
3322msgstr "E: Erori la fișierul "
04f27fae 3323
f8b879c2
JAK
3324#: ftparchive/writer.cc
3325#, c-format
3326msgid "Failed to resolve %s"
3327msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
04f27fae 3328
f8b879c2
JAK
3329#: ftparchive/writer.cc
3330msgid "Tree walking failed"
3331msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
04f27fae 3332
f8b879c2
JAK
3333#: ftparchive/writer.cc
3334#, c-format
3335msgid "Failed to open %s"
3336msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
506ab3c7 3337
f8b879c2
JAK
3338#: ftparchive/writer.cc
3339#, c-format
3340msgid " DeLink %s [%s]\n"
3341msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
04f27fae 3342
f8b879c2
JAK
3343#: ftparchive/writer.cc
3344#, c-format
3345msgid "*** Failed to link %s to %s"
3346msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
04f27fae 3347
f8b879c2
JAK
3348#: ftparchive/writer.cc
3349#, c-format
3350msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3351msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
04f27fae 3352
f8b879c2
JAK
3353#: ftparchive/writer.cc
3354msgid "Archive had no package field"
3355msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
04f27fae 3356
f8b879c2
JAK
3357#: ftparchive/writer.cc
3358#, c-format
3359msgid " %s has no override entry\n"
3360msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
04f27fae 3361
f8b879c2
JAK
3362#: ftparchive/writer.cc
3363#, c-format
3364msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3365msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
04f27fae 3366
f8b879c2
JAK
3367#: ftparchive/writer.cc
3368#, c-format
3369msgid " %s has no source override entry\n"
3370msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
04f27fae 3371
f8b879c2 3372#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 3373#, c-format
f8b879c2
JAK
3374msgid " %s has no binary override entry either\n"
3375msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
506ab3c7 3376
f8b879c2 3377#: methods/cdrom.cc
b391a29c 3378#, c-format
f8b879c2
JAK
3379msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3380msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
506ab3c7 3381
f8b879c2
JAK
3382#: methods/cdrom.cc
3383msgid ""
3384"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3385"cannot be used to add new CD-ROMs"
04f27fae 3386msgstr ""
f8b879c2
JAK
3387"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
3388"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
b6c6b52f 3389
f8b879c2
JAK
3390#: methods/cdrom.cc
3391msgid "Wrong CD-ROM"
3392msgstr "CD-ROM necorespunzător"
04f27fae 3393
f8b879c2
JAK
3394#: methods/cdrom.cc
3395#, c-format
3396msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3397msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
3398
3399#: methods/cdrom.cc
3400msgid "Disk not found."
3401msgstr "Disc negăsit."
3402
3403#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3404msgid "File not found"
3405msgstr "Fișier negăsit"
04f27fae 3406
f8b879c2
JAK
3407#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3408#: methods/connect.cc
3409#, c-format
3410msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
04f27fae
MV
3411msgstr ""
3412
f8b879c2
JAK
3413#: methods/connect.cc methods/http.cc
3414#, c-format
3415msgid "Connecting to %s (%s)"
3416msgstr "Conectare la %s (%s)"
09d057db 3417
f8b879c2
JAK
3418#: methods/connect.cc
3419#, c-format
3420msgid "[IP: %s %s]"
3421msgstr "[IP: %s %s]"
c69e8255 3422
f8b879c2
JAK
3423#: methods/connect.cc
3424#, c-format
3425msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3426msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
c69e8255 3427
f8b879c2
JAK
3428#: methods/connect.cc
3429#, c-format
3430msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3431msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
c69e8255 3432
f8b879c2
JAK
3433#: methods/connect.cc
3434#, c-format
3435msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
c69e8255 3436msgstr ""
f8b879c2 3437"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
c69e8255 3438
f8b879c2
JAK
3439#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3440msgid "Failed"
3441msgstr "Eșec"
de5a560a 3442
f8b879c2 3443#: methods/connect.cc
b391a29c 3444#, c-format
f8b879c2
JAK
3445msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3446msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
72bae92a 3447
f8b879c2
JAK
3448#. We say this mainly because the pause here is for the
3449#. ssh connection that is still going
3450#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
b391a29c 3451#, c-format
f8b879c2
JAK
3452msgid "Connecting to %s"
3453msgstr "Conectare la %s"
f9ac6f71 3454
f8b879c2 3455#: methods/connect.cc
04f27fae 3456#, c-format
f8b879c2
JAK
3457msgid "Could not resolve '%s'"
3458msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
9de26945 3459
f8b879c2 3460#: methods/connect.cc
b391a29c 3461#, c-format
f8b879c2
JAK
3462msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3463msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
1b5a6222 3464
f8b879c2 3465#: methods/connect.cc
864fe99c 3466#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
3467msgid "System error resolving '%s:%s'"
3468msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
3c4a4974 3469
f8b879c2
JAK
3470#: methods/connect.cc
3471#, fuzzy, c-format
3472msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3473msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
3c4a4974 3474
f8b879c2
JAK
3475#: methods/connect.cc
3476#, fuzzy, c-format
3477msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3478msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1c5f0d75 3479
f8b879c2
JAK
3480#: methods/copy.cc
3481msgid "Failed to stat"
3482msgstr "Eșec la „stat”"
3483
3484#: methods/file.cc
3485msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3486msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
3487
3488#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3489#: methods/ftp.cc
3490msgid "Logging in"
3491msgstr "Se autentifică"
3492
3493#: methods/ftp.cc
3494msgid "Unable to determine the peer name"
3495msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
3496
3497#: methods/ftp.cc
3498msgid "Unable to determine the local name"
3499msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
3500
3501#: methods/ftp.cc
04f27fae 3502#, c-format
f8b879c2
JAK
3503msgid "The server refused the connection and said: %s"
3504msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
04f27fae 3505
f8b879c2
JAK
3506#: methods/ftp.cc
3507#, c-format
3508msgid "USER failed, server said: %s"
3509msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
04f27fae 3510
f8b879c2 3511#: methods/ftp.cc
04f27fae 3512#, c-format
f8b879c2
JAK
3513msgid "PASS failed, server said: %s"
3514msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
3515
3516#: methods/ftp.cc
04f27fae 3517msgid ""
f8b879c2
JAK
3518"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3519"is empty."
04f27fae 3520msgstr ""
f8b879c2
JAK
3521"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
3522"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1c5f0d75 3523
f8b879c2
JAK
3524#: methods/ftp.cc
3525#, c-format
3526msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3527msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
2a8a592d 3528
f8b879c2 3529#: methods/ftp.cc
864fe99c 3530#, c-format
f8b879c2
JAK
3531msgid "TYPE failed, server said: %s"
3532msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
04f27fae 3533
f8b879c2
JAK
3534#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3535msgid "Connection timeout"
3536msgstr "Timpul de conectare a expirat"
04f27fae 3537
f8b879c2
JAK
3538#: methods/ftp.cc
3539msgid "Server closed the connection"
3540msgstr "Serverul a închis conexiunea"
04f27fae 3541
f8b879c2
JAK
3542#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3543msgid "A response overflowed the buffer."
3544msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
2a8a592d 3545
f8b879c2
JAK
3546#: methods/ftp.cc
3547msgid "Protocol corruption"
3548msgstr "Protocol corupt"
2a8a592d 3549
f8b879c2
JAK
3550#: methods/ftp.cc
3551msgid "Could not create a socket"
3552msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
506ab3c7 3553
f8b879c2
JAK
3554#: methods/ftp.cc
3555msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3556msgstr ""
3557"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
3558"expirat"
0327b790 3559
f8b879c2
JAK
3560#: methods/ftp.cc
3561msgid "Could not connect passive socket."
3562msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
1c937475 3563
f8b879c2
JAK
3564#: methods/ftp.cc
3565msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3566msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
506ab3c7 3567
f8b879c2
JAK
3568#: methods/ftp.cc
3569msgid "Could not bind a socket"
3570msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
b391a29c 3571
f8b879c2
JAK
3572#: methods/ftp.cc
3573msgid "Could not listen on the socket"
3574msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
b391a29c 3575
f8b879c2
JAK
3576#: methods/ftp.cc
3577msgid "Could not determine the socket's name"
3578msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
b391a29c 3579
f8b879c2
JAK
3580#: methods/ftp.cc
3581msgid "Unable to send PORT command"
3582msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
864fe99c 3583
f8b879c2
JAK
3584#: methods/ftp.cc
3585#, c-format
3586msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3587msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
3588
3589#: methods/ftp.cc
3590#, c-format
3591msgid "EPRT failed, server said: %s"
3592msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
3593
3594#: methods/ftp.cc
3595msgid "Data socket connect timed out"
3596msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
3597
3598#: methods/ftp.cc
3599msgid "Unable to accept connection"
3600msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
ce34af08 3601
f8b879c2
JAK
3602#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3603msgid "Problem hashing file"
3604msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
864fe99c 3605
f8b879c2
JAK
3606#: methods/ftp.cc
3607#, c-format
3608msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3609msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
c79dc7ed 3610
f8b879c2
JAK
3611#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3612msgid "Data socket timed out"
3613msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
b81dbe40 3614
f8b879c2
JAK
3615#: methods/ftp.cc
3616#, c-format
3617msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3618msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
493e032a 3619
f8b879c2
JAK
3620#. Get the files information
3621#: methods/ftp.cc
3622msgid "Query"
3623msgstr "Interogare"
b391a29c 3624
f8b879c2
JAK
3625#: methods/ftp.cc
3626msgid "Unable to invoke "
3627msgstr "Nu s-a putut invoca"
5b1e4e86 3628
f8b879c2
JAK
3629#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3630#: methods/gpgv.cc
3631#, c-format
3632msgid ""
3633"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3634msgstr ""
09d057db 3635
f8b879c2
JAK
3636#: methods/gpgv.cc
3637msgid "At least one invalid signature was encountered."
3638msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
c77d6597 3639
f8b879c2
JAK
3640#: methods/gpgv.cc
3641msgid ""
3642"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3643msgstr ""
3644"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
3645"amprenta digitale a cheii?!"
5b1e4e86 3646
f8b879c2
JAK
3647#: methods/gpgv.cc
3648#, fuzzy
3649msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
04f27fae 3650msgstr ""
f8b879c2
JAK
3651"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
3652"instalat?)"
5b1e4e86 3653
f8b879c2
JAK
3654#: methods/gpgv.cc
3655msgid "Unknown error executing apt-key"
3656msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
3657
3658#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3659#: methods/gpgv.cc
3660#, c-format
3661msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
04f27fae 3662msgstr ""
b6c6b52f 3663
f8b879c2
JAK
3664#: methods/gpgv.cc
3665msgid "The following signatures were invalid:\n"
3666msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
3667
3668#: methods/gpgv.cc
3669msgid ""
3670"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3671"available:\n"
04f27fae 3672msgstr ""
f8b879c2
JAK
3673"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
3674"este disponibilă:\n"
b6c6b52f 3675
f8b879c2
JAK
3676#: methods/http.cc
3677msgid "Error writing to the file"
3678msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
3679
3680#: methods/http.cc
3681msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
04f27fae 3682msgstr ""
f8b879c2 3683"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
b6c6b52f 3684
f8b879c2
JAK
3685#: methods/http.cc
3686msgid "Error reading from server"
3687msgstr "Eroare la citirea de la server"
b18dd45f 3688
f8b879c2
JAK
3689#: methods/http.cc
3690msgid "Error writing to file"
3691msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
04f27fae 3692
f8b879c2
JAK
3693#: methods/http.cc
3694msgid "Select failed"
3695msgstr "Selecția a eșuat"
2f6a2fbb 3696
f8b879c2
JAK
3697#: methods/http.cc
3698msgid "Connection timed out"
3699msgstr "Timp de conectare expirat"
3700
3701#: methods/http.cc
3702msgid "Error writing to output file"
3703msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
3704
3705#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3706#. and provide a config option to define that default
3707#: methods/mirror.cc
04f27fae 3708#, c-format
f8b879c2 3709msgid "No mirror file '%s' found "
04f27fae 3710msgstr ""
2f6a2fbb 3711
f8b879c2
JAK
3712#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3713#. and provide a config option to define that default
3714#: methods/mirror.cc
04f27fae 3715#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
3716msgid "Can not read mirror file '%s'"
3717msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
b6c6b52f 3718
f8b879c2
JAK
3719#: methods/mirror.cc
3720#, fuzzy, c-format
3721msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3722msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
5b1e4e86 3723
f8b879c2 3724#: methods/mirror.cc
5b1e4e86 3725#, c-format
f8b879c2 3726msgid "[Mirror: %s]"
04f27fae 3727msgstr ""
5b1e4e86 3728
f8b879c2
JAK
3729#: methods/rred.cc
3730msgid "Failed to set modification time"
3731msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
5b1e4e86 3732
f8b879c2
JAK
3733#: methods/rsh.cc
3734msgid "Connection closed prematurely"
3735msgstr "Conexiune închisă prematur"
5b1e4e86 3736
f8b879c2
JAK
3737#: methods/server.cc
3738msgid "Waiting for headers"
3739msgstr "În așteptarea antetelor"
5b1e4e86 3740
f8b879c2
JAK
3741#: methods/server.cc
3742msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3743msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
3fa4e98f 3744
43670e2e
JAK
3745#: methods/server.cc
3746msgid "Bad header line"
3747msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
3748
f8b879c2
JAK
3749#: methods/server.cc
3750msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3751msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
7d8a4da7 3752
f8b879c2
JAK
3753#: methods/server.cc
3754msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3755msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
7d8a4da7 3756
f8b879c2
JAK
3757#: methods/server.cc
3758msgid "This HTTP server has broken range support"
3759msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
cbbee23e 3760
f8b879c2
JAK
3761#: methods/server.cc
3762msgid "Unknown date format"
3763msgstr "Format dată necunoscut"
7d8a4da7 3764
f8b879c2
JAK
3765#: methods/server.cc
3766msgid "Bad header data"
3767msgstr "Antet de date necorespunzător"
3fa4e98f 3768
f8b879c2
JAK
3769#: methods/server.cc
3770msgid "Connection failed"
3771msgstr "Conectare eșuată"
3772
3773#: methods/server.cc
3774#, c-format
04f27fae 3775msgid ""
f8b879c2
JAK
3776"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3777"5 apt.conf)"
2f6a2fbb 3778msgstr ""
5b1e4e86 3779
f8b879c2
JAK
3780#: methods/server.cc
3781msgid "Internal error"
3782msgstr "Eroare internă"
3783
3784#: methods/store.cc
3785msgid "Empty files can't be valid archives"
3786msgstr ""
04f27fae 3787
5b057748
JAK
3788#~ msgid "(not found)"
3789#~ msgstr "(negăsit)"
3790
3791#~ msgid " Package pin: "
3792#~ msgstr " Pachet ales special: "
3793
3794#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3795#~ msgstr ""
3796#~ "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
3797#~ "identificatoare de chei:\n"
3798
21895193
JAK
3799#, fuzzy
3800#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3801#~ msgstr "Directorul %s este redirectat"
3802
29f80b30
JAK
3803#, fuzzy
3804#~ msgid ""
3805#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3806#~ "packages"
3807#~ msgstr ""
3808#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3809#~ "poate fi găsit"
3810
3811#~ msgid ""
3812#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3813#~ "found"
3814#~ msgstr ""
3815#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3816#~ "poate fi găsit"
3817
3818#~ msgid ""
3819#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3820#~ msgstr ""
3821#~ "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
3822#~ "prea nou"
3823
3824#, fuzzy
3825#~ msgid ""
3826#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3827#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3828#~ msgstr ""
3829#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
3830#~ "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
3831
3832#, fuzzy
3833#~ msgid ""
3834#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3835#~ "candidate version"
3836#~ msgstr ""
3837#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3838#~ "poate fi găsit"
3839
3840#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3841#~ msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
3842
3843#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3844#~ msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
3845
9270be36
MV
3846#~ msgid "Problem unlinking %s"
3847#~ msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3848
3849#~ msgid "Failed to unlink %s"
3850#~ msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3851
8561c2fe
DK
3852#~ msgid ""
3853#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3854#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3855#~ "\n"
3856#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3857#~ "from APT's binary cache files\n"
3858#~ msgstr ""
3859#~ "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
3860#~ " apt-cache [opțiuni] show pachet1 [pachet2 ...]\n"
3861#~ "\n"
3862#~ "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
3863#~ "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
3864
3865#~ msgid ""
3866#~ "Options:\n"
3867#~ " -h This help text.\n"
3868#~ " -p=? The package cache.\n"
3869#~ " -s=? The source cache.\n"
3870#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3871#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3872#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3873#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3874#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3875#~ msgstr ""
3876#~ "Opțiuni:\n"
3877#~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3878#~ " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
3879#~ " -s=? Cache-ul de surse.\n"
3880#~ " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
3881#~ " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
3882#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3883#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3884#~ "tmp\n"
3885#~ "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe "
3886#~ "informații.\n"
3887
8561c2fe
DK
3888#~ msgid ""
3889#~ "Options:\n"
3890#~ " -h This help text.\n"
3891#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3892#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3893#~ msgstr ""
3894#~ "Opțiuni:\n"
3895#~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3896#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3897#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3898#~ "tmp\n"
3899
3900#~ msgid ""
3901#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3902#~ "\n"
3903#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3904#~ "used\n"
3905#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3906#~ "\n"
3907#~ "Options:\n"
3908#~ " -h This help text\n"
3909#~ " -s Use source file sorting\n"
3910#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3911#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3912#~ msgstr ""
3913#~ "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3914#~ "\n"
3915#~ "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3916#~ "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3917#~ "\n"
3918#~ "Opțiuni:\n"
3919#~ " -h Acest text de ajutor\n"
3920#~ " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3921#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3922#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3923#~ "tmp\n"
3924
04f27fae
MV
3925#~ msgid "Child process failed"
3926#~ msgstr "Procesul copil a eșuat"
5b1e4e86 3927
e49dd9d3
MV
3928#, fuzzy
3929#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3930#~ msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
3931
bf33c3bd
JAK
3932#~ msgid "Failed to create pipes"
3933#~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3934
3935#~ msgid "Failed to exec gzip "
3936#~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3937
864fe99c
MV
3938#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3939#~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
3940
3941#~ msgid "Failed to create FILE*"
3942#~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3943
3944#, fuzzy
3945#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3946#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3947
3948#, fuzzy
3949#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3950#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3951
3952#, fuzzy
3953#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3954#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3955
3956#, fuzzy
3957#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3958#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3959
3960#, fuzzy
3961#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3962#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3963
3964#, fuzzy
3965#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3966#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3967
3968#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3969#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3970
3971#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3972#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3973
3974#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3975#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3976
3977#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3978#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3979
3980#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3981#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3982
3983#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3984#~ msgstr ""
3985#~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3986
3987#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3988#~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3989
3990#~ msgid "Collecting File Provides"
3991#~ msgstr "Colectare furnizori fișier"
3992
3993#, fuzzy
3994#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3995#~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3996
3997#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3998#~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3999
2f6a2fbb
DK
4000#~ msgid "Total dependency version space: "
4001#~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
b391a29c 4002
2f6a2fbb
DK
4003#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4004#~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
7d8a4da7 4005
2f6a2fbb
DK
4006#~ msgid "Done"
4007#~ msgstr "Terminat"
4008
4009#, fuzzy
4010#~ msgid "No keyring installed in %s."
4011#~ msgstr "Abandonez instalarea."
b6c6b52f 4012
51da0c35
MV
4013#, fuzzy
4014#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4015#~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
4016
39b73d81
MV
4017#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4018#~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
4019
72bae92a
MV
4020#~ msgid ""
4021#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4022#~ "Mounting CD-ROM\n"
4023#~ msgstr ""
4024#~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
4025#~ "Montare CD-ROM\n"
4026
ce34af08
MV
4027#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4028#~ msgstr ""
4029#~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
4030#~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
4031
4032#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4033#~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
4034
4035#~ msgid ""
4036#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4037#~ "need to manually fix this package."
4038#~ msgstr ""
4039#~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
4040#~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
4041
4042#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4043#~ msgstr ""
4044#~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
4045
5caefc91
MV
4046#, fuzzy
4047#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4048#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
4049
3f5a581c
MV
4050#~ msgid "Failed to remove %s"
4051#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
2a8a592d 4052
3f5a581c
MV
4053#~ msgid "Unable to create %s"
4054#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
27b16a2e 4055
3f5a581c
MV
4056#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4057#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
2a8a592d 4058
3f5a581c
MV
4059#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4060#~ msgstr ""
4061#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
0fd68707 4062
3f5a581c
MV
4063#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4064#~ msgstr ""
4065#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
c79dc7ed 4066
3f5a581c
MV
4067#~ msgid "Internal error getting a package name"
4068#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
4069
4070#~ msgid "Reading file listing"
4071#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
4072
4073#~ msgid ""
4074#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4075#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4076#~ "package!"
4077#~ msgstr ""
4078#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
4079#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
4080#~ "versiune a pachetului!"
4081
4082#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4083#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
4084
4085#~ msgid "Internal error getting a node"
4086#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
4087
4088#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4089#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
4090
4091#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4092#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
4093
4094#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4095#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
4096
4097#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4098#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
4099
4100#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4101#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
4102
4103#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4104#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
4105
4106#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4107#~ msgstr ""
4108#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
4109#~ "este %lu"
4110
4111#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4112#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
4113
4114#~ msgid "Couldn't change to %s"
4115#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
4116
4117#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4118#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
4119
4120#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4121#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
4122
4123#~ msgid "Read error from %s process"
4124#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
4125
4126#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4127#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
de5a560a 4128
a12d5352
MV
4129#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4130#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
4131
4132#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4133#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
4134
4135#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4136#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
4137
c77d6597
MV
4138#~ msgid "decompressor"
4139#~ msgstr "decompresor"
4140
a12d5352
MV
4141#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4142#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
4143
4144#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4145#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
4146
c77d6597
MV
4147#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4148#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
4149
4150#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4151#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
4152
4153#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4154#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
4155
4156#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4157#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
4158
4159#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4160#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4161
4162#, fuzzy
4163#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4164#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
4165
4166#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4167#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
4168
4169#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4170#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
4171
a12d5352
MV
4172#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4173#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
4174
c77d6597
MV
4175#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4176#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
4177
27b16a2e
MV
4178#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4179#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
4180
b6c6b52f
MV
4181#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4182#~ msgstr ""
4183#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
4184
b6c6b52f
MV
4185#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4186#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
4187
b81dbe40
DK
4188#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4189#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
4190
0fd68707
MV
4191#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4192#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
4193
4194#~ msgid "Could not patch file"
4195#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
4196
1c5f0d75 4197#~ msgid " %4i %s\n"
4198#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4199
09d057db 4200#~ msgid "%4i %s\n"
4201#~ msgstr "%4i %s\n"
4202
4203#~ msgid "Processing triggers for %s"
4204#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
4205
d9199d6e 4206#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4207#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
4208
6c0bed9d 4209#~ msgid ""
4210#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4211#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4212#~ "that package should be filed."
4213#~ msgstr ""
4214#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
4215#~ "probabil\n"
4216#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
4217#~ "pentru\n"
4218#~ "acest pachet ar trebui completat."
4219
ab231908 4220#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4797f096 4221#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
ab231908 4222
67f393ab 4223#, fuzzy
0e1423ae 4224#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4225#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
de5a560a 4226
0e1423ae 4227#, fuzzy
4228#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4229#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 4230
0e1423ae 4231#, fuzzy
4232#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4233#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 4234
0e1423ae 4235#, fuzzy
4236#~ msgid "Stored label: %s \n"
4237#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
de5a560a 4238
0e1423ae 4239#, fuzzy
4240#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4241#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4242#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4243#~ msgstr ""
4797f096 4244#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
de5a560a 4245
0e1423ae 4246#, fuzzy
4247#~ msgid "openpty failed\n"
4797f096 4248#~ msgstr "Eșuarea selecției"