1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
22 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
23 #: apt-private/acqprogress.cc
28 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
29 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
30 #: apt-private/acqprogress.cc
35 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
36 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
37 #: apt-private/acqprogress.cc
40 msgstr "Ignorat:%lu %s"
42 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
43 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
44 #: apt-private/acqprogress.cc
47 msgstr "Eroare:%lu %s"
49 #: apt-private/acqprogress.cc
51 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
52 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
54 #: apt-private/acqprogress.cc
58 #: apt-private/acqprogress.cc
61 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
67 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
69 #: apt-private/private-cachefile.cc
70 msgid "Correcting dependencies..."
71 msgstr "Corectez dependențele..."
73 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 msgid "Unable to correct dependencies"
79 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
81 #: apt-private/private-cachefile.cc
82 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
83 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
85 #: apt-private/private-cachefile.cc
89 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
91 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
93 #: apt-private/private-cachefile.cc
94 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
95 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
97 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
101 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
104 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
106 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
109 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
111 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
114 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
116 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
119 msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
121 #: apt-private/private-cacheset.cc
126 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid " [Not candidate version]"
129 msgstr "Versiuni candidat"
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 msgid "You should explicitly select one to install."
133 msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
135 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140 "is only available from another source\n"
142 "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
143 "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
144 "este disponibil numai din altă sursă\n"
146 #: apt-private/private-cacheset.cc
147 msgid "However the following packages replace it:"
148 msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
150 #: apt-private/private-cacheset.cc
152 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153 msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
155 #: apt-private/private-cacheset.cc
157 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
166 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
169 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
171 #: apt-private/private-cacheset.cc
173 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
174 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
176 #: apt-private/private-download.cc
177 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
178 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
180 #: apt-private/private-download.cc
181 msgid "Authentication warning overridden.\n"
182 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
184 #: apt-private/private-download.cc
185 msgid "Some packages could not be authenticated"
186 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
188 #: apt-private/private-download.cc
189 msgid "Install these packages without verification?"
190 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
192 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
194 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
198 #: apt-private/private-download.cc
201 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
203 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
205 #: apt-private/private-download.cc
207 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
208 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
210 #: apt-private/private-download.cc
212 msgid "Couldn't determine free space in %s"
213 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
215 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "You don't have enough free space in %s."
218 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
220 #: apt-private/private-install.cc
221 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
222 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
224 #: apt-private/private-install.cc
225 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
226 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
228 #: apt-private/private-install.cc
231 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
233 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
235 #: apt-private/private-install.cc
237 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
238 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
240 #: apt-private/private-install.cc
242 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
246 #: apt-private/private-install.cc
247 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
248 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
250 #: apt-private/private-install.cc
251 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
253 "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
255 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
256 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
257 #: apt-private/private-install.cc
259 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
260 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
262 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
263 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
264 #: apt-private/private-install.cc
266 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
267 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
269 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
270 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
271 #: apt-private/private-install.cc
273 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
274 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
276 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
277 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
278 #: apt-private/private-install.cc
280 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
281 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
286 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
288 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
289 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Yes, do as I say!"
292 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
294 #: apt-private/private-install.cc
297 "You are about to do something potentially harmful.\n"
298 "To continue type in the phrase '%s'\n"
301 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
302 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
305 #: apt-private/private-install.cc
309 #: apt-private/private-install.cc
310 msgid "Do you want to continue?"
311 msgstr "Vreți să continuați?"
313 #: apt-private/private-install.cc
314 msgid "Some files failed to download"
315 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
317 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
318 msgid "Download complete and in download only mode"
319 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
321 #: apt-private/private-install.cc
323 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
326 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
327 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
329 #: apt-private/private-install.cc
330 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
331 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
333 #: apt-private/private-install.cc
334 msgid "Unable to correct missing packages."
335 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
337 #: apt-private/private-install.cc
338 msgid "Aborting install."
339 msgstr "Abandonez instalarea."
341 #: apt-private/private-install.cc
343 "The following package disappeared from your system as\n"
344 "all files have been overwritten by other packages:"
346 "The following packages disappeared from your system as\n"
347 "all files have been overwritten by other packages:"
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
356 # XXX: orice sugestie este bine-venită
357 #: apt-private/private-install.cc
358 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
359 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
361 #: apt-private/private-install.cc
363 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
364 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
366 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
367 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
371 #. if (Packages == 1)
373 #. c1out << std::endl;
375 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
376 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
377 #. "that package should be filed.") << std::endl;
380 #: apt-private/private-install.cc
381 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
382 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
384 #: apt-private/private-install.cc
385 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
386 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
388 #: apt-private/private-install.cc
391 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
393 "The following packages were automatically installed and are no longer "
396 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
398 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
400 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
402 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
406 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
408 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
410 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
412 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
414 #: apt-private/private-install.cc
416 msgid "Use '%s' to remove it."
417 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
418 msgstr[0] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
419 msgstr[1] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
420 msgstr[2] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
422 #: apt-private/private-install.cc
423 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
424 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
426 #: apt-private/private-install.cc
428 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
431 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
432 "(sau oferiți o altă soluție)."
434 #: apt-private/private-install.cc
436 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
437 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
438 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
439 "or been moved out of Incoming."
441 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
443 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
445 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
447 #: apt-private/private-install.cc
448 msgid "Broken packages"
449 msgstr "Pachete deteriorate"
451 #: apt-private/private-install.cc
453 msgid "The following additional packages will be installed:"
454 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
456 #: apt-private/private-install.cc
457 msgid "Suggested packages:"
458 msgstr "Pachete sugerate:"
460 #: apt-private/private-install.cc
461 msgid "Recommended packages:"
462 msgstr "Pachete recomandate:"
464 #: apt-private/private-install.cc
466 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
467 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
469 #: apt-private/private-install.cc
471 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
472 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
474 #: apt-private/private-install.cc
476 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
477 msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
479 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
480 #: apt-private/private-install.cc
482 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
483 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
485 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
487 msgid "%s set to manually installed.\n"
488 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
490 #: apt-private/private-install.cc
492 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
493 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
495 #: apt-private/private-install.cc
497 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
498 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
500 #: apt-private/private-list.cc
504 #: apt-private/private-list.cc
506 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
508 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
513 #: apt-private/private-main.cc
515 "NOTE: This is only a simulation!\n"
516 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
517 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
518 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
521 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
525 #: apt-private/private-output.cc
527 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
530 #: apt-private/private-output.cc
532 msgid "[installed,local]"
535 #: apt-private/private-output.cc
536 msgid "[installed,auto-removable]"
539 #: apt-private/private-output.cc
541 msgid "[installed,automatic]"
544 #: apt-private/private-output.cc
549 #: apt-private/private-output.cc
551 msgid "[upgradable from: %s]"
554 #: apt-private/private-output.cc
555 msgid "[residual-config]"
558 #: apt-private/private-output.cc
560 msgid "but %s is installed"
561 msgstr "dar %s este instalat"
563 #: apt-private/private-output.cc
565 msgid "but %s is to be installed"
566 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
568 #: apt-private/private-output.cc
569 msgid "but it is not installable"
570 msgstr "dar nu este instalabil"
572 #: apt-private/private-output.cc
573 msgid "but it is a virtual package"
574 msgstr "dar este un pachet virtual"
576 #: apt-private/private-output.cc
577 msgid "but it is not installed"
578 msgstr "dar nu este instalat"
580 #: apt-private/private-output.cc
581 msgid "but it is not going to be installed"
582 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
584 #: apt-private/private-output.cc
588 #: apt-private/private-output.cc
589 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
590 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
592 #: apt-private/private-output.cc
593 msgid "The following NEW packages will be installed:"
594 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "The following packages will be REMOVED:"
598 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "The following packages have been kept back:"
602 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
604 #: apt-private/private-output.cc
605 msgid "The following packages will be upgraded:"
606 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
610 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid "The following held packages will be changed:"
614 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
616 #: apt-private/private-output.cc
618 msgid "%s (due to %s)"
619 msgstr "%s (datorită %s)"
621 #: apt-private/private-output.cc
623 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
624 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
626 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
627 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
629 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
632 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
634 #: apt-private/private-output.cc
636 msgid "%lu reinstalled, "
637 msgstr "%lu reinstalate, "
639 #: apt-private/private-output.cc
641 msgid "%lu downgraded, "
642 msgstr "%lu de-gradate, "
644 #: apt-private/private-output.cc
646 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
647 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
649 #: apt-private/private-output.cc
651 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
652 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
654 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
655 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
656 #. The user has to answer with an input matching the
657 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
658 #: apt-private/private-output.cc
662 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
663 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
664 #. The user has to answer with an input matching the
665 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
666 #: apt-private/private-output.cc
670 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
671 #: apt-private/private-output.cc
675 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
676 #: apt-private/private-output.cc
680 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
682 msgid "Regex compilation error - %s"
683 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
685 #: apt-private/private-search.cc
687 msgid "You must give at least one search pattern"
688 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
690 #: apt-private/private-search.cc
691 msgid "Full Text Search"
694 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
696 msgid "Package file %s is out of sync."
697 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
699 #: apt-private/private-show.cc
701 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
703 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
708 #: apt-private/private-show.cc
709 msgid "not a real package (virtual)"
712 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
713 msgid "No packages found"
714 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
716 #: apt-private/private-sources.cc
718 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
719 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
721 #: apt-private/private-sources.cc
723 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
726 #: apt-private/private-update.cc
727 msgid "The update command takes no arguments"
728 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
730 #: apt-private/private-update.cc
732 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
734 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
739 #: apt-private/private-update.cc
740 msgid "All packages are up to date."
743 #: cmdline/apt-cache.cc
745 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
746 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
748 #: cmdline/apt-cache.cc
750 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
751 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
753 #: cmdline/apt-cache.cc
754 msgid "Total package names: "
755 msgstr "Total nume pachete : "
757 #: cmdline/apt-cache.cc
759 msgid "Total package structures: "
760 msgstr "Total nume pachete : "
762 #: cmdline/apt-cache.cc
763 msgid " Normal packages: "
764 msgstr " Pachete normale: "
766 #: cmdline/apt-cache.cc
767 msgid " Pure virtual packages: "
768 msgstr " Pachete virtuale pure: "
770 #: cmdline/apt-cache.cc
771 msgid " Single virtual packages: "
772 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
774 #: cmdline/apt-cache.cc
775 msgid " Mixed virtual packages: "
776 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
778 #: cmdline/apt-cache.cc
782 #: cmdline/apt-cache.cc
783 msgid "Total distinct versions: "
784 msgstr "Total versiuni distincte: "
786 #: cmdline/apt-cache.cc
787 msgid "Total distinct descriptions: "
788 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
790 #: cmdline/apt-cache.cc
791 msgid "Total dependencies: "
792 msgstr "Total dependențe: "
794 #: cmdline/apt-cache.cc
795 msgid "Total ver/file relations: "
796 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
798 #: cmdline/apt-cache.cc
799 msgid "Total Desc/File relations: "
800 msgstr "Total relații desc/fișier: "
802 #: cmdline/apt-cache.cc
803 msgid "Total Provides mappings: "
804 msgstr "Total cartări Furnizează: "
806 #: cmdline/apt-cache.cc
807 msgid "Total globbed strings: "
808 msgstr "Total șiruri înglobate: "
810 #: cmdline/apt-cache.cc
811 msgid "Total slack space: "
812 msgstr "Total spațiu intern: "
814 #: cmdline/apt-cache.cc
815 msgid "Total space accounted for: "
816 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
818 #: cmdline/apt-cache.cc
819 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
822 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
824 msgid "Unable to locate package %s"
825 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
827 #: cmdline/apt-cache.cc
828 msgid "Package files:"
829 msgstr "Fișiere pachet: "
831 #: cmdline/apt-cache.cc
832 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
834 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
836 #. Show any packages have explicit pins
837 #: cmdline/apt-cache.cc
838 msgid "Pinned packages:"
839 msgstr "Pachete alese special:"
841 #: cmdline/apt-cache.cc
845 #. Print the package name and the version we are forcing to
846 #: cmdline/apt-cache.cc
848 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
851 #: cmdline/apt-cache.cc
855 #: cmdline/apt-cache.cc
857 msgstr " Candidează: "
859 #: cmdline/apt-cache.cc
863 #: cmdline/apt-cache.cc
864 msgid " Package pin: "
865 msgstr " Pachet ales special: "
867 #. Show the priority tables
868 #: cmdline/apt-cache.cc
869 msgid " Version table:"
870 msgstr " Tabela de versiuni:"
872 #: cmdline/apt-cache.cc
874 "Usage: apt-cache [options] command\n"
875 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
877 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
878 "from APT's binary cache files\n"
880 "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
881 " apt-cache [opțiuni] show pachet1 [pachet2 ...]\n"
883 "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
884 "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
886 #: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc
887 #: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc
888 #: cmdline/apt-mark.cc
892 #: cmdline/apt-cache.cc
895 " -h This help text.\n"
896 " -p=? The package cache.\n"
897 " -s=? The source cache.\n"
898 " -q Disable progress indicator.\n"
899 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
900 " -c=? Read this configuration file\n"
901 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
902 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
905 " -h Acest text de ajutor.\n"
906 " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
907 " -s=? Cache-ul de surse.\n"
908 " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
909 " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
910 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
911 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
912 "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
914 #: cmdline/apt-cache.cc
915 msgid "Show source records"
916 msgstr "Arată înregistrările despre sursă"
918 #: cmdline/apt-cache.cc
919 msgid "Search the package list for a regex pattern"
920 msgstr "Caută în lista de pachete folosind un șablon regex"
922 #: cmdline/apt-cache.cc
923 msgid "Show raw dependency information for a package"
924 msgstr "Arată informații brute de dependențe pentru un pachet"
926 #: cmdline/apt-cache.cc
927 msgid "Show reverse dependency information for a package"
928 msgstr "Arată dependențele inverse pentru un pachet"
930 #: cmdline/apt-cache.cc
931 msgid "Show a readable record for the package"
932 msgstr "Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet"
934 #: cmdline/apt-cache.cc
935 msgid "List the names of all packages in the system"
936 msgstr "Afișează numele tuturor pachetelor din sistem"
938 #: cmdline/apt-cache.cc
939 msgid "Show policy settings"
940 msgstr "Arată configurațiile de politici"
944 "Usage: apt [options] command\n"
951 msgid "list packages based on package names"
956 msgid "search in package descriptions"
957 msgstr "Citire liste de pachete"
960 msgid "show package details"
966 msgid "install packages"
967 msgstr "Pachete alese special:"
971 msgid "remove packages"
972 msgstr "Pachete deteriorate"
974 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
975 msgid "Remove automatically all unused packages"
976 msgstr "Șterge automat toate pachetele nefolosite"
981 msgid "update list of available packages"
982 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
985 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
989 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
992 #. for compat with muscle memory
996 msgid "edit the source information file"
997 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
999 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1001 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1002 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
1004 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1006 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1007 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
1009 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1011 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1012 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1014 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1016 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1017 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1018 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1022 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1023 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1024 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
1026 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1028 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1030 "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
1031 "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n"
1032 "udev and /etc/fstab.\n"
1035 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1038 " -h This help text\n"
1039 " -d CD-ROM mount point\n"
1040 " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
1042 " -f Fast mode, don't check package files\n"
1043 " -a Thorough scan mode\n"
1044 " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
1045 " -c=? Read this configuration file\n"
1046 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1050 #: cmdline/apt-config.cc
1051 msgid "Arguments not in pairs"
1052 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
1054 #: cmdline/apt-config.cc
1056 "Usage: apt-config [options] command\n"
1058 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1060 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
1062 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
1065 #: cmdline/apt-config.cc
1068 " -h This help text.\n"
1069 " -c=? Read this configuration file\n"
1070 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1073 " -h Acest text de ajutor.\n"
1074 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1075 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1077 #: cmdline/apt-config.cc
1078 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1081 #: cmdline/apt-config.cc
1082 msgid "show the active configuration setting"
1085 #: cmdline/apt-get.cc
1087 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1088 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1090 #: cmdline/apt-get.cc
1092 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1093 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1095 #: cmdline/apt-get.cc
1097 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1098 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1100 #: cmdline/apt-get.cc
1102 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1103 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
1105 #: cmdline/apt-get.cc
1107 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1110 #: cmdline/apt-get.cc
1112 msgid "Couldn't find package %s"
1113 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1115 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1117 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1118 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1120 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1122 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1126 #: cmdline/apt-get.cc
1127 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1129 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1131 #: cmdline/apt-get.cc
1132 msgid "Unable to lock the download directory"
1133 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
1135 #: cmdline/apt-get.cc
1136 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1137 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1139 #: cmdline/apt-get.cc
1141 msgid "Unable to find a source package for %s"
1142 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
1144 #: cmdline/apt-get.cc
1147 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1151 #: cmdline/apt-get.cc
1156 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1159 #: cmdline/apt-get.cc
1161 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1162 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
1164 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1165 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1166 #: cmdline/apt-get.cc
1168 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1169 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
1171 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1172 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1173 #: cmdline/apt-get.cc
1175 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1176 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
1178 #: cmdline/apt-get.cc
1180 msgid "Fetch source %s\n"
1181 msgstr "Aducere sursa %s\n"
1183 #: cmdline/apt-get.cc
1184 msgid "Failed to fetch some archives."
1185 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
1187 #: cmdline/apt-get.cc
1189 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1190 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1192 #: cmdline/apt-get.cc
1194 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1195 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
1197 #: cmdline/apt-get.cc
1199 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1200 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1202 #: cmdline/apt-get.cc
1204 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1205 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
1207 #: cmdline/apt-get.cc
1208 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1210 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
1213 #: cmdline/apt-get.cc
1216 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1217 "Architectures for setup"
1220 #: cmdline/apt-get.cc
1222 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1225 #: cmdline/apt-get.cc
1227 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1228 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
1230 #: cmdline/apt-get.cc
1232 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1233 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
1235 #: cmdline/apt-get.cc
1237 msgid "%s has no build depends.\n"
1238 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
1240 #: cmdline/apt-get.cc
1243 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1246 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1249 #: cmdline/apt-get.cc
1252 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1255 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1258 #: cmdline/apt-get.cc
1260 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1262 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
1265 #: cmdline/apt-get.cc
1268 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1269 "package %s can't satisfy version requirements"
1271 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1272 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1274 #: cmdline/apt-get.cc
1277 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1280 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1283 #: cmdline/apt-get.cc
1285 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1286 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
1288 #: cmdline/apt-get.cc
1290 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1291 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1293 #: cmdline/apt-get.cc
1294 msgid "Failed to process build dependencies"
1295 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
1297 #: cmdline/apt-get.cc
1298 msgid "Supported modules:"
1299 msgstr "Module suportate:"
1301 #: cmdline/apt-get.cc
1303 "Usage: apt-get [options] command\n"
1304 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1305 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1307 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1308 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1311 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1312 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1313 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1315 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1316 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1319 #: cmdline/apt-get.cc
1322 " -h This help text.\n"
1323 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1324 " -qq No output except for errors\n"
1325 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1326 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1327 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1328 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1329 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1330 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1331 " -b Build the source package after fetching it\n"
1332 " -V Show verbose version numbers\n"
1333 " -c=? Read this configuration file\n"
1334 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1335 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1336 "pages for more information and options.\n"
1337 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1340 " -h Acest text de ajutor.\n"
1341 " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1342 " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
1343 " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1344 " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
1345 " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
1346 " solicita răspuns\n"
1347 " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
1348 " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
1349 " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1350 " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
1351 " -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
1352 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1353 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1354 "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
1355 "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
1356 " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1358 #: cmdline/apt-get.cc
1359 msgid "Retrieve new lists of packages"
1360 msgstr "Aduce listele noi de pachete"
1362 #: cmdline/apt-get.cc
1363 msgid "Perform an upgrade"
1364 msgstr "Realizează o înnoire"
1366 #: cmdline/apt-get.cc
1367 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1368 msgstr "Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)"
1370 #: cmdline/apt-get.cc
1371 msgid "Remove packages"
1372 msgstr "Șterge pachete"
1374 #: cmdline/apt-get.cc
1375 msgid "Remove packages and config files"
1376 msgstr "Șterge și curăță pachete"
1378 #: cmdline/apt-get.cc
1379 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1380 msgstr "Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)"
1382 #: cmdline/apt-get.cc
1383 msgid "Follow dselect selections"
1384 msgstr "Urmează selecțiile dselect"
1386 #: cmdline/apt-get.cc
1387 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1388 msgstr "Configurează dependențele de compilare pentru pachetele-sursă"
1390 #: cmdline/apt-get.cc
1391 msgid "Erase downloaded archive files"
1392 msgstr "Șterge fișierele-arhivă descărcate"
1394 #: cmdline/apt-get.cc
1395 msgid "Erase old downloaded archive files"
1396 msgstr "Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite"
1398 #: cmdline/apt-get.cc
1399 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1400 msgstr "Verifică dacă există dependențe neîndeplinite"
1402 #: cmdline/apt-get.cc
1403 msgid "Download source archives"
1404 msgstr "Descarcă pachete-sursă"
1406 #: cmdline/apt-get.cc
1407 msgid "Download the binary package into the current directory"
1410 #: cmdline/apt-get.cc
1411 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1414 #: cmdline/apt-helper.cc
1415 msgid "Need one URL as argument"
1418 #: cmdline/apt-helper.cc
1420 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1421 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1423 #: cmdline/apt-helper.cc
1424 msgid "Download Failed"
1427 #: cmdline/apt-helper.cc
1429 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1432 #: cmdline/apt-helper.cc
1434 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1435 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1437 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1440 #: cmdline/apt-helper.cc
1441 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1444 #: cmdline/apt-helper.cc
1445 msgid "download the given uri to the target-path"
1448 #: cmdline/apt-helper.cc
1449 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1452 #: cmdline/apt-helper.cc
1453 msgid "detect proxy using apt.conf"
1456 #: cmdline/apt-mark.cc
1458 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1459 msgstr "dar nu este instalat"
1461 #: cmdline/apt-mark.cc
1463 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1464 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1466 #: cmdline/apt-mark.cc
1468 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1469 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1471 #: cmdline/apt-mark.cc
1473 msgid "%s was already set on hold.\n"
1474 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1476 #: cmdline/apt-mark.cc
1478 msgid "%s was already not hold.\n"
1479 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1481 #: cmdline/apt-mark.cc
1482 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1485 #: cmdline/apt-mark.cc
1487 msgid "%s set on hold.\n"
1488 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1490 #: cmdline/apt-mark.cc
1492 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1493 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1495 #: cmdline/apt-mark.cc
1497 msgid "Selected %s for purge.\n"
1500 #: cmdline/apt-mark.cc
1502 msgid "Selected %s for removal.\n"
1505 #: cmdline/apt-mark.cc
1507 msgid "Selected %s for installation.\n"
1510 #: cmdline/apt-mark.cc
1512 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1514 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1515 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1518 #: cmdline/apt-mark.cc
1521 " -h This help text.\n"
1522 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1523 " -qq No output except for errors\n"
1524 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1525 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1526 " -c=? Read this configuration file\n"
1527 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1528 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1531 #: cmdline/apt-mark.cc
1533 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1534 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1536 #: cmdline/apt-mark.cc
1538 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1539 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1541 #: cmdline/apt-mark.cc
1542 msgid "Mark a package as held back"
1545 #: cmdline/apt-mark.cc
1546 msgid "Unset a package set as held back"
1549 #: cmdline/apt-mark.cc
1551 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1552 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1554 #: cmdline/apt-mark.cc
1556 msgid "Print the list of manually installed packages"
1557 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1559 #: cmdline/apt-mark.cc
1560 msgid "Print the list of package on hold"
1565 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1566 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1570 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1571 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1573 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1574 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1577 msgid "Wrong CD-ROM"
1578 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1582 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1583 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
1586 msgid "Disk not found."
1587 msgstr "Disc negăsit."
1589 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1590 msgid "File not found"
1591 msgstr "Fișier negăsit"
1593 #: methods/connect.cc
1595 msgid "Connecting to %s (%s)"
1596 msgstr "Conectare la %s (%s)"
1598 #: methods/connect.cc
1601 msgstr "[IP: %s %s]"
1603 #: methods/connect.cc
1605 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1606 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1608 #: methods/connect.cc
1610 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1611 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
1613 #: methods/connect.cc
1615 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1617 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
1619 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1623 #: methods/connect.cc
1625 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1626 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
1628 #. We say this mainly because the pause here is for the
1629 #. ssh connection that is still going
1630 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1632 msgid "Connecting to %s"
1633 msgstr "Conectare la %s"
1635 #: methods/connect.cc
1637 msgid "Could not resolve '%s'"
1638 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
1640 #: methods/connect.cc
1642 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1643 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
1645 #: methods/connect.cc
1647 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1648 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1650 #: methods/connect.cc
1652 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1653 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1655 #: methods/connect.cc
1657 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1658 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1660 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1661 msgid "Failed to stat"
1662 msgstr "Eșec la „stat”"
1664 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1665 msgid "Failed to set modification time"
1666 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
1669 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1670 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
1672 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1675 msgstr "Se autentifică"
1678 msgid "Unable to determine the peer name"
1679 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
1682 msgid "Unable to determine the local name"
1683 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
1687 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1688 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
1692 msgid "USER failed, server said: %s"
1693 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
1697 msgid "PASS failed, server said: %s"
1698 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
1702 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1705 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1706 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1710 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1711 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
1715 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1716 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
1718 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1719 msgid "Connection timeout"
1720 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1723 msgid "Server closed the connection"
1724 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
1726 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1728 msgstr "Eroare de citire"
1730 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1731 msgid "A response overflowed the buffer."
1732 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1735 msgid "Protocol corruption"
1736 msgstr "Protocol corupt"
1738 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1740 msgstr "Eroare de scriere"
1743 msgid "Could not create a socket"
1744 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
1747 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1749 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1753 msgid "Could not connect passive socket."
1754 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
1757 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1758 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
1761 msgid "Could not bind a socket"
1762 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
1765 msgid "Could not listen on the socket"
1766 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
1769 msgid "Could not determine the socket's name"
1770 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
1773 msgid "Unable to send PORT command"
1774 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
1778 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1779 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1783 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1784 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
1787 msgid "Data socket connect timed out"
1788 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
1791 msgid "Unable to accept connection"
1792 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
1794 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1795 msgid "Problem hashing file"
1796 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
1800 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1801 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
1803 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1804 msgid "Data socket timed out"
1805 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
1809 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1810 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
1812 #. Get the files information
1818 msgid "Unable to invoke "
1819 msgstr "Nu s-a putut invoca"
1822 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1823 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1827 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1829 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1830 "amprenta digitale a cheii?!"
1834 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1836 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
1839 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1840 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1843 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1848 msgid "Unknown error executing apt-key"
1849 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
1852 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1853 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1857 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1860 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1861 "este disponibilă:\n"
1864 msgid "Empty files can't be valid archives"
1868 msgid "Error writing to the file"
1869 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1872 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1874 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1877 msgid "Error reading from server"
1878 msgstr "Eroare la citirea de la server"
1881 msgid "Error writing to file"
1882 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1885 msgid "Select failed"
1886 msgstr "Selecția a eșuat"
1889 msgid "Connection timed out"
1890 msgstr "Timp de conectare expirat"
1893 msgid "Error writing to output file"
1894 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1896 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1897 #. Only warn if there is no sources.list file.
1898 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1899 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1900 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1902 msgid "Unable to read %s"
1903 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1905 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1906 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1908 msgid "Unable to change to %s"
1909 msgstr "Nu pot schimba la %s"
1911 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1912 #. and provide a config option to define that default
1913 #: methods/mirror.cc
1915 msgid "No mirror file '%s' found "
1918 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1919 #. and provide a config option to define that default
1920 #: methods/mirror.cc
1922 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1923 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1925 #: methods/mirror.cc
1927 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1928 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1930 #: methods/mirror.cc
1932 msgid "[Mirror: %s]"
1935 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1936 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1937 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1940 msgid "Connection closed prematurely"
1941 msgstr "Conexiune închisă prematur"
1943 #: methods/server.cc
1944 msgid "Waiting for headers"
1945 msgstr "În așteptarea antetelor"
1947 #: methods/server.cc
1948 msgid "Bad header line"
1949 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1951 #: methods/server.cc
1952 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1953 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1955 #: methods/server.cc
1956 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1957 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1959 #: methods/server.cc
1960 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1961 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1963 #: methods/server.cc
1964 msgid "This HTTP server has broken range support"
1965 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1967 #: methods/server.cc
1968 msgid "Unknown date format"
1969 msgstr "Format dată necunoscut"
1971 #: methods/server.cc
1972 msgid "Bad header data"
1973 msgstr "Antet de date necorespunzător"
1975 #: methods/server.cc
1976 msgid "Connection failed"
1977 msgstr "Conectare eșuată"
1979 #: methods/server.cc
1982 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1986 #: methods/server.cc
1987 msgid "Internal error"
1988 msgstr "Eroare internă"
1990 #: dselect/install:33
1991 msgid "Bad default setting!"
1992 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1994 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1995 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1997 msgid "Press [Enter] to continue."
1998 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
2000 #: dselect/install:92
2001 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2002 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
2004 #: dselect/install:102
2006 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2007 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
2009 #: dselect/install:103
2011 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2013 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
2015 #: dselect/install:104
2016 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2017 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
2019 #: dselect/install:105
2021 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2023 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
2026 #: dselect/update:30
2027 msgid "Merging available information"
2028 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
2030 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2032 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2034 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
2035 "from debian packages\n"
2038 " -h This help text\n"
2039 " -t Set the temp dir\n"
2040 " -c=? Read this configuration file\n"
2041 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2043 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2045 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2046 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2049 " -h Acest text de ajutor.\n"
2050 " -t Impune directorul temporar\n"
2051 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2052 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2054 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2056 msgid "Unable to mkstemp %s"
2057 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2059 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2061 msgid "Unable to write to %s"
2062 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
2064 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2065 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2066 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
2068 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2071 "Usage: apt-internal-solver\n"
2073 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2074 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2077 " -h This help text.\n"
2078 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2079 " -c=? Read this configuration file\n"
2080 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2082 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2084 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2085 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2088 " -h Acest text de ajutor.\n"
2089 " -t Impune directorul temporar\n"
2090 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2091 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2093 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2094 msgid "Unknown package record!"
2095 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2097 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2099 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2101 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2102 "to indicate what kind of file it is.\n"
2105 " -h This help text\n"
2106 " -s Use source file sorting\n"
2107 " -c=? Read this configuration file\n"
2108 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2110 "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
2112 "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
2113 "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
2116 " -h Acest text de ajutor\n"
2117 " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
2118 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2119 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
2122 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2123 msgid "Package extension list is too long"
2124 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
2126 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2128 msgid "Error processing directory %s"
2129 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
2131 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2132 msgid "Source extension list is too long"
2133 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
2135 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2136 msgid "Error writing header to contents file"
2137 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
2139 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2141 msgid "Error processing contents %s"
2142 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
2144 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2146 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2147 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2148 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2151 " generate config [groups]\n"
2154 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2155 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2156 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2158 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2159 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2160 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2161 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2163 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2164 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2166 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2167 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2168 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2169 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2171 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2172 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2175 " -h This help text\n"
2176 " --md5 Control MD5 generation\n"
2177 " -s=? Source override file\n"
2179 " -d=? Select the optional caching database\n"
2180 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2181 " --contents Control contents file generation\n"
2182 " -c=? Read this configuration file\n"
2183 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2185 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
2186 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2187 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2190 " generate config [grupuri]\n"
2193 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
2195 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
2196 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
2198 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
2199 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
2201 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
2203 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
2205 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
2207 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
2210 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
2212 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
2214 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
2216 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
2218 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2219 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2222 " -h Acest text de ajutor.\n"
2223 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
2224 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
2226 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
2227 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
2228 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
2229 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2230 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
2232 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2233 msgid "No selections matched"
2234 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
2236 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2238 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2239 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
2241 #: ftparchive/cachedb.cc
2243 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2244 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
2246 #: ftparchive/cachedb.cc
2248 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2249 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
2251 #: ftparchive/cachedb.cc
2254 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2255 "remove and re-create the database."
2257 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
2258 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
2260 #: ftparchive/cachedb.cc
2262 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2263 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
2265 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2267 msgid "Failed to stat %s"
2268 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
2270 #: ftparchive/cachedb.cc
2272 msgid "Failed to read .dsc"
2273 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2275 #: ftparchive/cachedb.cc
2276 msgid "Archive has no control record"
2277 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
2279 #: ftparchive/cachedb.cc
2280 msgid "Unable to get a cursor"
2281 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
2283 #: ftparchive/contents.cc
2284 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2285 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2287 #: ftparchive/multicompress.cc
2289 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2290 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2292 #: ftparchive/multicompress.cc
2294 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2295 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2297 #: ftparchive/multicompress.cc
2298 msgid "Failed to fork"
2299 msgstr "Eșec la „fork”"
2301 #: ftparchive/multicompress.cc
2302 msgid "Compress child"
2303 msgstr "Comprimare copil"
2305 #: ftparchive/multicompress.cc
2307 msgid "Internal error, failed to create %s"
2308 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2310 #: ftparchive/multicompress.cc
2311 msgid "IO to subprocess/file failed"
2312 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2314 #: ftparchive/multicompress.cc
2315 msgid "Failed to read while computing MD5"
2316 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2318 #: ftparchive/multicompress.cc
2320 msgid "Problem unlinking %s"
2321 msgstr "Problemă la desfacerea %s"
2323 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2325 msgid "Failed to rename %s to %s"
2326 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2328 #: ftparchive/override.cc
2330 msgid "Unable to open %s"
2331 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2335 #: ftparchive/override.cc
2337 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2338 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2340 #: ftparchive/override.cc
2342 msgid "Failed to read the override file %s"
2343 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2345 #: ftparchive/override.cc
2347 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2348 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2350 #: ftparchive/override.cc
2352 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2353 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2355 #: ftparchive/override.cc
2357 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2358 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2360 #: ftparchive/writer.cc
2362 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2363 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
2365 #: ftparchive/writer.cc
2367 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2368 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
2370 #: ftparchive/writer.cc
2374 #: ftparchive/writer.cc
2378 #: ftparchive/writer.cc
2379 msgid "E: Errors apply to file "
2380 msgstr "E: Erori la fișierul "
2382 #: ftparchive/writer.cc
2384 msgid "Failed to resolve %s"
2385 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
2387 #: ftparchive/writer.cc
2388 msgid "Tree walking failed"
2389 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
2391 #: ftparchive/writer.cc
2393 msgid "Failed to open %s"
2394 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
2396 #: ftparchive/writer.cc
2398 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2399 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
2401 #: ftparchive/writer.cc
2403 msgid "Failed to readlink %s"
2404 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2406 #: ftparchive/writer.cc
2408 msgid "Failed to unlink %s"
2409 msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
2411 #: ftparchive/writer.cc
2413 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2414 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
2416 #: ftparchive/writer.cc
2418 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2419 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
2421 #: ftparchive/writer.cc
2422 msgid "Archive had no package field"
2423 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
2425 #: ftparchive/writer.cc
2427 msgid " %s has no override entry\n"
2428 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
2430 #: ftparchive/writer.cc
2432 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2433 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
2435 #: ftparchive/writer.cc
2437 msgid " %s has no source override entry\n"
2438 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
2440 #: ftparchive/writer.cc
2442 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2443 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2445 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2446 msgid "Invalid archive signature"
2447 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2449 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2450 msgid "Error reading archive member header"
2451 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2453 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2455 msgid "Invalid archive member header %s"
2456 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2458 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2459 msgid "Invalid archive member header"
2460 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2462 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2463 msgid "Archive is too short"
2464 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2466 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2467 msgid "Failed to read the archive headers"
2468 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2470 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2472 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2473 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2475 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2476 msgid "Corrupted archive"
2477 msgstr "Arhivă deteriorată"
2479 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2480 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2482 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
2484 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2486 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2487 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
2489 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2491 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2492 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
2494 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2496 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2497 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
2499 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2500 msgid "Unparsable control file"
2501 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2503 #: apt-inst/dirstream.cc
2505 msgid "Failed to write file %s"
2506 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
2508 #: apt-inst/dirstream.cc
2510 msgid "Failed to close file %s"
2511 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
2513 #: apt-inst/extract.cc
2515 msgid "The path %s is too long"
2516 msgstr "Calea %s este prea lungă"
2518 #: apt-inst/extract.cc
2520 msgid "Unpacking %s more than once"
2521 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
2523 #: apt-inst/extract.cc
2525 msgid "The directory %s is diverted"
2526 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2528 #: apt-inst/extract.cc
2530 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2531 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2533 #: apt-inst/extract.cc
2534 msgid "The diversion path is too long"
2535 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2537 #: apt-inst/extract.cc
2539 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2540 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2542 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2543 #: apt-inst/extract.cc
2544 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2545 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2547 #: apt-inst/extract.cc
2548 msgid "The path is too long"
2549 msgstr "Calea este prea lungă"
2551 #: apt-inst/extract.cc
2553 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2554 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2556 #: apt-inst/extract.cc
2558 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2559 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2561 #: apt-inst/extract.cc
2563 msgid "Unable to stat %s"
2564 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2566 #: apt-inst/filelist.cc
2567 msgid "DropNode called on still linked node"
2568 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2570 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2571 #: apt-inst/filelist.cc
2572 msgid "Failed to locate the hash element!"
2573 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2575 #: apt-inst/filelist.cc
2576 msgid "Failed to allocate diversion"
2577 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2579 #: apt-inst/filelist.cc
2580 msgid "Internal error in AddDiversion"
2581 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2583 #: apt-inst/filelist.cc
2585 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2586 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2588 #: apt-inst/filelist.cc
2590 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2591 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2593 #: apt-inst/filelist.cc
2595 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2596 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2598 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2600 msgid "List directory %spartial is missing."
2601 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2603 #: apt-pkg/acquire.cc
2605 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2606 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2608 #: apt-pkg/acquire.cc
2610 msgid "Unable to lock directory %s"
2611 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2613 #: apt-pkg/acquire.cc
2616 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2620 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2622 msgid "Clean of %s is not supported"
2623 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2625 #. only show the ETA if it makes sense
2627 #: apt-pkg/acquire.cc
2629 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2630 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2632 #: apt-pkg/acquire.cc
2634 msgid "Retrieving file %li of %li"
2635 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2637 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2639 "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2643 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2645 "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2646 "potentially dangerous to use."
2649 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2651 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2655 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2657 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2658 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2660 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2661 msgid "Hash Sum mismatch"
2662 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2664 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2665 msgid "Size mismatch"
2666 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2668 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2670 msgid "Invalid file format"
2671 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2673 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2675 msgid "Signature error"
2676 msgstr "Eroare de scriere"
2678 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2681 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2682 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2685 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2686 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2688 msgid "GPG error: %s: %s"
2691 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2694 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2695 "or malformed file)"
2698 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2699 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2701 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2702 "identificatoare de chei:\n"
2704 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2705 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2706 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2707 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2710 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2711 "repository will not be applied."
2714 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2716 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2719 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2720 #. back to queueing Packages files without verification
2721 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2722 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2724 msgid "The repository '%s' is not signed."
2725 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2727 #. No Release file was present so fall
2728 #. back to queueing Packages files without verification
2729 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2730 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2732 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2733 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2735 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2737 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2738 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2740 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2742 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2743 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2746 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2749 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2750 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2752 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2753 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2755 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2757 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2760 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2763 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2765 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2768 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2769 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2771 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2772 msgstr "Conectare la %s (%s)"
2774 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2776 msgid "The method driver %s could not be found."
2777 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2779 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2781 msgid "Is the package %s installed?"
2782 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2784 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2786 msgid "Method %s did not start correctly"
2787 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2789 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2792 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2794 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2796 #: apt-pkg/algorithms.cc
2799 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2801 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2803 #: apt-pkg/algorithms.cc
2805 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2808 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2809 "cauzată de pachete ținute."
2811 #: apt-pkg/algorithms.cc
2812 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2813 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2815 #: apt-pkg/cachefile.cc
2816 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2818 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2821 #: apt-pkg/cachefile.cc
2822 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2824 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2826 #: apt-pkg/cachefile.cc
2827 msgid "The list of sources could not be read."
2828 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2830 #: apt-pkg/cacheset.cc
2832 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2833 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2835 #: apt-pkg/cacheset.cc
2837 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2838 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2840 #: apt-pkg/cacheset.cc
2842 msgid "Couldn't find task '%s'"
2843 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2845 #: apt-pkg/cacheset.cc
2847 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2848 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2850 #: apt-pkg/cacheset.cc
2852 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2853 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2855 #: apt-pkg/cacheset.cc
2857 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2860 #: apt-pkg/cacheset.cc
2862 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2865 #: apt-pkg/cacheset.cc
2867 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2870 #: apt-pkg/cacheset.cc
2872 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2875 #: apt-pkg/cacheset.cc
2878 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2884 msgid "Line %u too long in source list %s."
2885 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2888 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2889 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2893 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2894 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2897 msgid "Waiting for disc...\n"
2898 msgstr "Aștept discul...\n"
2901 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2902 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2905 msgid "Identifying... "
2906 msgstr "Identificare... "
2910 msgid "Stored label: %s\n"
2911 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2914 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2915 msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2917 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2921 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2924 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2925 "de traduceri și %zu semnături\n"
2929 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2930 "wrong architecture?"
2935 msgid "Found label '%s'\n"
2936 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2939 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2940 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2945 "This disc is called: \n"
2948 "Acest disc este numit: \n"
2952 msgid "Copying package lists..."
2953 msgstr "Copiez listele de pachete.."
2956 msgid "Writing new source list\n"
2957 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2960 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2961 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2965 msgid "Unable to stat %s."
2966 msgstr "Nu pot determina starea %s."
2968 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2970 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2971 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2973 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2974 msgid "Failed to stat the cdrom"
2975 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2977 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2980 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2982 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2984 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2987 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2989 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2991 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2993 msgid "Command line option %s is not boolean"
2994 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2996 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2998 msgid "Option %s requires an argument."
2999 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
3001 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3003 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3005 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
3007 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3009 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3010 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
3012 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3014 msgid "Option '%s' is too long"
3015 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
3017 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3019 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3020 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
3022 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3024 msgid "Invalid operation %s"
3025 msgstr "Operațiune invalidă %s"
3027 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3029 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3030 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
3032 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3034 msgid "Opening configuration file %s"
3035 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3037 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3039 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3040 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
3042 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3044 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3045 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
3047 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3049 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3050 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
3052 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3054 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3056 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3058 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3060 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3061 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
3063 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3065 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3066 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
3068 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3070 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3071 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
3073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3075 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3077 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3079 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3081 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3082 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
3084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3086 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3087 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
3089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3091 msgid "Could not open lock file %s"
3092 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
3094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3096 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3097 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
3099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3101 msgid "Could not get lock %s"
3102 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
3104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3106 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3111 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3116 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3122 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3127 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3128 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
3130 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3132 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3133 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3135 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3137 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3138 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3140 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3142 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3143 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
3145 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3147 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3148 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
3150 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3152 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3153 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3155 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3157 msgid "Could not open file %s"
3158 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3160 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3162 msgid "Could not open file descriptor %d"
3163 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3165 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3166 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3167 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
3169 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3170 msgid "Failed to exec compressor "
3171 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
3173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3175 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3176 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3180 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3181 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3185 msgid "Problem closing the file %s"
3186 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3188 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3190 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3191 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3195 msgid "Problem unlinking the file %s"
3196 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
3198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3199 msgid "Problem syncing the file"
3200 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3202 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3203 msgid "Can't mmap an empty file"
3204 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3206 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3208 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3209 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3211 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3213 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3214 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3216 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3218 msgid "Unable to close mmap"
3219 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3221 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3223 msgid "Unable to synchronize mmap"
3224 msgstr "Nu s-a putut invoca"
3226 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3228 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3229 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3231 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3232 msgid "Failed to truncate file"
3233 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
3235 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3238 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3239 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3242 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3245 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3249 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3251 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3254 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3256 msgid "%c%s... Error!"
3257 msgstr "%c%s... Eroare!"
3259 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3261 msgid "%c%s... Done"
3262 msgstr "%c%s... Terminat"
3264 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3268 #. Print the spinner
3269 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3271 msgid "%c%s... %u%%"
3272 msgstr "%c%s... Terminat"
3274 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3275 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3277 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3280 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3281 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3283 msgid "%lih %limin %lis"
3286 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3287 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3292 #. TRANSLATOR: s means seconds
3293 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3298 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3300 msgid "Selection %s not found"
3301 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
3303 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3304 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3305 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3306 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3308 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3311 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3312 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3313 #. two sources.list entries
3314 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3316 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3319 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3321 msgid "Unable to parse Release file %s"
3322 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3324 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3326 msgid "No sections in Release file %s"
3327 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3329 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3331 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3334 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3336 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3337 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3339 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3341 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3342 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3344 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3345 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3347 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3350 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3352 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3355 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3357 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3358 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)"
3360 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3363 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3367 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3369 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3370 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3372 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3373 #. dpkg --configure -a
3374 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3377 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3380 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386 msgid "Installing %s"
3387 msgstr "Se instalează %s"
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391 msgid "Configuring %s"
3392 msgstr "Se configurează %s"
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397 msgstr "Se șterge %s"
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3401 msgid "Completely removing %s"
3402 msgstr "Șters complet %s"
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3406 msgid "Noting disappearance of %s"
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3411 msgid "Running post-installation trigger %s"
3412 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3414 #. FIXME: use a better string after freeze
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3417 msgid "Directory '%s' missing"
3418 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3422 msgid "Could not open file '%s'"
3423 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3427 msgid "Preparing %s"
3428 msgstr "Se pregătește %s"
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3432 msgid "Unpacking %s"
3433 msgstr "Se despachetează %s"
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3437 msgid "Preparing to configure %s"
3438 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3442 msgid "Installed %s"
3443 msgstr "Instalat %s"
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3447 msgid "Preparing for removal of %s"
3448 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3457 msgid "Preparing to completely remove %s"
3458 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3462 msgid "Completely removed %s"
3463 msgstr "Șters complet %s"
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3467 msgid "Can not write log (%s)"
3468 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3471 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3475 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3479 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3482 #. check if its not a follow up error
3483 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3484 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3487 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3489 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3490 "error from a previous failure."
3493 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3495 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3499 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3501 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3505 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3507 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3511 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3513 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3516 #: apt-pkg/depcache.cc
3517 msgid "Building dependency tree"
3518 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
3520 #: apt-pkg/depcache.cc
3521 msgid "Candidate versions"
3522 msgstr "Versiuni candidat"
3524 #: apt-pkg/depcache.cc
3525 msgid "Dependency generation"
3526 msgstr "Generare dependențe"
3528 #: apt-pkg/depcache.cc
3529 msgid "Reading state information"
3530 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
3532 #: apt-pkg/depcache.cc
3534 msgid "Failed to open StateFile %s"
3535 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
3537 #: apt-pkg/depcache.cc
3539 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3540 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
3543 msgid "Send scenario to solver"
3547 msgid "Send request to solver"
3551 msgid "Prepare for receiving solution"
3555 msgid "External solver failed without a proper error message"
3559 msgid "Execute external solver"
3562 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3564 msgid "Wrote %i records.\n"
3565 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
3567 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3569 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3570 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3572 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3574 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3575 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3577 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3579 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3581 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3583 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3585 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3588 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3590 msgid "Hash mismatch for: %s"
3591 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3595 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3596 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
3599 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3600 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
3602 #: apt-pkg/install-progress.cc
3604 msgid "Progress: [%3i%%]"
3607 #: apt-pkg/install-progress.cc
3608 msgid "Running dpkg"
3611 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3614 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3615 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3618 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3620 msgid "Could not configure '%s'. "
3621 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3623 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3626 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3627 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3628 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3630 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
3631 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
3632 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
3635 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3636 msgid "Empty package cache"
3637 msgstr "Cache gol de pachet"
3639 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3640 msgid "The package cache file is corrupted"
3641 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3643 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3644 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3645 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
3647 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3649 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3650 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3652 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3654 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3655 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
3657 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3659 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3660 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
3662 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3666 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3668 msgstr "Pre-depinde"
3670 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3674 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3678 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3680 msgstr "Este în conflict"
3682 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3684 msgstr "Înlocuiește"
3686 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3690 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3694 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3698 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3702 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3706 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3710 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3714 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3718 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3719 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3720 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
3722 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3723 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3724 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3726 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3727 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3729 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3730 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3732 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
3735 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3736 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3738 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
3740 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3741 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3743 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
3745 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3746 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3748 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
3750 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3751 msgid "Reading package lists"
3752 msgstr "Citire liste de pachete"
3754 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3755 msgid "IO Error saving source cache"
3756 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3758 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3760 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3761 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
3763 #: apt-pkg/policy.cc
3766 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3767 "available in the sources"
3770 #: apt-pkg/policy.cc
3772 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3773 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
3775 #: apt-pkg/policy.cc
3777 msgid "Did not understand pin type %s"
3778 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
3780 #: apt-pkg/policy.cc
3782 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3785 #: apt-pkg/policy.cc
3786 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3787 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
3789 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3790 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3792 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3793 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3795 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3798 msgstr "Deschidere %s"
3800 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3802 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3803 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
3805 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3807 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3808 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3810 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3812 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3813 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
3815 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3817 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3818 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3820 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3822 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3825 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3826 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3827 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
3829 #: apt-pkg/tagfile.cc
3831 msgid "Cannot convert %s to integer"
3834 #: apt-pkg/update.cc
3836 msgid "Failed to fetch %s %s"
3837 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
3839 #: apt-pkg/update.cc
3842 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3845 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3846 "fost folosite în loc unele vechi."
3848 #: apt-pkg/upgrade.cc
3849 msgid "Calculating upgrade"
3850 msgstr "Calculez înnoirea"
3852 #~ msgid "Child process failed"
3853 #~ msgstr "Procesul copil a eșuat"
3856 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3857 #~ msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
3859 #~ msgid "Failed to create pipes"
3860 #~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3862 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3863 #~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3865 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3866 #~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
3868 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3869 #~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3872 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3873 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3876 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3877 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3880 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3881 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3884 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3885 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3888 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3889 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3892 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3893 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3895 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3896 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3898 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3899 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3901 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3902 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3904 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3905 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3907 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3908 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3910 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3912 #~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3914 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3915 #~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3917 #~ msgid "Collecting File Provides"
3918 #~ msgstr "Colectare furnizori fișier"
3921 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3922 #~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3924 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3925 #~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3927 #~ msgid "Total dependency version space: "
3928 #~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
3930 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3931 #~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
3934 #~ msgstr "Terminat"
3937 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3938 #~ msgstr "Abandonez instalarea."
3941 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3942 #~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3944 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3945 #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3948 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3949 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3951 #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3952 #~ "Montare CD-ROM\n"
3954 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3956 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3957 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3959 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3960 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3963 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3964 #~ "need to manually fix this package."
3966 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3967 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3969 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3971 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3974 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3975 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3977 #~ msgid "Failed to remove %s"
3978 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3980 #~ msgid "Unable to create %s"
3981 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3983 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3984 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3986 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3988 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3990 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3992 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3994 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3995 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3997 #~ msgid "Reading file listing"
3998 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
4001 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4002 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4005 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
4006 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
4007 #~ "versiune a pachetului!"
4009 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4010 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
4012 #~ msgid "Internal error getting a node"
4013 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
4015 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4016 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
4018 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4019 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
4021 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4022 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
4024 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4025 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
4027 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4028 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
4030 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4031 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
4033 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4035 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
4038 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4039 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
4041 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4042 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
4044 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4045 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
4047 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4048 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
4050 #~ msgid "Read error from %s process"
4051 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
4053 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4054 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
4056 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4057 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
4059 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4060 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
4062 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4063 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
4065 #~ msgid "decompressor"
4066 #~ msgstr "decompresor"
4068 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4069 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
4071 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4072 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
4074 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4075 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
4077 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4078 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
4080 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4081 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
4083 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4084 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
4086 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4087 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4090 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4091 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
4093 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4094 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
4096 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4097 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
4099 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4100 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
4102 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4103 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
4105 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4106 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
4108 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4110 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
4112 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4113 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
4115 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4116 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
4118 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4119 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
4121 #~ msgid "Could not patch file"
4122 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
4124 #~ msgid " %4i %s\n"
4125 #~ msgstr " %4i %s\n"
4128 #~ msgstr "%4i %s\n"
4130 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4131 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
4133 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4134 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
4137 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4138 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4139 #~ "that package should be filed."
4141 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
4143 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
4145 #~ "acest pachet ar trebui completat."
4147 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4148 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
4151 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4152 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
4155 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4156 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4159 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4160 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4163 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4164 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
4168 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4169 #~ "%i signatures\n"
4171 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
4174 #~ msgid "openpty failed\n"
4175 #~ msgstr "Eșuarea selecției"