]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
show version and type in "apt (r)depends"
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14"Language: ro\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
21
22#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
23#: apt-private/acqprogress.cc
24#, c-format
25msgid "Hit:%lu %s"
26msgstr "Atins:%lu %s"
27
28#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
29#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
30#: apt-private/acqprogress.cc
31#, c-format
32msgid "Get:%lu %s"
33msgstr "Luat:%lu %s"
34
35#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
36#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
37#: apt-private/acqprogress.cc
38#, c-format
39msgid "Ign:%lu %s"
40msgstr "Ignorat:%lu %s"
41
42#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
43#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
44#: apt-private/acqprogress.cc
45#, c-format
46msgid "Err:%lu %s"
47msgstr "Eroare:%lu %s"
48
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
52msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
53
54#: apt-private/acqprogress.cc
55msgid " [Working]"
56msgstr " [În lucru]"
57
58#: apt-private/acqprogress.cc
59#, fuzzy, c-format
60msgid ""
61"Media change: please insert the disc labeled\n"
62" '%s'\n"
63"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
64msgstr ""
65"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
66" „%s”\n"
67"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
68
69#: apt-private/private-cachefile.cc
70msgid "Correcting dependencies..."
71msgstr "Corectez dependențele..."
72
73#: apt-private/private-cachefile.cc
74msgid " failed."
75msgstr " eșec."
76
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Unable to correct dependencies"
79msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
80
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid "Unable to minimize the upgrade set"
83msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
84
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid " Done"
87msgstr " Terminat"
88
89#: apt-private/private-cachefile.cc
90msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
91msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
92
93#: apt-private/private-cachefile.cc
94msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
95msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
96
97#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
98msgid "Sorting"
99msgstr ""
100
101#: apt-private/private-cacheset.cc
102#, fuzzy, c-format
103msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
104msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
105
106#: apt-private/private-cacheset.cc
107#, fuzzy, c-format
108msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
109msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
110
111#: apt-private/private-cacheset.cc
112#, fuzzy, c-format
113msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
114msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
115
116#: apt-private/private-cacheset.cc
117#, c-format
118msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
119msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
120
121#: apt-private/private-cacheset.cc
122#, fuzzy
123msgid " [Installed]"
124msgstr " [Instalat]"
125
126#: apt-private/private-cacheset.cc
127#, fuzzy
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr "Versiuni candidat"
130
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
134
135#: apt-private/private-cacheset.cc
136#, c-format
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
141msgstr ""
142"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
143"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
144"este disponibil numai din altă sursă\n"
145
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
149
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, fuzzy, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
154
155#: apt-private/private-cacheset.cc
156#, c-format
157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158msgstr ""
159
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162#, fuzzy, c-format
163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
165
166#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167#, fuzzy, c-format
168msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
169msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
170
171#: apt-private/private-cacheset.cc
172#, fuzzy, c-format
173msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
174msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
175
176#: apt-private/private-download.cc
177msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
178msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
179
180#: apt-private/private-download.cc
181msgid "Authentication warning overridden.\n"
182msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
183
184#: apt-private/private-download.cc
185msgid "Some packages could not be authenticated"
186msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
187
188#: apt-private/private-download.cc
189msgid "Install these packages without verification?"
190msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
191
192#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
193msgid ""
194"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
195"instead."
196msgstr ""
197
198#: apt-private/private-download.cc
199#, fuzzy
200msgid ""
201"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
202"unauthenticated"
203msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
204
205#: apt-private/private-download.cc
206#, c-format
207msgid "Failed to fetch %s %s\n"
208msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
209
210#: apt-private/private-download.cc
211#, c-format
212msgid "Couldn't determine free space in %s"
213msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
214
215#: apt-private/private-download.cc
216#, c-format
217msgid "You don't have enough free space in %s."
218msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
219
220#: apt-private/private-install.cc
221msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
222msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
223
224#: apt-private/private-install.cc
225msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
226msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
227
228#: apt-private/private-install.cc
229#, fuzzy
230msgid ""
231"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
232"essential."
233msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
234
235#: apt-private/private-install.cc
236#, fuzzy
237msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
238msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
239
240#: apt-private/private-install.cc
241msgid ""
242"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
243"packages."
244msgstr ""
245
246#: apt-private/private-install.cc
247msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
248msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
249
250#: apt-private/private-install.cc
251msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
252msgstr ""
253"Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
254
255#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
256#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
257#: apt-private/private-install.cc
258#, c-format
259msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
260msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
261
262#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
263#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
264#: apt-private/private-install.cc
265#, c-format
266msgid "Need to get %sB of archives.\n"
267msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
268
269#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
270#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
271#: apt-private/private-install.cc
272#, c-format
273msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
274msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
275
276#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
277#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
278#: apt-private/private-install.cc
279#, c-format
280msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
281msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
282
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
285msgstr ""
286"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
287
288#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
289#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
290#: apt-private/private-install.cc
291msgid "Yes, do as I say!"
292msgstr "Da, fă cum îți spun!"
293
294#: apt-private/private-install.cc
295#, c-format
296msgid ""
297"You are about to do something potentially harmful.\n"
298"To continue type in the phrase '%s'\n"
299" ?] "
300msgstr ""
301"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
302"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
303" ?] "
304
305#: apt-private/private-install.cc
306msgid "Abort."
307msgstr "Renunțare."
308
309#: apt-private/private-install.cc
310msgid "Do you want to continue?"
311msgstr "Vreți să continuați?"
312
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid "Some files failed to download"
315msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
316
317#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
318msgid "Download complete and in download only mode"
319msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
320
321#: apt-private/private-install.cc
322msgid ""
323"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
324"missing?"
325msgstr ""
326"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
327"update' sau încercați cu --fix-missing?"
328
329#: apt-private/private-install.cc
330msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
331msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
332
333#: apt-private/private-install.cc
334msgid "Unable to correct missing packages."
335msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
336
337#: apt-private/private-install.cc
338msgid "Aborting install."
339msgstr "Abandonez instalarea."
340
341#: apt-private/private-install.cc
342msgid ""
343"The following package disappeared from your system as\n"
344"all files have been overwritten by other packages:"
345msgid_plural ""
346"The following packages disappeared from your system as\n"
347"all files have been overwritten by other packages:"
348msgstr[0] ""
349msgstr[1] ""
350msgstr[2] ""
351
352#: apt-private/private-install.cc
353msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
354msgstr ""
355
356# XXX: orice sugestie este bine-venită
357#: apt-private/private-install.cc
358msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
359msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
360
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid ""
363"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
364"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
365msgstr ""
366"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
367"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
368"apt."
369
370#.
371#. if (Packages == 1)
372#. {
373#. c1out << std::endl;
374#. c1out <<
375#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
376#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
377#. "that package should be filed.") << std::endl;
378#. }
379#.
380#: apt-private/private-install.cc
381msgid "The following information may help to resolve the situation:"
382msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
383
384#: apt-private/private-install.cc
385msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
386msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
387
388#: apt-private/private-install.cc
389#, fuzzy
390msgid ""
391"The following package was automatically installed and is no longer required:"
392msgid_plural ""
393"The following packages were automatically installed and are no longer "
394"required:"
395msgstr[0] ""
396"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
397msgstr[1] ""
398"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
399msgstr[2] ""
400"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
401
402#: apt-private/private-install.cc
403#, fuzzy, c-format
404msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
405msgid_plural ""
406"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
407msgstr[0] ""
408"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
409msgstr[1] ""
410"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
411msgstr[2] ""
412"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
413
414#: apt-private/private-install.cc
415#, fuzzy, c-format
416msgid "Use '%s' to remove it."
417msgid_plural "Use '%s' to remove them."
418msgstr[0] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
419msgstr[1] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
420msgstr[2] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
421
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
424msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
425
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid ""
428"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
429"solution)."
430msgstr ""
431"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
432"(sau oferiți o altă soluție)."
433
434#: apt-private/private-install.cc
435msgid ""
436"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
437"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
438"distribution that some required packages have not yet been created\n"
439"or been moved out of Incoming."
440msgstr ""
441"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
442"cerut\n"
443"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
444"pachete\n"
445"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
446
447#: apt-private/private-install.cc
448msgid "Broken packages"
449msgstr "Pachete deteriorate"
450
451#: apt-private/private-install.cc
452#, fuzzy
453msgid "The following additional packages will be installed:"
454msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
455
456#: apt-private/private-install.cc
457msgid "Suggested packages:"
458msgstr "Pachete sugerate:"
459
460#: apt-private/private-install.cc
461msgid "Recommended packages:"
462msgstr "Pachete recomandate:"
463
464#: apt-private/private-install.cc
465#, c-format
466msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
467msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
468
469#: apt-private/private-install.cc
470#, fuzzy, c-format
471msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
472msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
473
474#: apt-private/private-install.cc
475#, c-format
476msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
477msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
478
479#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
480#: apt-private/private-install.cc
481#, fuzzy, c-format
482msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
483msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
484
485#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
486#, c-format
487msgid "%s set to manually installed.\n"
488msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491#, fuzzy, c-format
492msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
493msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
494
495#: apt-private/private-install.cc
496#, fuzzy, c-format
497msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
498msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
499
500#: apt-private/private-list.cc
501msgid "Listing"
502msgstr ""
503
504#: apt-private/private-list.cc
505#, c-format
506msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
507msgid_plural ""
508"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
509msgstr[0] ""
510msgstr[1] ""
511msgstr[2] ""
512
513#: apt-private/private-main.cc
514msgid ""
515"NOTE: This is only a simulation!\n"
516" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
517" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
518" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
519msgstr ""
520
521#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
522msgid "unknown"
523msgstr ""
524
525#: apt-private/private-output.cc
526#, fuzzy, c-format
527msgid "[installed,upgradable to: %s]"
528msgstr " [Instalat]"
529
530#: apt-private/private-output.cc
531#, fuzzy
532msgid "[installed,local]"
533msgstr " [Instalat]"
534
535#: apt-private/private-output.cc
536msgid "[installed,auto-removable]"
537msgstr ""
538
539#: apt-private/private-output.cc
540#, fuzzy
541msgid "[installed,automatic]"
542msgstr " [Instalat]"
543
544#: apt-private/private-output.cc
545#, fuzzy
546msgid "[installed]"
547msgstr " [Instalat]"
548
549#: apt-private/private-output.cc
550#, c-format
551msgid "[upgradable from: %s]"
552msgstr ""
553
554#: apt-private/private-output.cc
555msgid "[residual-config]"
556msgstr ""
557
558#: apt-private/private-output.cc
559#, c-format
560msgid "but %s is installed"
561msgstr "dar %s este instalat"
562
563#: apt-private/private-output.cc
564#, c-format
565msgid "but %s is to be installed"
566msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
567
568#: apt-private/private-output.cc
569msgid "but it is not installable"
570msgstr "dar nu este instalabil"
571
572#: apt-private/private-output.cc
573msgid "but it is a virtual package"
574msgstr "dar este un pachet virtual"
575
576#: apt-private/private-output.cc
577msgid "but it is not installed"
578msgstr "dar nu este instalat"
579
580#: apt-private/private-output.cc
581msgid "but it is not going to be installed"
582msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
583
584#: apt-private/private-output.cc
585msgid " or"
586msgstr " sau"
587
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "The following packages have unmet dependencies:"
590msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
591
592#: apt-private/private-output.cc
593msgid "The following NEW packages will be installed:"
594msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
595
596#: apt-private/private-output.cc
597msgid "The following packages will be REMOVED:"
598msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "The following packages have been kept back:"
602msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
603
604#: apt-private/private-output.cc
605msgid "The following packages will be upgraded:"
606msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
607
608#: apt-private/private-output.cc
609msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
610msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
611
612#: apt-private/private-output.cc
613msgid "The following held packages will be changed:"
614msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
615
616#: apt-private/private-output.cc
617#, c-format
618msgid "%s (due to %s)"
619msgstr "%s (datorită %s)"
620
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid ""
623"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
624"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
625msgstr ""
626"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
627"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
628
629#: apt-private/private-output.cc
630#, c-format
631msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
632msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
633
634#: apt-private/private-output.cc
635#, c-format
636msgid "%lu reinstalled, "
637msgstr "%lu reinstalate, "
638
639#: apt-private/private-output.cc
640#, c-format
641msgid "%lu downgraded, "
642msgstr "%lu de-gradate, "
643
644#: apt-private/private-output.cc
645#, c-format
646msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
647msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
652msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
653
654#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
655#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
656#. The user has to answer with an input matching the
657#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
658#: apt-private/private-output.cc
659msgid "[Y/n]"
660msgstr ""
661
662#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
663#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
664#. The user has to answer with an input matching the
665#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
666#: apt-private/private-output.cc
667msgid "[y/N]"
668msgstr ""
669
670#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
671#: apt-private/private-output.cc
672msgid "Y"
673msgstr "Y"
674
675#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
676#: apt-private/private-output.cc
677msgid "N"
678msgstr ""
679
680#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
681#, c-format
682msgid "Regex compilation error - %s"
683msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
684
685#: apt-private/private-search.cc
686#, fuzzy
687msgid "You must give at least one search pattern"
688msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
689
690#: apt-private/private-search.cc
691msgid "Full Text Search"
692msgstr ""
693
694#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
695#, c-format
696msgid "Package file %s is out of sync."
697msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
698
699#: apt-private/private-show.cc
700#, c-format
701msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
702msgid_plural ""
703"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
704msgstr[0] ""
705msgstr[1] ""
706msgstr[2] ""
707
708#: apt-private/private-show.cc
709msgid "not a real package (virtual)"
710msgstr ""
711
712#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
713msgid "No packages found"
714msgstr "Nu s-au găsit pachete"
715
716#: apt-private/private-sources.cc
717#, fuzzy, c-format
718msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
719msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
720
721#: apt-private/private-sources.cc
722#, c-format
723msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
724msgstr ""
725
726#: apt-private/private-update.cc
727msgid "The update command takes no arguments"
728msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
729
730#: apt-private/private-update.cc
731#, c-format
732msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
733msgid_plural ""
734"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
735msgstr[0] ""
736msgstr[1] ""
737msgstr[2] ""
738
739#: apt-private/private-update.cc
740msgid "All packages are up to date."
741msgstr ""
742
743#: cmdline/apt-cache.cc
744#, c-format
745msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
746msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
747
748#: cmdline/apt-cache.cc
749#, fuzzy
750msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
751msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
752
753#: cmdline/apt-cache.cc
754msgid "Total package names: "
755msgstr "Total nume pachete : "
756
757#: cmdline/apt-cache.cc
758#, fuzzy
759msgid "Total package structures: "
760msgstr "Total nume pachete : "
761
762#: cmdline/apt-cache.cc
763msgid " Normal packages: "
764msgstr " Pachete normale: "
765
766#: cmdline/apt-cache.cc
767msgid " Pure virtual packages: "
768msgstr " Pachete virtuale pure: "
769
770#: cmdline/apt-cache.cc
771msgid " Single virtual packages: "
772msgstr " Pachete virtuale singulare: "
773
774#: cmdline/apt-cache.cc
775msgid " Mixed virtual packages: "
776msgstr " Pachete virtuale mixte: "
777
778#: cmdline/apt-cache.cc
779msgid " Missing: "
780msgstr " Lipsă: "
781
782#: cmdline/apt-cache.cc
783msgid "Total distinct versions: "
784msgstr "Total versiuni distincte: "
785
786#: cmdline/apt-cache.cc
787msgid "Total distinct descriptions: "
788msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
789
790#: cmdline/apt-cache.cc
791msgid "Total dependencies: "
792msgstr "Total dependențe: "
793
794#: cmdline/apt-cache.cc
795msgid "Total ver/file relations: "
796msgstr "Total relații versiune/fișier: "
797
798#: cmdline/apt-cache.cc
799msgid "Total Desc/File relations: "
800msgstr "Total relații desc/fișier: "
801
802#: cmdline/apt-cache.cc
803msgid "Total Provides mappings: "
804msgstr "Total cartări Furnizează: "
805
806#: cmdline/apt-cache.cc
807msgid "Total globbed strings: "
808msgstr "Total șiruri înglobate: "
809
810#: cmdline/apt-cache.cc
811msgid "Total slack space: "
812msgstr "Total spațiu intern: "
813
814#: cmdline/apt-cache.cc
815msgid "Total space accounted for: "
816msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
817
818#: cmdline/apt-cache.cc
819msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
820msgstr ""
821
822#: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
823#, c-format
824msgid "Unable to locate package %s"
825msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
826
827#: cmdline/apt-cache.cc
828msgid "Package files:"
829msgstr "Fișiere pachet: "
830
831#: cmdline/apt-cache.cc
832msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
833msgstr ""
834"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
835
836#. Show any packages have explicit pins
837#: cmdline/apt-cache.cc
838msgid "Pinned packages:"
839msgstr "Pachete alese special:"
840
841#: cmdline/apt-cache.cc
842msgid "(not found)"
843msgstr "(negăsit)"
844
845#. Print the package name and the version we are forcing to
846#: cmdline/apt-cache.cc
847#, c-format
848msgid "%s -> %s with priority %d\n"
849msgstr ""
850
851#: cmdline/apt-cache.cc
852msgid " Installed: "
853msgstr " Instalat: "
854
855#: cmdline/apt-cache.cc
856msgid " Candidate: "
857msgstr " Candidează: "
858
859#: cmdline/apt-cache.cc
860msgid "(none)"
861msgstr "(niciunul)"
862
863#: cmdline/apt-cache.cc
864msgid " Package pin: "
865msgstr " Pachet ales special: "
866
867#. Show the priority tables
868#: cmdline/apt-cache.cc
869msgid " Version table:"
870msgstr " Tabela de versiuni:"
871
872#: cmdline/apt-cache.cc
873msgid ""
874"Usage: apt-cache [options] command\n"
875" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
876"\n"
877"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
878"from APT's binary cache files\n"
879msgstr ""
880"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
881" apt-cache [opțiuni] show pachet1 [pachet2 ...]\n"
882"\n"
883"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
884"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
885
886#: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc
887#: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc
888#: cmdline/apt-mark.cc
889msgid "Commands:"
890msgstr ""
891
892#: cmdline/apt-cache.cc
893msgid ""
894"Options:\n"
895" -h This help text.\n"
896" -p=? The package cache.\n"
897" -s=? The source cache.\n"
898" -q Disable progress indicator.\n"
899" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
900" -c=? Read this configuration file\n"
901" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
902"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
903msgstr ""
904"Opțiuni:\n"
905" -h Acest text de ajutor.\n"
906" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
907" -s=? Cache-ul de surse.\n"
908" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
909" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
910" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
911" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
912"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
913
914#: cmdline/apt-cache.cc
915msgid "Show source records"
916msgstr "Arată înregistrările despre sursă"
917
918#: cmdline/apt-cache.cc
919msgid "Search the package list for a regex pattern"
920msgstr "Caută în lista de pachete folosind un șablon regex"
921
922#: cmdline/apt-cache.cc
923msgid "Show raw dependency information for a package"
924msgstr "Arată informații brute de dependențe pentru un pachet"
925
926#: cmdline/apt-cache.cc
927msgid "Show reverse dependency information for a package"
928msgstr "Arată dependențele inverse pentru un pachet"
929
930#: cmdline/apt-cache.cc
931msgid "Show a readable record for the package"
932msgstr "Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet"
933
934#: cmdline/apt-cache.cc
935msgid "List the names of all packages in the system"
936msgstr "Afișează numele tuturor pachetelor din sistem"
937
938#: cmdline/apt-cache.cc
939msgid "Show policy settings"
940msgstr "Arată configurațiile de politici"
941
942#: cmdline/apt.cc
943msgid ""
944"Usage: apt [options] command\n"
945"\n"
946"CLI for apt.\n"
947msgstr ""
948
949#. query
950#: cmdline/apt.cc
951msgid "list packages based on package names"
952msgstr ""
953
954#: cmdline/apt.cc
955#, fuzzy
956msgid "search in package descriptions"
957msgstr "Citire liste de pachete"
958
959#: cmdline/apt.cc
960msgid "show package details"
961msgstr ""
962
963#. package stuff
964#: cmdline/apt.cc
965#, fuzzy
966msgid "install packages"
967msgstr "Pachete alese special:"
968
969#: cmdline/apt.cc
970#, fuzzy
971msgid "remove packages"
972msgstr "Pachete deteriorate"
973
974#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
975msgid "Remove automatically all unused packages"
976msgstr "Șterge automat toate pachetele nefolosite"
977
978#. system wide stuff
979#: cmdline/apt.cc
980#, fuzzy
981msgid "update list of available packages"
982msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
983
984#: cmdline/apt.cc
985msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
986msgstr ""
987
988#: cmdline/apt.cc
989msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
990msgstr ""
991
992#. for compat with muscle memory
993#. misc
994#: cmdline/apt.cc
995#, fuzzy
996msgid "edit the source information file"
997msgstr "Se citesc informațiile de stare"
998
999#: cmdline/apt-cdrom.cc
1000#, fuzzy
1001msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1002msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
1003
1004#: cmdline/apt-cdrom.cc
1005#, fuzzy
1006msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1007msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
1008
1009#: cmdline/apt-cdrom.cc
1010#, fuzzy, c-format
1011msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1012msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1013
1014#: cmdline/apt-cdrom.cc
1015msgid ""
1016"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1017"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1018"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1019"mount point."
1020msgstr ""
1021
1022#: cmdline/apt-cdrom.cc
1023msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1024msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
1025
1026#: cmdline/apt-cdrom.cc
1027msgid ""
1028"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1029"\n"
1030"apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
1031"CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n"
1032"udev and /etc/fstab.\n"
1033msgstr ""
1034
1035#: cmdline/apt-cdrom.cc
1036msgid ""
1037"Options:\n"
1038" -h This help text\n"
1039" -d CD-ROM mount point\n"
1040" -r Rename a recognized CD-ROM\n"
1041" -m No mounting\n"
1042" -f Fast mode, don't check package files\n"
1043" -a Thorough scan mode\n"
1044" --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
1045" -c=? Read this configuration file\n"
1046" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1047"See fstab(5)\n"
1048msgstr ""
1049
1050#: cmdline/apt-config.cc
1051msgid "Arguments not in pairs"
1052msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
1053
1054#: cmdline/apt-config.cc
1055msgid ""
1056"Usage: apt-config [options] command\n"
1057"\n"
1058"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1059msgstr ""
1060"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
1061"\n"
1062"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
1063"APT\n"
1064
1065#: cmdline/apt-config.cc
1066msgid ""
1067"Options:\n"
1068" -h This help text.\n"
1069" -c=? Read this configuration file\n"
1070" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1071msgstr ""
1072"Opțiuni:\n"
1073" -h Acest text de ajutor.\n"
1074" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1075" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1076
1077#: cmdline/apt-config.cc
1078msgid "get configuration values via shell evaluation"
1079msgstr ""
1080
1081#: cmdline/apt-config.cc
1082msgid "show the active configuration setting"
1083msgstr ""
1084
1085#: cmdline/apt-get.cc
1086#, fuzzy, c-format
1087msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1088msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc
1091#, fuzzy, c-format
1092msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1093msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc
1096#, fuzzy, c-format
1097msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1098msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc
1101#, fuzzy, c-format
1102msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1103msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc
1106#, c-format
1107msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1108msgstr ""
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc
1111#, c-format
1112msgid "Couldn't find package %s"
1113msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1116#, fuzzy, c-format
1117msgid "%s set to automatically installed.\n"
1118msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1121msgid ""
1122"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1123"instead."
1124msgstr ""
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc
1127msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1128msgstr ""
1129"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc
1132msgid "Unable to lock the download directory"
1133msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc
1136msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1137msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc
1140#, c-format
1141msgid "Unable to find a source package for %s"
1142msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc
1145#, c-format
1146msgid ""
1147"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1148"%s\n"
1149msgstr ""
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc
1152#, c-format
1153msgid ""
1154"Please use:\n"
1155"%s\n"
1156"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1157msgstr ""
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc
1160#, c-format
1161msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1162msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
1163
1164#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1165#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1166#: cmdline/apt-get.cc
1167#, c-format
1168msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1169msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
1170
1171#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1172#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1173#: cmdline/apt-get.cc
1174#, c-format
1175msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1176msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc
1179#, c-format
1180msgid "Fetch source %s\n"
1181msgstr "Aducere sursa %s\n"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc
1184msgid "Failed to fetch some archives."
1185msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc
1188#, c-format
1189msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1190msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc
1193#, c-format
1194msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1195msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc
1198#, c-format
1199msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1200msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc
1203#, c-format
1204msgid "Build command '%s' failed.\n"
1205msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc
1208msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1209msgstr ""
1210"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
1211"înglobate"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc
1214#, c-format
1215msgid ""
1216"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1217"Architectures for setup"
1218msgstr ""
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc
1221#, c-format
1222msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1223msgstr ""
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc
1226#, fuzzy, c-format
1227msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1228msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc
1231#, c-format
1232msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1233msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc
1236#, c-format
1237msgid "%s has no build depends.\n"
1238msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241#, fuzzy, c-format
1242msgid ""
1243"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1244"packages"
1245msgstr ""
1246"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1247"poate fi găsit"
1248
1249#: cmdline/apt-get.cc
1250#, c-format
1251msgid ""
1252"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1253"found"
1254msgstr ""
1255"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1256"poate fi găsit"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc
1259#, c-format
1260msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1261msgstr ""
1262"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
1263"prea nou"
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc
1266#, fuzzy, c-format
1267msgid ""
1268"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1269"package %s can't satisfy version requirements"
1270msgstr ""
1271"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1272"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc
1275#, fuzzy, c-format
1276msgid ""
1277"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1278"version"
1279msgstr ""
1280"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1281"poate fi găsit"
1282
1283#: cmdline/apt-get.cc
1284#, c-format
1285msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1286msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
1287
1288#: cmdline/apt-get.cc
1289#, c-format
1290msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1291msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1292
1293#: cmdline/apt-get.cc
1294msgid "Failed to process build dependencies"
1295msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
1296
1297#: cmdline/apt-get.cc
1298msgid "Supported modules:"
1299msgstr "Module suportate:"
1300
1301#: cmdline/apt-get.cc
1302msgid ""
1303"Usage: apt-get [options] command\n"
1304" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1305" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1306"\n"
1307"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1308"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1309"and install.\n"
1310msgstr ""
1311"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1312" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1313" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1314"\n"
1315"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1316"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1317"și install.\n"
1318
1319#: cmdline/apt-get.cc
1320msgid ""
1321"Options:\n"
1322" -h This help text.\n"
1323" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1324" -qq No output except for errors\n"
1325" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1326" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1327" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1328" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1329" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1330" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1331" -b Build the source package after fetching it\n"
1332" -V Show verbose version numbers\n"
1333" -c=? Read this configuration file\n"
1334" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1335"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1336"pages for more information and options.\n"
1337" This APT has Super Cow Powers.\n"
1338msgstr ""
1339"Opțiuni:\n"
1340" -h Acest text de ajutor.\n"
1341" -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1342" -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
1343" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1344" -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
1345" -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
1346" solicita răspuns\n"
1347" -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
1348" -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
1349" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1350" -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
1351" -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
1352" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1353" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1354"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
1355"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
1356" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1357
1358#: cmdline/apt-get.cc
1359msgid "Retrieve new lists of packages"
1360msgstr "Aduce listele noi de pachete"
1361
1362#: cmdline/apt-get.cc
1363msgid "Perform an upgrade"
1364msgstr "Realizează o înnoire"
1365
1366#: cmdline/apt-get.cc
1367msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1368msgstr "Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)"
1369
1370#: cmdline/apt-get.cc
1371msgid "Remove packages"
1372msgstr "Șterge pachete"
1373
1374#: cmdline/apt-get.cc
1375msgid "Remove packages and config files"
1376msgstr "Șterge și curăță pachete"
1377
1378#: cmdline/apt-get.cc
1379msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1380msgstr "Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)"
1381
1382#: cmdline/apt-get.cc
1383msgid "Follow dselect selections"
1384msgstr "Urmează selecțiile dselect"
1385
1386#: cmdline/apt-get.cc
1387msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1388msgstr "Configurează dependențele de compilare pentru pachetele-sursă"
1389
1390#: cmdline/apt-get.cc
1391msgid "Erase downloaded archive files"
1392msgstr "Șterge fișierele-arhivă descărcate"
1393
1394#: cmdline/apt-get.cc
1395msgid "Erase old downloaded archive files"
1396msgstr "Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite"
1397
1398#: cmdline/apt-get.cc
1399msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1400msgstr "Verifică dacă există dependențe neîndeplinite"
1401
1402#: cmdline/apt-get.cc
1403msgid "Download source archives"
1404msgstr "Descarcă pachete-sursă"
1405
1406#: cmdline/apt-get.cc
1407msgid "Download the binary package into the current directory"
1408msgstr ""
1409
1410#: cmdline/apt-get.cc
1411msgid "Download and display the changelog for the given package"
1412msgstr ""
1413
1414#: cmdline/apt-helper.cc
1415msgid "Need one URL as argument"
1416msgstr ""
1417
1418#: cmdline/apt-helper.cc
1419#, fuzzy
1420msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1421msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1422
1423#: cmdline/apt-helper.cc
1424msgid "Download Failed"
1425msgstr ""
1426
1427#: cmdline/apt-helper.cc
1428#, c-format
1429msgid "GetSrvRec failed for %s"
1430msgstr ""
1431
1432#: cmdline/apt-helper.cc
1433msgid ""
1434"Usage: apt-helper [options] command\n"
1435" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1436"\n"
1437"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1438msgstr ""
1439
1440#: cmdline/apt-helper.cc
1441msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1442msgstr ""
1443
1444#: cmdline/apt-helper.cc
1445msgid "download the given uri to the target-path"
1446msgstr ""
1447
1448#: cmdline/apt-helper.cc
1449msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1450msgstr ""
1451
1452#: cmdline/apt-helper.cc
1453msgid "detect proxy using apt.conf"
1454msgstr ""
1455
1456#: cmdline/apt-mark.cc
1457#, fuzzy, c-format
1458msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1459msgstr "dar nu este instalat"
1460
1461#: cmdline/apt-mark.cc
1462#, fuzzy, c-format
1463msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1464msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1465
1466#: cmdline/apt-mark.cc
1467#, fuzzy, c-format
1468msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1469msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1470
1471#: cmdline/apt-mark.cc
1472#, fuzzy, c-format
1473msgid "%s was already set on hold.\n"
1474msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1475
1476#: cmdline/apt-mark.cc
1477#, fuzzy, c-format
1478msgid "%s was already not hold.\n"
1479msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1480
1481#: cmdline/apt-mark.cc
1482msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1483msgstr ""
1484
1485#: cmdline/apt-mark.cc
1486#, fuzzy, c-format
1487msgid "%s set on hold.\n"
1488msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1489
1490#: cmdline/apt-mark.cc
1491#, fuzzy, c-format
1492msgid "Canceled hold on %s.\n"
1493msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1494
1495#: cmdline/apt-mark.cc
1496#, c-format
1497msgid "Selected %s for purge.\n"
1498msgstr ""
1499
1500#: cmdline/apt-mark.cc
1501#, c-format
1502msgid "Selected %s for removal.\n"
1503msgstr ""
1504
1505#: cmdline/apt-mark.cc
1506#, c-format
1507msgid "Selected %s for installation.\n"
1508msgstr ""
1509
1510#: cmdline/apt-mark.cc
1511msgid ""
1512"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1513"\n"
1514"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1515"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1516msgstr ""
1517
1518#: cmdline/apt-mark.cc
1519msgid ""
1520"Options:\n"
1521" -h This help text.\n"
1522" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1523" -qq No output except for errors\n"
1524" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1525" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1526" -c=? Read this configuration file\n"
1527" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1528"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1529msgstr ""
1530
1531#: cmdline/apt-mark.cc
1532#, fuzzy
1533msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1534msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1535
1536#: cmdline/apt-mark.cc
1537#, fuzzy
1538msgid "Mark the given packages as manually installed"
1539msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1540
1541#: cmdline/apt-mark.cc
1542msgid "Mark a package as held back"
1543msgstr ""
1544
1545#: cmdline/apt-mark.cc
1546msgid "Unset a package set as held back"
1547msgstr ""
1548
1549#: cmdline/apt-mark.cc
1550#, fuzzy
1551msgid "Print the list of automatically installed packages"
1552msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1553
1554#: cmdline/apt-mark.cc
1555#, fuzzy
1556msgid "Print the list of manually installed packages"
1557msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1558
1559#: cmdline/apt-mark.cc
1560msgid "Print the list of package on hold"
1561msgstr ""
1562
1563#: methods/cdrom.cc
1564#, c-format
1565msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1566msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1567
1568#: methods/cdrom.cc
1569msgid ""
1570"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1571"cannot be used to add new CD-ROMs"
1572msgstr ""
1573"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1574"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1575
1576#: methods/cdrom.cc
1577msgid "Wrong CD-ROM"
1578msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1579
1580#: methods/cdrom.cc
1581#, c-format
1582msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1583msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
1584
1585#: methods/cdrom.cc
1586msgid "Disk not found."
1587msgstr "Disc negăsit."
1588
1589#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1590msgid "File not found"
1591msgstr "Fișier negăsit"
1592
1593#: methods/connect.cc
1594#, c-format
1595msgid "Connecting to %s (%s)"
1596msgstr "Conectare la %s (%s)"
1597
1598#: methods/connect.cc
1599#, c-format
1600msgid "[IP: %s %s]"
1601msgstr "[IP: %s %s]"
1602
1603#: methods/connect.cc
1604#, c-format
1605msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1606msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1607
1608#: methods/connect.cc
1609#, c-format
1610msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1611msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
1612
1613#: methods/connect.cc
1614#, c-format
1615msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1616msgstr ""
1617"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
1618
1619#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1620msgid "Failed"
1621msgstr "Eșec"
1622
1623#: methods/connect.cc
1624#, c-format
1625msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1626msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
1627
1628#. We say this mainly because the pause here is for the
1629#. ssh connection that is still going
1630#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1631#, c-format
1632msgid "Connecting to %s"
1633msgstr "Conectare la %s"
1634
1635#: methods/connect.cc
1636#, c-format
1637msgid "Could not resolve '%s'"
1638msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
1639
1640#: methods/connect.cc
1641#, c-format
1642msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1643msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
1644
1645#: methods/connect.cc
1646#, fuzzy, c-format
1647msgid "System error resolving '%s:%s'"
1648msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1649
1650#: methods/connect.cc
1651#, fuzzy, c-format
1652msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1653msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1654
1655#: methods/connect.cc
1656#, fuzzy, c-format
1657msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1658msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1659
1660#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1661msgid "Failed to stat"
1662msgstr "Eșec la „stat”"
1663
1664#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1665msgid "Failed to set modification time"
1666msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
1667
1668#: methods/file.cc
1669msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1670msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
1671
1672#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1673#: methods/ftp.cc
1674msgid "Logging in"
1675msgstr "Se autentifică"
1676
1677#: methods/ftp.cc
1678msgid "Unable to determine the peer name"
1679msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
1680
1681#: methods/ftp.cc
1682msgid "Unable to determine the local name"
1683msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
1684
1685#: methods/ftp.cc
1686#, c-format
1687msgid "The server refused the connection and said: %s"
1688msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
1689
1690#: methods/ftp.cc
1691#, c-format
1692msgid "USER failed, server said: %s"
1693msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
1694
1695#: methods/ftp.cc
1696#, c-format
1697msgid "PASS failed, server said: %s"
1698msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
1699
1700#: methods/ftp.cc
1701msgid ""
1702"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1703"is empty."
1704msgstr ""
1705"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1706"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1707
1708#: methods/ftp.cc
1709#, c-format
1710msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1711msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
1712
1713#: methods/ftp.cc
1714#, c-format
1715msgid "TYPE failed, server said: %s"
1716msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
1717
1718#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1719msgid "Connection timeout"
1720msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1721
1722#: methods/ftp.cc
1723msgid "Server closed the connection"
1724msgstr "Serverul a închis conexiunea"
1725
1726#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1727msgid "Read error"
1728msgstr "Eroare de citire"
1729
1730#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1731msgid "A response overflowed the buffer."
1732msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1733
1734#: methods/ftp.cc
1735msgid "Protocol corruption"
1736msgstr "Protocol corupt"
1737
1738#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1739msgid "Write error"
1740msgstr "Eroare de scriere"
1741
1742#: methods/ftp.cc
1743msgid "Could not create a socket"
1744msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
1745
1746#: methods/ftp.cc
1747msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1748msgstr ""
1749"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1750"expirat"
1751
1752#: methods/ftp.cc
1753msgid "Could not connect passive socket."
1754msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
1755
1756#: methods/ftp.cc
1757msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1758msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
1759
1760#: methods/ftp.cc
1761msgid "Could not bind a socket"
1762msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
1763
1764#: methods/ftp.cc
1765msgid "Could not listen on the socket"
1766msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
1767
1768#: methods/ftp.cc
1769msgid "Could not determine the socket's name"
1770msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
1771
1772#: methods/ftp.cc
1773msgid "Unable to send PORT command"
1774msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
1775
1776#: methods/ftp.cc
1777#, c-format
1778msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1779msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1780
1781#: methods/ftp.cc
1782#, c-format
1783msgid "EPRT failed, server said: %s"
1784msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
1785
1786#: methods/ftp.cc
1787msgid "Data socket connect timed out"
1788msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
1789
1790#: methods/ftp.cc
1791msgid "Unable to accept connection"
1792msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
1793
1794#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1795msgid "Problem hashing file"
1796msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
1797
1798#: methods/ftp.cc
1799#, c-format
1800msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1801msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
1802
1803#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1804msgid "Data socket timed out"
1805msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
1806
1807#: methods/ftp.cc
1808#, c-format
1809msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1810msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
1811
1812#. Get the files information
1813#: methods/ftp.cc
1814msgid "Query"
1815msgstr "Interogare"
1816
1817#: methods/ftp.cc
1818msgid "Unable to invoke "
1819msgstr "Nu s-a putut invoca"
1820
1821#: methods/gpgv.cc
1822msgid "At least one invalid signature was encountered."
1823msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1824
1825#: methods/gpgv.cc
1826msgid ""
1827"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1828msgstr ""
1829"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1830"amprenta digitale a cheii?!"
1831
1832#: methods/gpgv.cc
1833#, fuzzy
1834msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1835msgstr ""
1836"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
1837"instalat?)"
1838
1839#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1840#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1841#, c-format
1842msgid ""
1843"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1844"authentication?)"
1845msgstr ""
1846
1847#: methods/gpgv.cc
1848msgid "Unknown error executing apt-key"
1849msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
1850
1851#: methods/gpgv.cc
1852msgid "The following signatures were invalid:\n"
1853msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1854
1855#: methods/gpgv.cc
1856msgid ""
1857"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1858"available:\n"
1859msgstr ""
1860"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1861"este disponibilă:\n"
1862
1863#: methods/gzip.cc
1864msgid "Empty files can't be valid archives"
1865msgstr ""
1866
1867#: methods/http.cc
1868msgid "Error writing to the file"
1869msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1870
1871#: methods/http.cc
1872msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1873msgstr ""
1874"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1875
1876#: methods/http.cc
1877msgid "Error reading from server"
1878msgstr "Eroare la citirea de la server"
1879
1880#: methods/http.cc
1881msgid "Error writing to file"
1882msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1883
1884#: methods/http.cc
1885msgid "Select failed"
1886msgstr "Selecția a eșuat"
1887
1888#: methods/http.cc
1889msgid "Connection timed out"
1890msgstr "Timp de conectare expirat"
1891
1892#: methods/http.cc
1893msgid "Error writing to output file"
1894msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1895
1896#. Only warn if there are no sources.list.d.
1897#. Only warn if there is no sources.list file.
1898#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1899#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1900#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1901#, c-format
1902msgid "Unable to read %s"
1903msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1904
1905#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1906#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1907#, c-format
1908msgid "Unable to change to %s"
1909msgstr "Nu pot schimba la %s"
1910
1911#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1912#. and provide a config option to define that default
1913#: methods/mirror.cc
1914#, c-format
1915msgid "No mirror file '%s' found "
1916msgstr ""
1917
1918#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1919#. and provide a config option to define that default
1920#: methods/mirror.cc
1921#, fuzzy, c-format
1922msgid "Can not read mirror file '%s'"
1923msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1924
1925#: methods/mirror.cc
1926#, fuzzy, c-format
1927msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1928msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1929
1930#: methods/mirror.cc
1931#, c-format
1932msgid "[Mirror: %s]"
1933msgstr ""
1934
1935#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1936msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1937msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1938
1939#: methods/rsh.cc
1940msgid "Connection closed prematurely"
1941msgstr "Conexiune închisă prematur"
1942
1943#: methods/server.cc
1944msgid "Waiting for headers"
1945msgstr "În așteptarea antetelor"
1946
1947#: methods/server.cc
1948msgid "Bad header line"
1949msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1950
1951#: methods/server.cc
1952msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1953msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1954
1955#: methods/server.cc
1956msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1957msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1958
1959#: methods/server.cc
1960msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1961msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1962
1963#: methods/server.cc
1964msgid "This HTTP server has broken range support"
1965msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1966
1967#: methods/server.cc
1968msgid "Unknown date format"
1969msgstr "Format dată necunoscut"
1970
1971#: methods/server.cc
1972msgid "Bad header data"
1973msgstr "Antet de date necorespunzător"
1974
1975#: methods/server.cc
1976msgid "Connection failed"
1977msgstr "Conectare eșuată"
1978
1979#: methods/server.cc
1980#, c-format
1981msgid ""
1982"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1983"5 apt.conf)"
1984msgstr ""
1985
1986#: methods/server.cc
1987msgid "Internal error"
1988msgstr "Eroare internă"
1989
1990#: dselect/install:33
1991msgid "Bad default setting!"
1992msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1993
1994#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1995#: dselect/install:106 dselect/update:45
1996#, fuzzy
1997msgid "Press [Enter] to continue."
1998msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1999
2000#: dselect/install:92
2001msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2002msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
2003
2004#: dselect/install:102
2005#, fuzzy
2006msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2007msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
2008
2009#: dselect/install:103
2010#, fuzzy
2011msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2012msgstr ""
2013"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
2014
2015#: dselect/install:104
2016msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2017msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
2018
2019#: dselect/install:105
2020msgid ""
2021"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2022msgstr ""
2023"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
2024"[I]nstalarea"
2025
2026#: dselect/update:30
2027msgid "Merging available information"
2028msgstr "Se combină informațiile disponibile"
2029
2030#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2031msgid ""
2032"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2033"\n"
2034"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
2035"from debian packages\n"
2036"\n"
2037"Options:\n"
2038" -h This help text\n"
2039" -t Set the temp dir\n"
2040" -c=? Read this configuration file\n"
2041" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2042msgstr ""
2043"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2044"\n"
2045"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2046"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2047"\n"
2048"Opțiuni\n"
2049" -h Acest text de ajutor.\n"
2050" -t Impune directorul temporar\n"
2051" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2052" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2053
2054#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2055#, fuzzy, c-format
2056msgid "Unable to mkstemp %s"
2057msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2058
2059#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2060#, c-format
2061msgid "Unable to write to %s"
2062msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
2063
2064#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2065msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2066msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
2067
2068#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2069#, fuzzy
2070msgid ""
2071"Usage: apt-internal-solver\n"
2072"\n"
2073"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2074"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2075"\n"
2076"Options:\n"
2077" -h This help text.\n"
2078" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2079" -c=? Read this configuration file\n"
2080" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2081msgstr ""
2082"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2083"\n"
2084"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2085"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2086"\n"
2087"Opțiuni\n"
2088" -h Acest text de ajutor.\n"
2089" -t Impune directorul temporar\n"
2090" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2091" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2092
2093#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2094msgid "Unknown package record!"
2095msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2096
2097#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2098msgid ""
2099"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2100"\n"
2101"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2102"to indicate what kind of file it is.\n"
2103"\n"
2104"Options:\n"
2105" -h This help text\n"
2106" -s Use source file sorting\n"
2107" -c=? Read this configuration file\n"
2108" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2109msgstr ""
2110"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
2111"\n"
2112"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
2113"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
2114"\n"
2115"Opțiuni:\n"
2116" -h Acest text de ajutor\n"
2117" -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
2118" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2119" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
2120"tmp\n"
2121
2122#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2123msgid "Package extension list is too long"
2124msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
2125
2126#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2127#, c-format
2128msgid "Error processing directory %s"
2129msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
2130
2131#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2132msgid "Source extension list is too long"
2133msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
2134
2135#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2136msgid "Error writing header to contents file"
2137msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
2138
2139#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2140#, c-format
2141msgid "Error processing contents %s"
2142msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
2143
2144#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2145msgid ""
2146"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2147"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2148" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2149" contents path\n"
2150" release path\n"
2151" generate config [groups]\n"
2152" clean config\n"
2153"\n"
2154"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2155"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2156"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2157"\n"
2158"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2159"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2160"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2161"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2162"\n"
2163"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2164"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2165"\n"
2166"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2167"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2168"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2169"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2170"Debian archive:\n"
2171" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2172" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2173"\n"
2174"Options:\n"
2175" -h This help text\n"
2176" --md5 Control MD5 generation\n"
2177" -s=? Source override file\n"
2178" -q Quiet\n"
2179" -d=? Select the optional caching database\n"
2180" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2181" --contents Control contents file generation\n"
2182" -c=? Read this configuration file\n"
2183" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2184msgstr ""
2185"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
2186"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2187" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2188" contents cale\n"
2189" release cale\n"
2190" generate config [grupuri]\n"
2191" clean config\n"
2192"\n"
2193"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
2194"Suportă\n"
2195"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
2196"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
2197"\n"
2198"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
2199"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
2200"fiecare\n"
2201"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
2202"este\n"
2203"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
2204"\n"
2205"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
2206"de .dsc-uri.\n"
2207"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
2208"înlocuire\n"
2209"\n"
2210"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
2211"arborelui.\n"
2212"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
2213"înlocuire ar\n"
2214"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
2215"câmpului\n"
2216"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
2217"Debian:\n"
2218" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2219" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2220"\n"
2221"Opțiuni:\n"
2222" -h Acest text de ajutor.\n"
2223" --md5 Generarea controlului MD5\n"
2224" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
2225" -q În liniște\n"
2226" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
2227" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
2228" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
2229" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2230" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
2231
2232#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2233msgid "No selections matched"
2234msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
2235
2236#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2237#, c-format
2238msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2239msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
2240
2241#: ftparchive/cachedb.cc
2242#, c-format
2243msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2244msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
2245
2246#: ftparchive/cachedb.cc
2247#, c-format
2248msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2249msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
2250
2251#: ftparchive/cachedb.cc
2252#, fuzzy
2253msgid ""
2254"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2255"remove and re-create the database."
2256msgstr ""
2257"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
2258"veche, ștergeți și recreați baza de date."
2259
2260#: ftparchive/cachedb.cc
2261#, c-format
2262msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2263msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
2264
2265#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2266#, c-format
2267msgid "Failed to stat %s"
2268msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
2269
2270#: ftparchive/cachedb.cc
2271#, fuzzy
2272msgid "Failed to read .dsc"
2273msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2274
2275#: ftparchive/cachedb.cc
2276msgid "Archive has no control record"
2277msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
2278
2279#: ftparchive/cachedb.cc
2280msgid "Unable to get a cursor"
2281msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
2282
2283#: ftparchive/contents.cc
2284msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2285msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2286
2287#: ftparchive/multicompress.cc
2288#, c-format
2289msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2290msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2291
2292#: ftparchive/multicompress.cc
2293#, c-format
2294msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2295msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2296
2297#: ftparchive/multicompress.cc
2298msgid "Failed to fork"
2299msgstr "Eșec la „fork”"
2300
2301#: ftparchive/multicompress.cc
2302msgid "Compress child"
2303msgstr "Comprimare copil"
2304
2305#: ftparchive/multicompress.cc
2306#, c-format
2307msgid "Internal error, failed to create %s"
2308msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2309
2310#: ftparchive/multicompress.cc
2311msgid "IO to subprocess/file failed"
2312msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2313
2314#: ftparchive/multicompress.cc
2315msgid "Failed to read while computing MD5"
2316msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2317
2318#: ftparchive/multicompress.cc
2319#, c-format
2320msgid "Problem unlinking %s"
2321msgstr "Problemă la desfacerea %s"
2322
2323#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2324#, c-format
2325msgid "Failed to rename %s to %s"
2326msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2327
2328#: ftparchive/override.cc
2329#, c-format
2330msgid "Unable to open %s"
2331msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2332
2333#. skip spaces
2334#. find end of word
2335#: ftparchive/override.cc
2336#, fuzzy, c-format
2337msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2338msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2339
2340#: ftparchive/override.cc
2341#, c-format
2342msgid "Failed to read the override file %s"
2343msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2344
2345#: ftparchive/override.cc
2346#, fuzzy, c-format
2347msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2348msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2349
2350#: ftparchive/override.cc
2351#, fuzzy, c-format
2352msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2353msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2354
2355#: ftparchive/override.cc
2356#, fuzzy, c-format
2357msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2358msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2359
2360#: ftparchive/writer.cc
2361#, c-format
2362msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2363msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
2364
2365#: ftparchive/writer.cc
2366#, c-format
2367msgid "W: Unable to stat %s\n"
2368msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
2369
2370#: ftparchive/writer.cc
2371msgid "E: "
2372msgstr "E: "
2373
2374#: ftparchive/writer.cc
2375msgid "W: "
2376msgstr "A: "
2377
2378#: ftparchive/writer.cc
2379msgid "E: Errors apply to file "
2380msgstr "E: Erori la fișierul "
2381
2382#: ftparchive/writer.cc
2383#, c-format
2384msgid "Failed to resolve %s"
2385msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
2386
2387#: ftparchive/writer.cc
2388msgid "Tree walking failed"
2389msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
2390
2391#: ftparchive/writer.cc
2392#, c-format
2393msgid "Failed to open %s"
2394msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
2395
2396#: ftparchive/writer.cc
2397#, c-format
2398msgid " DeLink %s [%s]\n"
2399msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
2400
2401#: ftparchive/writer.cc
2402#, c-format
2403msgid "Failed to readlink %s"
2404msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2405
2406#: ftparchive/writer.cc
2407#, c-format
2408msgid "Failed to unlink %s"
2409msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
2410
2411#: ftparchive/writer.cc
2412#, c-format
2413msgid "*** Failed to link %s to %s"
2414msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
2415
2416#: ftparchive/writer.cc
2417#, c-format
2418msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2419msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
2420
2421#: ftparchive/writer.cc
2422msgid "Archive had no package field"
2423msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
2424
2425#: ftparchive/writer.cc
2426#, c-format
2427msgid " %s has no override entry\n"
2428msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
2429
2430#: ftparchive/writer.cc
2431#, c-format
2432msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2433msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
2434
2435#: ftparchive/writer.cc
2436#, c-format
2437msgid " %s has no source override entry\n"
2438msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
2439
2440#: ftparchive/writer.cc
2441#, c-format
2442msgid " %s has no binary override entry either\n"
2443msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2444
2445#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2446msgid "Invalid archive signature"
2447msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2448
2449#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2450msgid "Error reading archive member header"
2451msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2452
2453#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2454#, fuzzy, c-format
2455msgid "Invalid archive member header %s"
2456msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2457
2458#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2459msgid "Invalid archive member header"
2460msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2461
2462#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2463msgid "Archive is too short"
2464msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2465
2466#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2467msgid "Failed to read the archive headers"
2468msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2469
2470#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2471#, fuzzy, c-format
2472msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2473msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2474
2475#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2476msgid "Corrupted archive"
2477msgstr "Arhivă deteriorată"
2478
2479#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2480msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2481msgstr ""
2482"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
2483
2484#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2485#, c-format
2486msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2487msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
2488
2489#: apt-inst/deb/debfile.cc
2490#, c-format
2491msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2492msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
2493
2494#: apt-inst/deb/debfile.cc
2495#, c-format
2496msgid "Internal error, could not locate member %s"
2497msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
2498
2499#: apt-inst/deb/debfile.cc
2500msgid "Unparsable control file"
2501msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2502
2503#: apt-inst/dirstream.cc
2504#, c-format
2505msgid "Failed to write file %s"
2506msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
2507
2508#: apt-inst/dirstream.cc
2509#, c-format
2510msgid "Failed to close file %s"
2511msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
2512
2513#: apt-inst/extract.cc
2514#, c-format
2515msgid "The path %s is too long"
2516msgstr "Calea %s este prea lungă"
2517
2518#: apt-inst/extract.cc
2519#, c-format
2520msgid "Unpacking %s more than once"
2521msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
2522
2523#: apt-inst/extract.cc
2524#, c-format
2525msgid "The directory %s is diverted"
2526msgstr "Directorul %s este redirectat"
2527
2528#: apt-inst/extract.cc
2529#, c-format
2530msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2531msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2532
2533#: apt-inst/extract.cc
2534msgid "The diversion path is too long"
2535msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2536
2537#: apt-inst/extract.cc
2538#, c-format
2539msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2540msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2541
2542# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2543#: apt-inst/extract.cc
2544msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2545msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2546
2547#: apt-inst/extract.cc
2548msgid "The path is too long"
2549msgstr "Calea este prea lungă"
2550
2551#: apt-inst/extract.cc
2552#, c-format
2553msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2554msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2555
2556#: apt-inst/extract.cc
2557#, c-format
2558msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2559msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2560
2561#: apt-inst/extract.cc
2562#, c-format
2563msgid "Unable to stat %s"
2564msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2565
2566#: apt-inst/filelist.cc
2567msgid "DropNode called on still linked node"
2568msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2569
2570# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2571#: apt-inst/filelist.cc
2572msgid "Failed to locate the hash element!"
2573msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2574
2575#: apt-inst/filelist.cc
2576msgid "Failed to allocate diversion"
2577msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2578
2579#: apt-inst/filelist.cc
2580msgid "Internal error in AddDiversion"
2581msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2582
2583#: apt-inst/filelist.cc
2584#, c-format
2585msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2586msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2587
2588#: apt-inst/filelist.cc
2589#, c-format
2590msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2591msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2592
2593#: apt-inst/filelist.cc
2594#, c-format
2595msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2596msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2597
2598#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2599#, fuzzy, c-format
2600msgid "List directory %spartial is missing."
2601msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2602
2603#: apt-pkg/acquire.cc
2604#, fuzzy, c-format
2605msgid "Archives directory %spartial is missing."
2606msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2607
2608#: apt-pkg/acquire.cc
2609#, fuzzy, c-format
2610msgid "Unable to lock directory %s"
2611msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2612
2613#: apt-pkg/acquire.cc
2614#, c-format
2615msgid ""
2616"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2617"user '%s'."
2618msgstr ""
2619
2620#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2621#, fuzzy, c-format
2622msgid "Clean of %s is not supported"
2623msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2624
2625#. only show the ETA if it makes sense
2626#. two days
2627#: apt-pkg/acquire.cc
2628#, c-format
2629msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2630msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2631
2632#: apt-pkg/acquire.cc
2633#, c-format
2634msgid "Retrieving file %li of %li"
2635msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2636
2637#: apt-pkg/acquire-item.cc
2638msgid ""
2639"Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2640"default."
2641msgstr ""
2642
2643#: apt-pkg/acquire-item.cc
2644msgid ""
2645"Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2646"potentially dangerous to use."
2647msgstr ""
2648
2649#: apt-pkg/acquire-item.cc
2650msgid ""
2651"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2652"details."
2653msgstr ""
2654
2655#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2656#, c-format
2657msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2658msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2659
2660#: apt-pkg/acquire-item.cc
2661msgid "Hash Sum mismatch"
2662msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2663
2664#: apt-pkg/acquire-item.cc
2665msgid "Size mismatch"
2666msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2667
2668#: apt-pkg/acquire-item.cc
2669#, fuzzy
2670msgid "Invalid file format"
2671msgstr "Operațiune invalidă %s"
2672
2673#: apt-pkg/acquire-item.cc
2674#, fuzzy
2675msgid "Signature error"
2676msgstr "Eroare de scriere"
2677
2678#: apt-pkg/acquire-item.cc
2679#, c-format
2680msgid ""
2681"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2682"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2683msgstr ""
2684
2685#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2686#: apt-pkg/acquire-item.cc
2687#, c-format
2688msgid "GPG error: %s: %s"
2689msgstr ""
2690
2691#: apt-pkg/acquire-item.cc
2692#, c-format
2693msgid ""
2694"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2695"or malformed file)"
2696msgstr ""
2697
2698#: apt-pkg/acquire-item.cc
2699msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2700msgstr ""
2701"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2702"identificatoare de chei:\n"
2703
2704#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2705#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2706#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2707#: apt-pkg/acquire-item.cc
2708#, c-format
2709msgid ""
2710"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2711"repository will not be applied."
2712msgstr ""
2713
2714#: apt-pkg/acquire-item.cc
2715#, c-format
2716msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2717msgstr ""
2718
2719#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2720#. back to queueing Packages files without verification
2721#. only allow going further if the users explicitely wants it
2722#: apt-pkg/acquire-item.cc
2723#, fuzzy, c-format
2724msgid "The repository '%s' is not signed."
2725msgstr "Directorul %s este redirectat"
2726
2727#. No Release file was present so fall
2728#. back to queueing Packages files without verification
2729#. only allow going further if the users explicitely wants it
2730#: apt-pkg/acquire-item.cc
2731#, fuzzy, c-format
2732msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2733msgstr "Directorul %s este redirectat"
2734
2735#: apt-pkg/acquire-item.cc
2736#, fuzzy, c-format
2737msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2738msgstr "Directorul %s este redirectat"
2739
2740#: apt-pkg/acquire-item.cc
2741msgid ""
2742"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2743"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2744msgstr ""
2745
2746#: apt-pkg/acquire-item.cc
2747#, c-format
2748msgid ""
2749"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2750"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2751msgstr ""
2752"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2753"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2754
2755#: apt-pkg/acquire-item.cc
2756#, c-format
2757msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2758msgstr ""
2759
2760#: apt-pkg/acquire-item.cc
2761#, c-format
2762msgid ""
2763"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2764msgstr ""
2765"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2766"pachetul %s."
2767
2768#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2769#: apt-pkg/acquire-item.cc
2770#, fuzzy, c-format
2771msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2772msgstr "Conectare la %s (%s)"
2773
2774#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2775#, c-format
2776msgid "The method driver %s could not be found."
2777msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2778
2779#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2780#, fuzzy, c-format
2781msgid "Is the package %s installed?"
2782msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2783
2784#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2785#, c-format
2786msgid "Method %s did not start correctly"
2787msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2788
2789#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2790#, fuzzy, c-format
2791msgid ""
2792"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2793msgstr ""
2794"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2795
2796#: apt-pkg/algorithms.cc
2797#, c-format
2798msgid ""
2799"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2800msgstr ""
2801"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2802
2803#: apt-pkg/algorithms.cc
2804msgid ""
2805"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2806"held packages."
2807msgstr ""
2808"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2809"cauzată de pachete ținute."
2810
2811#: apt-pkg/algorithms.cc
2812msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2813msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2814
2815#: apt-pkg/cachefile.cc
2816msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2817msgstr ""
2818"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2819"deschise."
2820
2821#: apt-pkg/cachefile.cc
2822msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2823msgstr ""
2824"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2825
2826#: apt-pkg/cachefile.cc
2827msgid "The list of sources could not be read."
2828msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2829
2830#: apt-pkg/cacheset.cc
2831#, c-format
2832msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2833msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2834
2835#: apt-pkg/cacheset.cc
2836#, c-format
2837msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2838msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2839
2840#: apt-pkg/cacheset.cc
2841#, fuzzy, c-format
2842msgid "Couldn't find task '%s'"
2843msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2844
2845#: apt-pkg/cacheset.cc
2846#, fuzzy, c-format
2847msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2848msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2849
2850#: apt-pkg/cacheset.cc
2851#, fuzzy, c-format
2852msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2853msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2854
2855#: apt-pkg/cacheset.cc
2856#, c-format
2857msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2858msgstr ""
2859
2860#: apt-pkg/cacheset.cc
2861#, c-format
2862msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2863msgstr ""
2864
2865#: apt-pkg/cacheset.cc
2866#, c-format
2867msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2868msgstr ""
2869
2870#: apt-pkg/cacheset.cc
2871#, c-format
2872msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2873msgstr ""
2874
2875#: apt-pkg/cacheset.cc
2876#, c-format
2877msgid ""
2878"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2879"neither of them"
2880msgstr ""
2881
2882#: apt-pkg/cdrom.cc
2883#, c-format
2884msgid "Line %u too long in source list %s."
2885msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2886
2887#: apt-pkg/cdrom.cc
2888msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2889msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2890
2891#: apt-pkg/cdrom.cc
2892#, c-format
2893msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2894msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2895
2896#: apt-pkg/cdrom.cc
2897msgid "Waiting for disc...\n"
2898msgstr "Aștept discul...\n"
2899
2900#: apt-pkg/cdrom.cc
2901msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2902msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2903
2904#: apt-pkg/cdrom.cc
2905msgid "Identifying... "
2906msgstr "Identificare... "
2907
2908#: apt-pkg/cdrom.cc
2909#, c-format
2910msgid "Stored label: %s\n"
2911msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2912
2913#: apt-pkg/cdrom.cc
2914msgid "Scanning disc for index files...\n"
2915msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2916
2917# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2918#: apt-pkg/cdrom.cc
2919#, c-format
2920msgid ""
2921"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2922"%zu signatures\n"
2923msgstr ""
2924"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2925"de traduceri și %zu semnături\n"
2926
2927#: apt-pkg/cdrom.cc
2928msgid ""
2929"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2930"wrong architecture?"
2931msgstr ""
2932
2933#: apt-pkg/cdrom.cc
2934#, c-format
2935msgid "Found label '%s'\n"
2936msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2937
2938#: apt-pkg/cdrom.cc
2939msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2940msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2941
2942#: apt-pkg/cdrom.cc
2943#, c-format
2944msgid ""
2945"This disc is called: \n"
2946"'%s'\n"
2947msgstr ""
2948"Acest disc este numit: \n"
2949"'%s'\n"
2950
2951#: apt-pkg/cdrom.cc
2952msgid "Copying package lists..."
2953msgstr "Copiez listele de pachete.."
2954
2955#: apt-pkg/cdrom.cc
2956msgid "Writing new source list\n"
2957msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2958
2959#: apt-pkg/cdrom.cc
2960msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2961msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2962
2963#: apt-pkg/clean.cc
2964#, c-format
2965msgid "Unable to stat %s."
2966msgstr "Nu pot determina starea %s."
2967
2968#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2969#, c-format
2970msgid "Unable to stat the mount point %s"
2971msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2972
2973#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2974msgid "Failed to stat the cdrom"
2975msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2976
2977#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2978#, fuzzy, c-format
2979msgid ""
2980"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2981"other options."
2982msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2983
2984#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2985#, fuzzy, c-format
2986msgid ""
2987"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2988"options"
2989msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2990
2991#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2992#, c-format
2993msgid "Command line option %s is not boolean"
2994msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2995
2996#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2997#, c-format
2998msgid "Option %s requires an argument."
2999msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
3000
3001#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3002#, c-format
3003msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3004msgstr ""
3005"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
3006
3007#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3008#, c-format
3009msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3010msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
3011
3012#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3013#, c-format
3014msgid "Option '%s' is too long"
3015msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
3016
3017#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3018#, c-format
3019msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3020msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
3021
3022#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3023#, c-format
3024msgid "Invalid operation %s"
3025msgstr "Operațiune invalidă %s"
3026
3027#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3028#, c-format
3029msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3030msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
3031
3032#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3033#, c-format
3034msgid "Opening configuration file %s"
3035msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3036
3037#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3038#, c-format
3039msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3040msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
3041
3042#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3043#, c-format
3044msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3045msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
3046
3047#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3048#, c-format
3049msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3050msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
3051
3052#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3053#, c-format
3054msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3055msgstr ""
3056"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3057
3058#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3059#, c-format
3060msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3061msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
3062
3063#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3064#, c-format
3065msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3066msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
3067
3068#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3069#, c-format
3070msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3071msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
3072
3073#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3074#, fuzzy, c-format
3075msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3076msgstr ""
3077"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3078
3079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3080#, c-format
3081msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3082msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
3083
3084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3085#, c-format
3086msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3087msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
3088
3089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3090#, c-format
3091msgid "Could not open lock file %s"
3092msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
3093
3094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3095#, c-format
3096msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3097msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
3098
3099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3100#, c-format
3101msgid "Could not get lock %s"
3102msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
3103
3104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3105#, c-format
3106msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3107msgstr ""
3108
3109#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3110#, c-format
3111msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3112msgstr ""
3113
3114#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3115#, c-format
3116msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3117msgstr ""
3118
3119#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3120#, c-format
3121msgid ""
3122"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3123msgstr ""
3124
3125#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3126#, c-format
3127msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3128msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
3129
3130#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3131#, c-format
3132msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3133msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3134
3135#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3136#, fuzzy, c-format
3137msgid "Sub-process %s received signal %u."
3138msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3139
3140#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3141#, c-format
3142msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3143msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
3144
3145#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3146#, c-format
3147msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3148msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
3149
3150#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3151#, fuzzy, c-format
3152msgid "Problem closing the gzip file %s"
3153msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3154
3155#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3156#, c-format
3157msgid "Could not open file %s"
3158msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3159
3160#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3161#, fuzzy, c-format
3162msgid "Could not open file descriptor %d"
3163msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3164
3165#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3166msgid "Failed to create subprocess IPC"
3167msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
3168
3169#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3170msgid "Failed to exec compressor "
3171msgstr "Eșec la executarea compresorului"
3172
3173#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3174#, fuzzy, c-format
3175msgid "read, still have %llu to read but none left"
3176msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3177
3178#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3179#, fuzzy, c-format
3180msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3181msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3182
3183#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3184#, fuzzy, c-format
3185msgid "Problem closing the file %s"
3186msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3187
3188#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3189#, fuzzy, c-format
3190msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3191msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3192
3193#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3194#, fuzzy, c-format
3195msgid "Problem unlinking the file %s"
3196msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
3197
3198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3199msgid "Problem syncing the file"
3200msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3201
3202#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3203msgid "Can't mmap an empty file"
3204msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3205
3206#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3207#, fuzzy, c-format
3208msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3209msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3210
3211#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3212#, fuzzy, c-format
3213msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3214msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3215
3216#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3217#, fuzzy
3218msgid "Unable to close mmap"
3219msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3220
3221#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3222#, fuzzy
3223msgid "Unable to synchronize mmap"
3224msgstr "Nu s-a putut invoca"
3225
3226#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3227#, c-format
3228msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3229msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3230
3231#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3232msgid "Failed to truncate file"
3233msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
3234
3235#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3236#, c-format
3237msgid ""
3238"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3239"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3240msgstr ""
3241
3242#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3243#, c-format
3244msgid ""
3245"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3246"reached."
3247msgstr ""
3248
3249#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3250msgid ""
3251"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3252msgstr ""
3253
3254#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3255#, c-format
3256msgid "%c%s... Error!"
3257msgstr "%c%s... Eroare!"
3258
3259#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3260#, c-format
3261msgid "%c%s... Done"
3262msgstr "%c%s... Terminat"
3263
3264#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3265msgid "..."
3266msgstr ""
3267
3268#. Print the spinner
3269#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3270#, fuzzy, c-format
3271msgid "%c%s... %u%%"
3272msgstr "%c%s... Terminat"
3273
3274#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3275#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3276#, c-format
3277msgid "%lid %lih %limin %lis"
3278msgstr ""
3279
3280#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3281#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3282#, c-format
3283msgid "%lih %limin %lis"
3284msgstr ""
3285
3286#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3287#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3288#, c-format
3289msgid "%limin %lis"
3290msgstr ""
3291
3292#. TRANSLATOR: s means seconds
3293#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3294#, c-format
3295msgid "%lis"
3296msgstr ""
3297
3298#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3299#, c-format
3300msgid "Selection %s not found"
3301msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
3302
3303#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3304#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3305#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3306#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3307#, c-format
3308msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3309msgstr ""
3310
3311#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3312#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3313#. two sources.list entries
3314#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3315#, c-format
3316msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3317msgstr ""
3318
3319#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3320#, fuzzy, c-format
3321msgid "Unable to parse Release file %s"
3322msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3323
3324#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3325#, fuzzy, c-format
3326msgid "No sections in Release file %s"
3327msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3328
3329#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3330#, c-format
3331msgid "No Hash entry in Release file %s"
3332msgstr ""
3333
3334#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3335#, fuzzy, c-format
3336msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3337msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3338
3339#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3340#, fuzzy, c-format
3341msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3342msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3343
3344#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3345#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3346#, c-format
3347msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3348msgstr ""
3349
3350#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3351#, c-format
3352msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3353msgstr ""
3354
3355#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3356#, c-format
3357msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3358msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)"
3359
3360#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3361#, c-format
3362msgid ""
3363"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3364"it?"
3365msgstr ""
3366
3367#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3368#, fuzzy, c-format
3369msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3370msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3371
3372#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3373#. dpkg --configure -a
3374#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3375#, c-format
3376msgid ""
3377"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3378msgstr ""
3379
3380#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3381msgid "Not locked"
3382msgstr ""
3383
3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385#, c-format
3386msgid "Installing %s"
3387msgstr "Se instalează %s"
3388
3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390#, c-format
3391msgid "Configuring %s"
3392msgstr "Se configurează %s"
3393
3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395#, c-format
3396msgid "Removing %s"
3397msgstr "Se șterge %s"
3398
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400#, fuzzy, c-format
3401msgid "Completely removing %s"
3402msgstr "Șters complet %s"
3403
3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3405#, c-format
3406msgid "Noting disappearance of %s"
3407msgstr ""
3408
3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3410#, c-format
3411msgid "Running post-installation trigger %s"
3412msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3413
3414#. FIXME: use a better string after freeze
3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3416#, c-format
3417msgid "Directory '%s' missing"
3418msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3419
3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3421#, fuzzy, c-format
3422msgid "Could not open file '%s'"
3423msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3424
3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3426#, c-format
3427msgid "Preparing %s"
3428msgstr "Se pregătește %s"
3429
3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3431#, c-format
3432msgid "Unpacking %s"
3433msgstr "Se despachetează %s"
3434
3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3436#, c-format
3437msgid "Preparing to configure %s"
3438msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3439
3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3441#, c-format
3442msgid "Installed %s"
3443msgstr "Instalat %s"
3444
3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3446#, c-format
3447msgid "Preparing for removal of %s"
3448msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3449
3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3451#, c-format
3452msgid "Removed %s"
3453msgstr "Șters %s"
3454
3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3456#, c-format
3457msgid "Preparing to completely remove %s"
3458msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3459
3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3461#, c-format
3462msgid "Completely removed %s"
3463msgstr "Șters complet %s"
3464
3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3466#, fuzzy, c-format
3467msgid "Can not write log (%s)"
3468msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3469
3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3471msgid "Is /dev/pts mounted?"
3472msgstr ""
3473
3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3475msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3476msgstr ""
3477
3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3479msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3480msgstr ""
3481
3482#. check if its not a follow up error
3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3484msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3485msgstr ""
3486
3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3488msgid ""
3489"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3490"error from a previous failure."
3491msgstr ""
3492
3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3494msgid ""
3495"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3496"error"
3497msgstr ""
3498
3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3500msgid ""
3501"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3502"error"
3503msgstr ""
3504
3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3506msgid ""
3507"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3508"local system"
3509msgstr ""
3510
3511#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3512msgid ""
3513"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3514msgstr ""
3515
3516#: apt-pkg/depcache.cc
3517msgid "Building dependency tree"
3518msgstr "Se construiește arborele de dependență"
3519
3520#: apt-pkg/depcache.cc
3521msgid "Candidate versions"
3522msgstr "Versiuni candidat"
3523
3524#: apt-pkg/depcache.cc
3525msgid "Dependency generation"
3526msgstr "Generare dependențe"
3527
3528#: apt-pkg/depcache.cc
3529msgid "Reading state information"
3530msgstr "Se citesc informațiile de stare"
3531
3532#: apt-pkg/depcache.cc
3533#, c-format
3534msgid "Failed to open StateFile %s"
3535msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
3536
3537#: apt-pkg/depcache.cc
3538#, c-format
3539msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3540msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
3541
3542#: apt-pkg/edsp.cc
3543msgid "Send scenario to solver"
3544msgstr ""
3545
3546#: apt-pkg/edsp.cc
3547msgid "Send request to solver"
3548msgstr ""
3549
3550#: apt-pkg/edsp.cc
3551msgid "Prepare for receiving solution"
3552msgstr ""
3553
3554#: apt-pkg/edsp.cc
3555msgid "External solver failed without a proper error message"
3556msgstr ""
3557
3558#: apt-pkg/edsp.cc
3559msgid "Execute external solver"
3560msgstr ""
3561
3562#: apt-pkg/indexcopy.cc
3563#, c-format
3564msgid "Wrote %i records.\n"
3565msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
3566
3567#: apt-pkg/indexcopy.cc
3568#, c-format
3569msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3570msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3571
3572#: apt-pkg/indexcopy.cc
3573#, c-format
3574msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3575msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3576
3577#: apt-pkg/indexcopy.cc
3578#, c-format
3579msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3580msgstr ""
3581"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3582
3583#: apt-pkg/indexcopy.cc
3584#, c-format
3585msgid "Can't find authentication record for: %s"
3586msgstr ""
3587
3588#: apt-pkg/indexcopy.cc
3589#, fuzzy, c-format
3590msgid "Hash mismatch for: %s"
3591msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3592
3593#: apt-pkg/init.cc
3594#, c-format
3595msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3596msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
3597
3598#: apt-pkg/init.cc
3599msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3600msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
3601
3602#: apt-pkg/install-progress.cc
3603#, c-format
3604msgid "Progress: [%3i%%]"
3605msgstr ""
3606
3607#: apt-pkg/install-progress.cc
3608msgid "Running dpkg"
3609msgstr ""
3610
3611#: apt-pkg/packagemanager.cc
3612#, c-format
3613msgid ""
3614"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3615"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3616msgstr ""
3617
3618#: apt-pkg/packagemanager.cc
3619#, fuzzy, c-format
3620msgid "Could not configure '%s'. "
3621msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3622
3623#: apt-pkg/packagemanager.cc
3624#, c-format
3625msgid ""
3626"This installation run will require temporarily removing the essential "
3627"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3628"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3629msgstr ""
3630"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
3631"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
3632"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
3633"Force-LoopBreak."
3634
3635#: apt-pkg/pkgcache.cc
3636msgid "Empty package cache"
3637msgstr "Cache gol de pachet"
3638
3639#: apt-pkg/pkgcache.cc
3640msgid "The package cache file is corrupted"
3641msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3642
3643#: apt-pkg/pkgcache.cc
3644msgid "The package cache file is an incompatible version"
3645msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
3646
3647#: apt-pkg/pkgcache.cc
3648#, fuzzy
3649msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3650msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3651
3652#: apt-pkg/pkgcache.cc
3653#, c-format
3654msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3655msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
3656
3657#: apt-pkg/pkgcache.cc
3658#, fuzzy, c-format
3659msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3660msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
3661
3662#: apt-pkg/pkgcache.cc
3663msgid "Depends"
3664msgstr "Depinde"
3665
3666#: apt-pkg/pkgcache.cc
3667msgid "PreDepends"
3668msgstr "Pre-depinde"
3669
3670#: apt-pkg/pkgcache.cc
3671msgid "Suggests"
3672msgstr "Sugerează"
3673
3674#: apt-pkg/pkgcache.cc
3675msgid "Recommends"
3676msgstr "Recomandă"
3677
3678#: apt-pkg/pkgcache.cc
3679msgid "Conflicts"
3680msgstr "Este în conflict"
3681
3682#: apt-pkg/pkgcache.cc
3683msgid "Replaces"
3684msgstr "Înlocuiește"
3685
3686#: apt-pkg/pkgcache.cc
3687msgid "Obsoletes"
3688msgstr "Învechit"
3689
3690#: apt-pkg/pkgcache.cc
3691msgid "Breaks"
3692msgstr "Corupe"
3693
3694#: apt-pkg/pkgcache.cc
3695msgid "Enhances"
3696msgstr ""
3697
3698#: apt-pkg/pkgcache.cc
3699msgid "important"
3700msgstr "important"
3701
3702#: apt-pkg/pkgcache.cc
3703msgid "required"
3704msgstr "cerut"
3705
3706#: apt-pkg/pkgcache.cc
3707msgid "standard"
3708msgstr "standard"
3709
3710#: apt-pkg/pkgcache.cc
3711msgid "optional"
3712msgstr "opțional"
3713
3714#: apt-pkg/pkgcache.cc
3715msgid "extra"
3716msgstr "extra"
3717
3718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3719msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3720msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
3721
3722#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3723#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3724#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3725#, fuzzy, c-format
3726msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3727msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3728
3729#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3730msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3731msgstr ""
3732"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
3733"APT."
3734
3735#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3736msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3737msgstr ""
3738"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
3739
3740#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3741msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3742msgstr ""
3743"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
3744
3745#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3746msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3747msgstr ""
3748"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
3749
3750#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3751msgid "Reading package lists"
3752msgstr "Citire liste de pachete"
3753
3754#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3755msgid "IO Error saving source cache"
3756msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3757
3758#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3759#, c-format
3760msgid "Index file type '%s' is not supported"
3761msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
3762
3763#: apt-pkg/policy.cc
3764#, c-format
3765msgid ""
3766"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3767"available in the sources"
3768msgstr ""
3769
3770#: apt-pkg/policy.cc
3771#, fuzzy, c-format
3772msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3773msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
3774
3775#: apt-pkg/policy.cc
3776#, c-format
3777msgid "Did not understand pin type %s"
3778msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
3779
3780#: apt-pkg/policy.cc
3781#, c-format
3782msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3783msgstr ""
3784
3785#: apt-pkg/policy.cc
3786msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3787msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
3788
3789#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3790#: apt-pkg/sourcelist.cc
3791#, fuzzy, c-format
3792msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3793msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3794
3795#: apt-pkg/sourcelist.cc
3796#, c-format
3797msgid "Opening %s"
3798msgstr "Deschidere %s"
3799
3800#: apt-pkg/sourcelist.cc
3801#, c-format
3802msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3803msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
3804
3805#: apt-pkg/sourcelist.cc
3806#, c-format
3807msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3808msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3809
3810#: apt-pkg/sourcelist.cc
3811#, fuzzy, c-format
3812msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3813msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
3814
3815#: apt-pkg/sourcelist.cc
3816#, fuzzy, c-format
3817msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3818msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3819
3820#: apt-pkg/sourcelist.cc
3821#, c-format
3822msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3823msgstr ""
3824
3825#: apt-pkg/srcrecords.cc
3826msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3827msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
3828
3829#: apt-pkg/tagfile.cc
3830#, c-format
3831msgid "Cannot convert %s to integer"
3832msgstr ""
3833
3834#: apt-pkg/update.cc
3835#, fuzzy, c-format
3836msgid "Failed to fetch %s %s"
3837msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
3838
3839#: apt-pkg/update.cc
3840#, fuzzy
3841msgid ""
3842"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3843"used instead."
3844msgstr ""
3845"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3846"fost folosite în loc unele vechi."
3847
3848#: apt-pkg/upgrade.cc
3849msgid "Calculating upgrade"
3850msgstr "Calculez înnoirea"
3851
3852#~ msgid "Child process failed"
3853#~ msgstr "Procesul copil a eșuat"
3854
3855#, fuzzy
3856#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3857#~ msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
3858
3859#~ msgid "Failed to create pipes"
3860#~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3861
3862#~ msgid "Failed to exec gzip "
3863#~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3864
3865#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3866#~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
3867
3868#~ msgid "Failed to create FILE*"
3869#~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3870
3871#, fuzzy
3872#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3873#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3874
3875#, fuzzy
3876#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3877#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3878
3879#, fuzzy
3880#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3881#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3882
3883#, fuzzy
3884#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3885#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3886
3887#, fuzzy
3888#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3889#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3890
3891#, fuzzy
3892#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3893#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3894
3895#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3896#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3897
3898#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3899#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3900
3901#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3902#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3903
3904#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3905#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3906
3907#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3908#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3909
3910#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3911#~ msgstr ""
3912#~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3913
3914#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3915#~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3916
3917#~ msgid "Collecting File Provides"
3918#~ msgstr "Colectare furnizori fișier"
3919
3920#, fuzzy
3921#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3922#~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3923
3924#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3925#~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3926
3927#~ msgid "Total dependency version space: "
3928#~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
3929
3930#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3931#~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
3932
3933#~ msgid "Done"
3934#~ msgstr "Terminat"
3935
3936#, fuzzy
3937#~ msgid "No keyring installed in %s."
3938#~ msgstr "Abandonez instalarea."
3939
3940#, fuzzy
3941#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3942#~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3943
3944#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3945#~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3946
3947#~ msgid ""
3948#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3949#~ "Mounting CD-ROM\n"
3950#~ msgstr ""
3951#~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3952#~ "Montare CD-ROM\n"
3953
3954#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3955#~ msgstr ""
3956#~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3957#~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3958
3959#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3960#~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3961
3962#~ msgid ""
3963#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3964#~ "need to manually fix this package."
3965#~ msgstr ""
3966#~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3967#~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3968
3969#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3970#~ msgstr ""
3971#~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3972
3973#, fuzzy
3974#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3975#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3976
3977#~ msgid "Failed to remove %s"
3978#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3979
3980#~ msgid "Unable to create %s"
3981#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3982
3983#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3984#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3985
3986#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3987#~ msgstr ""
3988#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3989
3990#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3991#~ msgstr ""
3992#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3993
3994#~ msgid "Internal error getting a package name"
3995#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3996
3997#~ msgid "Reading file listing"
3998#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3999
4000#~ msgid ""
4001#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4002#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4003#~ "package!"
4004#~ msgstr ""
4005#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
4006#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
4007#~ "versiune a pachetului!"
4008
4009#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4010#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
4011
4012#~ msgid "Internal error getting a node"
4013#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
4014
4015#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4016#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
4017
4018#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4019#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
4020
4021#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4022#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
4023
4024#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4025#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
4026
4027#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4028#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
4029
4030#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4031#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
4032
4033#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4034#~ msgstr ""
4035#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
4036#~ "este %lu"
4037
4038#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4039#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
4040
4041#~ msgid "Couldn't change to %s"
4042#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
4043
4044#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4045#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
4046
4047#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4048#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
4049
4050#~ msgid "Read error from %s process"
4051#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
4052
4053#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4054#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
4055
4056#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4057#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
4058
4059#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4060#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
4061
4062#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4063#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
4064
4065#~ msgid "decompressor"
4066#~ msgstr "decompresor"
4067
4068#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4069#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
4070
4071#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4072#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
4073
4074#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4075#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
4076
4077#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4078#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
4079
4080#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4081#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
4082
4083#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4084#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
4085
4086#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4087#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4088
4089#, fuzzy
4090#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4091#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
4092
4093#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4094#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
4095
4096#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4097#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
4098
4099#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4100#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
4101
4102#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4103#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
4104
4105#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4106#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
4107
4108#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4109#~ msgstr ""
4110#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
4111
4112#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4113#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
4114
4115#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4116#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
4117
4118#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4119#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
4120
4121#~ msgid "Could not patch file"
4122#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
4123
4124#~ msgid " %4i %s\n"
4125#~ msgstr " %4i %s\n"
4126
4127#~ msgid "%4i %s\n"
4128#~ msgstr "%4i %s\n"
4129
4130#~ msgid "Processing triggers for %s"
4131#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
4132
4133#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4134#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
4135
4136#~ msgid ""
4137#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4138#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4139#~ "that package should be filed."
4140#~ msgstr ""
4141#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
4142#~ "probabil\n"
4143#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
4144#~ "pentru\n"
4145#~ "acest pachet ar trebui completat."
4146
4147#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4148#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
4149
4150#, fuzzy
4151#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4152#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
4153
4154#, fuzzy
4155#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4156#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4157
4158#, fuzzy
4159#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4160#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4161
4162#, fuzzy
4163#~ msgid "Stored label: %s \n"
4164#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
4165
4166#, fuzzy
4167#~ msgid ""
4168#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4169#~ "%i signatures\n"
4170#~ msgstr ""
4171#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
4172
4173#, fuzzy
4174#~ msgid "openpty failed\n"
4175#~ msgstr "Eșuarea selecției"