]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ro.po
Release 1.1.5
[apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
4797f096 1# translation of ro.po to Romanian
5f94945b 2# This file is put in the public domain.
a84f7483 3#
b4364e70 4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
4797f096 5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
5f94945b
MZ
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
493e032a 10"POT-Creation-Date: 2015-12-14 16:56+0100\n"
7bedefd3 11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
4797f096 12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
a84f7483 13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: ro\n"
5f94945b
MZ
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4797f096 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
5f94945b 21
04f27fae
MV
22#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
23#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 24#, c-format
04f27fae
MV
25msgid "Hit:%lu %s"
26msgstr "Atins:%lu %s"
5f94945b 27
04f27fae
MV
28#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
29#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
30#: apt-private/acqprogress.cc
31#, c-format
32msgid "Get:%lu %s"
33msgstr "Luat:%lu %s"
864fe99c 34
04f27fae
MV
35#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
36#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
37#: apt-private/acqprogress.cc
38#, c-format
39msgid "Ign:%lu %s"
40msgstr "Ignorat:%lu %s"
4948a1ba 41
04f27fae
MV
42#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
43#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
44#: apt-private/acqprogress.cc
45#, c-format
46msgid "Err:%lu %s"
47msgstr "Eroare:%lu %s"
5f94945b 48
04f27fae
MV
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
52msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
5f94945b 53
04f27fae
MV
54#: apt-private/acqprogress.cc
55msgid " [Working]"
56msgstr " [În lucru]"
4948a1ba 57
04f27fae
MV
58#: apt-private/acqprogress.cc
59#, fuzzy, c-format
60msgid ""
61"Media change: please insert the disc labeled\n"
62" '%s'\n"
63"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
64msgstr ""
65"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
66" „%s”\n"
67"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
5f94945b 68
04f27fae
MV
69#: apt-private/private-cachefile.cc
70msgid "Correcting dependencies..."
71msgstr "Corectez dependențele..."
5f94945b 72
04f27fae
MV
73#: apt-private/private-cachefile.cc
74msgid " failed."
75msgstr " eșec."
5f94945b 76
04f27fae
MV
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Unable to correct dependencies"
79msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
5f94945b 80
04f27fae
MV
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid "Unable to minimize the upgrade set"
83msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
5f94945b 84
04f27fae
MV
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid " Done"
87msgstr " Terminat"
5f94945b 88
04f27fae
MV
89#: apt-private/private-cachefile.cc
90msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
91msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
5f94945b 92
04f27fae
MV
93#: apt-private/private-cachefile.cc
94msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
95msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
5f94945b 96
04f27fae
MV
97#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
98msgid "Sorting"
99msgstr ""
5f94945b 100
04f27fae
MV
101#: apt-private/private-cacheset.cc
102#, fuzzy, c-format
103msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
104msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
5f94945b 105
04f27fae
MV
106#: apt-private/private-cacheset.cc
107#, fuzzy, c-format
108msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
109msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
897e3c7b 110
04f27fae
MV
111#: apt-private/private-cacheset.cc
112#, fuzzy, c-format
113msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
114msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
5f94945b 115
04f27fae 116#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 117#, c-format
04f27fae
MV
118msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
119msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
27b16a2e 120
04f27fae
MV
121#: apt-private/private-cacheset.cc
122#, fuzzy
123msgid " [Installed]"
124msgstr " [Instalat]"
1e7ec0d8 125
04f27fae 126#: apt-private/private-cacheset.cc
1e7ec0d8 127#, fuzzy
04f27fae
MV
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr "Versiuni candidat"
5f94945b 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
5f94945b 134
04f27fae 135#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 136#, c-format
04f27fae
MV
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
9de26945 141msgstr ""
04f27fae
MV
142"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
143"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
144"este disponibil numai din altă sursă\n"
5f94945b 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
648bb618 149
04f27fae
MV
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, fuzzy, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
b81dbe40 154
04f27fae 155#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 156#, c-format
04f27fae 157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
864fe99c
MV
158msgstr ""
159
04f27fae
MV
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162#, fuzzy, c-format
163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
648bb618 165
04f27fae
MV
166#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167#, fuzzy, c-format
168msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
169msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
648bb618 170
04f27fae
MV
171#: apt-private/private-cacheset.cc
172#, fuzzy, c-format
173msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
174msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
5f94945b 175
8561c2fe
DK
176#: apt-private/private-cmndline.cc
177msgid "Most used commands:"
178msgstr ""
179
180#: apt-private/private-cmndline.cc
181#, c-format
182msgid "See %s for more information about the available commands."
183msgstr ""
184
185#: apt-private/private-cmndline.cc
186msgid ""
9270be36 187"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
188"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
189"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
190"Security details are available in apt-secure(8).\n"
191msgstr ""
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid "This APT has Super Cow Powers."
195msgstr "Acest APT are puterile unei Super Vaci."
196
197#: apt-private/private-cmndline.cc
198msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
199msgstr ""
200
201#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
202#: cmdline/apt-mark.cc
203msgid "No packages found"
204msgstr "Nu s-au găsit pachete"
205
04f27fae
MV
206#: apt-private/private-download.cc
207msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
208msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
5f94945b 209
04f27fae
MV
210#: apt-private/private-download.cc
211msgid "Authentication warning overridden.\n"
212msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
5f94945b 213
04f27fae
MV
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "Some packages could not be authenticated"
216msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
217
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Install these packages without verification?"
220msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
221
222#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 223msgid ""
9270be36 224"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 225"instead."
9de26945 226msgstr ""
5f94945b 227
04f27fae 228#: apt-private/private-download.cc
9de26945 229#, fuzzy
04f27fae
MV
230msgid ""
231"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
232"unauthenticated"
233msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
de5a560a 234
04f27fae
MV
235#: apt-private/private-download.cc
236#, c-format
237msgid "Failed to fetch %s %s\n"
238msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
de5a560a 239
04f27fae 240#: apt-private/private-download.cc
de5a560a 241#, c-format
04f27fae
MV
242msgid "Couldn't determine free space in %s"
243msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
5f94945b 244
04f27fae 245#: apt-private/private-download.cc
9de26945 246#, c-format
04f27fae
MV
247msgid "You don't have enough free space in %s."
248msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
5f94945b 249
8561c2fe
DK
250#: apt-private/private-download.cc
251msgid "Unable to lock the download directory"
252msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
253
04f27fae
MV
254#: apt-private/private-install.cc
255msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
256msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
5f94945b 257
04f27fae
MV
258#: apt-private/private-install.cc
259msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
260msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
5f94945b 261
04f27fae
MV
262#: apt-private/private-install.cc
263#, fuzzy
9de26945 264msgid ""
04f27fae
MV
265"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
266"essential."
267msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
9de26945 268
04f27fae
MV
269#: apt-private/private-install.cc
270#, fuzzy
271msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
272msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
5f94945b 273
04f27fae 274#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 275msgid ""
04f27fae
MV
276"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
277"packages."
1e7ec0d8 278msgstr ""
b6c6b52f 279
04f27fae
MV
280#: apt-private/private-install.cc
281msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
282msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
b6c6b52f 283
04f27fae
MV
284#: apt-private/private-install.cc
285msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
286msgstr ""
287"Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
b6c6b52f 288
9de26945
MV
289#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
290#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 291#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 292#, c-format
04f27fae
MV
293msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
294msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
b6c6b52f 295
9de26945
MV
296#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
297#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 298#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 299#, c-format
04f27fae
MV
300msgid "Need to get %sB of archives.\n"
301msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1e7ec0d8 302
04f27fae
MV
303#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
304#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
305#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 306#, c-format
04f27fae
MV
307msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
308msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1e7ec0d8 309
04f27fae
MV
310#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
311#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
312#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 313#, c-format
04f27fae
MV
314msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
315msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
b6c6b52f 316
04f27fae
MV
317#: apt-private/private-install.cc
318msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
9de26945 319msgstr ""
04f27fae
MV
320"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
321
322#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
323#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
324#: apt-private/private-install.cc
325msgid "Yes, do as I say!"
326msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1e7ec0d8 327
04f27fae 328#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 329#, c-format
1e7ec0d8 330msgid ""
04f27fae
MV
331"You are about to do something potentially harmful.\n"
332"To continue type in the phrase '%s'\n"
333" ?] "
ce34af08 334msgstr ""
04f27fae
MV
335"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
336"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
337" ?] "
b6c6b52f 338
04f27fae
MV
339#: apt-private/private-install.cc
340msgid "Abort."
341msgstr "Renunțare."
2f6a2fbb 342
04f27fae
MV
343#: apt-private/private-install.cc
344msgid "Do you want to continue?"
345msgstr "Vreți să continuați?"
2f6a2fbb 346
04f27fae
MV
347#: apt-private/private-install.cc
348msgid "Some files failed to download"
349msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1e7ec0d8 350
8561c2fe 351#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
352msgid "Download complete and in download only mode"
353msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
1e7ec0d8 354
04f27fae 355#: apt-private/private-install.cc
9de26945 356msgid ""
04f27fae
MV
357"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
358"missing?"
9de26945 359msgstr ""
04f27fae
MV
360"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
361"update' sau încercați cu --fix-missing?"
1e7ec0d8 362
04f27fae
MV
363#: apt-private/private-install.cc
364msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
365msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
9de26945 366
04f27fae
MV
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Unable to correct missing packages."
369msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
c3bbfb87 370
04f27fae
MV
371#: apt-private/private-install.cc
372msgid "Aborting install."
373msgstr "Abandonez instalarea."
374
375#: apt-private/private-install.cc
9de26945 376msgid ""
04f27fae
MV
377"The following package disappeared from your system as\n"
378"all files have been overwritten by other packages:"
379msgid_plural ""
380"The following packages disappeared from your system as\n"
381"all files have been overwritten by other packages:"
382msgstr[0] ""
383msgstr[1] ""
384msgstr[2] ""
385
386#: apt-private/private-install.cc
387msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
9de26945 388msgstr ""
1e7ec0d8 389
04f27fae
MV
390# XXX: orice sugestie este bine-venită
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
393msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
394
395#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 396msgid ""
04f27fae
MV
397"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
398"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 399msgstr ""
04f27fae
MV
400"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
401"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
402"apt."
3c4a4974 403
04f27fae
MV
404#.
405#. if (Packages == 1)
406#. {
407#. c1out << std::endl;
408#. c1out <<
409#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
410#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
411#. "that package should be filed.") << std::endl;
412#. }
413#.
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "The following information may help to resolve the situation:"
416msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
417
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
420msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
421
422#: apt-private/private-install.cc
423#, fuzzy
424msgid ""
425"The following package was automatically installed and is no longer required:"
426msgid_plural ""
427"The following packages were automatically installed and are no longer "
428"required:"
429msgstr[0] ""
430"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
431msgstr[1] ""
432"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
433msgstr[2] ""
434"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
435
436#: apt-private/private-install.cc
437#, fuzzy, c-format
438msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
439msgid_plural ""
440"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
441msgstr[0] ""
442"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
443msgstr[1] ""
444"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
445msgstr[2] ""
446"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
447
448#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 449#, fuzzy, c-format
73fe49f9
DK
450msgid "Use '%s' to remove it."
451msgid_plural "Use '%s' to remove them."
452msgstr[0] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
453msgstr[1] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
454msgstr[2] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
04f27fae
MV
455
456#: apt-private/private-install.cc
457msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
458msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1e7ec0d8 459
04f27fae
MV
460#: apt-private/private-install.cc
461msgid ""
462"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
463"solution)."
464msgstr ""
465"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
466"(sau oferiți o altă soluție)."
467
468#: apt-private/private-install.cc
469msgid ""
470"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
471"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
472"distribution that some required packages have not yet been created\n"
473"or been moved out of Incoming."
474msgstr ""
475"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
476"cerut\n"
477"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
478"pachete\n"
479"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
480
481#: apt-private/private-install.cc
482msgid "Broken packages"
483msgstr "Pachete deteriorate"
484
485#: apt-private/private-install.cc
486#, fuzzy
487msgid "The following additional packages will be installed:"
488msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491msgid "Suggested packages:"
492msgstr "Pachete sugerate:"
493
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "Recommended packages:"
496msgstr "Pachete recomandate:"
497
498#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 499#, c-format
04f27fae
MV
500msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
501msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
5f94945b 502
04f27fae
MV
503#: apt-private/private-install.cc
504#, fuzzy, c-format
505msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
506msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
5f94945b 507
04f27fae
MV
508#: apt-private/private-install.cc
509#, c-format
510msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
511msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
a4a59015 512
04f27fae
MV
513#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
514#: apt-private/private-install.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
517msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
518
519#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
520#, c-format
521msgid "%s set to manually installed.\n"
522msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
523
524#: apt-private/private-install.cc
525#, fuzzy, c-format
526msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
528
529#: apt-private/private-install.cc
530#, fuzzy, c-format
531msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
532msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
533
534#: apt-private/private-list.cc
535msgid "Listing"
536msgstr ""
537
538#: apt-private/private-list.cc
539#, c-format
540msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
541msgid_plural ""
542"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
543msgstr[0] ""
544msgstr[1] ""
545msgstr[2] ""
546
547#: apt-private/private-main.cc
548msgid ""
549"NOTE: This is only a simulation!\n"
550" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
551" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
552" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
553msgstr ""
554
555#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
556msgid "unknown"
557msgstr ""
558
559#: apt-private/private-output.cc
560#, fuzzy, c-format
561msgid "[installed,upgradable to: %s]"
562msgstr " [Instalat]"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, fuzzy
566msgid "[installed,local]"
567msgstr " [Instalat]"
568
569#: apt-private/private-output.cc
570msgid "[installed,auto-removable]"
571msgstr ""
572
573#: apt-private/private-output.cc
9de26945 574#, fuzzy
04f27fae
MV
575msgid "[installed,automatic]"
576msgstr " [Instalat]"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579#, fuzzy
580msgid "[installed]"
581msgstr " [Instalat]"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584#, c-format
585msgid "[upgradable from: %s]"
586msgstr ""
587
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "[residual-config]"
590msgstr ""
591
592#: apt-private/private-output.cc
593#, c-format
594msgid "but %s is installed"
595msgstr "dar %s este instalat"
596
597#: apt-private/private-output.cc
598#, c-format
599msgid "but %s is to be installed"
600msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
601
602#: apt-private/private-output.cc
603msgid "but it is not installable"
604msgstr "dar nu este instalabil"
605
606#: apt-private/private-output.cc
607msgid "but it is a virtual package"
608msgstr "dar este un pachet virtual"
609
610#: apt-private/private-output.cc
611msgid "but it is not installed"
612msgstr "dar nu este instalat"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "but it is not going to be installed"
616msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
617
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid " or"
620msgstr " sau"
621
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "The following packages have unmet dependencies:"
624msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
625
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "The following NEW packages will be installed:"
628msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
629
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid "The following packages will be REMOVED:"
632msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
633
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "The following packages have been kept back:"
636msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
637
638#: apt-private/private-output.cc
639msgid "The following packages will be upgraded:"
640msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
641
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
644msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
645
646#: apt-private/private-output.cc
647msgid "The following held packages will be changed:"
648msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
649
650#: apt-private/private-output.cc
651#, c-format
652msgid "%s (due to %s)"
653msgstr "%s (datorită %s)"
654
655#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 656msgid ""
04f27fae
MV
657"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
658"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 659msgstr ""
04f27fae
MV
660"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
661"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
662
663#: apt-private/private-output.cc
664#, c-format
665msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
666msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
667
668#: apt-private/private-output.cc
669#, c-format
670msgid "%lu reinstalled, "
671msgstr "%lu reinstalate, "
672
673#: apt-private/private-output.cc
674#, c-format
675msgid "%lu downgraded, "
676msgstr "%lu de-gradate, "
677
678#: apt-private/private-output.cc
679#, c-format
680msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
681msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
682
683#: apt-private/private-output.cc
684#, c-format
685msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
686msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
687
688#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
689#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
690#. The user has to answer with an input matching the
691#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
692#: apt-private/private-output.cc
693msgid "[Y/n]"
694msgstr ""
695
696#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
697#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
698#. The user has to answer with an input matching the
699#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
700#: apt-private/private-output.cc
701msgid "[y/N]"
702msgstr ""
703
704#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
705#: apt-private/private-output.cc
706msgid "Y"
707msgstr "Y"
708
709#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
710#: apt-private/private-output.cc
711msgid "N"
712msgstr ""
713
714#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
715#, c-format
716msgid "Regex compilation error - %s"
717msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
718
cbbee23e 719#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
720#, fuzzy
721msgid "You must give at least one search pattern"
722msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
723
724#: apt-private/private-search.cc
725msgid "Full Text Search"
726msgstr ""
727
728#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
729#, c-format
730msgid "Package file %s is out of sync."
731msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
732
733#: apt-private/private-show.cc
734#, c-format
735msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
736msgid_plural ""
737"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
738msgstr[0] ""
739msgstr[1] ""
740msgstr[2] ""
741
742#: apt-private/private-show.cc
743msgid "not a real package (virtual)"
744msgstr ""
745
8561c2fe
DK
746#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
747#, c-format
748msgid "Unable to locate package %s"
749msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
750
751#: apt-private/private-show.cc
752msgid "Package files:"
753msgstr "Fișiere pachet: "
754
755#: apt-private/private-show.cc
756msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
757msgstr ""
758"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
759
760#. Show any packages have explicit pins
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid "Pinned packages:"
763msgstr "Pachete alese special:"
764
765#: apt-private/private-show.cc
766msgid "(not found)"
767msgstr "(negăsit)"
768
769#. Print the package name and the version we are forcing to
770#: apt-private/private-show.cc
771#, c-format
772msgid "%s -> %s with priority %d\n"
773msgstr ""
774
775#: apt-private/private-show.cc
776msgid " Installed: "
777msgstr " Instalat: "
778
779#: apt-private/private-show.cc
780msgid " Candidate: "
781msgstr " Candidează: "
782
783#: apt-private/private-show.cc
784msgid "(none)"
785msgstr "(niciunul)"
786
787#: apt-private/private-show.cc
788msgid " Package pin: "
789msgstr " Pachet ales special: "
790
791#. Show the priority tables
792#: apt-private/private-show.cc
793msgid " Version table:"
794msgstr " Tabela de versiuni:"
795
796#: apt-private/private-source.cc
797#, fuzzy, c-format
798msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
799msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, fuzzy, c-format
803msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
804msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
809msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
814msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
819msgstr ""
820
821#: apt-private/private-source.cc
822msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
823msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
824
825#: apt-private/private-source.cc
826#, c-format
827msgid "Unable to find a source package for %s"
828msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid ""
833"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
834"%s\n"
835msgstr ""
836
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid ""
840"Please use:\n"
841"%s\n"
842"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
843msgstr ""
844
845#: apt-private/private-source.cc
846#, c-format
847msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
848msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
849
850#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
851#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
855msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
856
857#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
858#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
859#: apt-private/private-source.cc
860#, c-format
861msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
862msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
863
864#: apt-private/private-source.cc
865#, c-format
866msgid "Fetch source %s\n"
867msgstr "Aducere sursa %s\n"
868
869#: apt-private/private-source.cc
870msgid "Failed to fetch some archives."
871msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
872
873#: apt-private/private-source.cc
874#, c-format
875msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
876msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
877
878#: apt-private/private-source.cc
879#, c-format
880msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
881msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
882
883#: apt-private/private-source.cc
884#, c-format
885msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
886msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
887
888#: apt-private/private-source.cc
889#, c-format
890msgid "Build command '%s' failed.\n"
891msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
892
8561c2fe
DK
893#: apt-private/private-source.cc
894#, fuzzy, c-format
895msgid ""
896"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
897"packages"
898msgstr ""
899"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
900"poate fi găsit"
901
902#: apt-private/private-source.cc
903#, c-format
904msgid ""
905"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
906"found"
907msgstr ""
908"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
909"poate fi găsit"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
914msgstr ""
915"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
916"prea nou"
917
918#: apt-private/private-source.cc
919#, fuzzy, c-format
920msgid ""
921"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
922"package %s can't satisfy version requirements"
923msgstr ""
924"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
925"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
926
927#: apt-private/private-source.cc
928#, fuzzy, c-format
929msgid ""
930"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
931"version"
932msgstr ""
933"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
934"poate fi găsit"
935
936#: apt-private/private-source.cc
937#, c-format
938msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
939msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
940
941#: apt-private/private-source.cc
942#, c-format
943msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
944msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
945
b3c63712
JAK
946#: apt-private/private-source.cc
947#, c-format
948msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
949msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
950
951#: apt-private/private-source.cc
952#, c-format
953msgid "%s has no build depends.\n"
954msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
955
956#: apt-private/private-source.cc
957msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
958msgstr ""
959"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
960"înglobate"
961
962#: apt-private/private-source.cc
963#, c-format
964msgid ""
965"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
966"Architectures for setup"
967msgstr ""
968
969#: apt-private/private-source.cc
970#, c-format
971msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
972msgstr ""
973
974#: apt-private/private-source.cc
975#, fuzzy, c-format
976msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
977msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
978
8561c2fe
DK
979#: apt-private/private-source.cc
980msgid "Failed to process build dependencies"
981msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
04f27fae
MV
982
983#: apt-private/private-sources.cc
984#, fuzzy, c-format
985msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
986msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
987
988#: apt-private/private-sources.cc
989#, c-format
990msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
991msgstr ""
992
0507225b
MV
993#: apt-private/private-unmet.cc
994#, c-format
995msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
996msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
997
04f27fae
MV
998#: apt-private/private-update.cc
999msgid "The update command takes no arguments"
1000msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1001
1002#: apt-private/private-update.cc
1003#, c-format
1004msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1005msgid_plural ""
1006"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1007msgstr[0] ""
1008msgstr[1] ""
1009msgstr[2] ""
1010
1011#: apt-private/private-update.cc
1012msgid "All packages are up to date."
1013msgstr ""
1014
04f27fae
MV
1015#: cmdline/apt-cache.cc
1016#, fuzzy
1017msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1018msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1019
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1021msgid "Total package names: "
1022msgstr "Total nume pachete : "
7d8a4da7 1023
04f27fae 1024#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945 1025#, fuzzy
04f27fae
MV
1026msgid "Total package structures: "
1027msgstr "Total nume pachete : "
67f393ab 1028
04f27fae
MV
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid " Normal packages: "
1031msgstr " Pachete normale: "
5f94945b 1032
04f27fae
MV
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid " Pure virtual packages: "
1035msgstr " Pachete virtuale pure: "
864fe99c 1036
04f27fae
MV
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid " Single virtual packages: "
1039msgstr " Pachete virtuale singulare: "
5f94945b 1040
04f27fae
MV
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid " Mixed virtual packages: "
1043msgstr " Pachete virtuale mixte: "
5f94945b 1044
04f27fae
MV
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid " Missing: "
1047msgstr " Lipsă: "
5f94945b 1048
04f27fae
MV
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Total distinct versions: "
1051msgstr "Total versiuni distincte: "
5f94945b 1052
04f27fae
MV
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid "Total distinct descriptions: "
1055msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
67f393ab 1056
04f27fae
MV
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid "Total dependencies: "
1059msgstr "Total dependențe: "
1060
1061#: cmdline/apt-cache.cc
1062msgid "Total ver/file relations: "
1063msgstr "Total relații versiune/fișier: "
1064
1065#: cmdline/apt-cache.cc
1066msgid "Total Desc/File relations: "
1067msgstr "Total relații desc/fișier: "
1068
1069#: cmdline/apt-cache.cc
1070msgid "Total Provides mappings: "
1071msgstr "Total cartări Furnizează: "
1072
1073#: cmdline/apt-cache.cc
1074msgid "Total globbed strings: "
1075msgstr "Total șiruri înglobate: "
1076
1077#: cmdline/apt-cache.cc
1078msgid "Total slack space: "
1079msgstr "Total spațiu intern: "
1080
1081#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1082msgid "Total space accounted for: "
1083msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
04f27fae 1084
04f27fae 1085#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1086msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1087msgstr ""
04f27fae
MV
1088
1089#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945 1090msgid ""
04f27fae 1091"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1092" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
9de26945 1093"\n"
8561c2fe 1094"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1095"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1096"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1097"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1098"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1099"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
9de26945 1100msgstr ""
5f94945b 1101
cbbee23e
DK
1102#: cmdline/apt-cache.cc
1103msgid "Show source records"
1104msgstr "Arată înregistrările despre sursă"
1105
1106#: cmdline/apt-cache.cc
1107msgid "Search the package list for a regex pattern"
1108msgstr "Caută în lista de pachete folosind un șablon regex"
1109
1110#: cmdline/apt-cache.cc
1111msgid "Show raw dependency information for a package"
1112msgstr "Arată informații brute de dependențe pentru un pachet"
1113
1114#: cmdline/apt-cache.cc
1115msgid "Show reverse dependency information for a package"
1116msgstr "Arată dependențele inverse pentru un pachet"
1117
1118#: cmdline/apt-cache.cc
1119msgid "Show a readable record for the package"
1120msgstr "Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet"
1121
1122#: cmdline/apt-cache.cc
1123msgid "List the names of all packages in the system"
1124msgstr "Afișează numele tuturor pachetelor din sistem"
1125
1126#: cmdline/apt-cache.cc
1127msgid "Show policy settings"
1128msgstr "Arată configurațiile de politici"
1129
04f27fae
MV
1130#: cmdline/apt-cdrom.cc
1131#, fuzzy
1132msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1133msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
ce34af08 1134
04f27fae
MV
1135#: cmdline/apt-cdrom.cc
1136#, fuzzy
1137msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1138msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
1139
1140#: cmdline/apt-cdrom.cc
1141#, fuzzy, c-format
1142msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1143msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
de5a560a 1144
04f27fae 1145#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1146msgid ""
04f27fae
MV
1147"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1148"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1149"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1150"mount point."
9de26945 1151msgstr ""
de5a560a 1152
04f27fae
MV
1153#: cmdline/apt-cdrom.cc
1154msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1155msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
de5a560a 1156
cbbee23e
DK
1157#: cmdline/apt-cdrom.cc
1158msgid ""
1159"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1160"\n"
9270be36 1161"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1162"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1163"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1164msgstr ""
1165
04f27fae
MV
1166#: cmdline/apt-config.cc
1167msgid "Arguments not in pairs"
1168msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
de5a560a 1169
04f27fae 1170#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1171#, fuzzy
04f27fae
MV
1172msgid ""
1173"Usage: apt-config [options] command\n"
1174"\n"
8561c2fe 1175"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1176"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1177msgstr ""
9270be36
MV
1178"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
1179"\n"
1180"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
1181"APT\n"
de5a560a 1182
cbbee23e
DK
1183#: cmdline/apt-config.cc
1184msgid "get configuration values via shell evaluation"
1185msgstr ""
1186
1187#: cmdline/apt-config.cc
1188msgid "show the active configuration setting"
1189msgstr ""
1190
04f27fae
MV
1191#: cmdline/apt-get.cc
1192#, c-format
1193msgid "Couldn't find package %s"
1194msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
ce34af08 1195
04f27fae
MV
1196#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1197#, fuzzy, c-format
1198msgid "%s set to automatically installed.\n"
1199msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
ce34af08 1200
04f27fae
MV
1201#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1202msgid ""
1203"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1204"instead."
1205msgstr ""
ce34af08 1206
04f27fae
MV
1207#: cmdline/apt-get.cc
1208msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1209msgstr ""
1210"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
ce34af08 1211
04f27fae
MV
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid "Supported modules:"
1214msgstr "Module suportate:"
27b16a2e 1215
04f27fae 1216#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1217#, fuzzy
04f27fae
MV
1218msgid ""
1219"Usage: apt-get [options] command\n"
1220" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1221" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1222"\n"
8561c2fe
DK
1223"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1224"and information about them from authenticated sources and\n"
1225"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1226"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1227msgstr ""
1228"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1229" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1230" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
04f27fae 1231"\n"
cbbee23e
DK
1232"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1233"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1234"și install.\n"
1235
cbbee23e
DK
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Retrieve new lists of packages"
1238msgstr "Aduce listele noi de pachete"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Perform an upgrade"
1242msgstr "Realizează o înnoire"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1246msgstr "Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249msgid "Remove packages"
1250msgstr "Șterge pachete"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Remove packages and config files"
1254msgstr "Șterge și curăță pachete"
1255
0507225b
MV
1256#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1257msgid "Remove automatically all unused packages"
1258msgstr "Șterge automat toate pachetele nefolosite"
1259
cbbee23e
DK
1260#: cmdline/apt-get.cc
1261msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1262msgstr "Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc
1265msgid "Follow dselect selections"
1266msgstr "Urmează selecțiile dselect"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc
1269msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1270msgstr "Configurează dependențele de compilare pentru pachetele-sursă"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc
1273msgid "Erase downloaded archive files"
1274msgstr "Șterge fișierele-arhivă descărcate"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc
1277msgid "Erase old downloaded archive files"
1278msgstr "Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc
1281msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1282msgstr "Verifică dacă există dependențe neîndeplinite"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc
1285msgid "Download source archives"
1286msgstr "Descarcă pachete-sursă"
1287
1288#: cmdline/apt-get.cc
1289msgid "Download the binary package into the current directory"
1290msgstr ""
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc
1293msgid "Download and display the changelog for the given package"
1294msgstr ""
1295
04f27fae
MV
1296#: cmdline/apt-helper.cc
1297msgid "Need one URL as argument"
1298msgstr ""
27b16a2e 1299
04f27fae
MV
1300#: cmdline/apt-helper.cc
1301#, fuzzy
1302msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1303msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
27b16a2e 1304
04f27fae
MV
1305#: cmdline/apt-helper.cc
1306msgid "Download Failed"
1307msgstr ""
27b16a2e 1308
04f27fae 1309#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1310#, c-format
04f27fae
MV
1311msgid "GetSrvRec failed for %s"
1312msgstr ""
1313
1314#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1315msgid ""
04f27fae
MV
1316"Usage: apt-helper [options] command\n"
1317" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1318"\n"
8561c2fe 1319"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1320"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1321msgstr ""
1322
1323#: cmdline/apt-helper.cc
1324msgid "download the given uri to the target-path"
1325msgstr ""
1326
1327#: cmdline/apt-helper.cc
1328msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1329msgstr ""
1330
1331#: cmdline/apt-helper.cc
1332msgid "detect proxy using apt.conf"
2f6a2fbb
DK
1333msgstr ""
1334
04f27fae
MV
1335#: cmdline/apt-mark.cc
1336#, fuzzy, c-format
1337msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1338msgstr "dar nu este instalat"
7d8a4da7 1339
04f27fae
MV
1340#: cmdline/apt-mark.cc
1341#, fuzzy, c-format
1342msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1343msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
27b16a2e 1344
04f27fae 1345#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1346#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1347msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1348msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
b391a29c 1349
04f27fae 1350#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1351#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1352msgid "%s was already set on hold.\n"
1353msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
3f5a581c 1354
04f27fae 1355#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1356#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1357msgid "%s was already not hold.\n"
1358msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
2f6a2fbb 1359
cbbee23e
DK
1360#: cmdline/apt-mark.cc
1361msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1362msgstr ""
2f6a2fbb 1363
04f27fae
MV
1364#: cmdline/apt-mark.cc
1365#, fuzzy, c-format
1366msgid "%s set on hold.\n"
1367msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
d8ad0e30 1368
04f27fae
MV
1369#: cmdline/apt-mark.cc
1370#, fuzzy, c-format
1371msgid "Canceled hold on %s.\n"
1372msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
5f94945b 1373
04f27fae 1374#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1375#, c-format
1376msgid "Selected %s for purge.\n"
1377msgstr ""
1378
1379#: cmdline/apt-mark.cc
1380#, c-format
1381msgid "Selected %s for removal.\n"
1382msgstr ""
1383
1384#: cmdline/apt-mark.cc
1385#, c-format
1386msgid "Selected %s for installation.\n"
1e7ec0d8 1387msgstr ""
5f94945b 1388
04f27fae
MV
1389#: cmdline/apt-mark.cc
1390msgid ""
1391"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1392"\n"
1393"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1394"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1395"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1396"all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1397msgstr ""
897e3c7b 1398
cbbee23e
DK
1399#: cmdline/apt-mark.cc
1400#, fuzzy
1401msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1402msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1403
1404#: cmdline/apt-mark.cc
1405#, fuzzy
1406msgid "Mark the given packages as manually installed"
1407msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1408
1409#: cmdline/apt-mark.cc
1410msgid "Mark a package as held back"
1411msgstr ""
1412
1413#: cmdline/apt-mark.cc
1414msgid "Unset a package set as held back"
1415msgstr ""
1416
1417#: cmdline/apt-mark.cc
1418#, fuzzy
1419msgid "Print the list of automatically installed packages"
1420msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1421
1422#: cmdline/apt-mark.cc
1423#, fuzzy
1424msgid "Print the list of manually installed packages"
1425msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1426
1427#: cmdline/apt-mark.cc
1428msgid "Print the list of package on hold"
1429msgstr ""
1430
0507225b
MV
1431#: cmdline/apt.cc
1432msgid ""
1433"Usage: apt [options] command\n"
1434"\n"
1435"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1436"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1437"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1438"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1439"interactive use by default.\n"
1440msgstr ""
1441
1442#. query
1443#: cmdline/apt.cc
1444msgid "list packages based on package names"
1445msgstr ""
1446
1447#: cmdline/apt.cc
1448#, fuzzy
1449msgid "search in package descriptions"
1450msgstr "Citire liste de pachete"
1451
1452#: cmdline/apt.cc
1453msgid "show package details"
1454msgstr ""
1455
1456#. package stuff
1457#: cmdline/apt.cc
1458#, fuzzy
1459msgid "install packages"
1460msgstr "Pachete alese special:"
1461
1462#: cmdline/apt.cc
1463#, fuzzy
1464msgid "remove packages"
1465msgstr "Pachete deteriorate"
1466
1467#. system wide stuff
1468#: cmdline/apt.cc
1469#, fuzzy
1470msgid "update list of available packages"
1471msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1472
1473#: cmdline/apt.cc
1474msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1475msgstr ""
1476
1477#: cmdline/apt.cc
1478msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1479msgstr ""
1480
1481#. misc
1482#: cmdline/apt.cc
1483#, fuzzy
1484msgid "edit the source information file"
1485msgstr "Se citesc informațiile de stare"
1486
04f27fae 1487#: methods/cdrom.cc
2a8a592d 1488#, c-format
04f27fae
MV
1489msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1490msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1491
1492#: methods/cdrom.cc
1493msgid ""
1494"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1495"cannot be used to add new CD-ROMs"
9de26945 1496msgstr ""
04f27fae
MV
1497"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1498"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
5f94945b 1499
04f27fae
MV
1500#: methods/cdrom.cc
1501msgid "Wrong CD-ROM"
1502msgstr "CD-ROM necorespunzător"
5f94945b 1503
04f27fae
MV
1504#: methods/cdrom.cc
1505#, c-format
1506msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1507msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
5f94945b 1508
04f27fae
MV
1509#: methods/cdrom.cc
1510msgid "Disk not found."
1511msgstr "Disc negăsit."
5b1e4e86 1512
04f27fae
MV
1513#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1514msgid "File not found"
1515msgstr "Fișier negăsit"
5b1e4e86 1516
04f27fae
MV
1517#: methods/connect.cc
1518#, c-format
1519msgid "Connecting to %s (%s)"
1520msgstr "Conectare la %s (%s)"
5f94945b 1521
04f27fae
MV
1522#: methods/connect.cc
1523#, c-format
1524msgid "[IP: %s %s]"
1525msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1526
04f27fae
MV
1527#: methods/connect.cc
1528#, c-format
1529msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1530msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
5f94945b 1531
04f27fae
MV
1532#: methods/connect.cc
1533#, c-format
1534msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1535msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
5f94945b 1536
04f27fae
MV
1537#: methods/connect.cc
1538#, c-format
1539msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
5b1e4e86 1540msgstr ""
04f27fae 1541"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
5b1e4e86 1542
04f27fae
MV
1543#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1544msgid "Failed"
1545msgstr "Eșec"
5b1e4e86 1546
04f27fae 1547#: methods/connect.cc
5b1e4e86 1548#, c-format
04f27fae
MV
1549msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1550msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
5b1e4e86 1551
04f27fae
MV
1552#. We say this mainly because the pause here is for the
1553#. ssh connection that is still going
1554#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
2f6a2fbb 1555#, c-format
04f27fae
MV
1556msgid "Connecting to %s"
1557msgstr "Conectare la %s"
9de26945 1558
04f27fae 1559#: methods/connect.cc
3f5a581c 1560#, c-format
04f27fae
MV
1561msgid "Could not resolve '%s'"
1562msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
5f94945b 1563
04f27fae 1564#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1565#, c-format
04f27fae
MV
1566msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1567msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
2f6a2fbb 1568
04f27fae
MV
1569#: methods/connect.cc
1570#, fuzzy, c-format
1571msgid "System error resolving '%s:%s'"
1572msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
2f6a2fbb 1573
04f27fae
MV
1574#: methods/connect.cc
1575#, fuzzy, c-format
1576msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1577msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
2f6a2fbb 1578
04f27fae
MV
1579#: methods/connect.cc
1580#, fuzzy, c-format
1581msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1582msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
2f6a2fbb 1583
04f27fae
MV
1584#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1585msgid "Failed to stat"
1586msgstr "Eșec la „stat”"
2f6a2fbb 1587
04f27fae
MV
1588#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1589msgid "Failed to set modification time"
1590msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
2f6a2fbb 1591
04f27fae
MV
1592#: methods/file.cc
1593msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1594msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
2f6a2fbb 1595
04f27fae
MV
1596#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1597#: methods/ftp.cc
1598msgid "Logging in"
1599msgstr "Se autentifică"
2f6a2fbb 1600
04f27fae
MV
1601#: methods/ftp.cc
1602msgid "Unable to determine the peer name"
1603msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
2f6a2fbb 1604
04f27fae
MV
1605#: methods/ftp.cc
1606msgid "Unable to determine the local name"
1607msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
2f6a2fbb 1608
04f27fae
MV
1609#: methods/ftp.cc
1610#, c-format
1611msgid "The server refused the connection and said: %s"
1612msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
2f6a2fbb 1613
04f27fae
MV
1614#: methods/ftp.cc
1615#, c-format
1616msgid "USER failed, server said: %s"
1617msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1618
04f27fae
MV
1619#: methods/ftp.cc
1620#, c-format
1621msgid "PASS failed, server said: %s"
1622msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1623
04f27fae 1624#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1625msgid ""
04f27fae
MV
1626"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1627"is empty."
2f6a2fbb 1628msgstr ""
04f27fae
MV
1629"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1630"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
2f6a2fbb 1631
04f27fae
MV
1632#: methods/ftp.cc
1633#, c-format
1634msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1635msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1636
04f27fae
MV
1637#: methods/ftp.cc
1638#, c-format
1639msgid "TYPE failed, server said: %s"
1640msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1641
04f27fae
MV
1642#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1643msgid "Connection timeout"
1644msgstr "Timpul de conectare a expirat"
2f6a2fbb 1645
04f27fae
MV
1646#: methods/ftp.cc
1647msgid "Server closed the connection"
1648msgstr "Serverul a închis conexiunea"
2f6a2fbb 1649
04f27fae
MV
1650#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1651msgid "Read error"
1652msgstr "Eroare de citire"
2f6a2fbb 1653
04f27fae
MV
1654#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1655msgid "A response overflowed the buffer."
1656msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1657
1658#: methods/ftp.cc
1659msgid "Protocol corruption"
1660msgstr "Protocol corupt"
1661
1662#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1663msgid "Write error"
1664msgstr "Eroare de scriere"
2f6a2fbb 1665
04f27fae
MV
1666#: methods/ftp.cc
1667msgid "Could not create a socket"
1668msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
2f6a2fbb 1669
04f27fae
MV
1670#: methods/ftp.cc
1671msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2f6a2fbb 1672msgstr ""
04f27fae
MV
1673"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1674"expirat"
2f6a2fbb 1675
04f27fae
MV
1676#: methods/ftp.cc
1677msgid "Could not connect passive socket."
1678msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
2f6a2fbb 1679
04f27fae
MV
1680#: methods/ftp.cc
1681msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1682msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
2f6a2fbb 1683
04f27fae
MV
1684#: methods/ftp.cc
1685msgid "Could not bind a socket"
1686msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
2f6a2fbb 1687
04f27fae
MV
1688#: methods/ftp.cc
1689msgid "Could not listen on the socket"
1690msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
2f6a2fbb 1691
04f27fae
MV
1692#: methods/ftp.cc
1693msgid "Could not determine the socket's name"
1694msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
2f6a2fbb 1695
04f27fae
MV
1696#: methods/ftp.cc
1697msgid "Unable to send PORT command"
1698msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
2f6a2fbb 1699
04f27fae 1700#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1701#, c-format
04f27fae
MV
1702msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1703msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1704
04f27fae
MV
1705#: methods/ftp.cc
1706#, c-format
1707msgid "EPRT failed, server said: %s"
1708msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1709
04f27fae
MV
1710#: methods/ftp.cc
1711msgid "Data socket connect timed out"
1712msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
2f6a2fbb 1713
04f27fae
MV
1714#: methods/ftp.cc
1715msgid "Unable to accept connection"
1716msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
2f6a2fbb 1717
04f27fae
MV
1718#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1719msgid "Problem hashing file"
1720msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
864fe99c 1721
04f27fae 1722#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1723#, c-format
04f27fae
MV
1724msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1725msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
e49dd9d3 1726
04f27fae
MV
1727#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1728msgid "Data socket timed out"
1729msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
e49dd9d3 1730
04f27fae
MV
1731#: methods/ftp.cc
1732#, c-format
1733msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1734msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
e49dd9d3 1735
04f27fae
MV
1736#. Get the files information
1737#: methods/ftp.cc
1738msgid "Query"
1739msgstr "Interogare"
e49dd9d3 1740
04f27fae
MV
1741#: methods/ftp.cc
1742msgid "Unable to invoke "
1743msgstr "Nu s-a putut invoca"
e49dd9d3 1744
04f27fae
MV
1745#: methods/gpgv.cc
1746msgid "At least one invalid signature was encountered."
1747msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
e49dd9d3 1748
04f27fae
MV
1749#: methods/gpgv.cc
1750msgid ""
1751"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
e49dd9d3 1752msgstr ""
04f27fae
MV
1753"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1754"amprenta digitale a cheii?!"
e49dd9d3 1755
04f27fae 1756#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1757#, fuzzy
04f27fae
MV
1758msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1759msgstr ""
1760"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
1761"instalat?)"
e49dd9d3 1762
04f27fae
MV
1763#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1764#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1765#, c-format
1766msgid ""
1767"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1768"authentication?)"
e49dd9d3
MV
1769msgstr ""
1770
04f27fae
MV
1771#: methods/gpgv.cc
1772msgid "Unknown error executing apt-key"
1773msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
e49dd9d3 1774
04f27fae
MV
1775#: methods/gpgv.cc
1776msgid "The following signatures were invalid:\n"
1777msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
e49dd9d3 1778
04f27fae
MV
1779#: methods/gpgv.cc
1780msgid ""
1781"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1782"available:\n"
e49dd9d3 1783msgstr ""
04f27fae
MV
1784"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1785"este disponibilă:\n"
e49dd9d3 1786
04f27fae
MV
1787#: methods/gzip.cc
1788msgid "Empty files can't be valid archives"
e49dd9d3
MV
1789msgstr ""
1790
04f27fae
MV
1791#: methods/http.cc
1792msgid "Error writing to the file"
1793msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
e49dd9d3 1794
04f27fae
MV
1795#: methods/http.cc
1796msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1797msgstr ""
1798"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
e49dd9d3 1799
04f27fae
MV
1800#: methods/http.cc
1801msgid "Error reading from server"
1802msgstr "Eroare la citirea de la server"
e49dd9d3 1803
04f27fae
MV
1804#: methods/http.cc
1805msgid "Error writing to file"
1806msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
e49dd9d3 1807
04f27fae
MV
1808#: methods/http.cc
1809msgid "Select failed"
1810msgstr "Selecția a eșuat"
e49dd9d3 1811
04f27fae
MV
1812#: methods/http.cc
1813msgid "Connection timed out"
1814msgstr "Timp de conectare expirat"
e49dd9d3 1815
04f27fae
MV
1816#: methods/http.cc
1817msgid "Error writing to output file"
1818msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
e49dd9d3 1819
04f27fae
MV
1820#. Only warn if there are no sources.list.d.
1821#. Only warn if there is no sources.list file.
1822#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1823#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1824#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1825#, c-format
1826msgid "Unable to read %s"
1827msgstr "Nu s-a putut citi %s"
e49dd9d3 1828
04f27fae
MV
1829#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1830#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1831#, c-format
1832msgid "Unable to change to %s"
1833msgstr "Nu pot schimba la %s"
e49dd9d3 1834
04f27fae
MV
1835#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1836#. and provide a config option to define that default
1837#: methods/mirror.cc
1838#, c-format
1839msgid "No mirror file '%s' found "
1840msgstr ""
e49dd9d3 1841
04f27fae
MV
1842#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1843#. and provide a config option to define that default
1844#: methods/mirror.cc
1845#, fuzzy, c-format
1846msgid "Can not read mirror file '%s'"
1847msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
e49dd9d3 1848
04f27fae
MV
1849#: methods/mirror.cc
1850#, fuzzy, c-format
1851msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1852msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
e49dd9d3 1853
04f27fae
MV
1854#: methods/mirror.cc
1855#, c-format
1856msgid "[Mirror: %s]"
1857msgstr ""
e49dd9d3 1858
04f27fae
MV
1859#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1860msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1861msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
e49dd9d3 1862
04f27fae
MV
1863#: methods/rsh.cc
1864msgid "Connection closed prematurely"
1865msgstr "Conexiune închisă prematur"
e49dd9d3 1866
04f27fae
MV
1867#: methods/server.cc
1868msgid "Waiting for headers"
1869msgstr "În așteptarea antetelor"
2f6a2fbb 1870
04f27fae
MV
1871#: methods/server.cc
1872msgid "Bad header line"
1873msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
e49dd9d3 1874
04f27fae
MV
1875#: methods/server.cc
1876msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1877msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
e49dd9d3 1878
04f27fae
MV
1879#: methods/server.cc
1880msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1881msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1882
1883#: methods/server.cc
1884msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1885msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1886
1887#: methods/server.cc
1888msgid "This HTTP server has broken range support"
1889msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
e49dd9d3 1890
04f27fae
MV
1891#: methods/server.cc
1892msgid "Unknown date format"
1893msgstr "Format dată necunoscut"
e49dd9d3 1894
04f27fae
MV
1895#: methods/server.cc
1896msgid "Bad header data"
1897msgstr "Antet de date necorespunzător"
e49dd9d3 1898
04f27fae
MV
1899#: methods/server.cc
1900msgid "Connection failed"
1901msgstr "Conectare eșuată"
e49dd9d3 1902
04f27fae
MV
1903#: methods/server.cc
1904#, c-format
1905msgid ""
1906"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1907"5 apt.conf)"
e49dd9d3
MV
1908msgstr ""
1909
04f27fae
MV
1910#: methods/server.cc
1911msgid "Internal error"
1912msgstr "Eroare internă"
e49dd9d3 1913
04f27fae
MV
1914#: dselect/install:33
1915msgid "Bad default setting!"
1916msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
e49dd9d3 1917
04f27fae
MV
1918#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1919#: dselect/install:106 dselect/update:45
1920#, fuzzy
1921msgid "Press [Enter] to continue."
1922msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
e49dd9d3 1923
04f27fae
MV
1924#: dselect/install:92
1925msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1926msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
e49dd9d3 1927
04f27fae
MV
1928#: dselect/install:102
1929#, fuzzy
1930msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1931msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
e49dd9d3 1932
04f27fae
MV
1933#: dselect/install:103
1934#, fuzzy
1935msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
e49dd9d3 1936msgstr ""
04f27fae 1937"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
e49dd9d3 1938
04f27fae
MV
1939#: dselect/install:104
1940msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1941msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
e49dd9d3 1942
04f27fae
MV
1943#: dselect/install:105
1944msgid ""
1945"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
e49dd9d3 1946msgstr ""
04f27fae
MV
1947"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1948"[I]nstalarea"
1949
1950#: dselect/update:30
1951msgid "Merging available information"
1952msgstr "Se combină informațiile disponibile"
e49dd9d3 1953
04f27fae 1954#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1955#, fuzzy
e49dd9d3 1956msgid ""
04f27fae
MV
1957"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1958"\n"
8561c2fe
DK
1959"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1960"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1961"configuration questions before installation of packages.\n"
e49dd9d3 1962msgstr ""
04f27fae
MV
1963"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1964"\n"
1965"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1966"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1967"\n"
1968"Opțiuni\n"
1969" -h Acest text de ajutor.\n"
1970" -t Impune directorul temporar\n"
1971" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1972" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1973
04f27fae
MV
1974#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1975#, fuzzy, c-format
1976msgid "Unable to mkstemp %s"
1977msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2f6a2fbb 1978
04f27fae
MV
1979#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1980#, c-format
1981msgid "Unable to write to %s"
1982msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
2f6a2fbb 1983
04f27fae
MV
1984#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1985msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1986msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
2f6a2fbb 1987
04f27fae 1988#: cmdline/apt-internal-solver.cc
864fe99c
MV
1989#, fuzzy
1990msgid ""
04f27fae
MV
1991"Usage: apt-internal-solver\n"
1992"\n"
1993"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1994"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1995"the like.\n"
04f27fae
MV
1996msgstr ""
1997"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1998"\n"
1999"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2000"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2001"\n"
2002"Opțiuni\n"
2003" -h Acest text de ajutor.\n"
2004" -t Impune directorul temporar\n"
2005" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2006" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
864fe99c 2007
04f27fae
MV
2008#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2009msgid "Unknown package record!"
2010msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2f6a2fbb 2011
04f27fae
MV
2012#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2013msgid ""
2014"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2015"\n"
8561c2fe 2016"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2017"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2018"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2019msgstr ""
04f27fae
MV
2020
2021#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2022msgid "Package extension list is too long"
2023msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
2f6a2fbb 2024
04f27fae 2025#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2026#, c-format
04f27fae
MV
2027msgid "Error processing directory %s"
2028msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
2f6a2fbb 2029
04f27fae
MV
2030#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2031msgid "Source extension list is too long"
2032msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
2033
2034#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2035msgid "Error writing header to contents file"
2036msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
2f6a2fbb 2037
04f27fae 2038#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2039#, c-format
04f27fae
MV
2040msgid "Error processing contents %s"
2041msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
2f6a2fbb 2042
04f27fae
MV
2043#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2044msgid ""
2045"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2046"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2047" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2048" contents path\n"
2049" release path\n"
2050" generate config [groups]\n"
2051" clean config\n"
2052"\n"
2053"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2054"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2055"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2056"\n"
2057"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2058"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2059"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2060"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2061"\n"
2062"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2063"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2064"\n"
2065"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2066"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2067"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2068"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2069"Debian archive:\n"
2070" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2071" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2072"\n"
2073"Options:\n"
2074" -h This help text\n"
2075" --md5 Control MD5 generation\n"
2076" -s=? Source override file\n"
2077" -q Quiet\n"
2078" -d=? Select the optional caching database\n"
2079" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2080" --contents Control contents file generation\n"
2081" -c=? Read this configuration file\n"
2082" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2f6a2fbb 2083msgstr ""
04f27fae
MV
2084"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
2085"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2086" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2087" contents cale\n"
2088" release cale\n"
2089" generate config [grupuri]\n"
2090" clean config\n"
2091"\n"
2092"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
2093"Suportă\n"
2094"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
2095"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
2096"\n"
2097"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
2098"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
2099"fiecare\n"
2100"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
2101"este\n"
2102"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
2103"\n"
2104"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
2105"de .dsc-uri.\n"
2106"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
2107"înlocuire\n"
2108"\n"
2109"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
2110"arborelui.\n"
2111"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
2112"înlocuire ar\n"
2113"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
2114"câmpului\n"
2115"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
2116"Debian:\n"
2117" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2118" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2119"\n"
2120"Opțiuni:\n"
2121" -h Acest text de ajutor.\n"
2122" --md5 Generarea controlului MD5\n"
2123" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
2124" -q În liniște\n"
2125" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
2126" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
2127" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
2128" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2129" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
9de26945 2130
04f27fae
MV
2131#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2132msgid "No selections matched"
2133msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
5f94945b 2134
04f27fae 2135#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2136#, c-format
04f27fae
MV
2137msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2138msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
5b1e4e86 2139
04f27fae 2140#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2141#, c-format
04f27fae
MV
2142msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2143msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
5b1e4e86 2144
04f27fae 2145#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2146#, c-format
04f27fae
MV
2147msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2148msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
9de26945 2149
04f27fae
MV
2150#: ftparchive/cachedb.cc
2151#, fuzzy
5b1e4e86 2152msgid ""
04f27fae
MV
2153"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2154"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2155msgstr ""
04f27fae
MV
2156"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
2157"veche, ștergeți și recreați baza de date."
5f94945b 2158
04f27fae 2159#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2160#, c-format
04f27fae
MV
2161msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2162msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
1e7ec0d8 2163
04f27fae 2164#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2165#, c-format
04f27fae
MV
2166msgid "Failed to stat %s"
2167msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1e7ec0d8 2168
04f27fae 2169#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2170#, fuzzy
04f27fae
MV
2171msgid "Failed to read .dsc"
2172msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
1e7ec0d8 2173
04f27fae
MV
2174#: ftparchive/cachedb.cc
2175msgid "Archive has no control record"
2176msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
9de26945 2177
04f27fae
MV
2178#: ftparchive/cachedb.cc
2179msgid "Unable to get a cursor"
2180msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
1e7ec0d8 2181
04f27fae
MV
2182#: ftparchive/contents.cc
2183msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2184msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
1e7ec0d8 2185
04f27fae 2186#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2187#, c-format
04f27fae
MV
2188msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2189msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
9de26945 2190
04f27fae 2191#: ftparchive/multicompress.cc
2f6a2fbb 2192#, c-format
04f27fae
MV
2193msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2194msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
9de26945 2195
04f27fae
MV
2196#: ftparchive/multicompress.cc
2197msgid "Failed to fork"
2198msgstr "Eșec la „fork”"
9de26945 2199
04f27fae
MV
2200#: ftparchive/multicompress.cc
2201msgid "Compress child"
2202msgstr "Comprimare copil"
1e7ec0d8 2203
04f27fae 2204#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2205#, c-format
04f27fae
MV
2206msgid "Internal error, failed to create %s"
2207msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2208
2209#: ftparchive/multicompress.cc
2210msgid "IO to subprocess/file failed"
2211msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2212
2213#: ftparchive/multicompress.cc
2214msgid "Failed to read while computing MD5"
2215msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
1e7ec0d8 2216
04f27fae 2217#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
1e7ec0d8 2218#, c-format
04f27fae
MV
2219msgid "Failed to rename %s to %s"
2220msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
7d8a4da7 2221
04f27fae 2222#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2223#, c-format
04f27fae
MV
2224msgid "Unable to open %s"
2225msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
7d8a4da7 2226
04f27fae
MV
2227#. skip spaces
2228#. find end of word
2229#: ftparchive/override.cc
5b1e4e86 2230#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2231msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2232msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
7d8a4da7 2233
04f27fae 2234#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2235#, c-format
04f27fae
MV
2236msgid "Failed to read the override file %s"
2237msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
7d8a4da7 2238
04f27fae 2239#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2240#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2241msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2242msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
7d8a4da7 2243
04f27fae
MV
2244#: ftparchive/override.cc
2245#, fuzzy, c-format
2246msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2247msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
7d8a4da7 2248
04f27fae
MV
2249#: ftparchive/override.cc
2250#, fuzzy, c-format
2251msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2252msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
7d8a4da7 2253
04f27fae
MV
2254#: ftparchive/writer.cc
2255#, c-format
2256msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2257msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
7d8a4da7 2258
04f27fae
MV
2259#: ftparchive/writer.cc
2260#, c-format
2261msgid "W: Unable to stat %s\n"
2262msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
c77d6597 2263
04f27fae
MV
2264#: ftparchive/writer.cc
2265msgid "E: "
2266msgstr "E: "
5b1e4e86 2267
04f27fae
MV
2268#: ftparchive/writer.cc
2269msgid "W: "
2270msgstr "A: "
5b1e4e86 2271
04f27fae
MV
2272#: ftparchive/writer.cc
2273msgid "E: Errors apply to file "
2274msgstr "E: Erori la fișierul "
5b1e4e86 2275
04f27fae
MV
2276#: ftparchive/writer.cc
2277#, c-format
2278msgid "Failed to resolve %s"
2279msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
5b1e4e86 2280
04f27fae
MV
2281#: ftparchive/writer.cc
2282msgid "Tree walking failed"
2283msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
5b1e4e86 2284
04f27fae
MV
2285#: ftparchive/writer.cc
2286#, c-format
2287msgid "Failed to open %s"
2288msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
864fe99c 2289
04f27fae 2290#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2291#, c-format
04f27fae
MV
2292msgid " DeLink %s [%s]\n"
2293msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
bf33c3bd 2294
04f27fae
MV
2295#: ftparchive/writer.cc
2296#, c-format
2297msgid "Failed to readlink %s"
2298msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
08f8455c 2299
04f27fae
MV
2300#: ftparchive/writer.cc
2301#, c-format
2302msgid "*** Failed to link %s to %s"
2303msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
864fe99c 2304
04f27fae
MV
2305#: ftparchive/writer.cc
2306#, c-format
2307msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2308msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
864fe99c 2309
04f27fae
MV
2310#: ftparchive/writer.cc
2311msgid "Archive had no package field"
2312msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
864fe99c 2313
04f27fae
MV
2314#: ftparchive/writer.cc
2315#, c-format
2316msgid " %s has no override entry\n"
2317msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
bf33c3bd 2318
04f27fae
MV
2319#: ftparchive/writer.cc
2320#, c-format
2321msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2322msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
bf33c3bd 2323
04f27fae 2324#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2325#, c-format
04f27fae
MV
2326msgid " %s has no source override entry\n"
2327msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
bf33c3bd 2328
04f27fae 2329#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2330#, c-format
04f27fae
MV
2331msgid " %s has no binary override entry either\n"
2332msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
864fe99c 2333
04f27fae
MV
2334#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2335msgid "Invalid archive signature"
2336msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
864fe99c 2337
04f27fae
MV
2338#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2339msgid "Error reading archive member header"
2340msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
864fe99c 2341
04f27fae
MV
2342#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2343#, fuzzy, c-format
2344msgid "Invalid archive member header %s"
2345msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
864fe99c 2346
04f27fae
MV
2347#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2348msgid "Invalid archive member header"
2349msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
864fe99c 2350
04f27fae
MV
2351#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2352msgid "Archive is too short"
2353msgstr "Arhiva este prea scurtă"
864fe99c 2354
04f27fae
MV
2355#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2356msgid "Failed to read the archive headers"
2357msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
864fe99c 2358
04f27fae
MV
2359#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2360#, fuzzy, c-format
2361msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2362msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2363
2364#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2365msgid "Corrupted archive"
2366msgstr "Arhivă deteriorată"
2367
2368#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2369msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
864fe99c 2370msgstr ""
04f27fae 2371"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
864fe99c 2372
04f27fae 2373#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2374#, c-format
04f27fae
MV
2375msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2376msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
864fe99c 2377
04f27fae 2378#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2379#, c-format
04f27fae
MV
2380msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2381msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
864fe99c 2382
04f27fae
MV
2383#: apt-inst/deb/debfile.cc
2384#, c-format
2385msgid "Internal error, could not locate member %s"
2386msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
864fe99c 2387
04f27fae
MV
2388#: apt-inst/deb/debfile.cc
2389msgid "Unparsable control file"
2390msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2391
2392#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2393#, c-format
04f27fae
MV
2394msgid "Failed to write file %s"
2395msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
864fe99c 2396
04f27fae 2397#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2398#, c-format
04f27fae
MV
2399msgid "Failed to close file %s"
2400msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
864fe99c 2401
04f27fae 2402#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2403#, c-format
04f27fae
MV
2404msgid "The path %s is too long"
2405msgstr "Calea %s este prea lungă"
864fe99c 2406
04f27fae 2407#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2408#, c-format
04f27fae
MV
2409msgid "Unpacking %s more than once"
2410msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
864fe99c 2411
04f27fae
MV
2412#: apt-inst/extract.cc
2413#, c-format
2414msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2415msgstr "Directorul %s este redirectat"
2416
04f27fae 2417#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2418#, c-format
04f27fae
MV
2419msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2420msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2421
2422#: apt-inst/extract.cc
2423msgid "The diversion path is too long"
2424msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
864fe99c 2425
04f27fae 2426#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2427#, c-format
04f27fae
MV
2428msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2429msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2430
2431# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2432#: apt-inst/extract.cc
2433msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2434msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2435
2436#: apt-inst/extract.cc
2437msgid "The path is too long"
2438msgstr "Calea este prea lungă"
864fe99c 2439
04f27fae 2440#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2441#, c-format
04f27fae
MV
2442msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2443msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
864fe99c 2444
04f27fae
MV
2445#: apt-inst/extract.cc
2446#, c-format
2447msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2448msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
864fe99c 2449
04f27fae
MV
2450#: apt-inst/extract.cc
2451#, c-format
2452msgid "Unable to stat %s"
2453msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
e49dd9d3 2454
04f27fae
MV
2455#: apt-inst/filelist.cc
2456msgid "DropNode called on still linked node"
2457msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
e49dd9d3 2458
04f27fae
MV
2459# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2460#: apt-inst/filelist.cc
2461msgid "Failed to locate the hash element!"
2462msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
e49dd9d3 2463
04f27fae
MV
2464#: apt-inst/filelist.cc
2465msgid "Failed to allocate diversion"
2466msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
e49dd9d3 2467
04f27fae
MV
2468#: apt-inst/filelist.cc
2469msgid "Internal error in AddDiversion"
2470msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
e49dd9d3 2471
04f27fae
MV
2472#: apt-inst/filelist.cc
2473#, c-format
2474msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2475msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
e49dd9d3 2476
04f27fae
MV
2477#: apt-inst/filelist.cc
2478#, c-format
2479msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2480msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
e49dd9d3 2481
04f27fae
MV
2482#: apt-inst/filelist.cc
2483#, c-format
2484msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2485msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
e49dd9d3 2486
04f27fae 2487#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2488msgid ""
9270be36
MV
2489"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2490"disabled by default."
cbbee23e
DK
2491msgstr ""
2492
2493#: apt-pkg/acquire-item.cc
2494msgid ""
d04e44ac 2495"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2496"potentially dangerous to use."
2497msgstr ""
2498
2499#: apt-pkg/acquire-item.cc
2500msgid ""
2501"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2502"details."
04f27fae 2503msgstr ""
e49dd9d3 2504
04f27fae
MV
2505#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2506#, c-format
2507msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2508msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2509
2510#: apt-pkg/acquire-item.cc
2511msgid "Hash Sum mismatch"
2512msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2513
2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
2515msgid "Size mismatch"
2516msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2517
2518#: apt-pkg/acquire-item.cc
2519#, fuzzy
2520msgid "Invalid file format"
2521msgstr "Operațiune invalidă %s"
2522
2523#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2524#, fuzzy
04f27fae
MV
2525msgid "Signature error"
2526msgstr "Eroare de scriere"
2527
2528#: apt-pkg/acquire-item.cc
2529#, c-format
e49dd9d3 2530msgid ""
04f27fae
MV
2531"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2532"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
e49dd9d3 2533msgstr ""
e49dd9d3 2534
04f27fae
MV
2535#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2536#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2537#, c-format
04f27fae
MV
2538msgid "GPG error: %s: %s"
2539msgstr ""
e49dd9d3 2540
9270be36
MV
2541#: apt-pkg/acquire-item.cc
2542#, c-format
2543msgid ""
2544"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2545"architecture '%s'"
2546msgstr ""
2547
04f27fae 2548#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2549#, c-format
2550msgid ""
04f27fae
MV
2551"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2552"or malformed file)"
864fe99c 2553msgstr ""
2f6a2fbb 2554
493e032a
JAK
2555#: apt-pkg/acquire-item.cc
2556#, c-format
2557msgid ""
2558"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2559"weak security information for it"
2560msgstr ""
2561
04f27fae
MV
2562#: apt-pkg/acquire-item.cc
2563msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2564msgstr ""
2565"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2566"identificatoare de chei:\n"
2f6a2fbb 2567
04f27fae
MV
2568#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2569#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2570#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2571#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2572#, c-format
04f27fae
MV
2573msgid ""
2574"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2575"repository will not be applied."
2576msgstr ""
2f6a2fbb 2577
04f27fae 2578#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2579#, c-format
04f27fae 2580msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
864fe99c 2581msgstr ""
2f6a2fbb 2582
cbbee23e
DK
2583#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2584#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2585#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2586#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid "The repository '%s' is not signed."
2589msgstr "Directorul %s este redirectat"
2f6a2fbb 2590
cbbee23e
DK
2591#. No Release file was present so fall
2592#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2593#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2594#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2595#, fuzzy, c-format
2596msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2597msgstr "Directorul %s este redirectat"
2f6a2fbb 2598
04f27fae
MV
2599#: apt-pkg/acquire-item.cc
2600#, fuzzy, c-format
2601msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2602msgstr "Directorul %s este redirectat"
2f6a2fbb 2603
04f27fae
MV
2604#: apt-pkg/acquire-item.cc
2605msgid ""
2606"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2607"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2608msgstr ""
2f6a2fbb 2609
04f27fae 2610#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2611#, c-format
04f27fae
MV
2612msgid ""
2613"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2614"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2615msgstr ""
2616"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2617"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2f6a2fbb 2618
04f27fae 2619#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2620#, c-format
04f27fae
MV
2621msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2622msgstr ""
2f6a2fbb 2623
04f27fae 2624#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2625#, c-format
2626msgid ""
04f27fae 2627"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2f6a2fbb 2628msgstr ""
04f27fae
MV
2629"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2630"pachetul %s."
2f6a2fbb 2631
04f27fae
MV
2632#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2633#: apt-pkg/acquire-item.cc
2634#, fuzzy, c-format
2635msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2636msgstr "Conectare la %s (%s)"
2f6a2fbb 2637
04f27fae 2638#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2639#, c-format
04f27fae
MV
2640msgid "The method driver %s could not be found."
2641msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2f6a2fbb 2642
04f27fae
MV
2643#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2644#, fuzzy, c-format
2645msgid "Is the package %s installed?"
2646msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
9de26945 2647
04f27fae 2648#: apt-pkg/acquire-worker.cc
7d8a4da7 2649#, c-format
04f27fae
MV
2650msgid "Method %s did not start correctly"
2651msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2652
2653#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2654#, fuzzy, c-format
864fe99c 2655msgid ""
04f27fae 2656"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
5b1e4e86 2657msgstr ""
04f27fae 2658"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
7d8a4da7 2659
0507225b
MV
2660#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2661#, fuzzy, c-format
2662msgid "List directory %spartial is missing."
2663msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2664
2665#: apt-pkg/acquire.cc
2666#, fuzzy, c-format
2667msgid "Archives directory %spartial is missing."
2668msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2669
2670#: apt-pkg/acquire.cc
2671#, fuzzy, c-format
2672msgid "Unable to lock directory %s"
2673msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2674
2675#: apt-pkg/acquire.cc
2676#, c-format
2677msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2678msgstr ""
2679
2680#: apt-pkg/acquire.cc
2681#, c-format
2682msgid ""
2683"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2684"user '%s'."
2685msgstr ""
2686
2687#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2688#, fuzzy, c-format
2689msgid "Clean of %s is not supported"
2690msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2691
2692#. only show the ETA if it makes sense
2693#. two days
2694#: apt-pkg/acquire.cc
2695#, c-format
2696msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2697msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2698
2699#: apt-pkg/acquire.cc
2700#, c-format
2701msgid "Retrieving file %li of %li"
2702msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2703
04f27fae 2704#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2705#, c-format
2706msgid ""
2707"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2708msgstr ""
2709"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2710
04f27fae 2711#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2712msgid ""
2713"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2714"held packages."
2715msgstr ""
2716"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2717"cauzată de pachete ținute."
7d8a4da7 2718
04f27fae 2719#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2720msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2721msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2722
04f27fae
MV
2723#: apt-pkg/cachefile.cc
2724msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
e49dd9d3 2725msgstr ""
04f27fae
MV
2726"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2727"deschise."
bf33c3bd 2728
04f27fae
MV
2729#: apt-pkg/cachefile.cc
2730msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2f6a2fbb 2731msgstr ""
04f27fae 2732"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
5b1e4e86 2733
04f27fae
MV
2734#: apt-pkg/cachefile.cc
2735msgid "The list of sources could not be read."
2736msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
e49dd9d3 2737
04f27fae 2738#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2739#, c-format
2740msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2741msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2742
04f27fae 2743#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2744#, c-format
2745msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2746msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2747
04f27fae 2748#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2749#, fuzzy, c-format
2750msgid "Couldn't find task '%s'"
2751msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2752
04f27fae 2753#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2754#, fuzzy, c-format
2755msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2756msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2757
04f27fae 2758#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2759#, fuzzy, c-format
2760msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2761msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2762
04f27fae 2763#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2764#, c-format
2765msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2766msgstr ""
2767
04f27fae 2768#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2769#, c-format
2770msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2771msgstr ""
2772
04f27fae
MV
2773#: apt-pkg/cacheset.cc
2774#, c-format
2775msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2776msgstr ""
2777
2778#: apt-pkg/cacheset.cc
2779#, c-format
2780msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2781msgstr ""
2782
2783#: apt-pkg/cacheset.cc
2784#, c-format
2785msgid ""
2786"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2787"neither of them"
2788msgstr ""
2789
2790#: apt-pkg/cdrom.cc
2791#, c-format
2792msgid "Line %u too long in source list %s."
2793msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc
2796msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2797msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2798
2799#: apt-pkg/cdrom.cc
2800#, c-format
2801msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2802msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc
2805msgid "Waiting for disc...\n"
2806msgstr "Aștept discul...\n"
2807
2808#: apt-pkg/cdrom.cc
2809msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2810msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2811
2812#: apt-pkg/cdrom.cc
2813msgid "Identifying... "
2814msgstr "Identificare... "
2815
2816#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2817#, c-format
04f27fae
MV
2818msgid "Stored label: %s\n"
2819msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
bf33c3bd 2820
04f27fae
MV
2821#: apt-pkg/cdrom.cc
2822msgid "Scanning disc for index files...\n"
2823msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
bf33c3bd 2824
04f27fae
MV
2825# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2826#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2827#, c-format
2828msgid ""
04f27fae
MV
2829"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2830"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2831msgstr ""
04f27fae
MV
2832"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2833"de traduceri și %zu semnături\n"
bf33c3bd 2834
04f27fae
MV
2835#: apt-pkg/cdrom.cc
2836msgid ""
2837"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2838"wrong architecture?"
e49dd9d3 2839msgstr ""
506ab3c7 2840
04f27fae 2841#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2842#, c-format
04f27fae
MV
2843msgid "Found label '%s'\n"
2844msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
bf33c3bd 2845
04f27fae
MV
2846#: apt-pkg/cdrom.cc
2847msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2848msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
bf33c3bd 2849
04f27fae 2850#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2851#, c-format
04f27fae
MV
2852msgid ""
2853"This disc is called: \n"
2854"'%s'\n"
bf33c3bd 2855msgstr ""
04f27fae
MV
2856"Acest disc este numit: \n"
2857"'%s'\n"
2f6a2fbb 2858
04f27fae
MV
2859#: apt-pkg/cdrom.cc
2860msgid "Copying package lists..."
2861msgstr "Copiez listele de pachete.."
bf33c3bd 2862
04f27fae
MV
2863#: apt-pkg/cdrom.cc
2864msgid "Writing new source list\n"
2865msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
bf33c3bd 2866
04f27fae
MV
2867#: apt-pkg/cdrom.cc
2868msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2869msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2f6a2fbb 2870
04f27fae 2871#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2872#, c-format
04f27fae
MV
2873msgid "Unable to stat %s."
2874msgstr "Nu pot determina starea %s."
bf33c3bd 2875
04f27fae 2876#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2877#, c-format
04f27fae
MV
2878msgid "Unable to stat the mount point %s"
2879msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
bf33c3bd 2880
04f27fae
MV
2881#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2882msgid "Failed to stat the cdrom"
2883msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
bf33c3bd 2884
04f27fae
MV
2885#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2886#, fuzzy, c-format
2887msgid ""
2888"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2889"other options."
2890msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
bf33c3bd 2891
04f27fae 2892#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
864fe99c 2893#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2894msgid ""
2895"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2896"options"
2897msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
864fe99c 2898
04f27fae 2899#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2900#, c-format
04f27fae
MV
2901msgid "Command line option %s is not boolean"
2902msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
bf33c3bd 2903
04f27fae 2904#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2905#, c-format
04f27fae
MV
2906msgid "Option %s requires an argument."
2907msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
bf33c3bd 2908
04f27fae 2909#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2910#, c-format
04f27fae
MV
2911msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2912msgstr ""
2913"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
bf33c3bd 2914
04f27fae 2915#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2916#, c-format
04f27fae
MV
2917msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2918msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
bf33c3bd 2919
04f27fae 2920#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2921#, c-format
04f27fae
MV
2922msgid "Option '%s' is too long"
2923msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
bf33c3bd 2924
04f27fae 2925#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2926#, c-format
04f27fae
MV
2927msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2928msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
bf33c3bd 2929
04f27fae 2930#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2931#, c-format
04f27fae
MV
2932msgid "Invalid operation %s"
2933msgstr "Operațiune invalidă %s"
bf33c3bd 2934
04f27fae 2935#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2936#, c-format
04f27fae
MV
2937msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2938msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
bf33c3bd 2939
04f27fae 2940#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2941#, c-format
04f27fae
MV
2942msgid "Opening configuration file %s"
2943msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
bf33c3bd 2944
04f27fae 2945#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2946#, c-format
04f27fae
MV
2947msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2948msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
bf33c3bd 2949
04f27fae 2950#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2951#, c-format
04f27fae
MV
2952msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2953msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
864fe99c 2954
04f27fae
MV
2955#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2956#, c-format
2957msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2958msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
864fe99c 2959
04f27fae
MV
2960#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2961#, c-format
2962msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2f6a2fbb 2963msgstr ""
04f27fae 2964"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2f6a2fbb 2965
04f27fae
MV
2966#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2967#, c-format
2968msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2969msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2f6a2fbb 2970
04f27fae
MV
2971#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2972#, c-format
2973msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2974msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2f6a2fbb 2975
04f27fae 2976#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2977#, c-format
04f27fae
MV
2978msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2979msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2f6a2fbb 2980
04f27fae 2981#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2982#, fuzzy, c-format
04f27fae 2983msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
bf33c3bd 2984msgstr ""
04f27fae 2985"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
bf33c3bd 2986
04f27fae
MV
2987#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2988#, c-format
2989msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2990msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
5b1e4e86 2991
9270be36
MV
2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993#, fuzzy, c-format
2994msgid "Problem unlinking the file %s"
2995msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2996
04f27fae 2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2998#, c-format
2999msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3000msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
3001
04f27fae 3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3003#, c-format
3004msgid "Could not open lock file %s"
3005msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
3006
04f27fae 3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3008#, c-format
3009msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3010msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
3011
04f27fae 3012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3013#, c-format
3014msgid "Could not get lock %s"
3015msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
3016
04f27fae 3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3018#, c-format
3019msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3020msgstr ""
3021
04f27fae 3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3023#, c-format
3024msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
506ab3c7 3025msgstr ""
5f94945b 3026
04f27fae 3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5f94945b 3028#, c-format
864fe99c 3029msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 3030msgstr ""
5f94945b 3031
04f27fae 3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
67f393ab 3033#, c-format
9de26945 3034msgid ""
864fe99c 3035"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 3036msgstr ""
67f393ab 3037
cbbee23e
DK
3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3039#, c-format
3040msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3041msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
3042
04f27fae 3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3044#, c-format
864fe99c
MV
3045msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3046msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3fa4e98f 3047
04f27fae 3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3049#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3050msgid "Sub-process %s received signal %u."
3051msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
9de26945 3052
04f27fae 3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3054#, c-format
3055msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3056msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
9de26945 3057
04f27fae 3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3059#, c-format
3060msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3061msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
3062
04f27fae 3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3064#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3065msgid "Problem closing the gzip file %s"
3066msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
9de26945 3067
04f27fae 3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3069#, c-format
864fe99c
MV
3070msgid "Could not open file %s"
3071msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
5f94945b 3072
04f27fae 3073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3074#, fuzzy, c-format
3075msgid "Could not open file descriptor %d"
3076msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
5b1e4e86 3077
04f27fae 3078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3079msgid "Failed to create subprocess IPC"
3080msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
5f94945b 3081
04f27fae 3082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3083msgid "Failed to exec compressor "
3084msgstr "Eșec la executarea compresorului"
5f94945b 3085
04f27fae 3086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3087#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3088msgid "read, still have %llu to read but none left"
3089msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
5b1e4e86 3090
04f27fae 3091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3092#, fuzzy, c-format
3093msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3094msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
5b1e4e86 3095
04f27fae 3096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3097#, fuzzy, c-format
3098msgid "Problem closing the file %s"
04f27fae 3099msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
e49dd9d3 3100
04f27fae
MV
3101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3102#, fuzzy, c-format
3103msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3104msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
e49dd9d3 3105
04f27fae
MV
3106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3107msgid "Problem syncing the file"
3108msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
e49dd9d3 3109
04f27fae 3110#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3111msgid "Can't mmap an empty file"
3112msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3fa4e98f 3113
04f27fae 3114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3115#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3116msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3117msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3fa4e98f 3118
04f27fae 3119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3120#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3121msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3122msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
5f94945b 3123
04f27fae 3124#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3125#, fuzzy
3126msgid "Unable to close mmap"
3127msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
09d057db 3128
04f27fae 3129#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3130#, fuzzy
3131msgid "Unable to synchronize mmap"
3132msgstr "Nu s-a putut invoca"
506ab3c7 3133
04f27fae 3134#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3135#, c-format
864fe99c
MV
3136msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3137msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
5f94945b 3138
04f27fae 3139#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3140msgid "Failed to truncate file"
3141msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
5f94945b 3142
04f27fae 3143#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3144#, c-format
3145msgid ""
864fe99c
MV
3146"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3147"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3148msgstr ""
506ab3c7 3149
04f27fae 3150#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3151#, c-format
5b1e4e86 3152msgid ""
864fe99c
MV
3153"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3154"reached."
5b1e4e86 3155msgstr ""
7d8a4da7 3156
04f27fae 3157#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3158msgid ""
864fe99c 3159"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3160msgstr ""
7d8a4da7 3161
04f27fae 3162#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3163#, c-format
04f27fae
MV
3164msgid "%c%s... Error!"
3165msgstr "%c%s... Eroare!"
5f94945b 3166
04f27fae 3167#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3168#, c-format
04f27fae
MV
3169msgid "%c%s... Done"
3170msgstr "%c%s... Terminat"
5f94945b 3171
04f27fae
MV
3172#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3173msgid "..."
3174msgstr ""
5f94945b 3175
04f27fae
MV
3176#. Print the spinner
3177#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3178#, fuzzy, c-format
3179msgid "%c%s... %u%%"
3180msgstr "%c%s... Terminat"
1e7ec0d8 3181
04f27fae
MV
3182#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3183#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3184#, c-format
04f27fae
MV
3185msgid "%lid %lih %limin %lis"
3186msgstr ""
5f94945b 3187
04f27fae
MV
3188#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3189#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3190#, c-format
04f27fae
MV
3191msgid "%lih %limin %lis"
3192msgstr ""
5f94945b 3193
04f27fae
MV
3194#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3195#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3196#, c-format
04f27fae 3197msgid "%limin %lis"
864fe99c 3198msgstr ""
09d057db 3199
04f27fae
MV
3200#. TRANSLATOR: s means seconds
3201#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3202#, c-format
04f27fae
MV
3203msgid "%lis"
3204msgstr ""
864fe99c 3205
04f27fae 3206#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3207#, c-format
04f27fae
MV
3208msgid "Selection %s not found"
3209msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
864fe99c 3210
04f27fae
MV
3211#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3212#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3213#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3214#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3215#, c-format
04f27fae 3216msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3217msgstr ""
1e7ec0d8 3218
04f27fae
MV
3219#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3220#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3221#. two sources.list entries
3222#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3223#, c-format
04f27fae
MV
3224msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3225msgstr ""
5f94945b 3226
04f27fae 3227#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3228#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3229msgid "Unable to parse Release file %s"
3230msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
5f94945b 3231
04f27fae 3232#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3233#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3234msgid "No sections in Release file %s"
3235msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
67f393ab 3236
04f27fae 3237#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3238#, c-format
04f27fae 3239msgid "No Hash entry in Release file %s"
5b1e4e86 3240msgstr ""
3fa4e98f 3241
493e032a
JAK
3242#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3243#, c-format
3244msgid ""
3245"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3246"security purposes"
3247msgstr ""
3248
04f27fae
MV
3249#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3250#, fuzzy, c-format
3251msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3252msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3fa4e98f 3253
04f27fae
MV
3254#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3255#, fuzzy, c-format
3256msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3257msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
864fe99c 3258
04f27fae
MV
3259#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3260#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3261#, c-format
d04e44ac 3262msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
864fe99c 3263msgstr ""
08f8455c 3264
04f27fae 3265#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
08f8455c 3266#, c-format
d04e44ac 3267msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
7d8a4da7 3268msgstr ""
1c5f0d75 3269
04f27fae 3270#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
b6c6b52f 3271#, c-format
04f27fae
MV
3272msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3273msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)"
b6c6b52f 3274
04f27fae 3275#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
08f8455c 3276#, c-format
04f27fae
MV
3277msgid ""
3278"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3279"it?"
3280msgstr ""
08f8455c 3281
04f27fae
MV
3282#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3283#, fuzzy, c-format
3284msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3285msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
0e1423ae 3286
04f27fae
MV
3287#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3288#. dpkg --configure -a
3289#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3290#, c-format
864fe99c 3291msgid ""
04f27fae
MV
3292"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3293msgstr ""
3294
3295#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3296msgid "Not locked"
5b1e4e86 3297msgstr ""
b81dbe40 3298
04f27fae 3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
bcc1fbcf 3300#, c-format
04f27fae
MV
3301msgid "Installing %s"
3302msgstr "Se instalează %s"
3c4a4974 3303
04f27fae 3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3305#, c-format
04f27fae
MV
3306msgid "Configuring %s"
3307msgstr "Se configurează %s"
5b1e4e86 3308
04f27fae
MV
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310#, c-format
3311msgid "Removing %s"
3312msgstr "Se șterge %s"
5b1e4e86 3313
04f27fae
MV
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315#, fuzzy, c-format
3316msgid "Completely removing %s"
3317msgstr "Șters complet %s"
5b1e4e86 3318
04f27fae
MV
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320#, c-format
3321msgid "Noting disappearance of %s"
3322msgstr ""
5b1e4e86 3323
04f27fae 3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3325#, c-format
04f27fae
MV
3326msgid "Running post-installation trigger %s"
3327msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
7d8a4da7 3328
04f27fae
MV
3329#. FIXME: use a better string after freeze
3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3331#, c-format
04f27fae
MV
3332msgid "Directory '%s' missing"
3333msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3c4a4974 3334
04f27fae
MV
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336#, fuzzy, c-format
3337msgid "Could not open file '%s'"
3338msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3c4a4974 3339
04f27fae
MV
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341#, c-format
3342msgid "Preparing %s"
3343msgstr "Se pregătește %s"
de5a560a 3344
04f27fae
MV
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346#, c-format
3347msgid "Unpacking %s"
3348msgstr "Se despachetează %s"
5b1e4e86 3349
04f27fae 3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
bcc1fbcf 3351#, c-format
04f27fae
MV
3352msgid "Preparing to configure %s"
3353msgstr "Se pregătește configurarea %s"
864fe99c 3354
04f27fae
MV
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356#, c-format
3357msgid "Installed %s"
3358msgstr "Instalat %s"
3c4a4974 3359
04f27fae 3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3361#, c-format
04f27fae
MV
3362msgid "Preparing for removal of %s"
3363msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
506ab3c7 3364
04f27fae 3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3366#, c-format
04f27fae
MV
3367msgid "Removed %s"
3368msgstr "Șters %s"
506ab3c7 3369
04f27fae 3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3371#, c-format
04f27fae
MV
3372msgid "Preparing to completely remove %s"
3373msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
1e7ec0d8 3374
04f27fae 3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3376#, c-format
04f27fae
MV
3377msgid "Completely removed %s"
3378msgstr "Șters complet %s"
3379
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381#, fuzzy, c-format
3382msgid "Can not write log (%s)"
3383msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386msgid "Is /dev/pts mounted?"
3387msgstr ""
3388
3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3391msgstr ""
3392
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3395msgstr ""
3396
3397#. check if its not a follow up error
3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3399msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3400msgstr ""
3401
3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3403msgid ""
3404"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3405"error from a previous failure."
3406msgstr ""
3407
3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3409msgid ""
3410"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3411"error"
3412msgstr ""
506ab3c7 3413
04f27fae
MV
3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3415msgid ""
3416"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3417"error"
3418msgstr ""
3419
3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3421msgid ""
3422"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3423"local system"
3424msgstr ""
3425
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3427msgid ""
3428"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3429msgstr ""
3430
3431#: apt-pkg/depcache.cc
3432msgid "Building dependency tree"
3433msgstr "Se construiește arborele de dependență"
3434
3435#: apt-pkg/depcache.cc
3436msgid "Candidate versions"
3437msgstr "Versiuni candidat"
3438
3439#: apt-pkg/depcache.cc
3440msgid "Dependency generation"
3441msgstr "Generare dependențe"
3442
3443#: apt-pkg/depcache.cc
3444msgid "Reading state information"
3445msgstr "Se citesc informațiile de stare"
3446
3447#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3448#, c-format
04f27fae
MV
3449msgid "Failed to open StateFile %s"
3450msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
506ab3c7 3451
04f27fae 3452#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3453#, c-format
04f27fae
MV
3454msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3455msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
506ab3c7 3456
04f27fae
MV
3457#: apt-pkg/edsp.cc
3458msgid "Send scenario to solver"
3459msgstr ""
b6c6b52f 3460
04f27fae
MV
3461#: apt-pkg/edsp.cc
3462msgid "Send request to solver"
3463msgstr ""
3464
3465#: apt-pkg/edsp.cc
3466msgid "Prepare for receiving solution"
3467msgstr ""
3468
3469#: apt-pkg/edsp.cc
3470msgid "External solver failed without a proper error message"
3471msgstr ""
3472
3473#: apt-pkg/edsp.cc
3474msgid "Execute external solver"
3475msgstr ""
09d057db 3476
04f27fae 3477#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3478#, c-format
04f27fae
MV
3479msgid "Wrote %i records.\n"
3480msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
de5a560a 3481
04f27fae 3482#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3483#, c-format
04f27fae
MV
3484msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3485msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
72bae92a 3486
04f27fae 3487#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3488#, c-format
04f27fae
MV
3489msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3490msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
f9ac6f71 3491
04f27fae
MV
3492#: apt-pkg/indexcopy.cc
3493#, c-format
3494msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3495msgstr ""
3496"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
9de26945 3497
04f27fae 3498#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3499#, c-format
04f27fae
MV
3500msgid "Can't find authentication record for: %s"
3501msgstr ""
1b5a6222 3502
04f27fae 3503#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3504#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3505msgid "Hash mismatch for: %s"
3506msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3c4a4974 3507
04f27fae 3508#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3509#, c-format
04f27fae
MV
3510msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3511msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
3c4a4974 3512
04f27fae
MV
3513#: apt-pkg/init.cc
3514msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3515msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
1c5f0d75 3516
04f27fae
MV
3517#: apt-pkg/install-progress.cc
3518#, c-format
3519msgid "Progress: [%3i%%]"
3520msgstr ""
3521
3522#: apt-pkg/install-progress.cc
3523msgid "Running dpkg"
3524msgstr ""
3525
3526#: apt-pkg/packagemanager.cc
3527#, c-format
3528msgid ""
3529"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3530"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3531msgstr ""
1c5f0d75 3532
04f27fae 3533#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3534#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3535msgid "Could not configure '%s'. "
3536msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2a8a592d 3537
04f27fae 3538#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3539#, c-format
04f27fae
MV
3540msgid ""
3541"This installation run will require temporarily removing the essential "
3542"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3543"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3544msgstr ""
3545"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
3546"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
3547"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
3548"Force-LoopBreak."
3549
3550#: apt-pkg/pkgcache.cc
3551msgid "Empty package cache"
3552msgstr "Cache gol de pachet"
3553
3554#: apt-pkg/pkgcache.cc
3555msgid "The package cache file is corrupted"
3556msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3557
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "The package cache file is an incompatible version"
3560msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2a8a592d 3561
04f27fae
MV
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563#, fuzzy
3564msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3565msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3566
3567#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3568#, c-format
04f27fae
MV
3569msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3570msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2a8a592d 3571
04f27fae
MV
3572#: apt-pkg/pkgcache.cc
3573#, fuzzy, c-format
3574msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3575msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
506ab3c7 3576
04f27fae
MV
3577#: apt-pkg/pkgcache.cc
3578msgid "Depends"
3579msgstr "Depinde"
1c937475 3580
04f27fae
MV
3581#: apt-pkg/pkgcache.cc
3582msgid "PreDepends"
3583msgstr "Pre-depinde"
506ab3c7 3584
04f27fae
MV
3585#: apt-pkg/pkgcache.cc
3586msgid "Suggests"
3587msgstr "Sugerează"
b391a29c 3588
04f27fae
MV
3589#: apt-pkg/pkgcache.cc
3590msgid "Recommends"
3591msgstr "Recomandă"
b391a29c 3592
04f27fae
MV
3593#: apt-pkg/pkgcache.cc
3594msgid "Conflicts"
3595msgstr "Este în conflict"
b391a29c 3596
04f27fae
MV
3597#: apt-pkg/pkgcache.cc
3598msgid "Replaces"
3599msgstr "Înlocuiește"
864fe99c 3600
04f27fae
MV
3601#: apt-pkg/pkgcache.cc
3602msgid "Obsoletes"
3603msgstr "Învechit"
ce34af08 3604
04f27fae
MV
3605#: apt-pkg/pkgcache.cc
3606msgid "Breaks"
3607msgstr "Corupe"
864fe99c 3608
04f27fae
MV
3609#: apt-pkg/pkgcache.cc
3610msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3611msgstr ""
c79dc7ed 3612
04f27fae
MV
3613#: apt-pkg/pkgcache.cc
3614msgid "required"
3615msgstr "cerut"
b81dbe40 3616
493e032a
JAK
3617#: apt-pkg/pkgcache.cc
3618msgid "important"
3619msgstr "important"
3620
04f27fae
MV
3621#: apt-pkg/pkgcache.cc
3622msgid "standard"
3623msgstr "standard"
b391a29c 3624
04f27fae
MV
3625#: apt-pkg/pkgcache.cc
3626msgid "optional"
3627msgstr "opțional"
5b1e4e86 3628
04f27fae
MV
3629#: apt-pkg/pkgcache.cc
3630msgid "extra"
3631msgstr "extra"
09d057db 3632
04f27fae
MV
3633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3634msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3635msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
c77d6597 3636
04f27fae
MV
3637#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3638#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3640#, fuzzy, c-format
3641msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3642msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
5b1e4e86 3643
04f27fae
MV
3644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3645msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3646msgstr ""
3647"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
3648"APT."
5b1e4e86 3649
04f27fae
MV
3650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3651msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3652msgstr ""
3653"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
b6c6b52f 3654
04f27fae
MV
3655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3656msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3657msgstr ""
3658"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
b6c6b52f 3659
04f27fae
MV
3660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3661msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3662msgstr ""
3663"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
b6c6b52f 3664
04f27fae
MV
3665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3666msgid "Reading package lists"
3667msgstr "Citire liste de pachete"
b18dd45f 3668
04f27fae
MV
3669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3670msgid "IO Error saving source cache"
3671msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3672
3673#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3674#, c-format
04f27fae
MV
3675msgid "Index file type '%s' is not supported"
3676msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2f6a2fbb 3677
04f27fae
MV
3678#: apt-pkg/policy.cc
3679#, c-format
3680msgid ""
3681"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3682"available in the sources"
3683msgstr ""
2f6a2fbb 3684
04f27fae
MV
3685#: apt-pkg/policy.cc
3686#, fuzzy, c-format
3687msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3688msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
b6c6b52f 3689
04f27fae 3690#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3691#, c-format
04f27fae
MV
3692msgid "Did not understand pin type %s"
3693msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
5b1e4e86 3694
04f27fae 3695#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3696#, c-format
04f27fae
MV
3697msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3698msgstr ""
5b1e4e86 3699
04f27fae
MV
3700#: apt-pkg/policy.cc
3701msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3702msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
5b1e4e86 3703
04f27fae
MV
3704#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3705#: apt-pkg/sourcelist.cc
3706#, fuzzy, c-format
3707msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3708msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
5b1e4e86 3709
04f27fae 3710#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3711#, c-format
04f27fae
MV
3712msgid "Opening %s"
3713msgstr "Deschidere %s"
5b1e4e86 3714
04f27fae 3715#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3716#, c-format
04f27fae
MV
3717msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3718msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
5b1e4e86 3719
04f27fae 3720#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3721#, c-format
04f27fae
MV
3722msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3723msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3fa4e98f 3724
04f27fae 3725#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3726#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3727msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3728msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
7d8a4da7 3729
04f27fae
MV
3730#: apt-pkg/sourcelist.cc
3731#, fuzzy, c-format
3732msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3733msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
7d8a4da7 3734
cbbee23e
DK
3735#: apt-pkg/sourcelist.cc
3736#, c-format
3737msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3738msgstr ""
3739
04f27fae
MV
3740#: apt-pkg/srcrecords.cc
3741msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3742msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
7d8a4da7 3743
04f27fae
MV
3744#: apt-pkg/tagfile.cc
3745#, c-format
493e032a 3746msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3747msgstr ""
3fa4e98f 3748
04f27fae 3749#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3750#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3751msgid "Failed to fetch %s %s"
3752msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
7d8a4da7 3753
04f27fae
MV
3754#: apt-pkg/update.cc
3755#, fuzzy
3756msgid ""
3757"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3758"used instead."
2f6a2fbb 3759msgstr ""
04f27fae
MV
3760"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3761"fost folosite în loc unele vechi."
5b1e4e86 3762
04f27fae
MV
3763#: apt-pkg/upgrade.cc
3764msgid "Calculating upgrade"
3765msgstr "Calculez înnoirea"
3766
9270be36
MV
3767#~ msgid "Problem unlinking %s"
3768#~ msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3769
3770#~ msgid "Failed to unlink %s"
3771#~ msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3772
8561c2fe
DK
3773#~ msgid ""
3774#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3775#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3776#~ "\n"
3777#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3778#~ "from APT's binary cache files\n"
3779#~ msgstr ""
3780#~ "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
3781#~ " apt-cache [opțiuni] show pachet1 [pachet2 ...]\n"
3782#~ "\n"
3783#~ "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
3784#~ "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
3785
3786#~ msgid ""
3787#~ "Options:\n"
3788#~ " -h This help text.\n"
3789#~ " -p=? The package cache.\n"
3790#~ " -s=? The source cache.\n"
3791#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3792#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3793#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3794#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3795#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3796#~ msgstr ""
3797#~ "Opțiuni:\n"
3798#~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3799#~ " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
3800#~ " -s=? Cache-ul de surse.\n"
3801#~ " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
3802#~ " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
3803#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3804#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3805#~ "tmp\n"
3806#~ "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe "
3807#~ "informații.\n"
3808
8561c2fe
DK
3809#~ msgid ""
3810#~ "Options:\n"
3811#~ " -h This help text.\n"
3812#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3813#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3814#~ msgstr ""
3815#~ "Opțiuni:\n"
3816#~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3817#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3818#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3819#~ "tmp\n"
3820
3821#~ msgid ""
3822#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3823#~ "\n"
3824#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3825#~ "used\n"
3826#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3827#~ "\n"
3828#~ "Options:\n"
3829#~ " -h This help text\n"
3830#~ " -s Use source file sorting\n"
3831#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3832#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3833#~ msgstr ""
3834#~ "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3835#~ "\n"
3836#~ "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3837#~ "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3838#~ "\n"
3839#~ "Opțiuni:\n"
3840#~ " -h Acest text de ajutor\n"
3841#~ " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3842#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3843#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3844#~ "tmp\n"
3845
04f27fae
MV
3846#~ msgid "Child process failed"
3847#~ msgstr "Procesul copil a eșuat"
5b1e4e86 3848
e49dd9d3
MV
3849#, fuzzy
3850#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3851#~ msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
3852
bf33c3bd
JAK
3853#~ msgid "Failed to create pipes"
3854#~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3855
3856#~ msgid "Failed to exec gzip "
3857#~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3858
864fe99c
MV
3859#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3860#~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
3861
3862#~ msgid "Failed to create FILE*"
3863#~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3864
3865#, fuzzy
3866#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3867#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3868
3869#, fuzzy
3870#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3871#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3872
3873#, fuzzy
3874#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3875#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3876
3877#, fuzzy
3878#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3879#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3880
3881#, fuzzy
3882#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3883#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3884
3885#, fuzzy
3886#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3887#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3888
3889#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3890#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3891
3892#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3893#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3894
3895#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3896#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3897
3898#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3899#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3900
3901#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3902#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3903
3904#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3905#~ msgstr ""
3906#~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3907
3908#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3909#~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3910
3911#~ msgid "Collecting File Provides"
3912#~ msgstr "Colectare furnizori fișier"
3913
3914#, fuzzy
3915#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3916#~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3917
3918#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3919#~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3920
2f6a2fbb
DK
3921#~ msgid "Total dependency version space: "
3922#~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
b391a29c 3923
2f6a2fbb
DK
3924#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3925#~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
7d8a4da7 3926
2f6a2fbb
DK
3927#~ msgid "Done"
3928#~ msgstr "Terminat"
3929
3930#, fuzzy
3931#~ msgid "No keyring installed in %s."
3932#~ msgstr "Abandonez instalarea."
b6c6b52f 3933
51da0c35
MV
3934#, fuzzy
3935#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3936#~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3937
39b73d81
MV
3938#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3939#~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3940
72bae92a
MV
3941#~ msgid ""
3942#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3943#~ "Mounting CD-ROM\n"
3944#~ msgstr ""
3945#~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3946#~ "Montare CD-ROM\n"
3947
ce34af08
MV
3948#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3949#~ msgstr ""
3950#~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3951#~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3952
3953#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3954#~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3955
3956#~ msgid ""
3957#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3958#~ "need to manually fix this package."
3959#~ msgstr ""
3960#~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3961#~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3962
3963#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3964#~ msgstr ""
3965#~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3966
5caefc91
MV
3967#, fuzzy
3968#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3969#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3970
3f5a581c
MV
3971#~ msgid "Failed to remove %s"
3972#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
2a8a592d 3973
3f5a581c
MV
3974#~ msgid "Unable to create %s"
3975#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
27b16a2e 3976
3f5a581c
MV
3977#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3978#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
2a8a592d 3979
3f5a581c
MV
3980#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3981#~ msgstr ""
3982#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
0fd68707 3983
3f5a581c
MV
3984#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3985#~ msgstr ""
3986#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
c79dc7ed 3987
3f5a581c
MV
3988#~ msgid "Internal error getting a package name"
3989#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3990
3991#~ msgid "Reading file listing"
3992#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3993
3994#~ msgid ""
3995#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3996#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3997#~ "package!"
3998#~ msgstr ""
3999#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
4000#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
4001#~ "versiune a pachetului!"
4002
4003#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4004#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
4005
4006#~ msgid "Internal error getting a node"
4007#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
4008
4009#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4010#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
4011
4012#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4013#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
4014
4015#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4016#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
4017
4018#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4019#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
4020
4021#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4022#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
4023
4024#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4025#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
4026
4027#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4028#~ msgstr ""
4029#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
4030#~ "este %lu"
4031
4032#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4033#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
4034
4035#~ msgid "Couldn't change to %s"
4036#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
4037
4038#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4039#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
4040
4041#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4042#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
4043
4044#~ msgid "Read error from %s process"
4045#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
4046
4047#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4048#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
de5a560a 4049
a12d5352
MV
4050#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4051#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
4052
4053#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4054#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
4055
4056#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4057#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
4058
c77d6597
MV
4059#~ msgid "decompressor"
4060#~ msgstr "decompresor"
4061
a12d5352
MV
4062#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4063#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
4064
4065#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4066#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
4067
c77d6597
MV
4068#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4069#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
4070
4071#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4072#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
4073
4074#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4075#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
4076
4077#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4078#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
4079
4080#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4081#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4082
4083#, fuzzy
4084#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4085#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
4086
4087#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4088#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
4089
4090#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4091#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
4092
a12d5352
MV
4093#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4094#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
4095
c77d6597
MV
4096#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4097#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
4098
27b16a2e
MV
4099#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4100#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
4101
b6c6b52f
MV
4102#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4103#~ msgstr ""
4104#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
4105
b6c6b52f
MV
4106#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4107#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
4108
b81dbe40
DK
4109#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4110#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
4111
0fd68707
MV
4112#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4113#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
4114
4115#~ msgid "Could not patch file"
4116#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
4117
1c5f0d75 4118#~ msgid " %4i %s\n"
4119#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4120
09d057db 4121#~ msgid "%4i %s\n"
4122#~ msgstr "%4i %s\n"
4123
4124#~ msgid "Processing triggers for %s"
4125#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
4126
d9199d6e 4127#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4128#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
4129
6c0bed9d 4130#~ msgid ""
4131#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4132#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4133#~ "that package should be filed."
4134#~ msgstr ""
4135#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
4136#~ "probabil\n"
4137#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
4138#~ "pentru\n"
4139#~ "acest pachet ar trebui completat."
4140
ab231908 4141#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4797f096 4142#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
ab231908 4143
67f393ab 4144#, fuzzy
0e1423ae 4145#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4146#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
de5a560a 4147
0e1423ae 4148#, fuzzy
4149#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4150#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 4151
0e1423ae 4152#, fuzzy
4153#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4154#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 4155
0e1423ae 4156#, fuzzy
4157#~ msgid "Stored label: %s \n"
4158#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
de5a560a 4159
0e1423ae 4160#, fuzzy
4161#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4162#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4163#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4164#~ msgstr ""
4797f096 4165#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
de5a560a 4166
0e1423ae 4167#, fuzzy
4168#~ msgid "openpty failed\n"
4797f096 4169#~ msgstr "Eșuarea selecției"