]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
4797f096 | 1 | # translation of ro.po to Romanian |
5f94945b | 2 | # This file is put in the public domain. |
a84f7483 | 3 | # |
b4364e70 | 4 | # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006. |
4797f096 | 5 | # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008. |
5f94945b MZ |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
4797f096 | 8 | "Project-Id-Version: ro\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
b391a29c | 10 | "POT-Creation-Date: 2014-12-03 14:47+0100\n" |
7bedefd3 | 11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n" |
4797f096 | 12 | "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n" |
a84f7483 | 13 | "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 14 | "Language: ro\n" |
5f94945b MZ |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
4797f096 | 18 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " | |
20 | "20)) ? 1 : 2;\n" | |
5f94945b | 21 | |
9de26945 | 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 23 | #, c-format |
9de26945 MV |
24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
25 | msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n" | |
5f94945b | 26 | |
9de26945 MV |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
28 | msgid "Total package names: " | |
29 | msgstr "Total nume pachete : " | |
4948a1ba | 30 | |
9de26945 MV |
31 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
32 | #, fuzzy | |
33 | msgid "Total package structures: " | |
34 | msgstr "Total nume pachete : " | |
5f94945b | 35 | |
9de26945 MV |
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
37 | msgid " Normal packages: " | |
38 | msgstr " Pachete normale: " | |
5f94945b | 39 | |
9de26945 MV |
40 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
41 | msgid " Pure virtual packages: " | |
42 | msgstr " Pachete virtuale pure: " | |
4948a1ba | 43 | |
9de26945 MV |
44 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
45 | msgid " Single virtual packages: " | |
46 | msgstr " Pachete virtuale singulare: " | |
5f94945b | 47 | |
9de26945 MV |
48 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
49 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
50 | msgstr " Pachete virtuale mixte: " | |
5f94945b | 51 | |
9de26945 MV |
52 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
53 | msgid " Missing: " | |
54 | msgstr " Lipsă: " | |
5f94945b | 55 | |
9de26945 MV |
56 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
57 | msgid "Total distinct versions: " | |
58 | msgstr "Total versiuni distincte: " | |
5f94945b | 59 | |
9de26945 MV |
60 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
61 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
62 | msgstr "Numărul total de descrieri distincte: " | |
5f94945b | 63 | |
9de26945 MV |
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
65 | msgid "Total dependencies: " | |
66 | msgstr "Total dependențe: " | |
5f94945b | 67 | |
9de26945 MV |
68 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
69 | msgid "Total ver/file relations: " | |
70 | msgstr "Total relații versiune/fișier: " | |
5f94945b | 71 | |
9de26945 MV |
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
74 | msgstr "Total relații desc/fișier: " | |
5f94945b | 75 | |
9de26945 MV |
76 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
77 | msgid "Total Provides mappings: " | |
78 | msgstr "Total cartări Furnizează: " | |
5f94945b | 79 | |
9de26945 MV |
80 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
81 | msgid "Total globbed strings: " | |
82 | msgstr "Total șiruri înglobate: " | |
5f94945b | 83 | |
9de26945 MV |
84 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
85 | msgid "Total dependency version space: " | |
86 | msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: " | |
5f94945b | 87 | |
9de26945 MV |
88 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
89 | msgid "Total slack space: " | |
90 | msgstr "Total spațiu intern: " | |
897e3c7b | 91 | |
9de26945 MV |
92 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
93 | msgid "Total space accounted for: " | |
94 | msgstr "Total spațiu contorizat pentru: " | |
5f94945b | 95 | |
9de26945 MV |
96 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
97 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
98 | #, c-format | |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
100 | msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat." | |
27b16a2e | 101 | |
7d8a4da7 MV |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442 |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
9de26945 MV |
104 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 |
105 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
106 | msgid "No packages found" | |
107 | msgstr "Nu s-au găsit pachete" | |
1e7ec0d8 | 108 | |
7d8a4da7 | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41 |
1e7ec0d8 | 110 | #, fuzzy |
9de26945 MV |
111 | msgid "You must give at least one search pattern" |
112 | msgstr "Trebuie să dați exact un șablon" | |
5f94945b | 113 | |
7d8a4da7 | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1421 |
9de26945 MV |
115 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
116 | msgstr "" | |
5f94945b | 117 | |
7d8a4da7 | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
9de26945 MV |
119 | #, c-format |
120 | msgid "Unable to locate package %s" | |
121 | msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s" | |
5f94945b | 122 | |
7d8a4da7 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 |
9de26945 MV |
124 | msgid "Package files:" |
125 | msgstr "Fișiere pachet: " | |
5f94945b | 126 | |
7d8a4da7 | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644 |
9de26945 MV |
128 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
129 | msgstr "" | |
130 | "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet" | |
5f94945b | 131 | |
9de26945 | 132 | #. Show any packages have explicit pins |
7d8a4da7 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1567 |
9de26945 MV |
134 | msgid "Pinned packages:" |
135 | msgstr "Pachete alese special:" | |
648bb618 | 136 | |
7d8a4da7 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624 |
9de26945 MV |
138 | msgid "(not found)" |
139 | msgstr "(negăsit)" | |
b81dbe40 | 140 | |
7d8a4da7 | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
9de26945 MV |
142 | msgid " Installed: " |
143 | msgstr " Instalat: " | |
648bb618 | 144 | |
7d8a4da7 | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1588 |
9de26945 MV |
146 | msgid " Candidate: " |
147 | msgstr " Candidează: " | |
648bb618 | 148 | |
7d8a4da7 | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
9de26945 MV |
150 | msgid "(none)" |
151 | msgstr "(niciunul)" | |
5f94945b | 152 | |
7d8a4da7 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1621 |
9de26945 MV |
154 | msgid " Package pin: " |
155 | msgstr " Pachet ales special: " | |
5f94945b | 156 | |
9de26945 | 157 | #. Show the priority tables |
7d8a4da7 | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 |
9de26945 MV |
159 | msgid " Version table:" |
160 | msgstr " Tabela de versiuni:" | |
5f94945b | 161 | |
7d8a4da7 | 162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
b391a29c | 163 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388 |
9de26945 MV |
164 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
165 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
166 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
167 | #, c-format | |
168 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
169 | msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n" | |
5f94945b | 170 | |
7d8a4da7 | 171 | #: cmdline/apt-cache.cc:1750 |
9de26945 MV |
172 | #, fuzzy |
173 | msgid "" | |
174 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
175 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
176 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
177 | "\n" | |
178 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
179 | "from APT's binary cache files\n" | |
180 | "\n" | |
181 | "Commands:\n" | |
182 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
183 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
184 | " showsrc - Show source records\n" | |
185 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
186 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
187 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
188 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
189 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
190 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
191 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
192 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
193 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
194 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
195 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
196 | " policy - Show policy settings\n" | |
197 | "\n" | |
198 | "Options:\n" | |
199 | " -h This help text.\n" | |
200 | " -p=? The package cache.\n" | |
201 | " -s=? The source cache.\n" | |
202 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
203 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
204 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
205 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
206 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
207 | msgstr "" | |
208 | "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n" | |
209 | " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n" | |
210 | " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
211 | " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
212 | "\n" | |
213 | "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n" | |
214 | "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n" | |
215 | "\n" | |
216 | "Comenzi:\n" | |
217 | " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n" | |
218 | " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n" | |
219 | " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n" | |
220 | " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n" | |
221 | " stats - Arată câteva statistici de bază\n" | |
222 | " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n" | |
223 | " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n" | |
224 | " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n" | |
225 | " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n" | |
226 | " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n" | |
227 | " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n" | |
228 | " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n" | |
229 | " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n" | |
230 | " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n" | |
231 | " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n" | |
232 | " policy - Arată configurațiile de politici\n" | |
233 | "\n" | |
234 | "Opțiuni:\n" | |
235 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
236 | " -p=? Cache-ul de pachete.\n" | |
237 | " -s=? Cache-ul de surse.\n" | |
238 | " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n" | |
239 | " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n" | |
240 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
241 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
242 | "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n" | |
5f94945b | 243 | |
9de26945 MV |
244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
245 | #, fuzzy | |
246 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
247 | msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”" | |
de5a560a | 248 | |
9de26945 MV |
249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
250 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
251 | msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter" | |
de5a560a | 252 | |
9de26945 | 253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
5669725a | 254 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
255 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
256 | msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s" | |
5669725a | 257 | |
9de26945 MV |
258 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
259 | msgid "" | |
260 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
261 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
262 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
263 | "mount point." | |
1e7ec0d8 | 264 | msgstr "" |
5669725a | 265 | |
9de26945 MV |
266 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
267 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
268 | msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set." | |
5669725a | 269 | |
9de26945 MV |
270 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
271 | msgid "Arguments not in pairs" | |
272 | msgstr "Argumentele nu sunt perechi" | |
c77d6597 | 273 | |
9de26945 MV |
274 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
275 | msgid "" | |
276 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Commands:\n" | |
281 | " shell - Shell mode\n" | |
282 | " dump - Show the configuration\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "Options:\n" | |
285 | " -h This help text.\n" | |
286 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
287 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1e7ec0d8 | 288 | msgstr "" |
9de26945 MV |
289 | "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n" |
290 | "\n" | |
291 | "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare " | |
292 | "APT\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "Comenzi:\n" | |
295 | " shell - Modul consolă\n" | |
296 | " dump - Arată configurația\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "Opțiuni:\n" | |
299 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
300 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
301 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1e7ec0d8 | 302 | |
9de26945 MV |
303 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
304 | #, fuzzy, c-format | |
305 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
306 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
5f94945b | 307 | |
9de26945 MV |
308 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
309 | #, fuzzy, c-format | |
310 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
311 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
5f94945b | 312 | |
9de26945 MV |
313 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
314 | #, fuzzy, c-format | |
315 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
316 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
1e7ec0d8 | 317 | |
9de26945 MV |
318 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
319 | #, fuzzy, c-format | |
320 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
321 | msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" | |
1e7ec0d8 | 322 | |
9de26945 | 323 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
de5a560a | 324 | #, c-format |
9de26945 MV |
325 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
326 | msgstr "" | |
5f94945b | 327 | |
9de26945 MV |
328 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
329 | #, c-format | |
330 | msgid "Couldn't find package %s" | |
331 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
5f94945b | 332 | |
9de26945 MV |
333 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
334 | #: apt-private/private-install.cc:865 | |
335 | #, c-format | |
336 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
337 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
5f94945b | 338 | |
9de26945 MV |
339 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
340 | #, fuzzy, c-format | |
341 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
342 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
5f94945b | 343 | |
9de26945 MV |
344 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
345 | msgid "" | |
346 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
347 | "instead." | |
1e7ec0d8 | 348 | msgstr "" |
5f94945b | 349 | |
9de26945 MV |
350 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
351 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
ce34af08 | 352 | msgstr "" |
9de26945 | 353 | "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni" |
5f94945b | 354 | |
9de26945 MV |
355 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
356 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
357 | msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare" | |
5f94945b | 358 | |
9de26945 MV |
359 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
360 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
361 | msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa" | |
362 | ||
b391a29c | 363 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071 |
67f393ab | 364 | #, c-format |
9de26945 MV |
365 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
366 | msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s" | |
5f94945b | 367 | |
9de26945 | 368 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
ce34af08 | 369 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 370 | msgid "" |
9de26945 MV |
371 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
372 | "%s\n" | |
1e7ec0d8 | 373 | msgstr "" |
b6c6b52f | 374 | |
9de26945 | 375 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
ce34af08 | 376 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 377 | msgid "" |
9de26945 MV |
378 | "Please use:\n" |
379 | "bzr branch %s\n" | |
380 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1e7ec0d8 | 381 | msgstr "" |
b6c6b52f | 382 | |
b391a29c | 383 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
ce34af08 | 384 | #, c-format |
9de26945 MV |
385 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
386 | msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n" | |
b6c6b52f | 387 | |
b391a29c | 388 | #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876 |
9de26945 | 389 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 |
b6c6b52f | 390 | #, c-format |
9de26945 MV |
391 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
392 | msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s" | |
b6c6b52f | 393 | |
b391a29c | 394 | #: cmdline/apt-get.cc:886 |
1e7ec0d8 | 395 | #, c-format |
9de26945 MV |
396 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
397 | msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s" | |
b6c6b52f | 398 | |
9de26945 MV |
399 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
400 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b391a29c | 401 | #: cmdline/apt-get.cc:895 |
1e7ec0d8 | 402 | #, c-format |
9de26945 MV |
403 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
404 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n" | |
b6c6b52f | 405 | |
9de26945 MV |
406 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
407 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b391a29c | 408 | #: cmdline/apt-get.cc:900 |
b6c6b52f | 409 | #, c-format |
9de26945 MV |
410 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
411 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n" | |
b6c6b52f | 412 | |
b391a29c | 413 | #: cmdline/apt-get.cc:906 |
ce34af08 | 414 | #, c-format |
9de26945 MV |
415 | msgid "Fetch source %s\n" |
416 | msgstr "Aducere sursa %s\n" | |
b6c6b52f | 417 | |
b391a29c | 418 | #: cmdline/apt-get.cc:924 |
9de26945 MV |
419 | msgid "Failed to fetch some archives." |
420 | msgstr "Eșec la aducerea unor arhive." | |
b6c6b52f | 421 | |
b391a29c | 422 | #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314 |
9de26945 MV |
423 | msgid "Download complete and in download only mode" |
424 | msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare" | |
b6c6b52f | 425 | |
b391a29c | 426 | #: cmdline/apt-get.cc:954 |
9de26945 MV |
427 | #, c-format |
428 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
429 | msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n" | |
1e7ec0d8 | 430 | |
b391a29c | 431 | #: cmdline/apt-get.cc:967 |
1e7ec0d8 | 432 | #, c-format |
9de26945 MV |
433 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
434 | msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n" | |
1e7ec0d8 | 435 | |
b391a29c | 436 | #: cmdline/apt-get.cc:968 |
1e7ec0d8 | 437 | #, c-format |
9de26945 MV |
438 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
439 | msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" | |
1e7ec0d8 | 440 | |
b391a29c | 441 | #: cmdline/apt-get.cc:996 |
b6c6b52f | 442 | #, c-format |
9de26945 MV |
443 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
444 | msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n" | |
1e7ec0d8 | 445 | |
b391a29c | 446 | #: cmdline/apt-get.cc:1015 |
9de26945 MV |
447 | msgid "Child process failed" |
448 | msgstr "Procesul copil a eșuat" | |
b6c6b52f | 449 | |
b391a29c | 450 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
9de26945 MV |
451 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
452 | msgstr "" | |
453 | "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele " | |
454 | "înglobate" | |
1e7ec0d8 | 455 | |
b391a29c | 456 | #: cmdline/apt-get.cc:1059 |
b6c6b52f | 457 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 458 | msgid "" |
9de26945 MV |
459 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
460 | "Architectures for setup" | |
ce34af08 | 461 | msgstr "" |
b6c6b52f | 462 | |
b391a29c | 463 | #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086 |
9de26945 MV |
464 | #, c-format |
465 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
466 | msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s" | |
1e7ec0d8 | 467 | |
b391a29c | 468 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
1e7ec0d8 | 469 | #, c-format |
9de26945 MV |
470 | msgid "%s has no build depends.\n" |
471 | msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n" | |
1e7ec0d8 | 472 | |
b391a29c | 473 | #: cmdline/apt-get.cc:1276 |
9de26945 MV |
474 | #, fuzzy, c-format |
475 | msgid "" | |
476 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
477 | "packages" | |
478 | msgstr "" | |
479 | "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " | |
480 | "poate fi găsit" | |
1e7ec0d8 | 481 | |
b391a29c | 482 | #: cmdline/apt-get.cc:1294 |
1e7ec0d8 | 483 | #, c-format |
ce34af08 | 484 | msgid "" |
9de26945 MV |
485 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
486 | "found" | |
487 | msgstr "" | |
488 | "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " | |
489 | "poate fi găsit" | |
490 | ||
b391a29c | 491 | #: cmdline/apt-get.cc:1317 |
9de26945 MV |
492 | #, c-format |
493 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
ce34af08 | 494 | msgstr "" |
9de26945 MV |
495 | "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este " |
496 | "prea nou" | |
c3bbfb87 | 497 | |
b391a29c | 498 | #: cmdline/apt-get.cc:1356 |
c3bbfb87 | 499 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
500 | msgid "" |
501 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
502 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
503 | msgstr "" | |
504 | "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune " | |
505 | "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute" | |
1e7ec0d8 | 506 | |
b391a29c | 507 | #: cmdline/apt-get.cc:1362 |
9de26945 | 508 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 | 509 | msgid "" |
9de26945 MV |
510 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " |
511 | "version" | |
ce34af08 | 512 | msgstr "" |
9de26945 MV |
513 | "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " |
514 | "poate fi găsit" | |
3c4a4974 | 515 | |
b391a29c | 516 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
ce34af08 | 517 | #, c-format |
9de26945 MV |
518 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
519 | msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s" | |
1e7ec0d8 | 520 | |
b391a29c | 521 | #: cmdline/apt-get.cc:1400 |
ce34af08 | 522 | #, c-format |
9de26945 MV |
523 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
524 | msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute." | |
5f94945b | 525 | |
b391a29c | 526 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 |
9de26945 MV |
527 | msgid "Failed to process build dependencies" |
528 | msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare" | |
5f94945b | 529 | |
b391a29c | 530 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510 |
9de26945 MV |
531 | #, fuzzy, c-format |
532 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
533 | msgstr "Conectare la %s (%s)" | |
5f94945b | 534 | |
b391a29c | 535 | #: cmdline/apt-get.cc:1596 |
9de26945 MV |
536 | msgid "Supported modules:" |
537 | msgstr "Module suportate:" | |
a4a59015 | 538 | |
b391a29c | 539 | #: cmdline/apt-get.cc:1637 |
9de26945 | 540 | #, fuzzy |
1e7ec0d8 | 541 | msgid "" |
9de26945 MV |
542 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
543 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
544 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
545 | "\n" | |
546 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
547 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
548 | "and install.\n" | |
549 | "\n" | |
550 | "Commands:\n" | |
551 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
552 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
553 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
554 | " remove - Remove packages\n" | |
555 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
556 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
557 | " source - Download source archives\n" | |
558 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
559 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
560 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
561 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
562 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
563 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
564 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
565 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
566 | "\n" | |
567 | "Options:\n" | |
568 | " -h This help text.\n" | |
569 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
570 | " -qq No output except for errors\n" | |
571 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
572 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
573 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
574 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
575 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
576 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
577 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
578 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
579 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
580 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
581 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
582 | "pages for more information and options.\n" | |
583 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 584 | msgstr "" |
9de26945 MV |
585 | "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n" |
586 | " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
587 | " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
588 | "\n" | |
589 | "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n" | |
590 | "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n" | |
591 | "și install.\n" | |
592 | "\n" | |
593 | "Comenzi:\n" | |
594 | " update - Aduce listele noi de pachete\n" | |
595 | " upgrade - Realizează o înnoire\n" | |
596 | " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n" | |
597 | " remove - Șterge pachete\n" | |
598 | " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n" | |
599 | " purge - Șterge și curăță pachete\n" | |
600 | " source - Descarcă pachete-sursă\n" | |
601 | " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n" | |
602 | " pachetele-sursă\n" | |
603 | " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n" | |
604 | " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n" | |
605 | " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n" | |
606 | " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n" | |
607 | " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n" | |
608 | "\n" | |
609 | "Opțiuni:\n" | |
610 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
611 | " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n" | |
612 | " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n" | |
613 | " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n" | |
614 | " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n" | |
615 | " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n" | |
616 | " solicita răspuns\n" | |
617 | " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n" | |
618 | " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n" | |
619 | " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n" | |
620 | " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n" | |
621 | " -V Arată versiunile în mod logoreic\n" | |
622 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
623 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
624 | "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n" | |
625 | "pentru mai multe informații și opțiuni.\n" | |
626 | " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n" | |
5f94945b | 627 | |
7d8a4da7 MV |
628 | #: cmdline/apt-helper.cc:36 |
629 | msgid "Need one URL as argument" | |
630 | msgstr "" | |
631 | ||
632 | #: cmdline/apt-helper.cc:49 | |
9de26945 MV |
633 | #, fuzzy |
634 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
635 | msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa" | |
67f393ab | 636 | |
7d8a4da7 | 637 | #: cmdline/apt-helper.cc:67 |
9de26945 | 638 | msgid "Download Failed" |
b6c6b52f | 639 | msgstr "" |
5f94945b | 640 | |
7d8a4da7 | 641 | #: cmdline/apt-helper.cc:80 |
ce34af08 | 642 | msgid "" |
9de26945 MV |
643 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
644 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
645 | "\n" | |
646 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
647 | "\n" | |
648 | "Commands:\n" | |
649 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
7d8a4da7 | 650 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
651 | "\n" |
652 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
8e947fe1 | 653 | msgstr "" |
5f94945b | 654 | |
9de26945 MV |
655 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
656 | #, fuzzy, c-format | |
657 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
658 | msgstr "dar nu este instalat" | |
5f94945b | 659 | |
9de26945 | 660 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
1e7ec0d8 | 661 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
662 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
663 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
5f94945b | 664 | |
9de26945 | 665 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
1e7ec0d8 | 666 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
667 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
668 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
5f94945b | 669 | |
9de26945 | 670 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
1e7ec0d8 | 671 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
672 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
673 | msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" | |
67f393ab | 674 | |
9de26945 MV |
675 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
676 | #, fuzzy, c-format | |
677 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
678 | msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" | |
5f94945b | 679 | |
9de26945 MV |
680 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 |
681 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
b391a29c | 682 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1304 |
67f393ab | 683 | #, c-format |
9de26945 MV |
684 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
685 | msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo" | |
3c4a4974 | 686 | |
9de26945 MV |
687 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
688 | #, fuzzy, c-format | |
689 | msgid "%s set on hold.\n" | |
690 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
5f94945b | 691 | |
9de26945 MV |
692 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
693 | #, fuzzy, c-format | |
694 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
695 | msgstr "Eșec la „open” pentru %s" | |
5f94945b | 696 | |
9de26945 MV |
697 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
698 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
27b16a2e MV |
699 | msgstr "" |
700 | ||
9de26945 MV |
701 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
702 | msgid "" | |
703 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
704 | "\n" | |
705 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
706 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
707 | "\n" | |
708 | "Commands:\n" | |
709 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
710 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
711 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
712 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
713 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
714 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
715 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
716 | "\n" | |
717 | "Options:\n" | |
718 | " -h This help text.\n" | |
719 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
720 | " -qq No output except for errors\n" | |
721 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
722 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
723 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
724 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
725 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
726 | msgstr "" | |
5f94945b | 727 | |
9de26945 MV |
728 | #: cmdline/apt.cc:47 |
729 | msgid "" | |
730 | "Usage: apt [options] command\n" | |
731 | "\n" | |
732 | "CLI for apt.\n" | |
733 | "Basic commands: \n" | |
734 | " list - list packages based on package names\n" | |
735 | " search - search in package descriptions\n" | |
736 | " show - show package details\n" | |
737 | "\n" | |
738 | " update - update list of available packages\n" | |
739 | "\n" | |
740 | " install - install packages\n" | |
741 | " remove - remove packages\n" | |
742 | "\n" | |
743 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
744 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
745 | "packages\n" | |
746 | "\n" | |
747 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
748 | msgstr "" | |
27b16a2e | 749 | |
9de26945 | 750 | #: methods/cdrom.cc:203 |
5f94945b | 751 | #, c-format |
9de26945 MV |
752 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
753 | msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s" | |
754 | ||
755 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
756 | msgid "" | |
757 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
758 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1e7ec0d8 | 759 | msgstr "" |
9de26945 MV |
760 | "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get " |
761 | "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri" | |
5f94945b | 762 | |
9de26945 MV |
763 | #: methods/cdrom.cc:222 |
764 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
765 | msgstr "CD-ROM necorespunzător" | |
27b16a2e | 766 | |
9de26945 MV |
767 | #: methods/cdrom.cc:249 |
768 | #, c-format | |
769 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
770 | msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat." | |
ce34af08 | 771 | |
9de26945 MV |
772 | #: methods/cdrom.cc:254 |
773 | msgid "Disk not found." | |
774 | msgstr "Disc negăsit." | |
de5a560a | 775 | |
b391a29c | 776 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281 |
9de26945 MV |
777 | msgid "File not found" |
778 | msgstr "Fișier negăsit" | |
ce34af08 | 779 | |
b391a29c | 780 | #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
9de26945 MV |
781 | #: methods/rred.cc:608 |
782 | msgid "Failed to stat" | |
783 | msgstr "Eșec la „stat”" | |
5f94945b | 784 | |
b391a29c | 785 | #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
9de26945 MV |
786 | msgid "Failed to set modification time" |
787 | msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare" | |
5f94945b | 788 | |
9de26945 MV |
789 | #: methods/file.cc:48 |
790 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
791 | msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //" | |
5f94945b | 792 | |
9de26945 MV |
793 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
794 | #: methods/ftp.cc:177 | |
795 | msgid "Logging in" | |
796 | msgstr "Se autentifică" | |
1e7ec0d8 | 797 | |
9de26945 MV |
798 | #: methods/ftp.cc:183 |
799 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
800 | msgstr "Nu se poate detecta numele perechii" | |
de5a560a | 801 | |
9de26945 MV |
802 | #: methods/ftp.cc:188 |
803 | msgid "Unable to determine the local name" | |
804 | msgstr "Nu s-a putut detecta numele local" | |
897e3c7b | 805 | |
9de26945 | 806 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
1e7ec0d8 | 807 | #, c-format |
9de26945 MV |
808 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
809 | msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s" | |
de5a560a | 810 | |
9de26945 | 811 | #: methods/ftp.cc:225 |
1e7ec0d8 | 812 | #, c-format |
9de26945 MV |
813 | msgid "USER failed, server said: %s" |
814 | msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s" | |
ce34af08 | 815 | |
9de26945 | 816 | #: methods/ftp.cc:232 |
1e7ec0d8 | 817 | #, c-format |
9de26945 MV |
818 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
819 | msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s" | |
de5a560a | 820 | |
9de26945 MV |
821 | #: methods/ftp.cc:252 |
822 | msgid "" | |
823 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
824 | "is empty." | |
825 | msgstr "" | |
826 | "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, " | |
827 | "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol." | |
ce34af08 | 828 | |
9de26945 | 829 | #: methods/ftp.cc:280 |
1e7ec0d8 | 830 | #, c-format |
9de26945 MV |
831 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
832 | msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s" | |
09d057db | 833 | |
9de26945 | 834 | #: methods/ftp.cc:306 |
1e7ec0d8 | 835 | #, c-format |
9de26945 MV |
836 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
837 | msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s" | |
de5a560a | 838 | |
b391a29c | 839 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243 |
9de26945 MV |
840 | msgid "Connection timeout" |
841 | msgstr "Timpul de conectare a expirat" | |
de5a560a | 842 | |
9de26945 MV |
843 | #: methods/ftp.cc:350 |
844 | msgid "Server closed the connection" | |
845 | msgstr "Serverul a închis conexiunea" | |
de5a560a | 846 | |
9de26945 MV |
847 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 |
848 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 | |
849 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
850 | msgid "Read error" | |
851 | msgstr "Eroare de citire" | |
de5a560a | 852 | |
9de26945 MV |
853 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
854 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
855 | msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon." | |
5f94945b | 856 | |
9de26945 MV |
857 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
858 | msgid "Protocol corruption" | |
859 | msgstr "Protocol corupt" | |
5f94945b | 860 | |
b391a29c | 861 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
9de26945 MV |
862 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 |
863 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 | |
864 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
865 | msgid "Write error" | |
866 | msgstr "Eroare de scriere" | |
ce34af08 | 867 | |
9de26945 MV |
868 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
869 | msgid "Could not create a socket" | |
870 | msgstr "Nu s-a putut crea un socket" | |
1e7ec0d8 | 871 | |
9de26945 MV |
872 | #: methods/ftp.cc:712 |
873 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
874 | msgstr "" | |
875 | "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a " | |
876 | "expirat" | |
1e7ec0d8 | 877 | |
9de26945 MV |
878 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
879 | msgid "Failed" | |
880 | msgstr "Eșec" | |
1e7ec0d8 | 881 | |
9de26945 MV |
882 | #: methods/ftp.cc:718 |
883 | msgid "Could not connect passive socket." | |
884 | msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv" | |
ce34af08 | 885 | |
9de26945 MV |
886 | #: methods/ftp.cc:735 |
887 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
888 | msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare" | |
ce34af08 | 889 | |
9de26945 MV |
890 | #: methods/ftp.cc:749 |
891 | msgid "Could not bind a socket" | |
892 | msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket" | |
ce34af08 | 893 | |
9de26945 MV |
894 | #: methods/ftp.cc:753 |
895 | msgid "Could not listen on the socket" | |
896 | msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket" | |
ce34af08 | 897 | |
9de26945 MV |
898 | #: methods/ftp.cc:760 |
899 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
900 | msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului" | |
ce34af08 | 901 | |
9de26945 MV |
902 | #: methods/ftp.cc:792 |
903 | msgid "Unable to send PORT command" | |
904 | msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT" | |
ce34af08 | 905 | |
9de26945 | 906 | #: methods/ftp.cc:802 |
1e7ec0d8 | 907 | #, c-format |
9de26945 MV |
908 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
909 | msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)" | |
ce34af08 | 910 | |
9de26945 | 911 | #: methods/ftp.cc:811 |
1e7ec0d8 | 912 | #, c-format |
9de26945 MV |
913 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
914 | msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s" | |
506ab3c7 | 915 | |
9de26945 MV |
916 | #: methods/ftp.cc:831 |
917 | msgid "Data socket connect timed out" | |
918 | msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat" | |
506ab3c7 | 919 | |
9de26945 MV |
920 | #: methods/ftp.cc:838 |
921 | msgid "Unable to accept connection" | |
922 | msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune" | |
506ab3c7 | 923 | |
b391a29c | 924 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319 |
9de26945 MV |
925 | msgid "Problem hashing file" |
926 | msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul" | |
506ab3c7 | 927 | |
9de26945 | 928 | #: methods/ftp.cc:890 |
506ab3c7 | 929 | #, c-format |
9de26945 MV |
930 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
931 | msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”" | |
506ab3c7 | 932 | |
b391a29c | 933 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338 |
9de26945 MV |
934 | msgid "Data socket timed out" |
935 | msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date" | |
5f94945b | 936 | |
9de26945 MV |
937 | #: methods/ftp.cc:935 |
938 | #, c-format | |
939 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
940 | msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'" | |
506ab3c7 | 941 | |
9de26945 MV |
942 | #. Get the files information |
943 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
944 | msgid "Query" | |
945 | msgstr "Interogare" | |
506ab3c7 | 946 | |
9de26945 MV |
947 | #: methods/ftp.cc:1128 |
948 | msgid "Unable to invoke " | |
949 | msgstr "Nu s-a putut invoca" | |
506ab3c7 | 950 | |
9de26945 | 951 | #: methods/connect.cc:76 |
1e7ec0d8 | 952 | #, c-format |
9de26945 MV |
953 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
954 | msgstr "Conectare la %s (%s)" | |
506ab3c7 | 955 | |
9de26945 | 956 | #: methods/connect.cc:87 |
506ab3c7 | 957 | #, c-format |
9de26945 MV |
958 | msgid "[IP: %s %s]" |
959 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3fa4e98f | 960 | |
9de26945 | 961 | #: methods/connect.cc:94 |
3fa4e98f | 962 | #, c-format |
9de26945 MV |
963 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
964 | msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3fa4e98f | 965 | |
9de26945 | 966 | #: methods/connect.cc:100 |
3fa4e98f | 967 | #, c-format |
9de26945 MV |
968 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
969 | msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)." | |
3fa4e98f | 970 | |
9de26945 | 971 | #: methods/connect.cc:108 |
1e7ec0d8 | 972 | #, c-format |
9de26945 | 973 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1e7ec0d8 | 974 | msgstr "" |
9de26945 | 975 | "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat" |
3fa4e98f | 976 | |
9de26945 | 977 | #: methods/connect.cc:126 |
1e7ec0d8 | 978 | #, c-format |
9de26945 MV |
979 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
980 | msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)." | |
3fa4e98f | 981 | |
9de26945 MV |
982 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
983 | #. ssh connection that is still going | |
b391a29c | 984 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442 |
1e7ec0d8 | 985 | #, c-format |
9de26945 MV |
986 | msgid "Connecting to %s" |
987 | msgstr "Conectare la %s" | |
51da0c35 | 988 | |
9de26945 | 989 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
1e7ec0d8 | 990 | #, c-format |
9de26945 MV |
991 | msgid "Could not resolve '%s'" |
992 | msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”" | |
3fa4e98f | 993 | |
9de26945 | 994 | #: methods/connect.cc:205 |
1e7ec0d8 | 995 | #, c-format |
9de26945 MV |
996 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
997 | msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”" | |
3fa4e98f | 998 | |
9de26945 MV |
999 | #: methods/connect.cc:209 |
1000 | #, fuzzy, c-format | |
1001 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1002 | msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)" | |
3fa4e98f | 1003 | |
9de26945 MV |
1004 | #: methods/connect.cc:211 |
1005 | #, fuzzy, c-format | |
1006 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1007 | msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)" | |
3fa4e98f | 1008 | |
9de26945 MV |
1009 | #: methods/connect.cc:258 |
1010 | #, fuzzy, c-format | |
1011 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1012 | msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:" | |
3fa4e98f | 1013 | |
9de26945 MV |
1014 | #: methods/gpgv.cc:168 |
1015 | msgid "" | |
1016 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1e7ec0d8 | 1017 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1018 | "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina " |
1019 | "amprenta digitale a cheii?!" | |
3fa4e98f | 1020 | |
9de26945 MV |
1021 | #: methods/gpgv.cc:172 |
1022 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1023 | msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită." | |
1024 | ||
1025 | #: methods/gpgv.cc:174 | |
1026 | #, fuzzy | |
1027 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1e7ec0d8 | 1028 | msgstr "" |
9de26945 | 1029 | "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)" |
3fa4e98f | 1030 | |
9de26945 MV |
1031 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1032 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
1e7ec0d8 | 1033 | #, c-format |
3fa4e98f | 1034 | msgid "" |
9de26945 MV |
1035 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1036 | "authentication?)" | |
3fa4e98f | 1037 | msgstr "" |
3fa4e98f | 1038 | |
9de26945 MV |
1039 | #: methods/gpgv.cc:184 |
1040 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1041 | msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv" | |
3fa4e98f | 1042 | |
9de26945 MV |
1043 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
1044 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1045 | msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n" | |
3fa4e98f | 1046 | |
9de26945 MV |
1047 | #: methods/gpgv.cc:231 |
1048 | msgid "" | |
1049 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1050 | "available:\n" | |
1051 | msgstr "" | |
1052 | "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu " | |
1053 | "este disponibilă:\n" | |
3fa4e98f | 1054 | |
9de26945 MV |
1055 | #: methods/gzip.cc:69 |
1056 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1057 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 1058 | |
7d8a4da7 | 1059 | #: methods/http.cc:511 |
9de26945 MV |
1060 | msgid "Error writing to the file" |
1061 | msgstr "Eroare la scrierea în fișierul" | |
3fa4e98f | 1062 | |
7d8a4da7 | 1063 | #: methods/http.cc:525 |
9de26945 MV |
1064 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1065 | msgstr "" | |
1066 | "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță" | |
3fa4e98f | 1067 | |
7d8a4da7 | 1068 | #: methods/http.cc:527 |
9de26945 MV |
1069 | msgid "Error reading from server" |
1070 | msgstr "Eroare la citirea de la server" | |
3fa4e98f | 1071 | |
7d8a4da7 | 1072 | #: methods/http.cc:563 |
9de26945 MV |
1073 | msgid "Error writing to file" |
1074 | msgstr "Eroare la scrierea în fișier" | |
3fa4e98f | 1075 | |
7d8a4da7 | 1076 | #: methods/http.cc:623 |
9de26945 MV |
1077 | msgid "Select failed" |
1078 | msgstr "Selecția a eșuat" | |
d8ad0e30 | 1079 | |
7d8a4da7 | 1080 | #: methods/http.cc:628 |
9de26945 MV |
1081 | msgid "Connection timed out" |
1082 | msgstr "Timp de conectare expirat" | |
51da0c35 | 1083 | |
7d8a4da7 | 1084 | #: methods/http.cc:651 |
9de26945 MV |
1085 | msgid "Error writing to output file" |
1086 | msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat" | |
1e7ec0d8 | 1087 | |
7d8a4da7 | 1088 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1089 | msgid "Waiting for headers" |
1090 | msgstr "În așteptarea antetelor" | |
1e7ec0d8 | 1091 | |
7d8a4da7 | 1092 | #: methods/server.cc:110 |
9de26945 MV |
1093 | msgid "Bad header line" |
1094 | msgstr "Linie de antet necorespunzătoare" | |
3fa4e98f | 1095 | |
7d8a4da7 | 1096 | #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142 |
9de26945 MV |
1097 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1098 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător" | |
1e7ec0d8 | 1099 | |
7d8a4da7 | 1100 | #: methods/server.cc:172 |
9de26945 MV |
1101 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1102 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător" | |
506ab3c7 | 1103 | |
7d8a4da7 | 1104 | #: methods/server.cc:195 |
9de26945 MV |
1105 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1106 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător" | |
27b16a2e | 1107 | |
7d8a4da7 | 1108 | #: methods/server.cc:197 |
9de26945 MV |
1109 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1110 | msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale" | |
27b16a2e | 1111 | |
7d8a4da7 | 1112 | #: methods/server.cc:221 |
9de26945 MV |
1113 | msgid "Unknown date format" |
1114 | msgstr "Format dată necunoscut" | |
27b16a2e | 1115 | |
7d8a4da7 | 1116 | #: methods/server.cc:490 |
9de26945 MV |
1117 | msgid "Bad header data" |
1118 | msgstr "Antet de date necorespunzător" | |
27b16a2e | 1119 | |
7d8a4da7 | 1120 | #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563 |
9de26945 MV |
1121 | msgid "Connection failed" |
1122 | msgstr "Conectare eșuată" | |
27b16a2e | 1123 | |
7d8a4da7 | 1124 | #: methods/server.cc:655 |
9de26945 MV |
1125 | msgid "Internal error" |
1126 | msgstr "Eroare internă" | |
3f5a581c | 1127 | |
b391a29c DK |
1128 | #: apt-private/private-list.cc:129 |
1129 | msgid "Listing" | |
1130 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 1131 | |
b391a29c | 1132 | #: apt-private/private-list.cc:159 |
7d8a4da7 | 1133 | #, c-format |
b391a29c DK |
1134 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1135 | msgid_plural "" | |
1136 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1137 | msgstr[0] "" | |
1138 | msgstr[1] "" | |
1139 | msgstr[2] "" | |
7d8a4da7 MV |
1140 | |
1141 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1142 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1143 | msgstr "Corectez dependențele..." | |
1144 | ||
1145 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1146 | msgid " failed." | |
1147 | msgstr " eșec." | |
1148 | ||
1149 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1150 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1151 | msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele" | |
1152 | ||
1153 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1154 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1155 | msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit" | |
1156 | ||
1157 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1158 | msgid " Done" | |
1159 | msgstr " Terminat" | |
1160 | ||
1161 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1162 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1163 | msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea." | |
1164 | ||
1165 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1166 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1167 | msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f." | |
1168 | ||
b391a29c DK |
1169 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
1170 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1171 | msgid "unknown" | |
9de26945 | 1172 | msgstr "" |
27b16a2e | 1173 | |
b391a29c DK |
1174 | #: apt-private/private-output.cc:265 |
1175 | #, fuzzy, c-format | |
1176 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1177 | msgstr " [Instalat]" | |
7d8a4da7 | 1178 | |
b391a29c DK |
1179 | #: apt-private/private-output.cc:268 |
1180 | #, fuzzy | |
1181 | msgid "[installed,local]" | |
1182 | msgstr " [Instalat]" | |
7d8a4da7 | 1183 | |
b391a29c DK |
1184 | #: apt-private/private-output.cc:270 |
1185 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1186 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 1187 | |
b391a29c DK |
1188 | #: apt-private/private-output.cc:272 |
1189 | #, fuzzy | |
1190 | msgid "[installed,automatic]" | |
1191 | msgstr " [Instalat]" | |
7d8a4da7 | 1192 | |
b391a29c DK |
1193 | #: apt-private/private-output.cc:274 |
1194 | #, fuzzy | |
1195 | msgid "[installed]" | |
1196 | msgstr " [Instalat]" | |
7d8a4da7 | 1197 | |
b391a29c | 1198 | #: apt-private/private-output.cc:277 |
7d8a4da7 | 1199 | #, c-format |
b391a29c DK |
1200 | msgid "[upgradable from: %s]" |
1201 | msgstr "" | |
ce34af08 | 1202 | |
b391a29c DK |
1203 | #: apt-private/private-output.cc:281 |
1204 | msgid "[residual-config]" | |
3f5a581c | 1205 | msgstr "" |
3f5a581c | 1206 | |
b391a29c | 1207 | #: apt-private/private-output.cc:455 |
1e7ec0d8 | 1208 | #, c-format |
b391a29c DK |
1209 | msgid "but %s is installed" |
1210 | msgstr "dar %s este instalat" | |
3f5a581c | 1211 | |
b391a29c | 1212 | #: apt-private/private-output.cc:457 |
1e7ec0d8 | 1213 | #, c-format |
b391a29c DK |
1214 | msgid "but %s is to be installed" |
1215 | msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat" | |
3f5a581c | 1216 | |
b391a29c DK |
1217 | #: apt-private/private-output.cc:464 |
1218 | msgid "but it is not installable" | |
1219 | msgstr "dar nu este instalabil" | |
3f5a581c | 1220 | |
b391a29c DK |
1221 | #: apt-private/private-output.cc:466 |
1222 | msgid "but it is a virtual package" | |
1223 | msgstr "dar este un pachet virtual" | |
3f5a581c | 1224 | |
b391a29c DK |
1225 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
1226 | msgid "but it is not installed" | |
1227 | msgstr "dar nu este instalat" | |
3f5a581c | 1228 | |
b391a29c DK |
1229 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
1230 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1231 | msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat" | |
3f5a581c | 1232 | |
b391a29c DK |
1233 | #: apt-private/private-output.cc:474 |
1234 | msgid " or" | |
1235 | msgstr " sau" | |
3f5a581c | 1236 | |
b391a29c DK |
1237 | #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 |
1238 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1239 | msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:" | |
ce34af08 | 1240 | |
b391a29c DK |
1241 | #: apt-private/private-output.cc:523 |
1242 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1243 | msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:" | |
3f5a581c | 1244 | |
b391a29c DK |
1245 | #: apt-private/private-output.cc:549 |
1246 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1247 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:" | |
3f5a581c | 1248 | |
b391a29c DK |
1249 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
1250 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1251 | msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:" | |
3f5a581c | 1252 | |
b391a29c DK |
1253 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
1254 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1255 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:" | |
3f5a581c | 1256 | |
b391a29c DK |
1257 | #: apt-private/private-output.cc:613 |
1258 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1259 | msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:" | |
3f5a581c | 1260 | |
b391a29c DK |
1261 | #: apt-private/private-output.cc:633 |
1262 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1263 | msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:" | |
3f5a581c | 1264 | |
b391a29c DK |
1265 | #: apt-private/private-output.cc:688 |
1266 | #, c-format | |
1267 | msgid "%s (due to %s) " | |
1268 | msgstr "%s (datorită %s) " | |
3f5a581c | 1269 | |
b391a29c | 1270 | #: apt-private/private-output.cc:696 |
9de26945 | 1271 | msgid "" |
b391a29c DK |
1272 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
1273 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1e7ec0d8 | 1274 | msgstr "" |
b391a29c DK |
1275 | "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n" |
1276 | "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!" | |
3f5a581c | 1277 | |
b391a29c DK |
1278 | #: apt-private/private-output.cc:727 |
1279 | #, c-format | |
1280 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1281 | msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, " | |
d8ad0e30 | 1282 | |
b391a29c DK |
1283 | #: apt-private/private-output.cc:731 |
1284 | #, c-format | |
1285 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1286 | msgstr "%lu reinstalate, " | |
1287 | ||
1288 | #: apt-private/private-output.cc:733 | |
1289 | #, c-format | |
1290 | msgid "%lu downgraded, " | |
1291 | msgstr "%lu de-gradate, " | |
1292 | ||
1293 | #: apt-private/private-output.cc:735 | |
1294 | #, c-format | |
1295 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1296 | msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n" | |
1297 | ||
1298 | #: apt-private/private-output.cc:739 | |
1299 | #, c-format | |
1300 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1301 | msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n" | |
1302 | ||
1303 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1304 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1305 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1306 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1307 | #: apt-private/private-output.cc:761 | |
1308 | msgid "[Y/n]" | |
1309 | msgstr "" | |
1310 | ||
1311 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1312 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1313 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1314 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1315 | #: apt-private/private-output.cc:767 | |
1316 | msgid "[y/N]" | |
1317 | msgstr "" | |
1318 | ||
1319 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1320 | #: apt-private/private-output.cc:778 | |
1321 | msgid "Y" | |
1322 | msgstr "Y" | |
1323 | ||
1324 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1325 | #: apt-private/private-output.cc:784 | |
1326 | msgid "N" | |
1327 | msgstr "" | |
1328 | ||
1329 | #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35 | |
1330 | #, c-format | |
1331 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1332 | msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s" | |
1333 | ||
1334 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1335 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1336 | msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente" | |
1337 | ||
1338 | #: apt-private/private-update.cc:97 | |
1339 | #, c-format | |
1340 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1341 | msgid_plural "" | |
1342 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1343 | msgstr[0] "" | |
1344 | msgstr[1] "" | |
1345 | msgstr[2] "" | |
1346 | ||
1347 | #: apt-private/private-update.cc:101 | |
1348 | msgid "All packages are up to date." | |
1349 | msgstr "" | |
1350 | ||
1351 | #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 | |
1352 | msgid "Sorting" | |
1353 | msgstr "" | |
1354 | ||
1355 | #: apt-private/private-show.cc:156 | |
1356 | #, c-format | |
1357 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1358 | msgid_plural "" | |
1359 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1360 | msgstr[0] "" | |
1361 | msgstr[1] "" | |
1362 | msgstr[2] "" | |
1363 | ||
1364 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1365 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1366 | msgstr "" | |
1367 | ||
1368 | #: apt-private/private-main.cc:32 | |
1369 | msgid "" | |
1370 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1371 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1372 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1373 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1374 | msgstr "" | |
1375 | ||
1376 | #: apt-private/private-install.cc:82 | |
1377 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1378 | msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!" | |
1379 | ||
1380 | #: apt-private/private-install.cc:91 | |
1381 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1382 | msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată." | |
1383 | ||
1384 | #: apt-private/private-install.cc:110 | |
1385 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1386 | msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat" | |
1387 | ||
1388 | #: apt-private/private-install.cc:148 | |
1389 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1390 | msgstr "" | |
1391 | "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org" | |
1392 | ||
1393 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1394 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1395 | #: apt-private/private-install.cc:155 | |
1396 | #, c-format | |
1397 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1398 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n" | |
1399 | ||
1400 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1401 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1402 | #: apt-private/private-install.cc:160 | |
1403 | #, c-format | |
1404 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1405 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n" | |
1406 | ||
1407 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1408 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1409 | #: apt-private/private-install.cc:167 | |
1410 | #, c-format | |
1411 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1412 | msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n" | |
1413 | ||
1414 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1415 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1416 | #: apt-private/private-install.cc:172 | |
1417 | #, c-format | |
1418 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1419 | msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n" | |
1420 | ||
1421 | #: apt-private/private-install.cc:200 | |
1422 | #, c-format | |
1423 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1424 | msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s." | |
1425 | ||
1426 | #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 | |
1427 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1428 | msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes" | |
1429 | ||
1430 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 | |
1431 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1432 | msgstr "" | |
1433 | "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă." | |
1434 | ||
1435 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1436 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1437 | #: apt-private/private-install.cc:220 | |
1438 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1439 | msgstr "Da, fă cum îți spun!" | |
1440 | ||
1441 | #: apt-private/private-install.cc:222 | |
1442 | #, c-format | |
1443 | msgid "" | |
1444 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1445 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1446 | " ?] " | |
1447 | msgstr "" | |
1448 | "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n" | |
1449 | "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n" | |
1450 | " ?] " | |
1451 | ||
1452 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 | |
1453 | msgid "Abort." | |
1454 | msgstr "Renunțare." | |
1455 | ||
1456 | #: apt-private/private-install.cc:243 | |
1457 | msgid "Do you want to continue?" | |
1458 | msgstr "Vreți să continuați?" | |
1459 | ||
1460 | #: apt-private/private-install.cc:313 | |
1461 | msgid "Some files failed to download" | |
1462 | msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat" | |
1463 | ||
1464 | #: apt-private/private-install.cc:320 | |
1465 | msgid "" | |
1466 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1467 | "missing?" | |
1468 | msgstr "" | |
1469 | "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get " | |
1470 | "update' sau încercați cu --fix-missing?" | |
1471 | ||
1472 | #: apt-private/private-install.cc:324 | |
1473 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1474 | msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat" | |
1475 | ||
1476 | #: apt-private/private-install.cc:329 | |
1477 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1478 | msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă." | |
1479 | ||
1480 | #: apt-private/private-install.cc:330 | |
1481 | msgid "Aborting install." | |
1482 | msgstr "Abandonez instalarea." | |
1483 | ||
1484 | #: apt-private/private-install.cc:366 | |
1485 | msgid "" | |
1486 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1487 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1488 | msgid_plural "" | |
1489 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1490 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1491 | msgstr[0] "" | |
1492 | msgstr[1] "" | |
1493 | msgstr[2] "" | |
1494 | ||
1495 | #: apt-private/private-install.cc:370 | |
1496 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1497 | msgstr "" | |
1498 | ||
1499 | # XXX: orice sugestie este bine-venită | |
1500 | #: apt-private/private-install.cc:391 | |
1501 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1502 | msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover" | |
1503 | ||
1504 | #: apt-private/private-install.cc:499 | |
1505 | msgid "" | |
1506 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1507 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1508 | msgstr "" | |
1509 | "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se " | |
1510 | "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul " | |
1511 | "apt." | |
1512 | ||
1513 | #. | |
9de26945 MV |
1514 | #. if (Packages == 1) |
1515 | #. { | |
1516 | #. c1out << std::endl; | |
1517 | #. c1out << | |
1518 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1519 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1520 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1521 | #. } | |
1522 | #. | |
1523 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 | |
1524 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1525 | msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:" | |
d8ad0e30 | 1526 | |
9de26945 MV |
1527 | #: apt-private/private-install.cc:506 |
1528 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1529 | msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni" | |
d8ad0e30 | 1530 | |
9de26945 MV |
1531 | #: apt-private/private-install.cc:513 |
1532 | #, fuzzy | |
1533 | msgid "" | |
1534 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1535 | msgid_plural "" | |
1536 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1537 | "required:" | |
1538 | msgstr[0] "" | |
1539 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
1540 | msgstr[1] "" | |
1541 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
1542 | msgstr[2] "" | |
1543 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
d8ad0e30 | 1544 | |
9de26945 MV |
1545 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
1546 | #, fuzzy, c-format | |
1547 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1548 | msgid_plural "" | |
1549 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1550 | msgstr[0] "" | |
1551 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
1552 | msgstr[1] "" | |
1553 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
1554 | msgstr[2] "" | |
1555 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
d8ad0e30 | 1556 | |
9de26945 | 1557 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
1e7ec0d8 | 1558 | #, fuzzy |
9de26945 MV |
1559 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1560 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1561 | msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge." | |
1562 | msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge." | |
1563 | msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge." | |
d8ad0e30 | 1564 | |
9de26945 MV |
1565 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
1566 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1567 | msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:" | |
d8ad0e30 | 1568 | |
9de26945 MV |
1569 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
1570 | msgid "" | |
1571 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1572 | "solution)." | |
1573 | msgstr "" | |
1574 | "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet " | |
1575 | "(sau oferiți o altă soluție)." | |
d8ad0e30 | 1576 | |
9de26945 MV |
1577 | #: apt-private/private-install.cc:638 |
1578 | msgid "" | |
1579 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1580 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1581 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1582 | "or been moved out of Incoming." | |
1583 | msgstr "" | |
1584 | "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați " | |
1585 | "cerut\n" | |
1586 | "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele " | |
1587 | "pachete\n" | |
1588 | "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming." | |
3f5a581c | 1589 | |
9de26945 MV |
1590 | #: apt-private/private-install.cc:659 |
1591 | msgid "Broken packages" | |
1592 | msgstr "Pachete deteriorate" | |
9f2df510 | 1593 | |
9de26945 MV |
1594 | #: apt-private/private-install.cc:712 |
1595 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1596 | msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:" | |
3f5a581c | 1597 | |
9de26945 MV |
1598 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
1599 | msgid "Suggested packages:" | |
1600 | msgstr "Pachete sugerate:" | |
3f5a581c | 1601 | |
9de26945 MV |
1602 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1603 | msgid "Recommended packages:" | |
1604 | msgstr "Pachete recomandate:" | |
3f5a581c | 1605 | |
9de26945 MV |
1606 | #: apt-private/private-install.cc:825 |
1607 | #, c-format | |
1608 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1609 | msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n" | |
1f73a3d8 | 1610 | |
9de26945 MV |
1611 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
1612 | #, fuzzy, c-format | |
1613 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1614 | msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n" | |
3f5a581c | 1615 | |
9de26945 MV |
1616 | #: apt-private/private-install.cc:841 |
1617 | #, c-format | |
1618 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1619 | msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n" | |
8f30b478 | 1620 | |
9de26945 MV |
1621 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
1622 | #, c-format | |
1623 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
1624 | msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" | |
5f94945b | 1625 | |
9de26945 MV |
1626 | #: apt-private/private-install.cc:894 |
1627 | #, fuzzy, c-format | |
1628 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1629 | msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n" | |
5f94945b | 1630 | |
9de26945 MV |
1631 | #: apt-private/private-install.cc:899 |
1632 | #, fuzzy, c-format | |
1633 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1634 | msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n" | |
5f94945b | 1635 | |
9de26945 MV |
1636 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
1637 | #: apt-private/private-install.cc:941 | |
1638 | #, fuzzy, c-format | |
1639 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1640 | msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n" | |
5f94945b | 1641 | |
9de26945 MV |
1642 | #: apt-private/private-install.cc:947 |
1643 | #, fuzzy, c-format | |
1644 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1645 | msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n" | |
5f94945b | 1646 | |
b391a29c DK |
1647 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1648 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1649 | msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!" | |
5f94945b | 1650 | |
b391a29c DK |
1651 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
1652 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1653 | msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n" | |
5f94945b | 1654 | |
b391a29c DK |
1655 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
1656 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1657 | msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate" | |
3f5a581c | 1658 | |
b391a29c DK |
1659 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
1660 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1661 | msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?" | |
5f94945b | 1662 | |
b391a29c | 1663 | #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 |
9de26945 | 1664 | #, c-format |
b391a29c DK |
1665 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1666 | msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n" | |
5f94945b | 1667 | |
9de26945 MV |
1668 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1669 | #, fuzzy, c-format | |
1670 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1671 | msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s" | |
1672 | ||
1673 | #: apt-private/private-sources.cc:70 | |
3f5a581c | 1674 | #, c-format |
9de26945 | 1675 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1e7ec0d8 | 1676 | msgstr "" |
5f94945b | 1677 | |
b391a29c DK |
1678 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1679 | msgid "Full Text Search" | |
1e7ec0d8 | 1680 | msgstr "" |
5f94945b | 1681 | |
9de26945 MV |
1682 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1683 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1684 | msgstr "Calculez înnoirea... " | |
1685 | ||
1686 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 | |
1687 | msgid "Done" | |
1688 | msgstr "Terminat" | |
1689 | ||
b391a29c DK |
1690 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1691 | msgid "Hit " | |
1692 | msgstr "Atins " | |
1693 | ||
1694 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 | |
1695 | msgid "Get:" | |
1696 | msgstr "Luat:" | |
1697 | ||
1698 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 | |
1699 | msgid "Ign " | |
1700 | msgstr "Ignorat " | |
1701 | ||
1702 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 | |
1703 | msgid "Err " | |
1704 | msgstr "Eroare" | |
1705 | ||
1706 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 | |
1707 | #, c-format | |
1708 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1709 | msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n" | |
1710 | ||
1711 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 | |
1712 | #, c-format | |
1713 | msgid " [Working]" | |
1714 | msgstr " [În lucru]" | |
1715 | ||
1716 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 | |
1717 | #, c-format | |
1718 | msgid "" | |
1719 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1720 | " '%s'\n" | |
1721 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1722 | msgstr "" | |
1723 | "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n" | |
1724 | " „%s”\n" | |
1725 | "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n" | |
1726 | ||
9de26945 MV |
1727 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1728 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
b391a29c DK |
1729 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103 |
1730 | #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 | |
1731 | #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 | |
1732 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 | |
1733 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
3f5a581c | 1734 | #, c-format |
9de26945 MV |
1735 | msgid "Unable to read %s" |
1736 | msgstr "Nu s-a putut citi %s" | |
5f94945b | 1737 | |
b391a29c DK |
1738 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49 |
1739 | #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500 | |
1740 | #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
9de26945 | 1741 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
3f5a581c | 1742 | #, c-format |
9de26945 MV |
1743 | msgid "Unable to change to %s" |
1744 | msgstr "Nu pot schimba la %s" | |
5f94945b | 1745 | |
9de26945 MV |
1746 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1747 | #. and provide a config option to define that default | |
1748 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1749 | #, c-format | |
1750 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1751 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 1752 | |
9de26945 MV |
1753 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1754 | #. and provide a config option to define that default | |
1755 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1e7ec0d8 | 1756 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1757 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1758 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" | |
1e7ec0d8 | 1759 | |
9de26945 MV |
1760 | #: methods/mirror.cc:315 |
1761 | #, fuzzy, c-format | |
1762 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1763 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" | |
1e7ec0d8 | 1764 | |
9de26945 MV |
1765 | #: methods/mirror.cc:445 |
1766 | #, c-format | |
1767 | msgid "[Mirror: %s]" | |
4797f096 | 1768 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1769 | |
9de26945 MV |
1770 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
1771 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1772 | msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces" | |
1773 | ||
b391a29c | 1774 | #: methods/rsh.cc:346 |
9de26945 MV |
1775 | msgid "Connection closed prematurely" |
1776 | msgstr "Conexiune închisă prematur" | |
1777 | ||
1778 | #: dselect/install:33 | |
1779 | msgid "Bad default setting!" | |
1780 | msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!" | |
1781 | ||
1782 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1783 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1784 | msgid "Press enter to continue." | |
1785 | msgstr "Apăsați Enter pentru a continua." | |
1786 | ||
1787 | #: dselect/install:92 | |
1788 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1789 | msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?" | |
1790 | ||
1791 | #: dselect/install:102 | |
1e7ec0d8 | 1792 | #, fuzzy |
9de26945 MV |
1793 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
1794 | msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura" | |
1e7ec0d8 | 1795 | |
9de26945 MV |
1796 | #: dselect/install:103 |
1797 | #, fuzzy | |
1798 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1e7ec0d8 | 1799 | msgstr "" |
9de26945 | 1800 | "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate" |
1e7ec0d8 | 1801 | |
9de26945 MV |
1802 | #: dselect/install:104 |
1803 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1804 | msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de" | |
1805 | ||
1806 | #: dselect/install:105 | |
1e7ec0d8 | 1807 | msgid "" |
9de26945 | 1808 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1e7ec0d8 | 1809 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1810 | "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți " |
1811 | "[I]nstalarea" | |
1e7ec0d8 | 1812 | |
9de26945 MV |
1813 | #: dselect/update:30 |
1814 | msgid "Merging available information" | |
1815 | msgstr "Se combină informațiile disponibile" | |
1e7ec0d8 | 1816 | |
b391a29c DK |
1817 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1818 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1819 | msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”" | |
9de26945 | 1820 | |
b391a29c DK |
1821 | # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie” |
1822 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
1823 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1824 | msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!" | |
9de26945 | 1825 | |
b391a29c DK |
1826 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
1827 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1828 | msgstr "Eșec la alocarea redirectării" | |
9de26945 | 1829 | |
b391a29c DK |
1830 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1831 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1832 | msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”" | |
9de26945 | 1833 | |
b391a29c | 1834 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
9de26945 | 1835 | #, c-format |
b391a29c DK |
1836 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
1837 | msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s" | |
9de26945 | 1838 | |
b391a29c | 1839 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
9de26945 | 1840 | #, c-format |
b391a29c DK |
1841 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1842 | msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s" | |
9de26945 | 1843 | |
b391a29c | 1844 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
9de26945 | 1845 | #, c-format |
b391a29c DK |
1846 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
1847 | msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s" | |
9de26945 | 1848 | |
b391a29c | 1849 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
9de26945 | 1850 | #, c-format |
b391a29c DK |
1851 | msgid "The path %s is too long" |
1852 | msgstr "Calea %s este prea lungă" | |
9de26945 | 1853 | |
b391a29c | 1854 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
9de26945 | 1855 | #, c-format |
b391a29c DK |
1856 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1857 | msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori" | |
9de26945 | 1858 | |
b391a29c DK |
1859 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
1860 | #, c-format | |
1861 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1862 | msgstr "Directorul %s este redirectat" | |
9de26945 | 1863 | |
b391a29c | 1864 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
9de26945 | 1865 | #, c-format |
b391a29c DK |
1866 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1867 | msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s" | |
1868 | ||
1869 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 | |
1870 | msgid "The diversion path is too long" | |
1871 | msgstr "Calea de redirectare este prea lungă" | |
9de26945 | 1872 | |
b391a29c DK |
1873 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
1874 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 | |
9de26945 | 1875 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1876 | msgid "Failed to stat %s" |
1877 | msgstr "Eșec la „stat” pentru %s" | |
9de26945 | 1878 | |
b391a29c | 1879 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
7d8a4da7 | 1880 | #, c-format |
b391a29c DK |
1881 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
1882 | msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s" | |
9de26945 | 1883 | |
b391a29c | 1884 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
7d8a4da7 | 1885 | #, c-format |
b391a29c DK |
1886 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1887 | msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director" | |
9de26945 | 1888 | |
b391a29c DK |
1889 | # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant |
1890 | #: apt-inst/extract.cc:289 | |
1891 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1892 | msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie" | |
9de26945 | 1893 | |
b391a29c DK |
1894 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
1895 | msgid "The path is too long" | |
1896 | msgstr "Calea este prea lungă" | |
9de26945 | 1897 | |
b391a29c | 1898 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
7d8a4da7 | 1899 | #, c-format |
b391a29c DK |
1900 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1901 | msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s" | |
9de26945 | 1902 | |
b391a29c | 1903 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
7d8a4da7 | 1904 | #, c-format |
b391a29c DK |
1905 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1906 | msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s" | |
9de26945 | 1907 | |
b391a29c | 1908 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
7d8a4da7 | 1909 | #, c-format |
b391a29c DK |
1910 | msgid "Unable to stat %s" |
1911 | msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s" | |
5f94945b | 1912 | |
b391a29c | 1913 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
9de26945 | 1914 | #, c-format |
b391a29c DK |
1915 | msgid "Failed to write file %s" |
1916 | msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s" | |
9de26945 | 1917 | |
b391a29c | 1918 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
9de26945 | 1919 | #, c-format |
b391a29c DK |
1920 | msgid "Failed to close file %s" |
1921 | msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s" | |
5f94945b | 1922 | |
b391a29c DK |
1923 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
1924 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
7d8a4da7 | 1925 | #, c-format |
b391a29c DK |
1926 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1927 | msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”" | |
67f393ab | 1928 | |
b391a29c | 1929 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
9de26945 | 1930 | #, c-format |
b391a29c DK |
1931 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1932 | msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s" | |
9de26945 | 1933 | |
b391a29c DK |
1934 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
1935 | msgid "Unparsable control file" | |
1936 | msgstr "Fișier de control neanalizabil" | |
9de26945 | 1937 | |
b391a29c DK |
1938 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
1939 | msgid "Invalid archive signature" | |
1940 | msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare" | |
9de26945 | 1941 | |
b391a29c DK |
1942 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
1943 | msgid "Error reading archive member header" | |
1944 | msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei" | |
506ab3c7 | 1945 | |
b391a29c DK |
1946 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
1947 | #, fuzzy, c-format | |
1948 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1949 | msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător" | |
506ab3c7 | 1950 | |
b391a29c DK |
1951 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
1952 | msgid "Invalid archive member header" | |
1953 | msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător" | |
7d8a4da7 | 1954 | |
b391a29c DK |
1955 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
1956 | msgid "Archive is too short" | |
1957 | msgstr "Arhiva este prea scurtă" | |
506ab3c7 | 1958 | |
b391a29c DK |
1959 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
1960 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1961 | msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei" | |
506ab3c7 | 1962 | |
b391a29c DK |
1963 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
1964 | msgid "Failed to create pipes" | |
1965 | msgstr "Eșec la crearea conexiunilor" | |
506ab3c7 | 1966 | |
b391a29c DK |
1967 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
1968 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1969 | msgstr "Eșec la executarea lui gzip " | |
506ab3c7 | 1970 | |
b391a29c DK |
1971 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
1972 | msgid "Corrupted archive" | |
1973 | msgstr "Arhivă deteriorată" | |
506ab3c7 | 1974 | |
b391a29c DK |
1975 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
1976 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1977 | msgstr "" | |
1978 | "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată" | |
506ab3c7 | 1979 | |
b391a29c | 1980 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
1e7ec0d8 | 1981 | #, c-format |
b391a29c DK |
1982 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1983 | msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s" | |
3fa4e98f | 1984 | |
b391a29c | 1985 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
7d8a4da7 | 1986 | #, c-format |
b391a29c DK |
1987 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
1988 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1989 | |
b391a29c DK |
1990 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
1991 | msgid "Running dpkg" | |
1992 | msgstr "" | |
67f393ab | 1993 | |
b391a29c | 1994 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
7d8a4da7 | 1995 | #, c-format |
b391a29c DK |
1996 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
1997 | msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat" | |
3fa4e98f | 1998 | |
b391a29c DK |
1999 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
2000 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2001 | msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit" | |
67f393ab | 2002 | |
b391a29c | 2003 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
7d8a4da7 | 2004 | #, c-format |
b391a29c DK |
2005 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2006 | msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n" | |
5f94945b | 2007 | |
b391a29c | 2008 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
7d8a4da7 | 2009 | #, c-format |
b391a29c DK |
2010 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2011 | msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n" | |
b81dbe40 | 2012 | |
b391a29c DK |
2013 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
2014 | #, c-format | |
2015 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2016 | msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n" | |
5f94945b | 2017 | |
b391a29c DK |
2018 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
2019 | #, c-format | |
2020 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
7d8a4da7 | 2021 | msgstr "" |
b391a29c | 2022 | "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n" |
b81dbe40 | 2023 | |
b391a29c | 2024 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
7d8a4da7 | 2025 | #, c-format |
b391a29c DK |
2026 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2027 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2028 | |
b391a29c DK |
2029 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
2030 | #, fuzzy, c-format | |
2031 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2032 | msgstr "Nepotrivire la suma de căutare" | |
1e7ec0d8 | 2033 | |
b391a29c | 2034 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
7d8a4da7 | 2035 | #, c-format |
b391a29c DK |
2036 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2037 | msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită." | |
1e7ec0d8 | 2038 | |
b391a29c DK |
2039 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
2040 | #, fuzzy, c-format | |
2041 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2042 | msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" | |
1e7ec0d8 | 2043 | |
b391a29c | 2044 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
7d8a4da7 | 2045 | #, c-format |
b391a29c DK |
2046 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2047 | msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect" | |
1e7ec0d8 | 2048 | |
b391a29c | 2049 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
c77d6597 | 2050 | #, c-format |
b391a29c DK |
2051 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2052 | msgstr "" | |
2053 | "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter." | |
c77d6597 | 2054 | |
b391a29c DK |
2055 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2056 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2057 | msgstr "" | |
2058 | "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau " | |
2059 | "deschise." | |
7d8a4da7 | 2060 | |
b391a29c DK |
2061 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2062 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2063 | msgstr "" | |
2064 | "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme." | |
7d8a4da7 | 2065 | |
b391a29c DK |
2066 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2067 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2068 | msgstr "Lista surselor nu poate fi citită." | |
7d8a4da7 | 2069 | |
b391a29c DK |
2070 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
2071 | msgid "Empty package cache" | |
2072 | msgstr "Cache gol de pachet" | |
7d8a4da7 | 2073 | |
b391a29c DK |
2074 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
2075 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2076 | msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat" | |
7d8a4da7 | 2077 | |
b391a29c DK |
2078 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2079 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2080 | msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă" | |
7d8a4da7 | 2081 | |
b391a29c DK |
2082 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
2083 | #, fuzzy | |
2084 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2085 | msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat" | |
7d8a4da7 | 2086 | |
b391a29c DK |
2087 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
2088 | #, c-format | |
2089 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2090 | msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'" | |
7d8a4da7 | 2091 | |
b391a29c DK |
2092 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
2093 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2094 | msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită" | |
7d8a4da7 | 2095 | |
b391a29c DK |
2096 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2097 | msgid "Depends" | |
2098 | msgstr "Depinde" | |
7d8a4da7 | 2099 | |
b391a29c DK |
2100 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2101 | msgid "PreDepends" | |
2102 | msgstr "Pre-depinde" | |
7d8a4da7 | 2103 | |
b391a29c DK |
2104 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2105 | msgid "Suggests" | |
2106 | msgstr "Sugerează" | |
7d8a4da7 | 2107 | |
b391a29c DK |
2108 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2109 | msgid "Recommends" | |
2110 | msgstr "Recomandă" | |
7d8a4da7 | 2111 | |
b391a29c DK |
2112 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2113 | msgid "Conflicts" | |
2114 | msgstr "Este în conflict" | |
7d8a4da7 | 2115 | |
b391a29c DK |
2116 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2117 | msgid "Replaces" | |
2118 | msgstr "Înlocuiește" | |
7d8a4da7 | 2119 | |
b391a29c DK |
2120 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2121 | msgid "Obsoletes" | |
2122 | msgstr "Învechit" | |
7d8a4da7 | 2123 | |
b391a29c DK |
2124 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2125 | msgid "Breaks" | |
2126 | msgstr "Corupe" | |
7d8a4da7 | 2127 | |
b391a29c DK |
2128 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2129 | msgid "Enhances" | |
2130 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2131 | |
b391a29c DK |
2132 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2133 | msgid "important" | |
2134 | msgstr "important" | |
7d8a4da7 | 2135 | |
b391a29c DK |
2136 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2137 | msgid "required" | |
2138 | msgstr "cerut" | |
7d8a4da7 | 2139 | |
b391a29c DK |
2140 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2141 | msgid "standard" | |
2142 | msgstr "standard" | |
7d8a4da7 | 2143 | |
b391a29c DK |
2144 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2145 | msgid "optional" | |
2146 | msgstr "opțional" | |
c77d6597 | 2147 | |
b391a29c DK |
2148 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2149 | msgid "extra" | |
2150 | msgstr "extra" | |
08f8455c | 2151 | |
b391a29c | 2152 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
7d8a4da7 | 2153 | #, c-format |
b391a29c DK |
2154 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2155 | msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat" | |
9de26945 | 2156 | |
b391a29c DK |
2157 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
2158 | #, fuzzy, c-format | |
2159 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2160 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)" | |
9de26945 | 2161 | |
b391a29c DK |
2162 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
2163 | #, fuzzy, c-format | |
2164 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2165 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
9de26945 | 2166 | |
b391a29c | 2167 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
7d8a4da7 | 2168 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
2169 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
2170 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)" | |
9de26945 | 2171 | |
b391a29c | 2172 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
7d8a4da7 | 2173 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
2174 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
2175 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
7d8a4da7 | 2176 | |
b391a29c | 2177 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
7d8a4da7 | 2178 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
2179 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
2180 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
7d8a4da7 | 2181 | |
b391a29c | 2182 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
7d8a4da7 | 2183 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
2184 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
2185 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
7d8a4da7 | 2186 | |
b391a29c | 2187 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
9de26945 | 2188 | #, c-format |
b391a29c DK |
2189 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2190 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)" | |
9de26945 | 2191 | |
b391a29c | 2192 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
9de26945 | 2193 | #, c-format |
b391a29c DK |
2194 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2195 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)" | |
9de26945 | 2196 | |
b391a29c | 2197 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
9de26945 | 2198 | #, c-format |
b391a29c DK |
2199 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2200 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)" | |
1e7ec0d8 | 2201 | |
b391a29c DK |
2202 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
2203 | #, c-format | |
2204 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2205 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)" | |
506ab3c7 | 2206 | |
b391a29c DK |
2207 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
2208 | #, c-format | |
2209 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2210 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
b6c6b52f | 2211 | |
b391a29c DK |
2212 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
2213 | #, c-format | |
2214 | msgid "Opening %s" | |
2215 | msgstr "Deschidere %s" | |
506ab3c7 | 2216 | |
b391a29c | 2217 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497 |
1e7ec0d8 | 2218 | #, c-format |
b391a29c DK |
2219 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2220 | msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s." | |
1e7ec0d8 | 2221 | |
b391a29c DK |
2222 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
2223 | #, c-format | |
2224 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2225 | msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)" | |
2226 | ||
2227 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 | |
2228 | #, c-format | |
2229 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2230 | msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s" | |
2231 | ||
2232 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 | |
2233 | #, fuzzy, c-format | |
2234 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2235 | msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s" | |
2236 | ||
2237 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490 | |
2238 | #, fuzzy, c-format | |
2239 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2240 | msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat" | |
2241 | ||
2242 | #: apt-pkg/clean.cc:64 | |
2243 | #, c-format | |
2244 | msgid "Unable to stat %s." | |
2245 | msgstr "Nu pot determina starea %s." | |
2246 | ||
2247 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 | |
2248 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2249 | msgstr "Cache are un versioning system incompatibil" | |
2250 | ||
2251 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2252 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2253 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2254 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2255 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2256 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2257 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2258 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2259 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2260 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2261 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
2262 | #, fuzzy, c-format | |
2263 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2264 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)" | |
2265 | ||
2266 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
2267 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2268 | msgstr "" | |
2269 | "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest " | |
2270 | "APT." | |
2271 | ||
2272 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2273 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2274 | msgstr "" | |
2275 | "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT." | |
2276 | ||
2277 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 | |
2278 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2279 | msgstr "" | |
2280 | "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT." | |
2281 | ||
2282 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2283 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2284 | msgstr "" | |
2285 | "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT." | |
2286 | ||
2287 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 | |
2288 | #, c-format | |
2289 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2290 | msgstr "" | |
2291 | "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere" | |
2292 | ||
2293 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 | |
2294 | #, c-format | |
2295 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2296 | msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" | |
2297 | ||
2298 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 | |
2299 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2300 | msgid "Reading package lists" | |
2301 | msgstr "Citire liste de pachete" | |
2302 | ||
2303 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 | |
2304 | msgid "Collecting File Provides" | |
2305 | msgstr "Colectare furnizori fișier" | |
2306 | ||
2307 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 | |
2308 | #, c-format | |
2309 | msgid "Unable to write to %s" | |
2310 | msgstr "Nu s-a putut scrie în %s" | |
2311 | ||
2312 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 | |
2313 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2314 | msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache" | |
2315 | ||
2316 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 | |
2317 | msgid "Send scenario to solver" | |
2318 | msgstr "" | |
2319 | ||
2320 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 | |
2321 | msgid "Send request to solver" | |
2322 | msgstr "" | |
2323 | ||
2324 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 | |
2325 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2326 | msgstr "" | |
2327 | ||
2328 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 | |
2329 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2330 | msgstr "" | |
2331 | ||
2332 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 | |
2333 | msgid "Execute external solver" | |
2334 | msgstr "" | |
2335 | ||
2336 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 | |
2337 | #, c-format | |
2338 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2339 | msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)." | |
2340 | ||
2341 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 | |
2342 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2343 | msgstr "Nepotrivire la suma de căutare" | |
2344 | ||
2345 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 | |
2346 | msgid "Size mismatch" | |
2347 | msgstr "Nepotrivire dimensiune" | |
2348 | ||
2349 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 | |
2350 | #, fuzzy | |
2351 | msgid "Invalid file format" | |
2352 | msgstr "Operațiune invalidă %s" | |
2353 | ||
2354 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640 | |
2355 | #, c-format | |
2356 | msgid "" | |
2357 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2358 | "or malformed file)" | |
2359 | msgstr "" | |
2360 | ||
2361 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656 | |
2362 | #, fuzzy, c-format | |
2363 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2364 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" | |
0fd68707 | 2365 | |
b391a29c | 2366 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698 |
9de26945 MV |
2367 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2368 | msgstr "" | |
2369 | "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele " | |
2370 | "identificatoare de chei:\n" | |
1e7ec0d8 | 2371 | |
b391a29c | 2372 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736 |
8e947fe1 | 2373 | #, c-format |
9de26945 MV |
2374 | msgid "" |
2375 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2376 | "repository will not be applied." | |
2377 | msgstr "" | |
8e947fe1 | 2378 | |
b391a29c | 2379 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758 |
8e947fe1 | 2380 | #, c-format |
9de26945 MV |
2381 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2382 | msgstr "" | |
8e947fe1 | 2383 | |
b391a29c | 2384 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788 |
8e947fe1 | 2385 | #, c-format |
9de26945 MV |
2386 | msgid "" |
2387 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2388 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2389 | msgstr "" | |
8e947fe1 | 2390 | |
9de26945 | 2391 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
b391a29c | 2392 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803 |
8e947fe1 | 2393 | #, c-format |
9de26945 MV |
2394 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2395 | msgstr "" | |
8e947fe1 | 2396 | |
b391a29c | 2397 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926 |
5f94945b | 2398 | #, c-format |
9de26945 MV |
2399 | msgid "" |
2400 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2401 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
506ab3c7 | 2402 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2403 | "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " |
2404 | "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)" | |
5f94945b | 2405 | |
b391a29c | 2406 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992 |
5f94945b | 2407 | #, c-format |
9de26945 MV |
2408 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2409 | msgstr "" | |
5f94945b | 2410 | |
b391a29c | 2411 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050 |
67f393ab | 2412 | #, c-format |
9de26945 MV |
2413 | msgid "" |
2414 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2415 | msgstr "" | |
2416 | "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la " | |
2417 | "pachetul %s." | |
67f393ab | 2418 | |
b391a29c | 2419 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
7d8a4da7 | 2420 | #, c-format |
b391a29c DK |
2421 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2422 | msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă" | |
7d8a4da7 | 2423 | |
b391a29c | 2424 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
9de26945 | 2425 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
2426 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2427 | msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește." | |
5f94945b | 2428 | |
b391a29c DK |
2429 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2430 | #, fuzzy, c-format | |
2431 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2432 | msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește." | |
2433 | ||
2434 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 | |
2435 | #, fuzzy, c-format | |
2436 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2437 | msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" | |
2438 | ||
2439 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2440 | #. two days | |
2441 | #: apt-pkg/acquire.cc:902 | |
1e7ec0d8 | 2442 | #, c-format |
b391a29c DK |
2443 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2444 | msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)" | |
5f94945b | 2445 | |
b391a29c | 2446 | #: apt-pkg/acquire.cc:904 |
7d8a4da7 | 2447 | #, c-format |
b391a29c DK |
2448 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2449 | msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li" | |
3fa4e98f | 2450 | |
b391a29c DK |
2451 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 |
2452 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2453 | msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list" | |
2454 | ||
2455 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
7d8a4da7 MV |
2456 | #, c-format |
2457 | msgid "" | |
b391a29c DK |
2458 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
2459 | "available in the sources" | |
67f393ab | 2460 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2461 | |
b391a29c DK |
2462 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
2463 | #, fuzzy, c-format | |
2464 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2465 | msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet" | |
2466 | ||
2467 | #: apt-pkg/policy.cc:444 | |
2468 | #, c-format | |
2469 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2470 | msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s" | |
2471 | ||
2472 | #: apt-pkg/policy.cc:452 | |
2473 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2474 | msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin" | |
2475 | ||
2476 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957 | |
2477 | #, c-format | |
7d8a4da7 | 2478 | msgid "" |
b391a29c DK |
2479 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
2480 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
9de26945 | 2481 | msgstr "" |
5f94945b | 2482 | |
b391a29c DK |
2483 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580 |
2484 | #, fuzzy, c-format | |
2485 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2486 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" | |
3fa4e98f | 2487 | |
b391a29c DK |
2488 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:630 |
2489 | #, c-format | |
2490 | msgid "" | |
2491 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2492 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2493 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
506ab3c7 | 2494 | msgstr "" |
b391a29c DK |
2495 | "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului " |
2496 | "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori " | |
2497 | "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::" | |
2498 | "Force-LoopBreak." | |
5f94945b | 2499 | |
b391a29c DK |
2500 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
2501 | #, fuzzy | |
2502 | msgid "" | |
2503 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2504 | "used instead." | |
7d8a4da7 | 2505 | msgstr "" |
b391a29c DK |
2506 | "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au " |
2507 | "fost folosite în loc unele vechi." | |
5f94945b | 2508 | |
b391a29c DK |
2509 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2510 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2511 | msgstr "Se demontează CD-ul...\n" | |
5f94945b | 2512 | |
b391a29c | 2513 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
9de26945 | 2514 | #, c-format |
b391a29c DK |
2515 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2516 | msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n" | |
506ab3c7 | 2517 | |
9de26945 MV |
2518 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
2519 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2520 | msgstr "Aștept discul...\n" | |
506ab3c7 | 2521 | |
9de26945 MV |
2522 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2523 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2524 | msgstr "Montez CD-ROM...\n" | |
506ab3c7 | 2525 | |
9de26945 MV |
2526 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
2527 | msgid "Identifying... " | |
2528 | msgstr "Identificare... " | |
3fa4e98f | 2529 | |
9de26945 MV |
2530 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
2531 | #, c-format | |
2532 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2533 | msgstr "Etichetă memorată: %s \n" | |
3fa4e98f | 2534 | |
9de26945 MV |
2535 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
2536 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2537 | msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n" | |
5f94945b | 2538 | |
9de26945 MV |
2539 | # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms |
2540 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 | |
2541 | #, c-format | |
2542 | msgid "" | |
2543 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2544 | "%zu signatures\n" | |
1e7ec0d8 | 2545 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2546 | "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri " |
2547 | "de traduceri și %zu semnături\n" | |
09d057db | 2548 | |
9de26945 MV |
2549 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2550 | msgid "" | |
2551 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2552 | "wrong architecture?" | |
1e7ec0d8 | 2553 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2554 | |
9de26945 | 2555 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
1e7ec0d8 | 2556 | #, c-format |
9de26945 MV |
2557 | msgid "Found label '%s'\n" |
2558 | msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n" | |
5f94945b | 2559 | |
9de26945 MV |
2560 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2561 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2562 | msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n" | |
5f94945b | 2563 | |
9de26945 MV |
2564 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
2565 | #, c-format | |
2566 | msgid "" | |
2567 | "This disc is called: \n" | |
2568 | "'%s'\n" | |
2569 | msgstr "" | |
2570 | "Acest disc este numit: \n" | |
2571 | "'%s'\n" | |
7ffbb475 | 2572 | |
9de26945 MV |
2573 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
2574 | msgid "Copying package lists..." | |
2575 | msgstr "Copiez listele de pachete.." | |
506ab3c7 | 2576 | |
9de26945 MV |
2577 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
2578 | msgid "Writing new source list\n" | |
2579 | msgstr "Scriere noua listă sursă\n" | |
506ab3c7 | 2580 | |
9de26945 MV |
2581 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
2582 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2583 | msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n" | |
506ab3c7 | 2584 | |
b391a29c | 2585 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
9de26945 | 2586 | #, c-format |
b391a29c DK |
2587 | msgid "" |
2588 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2589 | msgstr "" | |
2590 | "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el." | |
2591 | ||
2592 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 | |
2593 | msgid "" | |
2594 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2595 | "held packages." | |
2596 | msgstr "" | |
2597 | "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi " | |
2598 | "cauzată de pachete ținute." | |
2599 | ||
2600 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
2601 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2602 | msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate." | |
506ab3c7 | 2603 | |
7d8a4da7 MV |
2604 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2605 | msgid "Building dependency tree" | |
2606 | msgstr "Se construiește arborele de dependență" | |
5f94945b | 2607 | |
7d8a4da7 MV |
2608 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
2609 | msgid "Candidate versions" | |
2610 | msgstr "Versiuni candidat" | |
2611 | ||
2612 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2613 | msgid "Dependency generation" | |
2614 | msgstr "Generare dependențe" | |
2615 | ||
2616 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2617 | msgid "Reading state information" | |
2618 | msgstr "Se citesc informațiile de stare" | |
2619 | ||
2620 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
2621 | #, c-format | |
2622 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2623 | msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s" | |
2624 | ||
2625 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 | |
2626 | #, c-format | |
2627 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2628 | msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s" | |
3fa4e98f | 2629 | |
b391a29c DK |
2630 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
2631 | #, c-format | |
2632 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2633 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" | |
b6c6b52f | 2634 | |
b391a29c DK |
2635 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
2636 | #, c-format | |
2637 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2638 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)" | |
1e7ec0d8 | 2639 | |
b391a29c DK |
2640 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
2641 | #, c-format | |
2642 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2643 | msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
c77d6597 | 2644 | |
b391a29c DK |
2645 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
2646 | #, c-format | |
2647 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2648 | msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
506ab3c7 | 2649 | |
b391a29c DK |
2650 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
2651 | #, fuzzy, c-format | |
2652 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2653 | msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s" | |
c77d6597 | 2654 | |
b391a29c DK |
2655 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
2656 | #, fuzzy, c-format | |
2657 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2658 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
506ab3c7 | 2659 | |
b391a29c DK |
2660 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
2661 | #, fuzzy, c-format | |
2662 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2663 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
2664 | ||
2665 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 | |
9de26945 | 2666 | #, c-format |
b391a29c DK |
2667 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2668 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2669 | |
b391a29c | 2670 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
7d8a4da7 | 2671 | #, c-format |
b391a29c DK |
2672 | msgid "" |
2673 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2674 | "neither of them" | |
2675 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2676 | |
b391a29c | 2677 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
7d8a4da7 | 2678 | #, c-format |
b391a29c | 2679 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
7d8a4da7 | 2680 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2681 | |
b391a29c | 2682 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
7d8a4da7 | 2683 | #, c-format |
b391a29c | 2684 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
7d8a4da7 MV |
2685 | msgstr "" |
2686 | ||
b391a29c DK |
2687 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
2688 | #, c-format | |
2689 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2690 | msgstr "" | |
5f94945b | 2691 | |
9de26945 MV |
2692 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
2693 | #, fuzzy, c-format | |
2694 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2695 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" | |
b6c6b52f | 2696 | |
9de26945 MV |
2697 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
2698 | #, fuzzy, c-format | |
2699 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2700 | msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" | |
5f94945b | 2701 | |
9de26945 MV |
2702 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
2703 | #, c-format | |
2704 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2705 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2706 | |
9de26945 MV |
2707 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
2708 | #, fuzzy, c-format | |
2709 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2710 | msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s" | |
5f94945b | 2711 | |
9de26945 MV |
2712 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
2713 | #, fuzzy, c-format | |
2714 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2715 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" | |
7ffbb475 | 2716 | |
b391a29c DK |
2717 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2718 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418 | |
7d8a4da7 | 2719 | #, c-format |
b391a29c DK |
2720 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2721 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2722 | |
b391a29c DK |
2723 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2724 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
7d8a4da7 | 2725 | #, c-format |
b391a29c | 2726 | msgid "%lih %limin %lis" |
7d8a4da7 MV |
2727 | msgstr "" |
2728 | ||
b391a29c DK |
2729 | #. min means minutes, s means seconds |
2730 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 | |
2731 | #, c-format | |
2732 | msgid "%limin %lis" | |
7d8a4da7 MV |
2733 | msgstr "" |
2734 | ||
b391a29c DK |
2735 | #. s means seconds |
2736 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437 | |
7d8a4da7 | 2737 | #, c-format |
b391a29c | 2738 | msgid "%lis" |
7d8a4da7 MV |
2739 | msgstr "" |
2740 | ||
b391a29c DK |
2741 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258 |
2742 | #, c-format | |
2743 | msgid "Selection %s not found" | |
2744 | msgstr "Selecția %s nu a fost găsită" | |
7d8a4da7 | 2745 | |
b391a29c | 2746 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
7d8a4da7 | 2747 | #, c-format |
b391a29c DK |
2748 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2749 | msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s" | |
7d8a4da7 | 2750 | |
b391a29c DK |
2751 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
2752 | #, c-format | |
2753 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2754 | msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s" | |
7d8a4da7 | 2755 | |
b391a29c DK |
2756 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
2757 | #, c-format | |
2758 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2759 | msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s" | |
7d8a4da7 | 2760 | |
b391a29c DK |
2761 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
2762 | #, c-format | |
2763 | msgid "Could not get lock %s" | |
2764 | msgstr "Nu pot determina blocajul %s" | |
7d8a4da7 | 2765 | |
b391a29c DK |
2766 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
2767 | #, c-format | |
2768 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2769 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2770 | |
b391a29c | 2771 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
7d8a4da7 | 2772 | #, c-format |
b391a29c DK |
2773 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
2774 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2775 | |
b391a29c DK |
2776 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
2777 | #, c-format | |
2778 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2779 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2780 | |
b391a29c DK |
2781 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
2782 | #, c-format | |
2783 | msgid "" | |
2784 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2785 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2786 | |
b391a29c DK |
2787 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
2788 | #, c-format | |
2789 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2790 | msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." | |
7d8a4da7 | 2791 | |
b391a29c DK |
2792 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
2793 | #, fuzzy, c-format | |
2794 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2795 | msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." | |
7d8a4da7 | 2796 | |
b391a29c DK |
2797 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
2798 | #, c-format | |
2799 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2800 | msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)" | |
7d8a4da7 | 2801 | |
b391a29c DK |
2802 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
2803 | #, c-format | |
2804 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2805 | msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc" | |
7d8a4da7 | 2806 | |
b391a29c DK |
2807 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
2808 | #, fuzzy, c-format | |
2809 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2810 | msgstr "Problemă la închiderea fișierului" | |
7d8a4da7 | 2811 | |
b391a29c DK |
2812 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
2813 | #, c-format | |
2814 | msgid "Could not open file %s" | |
2815 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" | |
7d8a4da7 | 2816 | |
b391a29c DK |
2817 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
2818 | #, fuzzy, c-format | |
2819 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2820 | msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" | |
7d8a4da7 | 2821 | |
b391a29c DK |
2822 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 |
2823 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2824 | msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces" | |
7d8a4da7 | 2825 | |
b391a29c DK |
2826 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 |
2827 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2828 | msgstr "Eșec la executarea compresorului" | |
7d8a4da7 | 2829 | |
b391a29c | 2830 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 |
7d8a4da7 | 2831 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
2832 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
2833 | msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic" | |
7d8a4da7 | 2834 | |
b391a29c DK |
2835 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 |
2836 | #, fuzzy, c-format | |
2837 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2838 | msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot" | |
7d8a4da7 | 2839 | |
b391a29c DK |
2840 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 |
2841 | #, fuzzy, c-format | |
2842 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2843 | msgstr "Problemă la închiderea fișierului" | |
7d8a4da7 | 2844 | |
b391a29c DK |
2845 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 |
2846 | #, fuzzy, c-format | |
2847 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2848 | msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului" | |
7d8a4da7 | 2849 | |
b391a29c DK |
2850 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 |
2851 | #, fuzzy, c-format | |
2852 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2853 | msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului" | |
7d8a4da7 | 2854 | |
b391a29c DK |
2855 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 |
2856 | msgid "Problem syncing the file" | |
2857 | msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului" | |
7d8a4da7 | 2858 | |
b391a29c | 2859 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
7d8a4da7 | 2860 | #, c-format |
b391a29c DK |
2861 | msgid "%c%s... Error!" |
2862 | msgstr "%c%s... Eroare!" | |
7d8a4da7 | 2863 | |
b391a29c | 2864 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
7d8a4da7 | 2865 | #, c-format |
b391a29c DK |
2866 | msgid "%c%s... Done" |
2867 | msgstr "%c%s... Terminat" | |
7d8a4da7 | 2868 | |
b391a29c DK |
2869 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
2870 | msgid "..." | |
7d8a4da7 MV |
2871 | msgstr "" |
2872 | ||
b391a29c DK |
2873 | #. Print the spinner |
2874 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
7d8a4da7 | 2875 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
2876 | msgid "%c%s... %u%%" |
2877 | msgstr "%c%s... Terminat" | |
7d8a4da7 | 2878 | |
b391a29c DK |
2879 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
2880 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2881 | msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol" | |
7d8a4da7 | 2882 | |
b391a29c | 2883 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
7d8a4da7 | 2884 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
2885 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
2886 | msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" | |
7d8a4da7 | 2887 | |
b391a29c | 2888 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
9de26945 | 2889 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
2890 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
2891 | msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți" | |
506ab3c7 | 2892 | |
b391a29c DK |
2893 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
2894 | #, fuzzy | |
2895 | msgid "Unable to close mmap" | |
2896 | msgstr "Nu s-a putut deschide %s" | |
506ab3c7 | 2897 | |
b391a29c DK |
2898 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
2899 | #, fuzzy | |
2900 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2901 | msgstr "Nu s-a putut invoca" | |
c1b21367 | 2902 | |
b391a29c DK |
2903 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
2904 | #, c-format | |
2905 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2906 | msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți" | |
5f94945b | 2907 | |
b391a29c DK |
2908 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
2909 | msgid "Failed to truncate file" | |
2910 | msgstr "Eșec la trunchierea fișierului" | |
5f94945b | 2911 | |
b391a29c | 2912 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
3fa4e98f | 2913 | #, c-format |
b391a29c DK |
2914 | msgid "" |
2915 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
2916 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2917 | msgstr "" | |
5f94945b | 2918 | |
b391a29c | 2919 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
3fa4e98f | 2920 | #, c-format |
b391a29c DK |
2921 | msgid "" |
2922 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2923 | "reached." | |
2924 | msgstr "" | |
c77d6597 | 2925 | |
b391a29c DK |
2926 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
2927 | msgid "" | |
2928 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2929 | msgstr "" | |
5f94945b | 2930 | |
b391a29c | 2931 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
7d8a4da7 MV |
2932 | #, c-format |
2933 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2934 | msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s" | |
5f94945b | 2935 | |
7d8a4da7 MV |
2936 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
2937 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2938 | msgstr "Eșec la „stat” pentru CD" | |
2939 | ||
7d8a4da7 MV |
2940 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
2941 | #, c-format | |
2942 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2943 | msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”" | |
2944 | ||
2945 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 | |
2946 | #, c-format | |
2947 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2948 | msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s" | |
2949 | ||
2950 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 | |
2951 | #, c-format | |
2952 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2953 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume" | |
2954 | ||
2955 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 | |
2956 | #, c-format | |
2957 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2958 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită" | |
2959 | ||
2960 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 | |
2961 | #, c-format | |
2962 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2963 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare" | |
2964 | ||
2965 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 | |
2966 | #, c-format | |
2967 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
9de26945 | 2968 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2969 | "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior" |
5f94945b | 2970 | |
7d8a4da7 | 2971 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
9de26945 | 2972 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2973 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2974 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse" | |
2975 | ||
2976 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 | |
2977 | #, c-format | |
2978 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2979 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici" | |
2980 | ||
2981 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
2982 | #, c-format | |
2983 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2984 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'" | |
2985 | ||
2986 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
2987 | #, fuzzy, c-format | |
2988 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
9de26945 | 2989 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2990 | "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior" |
5f94945b | 2991 | |
7d8a4da7 | 2992 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 |
9de26945 | 2993 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2994 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2995 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului" | |
5f94945b | 2996 | |
b391a29c DK |
2997 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2998 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
2999 | #, fuzzy, c-format | |
3000 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3001 | msgstr "Abandonez instalarea." | |
3002 | ||
3003 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 | |
9de26945 | 3004 | #, c-format |
b391a29c DK |
3005 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
3006 | msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută." | |
5f94945b | 3007 | |
b391a29c DK |
3008 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 |
3009 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 | |
9de26945 | 3010 | #, c-format |
b391a29c DK |
3011 | msgid "Command line option %s is not understood" |
3012 | msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă" | |
609bb2ea | 3013 | |
b391a29c | 3014 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171 |
9de26945 | 3015 | #, c-format |
b391a29c DK |
3016 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
3017 | msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană" | |
506ab3c7 | 3018 | |
b391a29c | 3019 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233 |
9de26945 | 3020 | #, c-format |
b391a29c DK |
3021 | msgid "Option %s requires an argument." |
3022 | msgstr "Opțiunea %s necesită un argument" | |
1e7ec0d8 | 3023 | |
b391a29c | 3024 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252 |
9de26945 | 3025 | #, c-format |
b391a29c | 3026 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
9de26945 | 3027 | msgstr "" |
b391a29c | 3028 | "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>." |
1e7ec0d8 | 3029 | |
b391a29c | 3030 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281 |
9de26945 | 3031 | #, c-format |
b391a29c DK |
3032 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3033 | msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'" | |
506ab3c7 | 3034 | |
b391a29c | 3035 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312 |
9de26945 | 3036 | #, c-format |
b391a29c DK |
3037 | msgid "Option '%s' is too long" |
3038 | msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă" | |
1e7ec0d8 | 3039 | |
b391a29c | 3040 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344 |
9de26945 | 3041 | #, c-format |
b391a29c DK |
3042 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3043 | msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)." | |
506ab3c7 | 3044 | |
b391a29c | 3045 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394 |
9de26945 | 3046 | #, c-format |
b391a29c DK |
3047 | msgid "Invalid operation %s" |
3048 | msgstr "Operațiune invalidă %s" | |
1e7ec0d8 | 3049 | |
b391a29c DK |
3050 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110 |
3051 | #, c-format | |
3052 | msgid "Installing %s" | |
3053 | msgstr "Se instalează %s" | |
1e7ec0d8 | 3054 | |
b391a29c | 3055 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014 |
9de26945 | 3056 | #, c-format |
b391a29c DK |
3057 | msgid "Configuring %s" |
3058 | msgstr "Se configurează %s" | |
506ab3c7 | 3059 | |
b391a29c | 3060 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021 |
9de26945 | 3061 | #, c-format |
b391a29c DK |
3062 | msgid "Removing %s" |
3063 | msgstr "Se șterge %s" | |
506ab3c7 | 3064 | |
b391a29c | 3065 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 |
9de26945 | 3066 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
3067 | msgid "Completely removing %s" |
3068 | msgstr "Șters complet %s" | |
1e7ec0d8 | 3069 | |
b391a29c | 3070 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 |
9de26945 | 3071 | #, c-format |
b391a29c DK |
3072 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3073 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3074 | |
b391a29c DK |
3075 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 |
3076 | #, c-format | |
3077 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3078 | msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s" | |
506ab3c7 | 3079 | |
b391a29c DK |
3080 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3081 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 | |
3082 | #, c-format | |
3083 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3084 | msgstr "Directorul „%s” lipsește." | |
506ab3c7 | 3085 | |
b391a29c | 3086 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:860 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:882 |
9de26945 | 3087 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
3088 | msgid "Could not open file '%s'" |
3089 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" | |
b6c6b52f | 3090 | |
b391a29c DK |
3091 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 |
3092 | #, c-format | |
3093 | msgid "Preparing %s" | |
3094 | msgstr "Se pregătește %s" | |
09d057db | 3095 | |
b391a29c DK |
3096 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008 |
3097 | #, c-format | |
3098 | msgid "Unpacking %s" | |
3099 | msgstr "Se despachetează %s" | |
de5a560a | 3100 | |
b391a29c DK |
3101 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013 |
3102 | #, c-format | |
3103 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3104 | msgstr "Se pregătește configurarea %s" | |
72bae92a | 3105 | |
b391a29c DK |
3106 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 |
3107 | #, c-format | |
3108 | msgid "Installed %s" | |
3109 | msgstr "Instalat %s" | |
f9ac6f71 | 3110 | |
b391a29c DK |
3111 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020 |
3112 | #, c-format | |
3113 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3114 | msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s" | |
9de26945 | 3115 | |
b391a29c DK |
3116 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022 |
3117 | #, c-format | |
3118 | msgid "Removed %s" | |
3119 | msgstr "Șters %s" | |
1b5a6222 | 3120 | |
b391a29c DK |
3121 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1027 |
3122 | #, c-format | |
3123 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3124 | msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s" | |
3c4a4974 | 3125 | |
b391a29c DK |
3126 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1028 |
3127 | #, c-format | |
3128 | msgid "Completely removed %s" | |
3129 | msgstr "Șters complet %s" | |
3c4a4974 | 3130 | |
b391a29c | 3131 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 |
9de26945 | 3132 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
3133 | msgid "Can not write log (%s)" |
3134 | msgstr "Nu s-a putut scrie în %s" | |
1c5f0d75 | 3135 | |
b391a29c DK |
3136 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 |
3137 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3138 | msgstr "" | |
1c5f0d75 | 3139 | |
b391a29c DK |
3140 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 |
3141 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3142 | msgstr "" | |
2a8a592d | 3143 | |
b391a29c DK |
3144 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1719 |
3145 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3146 | msgstr "" | |
2a8a592d | 3147 | |
b391a29c DK |
3148 | #. check if its not a follow up error |
3149 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1724 | |
3150 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3151 | msgstr "" | |
2a8a592d | 3152 | |
b391a29c | 3153 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1726 |
9de26945 | 3154 | msgid "" |
b391a29c DK |
3155 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " |
3156 | "error from a previous failure." | |
1e7ec0d8 | 3157 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3158 | |
b391a29c | 3159 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732 |
9de26945 | 3160 | msgid "" |
b391a29c DK |
3161 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " |
3162 | "error" | |
1e7ec0d8 | 3163 | msgstr "" |
1c937475 | 3164 | |
b391a29c | 3165 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739 |
9de26945 | 3166 | msgid "" |
b391a29c DK |
3167 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " |
3168 | "error" | |
9de26945 | 3169 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3170 | |
b391a29c DK |
3171 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1746 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752 |
3172 | msgid "" | |
3173 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3174 | "local system" | |
3175 | msgstr "" | |
3176 | ||
3177 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1774 | |
3178 | msgid "" | |
3179 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3180 | msgstr "" | |
3181 | ||
3182 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
3fa4e98f | 3183 | #, c-format |
b391a29c DK |
3184 | msgid "" |
3185 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3186 | "it?" | |
3187 | msgstr "" | |
c77d6597 | 3188 | |
b391a29c DK |
3189 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
3190 | #, fuzzy, c-format | |
3191 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3192 | msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" | |
3193 | ||
3194 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3195 | #. dpkg --configure -a | |
3196 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
3fa4e98f | 3197 | #, c-format |
b391a29c DK |
3198 | msgid "" |
3199 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3200 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 3201 | |
b391a29c DK |
3202 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
3203 | msgid "Not locked" | |
7d8a4da7 | 3204 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3205 | |
b391a29c DK |
3206 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 |
3207 | msgid "" | |
3208 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3209 | "\n" | |
3210 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3211 | "from debian packages\n" | |
3212 | "\n" | |
3213 | "Options:\n" | |
3214 | " -h This help text\n" | |
3215 | " -t Set the temp dir\n" | |
3216 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3217 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3218 | msgstr "" | |
3219 | "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n" | |
3220 | "\n" | |
3221 | "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n" | |
3222 | "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n" | |
3223 | "\n" | |
3224 | "Opțiuni\n" | |
3225 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
3226 | " -t Impune directorul temporar\n" | |
3227 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
3228 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3229 | ||
3230 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 | |
7d8a4da7 | 3231 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
3232 | msgid "Unable to mkstemp %s" |
3233 | msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s" | |
ce34af08 | 3234 | |
b391a29c DK |
3235 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 |
3236 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3237 | msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?" | |
3238 | ||
3239 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 | |
3240 | msgid "Package extension list is too long" | |
3241 | msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă" | |
3242 | ||
3243 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 | |
3244 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3245 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
08f8455c | 3246 | #, c-format |
b391a29c DK |
3247 | msgid "Error processing directory %s" |
3248 | msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s" | |
08f8455c | 3249 | |
b391a29c DK |
3250 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3251 | msgid "Source extension list is too long" | |
3252 | msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă" | |
3253 | ||
3254 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 | |
3255 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3256 | msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index" | |
3257 | ||
3258 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 | |
08f8455c | 3259 | #, c-format |
b391a29c DK |
3260 | msgid "Error processing contents %s" |
3261 | msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s" | |
3262 | ||
3263 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 | |
3264 | msgid "" | |
3265 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3266 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3267 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3268 | " contents path\n" | |
3269 | " release path\n" | |
3270 | " generate config [groups]\n" | |
3271 | " clean config\n" | |
3272 | "\n" | |
3273 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3274 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3275 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3276 | "\n" | |
3277 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3278 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3279 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3280 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3281 | "\n" | |
3282 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3283 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3284 | "\n" | |
3285 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3286 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3287 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3288 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3289 | "Debian archive:\n" | |
3290 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3291 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3292 | "\n" | |
3293 | "Options:\n" | |
3294 | " -h This help text\n" | |
3295 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3296 | " -s=? Source override file\n" | |
3297 | " -q Quiet\n" | |
3298 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3299 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3300 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3301 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3302 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
7d8a4da7 | 3303 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3304 | "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n" |
3305 | "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
3306 | " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
3307 | " contents cale\n" | |
3308 | " release cale\n" | |
3309 | " generate config [grupuri]\n" | |
3310 | " clean config\n" | |
3311 | "\n" | |
3312 | "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. " | |
3313 | "Suportă\n" | |
3314 | "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n" | |
3315 | "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n" | |
3316 | "\n" | |
3317 | "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n" | |
3318 | "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din " | |
3319 | "fiecare\n" | |
3320 | "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire " | |
3321 | "este\n" | |
3322 | "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n" | |
3323 | "\n" | |
3324 | "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore " | |
3325 | "de .dsc-uri.\n" | |
3326 | "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de " | |
3327 | "înlocuire\n" | |
3328 | "\n" | |
3329 | "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina " | |
3330 | "arborelui.\n" | |
3331 | "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de " | |
3332 | "înlocuire ar\n" | |
3333 | "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat " | |
3334 | "câmpului\n" | |
3335 | "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n" | |
3336 | "Debian:\n" | |
3337 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3338 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3339 | "\n" | |
3340 | "Opțiuni:\n" | |
3341 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
3342 | " --md5 Generarea controlului MD5\n" | |
3343 | " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n" | |
3344 | " -q În liniște\n" | |
3345 | " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n" | |
3346 | " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n" | |
3347 | " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n" | |
3348 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
3349 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară" | |
08f8455c | 3350 | |
b391a29c DK |
3351 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822 |
3352 | msgid "No selections matched" | |
3353 | msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție" | |
3354 | ||
3355 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907 | |
08f8455c | 3356 | #, c-format |
b391a29c DK |
3357 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3358 | msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'" | |
3359 | ||
3360 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 | |
3361 | #, c-format | |
3362 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3363 | msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old" | |
3364 | ||
3365 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 | |
3366 | #, c-format | |
3367 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3368 | msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s" | |
3369 | ||
3370 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 | |
3371 | #, fuzzy | |
3372 | msgid "" | |
3373 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3374 | "remove and re-create the database." | |
7d8a4da7 | 3375 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3376 | "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai " |
3377 | "veche, ștergeți și recreați baza de date." | |
3378 | ||
3379 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 | |
3380 | #, c-format | |
3381 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3382 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s" | |
3383 | ||
3384 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 | |
3385 | #, fuzzy | |
3386 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3387 | msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s" | |
3388 | ||
3389 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 | |
3390 | msgid "Archive has no control record" | |
3391 | msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control" | |
3392 | ||
3393 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 | |
3394 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3395 | msgstr "Nu s-a putut obține un cursor" | |
1c5f0d75 | 3396 | |
b391a29c | 3397 | #: ftparchive/writer.cc:91 |
b6c6b52f | 3398 | #, c-format |
b391a29c DK |
3399 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
3400 | msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n" | |
b6c6b52f | 3401 | |
b391a29c | 3402 | #: ftparchive/writer.cc:96 |
08f8455c | 3403 | #, c-format |
b391a29c DK |
3404 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
3405 | msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n" | |
08f8455c | 3406 | |
b391a29c DK |
3407 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3408 | msgid "E: " | |
3409 | msgstr "E: " | |
0e1423ae | 3410 | |
b391a29c DK |
3411 | #: ftparchive/writer.cc:154 |
3412 | msgid "W: " | |
3413 | msgstr "A: " | |
b81dbe40 | 3414 | |
b391a29c DK |
3415 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3416 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3417 | msgstr "E: Erori la fișierul " | |
3418 | ||
3419 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 | |
bcc1fbcf | 3420 | #, c-format |
b391a29c DK |
3421 | msgid "Failed to resolve %s" |
3422 | msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s" | |
3c4a4974 | 3423 | |
b391a29c DK |
3424 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3425 | msgid "Tree walking failed" | |
3426 | msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat" | |
7d8a4da7 | 3427 | |
b391a29c | 3428 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
67f393ab | 3429 | #, c-format |
b391a29c DK |
3430 | msgid "Failed to open %s" |
3431 | msgstr "Eșec la „open” pentru %s" | |
3c4a4974 | 3432 | |
b391a29c | 3433 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
67f393ab | 3434 | #, c-format |
b391a29c DK |
3435 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3436 | msgstr " Dezlegare %s [%s]\n" | |
3c4a4974 | 3437 | |
b391a29c | 3438 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
67f393ab | 3439 | #, c-format |
b391a29c DK |
3440 | msgid "Failed to readlink %s" |
3441 | msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s" | |
de5a560a | 3442 | |
b391a29c | 3443 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
bcc1fbcf | 3444 | #, c-format |
b391a29c DK |
3445 | msgid "Failed to unlink %s" |
3446 | msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s" | |
3c4a4974 | 3447 | |
b391a29c | 3448 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
7d8a4da7 | 3449 | #, c-format |
b391a29c DK |
3450 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3451 | msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s" | |
3c4a4974 | 3452 | |
b391a29c | 3453 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
a84f7483 | 3454 | #, c-format |
b391a29c DK |
3455 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3456 | msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n" | |
3c4a4974 | 3457 | |
b391a29c DK |
3458 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
3459 | msgid "Archive had no package field" | |
3460 | msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet" | |
b18dd45f | 3461 | |
b391a29c | 3462 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 |
7d8a4da7 | 3463 | #, c-format |
b391a29c DK |
3464 | msgid " %s has no override entry\n" |
3465 | msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n" | |
ce34af08 | 3466 | |
b391a29c | 3467 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 |
7d8a4da7 | 3468 | #, c-format |
b391a29c DK |
3469 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3470 | msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n" | |
c79dc7ed | 3471 | |
b391a29c | 3472 | #: ftparchive/writer.cc:706 |
3fa4e98f | 3473 | #, c-format |
b391a29c DK |
3474 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3475 | msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n" | |
09d057db | 3476 | |
b391a29c | 3477 | #: ftparchive/writer.cc:710 |
3fa4e98f | 3478 | #, c-format |
b391a29c DK |
3479 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3480 | msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n" | |
c77d6597 | 3481 | |
b391a29c DK |
3482 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3483 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3484 | msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei" | |
b6c6b52f | 3485 | |
b391a29c | 3486 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
7d8a4da7 | 3487 | #, c-format |
b391a29c DK |
3488 | msgid "Unable to open %s" |
3489 | msgstr "Nu s-a putut deschide %s" | |
b6c6b52f | 3490 | |
b391a29c DK |
3491 | #. skip spaces |
3492 | #. find end of word | |
3493 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3494 | #, fuzzy, c-format | |
3495 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3496 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1" | |
b6c6b52f | 3497 | |
b391a29c | 3498 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
3fa4e98f | 3499 | #, c-format |
b391a29c DK |
3500 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3501 | msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s" | |
b6c6b52f | 3502 | |
b391a29c | 3503 | #: ftparchive/override.cc:166 |
7d8a4da7 | 3504 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
3505 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3506 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1" | |
3fa4e98f | 3507 | |
b391a29c DK |
3508 | #: ftparchive/override.cc:178 |
3509 | #, fuzzy, c-format | |
3510 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
3511 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2" | |
b6c6b52f | 3512 | |
b391a29c DK |
3513 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3514 | #, fuzzy, c-format | |
3515 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3516 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3" | |
3fa4e98f | 3517 | |
b391a29c DK |
3518 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3519 | #, c-format | |
3520 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3521 | msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'" | |
7d8a4da7 | 3522 | |
b391a29c DK |
3523 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3524 | #, c-format | |
3525 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3526 | msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei" | |
7d8a4da7 | 3527 | |
b391a29c DK |
3528 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3529 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3530 | msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*" | |
7d8a4da7 | 3531 | |
b391a29c DK |
3532 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3533 | msgid "Failed to fork" | |
3534 | msgstr "Eșec la „fork”" | |
3fa4e98f | 3535 | |
b391a29c DK |
3536 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3537 | msgid "Compress child" | |
3538 | msgstr "Comprimare copil" | |
ce34af08 | 3539 | |
b391a29c DK |
3540 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3541 | #, c-format | |
3542 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3543 | msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s" | |
7d8a4da7 | 3544 | |
b391a29c DK |
3545 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3546 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3547 | msgstr "IE către subproces/fișier eșuat" | |
3548 | ||
3549 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 | |
3550 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3551 | msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5" | |
3552 | ||
3553 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
3554 | #, c-format | |
3555 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3556 | msgstr "Problemă la desfacerea %s" | |
3557 | ||
3558 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 | |
3559 | #, fuzzy | |
7d8a4da7 | 3560 | msgid "" |
b391a29c DK |
3561 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3562 | "\n" | |
3563 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3564 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3565 | "\n" | |
3566 | "Options:\n" | |
3567 | " -h This help text.\n" | |
3568 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3569 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3570 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
7d8a4da7 | 3571 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3572 | "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n" |
3573 | "\n" | |
3574 | "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n" | |
3575 | "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n" | |
3576 | "\n" | |
3577 | "Opțiuni\n" | |
3578 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
3579 | " -t Impune directorul temporar\n" | |
3580 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
3581 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3582 | ||
3583 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
3584 | msgid "Unknown package record!" | |
3585 | msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!" | |
7d8a4da7 | 3586 | |
b391a29c | 3587 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
7d8a4da7 | 3588 | msgid "" |
b391a29c DK |
3589 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3590 | "\n" | |
3591 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3592 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3593 | "\n" | |
3594 | "Options:\n" | |
3595 | " -h This help text\n" | |
3596 | " -s Use source file sorting\n" | |
3597 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3598 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3599 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3600 | "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n" |
3601 | "\n" | |
3602 | "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n" | |
3603 | "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n" | |
3604 | "\n" | |
3605 | "Opțiuni:\n" | |
3606 | " -h Acest text de ajutor\n" | |
3607 | " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n" | |
3608 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
3609 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/" | |
3610 | "tmp\n" | |
b6c6b52f | 3611 | |
51da0c35 MV |
3612 | #, fuzzy |
3613 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3614 | #~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni" | |
3615 | ||
39b73d81 MV |
3616 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3617 | #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid." | |
3618 | ||
72bae92a MV |
3619 | #~ msgid "" |
3620 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3621 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3622 | #~ msgstr "" | |
3623 | #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n" | |
3624 | #~ "Montare CD-ROM\n" | |
3625 | ||
ce34af08 MV |
3626 | #, fuzzy |
3627 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
3628 | #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" | |
3629 | ||
3630 | #, fuzzy | |
3631 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3632 | #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" | |
3633 | ||
3634 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3635 | #~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n" | |
3636 | ||
3637 | #, fuzzy | |
3638 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3639 | #~ msgstr "Versiuni candidat" | |
3640 | ||
3641 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3642 | #~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare." | |
3643 | ||
3644 | #~ msgid "" | |
3645 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3646 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3647 | #~ "is only available from another source\n" | |
3648 | #~ msgstr "" | |
3649 | #~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n" | |
3650 | #~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n" | |
3651 | #~ "este disponibil numai din altă sursă\n" | |
3652 | ||
3653 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3654 | #~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:" | |
3655 | ||
3656 | #, fuzzy | |
3657 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3658 | #~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare" | |
3659 | ||
ce34af08 MV |
3660 | #, fuzzy |
3661 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3662 | #~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" | |
3663 | ||
ce34af08 MV |
3664 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
3665 | #~ msgstr "" | |
3666 | #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri " | |
3667 | #~ "„%s”, „%s” sau „%s”" | |
3668 | ||
3669 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3670 | #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum" | |
3671 | ||
3672 | #~ msgid "" | |
3673 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3674 | #~ "need to manually fix this package." | |
3675 | #~ msgstr "" | |
3676 | #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea " | |
3677 | #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet." | |
3678 | ||
3679 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3680 | #~ msgstr "" | |
3681 | #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n" | |
3682 | ||
5caefc91 MV |
3683 | #, fuzzy |
3684 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3685 | #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s" | |
3686 | ||
3f5a581c MV |
3687 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3688 | #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s" | |
2a8a592d | 3689 | |
3f5a581c MV |
3690 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3691 | #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s" | |
27b16a2e | 3692 | |
3f5a581c MV |
3693 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3694 | #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo" | |
2a8a592d | 3695 | |
3f5a581c MV |
3696 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3697 | #~ msgstr "" | |
3698 | #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere" | |
0fd68707 | 3699 | |
3f5a581c MV |
3700 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3701 | #~ msgstr "" | |
3702 | #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo" | |
c79dc7ed | 3703 | |
3f5a581c MV |
3704 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3705 | #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet" | |
3706 | ||
3707 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3708 | #~ msgstr "Se citește lista de fișiere" | |
3709 | ||
3710 | #~ msgid "" | |
3711 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3712 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3713 | #~ "package!" | |
3714 | #~ msgstr "" | |
3715 | #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura " | |
3716 | #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași " | |
3717 | #~ "versiune a pachetului!" | |
3718 | ||
3719 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3720 | #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat" | |
3721 | ||
3722 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3723 | #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod" | |
3724 | ||
3725 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3726 | #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions" | |
3727 | ||
3728 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3729 | #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat" | |
3730 | ||
3731 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3732 | #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s" | |
3733 | ||
3734 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3735 | #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări" | |
3736 | ||
3737 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3738 | #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat" | |
3739 | ||
3740 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3741 | #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu" | |
3742 | ||
3743 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3744 | #~ msgstr "" | |
3745 | #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul " | |
3746 | #~ "este %lu" | |
3747 | ||
3748 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3749 | #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu" | |
3750 | ||
3751 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3752 | #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s" | |
3753 | ||
3754 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3755 | #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid" | |
3756 | ||
3757 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3758 | #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" | |
3759 | ||
3760 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3761 | #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s" | |
3762 | ||
3763 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3764 | #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere" | |
de5a560a | 3765 | |
a12d5352 MV |
3766 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3767 | #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1" | |
3768 | ||
3769 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3770 | #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2" | |
3771 | ||
3772 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3773 | #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3" | |
3774 | ||
c77d6597 MV |
3775 | #~ msgid "decompressor" |
3776 | #~ msgstr "decompresor" | |
3777 | ||
a12d5352 MV |
3778 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3779 | #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic" | |
3780 | ||
3781 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3782 | #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot" | |
3783 | ||
c77d6597 MV |
3784 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3785 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)" | |
3786 | ||
3787 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3788 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)" | |
3789 | ||
3790 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3791 | #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)" | |
3792 | ||
3793 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3794 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)" | |
3795 | ||
3796 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3797 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
3798 | ||
3799 | #, fuzzy | |
3800 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3801 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)" | |
3802 | ||
3803 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3804 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)" | |
3805 | ||
3806 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3807 | #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)" | |
3808 | ||
a12d5352 MV |
3809 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3810 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)" | |
3811 | ||
c77d6597 MV |
3812 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3813 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)" | |
3814 | ||
27b16a2e MV |
3815 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3816 | #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul" | |
3817 | ||
b6c6b52f MV |
3818 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3819 | #~ msgstr "" | |
3820 | #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese." | |
3821 | ||
b6c6b52f MV |
3822 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3823 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)" | |
3824 | ||
b81dbe40 DK |
3825 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3826 | #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)" | |
3827 | ||
0fd68707 MV |
3828 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3829 | #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'" | |
3830 | ||
3831 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3832 | #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul" | |
3833 | ||
1c5f0d75 | 3834 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3835 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3836 | |
09d057db | 3837 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3838 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3839 | ||
3840 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3841 | #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s" | |
3842 | ||
d9199d6e | 3843 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3844 | #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu" | |
3845 | ||
6c0bed9d | 3846 | #~ msgid "" |
3847 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3848 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3849 | #~ "that package should be filed." | |
3850 | #~ msgstr "" | |
3851 | #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de " | |
3852 | #~ "probabil\n" | |
3853 | #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare " | |
3854 | #~ "pentru\n" | |
3855 | #~ "acest pachet ar trebui completat." | |
3856 | ||
ab231908 | 3857 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
4797f096 | 3858 | #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)" |
ab231908 | 3859 | |
67f393ab | 3860 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3861 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3862 | #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)" | |
de5a560a | 3863 | |
0e1423ae | 3864 | #, fuzzy |
3865 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3866 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 3867 | |
0e1423ae | 3868 | #, fuzzy |
3869 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3870 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 3871 | |
0e1423ae | 3872 | #, fuzzy |
3873 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3874 | #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n" | |
de5a560a | 3875 | |
0e1423ae | 3876 | #, fuzzy |
3877 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3878 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3879 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3880 | #~ msgstr "" |
4797f096 | 3881 | #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n" |
de5a560a | 3882 | |
0e1423ae | 3883 | #, fuzzy |
3884 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
4797f096 | 3885 | #~ msgstr "Eșuarea selecției" |