]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ro.po
Japanese program translation update
[apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
4797f096 1# translation of ro.po to Romanian
5f94945b 2# This file is put in the public domain.
a84f7483 3#
b4364e70 4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
4797f096 5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
5f94945b
MZ
6msgid ""
7msgstr ""
4797f096 8"Project-Id-Version: ro\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
b391a29c 10"POT-Creation-Date: 2014-12-03 14:47+0100\n"
7bedefd3 11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
4797f096 12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
a84f7483 13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: ro\n"
5f94945b
MZ
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4797f096 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
5f94945b 21
9de26945 22#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 23#, c-format
9de26945
MV
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
5f94945b 26
9de26945
MV
27#: cmdline/apt-cache.cc:277
28msgid "Total package names: "
29msgstr "Total nume pachete : "
4948a1ba 30
9de26945
MV
31#: cmdline/apt-cache.cc:279
32#, fuzzy
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Total nume pachete : "
5f94945b 35
9de26945
MV
36#: cmdline/apt-cache.cc:319
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pachete normale: "
5f94945b 39
9de26945
MV
40#: cmdline/apt-cache.cc:320
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pachete virtuale pure: "
4948a1ba 43
9de26945
MV
44#: cmdline/apt-cache.cc:321
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pachete virtuale singulare: "
5f94945b 47
9de26945
MV
48#: cmdline/apt-cache.cc:322
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pachete virtuale mixte: "
5f94945b 51
9de26945
MV
52#: cmdline/apt-cache.cc:323
53msgid " Missing: "
54msgstr " Lipsă: "
5f94945b 55
9de26945
MV
56#: cmdline/apt-cache.cc:325
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Total versiuni distincte: "
5f94945b 59
9de26945
MV
60#: cmdline/apt-cache.cc:327
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
5f94945b 63
9de26945
MV
64#: cmdline/apt-cache.cc:329
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Total dependențe: "
5f94945b 67
9de26945
MV
68#: cmdline/apt-cache.cc:332
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Total relații versiune/fișier: "
5f94945b 71
9de26945
MV
72#: cmdline/apt-cache.cc:334
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Total relații desc/fișier: "
5f94945b 75
9de26945
MV
76#: cmdline/apt-cache.cc:336
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Total cartări Furnizează: "
5f94945b 79
9de26945
MV
80#: cmdline/apt-cache.cc:348
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Total șiruri înglobate: "
5f94945b 83
9de26945
MV
84#: cmdline/apt-cache.cc:362
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
5f94945b 87
9de26945
MV
88#: cmdline/apt-cache.cc:367
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Total spațiu intern: "
897e3c7b 91
9de26945
MV
92#: cmdline/apt-cache.cc:375
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
5f94945b 95
9de26945
MV
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
27b16a2e 101
7d8a4da7
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106msgid "No packages found"
107msgstr "Nu s-au găsit pachete"
1e7ec0d8 108
7d8a4da7 109#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
1e7ec0d8 110#, fuzzy
9de26945
MV
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
5f94945b 113
7d8a4da7 114#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945
MV
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr ""
5f94945b 117
7d8a4da7 118#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
9de26945
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
5f94945b 122
7d8a4da7 123#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
124msgid "Package files:"
125msgstr "Fișiere pachet: "
5f94945b 126
7d8a4da7 127#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945
MV
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
130"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
5f94945b 131
9de26945 132#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 133#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Pachete alese special:"
648bb618 136
7d8a4da7 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
138msgid "(not found)"
139msgstr "(negăsit)"
b81dbe40 140
7d8a4da7 141#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
142msgid " Installed: "
143msgstr " Instalat: "
648bb618 144
7d8a4da7 145#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Candidează: "
648bb618 148
7d8a4da7 149#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
150msgid "(none)"
151msgstr "(niciunul)"
5f94945b 152
7d8a4da7 153#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Pachet ales special: "
5f94945b 156
9de26945 157#. Show the priority tables
7d8a4da7 158#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
159msgid " Version table:"
160msgstr " Tabela de versiuni:"
5f94945b 161
7d8a4da7 162#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
b391a29c 163#: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
5f94945b 170
7d8a4da7 171#: cmdline/apt-cache.cc:1750
9de26945
MV
172#, fuzzy
173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179"from APT's binary cache files\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
209" apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
210" apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
211" apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
212"\n"
213"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
214"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
215"\n"
216"Comenzi:\n"
217" add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
218" gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
219" showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
220" showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
221" stats - Arată câteva statistici de bază\n"
222" dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
223" dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
224" unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
225" search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
226" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
227" depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
228" rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
229" pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
230" dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
231" xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
232" policy - Arată configurațiile de politici\n"
233"\n"
234"Opțiuni:\n"
235" -h Acest text de ajutor.\n"
236" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
237" -s=? Cache-ul de surse.\n"
238" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
239" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
240" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
241" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
242"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
5f94945b 243
9de26945
MV
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245#, fuzzy
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
de5a560a 248
9de26945
MV
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
de5a560a 252
9de26945 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
5669725a 254#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
5669725a 257
9de26945
MV
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259msgid ""
260"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263"mount point."
1e7ec0d8 264msgstr ""
5669725a 265
9de26945
MV
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
5669725a 269
9de26945
MV
270#: cmdline/apt-config.cc:48
271msgid "Arguments not in pairs"
272msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
c77d6597 273
9de26945
MV
274#: cmdline/apt-config.cc:89
275msgid ""
276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 288msgstr ""
9de26945
MV
289"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
290"\n"
291"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
292"APT\n"
293"\n"
294"Comenzi:\n"
295" shell - Modul consolă\n"
296" dump - Arată configurația\n"
297"\n"
298"Opțiuni:\n"
299" -h Acest text de ajutor.\n"
300" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
301" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 302
9de26945
MV
303#: cmdline/apt-get.cc:245
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
5f94945b 307
9de26945
MV
308#: cmdline/apt-get.cc:327
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
5f94945b 312
9de26945
MV
313#: cmdline/apt-get.cc:330
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1e7ec0d8 317
9de26945
MV
318#: cmdline/apt-get.cc:367
319#, fuzzy, c-format
320msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
1e7ec0d8 322
9de26945 323#: cmdline/apt-get.cc:423
de5a560a 324#, c-format
9de26945
MV
325msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326msgstr ""
5f94945b 327
9de26945
MV
328#: cmdline/apt-get.cc:454
329#, c-format
330msgid "Couldn't find package %s"
331msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
5f94945b 332
9de26945
MV
333#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
334#: apt-private/private-install.cc:865
335#, c-format
336msgid "%s set to manually installed.\n"
337msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
5f94945b 338
9de26945
MV
339#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
340#, fuzzy, c-format
341msgid "%s set to automatically installed.\n"
342msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
5f94945b 343
9de26945
MV
344#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
345msgid ""
346"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347"instead."
1e7ec0d8 348msgstr ""
5f94945b 349
9de26945
MV
350#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
351msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
ce34af08 352msgstr ""
9de26945 353"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
5f94945b 354
9de26945
MV
355#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356msgid "Unable to lock the download directory"
357msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
5f94945b 358
9de26945
MV
359#: cmdline/apt-get.cc:726
360msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
362
b391a29c 363#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
67f393ab 364#, c-format
9de26945
MV
365msgid "Unable to find a source package for %s"
366msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
5f94945b 367
9de26945 368#: cmdline/apt-get.cc:786
ce34af08 369#, c-format
1e7ec0d8 370msgid ""
9de26945
MV
371"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372"%s\n"
1e7ec0d8 373msgstr ""
b6c6b52f 374
9de26945 375#: cmdline/apt-get.cc:791
ce34af08 376#, c-format
1e7ec0d8 377msgid ""
9de26945
MV
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 381msgstr ""
b6c6b52f 382
b391a29c 383#: cmdline/apt-get.cc:839
ce34af08 384#, c-format
9de26945
MV
385msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
b6c6b52f 387
b391a29c 388#: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
9de26945 389#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
b6c6b52f 390#, c-format
9de26945
MV
391msgid "Couldn't determine free space in %s"
392msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
b6c6b52f 393
b391a29c 394#: cmdline/apt-get.cc:886
1e7ec0d8 395#, c-format
9de26945
MV
396msgid "You don't have enough free space in %s"
397msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
b6c6b52f 398
9de26945
MV
399#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 401#: cmdline/apt-get.cc:895
1e7ec0d8 402#, c-format
9de26945
MV
403msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
b6c6b52f 405
9de26945
MV
406#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 408#: cmdline/apt-get.cc:900
b6c6b52f 409#, c-format
9de26945
MV
410msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
b6c6b52f 412
b391a29c 413#: cmdline/apt-get.cc:906
ce34af08 414#, c-format
9de26945
MV
415msgid "Fetch source %s\n"
416msgstr "Aducere sursa %s\n"
b6c6b52f 417
b391a29c 418#: cmdline/apt-get.cc:924
9de26945
MV
419msgid "Failed to fetch some archives."
420msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
b6c6b52f 421
b391a29c 422#: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
9de26945
MV
423msgid "Download complete and in download only mode"
424msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
b6c6b52f 425
b391a29c 426#: cmdline/apt-get.cc:954
9de26945
MV
427#, c-format
428msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1e7ec0d8 430
b391a29c 431#: cmdline/apt-get.cc:967
1e7ec0d8 432#, c-format
9de26945
MV
433msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
1e7ec0d8 435
b391a29c 436#: cmdline/apt-get.cc:968
1e7ec0d8 437#, c-format
9de26945
MV
438msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1e7ec0d8 440
b391a29c 441#: cmdline/apt-get.cc:996
b6c6b52f 442#, c-format
9de26945
MV
443msgid "Build command '%s' failed.\n"
444msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
1e7ec0d8 445
b391a29c 446#: cmdline/apt-get.cc:1015
9de26945
MV
447msgid "Child process failed"
448msgstr "Procesul copil a eșuat"
b6c6b52f 449
b391a29c 450#: cmdline/apt-get.cc:1034
9de26945
MV
451msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452msgstr ""
453"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
454"înglobate"
1e7ec0d8 455
b391a29c 456#: cmdline/apt-get.cc:1059
b6c6b52f 457#, c-format
1e7ec0d8 458msgid ""
9de26945
MV
459"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460"Architectures for setup"
ce34af08 461msgstr ""
b6c6b52f 462
b391a29c 463#: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
9de26945
MV
464#, c-format
465msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
1e7ec0d8 467
b391a29c 468#: cmdline/apt-get.cc:1106
1e7ec0d8 469#, c-format
9de26945
MV
470msgid "%s has no build depends.\n"
471msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
1e7ec0d8 472
b391a29c 473#: cmdline/apt-get.cc:1276
9de26945
MV
474#, fuzzy, c-format
475msgid ""
476"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477"packages"
478msgstr ""
479"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
480"poate fi găsit"
1e7ec0d8 481
b391a29c 482#: cmdline/apt-get.cc:1294
1e7ec0d8 483#, c-format
ce34af08 484msgid ""
9de26945
MV
485"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486"found"
487msgstr ""
488"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
489"poate fi găsit"
490
b391a29c 491#: cmdline/apt-get.cc:1317
9de26945
MV
492#, c-format
493msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
ce34af08 494msgstr ""
9de26945
MV
495"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
496"prea nou"
c3bbfb87 497
b391a29c 498#: cmdline/apt-get.cc:1356
c3bbfb87 499#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
500msgid ""
501"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502"package %s can't satisfy version requirements"
503msgstr ""
504"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
505"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1e7ec0d8 506
b391a29c 507#: cmdline/apt-get.cc:1362
9de26945 508#, fuzzy, c-format
ce34af08 509msgid ""
9de26945
MV
510"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511"version"
ce34af08 512msgstr ""
9de26945
MV
513"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
514"poate fi găsit"
3c4a4974 515
b391a29c 516#: cmdline/apt-get.cc:1385
ce34af08 517#, c-format
9de26945
MV
518msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
1e7ec0d8 520
b391a29c 521#: cmdline/apt-get.cc:1400
ce34af08 522#, c-format
9de26945
MV
523msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
5f94945b 525
b391a29c 526#: cmdline/apt-get.cc:1405
9de26945
MV
527msgid "Failed to process build dependencies"
528msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
5f94945b 529
b391a29c 530#: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
9de26945
MV
531#, fuzzy, c-format
532msgid "Changelog for %s (%s)"
533msgstr "Conectare la %s (%s)"
5f94945b 534
b391a29c 535#: cmdline/apt-get.cc:1596
9de26945
MV
536msgid "Supported modules:"
537msgstr "Module suportate:"
a4a59015 538
b391a29c 539#: cmdline/apt-get.cc:1637
9de26945 540#, fuzzy
1e7ec0d8 541msgid ""
9de26945
MV
542"Usage: apt-get [options] command\n"
543" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545"\n"
546"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548"and install.\n"
549"\n"
550"Commands:\n"
551" update - Retrieve new lists of packages\n"
552" upgrade - Perform an upgrade\n"
553" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554" remove - Remove packages\n"
555" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556" purge - Remove packages and config files\n"
557" source - Download source archives\n"
558" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561" clean - Erase downloaded archive files\n"
562" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565" download - Download the binary package into the current directory\n"
566"\n"
567"Options:\n"
568" -h This help text.\n"
569" -q Loggable output - no progress indicator\n"
570" -qq No output except for errors\n"
571" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577" -b Build the source package after fetching it\n"
578" -V Show verbose version numbers\n"
579" -c=? Read this configuration file\n"
580" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582"pages for more information and options.\n"
583" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 584msgstr ""
9de26945
MV
585"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
586" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
587" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
588"\n"
589"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
590"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
591"și install.\n"
592"\n"
593"Comenzi:\n"
594" update - Aduce listele noi de pachete\n"
595" upgrade - Realizează o înnoire\n"
596" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
597" remove - Șterge pachete\n"
598" autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
599" purge - Șterge și curăță pachete\n"
600" source - Descarcă pachete-sursă\n"
601" build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
602" pachetele-sursă\n"
603" dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
604" dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
605" clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
606" autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
607" check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
608"\n"
609"Opțiuni:\n"
610" -h Acest text de ajutor.\n"
611" -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
612" -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
613" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
614" -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
615" -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
616" solicita răspuns\n"
617" -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
618" -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
619" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
620" -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
621" -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
622" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
623" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
624"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
625"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
626" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
5f94945b 627
7d8a4da7
MV
628#: cmdline/apt-helper.cc:36
629msgid "Need one URL as argument"
630msgstr ""
631
632#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
633#, fuzzy
634msgid "Must specify at least one pair url/filename"
635msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
67f393ab 636
7d8a4da7 637#: cmdline/apt-helper.cc:67
9de26945 638msgid "Download Failed"
b6c6b52f 639msgstr ""
5f94945b 640
7d8a4da7 641#: cmdline/apt-helper.cc:80
ce34af08 642msgid ""
9de26945
MV
643"Usage: apt-helper [options] command\n"
644" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
645"\n"
646"apt-helper is a internal helper for apt\n"
647"\n"
648"Commands:\n"
649" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 650" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
651"\n"
652" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
8e947fe1 653msgstr ""
5f94945b 654
9de26945
MV
655#: cmdline/apt-mark.cc:68
656#, fuzzy, c-format
657msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
658msgstr "dar nu este instalat"
5f94945b 659
9de26945 660#: cmdline/apt-mark.cc:74
1e7ec0d8 661#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
662msgid "%s was already set to manually installed.\n"
663msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
5f94945b 664
9de26945 665#: cmdline/apt-mark.cc:76
1e7ec0d8 666#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
667msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
668msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
5f94945b 669
9de26945 670#: cmdline/apt-mark.cc:241
1e7ec0d8 671#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
672msgid "%s was already set on hold.\n"
673msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
67f393ab 674
9de26945
MV
675#: cmdline/apt-mark.cc:243
676#, fuzzy, c-format
677msgid "%s was already not hold.\n"
678msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
5f94945b 679
9de26945
MV
680#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
681#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
b391a29c 682#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1304
67f393ab 683#, c-format
9de26945
MV
684msgid "Waited for %s but it wasn't there"
685msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
3c4a4974 686
9de26945
MV
687#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
688#, fuzzy, c-format
689msgid "%s set on hold.\n"
690msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
5f94945b 691
9de26945
MV
692#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
693#, fuzzy, c-format
694msgid "Canceled hold on %s.\n"
695msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
5f94945b 696
9de26945
MV
697#: cmdline/apt-mark.cc:345
698msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
27b16a2e
MV
699msgstr ""
700
9de26945
MV
701#: cmdline/apt-mark.cc:392
702msgid ""
703"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
704"\n"
705"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
706"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
707"\n"
708"Commands:\n"
709" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
710" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
711" hold - Mark a package as held back\n"
712" unhold - Unset a package set as held back\n"
713" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
714" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
715" showhold - Print the list of package on hold\n"
716"\n"
717"Options:\n"
718" -h This help text.\n"
719" -q Loggable output - no progress indicator\n"
720" -qq No output except for errors\n"
721" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
722" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
723" -c=? Read this configuration file\n"
724" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
725"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
726msgstr ""
5f94945b 727
9de26945
MV
728#: cmdline/apt.cc:47
729msgid ""
730"Usage: apt [options] command\n"
731"\n"
732"CLI for apt.\n"
733"Basic commands: \n"
734" list - list packages based on package names\n"
735" search - search in package descriptions\n"
736" show - show package details\n"
737"\n"
738" update - update list of available packages\n"
739"\n"
740" install - install packages\n"
741" remove - remove packages\n"
742"\n"
743" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
744" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
745"packages\n"
746"\n"
747" edit-sources - edit the source information file\n"
748msgstr ""
27b16a2e 749
9de26945 750#: methods/cdrom.cc:203
5f94945b 751#, c-format
9de26945
MV
752msgid "Unable to read the cdrom database %s"
753msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
754
755#: methods/cdrom.cc:212
756msgid ""
757"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
758"cannot be used to add new CD-ROMs"
1e7ec0d8 759msgstr ""
9de26945
MV
760"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
761"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
5f94945b 762
9de26945
MV
763#: methods/cdrom.cc:222
764msgid "Wrong CD-ROM"
765msgstr "CD-ROM necorespunzător"
27b16a2e 766
9de26945
MV
767#: methods/cdrom.cc:249
768#, c-format
769msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
770msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
ce34af08 771
9de26945
MV
772#: methods/cdrom.cc:254
773msgid "Disk not found."
774msgstr "Disc negăsit."
de5a560a 775
b391a29c 776#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
777msgid "File not found"
778msgstr "Fișier negăsit"
ce34af08 779
b391a29c 780#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
781#: methods/rred.cc:608
782msgid "Failed to stat"
783msgstr "Eșec la „stat”"
5f94945b 784
b391a29c 785#: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
786msgid "Failed to set modification time"
787msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
5f94945b 788
9de26945
MV
789#: methods/file.cc:48
790msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
791msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
5f94945b 792
9de26945
MV
793#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
794#: methods/ftp.cc:177
795msgid "Logging in"
796msgstr "Se autentifică"
1e7ec0d8 797
9de26945
MV
798#: methods/ftp.cc:183
799msgid "Unable to determine the peer name"
800msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
de5a560a 801
9de26945
MV
802#: methods/ftp.cc:188
803msgid "Unable to determine the local name"
804msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
897e3c7b 805
9de26945 806#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 807#, c-format
9de26945
MV
808msgid "The server refused the connection and said: %s"
809msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
de5a560a 810
9de26945 811#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 812#, c-format
9de26945
MV
813msgid "USER failed, server said: %s"
814msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
ce34af08 815
9de26945 816#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 817#, c-format
9de26945
MV
818msgid "PASS failed, server said: %s"
819msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
de5a560a 820
9de26945
MV
821#: methods/ftp.cc:252
822msgid ""
823"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
824"is empty."
825msgstr ""
826"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
827"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
ce34af08 828
9de26945 829#: methods/ftp.cc:280
1e7ec0d8 830#, c-format
9de26945
MV
831msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
832msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
09d057db 833
9de26945 834#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 835#, c-format
9de26945
MV
836msgid "TYPE failed, server said: %s"
837msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
de5a560a 838
b391a29c 839#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
840msgid "Connection timeout"
841msgstr "Timpul de conectare a expirat"
de5a560a 842
9de26945
MV
843#: methods/ftp.cc:350
844msgid "Server closed the connection"
845msgstr "Serverul a închis conexiunea"
de5a560a 846
9de26945
MV
847#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
850msgid "Read error"
851msgstr "Eroare de citire"
de5a560a 852
9de26945
MV
853#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
854msgid "A response overflowed the buffer."
855msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
5f94945b 856
9de26945
MV
857#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
858msgid "Protocol corruption"
859msgstr "Protocol corupt"
5f94945b 860
b391a29c 861#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
9de26945
MV
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
865msgid "Write error"
866msgstr "Eroare de scriere"
ce34af08 867
9de26945
MV
868#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
869msgid "Could not create a socket"
870msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
1e7ec0d8 871
9de26945
MV
872#: methods/ftp.cc:712
873msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
874msgstr ""
875"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
876"expirat"
1e7ec0d8 877
9de26945
MV
878#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
879msgid "Failed"
880msgstr "Eșec"
1e7ec0d8 881
9de26945
MV
882#: methods/ftp.cc:718
883msgid "Could not connect passive socket."
884msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
ce34af08 885
9de26945
MV
886#: methods/ftp.cc:735
887msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
888msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
ce34af08 889
9de26945
MV
890#: methods/ftp.cc:749
891msgid "Could not bind a socket"
892msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
ce34af08 893
9de26945
MV
894#: methods/ftp.cc:753
895msgid "Could not listen on the socket"
896msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
ce34af08 897
9de26945
MV
898#: methods/ftp.cc:760
899msgid "Could not determine the socket's name"
900msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
ce34af08 901
9de26945
MV
902#: methods/ftp.cc:792
903msgid "Unable to send PORT command"
904msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
ce34af08 905
9de26945 906#: methods/ftp.cc:802
1e7ec0d8 907#, c-format
9de26945
MV
908msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
909msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
ce34af08 910
9de26945 911#: methods/ftp.cc:811
1e7ec0d8 912#, c-format
9de26945
MV
913msgid "EPRT failed, server said: %s"
914msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
506ab3c7 915
9de26945
MV
916#: methods/ftp.cc:831
917msgid "Data socket connect timed out"
918msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
506ab3c7 919
9de26945
MV
920#: methods/ftp.cc:838
921msgid "Unable to accept connection"
922msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
506ab3c7 923
b391a29c 924#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
925msgid "Problem hashing file"
926msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
506ab3c7 927
9de26945 928#: methods/ftp.cc:890
506ab3c7 929#, c-format
9de26945
MV
930msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
931msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
506ab3c7 932
b391a29c 933#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
934msgid "Data socket timed out"
935msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
5f94945b 936
9de26945
MV
937#: methods/ftp.cc:935
938#, c-format
939msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
940msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
506ab3c7 941
9de26945
MV
942#. Get the files information
943#: methods/ftp.cc:1014
944msgid "Query"
945msgstr "Interogare"
506ab3c7 946
9de26945
MV
947#: methods/ftp.cc:1128
948msgid "Unable to invoke "
949msgstr "Nu s-a putut invoca"
506ab3c7 950
9de26945 951#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 952#, c-format
9de26945
MV
953msgid "Connecting to %s (%s)"
954msgstr "Conectare la %s (%s)"
506ab3c7 955
9de26945 956#: methods/connect.cc:87
506ab3c7 957#, c-format
9de26945
MV
958msgid "[IP: %s %s]"
959msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 960
9de26945 961#: methods/connect.cc:94
3fa4e98f 962#, c-format
9de26945
MV
963msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
964msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 965
9de26945 966#: methods/connect.cc:100
3fa4e98f 967#, c-format
9de26945
MV
968msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
969msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
3fa4e98f 970
9de26945 971#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 972#, c-format
9de26945 973msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1e7ec0d8 974msgstr ""
9de26945 975"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
3fa4e98f 976
9de26945 977#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 978#, c-format
9de26945
MV
979msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
980msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
3fa4e98f 981
9de26945
MV
982#. We say this mainly because the pause here is for the
983#. ssh connection that is still going
b391a29c 984#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1e7ec0d8 985#, c-format
9de26945
MV
986msgid "Connecting to %s"
987msgstr "Conectare la %s"
51da0c35 988
9de26945 989#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 990#, c-format
9de26945
MV
991msgid "Could not resolve '%s'"
992msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
3fa4e98f 993
9de26945 994#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 995#, c-format
9de26945
MV
996msgid "Temporary failure resolving '%s'"
997msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
3fa4e98f 998
9de26945
MV
999#: methods/connect.cc:209
1000#, fuzzy, c-format
1001msgid "System error resolving '%s:%s'"
1002msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
3fa4e98f 1003
9de26945
MV
1004#: methods/connect.cc:211
1005#, fuzzy, c-format
1006msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1007msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
3fa4e98f 1008
9de26945
MV
1009#: methods/connect.cc:258
1010#, fuzzy, c-format
1011msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1012msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
3fa4e98f 1013
9de26945
MV
1014#: methods/gpgv.cc:168
1015msgid ""
1016"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1e7ec0d8 1017msgstr ""
9de26945
MV
1018"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1019"amprenta digitale a cheii?!"
3fa4e98f 1020
9de26945
MV
1021#: methods/gpgv.cc:172
1022msgid "At least one invalid signature was encountered."
1023msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1024
1025#: methods/gpgv.cc:174
1026#, fuzzy
1027msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1e7ec0d8 1028msgstr ""
9de26945 1029"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
3fa4e98f 1030
9de26945
MV
1031#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1032#: methods/gpgv.cc:180
1e7ec0d8 1033#, c-format
3fa4e98f 1034msgid ""
9de26945
MV
1035"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1036"authentication?)"
3fa4e98f 1037msgstr ""
3fa4e98f 1038
9de26945
MV
1039#: methods/gpgv.cc:184
1040msgid "Unknown error executing gpgv"
1041msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
3fa4e98f 1042
9de26945
MV
1043#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1044msgid "The following signatures were invalid:\n"
1045msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
3fa4e98f 1046
9de26945
MV
1047#: methods/gpgv.cc:231
1048msgid ""
1049"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1050"available:\n"
1051msgstr ""
1052"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1053"este disponibilă:\n"
3fa4e98f 1054
9de26945
MV
1055#: methods/gzip.cc:69
1056msgid "Empty files can't be valid archives"
1057msgstr ""
3fa4e98f 1058
7d8a4da7 1059#: methods/http.cc:511
9de26945
MV
1060msgid "Error writing to the file"
1061msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
3fa4e98f 1062
7d8a4da7 1063#: methods/http.cc:525
9de26945
MV
1064msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1065msgstr ""
1066"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
3fa4e98f 1067
7d8a4da7 1068#: methods/http.cc:527
9de26945
MV
1069msgid "Error reading from server"
1070msgstr "Eroare la citirea de la server"
3fa4e98f 1071
7d8a4da7 1072#: methods/http.cc:563
9de26945
MV
1073msgid "Error writing to file"
1074msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
3fa4e98f 1075
7d8a4da7 1076#: methods/http.cc:623
9de26945
MV
1077msgid "Select failed"
1078msgstr "Selecția a eșuat"
d8ad0e30 1079
7d8a4da7 1080#: methods/http.cc:628
9de26945
MV
1081msgid "Connection timed out"
1082msgstr "Timp de conectare expirat"
51da0c35 1083
7d8a4da7 1084#: methods/http.cc:651
9de26945
MV
1085msgid "Error writing to output file"
1086msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1e7ec0d8 1087
7d8a4da7 1088#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1089msgid "Waiting for headers"
1090msgstr "În așteptarea antetelor"
1e7ec0d8 1091
7d8a4da7 1092#: methods/server.cc:110
9de26945
MV
1093msgid "Bad header line"
1094msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
3fa4e98f 1095
7d8a4da7 1096#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
9de26945
MV
1097msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1098msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1e7ec0d8 1099
7d8a4da7 1100#: methods/server.cc:172
9de26945
MV
1101msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1102msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
506ab3c7 1103
7d8a4da7 1104#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1105msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1106msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
27b16a2e 1107
7d8a4da7 1108#: methods/server.cc:197
9de26945
MV
1109msgid "This HTTP server has broken range support"
1110msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
27b16a2e 1111
7d8a4da7 1112#: methods/server.cc:221
9de26945
MV
1113msgid "Unknown date format"
1114msgstr "Format dată necunoscut"
27b16a2e 1115
7d8a4da7 1116#: methods/server.cc:490
9de26945
MV
1117msgid "Bad header data"
1118msgstr "Antet de date necorespunzător"
27b16a2e 1119
7d8a4da7 1120#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
9de26945
MV
1121msgid "Connection failed"
1122msgstr "Conectare eșuată"
27b16a2e 1123
7d8a4da7 1124#: methods/server.cc:655
9de26945
MV
1125msgid "Internal error"
1126msgstr "Eroare internă"
3f5a581c 1127
b391a29c
DK
1128#: apt-private/private-list.cc:129
1129msgid "Listing"
1130msgstr ""
7d8a4da7 1131
b391a29c 1132#: apt-private/private-list.cc:159
7d8a4da7 1133#, c-format
b391a29c
DK
1134msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1135msgid_plural ""
1136"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1137msgstr[0] ""
1138msgstr[1] ""
1139msgstr[2] ""
7d8a4da7
MV
1140
1141#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1142msgid "Correcting dependencies..."
1143msgstr "Corectez dependențele..."
1144
1145#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1146msgid " failed."
1147msgstr " eșec."
1148
1149#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1150msgid "Unable to correct dependencies"
1151msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1152
1153#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1154msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1155msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1156
1157#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1158msgid " Done"
1159msgstr " Terminat"
1160
1161#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1162msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1163msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1164
1165#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1166msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1167msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1168
b391a29c
DK
1169#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1170#: apt-private/private-show.cc:89
1171msgid "unknown"
9de26945 1172msgstr ""
27b16a2e 1173
b391a29c
DK
1174#: apt-private/private-output.cc:265
1175#, fuzzy, c-format
1176msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1177msgstr " [Instalat]"
7d8a4da7 1178
b391a29c
DK
1179#: apt-private/private-output.cc:268
1180#, fuzzy
1181msgid "[installed,local]"
1182msgstr " [Instalat]"
7d8a4da7 1183
b391a29c
DK
1184#: apt-private/private-output.cc:270
1185msgid "[installed,auto-removable]"
1186msgstr ""
7d8a4da7 1187
b391a29c
DK
1188#: apt-private/private-output.cc:272
1189#, fuzzy
1190msgid "[installed,automatic]"
1191msgstr " [Instalat]"
7d8a4da7 1192
b391a29c
DK
1193#: apt-private/private-output.cc:274
1194#, fuzzy
1195msgid "[installed]"
1196msgstr " [Instalat]"
7d8a4da7 1197
b391a29c 1198#: apt-private/private-output.cc:277
7d8a4da7 1199#, c-format
b391a29c
DK
1200msgid "[upgradable from: %s]"
1201msgstr ""
ce34af08 1202
b391a29c
DK
1203#: apt-private/private-output.cc:281
1204msgid "[residual-config]"
3f5a581c 1205msgstr ""
3f5a581c 1206
b391a29c 1207#: apt-private/private-output.cc:455
1e7ec0d8 1208#, c-format
b391a29c
DK
1209msgid "but %s is installed"
1210msgstr "dar %s este instalat"
3f5a581c 1211
b391a29c 1212#: apt-private/private-output.cc:457
1e7ec0d8 1213#, c-format
b391a29c
DK
1214msgid "but %s is to be installed"
1215msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
3f5a581c 1216
b391a29c
DK
1217#: apt-private/private-output.cc:464
1218msgid "but it is not installable"
1219msgstr "dar nu este instalabil"
3f5a581c 1220
b391a29c
DK
1221#: apt-private/private-output.cc:466
1222msgid "but it is a virtual package"
1223msgstr "dar este un pachet virtual"
3f5a581c 1224
b391a29c
DK
1225#: apt-private/private-output.cc:469
1226msgid "but it is not installed"
1227msgstr "dar nu este instalat"
3f5a581c 1228
b391a29c
DK
1229#: apt-private/private-output.cc:469
1230msgid "but it is not going to be installed"
1231msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
3f5a581c 1232
b391a29c
DK
1233#: apt-private/private-output.cc:474
1234msgid " or"
1235msgstr " sau"
3f5a581c 1236
b391a29c
DK
1237#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1238msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1239msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
ce34af08 1240
b391a29c
DK
1241#: apt-private/private-output.cc:523
1242msgid "The following NEW packages will be installed:"
1243msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
3f5a581c 1244
b391a29c
DK
1245#: apt-private/private-output.cc:549
1246msgid "The following packages will be REMOVED:"
1247msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
3f5a581c 1248
b391a29c
DK
1249#: apt-private/private-output.cc:571
1250msgid "The following packages have been kept back:"
1251msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
3f5a581c 1252
b391a29c
DK
1253#: apt-private/private-output.cc:592
1254msgid "The following packages will be upgraded:"
1255msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
3f5a581c 1256
b391a29c
DK
1257#: apt-private/private-output.cc:613
1258msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1259msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
3f5a581c 1260
b391a29c
DK
1261#: apt-private/private-output.cc:633
1262msgid "The following held packages will be changed:"
1263msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
3f5a581c 1264
b391a29c
DK
1265#: apt-private/private-output.cc:688
1266#, c-format
1267msgid "%s (due to %s) "
1268msgstr "%s (datorită %s) "
3f5a581c 1269
b391a29c 1270#: apt-private/private-output.cc:696
9de26945 1271msgid ""
b391a29c
DK
1272"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1273"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1274msgstr ""
b391a29c
DK
1275"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1276"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
3f5a581c 1277
b391a29c
DK
1278#: apt-private/private-output.cc:727
1279#, c-format
1280msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1281msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
d8ad0e30 1282
b391a29c
DK
1283#: apt-private/private-output.cc:731
1284#, c-format
1285msgid "%lu reinstalled, "
1286msgstr "%lu reinstalate, "
1287
1288#: apt-private/private-output.cc:733
1289#, c-format
1290msgid "%lu downgraded, "
1291msgstr "%lu de-gradate, "
1292
1293#: apt-private/private-output.cc:735
1294#, c-format
1295msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1296msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
1297
1298#: apt-private/private-output.cc:739
1299#, c-format
1300msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1301msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
1302
1303#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1304#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1305#. The user has to answer with an input matching the
1306#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1307#: apt-private/private-output.cc:761
1308msgid "[Y/n]"
1309msgstr ""
1310
1311#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1312#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1313#. The user has to answer with an input matching the
1314#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1315#: apt-private/private-output.cc:767
1316msgid "[y/N]"
1317msgstr ""
1318
1319#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1320#: apt-private/private-output.cc:778
1321msgid "Y"
1322msgstr "Y"
1323
1324#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1325#: apt-private/private-output.cc:784
1326msgid "N"
1327msgstr ""
1328
1329#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1330#, c-format
1331msgid "Regex compilation error - %s"
1332msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
1333
1334#: apt-private/private-update.cc:31
1335msgid "The update command takes no arguments"
1336msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1337
1338#: apt-private/private-update.cc:97
1339#, c-format
1340msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1341msgid_plural ""
1342"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1343msgstr[0] ""
1344msgstr[1] ""
1345msgstr[2] ""
1346
1347#: apt-private/private-update.cc:101
1348msgid "All packages are up to date."
1349msgstr ""
1350
1351#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1352msgid "Sorting"
1353msgstr ""
1354
1355#: apt-private/private-show.cc:156
1356#, c-format
1357msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1358msgid_plural ""
1359"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1360msgstr[0] ""
1361msgstr[1] ""
1362msgstr[2] ""
1363
1364#: apt-private/private-show.cc:163
1365msgid "not a real package (virtual)"
1366msgstr ""
1367
1368#: apt-private/private-main.cc:32
1369msgid ""
1370"NOTE: This is only a simulation!\n"
1371" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1372" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1373" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1374msgstr ""
1375
1376#: apt-private/private-install.cc:82
1377msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1378msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1379
1380#: apt-private/private-install.cc:91
1381msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1382msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1383
1384#: apt-private/private-install.cc:110
1385msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1386msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1387
1388#: apt-private/private-install.cc:148
1389msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1390msgstr ""
1391"Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1392
1393#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1394#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1395#: apt-private/private-install.cc:155
1396#, c-format
1397msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1398msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1399
1400#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1401#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1402#: apt-private/private-install.cc:160
1403#, c-format
1404msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1405msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1406
1407#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1408#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1409#: apt-private/private-install.cc:167
1410#, c-format
1411msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1412msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1413
1414#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1415#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1416#: apt-private/private-install.cc:172
1417#, c-format
1418msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1419msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1420
1421#: apt-private/private-install.cc:200
1422#, c-format
1423msgid "You don't have enough free space in %s."
1424msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1425
1426#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1427msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1428msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1429
1430#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1431msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1432msgstr ""
1433"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1434
1435#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1436#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1437#: apt-private/private-install.cc:220
1438msgid "Yes, do as I say!"
1439msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1440
1441#: apt-private/private-install.cc:222
1442#, c-format
1443msgid ""
1444"You are about to do something potentially harmful.\n"
1445"To continue type in the phrase '%s'\n"
1446" ?] "
1447msgstr ""
1448"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1449"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1450" ?] "
1451
1452#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1453msgid "Abort."
1454msgstr "Renunțare."
1455
1456#: apt-private/private-install.cc:243
1457msgid "Do you want to continue?"
1458msgstr "Vreți să continuați?"
1459
1460#: apt-private/private-install.cc:313
1461msgid "Some files failed to download"
1462msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1463
1464#: apt-private/private-install.cc:320
1465msgid ""
1466"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1467"missing?"
1468msgstr ""
1469"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1470"update' sau încercați cu --fix-missing?"
1471
1472#: apt-private/private-install.cc:324
1473msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1474msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1475
1476#: apt-private/private-install.cc:329
1477msgid "Unable to correct missing packages."
1478msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1479
1480#: apt-private/private-install.cc:330
1481msgid "Aborting install."
1482msgstr "Abandonez instalarea."
1483
1484#: apt-private/private-install.cc:366
1485msgid ""
1486"The following package disappeared from your system as\n"
1487"all files have been overwritten by other packages:"
1488msgid_plural ""
1489"The following packages disappeared from your system as\n"
1490"all files have been overwritten by other packages:"
1491msgstr[0] ""
1492msgstr[1] ""
1493msgstr[2] ""
1494
1495#: apt-private/private-install.cc:370
1496msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1497msgstr ""
1498
1499# XXX: orice sugestie este bine-venită
1500#: apt-private/private-install.cc:391
1501msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1502msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1503
1504#: apt-private/private-install.cc:499
1505msgid ""
1506"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1507"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1508msgstr ""
1509"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1510"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1511"apt."
1512
1513#.
9de26945
MV
1514#. if (Packages == 1)
1515#. {
1516#. c1out << std::endl;
1517#. c1out <<
1518#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1519#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1520#. "that package should be filed.") << std::endl;
1521#. }
1522#.
1523#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1524msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1525msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
d8ad0e30 1526
9de26945
MV
1527#: apt-private/private-install.cc:506
1528msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1529msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
d8ad0e30 1530
9de26945
MV
1531#: apt-private/private-install.cc:513
1532#, fuzzy
1533msgid ""
1534"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1535msgid_plural ""
1536"The following packages were automatically installed and are no longer "
1537"required:"
1538msgstr[0] ""
1539"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1540msgstr[1] ""
1541"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1542msgstr[2] ""
1543"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
d8ad0e30 1544
9de26945
MV
1545#: apt-private/private-install.cc:517
1546#, fuzzy, c-format
1547msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1548msgid_plural ""
1549"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1550msgstr[0] ""
1551"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1552msgstr[1] ""
1553"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1554msgstr[2] ""
1555"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
d8ad0e30 1556
9de26945 1557#: apt-private/private-install.cc:519
1e7ec0d8 1558#, fuzzy
9de26945
MV
1559msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1560msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1561msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1562msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1563msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
d8ad0e30 1564
9de26945
MV
1565#: apt-private/private-install.cc:612
1566msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1567msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
d8ad0e30 1568
9de26945
MV
1569#: apt-private/private-install.cc:614
1570msgid ""
1571"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1572"solution)."
1573msgstr ""
1574"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1575"(sau oferiți o altă soluție)."
d8ad0e30 1576
9de26945
MV
1577#: apt-private/private-install.cc:638
1578msgid ""
1579"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1580"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1581"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1582"or been moved out of Incoming."
1583msgstr ""
1584"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1585"cerut\n"
1586"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1587"pachete\n"
1588"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
3f5a581c 1589
9de26945
MV
1590#: apt-private/private-install.cc:659
1591msgid "Broken packages"
1592msgstr "Pachete deteriorate"
9f2df510 1593
9de26945
MV
1594#: apt-private/private-install.cc:712
1595msgid "The following extra packages will be installed:"
1596msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
3f5a581c 1597
9de26945
MV
1598#: apt-private/private-install.cc:802
1599msgid "Suggested packages:"
1600msgstr "Pachete sugerate:"
3f5a581c 1601
9de26945
MV
1602#: apt-private/private-install.cc:803
1603msgid "Recommended packages:"
1604msgstr "Pachete recomandate:"
3f5a581c 1605
9de26945
MV
1606#: apt-private/private-install.cc:825
1607#, c-format
1608msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1609msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1f73a3d8 1610
9de26945
MV
1611#: apt-private/private-install.cc:829
1612#, fuzzy, c-format
1613msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1614msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
3f5a581c 1615
9de26945
MV
1616#: apt-private/private-install.cc:841
1617#, c-format
1618msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1619msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
8f30b478 1620
9de26945
MV
1621#: apt-private/private-install.cc:846
1622#, c-format
1623msgid "%s is already the newest version.\n"
1624msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
5f94945b 1625
9de26945
MV
1626#: apt-private/private-install.cc:894
1627#, fuzzy, c-format
1628msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1629msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
5f94945b 1630
9de26945
MV
1631#: apt-private/private-install.cc:899
1632#, fuzzy, c-format
1633msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1634msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
5f94945b 1635
9de26945
MV
1636#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1637#: apt-private/private-install.cc:941
1638#, fuzzy, c-format
1639msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1640msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
5f94945b 1641
9de26945
MV
1642#: apt-private/private-install.cc:947
1643#, fuzzy, c-format
1644msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1645msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
5f94945b 1646
b391a29c
DK
1647#: apt-private/private-download.cc:36
1648msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1649msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
5f94945b 1650
b391a29c
DK
1651#: apt-private/private-download.cc:40
1652msgid "Authentication warning overridden.\n"
1653msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
5f94945b 1654
b391a29c
DK
1655#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1656msgid "Some packages could not be authenticated"
1657msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
3f5a581c 1658
b391a29c
DK
1659#: apt-private/private-download.cc:50
1660msgid "Install these packages without verification?"
1661msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
5f94945b 1662
b391a29c 1663#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
9de26945 1664#, c-format
b391a29c
DK
1665msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1666msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
5f94945b 1667
9de26945
MV
1668#: apt-private/private-sources.cc:58
1669#, fuzzy, c-format
1670msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1671msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1672
1673#: apt-private/private-sources.cc:70
3f5a581c 1674#, c-format
9de26945 1675msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1e7ec0d8 1676msgstr ""
5f94945b 1677
b391a29c
DK
1678#: apt-private/private-search.cc:69
1679msgid "Full Text Search"
1e7ec0d8 1680msgstr ""
5f94945b 1681
9de26945
MV
1682#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1683msgid "Calculating upgrade... "
1684msgstr "Calculez înnoirea... "
1685
1686#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1687msgid "Done"
1688msgstr "Terminat"
1689
b391a29c
DK
1690#: apt-private/acqprogress.cc:66
1691msgid "Hit "
1692msgstr "Atins "
1693
1694#: apt-private/acqprogress.cc:90
1695msgid "Get:"
1696msgstr "Luat:"
1697
1698#: apt-private/acqprogress.cc:121
1699msgid "Ign "
1700msgstr "Ignorat "
1701
1702#: apt-private/acqprogress.cc:125
1703msgid "Err "
1704msgstr "Eroare"
1705
1706#: apt-private/acqprogress.cc:146
1707#, c-format
1708msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1709msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1710
1711#: apt-private/acqprogress.cc:236
1712#, c-format
1713msgid " [Working]"
1714msgstr " [În lucru]"
1715
1716#: apt-private/acqprogress.cc:297
1717#, c-format
1718msgid ""
1719"Media change: please insert the disc labeled\n"
1720" '%s'\n"
1721"in the drive '%s' and press enter\n"
1722msgstr ""
1723"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1724" „%s”\n"
1725"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1726
9de26945
MV
1727#. Only warn if there are no sources.list.d.
1728#. Only warn if there is no sources.list file.
b391a29c
DK
1729#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1730#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1731#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381
1732#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1733#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
3f5a581c 1734#, c-format
9de26945
MV
1735msgid "Unable to read %s"
1736msgstr "Nu s-a putut citi %s"
5f94945b 1737
b391a29c
DK
1738#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1739#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1740#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1741#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c 1742#, c-format
9de26945
MV
1743msgid "Unable to change to %s"
1744msgstr "Nu pot schimba la %s"
5f94945b 1745
9de26945
MV
1746#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1747#. and provide a config option to define that default
1748#: methods/mirror.cc:280
1749#, c-format
1750msgid "No mirror file '%s' found "
1751msgstr ""
1e7ec0d8 1752
9de26945
MV
1753#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1754#. and provide a config option to define that default
1755#: methods/mirror.cc:287
1e7ec0d8 1756#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1757msgid "Can not read mirror file '%s'"
1758msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1e7ec0d8 1759
9de26945
MV
1760#: methods/mirror.cc:315
1761#, fuzzy, c-format
1762msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1763msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1e7ec0d8 1764
9de26945
MV
1765#: methods/mirror.cc:445
1766#, c-format
1767msgid "[Mirror: %s]"
4797f096 1768msgstr ""
1e7ec0d8 1769
9de26945
MV
1770#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1771msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1772msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1773
b391a29c 1774#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1775msgid "Connection closed prematurely"
1776msgstr "Conexiune închisă prematur"
1777
1778#: dselect/install:33
1779msgid "Bad default setting!"
1780msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1781
1782#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1783#: dselect/install:106 dselect/update:45
1784msgid "Press enter to continue."
1785msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1786
1787#: dselect/install:92
1788msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1789msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1790
1791#: dselect/install:102
1e7ec0d8 1792#, fuzzy
9de26945
MV
1793msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1794msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1e7ec0d8 1795
9de26945
MV
1796#: dselect/install:103
1797#, fuzzy
1798msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1e7ec0d8 1799msgstr ""
9de26945 1800"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1e7ec0d8 1801
9de26945
MV
1802#: dselect/install:104
1803msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1804msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1805
1806#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1807msgid ""
9de26945 1808"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1809msgstr ""
9de26945
MV
1810"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1811"[I]nstalarea"
1e7ec0d8 1812
9de26945
MV
1813#: dselect/update:30
1814msgid "Merging available information"
1815msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1e7ec0d8 1816
b391a29c
DK
1817#: apt-inst/filelist.cc:380
1818msgid "DropNode called on still linked node"
1819msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
9de26945 1820
b391a29c
DK
1821# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
1822#: apt-inst/filelist.cc:412
1823msgid "Failed to locate the hash element!"
1824msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
9de26945 1825
b391a29c
DK
1826#: apt-inst/filelist.cc:459
1827msgid "Failed to allocate diversion"
1828msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
9de26945 1829
b391a29c
DK
1830#: apt-inst/filelist.cc:464
1831msgid "Internal error in AddDiversion"
1832msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
9de26945 1833
b391a29c 1834#: apt-inst/filelist.cc:477
9de26945 1835#, c-format
b391a29c
DK
1836msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1837msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
9de26945 1838
b391a29c 1839#: apt-inst/filelist.cc:506
9de26945 1840#, c-format
b391a29c
DK
1841msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1842msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
9de26945 1843
b391a29c 1844#: apt-inst/filelist.cc:549
9de26945 1845#, c-format
b391a29c
DK
1846msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1847msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
9de26945 1848
b391a29c 1849#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
9de26945 1850#, c-format
b391a29c
DK
1851msgid "The path %s is too long"
1852msgstr "Calea %s este prea lungă"
9de26945 1853
b391a29c 1854#: apt-inst/extract.cc:132
9de26945 1855#, c-format
b391a29c
DK
1856msgid "Unpacking %s more than once"
1857msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
9de26945 1858
b391a29c
DK
1859#: apt-inst/extract.cc:142
1860#, c-format
1861msgid "The directory %s is diverted"
1862msgstr "Directorul %s este redirectat"
9de26945 1863
b391a29c 1864#: apt-inst/extract.cc:152
9de26945 1865#, c-format
b391a29c
DK
1866msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1867msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
1868
1869#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1870msgid "The diversion path is too long"
1871msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
9de26945 1872
b391a29c
DK
1873#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1874#: ftparchive/cachedb.cc:182
9de26945 1875#, c-format
7d8a4da7
MV
1876msgid "Failed to stat %s"
1877msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
9de26945 1878
b391a29c 1879#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
7d8a4da7 1880#, c-format
b391a29c
DK
1881msgid "Failed to rename %s to %s"
1882msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
9de26945 1883
b391a29c 1884#: apt-inst/extract.cc:249
7d8a4da7 1885#, c-format
b391a29c
DK
1886msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1887msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
9de26945 1888
b391a29c
DK
1889# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
1890#: apt-inst/extract.cc:289
1891msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1892msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
9de26945 1893
b391a29c
DK
1894#: apt-inst/extract.cc:293
1895msgid "The path is too long"
1896msgstr "Calea este prea lungă"
9de26945 1897
b391a29c 1898#: apt-inst/extract.cc:421
7d8a4da7 1899#, c-format
b391a29c
DK
1900msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1901msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
9de26945 1902
b391a29c 1903#: apt-inst/extract.cc:438
7d8a4da7 1904#, c-format
b391a29c
DK
1905msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1906msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
9de26945 1907
b391a29c 1908#: apt-inst/extract.cc:498
7d8a4da7 1909#, c-format
b391a29c
DK
1910msgid "Unable to stat %s"
1911msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
5f94945b 1912
b391a29c 1913#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
9de26945 1914#, c-format
b391a29c
DK
1915msgid "Failed to write file %s"
1916msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
9de26945 1917
b391a29c 1918#: apt-inst/dirstream.cc:105
9de26945 1919#, c-format
b391a29c
DK
1920msgid "Failed to close file %s"
1921msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
5f94945b 1922
b391a29c
DK
1923#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1924#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
7d8a4da7 1925#, c-format
b391a29c
DK
1926msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1927msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
67f393ab 1928
b391a29c 1929#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
9de26945 1930#, c-format
b391a29c
DK
1931msgid "Internal error, could not locate member %s"
1932msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
9de26945 1933
b391a29c
DK
1934#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1935msgid "Unparsable control file"
1936msgstr "Fișier de control neanalizabil"
9de26945 1937
b391a29c
DK
1938#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1939msgid "Invalid archive signature"
1940msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
9de26945 1941
b391a29c
DK
1942#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1943msgid "Error reading archive member header"
1944msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
506ab3c7 1945
b391a29c
DK
1946#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1947#, fuzzy, c-format
1948msgid "Invalid archive member header %s"
1949msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
506ab3c7 1950
b391a29c
DK
1951#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1952msgid "Invalid archive member header"
1953msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
7d8a4da7 1954
b391a29c
DK
1955#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1956msgid "Archive is too short"
1957msgstr "Arhiva este prea scurtă"
506ab3c7 1958
b391a29c
DK
1959#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1960msgid "Failed to read the archive headers"
1961msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
506ab3c7 1962
b391a29c
DK
1963#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1964msgid "Failed to create pipes"
1965msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
506ab3c7 1966
b391a29c
DK
1967#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1968msgid "Failed to exec gzip "
1969msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
506ab3c7 1970
b391a29c
DK
1971#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1972msgid "Corrupted archive"
1973msgstr "Arhivă deteriorată"
506ab3c7 1974
b391a29c
DK
1975#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1976msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1977msgstr ""
1978"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
506ab3c7 1979
b391a29c 1980#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1e7ec0d8 1981#, c-format
b391a29c
DK
1982msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1983msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
3fa4e98f 1984
b391a29c 1985#: apt-pkg/install-progress.cc:57
7d8a4da7 1986#, c-format
b391a29c
DK
1987msgid "Progress: [%3i%%]"
1988msgstr ""
506ab3c7 1989
b391a29c
DK
1990#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1991msgid "Running dpkg"
1992msgstr ""
67f393ab 1993
b391a29c 1994#: apt-pkg/init.cc:146
7d8a4da7 1995#, c-format
b391a29c
DK
1996msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1997msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
3fa4e98f 1998
b391a29c
DK
1999#: apt-pkg/init.cc:162
2000msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2001msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
67f393ab 2002
b391a29c 2003#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
7d8a4da7 2004#, c-format
b391a29c
DK
2005msgid "Wrote %i records.\n"
2006msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
5f94945b 2007
b391a29c 2008#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
7d8a4da7 2009#, c-format
b391a29c
DK
2010msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2011msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
b81dbe40 2012
b391a29c
DK
2013#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2014#, c-format
2015msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2016msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
5f94945b 2017
b391a29c
DK
2018#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2019#, c-format
2020msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
7d8a4da7 2021msgstr ""
b391a29c 2022"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
b81dbe40 2023
b391a29c 2024#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
7d8a4da7 2025#, c-format
b391a29c
DK
2026msgid "Can't find authentication record for: %s"
2027msgstr ""
b81dbe40 2028
b391a29c
DK
2029#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2030#, fuzzy, c-format
2031msgid "Hash mismatch for: %s"
2032msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
1e7ec0d8 2033
b391a29c 2034#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
7d8a4da7 2035#, c-format
b391a29c
DK
2036msgid "The method driver %s could not be found."
2037msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
1e7ec0d8 2038
b391a29c
DK
2039#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2040#, fuzzy, c-format
2041msgid "Is the package %s installed?"
2042msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1e7ec0d8 2043
b391a29c 2044#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
7d8a4da7 2045#, c-format
b391a29c
DK
2046msgid "Method %s did not start correctly"
2047msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
1e7ec0d8 2048
b391a29c 2049#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
c77d6597 2050#, c-format
b391a29c
DK
2051msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2052msgstr ""
2053"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
c77d6597 2054
b391a29c
DK
2055#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2056msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2057msgstr ""
2058"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2059"deschise."
7d8a4da7 2060
b391a29c
DK
2061#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2062msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2063msgstr ""
2064"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
7d8a4da7 2065
b391a29c
DK
2066#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2067msgid "The list of sources could not be read."
2068msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
7d8a4da7 2069
b391a29c
DK
2070#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2071msgid "Empty package cache"
2072msgstr "Cache gol de pachet"
7d8a4da7 2073
b391a29c
DK
2074#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2075msgid "The package cache file is corrupted"
2076msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
7d8a4da7 2077
b391a29c
DK
2078#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2079msgid "The package cache file is an incompatible version"
2080msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
7d8a4da7 2081
b391a29c
DK
2082#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2083#, fuzzy
2084msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2085msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
7d8a4da7 2086
b391a29c
DK
2087#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2088#, c-format
2089msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2090msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
7d8a4da7 2091
b391a29c
DK
2092#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2093msgid "The package cache was built for a different architecture"
2094msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
7d8a4da7 2095
b391a29c
DK
2096#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2097msgid "Depends"
2098msgstr "Depinde"
7d8a4da7 2099
b391a29c
DK
2100#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2101msgid "PreDepends"
2102msgstr "Pre-depinde"
7d8a4da7 2103
b391a29c
DK
2104#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2105msgid "Suggests"
2106msgstr "Sugerează"
7d8a4da7 2107
b391a29c
DK
2108#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2109msgid "Recommends"
2110msgstr "Recomandă"
7d8a4da7 2111
b391a29c
DK
2112#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2113msgid "Conflicts"
2114msgstr "Este în conflict"
7d8a4da7 2115
b391a29c
DK
2116#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2117msgid "Replaces"
2118msgstr "Înlocuiește"
7d8a4da7 2119
b391a29c
DK
2120#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2121msgid "Obsoletes"
2122msgstr "Învechit"
7d8a4da7 2123
b391a29c
DK
2124#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2125msgid "Breaks"
2126msgstr "Corupe"
7d8a4da7 2127
b391a29c
DK
2128#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2129msgid "Enhances"
2130msgstr ""
7d8a4da7 2131
b391a29c
DK
2132#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2133msgid "important"
2134msgstr "important"
7d8a4da7 2135
b391a29c
DK
2136#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2137msgid "required"
2138msgstr "cerut"
7d8a4da7 2139
b391a29c
DK
2140#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2141msgid "standard"
2142msgstr "standard"
7d8a4da7 2143
b391a29c
DK
2144#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2145msgid "optional"
2146msgstr "opțional"
c77d6597 2147
b391a29c
DK
2148#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2149msgid "extra"
2150msgstr "extra"
08f8455c 2151
b391a29c 2152#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
7d8a4da7 2153#, c-format
b391a29c
DK
2154msgid "Index file type '%s' is not supported"
2155msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
9de26945 2156
b391a29c
DK
2157#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2158#, fuzzy, c-format
2159msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2160msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
9de26945 2161
b391a29c
DK
2162#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2163#, fuzzy, c-format
2164msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2165msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
9de26945 2166
b391a29c 2167#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
7d8a4da7 2168#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2169msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2170msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
9de26945 2171
b391a29c 2172#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
7d8a4da7 2173#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2174msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2175msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
7d8a4da7 2176
b391a29c 2177#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
7d8a4da7 2178#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2179msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2180msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
7d8a4da7 2181
b391a29c 2182#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
7d8a4da7 2183#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2184msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2185msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
7d8a4da7 2186
b391a29c 2187#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
9de26945 2188#, c-format
b391a29c
DK
2189msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2190msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
9de26945 2191
b391a29c 2192#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
9de26945 2193#, c-format
b391a29c
DK
2194msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2195msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
9de26945 2196
b391a29c 2197#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
9de26945 2198#, c-format
b391a29c
DK
2199msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2200msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
1e7ec0d8 2201
b391a29c
DK
2202#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2203#, c-format
2204msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2205msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
506ab3c7 2206
b391a29c
DK
2207#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2208#, c-format
2209msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2210msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
b6c6b52f 2211
b391a29c
DK
2212#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2213#, c-format
2214msgid "Opening %s"
2215msgstr "Deschidere %s"
506ab3c7 2216
b391a29c 2217#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
1e7ec0d8 2218#, c-format
b391a29c
DK
2219msgid "Line %u too long in source list %s."
2220msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
1e7ec0d8 2221
b391a29c
DK
2222#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2223#, c-format
2224msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2225msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2226
2227#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2228#, c-format
2229msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2230msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2231
2232#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2233#, fuzzy, c-format
2234msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2235msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2236
2237#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2238#, fuzzy, c-format
2239msgid "Clean of %s is not supported"
2240msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2241
2242#: apt-pkg/clean.cc:64
2243#, c-format
2244msgid "Unable to stat %s."
2245msgstr "Nu pot determina starea %s."
2246
2247#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2248msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2249msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2250
2251#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2252#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2253#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2254#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2255#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2256#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2257#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2258#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2259#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2260#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2261#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2262#, fuzzy, c-format
2263msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2264msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2265
2266#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2267msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2268msgstr ""
2269"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2270"APT."
2271
2272#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2273msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2274msgstr ""
2275"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2276
2277#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2278msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2279msgstr ""
2280"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2281
2282#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2283msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2284msgstr ""
2285"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2286
2287#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2288#, c-format
2289msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2290msgstr ""
2291"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
2292
2293#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2294#, c-format
2295msgid "Couldn't stat source package list %s"
2296msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2297
2298#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2299#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2300msgid "Reading package lists"
2301msgstr "Citire liste de pachete"
2302
2303#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2304msgid "Collecting File Provides"
2305msgstr "Colectare furnizori fișier"
2306
2307#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2308#, c-format
2309msgid "Unable to write to %s"
2310msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
2311
2312#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2313msgid "IO Error saving source cache"
2314msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2315
2316#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2317msgid "Send scenario to solver"
2318msgstr ""
2319
2320#: apt-pkg/edsp.cc:241
2321msgid "Send request to solver"
2322msgstr ""
2323
2324#: apt-pkg/edsp.cc:320
2325msgid "Prepare for receiving solution"
2326msgstr ""
2327
2328#: apt-pkg/edsp.cc:327
2329msgid "External solver failed without a proper error message"
2330msgstr ""
2331
2332#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2333msgid "Execute external solver"
2334msgstr ""
2335
2336#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2337#, c-format
2338msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2339msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2340
2341#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2342msgid "Hash Sum mismatch"
2343msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2344
2345#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2346msgid "Size mismatch"
2347msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2348
2349#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2350#, fuzzy
2351msgid "Invalid file format"
2352msgstr "Operațiune invalidă %s"
2353
2354#: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
2355#, c-format
2356msgid ""
2357"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2358"or malformed file)"
2359msgstr ""
2360
2361#: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
2362#, fuzzy, c-format
2363msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2364msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
0fd68707 2365
b391a29c 2366#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
9de26945
MV
2367msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2368msgstr ""
2369"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2370"identificatoare de chei:\n"
1e7ec0d8 2371
b391a29c 2372#: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
8e947fe1 2373#, c-format
9de26945
MV
2374msgid ""
2375"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2376"repository will not be applied."
2377msgstr ""
8e947fe1 2378
b391a29c 2379#: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
8e947fe1 2380#, c-format
9de26945
MV
2381msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2382msgstr ""
8e947fe1 2383
b391a29c 2384#: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
8e947fe1 2385#, c-format
9de26945
MV
2386msgid ""
2387"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2388"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2389msgstr ""
8e947fe1 2390
9de26945 2391#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
b391a29c 2392#: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
8e947fe1 2393#, c-format
9de26945
MV
2394msgid "GPG error: %s: %s"
2395msgstr ""
8e947fe1 2396
b391a29c 2397#: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
5f94945b 2398#, c-format
9de26945
MV
2399msgid ""
2400"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2401"to manually fix this package. (due to missing arch)"
506ab3c7 2402msgstr ""
9de26945
MV
2403"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2404"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
5f94945b 2405
b391a29c 2406#: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
5f94945b 2407#, c-format
9de26945
MV
2408msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2409msgstr ""
5f94945b 2410
b391a29c 2411#: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
67f393ab 2412#, c-format
9de26945
MV
2413msgid ""
2414"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2415msgstr ""
2416"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2417"pachetul %s."
67f393ab 2418
b391a29c 2419#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
7d8a4da7 2420#, c-format
b391a29c
DK
2421msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2422msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
7d8a4da7 2423
b391a29c 2424#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
9de26945 2425#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2426msgid "List directory %spartial is missing."
2427msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
5f94945b 2428
b391a29c
DK
2429#: apt-pkg/acquire.cc:91
2430#, fuzzy, c-format
2431msgid "Archives directory %spartial is missing."
2432msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2433
2434#: apt-pkg/acquire.cc:99
2435#, fuzzy, c-format
2436msgid "Unable to lock directory %s"
2437msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2438
2439#. only show the ETA if it makes sense
2440#. two days
2441#: apt-pkg/acquire.cc:902
1e7ec0d8 2442#, c-format
b391a29c
DK
2443msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2444msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
5f94945b 2445
b391a29c 2446#: apt-pkg/acquire.cc:904
7d8a4da7 2447#, c-format
b391a29c
DK
2448msgid "Retrieving file %li of %li"
2449msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
3fa4e98f 2450
b391a29c
DK
2451#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2452msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2453msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2454
2455#: apt-pkg/policy.cc:83
7d8a4da7
MV
2456#, c-format
2457msgid ""
b391a29c
DK
2458"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2459"available in the sources"
67f393ab 2460msgstr ""
1e7ec0d8 2461
b391a29c
DK
2462#: apt-pkg/policy.cc:422
2463#, fuzzy, c-format
2464msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2465msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2466
2467#: apt-pkg/policy.cc:444
2468#, c-format
2469msgid "Did not understand pin type %s"
2470msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2471
2472#: apt-pkg/policy.cc:452
2473msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2474msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2475
2476#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2477#, c-format
7d8a4da7 2478msgid ""
b391a29c
DK
2479"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2480"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
9de26945 2481msgstr ""
5f94945b 2482
b391a29c
DK
2483#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2484#, fuzzy, c-format
2485msgid "Could not configure '%s'. "
2486msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3fa4e98f 2487
b391a29c
DK
2488#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2489#, c-format
2490msgid ""
2491"This installation run will require temporarily removing the essential "
2492"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2493"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
506ab3c7 2494msgstr ""
b391a29c
DK
2495"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2496"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2497"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2498"Force-LoopBreak."
5f94945b 2499
b391a29c
DK
2500#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2501#, fuzzy
2502msgid ""
2503"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2504"used instead."
7d8a4da7 2505msgstr ""
b391a29c
DK
2506"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
2507"fost folosite în loc unele vechi."
5f94945b 2508
b391a29c
DK
2509#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2510msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2511msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
5f94945b 2512
b391a29c 2513#: apt-pkg/cdrom.cc:586
9de26945 2514#, c-format
b391a29c
DK
2515msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2516msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
506ab3c7 2517
9de26945
MV
2518#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2519msgid "Waiting for disc...\n"
2520msgstr "Aștept discul...\n"
506ab3c7 2521
9de26945
MV
2522#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2523msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2524msgstr "Montez CD-ROM...\n"
506ab3c7 2525
9de26945
MV
2526#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2527msgid "Identifying... "
2528msgstr "Identificare... "
3fa4e98f 2529
9de26945
MV
2530#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2531#, c-format
2532msgid "Stored label: %s\n"
2533msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3fa4e98f 2534
9de26945
MV
2535#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2536msgid "Scanning disc for index files...\n"
2537msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
5f94945b 2538
9de26945
MV
2539# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2540#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2541#, c-format
2542msgid ""
2543"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2544"%zu signatures\n"
1e7ec0d8 2545msgstr ""
9de26945
MV
2546"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2547"de traduceri și %zu semnături\n"
09d057db 2548
9de26945
MV
2549#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2550msgid ""
2551"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2552"wrong architecture?"
1e7ec0d8 2553msgstr ""
506ab3c7 2554
9de26945 2555#: apt-pkg/cdrom.cc:771
1e7ec0d8 2556#, c-format
9de26945
MV
2557msgid "Found label '%s'\n"
2558msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
5f94945b 2559
9de26945
MV
2560#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2561msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2562msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
5f94945b 2563
9de26945
MV
2564#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2565#, c-format
2566msgid ""
2567"This disc is called: \n"
2568"'%s'\n"
2569msgstr ""
2570"Acest disc este numit: \n"
2571"'%s'\n"
7ffbb475 2572
9de26945
MV
2573#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2574msgid "Copying package lists..."
2575msgstr "Copiez listele de pachete.."
506ab3c7 2576
9de26945
MV
2577#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2578msgid "Writing new source list\n"
2579msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
506ab3c7 2580
9de26945
MV
2581#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2582msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2583msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
506ab3c7 2584
b391a29c 2585#: apt-pkg/algorithms.cc:265
9de26945 2586#, c-format
b391a29c
DK
2587msgid ""
2588"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2589msgstr ""
2590"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2591
2592#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2593msgid ""
2594"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2595"held packages."
2596msgstr ""
2597"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2598"cauzată de pachete ținute."
2599
2600#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2601msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2602msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
506ab3c7 2603
7d8a4da7
MV
2604#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2605msgid "Building dependency tree"
2606msgstr "Se construiește arborele de dependență"
5f94945b 2607
7d8a4da7
MV
2608#: apt-pkg/depcache.cc:139
2609msgid "Candidate versions"
2610msgstr "Versiuni candidat"
2611
2612#: apt-pkg/depcache.cc:168
2613msgid "Dependency generation"
2614msgstr "Generare dependențe"
2615
2616#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2617msgid "Reading state information"
2618msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2619
2620#: apt-pkg/depcache.cc:250
2621#, c-format
2622msgid "Failed to open StateFile %s"
2623msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2624
2625#: apt-pkg/depcache.cc:256
2626#, c-format
2627msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2628msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
3fa4e98f 2629
b391a29c
DK
2630#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2631#, c-format
2632msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2633msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
b6c6b52f 2634
b391a29c
DK
2635#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2636#, c-format
2637msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2638msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
1e7ec0d8 2639
b391a29c
DK
2640#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2641#, c-format
2642msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2643msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
c77d6597 2644
b391a29c
DK
2645#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2646#, c-format
2647msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2648msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
506ab3c7 2649
b391a29c
DK
2650#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2651#, fuzzy, c-format
2652msgid "Couldn't find task '%s'"
2653msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
c77d6597 2654
b391a29c
DK
2655#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2656#, fuzzy, c-format
2657msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2658msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
506ab3c7 2659
b391a29c
DK
2660#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2661#, fuzzy, c-format
2662msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2663msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2664
2665#: apt-pkg/cacheset.cc:626
9de26945 2666#, c-format
b391a29c
DK
2667msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2668msgstr ""
7d8a4da7 2669
b391a29c 2670#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
7d8a4da7 2671#, c-format
b391a29c
DK
2672msgid ""
2673"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2674"neither of them"
2675msgstr ""
7d8a4da7 2676
b391a29c 2677#: apt-pkg/cacheset.cc:647
7d8a4da7 2678#, c-format
b391a29c 2679msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
7d8a4da7 2680msgstr ""
7d8a4da7 2681
b391a29c 2682#: apt-pkg/cacheset.cc:655
7d8a4da7 2683#, c-format
b391a29c 2684msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
7d8a4da7
MV
2685msgstr ""
2686
b391a29c
DK
2687#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2688#, c-format
2689msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2690msgstr ""
5f94945b 2691
9de26945
MV
2692#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2693#, fuzzy, c-format
2694msgid "Unable to parse Release file %s"
2695msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
b6c6b52f 2696
9de26945
MV
2697#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2698#, fuzzy, c-format
2699msgid "No sections in Release file %s"
2700msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
5f94945b 2701
9de26945
MV
2702#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2703#, c-format
2704msgid "No Hash entry in Release file %s"
2705msgstr ""
506ab3c7 2706
9de26945
MV
2707#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2708#, fuzzy, c-format
2709msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2710msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
5f94945b 2711
9de26945
MV
2712#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2713#, fuzzy, c-format
2714msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2715msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
7ffbb475 2716
b391a29c
DK
2717#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2718#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
7d8a4da7 2719#, c-format
b391a29c
DK
2720msgid "%lid %lih %limin %lis"
2721msgstr ""
7d8a4da7 2722
b391a29c
DK
2723#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2724#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
7d8a4da7 2725#, c-format
b391a29c 2726msgid "%lih %limin %lis"
7d8a4da7
MV
2727msgstr ""
2728
b391a29c
DK
2729#. min means minutes, s means seconds
2730#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2731#, c-format
2732msgid "%limin %lis"
7d8a4da7
MV
2733msgstr ""
2734
b391a29c
DK
2735#. s means seconds
2736#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
7d8a4da7 2737#, c-format
b391a29c 2738msgid "%lis"
7d8a4da7
MV
2739msgstr ""
2740
b391a29c
DK
2741#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2742#, c-format
2743msgid "Selection %s not found"
2744msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
7d8a4da7 2745
b391a29c 2746#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
7d8a4da7 2747#, c-format
b391a29c
DK
2748msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2749msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
7d8a4da7 2750
b391a29c
DK
2751#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2752#, c-format
2753msgid "Could not open lock file %s"
2754msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
7d8a4da7 2755
b391a29c
DK
2756#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2757#, c-format
2758msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2759msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
7d8a4da7 2760
b391a29c
DK
2761#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2762#, c-format
2763msgid "Could not get lock %s"
2764msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
7d8a4da7 2765
b391a29c
DK
2766#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2767#, c-format
2768msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2769msgstr ""
7d8a4da7 2770
b391a29c 2771#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
7d8a4da7 2772#, c-format
b391a29c
DK
2773msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2774msgstr ""
7d8a4da7 2775
b391a29c
DK
2776#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2777#, c-format
2778msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2779msgstr ""
7d8a4da7 2780
b391a29c
DK
2781#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2782#, c-format
2783msgid ""
2784"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2785msgstr ""
7d8a4da7 2786
b391a29c
DK
2787#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2788#, c-format
2789msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2790msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
7d8a4da7 2791
b391a29c
DK
2792#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2793#, fuzzy, c-format
2794msgid "Sub-process %s received signal %u."
2795msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
7d8a4da7 2796
b391a29c
DK
2797#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2798#, c-format
2799msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2800msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
7d8a4da7 2801
b391a29c
DK
2802#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2803#, c-format
2804msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2805msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
7d8a4da7 2806
b391a29c
DK
2807#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2808#, fuzzy, c-format
2809msgid "Problem closing the gzip file %s"
2810msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
7d8a4da7 2811
b391a29c
DK
2812#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2813#, c-format
2814msgid "Could not open file %s"
2815msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
7d8a4da7 2816
b391a29c
DK
2817#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2818#, fuzzy, c-format
2819msgid "Could not open file descriptor %d"
2820msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
7d8a4da7 2821
b391a29c
DK
2822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2823msgid "Failed to create subprocess IPC"
2824msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
7d8a4da7 2825
b391a29c
DK
2826#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2827msgid "Failed to exec compressor "
2828msgstr "Eșec la executarea compresorului"
7d8a4da7 2829
b391a29c 2830#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
7d8a4da7 2831#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2832msgid "read, still have %llu to read but none left"
2833msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
7d8a4da7 2834
b391a29c
DK
2835#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2836#, fuzzy, c-format
2837msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2838msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
7d8a4da7 2839
b391a29c
DK
2840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2841#, fuzzy, c-format
2842msgid "Problem closing the file %s"
2843msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
7d8a4da7 2844
b391a29c
DK
2845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2846#, fuzzy, c-format
2847msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2848msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
7d8a4da7 2849
b391a29c
DK
2850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2851#, fuzzy, c-format
2852msgid "Problem unlinking the file %s"
2853msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
7d8a4da7 2854
b391a29c
DK
2855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2856msgid "Problem syncing the file"
2857msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
7d8a4da7 2858
b391a29c 2859#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
7d8a4da7 2860#, c-format
b391a29c
DK
2861msgid "%c%s... Error!"
2862msgstr "%c%s... Eroare!"
7d8a4da7 2863
b391a29c 2864#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
7d8a4da7 2865#, c-format
b391a29c
DK
2866msgid "%c%s... Done"
2867msgstr "%c%s... Terminat"
7d8a4da7 2868
b391a29c
DK
2869#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2870msgid "..."
7d8a4da7
MV
2871msgstr ""
2872
b391a29c
DK
2873#. Print the spinner
2874#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
7d8a4da7 2875#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2876msgid "%c%s... %u%%"
2877msgstr "%c%s... Terminat"
7d8a4da7 2878
b391a29c
DK
2879#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2880msgid "Can't mmap an empty file"
2881msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
7d8a4da7 2882
b391a29c 2883#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
7d8a4da7 2884#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2885msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2886msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
7d8a4da7 2887
b391a29c 2888#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
9de26945 2889#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2890msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2891msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
506ab3c7 2892
b391a29c
DK
2893#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2894#, fuzzy
2895msgid "Unable to close mmap"
2896msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
506ab3c7 2897
b391a29c
DK
2898#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2899#, fuzzy
2900msgid "Unable to synchronize mmap"
2901msgstr "Nu s-a putut invoca"
c1b21367 2902
b391a29c
DK
2903#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2904#, c-format
2905msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2906msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
5f94945b 2907
b391a29c
DK
2908#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2909msgid "Failed to truncate file"
2910msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
5f94945b 2911
b391a29c 2912#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3fa4e98f 2913#, c-format
b391a29c
DK
2914msgid ""
2915"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2916"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2917msgstr ""
5f94945b 2918
b391a29c 2919#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3fa4e98f 2920#, c-format
b391a29c
DK
2921msgid ""
2922"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2923"reached."
2924msgstr ""
c77d6597 2925
b391a29c
DK
2926#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2927msgid ""
2928"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2929msgstr ""
5f94945b 2930
b391a29c 2931#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
7d8a4da7
MV
2932#, c-format
2933msgid "Unable to stat the mount point %s"
2934msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
5f94945b 2935
7d8a4da7
MV
2936#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2937msgid "Failed to stat the cdrom"
2938msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2939
7d8a4da7
MV
2940#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2941#, c-format
2942msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2943msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2944
2945#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2946#, c-format
2947msgid "Opening configuration file %s"
2948msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2949
2950#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2951#, c-format
2952msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2953msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2954
2955#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2956#, c-format
2957msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2958msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2959
2960#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2961#, c-format
2962msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2963msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2964
2965#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2966#, c-format
2967msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
9de26945 2968msgstr ""
7d8a4da7 2969"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
5f94945b 2970
7d8a4da7 2971#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
9de26945 2972#, c-format
7d8a4da7
MV
2973msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2974msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2975
2976#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2977#, c-format
2978msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2979msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2980
2981#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2982#, c-format
2983msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2984msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2985
2986#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2987#, fuzzy, c-format
2988msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9de26945 2989msgstr ""
7d8a4da7 2990"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
5f94945b 2991
7d8a4da7 2992#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
9de26945 2993#, c-format
7d8a4da7
MV
2994msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2995msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
5f94945b 2996
b391a29c
DK
2997#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2998#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2999#, fuzzy, c-format
3000msgid "No keyring installed in %s."
3001msgstr "Abandonez instalarea."
3002
3003#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
9de26945 3004#, c-format
b391a29c
DK
3005msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3006msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
5f94945b 3007
b391a29c
DK
3008#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3009#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
9de26945 3010#, c-format
b391a29c
DK
3011msgid "Command line option %s is not understood"
3012msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
609bb2ea 3013
b391a29c 3014#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
9de26945 3015#, c-format
b391a29c
DK
3016msgid "Command line option %s is not boolean"
3017msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
506ab3c7 3018
b391a29c 3019#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
9de26945 3020#, c-format
b391a29c
DK
3021msgid "Option %s requires an argument."
3022msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
1e7ec0d8 3023
b391a29c 3024#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
9de26945 3025#, c-format
b391a29c 3026msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
9de26945 3027msgstr ""
b391a29c 3028"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
1e7ec0d8 3029
b391a29c 3030#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
9de26945 3031#, c-format
b391a29c
DK
3032msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3033msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
506ab3c7 3034
b391a29c 3035#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
9de26945 3036#, c-format
b391a29c
DK
3037msgid "Option '%s' is too long"
3038msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
1e7ec0d8 3039
b391a29c 3040#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
9de26945 3041#, c-format
b391a29c
DK
3042msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3043msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
506ab3c7 3044
b391a29c 3045#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
9de26945 3046#, c-format
b391a29c
DK
3047msgid "Invalid operation %s"
3048msgstr "Operațiune invalidă %s"
1e7ec0d8 3049
b391a29c
DK
3050#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3051#, c-format
3052msgid "Installing %s"
3053msgstr "Se instalează %s"
1e7ec0d8 3054
b391a29c 3055#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
9de26945 3056#, c-format
b391a29c
DK
3057msgid "Configuring %s"
3058msgstr "Se configurează %s"
506ab3c7 3059
b391a29c 3060#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
9de26945 3061#, c-format
b391a29c
DK
3062msgid "Removing %s"
3063msgstr "Se șterge %s"
506ab3c7 3064
b391a29c 3065#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
9de26945 3066#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3067msgid "Completely removing %s"
3068msgstr "Șters complet %s"
1e7ec0d8 3069
b391a29c 3070#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
9de26945 3071#, c-format
b391a29c
DK
3072msgid "Noting disappearance of %s"
3073msgstr ""
506ab3c7 3074
b391a29c
DK
3075#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3076#, c-format
3077msgid "Running post-installation trigger %s"
3078msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
506ab3c7 3079
b391a29c
DK
3080#. FIXME: use a better string after freeze
3081#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3082#, c-format
3083msgid "Directory '%s' missing"
3084msgstr "Directorul „%s” lipsește."
506ab3c7 3085
b391a29c 3086#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:860 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:882
9de26945 3087#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3088msgid "Could not open file '%s'"
3089msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
b6c6b52f 3090
b391a29c
DK
3091#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3092#, c-format
3093msgid "Preparing %s"
3094msgstr "Se pregătește %s"
09d057db 3095
b391a29c
DK
3096#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3097#, c-format
3098msgid "Unpacking %s"
3099msgstr "Se despachetează %s"
de5a560a 3100
b391a29c
DK
3101#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3102#, c-format
3103msgid "Preparing to configure %s"
3104msgstr "Se pregătește configurarea %s"
72bae92a 3105
b391a29c
DK
3106#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3107#, c-format
3108msgid "Installed %s"
3109msgstr "Instalat %s"
f9ac6f71 3110
b391a29c
DK
3111#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
3112#, c-format
3113msgid "Preparing for removal of %s"
3114msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
9de26945 3115
b391a29c
DK
3116#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3117#, c-format
3118msgid "Removed %s"
3119msgstr "Șters %s"
1b5a6222 3120
b391a29c
DK
3121#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1027
3122#, c-format
3123msgid "Preparing to completely remove %s"
3124msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3c4a4974 3125
b391a29c
DK
3126#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1028
3127#, c-format
3128msgid "Completely removed %s"
3129msgstr "Șters complet %s"
3c4a4974 3130
b391a29c 3131#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
9de26945 3132#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3133msgid "Can not write log (%s)"
3134msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1c5f0d75 3135
b391a29c
DK
3136#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3137msgid "Is /dev/pts mounted?"
3138msgstr ""
1c5f0d75 3139
b391a29c
DK
3140#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657
3141msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3142msgstr ""
2a8a592d 3143
b391a29c
DK
3144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1719
3145msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3146msgstr ""
2a8a592d 3147
b391a29c
DK
3148#. check if its not a follow up error
3149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1724
3150msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3151msgstr ""
2a8a592d 3152
b391a29c 3153#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1726
9de26945 3154msgid ""
b391a29c
DK
3155"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3156"error from a previous failure."
1e7ec0d8 3157msgstr ""
506ab3c7 3158
b391a29c 3159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
9de26945 3160msgid ""
b391a29c
DK
3161"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3162"error"
1e7ec0d8 3163msgstr ""
1c937475 3164
b391a29c 3165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
9de26945 3166msgid ""
b391a29c
DK
3167"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3168"error"
9de26945 3169msgstr ""
506ab3c7 3170
b391a29c
DK
3171#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1746 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3172msgid ""
3173"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3174"local system"
3175msgstr ""
3176
3177#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1774
3178msgid ""
3179"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3180msgstr ""
3181
3182#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3fa4e98f 3183#, c-format
b391a29c
DK
3184msgid ""
3185"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3186"it?"
3187msgstr ""
c77d6597 3188
b391a29c
DK
3189#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3190#, fuzzy, c-format
3191msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3192msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3193
3194#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3195#. dpkg --configure -a
3196#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3fa4e98f 3197#, c-format
b391a29c
DK
3198msgid ""
3199"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3200msgstr ""
3fa4e98f 3201
b391a29c
DK
3202#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3203msgid "Not locked"
7d8a4da7 3204msgstr ""
506ab3c7 3205
b391a29c
DK
3206#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3207msgid ""
3208"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3209"\n"
3210"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3211"from debian packages\n"
3212"\n"
3213"Options:\n"
3214" -h This help text\n"
3215" -t Set the temp dir\n"
3216" -c=? Read this configuration file\n"
3217" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3218msgstr ""
3219"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3220"\n"
3221"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3222"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3223"\n"
3224"Opțiuni\n"
3225" -h Acest text de ajutor.\n"
3226" -t Impune directorul temporar\n"
3227" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3228" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3229
3230#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
7d8a4da7 3231#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3232msgid "Unable to mkstemp %s"
3233msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
ce34af08 3234
b391a29c
DK
3235#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3236msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3237msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
3238
3239#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3240msgid "Package extension list is too long"
3241msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
3242
3243#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3244#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3245#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
08f8455c 3246#, c-format
b391a29c
DK
3247msgid "Error processing directory %s"
3248msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
08f8455c 3249
b391a29c
DK
3250#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3251msgid "Source extension list is too long"
3252msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
3253
3254#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3255msgid "Error writing header to contents file"
3256msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
3257
3258#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
08f8455c 3259#, c-format
b391a29c
DK
3260msgid "Error processing contents %s"
3261msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
3262
3263#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3264msgid ""
3265"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3266"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3267" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3268" contents path\n"
3269" release path\n"
3270" generate config [groups]\n"
3271" clean config\n"
3272"\n"
3273"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3274"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3275"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3276"\n"
3277"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3278"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3279"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3280"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3281"\n"
3282"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3283"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3284"\n"
3285"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3286"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3287"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3288"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3289"Debian archive:\n"
3290" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3291" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3292"\n"
3293"Options:\n"
3294" -h This help text\n"
3295" --md5 Control MD5 generation\n"
3296" -s=? Source override file\n"
3297" -q Quiet\n"
3298" -d=? Select the optional caching database\n"
3299" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3300" --contents Control contents file generation\n"
3301" -c=? Read this configuration file\n"
3302" -o=? Set an arbitrary configuration option"
7d8a4da7 3303msgstr ""
b391a29c
DK
3304"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
3305"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3306" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3307" contents cale\n"
3308" release cale\n"
3309" generate config [grupuri]\n"
3310" clean config\n"
3311"\n"
3312"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
3313"Suportă\n"
3314"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
3315"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
3316"\n"
3317"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
3318"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
3319"fiecare\n"
3320"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
3321"este\n"
3322"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
3323"\n"
3324"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
3325"de .dsc-uri.\n"
3326"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
3327"înlocuire\n"
3328"\n"
3329"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
3330"arborelui.\n"
3331"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
3332"înlocuire ar\n"
3333"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
3334"câmpului\n"
3335"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
3336"Debian:\n"
3337" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3338" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3339"\n"
3340"Opțiuni:\n"
3341" -h Acest text de ajutor.\n"
3342" --md5 Generarea controlului MD5\n"
3343" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
3344" -q În liniște\n"
3345" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
3346" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
3347" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
3348" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3349" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
08f8455c 3350
b391a29c
DK
3351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3352msgid "No selections matched"
3353msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
3354
3355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
08f8455c 3356#, c-format
b391a29c
DK
3357msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3358msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
3359
3360#: ftparchive/cachedb.cc:65
3361#, c-format
3362msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3363msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
3364
3365#: ftparchive/cachedb.cc:83
3366#, c-format
3367msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3368msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
3369
3370#: ftparchive/cachedb.cc:94
3371#, fuzzy
3372msgid ""
3373"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3374"remove and re-create the database."
7d8a4da7 3375msgstr ""
b391a29c
DK
3376"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
3377"veche, ștergeți și recreați baza de date."
3378
3379#: ftparchive/cachedb.cc:99
3380#, c-format
3381msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3382msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
3383
3384#: ftparchive/cachedb.cc:332
3385#, fuzzy
3386msgid "Failed to read .dsc"
3387msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3388
3389#: ftparchive/cachedb.cc:365
3390msgid "Archive has no control record"
3391msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
3392
3393#: ftparchive/cachedb.cc:594
3394msgid "Unable to get a cursor"
3395msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
1c5f0d75 3396
b391a29c 3397#: ftparchive/writer.cc:91
b6c6b52f 3398#, c-format
b391a29c
DK
3399msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3400msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
b6c6b52f 3401
b391a29c 3402#: ftparchive/writer.cc:96
08f8455c 3403#, c-format
b391a29c
DK
3404msgid "W: Unable to stat %s\n"
3405msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
08f8455c 3406
b391a29c
DK
3407#: ftparchive/writer.cc:152
3408msgid "E: "
3409msgstr "E: "
0e1423ae 3410
b391a29c
DK
3411#: ftparchive/writer.cc:154
3412msgid "W: "
3413msgstr "A: "
b81dbe40 3414
b391a29c
DK
3415#: ftparchive/writer.cc:161
3416msgid "E: Errors apply to file "
3417msgstr "E: Erori la fișierul "
3418
3419#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
bcc1fbcf 3420#, c-format
b391a29c
DK
3421msgid "Failed to resolve %s"
3422msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
3c4a4974 3423
b391a29c
DK
3424#: ftparchive/writer.cc:192
3425msgid "Tree walking failed"
3426msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
7d8a4da7 3427
b391a29c 3428#: ftparchive/writer.cc:219
67f393ab 3429#, c-format
b391a29c
DK
3430msgid "Failed to open %s"
3431msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
3c4a4974 3432
b391a29c 3433#: ftparchive/writer.cc:278
67f393ab 3434#, c-format
b391a29c
DK
3435msgid " DeLink %s [%s]\n"
3436msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
3c4a4974 3437
b391a29c 3438#: ftparchive/writer.cc:286
67f393ab 3439#, c-format
b391a29c
DK
3440msgid "Failed to readlink %s"
3441msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
de5a560a 3442
b391a29c 3443#: ftparchive/writer.cc:290
bcc1fbcf 3444#, c-format
b391a29c
DK
3445msgid "Failed to unlink %s"
3446msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3c4a4974 3447
b391a29c 3448#: ftparchive/writer.cc:298
7d8a4da7 3449#, c-format
b391a29c
DK
3450msgid "*** Failed to link %s to %s"
3451msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
3c4a4974 3452
b391a29c 3453#: ftparchive/writer.cc:308
a84f7483 3454#, c-format
b391a29c
DK
3455msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3456msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
3c4a4974 3457
b391a29c
DK
3458#: ftparchive/writer.cc:417
3459msgid "Archive had no package field"
3460msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
b18dd45f 3461
b391a29c 3462#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
7d8a4da7 3463#, c-format
b391a29c
DK
3464msgid " %s has no override entry\n"
3465msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
ce34af08 3466
b391a29c 3467#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
7d8a4da7 3468#, c-format
b391a29c
DK
3469msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3470msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
c79dc7ed 3471
b391a29c 3472#: ftparchive/writer.cc:706
3fa4e98f 3473#, c-format
b391a29c
DK
3474msgid " %s has no source override entry\n"
3475msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
09d057db 3476
b391a29c 3477#: ftparchive/writer.cc:710
3fa4e98f 3478#, c-format
b391a29c
DK
3479msgid " %s has no binary override entry either\n"
3480msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
c77d6597 3481
b391a29c
DK
3482#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3483msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3484msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
b6c6b52f 3485
b391a29c 3486#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
7d8a4da7 3487#, c-format
b391a29c
DK
3488msgid "Unable to open %s"
3489msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
b6c6b52f 3490
b391a29c
DK
3491#. skip spaces
3492#. find end of word
3493#: ftparchive/override.cc:68
3494#, fuzzy, c-format
3495msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3496msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
b6c6b52f 3497
b391a29c 3498#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3fa4e98f 3499#, c-format
b391a29c
DK
3500msgid "Failed to read the override file %s"
3501msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
b6c6b52f 3502
b391a29c 3503#: ftparchive/override.cc:166
7d8a4da7 3504#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3505msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3506msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3fa4e98f 3507
b391a29c
DK
3508#: ftparchive/override.cc:178
3509#, fuzzy, c-format
3510msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3511msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
b6c6b52f 3512
b391a29c
DK
3513#: ftparchive/override.cc:191
3514#, fuzzy, c-format
3515msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3516msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3fa4e98f 3517
b391a29c
DK
3518#: ftparchive/multicompress.cc:73
3519#, c-format
3520msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3521msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
7d8a4da7 3522
b391a29c
DK
3523#: ftparchive/multicompress.cc:103
3524#, c-format
3525msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3526msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
7d8a4da7 3527
b391a29c
DK
3528#: ftparchive/multicompress.cc:192
3529msgid "Failed to create FILE*"
3530msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
7d8a4da7 3531
b391a29c
DK
3532#: ftparchive/multicompress.cc:195
3533msgid "Failed to fork"
3534msgstr "Eșec la „fork”"
3fa4e98f 3535
b391a29c
DK
3536#: ftparchive/multicompress.cc:209
3537msgid "Compress child"
3538msgstr "Comprimare copil"
ce34af08 3539
b391a29c
DK
3540#: ftparchive/multicompress.cc:232
3541#, c-format
3542msgid "Internal error, failed to create %s"
3543msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
7d8a4da7 3544
b391a29c
DK
3545#: ftparchive/multicompress.cc:305
3546msgid "IO to subprocess/file failed"
3547msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
3548
3549#: ftparchive/multicompress.cc:343
3550msgid "Failed to read while computing MD5"
3551msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
3552
3553#: ftparchive/multicompress.cc:359
3554#, c-format
3555msgid "Problem unlinking %s"
3556msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3557
3558#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3559#, fuzzy
7d8a4da7 3560msgid ""
b391a29c
DK
3561"Usage: apt-internal-solver\n"
3562"\n"
3563"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3564"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3565"\n"
3566"Options:\n"
3567" -h This help text.\n"
3568" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3569" -c=? Read this configuration file\n"
3570" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 3571msgstr ""
b391a29c
DK
3572"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3573"\n"
3574"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3575"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3576"\n"
3577"Opțiuni\n"
3578" -h Acest text de ajutor.\n"
3579" -t Impune directorul temporar\n"
3580" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3581" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3582
3583#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3584msgid "Unknown package record!"
3585msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
7d8a4da7 3586
b391a29c 3587#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
7d8a4da7 3588msgid ""
b391a29c
DK
3589"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3590"\n"
3591"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3592"to indicate what kind of file it is.\n"
3593"\n"
3594"Options:\n"
3595" -h This help text\n"
3596" -s Use source file sorting\n"
3597" -c=? Read this configuration file\n"
3598" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3599msgstr ""
b391a29c
DK
3600"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3601"\n"
3602"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3603"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3604"\n"
3605"Opțiuni:\n"
3606" -h Acest text de ajutor\n"
3607" -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3608" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3609" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3610"tmp\n"
b6c6b52f 3611
51da0c35
MV
3612#, fuzzy
3613#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3614#~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3615
39b73d81
MV
3616#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3617#~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3618
72bae92a
MV
3619#~ msgid ""
3620#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3621#~ "Mounting CD-ROM\n"
3622#~ msgstr ""
3623#~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3624#~ "Montare CD-ROM\n"
3625
ce34af08
MV
3626#, fuzzy
3627#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3628#~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3629
3630#, fuzzy
3631#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3632#~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3633
3634#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3635#~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3636
3637#, fuzzy
3638#~ msgid " [Not candidate version]"
3639#~ msgstr "Versiuni candidat"
3640
3641#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3642#~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3643
3644#~ msgid ""
3645#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3646#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3647#~ "is only available from another source\n"
3648#~ msgstr ""
3649#~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3650#~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3651#~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3652
3653#~ msgid "However the following packages replace it:"
3654#~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3655
3656#, fuzzy
3657#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3658#~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3659
ce34af08
MV
3660#, fuzzy
3661#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3662#~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3663
ce34af08
MV
3664#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3665#~ msgstr ""
3666#~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3667#~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3668
3669#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3670#~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3671
3672#~ msgid ""
3673#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3674#~ "need to manually fix this package."
3675#~ msgstr ""
3676#~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3677#~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3678
3679#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3680#~ msgstr ""
3681#~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3682
5caefc91
MV
3683#, fuzzy
3684#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3685#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3686
3f5a581c
MV
3687#~ msgid "Failed to remove %s"
3688#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
2a8a592d 3689
3f5a581c
MV
3690#~ msgid "Unable to create %s"
3691#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
27b16a2e 3692
3f5a581c
MV
3693#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3694#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
2a8a592d 3695
3f5a581c
MV
3696#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3697#~ msgstr ""
3698#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
0fd68707 3699
3f5a581c
MV
3700#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3701#~ msgstr ""
3702#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
c79dc7ed 3703
3f5a581c
MV
3704#~ msgid "Internal error getting a package name"
3705#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3706
3707#~ msgid "Reading file listing"
3708#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3709
3710#~ msgid ""
3711#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3712#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3713#~ "package!"
3714#~ msgstr ""
3715#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3716#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3717#~ "versiune a pachetului!"
3718
3719#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3720#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3721
3722#~ msgid "Internal error getting a node"
3723#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3724
3725#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3726#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3727
3728#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3729#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3730
3731#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3732#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3733
3734#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3735#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3736
3737#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3738#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3739
3740#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3741#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3742
3743#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3744#~ msgstr ""
3745#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3746#~ "este %lu"
3747
3748#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3749#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3750
3751#~ msgid "Couldn't change to %s"
3752#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3753
3754#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3755#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3756
3757#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3758#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3759
3760#~ msgid "Read error from %s process"
3761#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3762
3763#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3764#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
de5a560a 3765
a12d5352
MV
3766#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3767#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3768
3769#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3770#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3771
3772#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3773#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3774
c77d6597
MV
3775#~ msgid "decompressor"
3776#~ msgstr "decompresor"
3777
a12d5352
MV
3778#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3779#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3780
3781#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3782#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3783
c77d6597
MV
3784#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3785#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3786
3787#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3788#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3789
3790#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3791#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3792
3793#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3794#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3795
3796#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3797#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3798
3799#, fuzzy
3800#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3801#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3802
3803#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3804#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3805
3806#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3807#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3808
a12d5352
MV
3809#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3810#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3811
c77d6597
MV
3812#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3813#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3814
27b16a2e
MV
3815#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3816#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3817
b6c6b52f
MV
3818#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3819#~ msgstr ""
3820#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3821
b6c6b52f
MV
3822#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3823#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3824
b81dbe40
DK
3825#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3826#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3827
0fd68707
MV
3828#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3829#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3830
3831#~ msgid "Could not patch file"
3832#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3833
1c5f0d75 3834#~ msgid " %4i %s\n"
3835#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3836
09d057db 3837#~ msgid "%4i %s\n"
3838#~ msgstr "%4i %s\n"
3839
3840#~ msgid "Processing triggers for %s"
3841#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3842
d9199d6e 3843#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3844#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3845
6c0bed9d 3846#~ msgid ""
3847#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3848#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3849#~ "that package should be filed."
3850#~ msgstr ""
3851#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3852#~ "probabil\n"
3853#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3854#~ "pentru\n"
3855#~ "acest pachet ar trebui completat."
3856
ab231908 3857#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4797f096 3858#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
ab231908 3859
67f393ab 3860#, fuzzy
0e1423ae 3861#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3862#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
de5a560a 3863
0e1423ae 3864#, fuzzy
3865#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3866#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 3867
0e1423ae 3868#, fuzzy
3869#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3870#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 3871
0e1423ae 3872#, fuzzy
3873#~ msgid "Stored label: %s \n"
3874#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
de5a560a 3875
0e1423ae 3876#, fuzzy
3877#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3878#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3879#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3880#~ msgstr ""
4797f096 3881#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
de5a560a 3882
0e1423ae 3883#, fuzzy
3884#~ msgid "openpty failed\n"
4797f096 3885#~ msgstr "Eșuarea selecției"