]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ro.po
Fix typo in French translation
[apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
4797f096 1# translation of ro.po to Romanian
5f94945b 2# This file is put in the public domain.
a84f7483 3#
b4364e70 4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
4797f096 5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
5f94945b
MZ
6msgid ""
7msgstr ""
4797f096 8"Project-Id-Version: ro\n"
5f94945b 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6c0bed9d 10"POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
7bedefd3 11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
4797f096 12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
a84f7483 13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
5f94945b
MZ
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4797f096 17"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
19"20)) ? 1 : 2;\n"
5f94945b 20
67f393ab 21#: cmdline/apt-cache.cc:143
5f94945b 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
4797f096 24msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
de5a560a 25
67f393ab 26#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
27#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
28#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
5f94945b 29#, c-format
67f393ab 30msgid "Unable to locate package %s"
4797f096 31msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
5f94945b 32
67f393ab 33#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 34msgid "Total package names: "
67f393ab 35msgstr "Total nume pachete : "
5f94945b 36
67f393ab 37#: cmdline/apt-cache.cc:287
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Pachete normale: "
5f94945b 40
67f393ab 41#: cmdline/apt-cache.cc:288
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Pachete virtuale pure: "
4948a1ba 44
67f393ab 45#: cmdline/apt-cache.cc:289
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Pachete virtuale singulare: "
5f94945b 48
67f393ab 49#: cmdline/apt-cache.cc:290
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Pachete virtuale mixte: "
5f94945b 52
67f393ab 53#: cmdline/apt-cache.cc:291
54msgid " Missing: "
55msgstr " Lipsă: "
4948a1ba 56
67f393ab 57#: cmdline/apt-cache.cc:293
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Total versiuni distincte: "
5f94945b 60
67f393ab 61#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
4797f096 63msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
5f94945b 64
67f393ab 65#: cmdline/apt-cache.cc:297
66msgid "Total dependencies: "
4797f096 67msgstr "Total dependențe: "
5f94945b 68
67f393ab 69#: cmdline/apt-cache.cc:300
70msgid "Total ver/file relations: "
4797f096 71msgstr "Total relații versiune/fișier: "
5f94945b 72
67f393ab 73#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
4797f096 75msgstr "Total relații desc/fișier: "
5f94945b 76
67f393ab 77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Total cartări Furnizează: "
5f94945b 80
67f393ab 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
4797f096 83msgstr "Total șiruri înglobate: "
5f94945b 84
67f393ab 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
4797f096 87msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
5f94945b 88
67f393ab 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
4797f096 91msgstr "Total spațiu intern: "
5f94945b 92
67f393ab 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
4797f096 95msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
5f94945b 96
67f393ab 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
4797f096 100msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
5f94945b 101
67f393ab 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
4797f096 104msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
5f94945b 105
67f393ab 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
108msgstr "Nu s-au găsit pachete"
5f94945b 109
67f393ab 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
4797f096 112msgstr "Fișiere pachet: "
5f94945b 113
67f393ab 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
4797f096 116msgstr ""
117"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
5f94945b 118
67f393ab 119#: cmdline/apt-cache.cc:1532
120#, c-format
121msgid "%4i %s\n"
122msgstr "%4i %s\n"
5f94945b 123
67f393ab 124#. Show any packages have explicit pins
125#: cmdline/apt-cache.cc:1544
126msgid "Pinned packages:"
127msgstr "Pachete alese special:"
5f94945b 128
67f393ab 129#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
130msgid "(not found)"
131msgstr "(negăsit)"
5f94945b 132
67f393ab 133#. Installed version
134#: cmdline/apt-cache.cc:1577
135msgid " Installed: "
136msgstr " Instalat: "
5f94945b 137
67f393ab 138#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
139msgid "(none)"
140msgstr "(niciunul)"
5f94945b 141
67f393ab 142#. Candidate Version
143#: cmdline/apt-cache.cc:1584
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Candidează: "
648bb618 146
67f393ab 147#: cmdline/apt-cache.cc:1594
148msgid " Package pin: "
149msgstr " Pachet ales special: "
648bb618 150
67f393ab 151#. Show the priority tables
152#: cmdline/apt-cache.cc:1603
153msgid " Version table:"
154msgstr " Tabela de versiuni:"
648bb618 155
67f393ab 156#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 157#, c-format
67f393ab 158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
5f94945b 160
67f393ab 161#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
6c0bed9d 163#: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
4797f096 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4797f096 166msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
5f94945b 167
67f393ab 168#: cmdline/apt-cache.cc:1721
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" add - Add a package file to the source cache\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
4797f096 206"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
207" apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
208" apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
209" apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
67f393ab 210"\n"
4797f096 211"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
212"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
67f393ab 213"\n"
214"Comenzi:\n"
7bedefd3 215" add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
216" gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
217" showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
218" showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
219" stats - Arată câteva statistici de bază\n"
220" dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
221" dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
222" unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
223" search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
224" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
225" depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
226" rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
227" pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
228" dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
229" xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
230" policy - Arată configurațiile de politici\n"
67f393ab 231"\n"
4797f096 232"Opțiuni:\n"
67f393ab 233" -h Acest text de ajutor.\n"
234" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
235" -s=? Cache-ul de surse.\n"
236" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
7bedefd3 237" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
4797f096 238" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
239" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
5f94945b 241
67f393ab 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
7bedefd3 244msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
5f94945b 245
67f393ab 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
7bedefd3 248msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
5f94945b 249
67f393ab 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
7bedefd3 252msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
5f94945b 253
67f393ab 254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
de5a560a 257
67f393ab 258#: cmdline/apt-config.cc:76
d799e5fd 259msgid ""
67f393ab 260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
d799e5fd 272msgstr ""
4797f096 273"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
67f393ab 274"\n"
4797f096 275"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
67f393ab 276"APT\n"
277"\n"
278"Comenzi:\n"
279" shell - Modul consolă\n"
7bedefd3 280" dump - Arată configurația\n"
67f393ab 281"\n"
4797f096 282"Opțiuni:\n"
67f393ab 283" -h Acest text de ajutor.\n"
4797f096 284" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
285" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 286
67f393ab 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
5f94945b 288#, c-format
67f393ab 289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
de5a560a 291
67f393ab 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
de5a560a 293msgid ""
67f393ab 294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 304msgstr ""
4797f096 305"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
67f393ab 306"\n"
4797f096 307"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
7bedefd3 308"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
67f393ab 309"\n"
4797f096 310"Opțiuni\n"
67f393ab 311" -h Acest text de ajutor.\n"
7bedefd3 312" -t Impune directorul temporar\n"
4797f096 313" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
314" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b 315
08f8455c 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
5f94945b 317#, c-format
67f393ab 318msgid "Unable to write to %s"
4797f096 319msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
5f94945b 320
67f393ab 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
4797f096 323msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
5f94945b 324
0e1423ae 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
328
0e1423ae 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
5f94945b 332#, c-format
67f393ab 333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
5f94945b 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 341msgid "Error writing header to contents file"
4797f096 342msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
de5a560a 343
0e1423ae 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
5f94945b 345#, c-format
67f393ab 346msgid "Error processing contents %s"
4797f096 347msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
5f94945b 348
0e1423ae 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
67f393ab 350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
4797f096 390"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
391"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
392" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
67f393ab 393" contents cale\n"
394" release cale\n"
395" generate config [grupuri]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
4797f096 398"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
67f393ab 399"Suportă\n"
4797f096 400"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
401"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
67f393ab 402"\n"
4797f096 403"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
404"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
67f393ab 405"fiecare\n"
4797f096 406"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
67f393ab 407"este\n"
4797f096 408"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
67f393ab 409"\n"
4797f096 410"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
67f393ab 411"de .dsc-uri.\n"
4797f096 412"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
67f393ab 413"înlocuire\n"
414"\n"
4797f096 415"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
67f393ab 416"arborelui.\n"
4797f096 417"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
67f393ab 418"înlocuire ar\n"
4797f096 419"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
67f393ab 420"câmpului\n"
4797f096 421"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
67f393ab 422"Debian:\n"
423" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425"\n"
4797f096 426"Opțiuni:\n"
67f393ab 427" -h Acest text de ajutor.\n"
428" --md5 Generarea controlului MD5\n"
4797f096 429" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
430" -q În liniște\n"
431" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
67f393ab 432" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
4797f096 433" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
434" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
435" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
5f94945b 436
0e1423ae 437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 438msgid "No selections matched"
4797f096 439msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
5f94945b 440
0e1423ae 441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 442#, c-format
443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
4797f096 444msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
5f94945b 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 447#, c-format
448msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
4797f096 449msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
5f94945b 450
0e1423ae 451#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 452#, c-format
453msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
454msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
5f94945b 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 457msgid ""
458"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
459"remove and re-create the database."
460msgstr ""
4797f096 461"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
462"veche, ștergeți și recreați baza de date."
5f94945b 463
0e1423ae 464#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 465#, c-format
466msgid "Unable to open DB file %s: %s"
4797f096 467msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
5f94945b 468
0e1423ae 469#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
470#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 471#, c-format
472msgid "Failed to stat %s"
4797f096 473msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
5f94945b 474
0e1423ae 475#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 476msgid "Archive has no control record"
477msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
5f94945b 478
0e1423ae 479#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 480msgid "Unable to get a cursor"
4797f096 481msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
5f94945b 482
0e1423ae 483#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 484#, c-format
485msgid "W: Unable to read directory %s\n"
4797f096 486msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
5f94945b 487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 489#, c-format
490msgid "W: Unable to stat %s\n"
4797f096 491msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
de5a560a 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 494msgid "E: "
495msgstr "E: "
5f94945b 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 498msgid "W: "
499msgstr "A: "
de5a560a 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 502msgid "E: Errors apply to file "
4797f096 503msgstr "E: Erori la fișierul "
de5a560a 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 506#, c-format
507msgid "Failed to resolve %s"
4797f096 508msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
de5a560a 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 511msgid "Tree walking failed"
4797f096 512msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
de5a560a 513
0e1423ae 514#: ftparchive/writer.cc:195
5f94945b 515#, c-format
67f393ab 516msgid "Failed to open %s"
4797f096 517msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
5f94945b 518
0e1423ae 519#: ftparchive/writer.cc:254
5f94945b 520#, c-format
67f393ab 521msgid " DeLink %s [%s]\n"
522msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
5f94945b 523
0e1423ae 524#: ftparchive/writer.cc:262
b4364e70 525#, c-format
67f393ab 526msgid "Failed to readlink %s"
4797f096 527msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
d799e5fd 528
0e1423ae 529#: ftparchive/writer.cc:266
b4364e70 530#, c-format
67f393ab 531msgid "Failed to unlink %s"
4797f096 532msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
de5a560a 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:273
1b5a6222 535#, c-format
67f393ab 536msgid "*** Failed to link %s to %s"
4797f096 537msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
1b5a6222 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 540#, c-format
67f393ab 541msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
542msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
5f94945b 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 545msgid "Archive had no package field"
546msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
5f94945b 547
0e1423ae 548#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
5f94945b 549#, c-format
67f393ab 550msgid " %s has no override entry\n"
551msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
5f94945b 552
0e1423ae 553#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
5f94945b 554#, c-format
67f393ab 555msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
5f94945b 557
0e1423ae 558#: ftparchive/writer.cc:620
5f94945b 559#, c-format
67f393ab 560msgid " %s has no source override entry\n"
561msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
5f94945b 562
0e1423ae 563#: ftparchive/writer.cc:624
5f94945b 564#, c-format
67f393ab 565msgid " %s has no binary override entry either\n"
566msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
5f94945b 567
0e1423ae 568#: ftparchive/contents.cc:321
5f94945b 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Internal error, could not locate member %s"
571msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
5f94945b 572
0e1423ae 573#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 574msgid "realloc - Failed to allocate memory"
4797f096 575msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
67f393ab 576
0e1423ae 577#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
5f94945b 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Unable to open %s"
4797f096 580msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
5f94945b 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 583#, c-format
67f393ab 584msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4797f096 585msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
5f94945b 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4797f096 590msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
5f94945b 591
0e1423ae 592#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4797f096 595msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
5f94945b 596
0e1423ae 597#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
5f94945b 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Failed to read the override file %s"
4797f096 600msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
5f94945b 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 603#, c-format
67f393ab 604msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
605msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
5f94945b 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 608#, c-format
67f393ab 609msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
5f94945b 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 613msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
4797f096 614msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
5f94945b 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 617msgid "Failed to create FILE*"
4797f096 618msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
5f94945b 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 621msgid "Failed to fork"
4797f096 622msgstr "Eșec la „fork”"
5f94945b 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 625msgid "Compress child"
626msgstr "Comprimare copil"
5f94945b 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:235
5f94945b 629#, c-format
67f393ab 630msgid "Internal error, failed to create %s"
4797f096 631msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
5f94945b 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 634msgid "Failed to create subprocess IPC"
4797f096 635msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
5f94945b 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 638msgid "Failed to exec compressor "
4797f096 639msgstr "Eșec la executarea compresorului"
5f94945b 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 642msgid "decompressor"
643msgstr "decompresor"
5f94945b 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 646msgid "IO to subprocess/file failed"
4797f096 647msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
5f94945b 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 650msgid "Failed to read while computing MD5"
4797f096 651msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
5f94945b 652
0e1423ae 653#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Problem unlinking %s"
656msgstr "Problemă la desfacerea %s"
5f94945b 657
0e1423ae 658#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 659#, c-format
67f393ab 660msgid "Failed to rename %s to %s"
4797f096 661msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
5f94945b 662
0e1423ae 663#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 664msgid "Y"
665msgstr "Y"
5f94945b 666
a0a89abd 667#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
de5a560a 668#, c-format
67f393ab 669msgid "Regex compilation error - %s"
670msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
5f94945b 671
0e1423ae 672#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 673msgid "The following packages have unmet dependencies:"
4797f096 674msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
5f94945b 675
0e1423ae 676#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 677#, c-format
67f393ab 678msgid "but %s is installed"
679msgstr "dar %s este instalat"
5f94945b 680
0e1423ae 681#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 682#, c-format
67f393ab 683msgid "but %s is to be installed"
684msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
5f94945b 685
0e1423ae 686#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 687msgid "but it is not installable"
688msgstr "dar nu este instalabil"
5f94945b 689
0e1423ae 690#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 691msgid "but it is a virtual package"
692msgstr "dar este un pachet virtual"
5f94945b 693
0e1423ae 694#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 695msgid "but it is not installed"
696msgstr "dar nu este instalat"
5f94945b 697
0e1423ae 698#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 699msgid "but it is not going to be installed"
700msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
5f94945b 701
0e1423ae 702#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 703msgid " or"
704msgstr " sau"
5f94945b 705
0e1423ae 706#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 707msgid "The following NEW packages will be installed:"
708msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
5f94945b 709
0e1423ae 710#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 711msgid "The following packages will be REMOVED:"
4797f096 712msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
5f94945b 713
0e1423ae 714#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 715msgid "The following packages have been kept back:"
4797f096 716msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
5f94945b 717
0e1423ae 718#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 719msgid "The following packages will be upgraded:"
720msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
5f94945b 721
0e1423ae 722#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 723msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
724msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
5f94945b 725
0e1423ae 726#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 727msgid "The following held packages will be changed:"
4797f096 728msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
5f94945b 729
0e1423ae 730#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 731#, c-format
732msgid "%s (due to %s) "
733msgstr "%s (datorită %s) "
5f94945b 734
0e1423ae 735#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 736msgid ""
737"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
738"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
739msgstr ""
4797f096 740"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
741"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
5f94945b 742
0e1423ae 743#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 744#, c-format
745msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
5f94945b 747
0e1423ae 748#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 749#, c-format
750msgid "%lu reinstalled, "
751msgstr "%lu reinstalate, "
5f94945b 752
0e1423ae 753#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 754#, c-format
755msgid "%lu downgraded, "
756msgstr "%lu de-gradate, "
5f94945b 757
0e1423ae 758#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 759#, c-format
760msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
4797f096 761msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
5f94945b 762
0e1423ae 763#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 764#, c-format
765msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
4797f096 766msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
5f94945b 767
0e1423ae 768#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 769msgid "Correcting dependencies..."
4797f096 770msgstr "Corectez dependențele..."
1b5a6222 771
0e1423ae 772#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 773msgid " failed."
4797f096 774msgstr " eșec."
3c4a4974 775
0e1423ae 776#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 777msgid "Unable to correct dependencies"
4797f096 778msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1b5a6222 779
0e1423ae 780#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 781msgid "Unable to minimize the upgrade set"
4797f096 782msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1b5a6222 783
0e1423ae 784#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 785msgid " Done"
786msgstr " Terminat"
1b5a6222 787
0e1423ae 788#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 789msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
4797f096 790msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
3c4a4974 791
0e1423ae 792#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 793msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
4797f096 794msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
5f94945b 795
0e1423ae 796#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 797msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
798msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
3c4a4974 799
0e1423ae 800#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 801msgid "Authentication warning overridden.\n"
802msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
5f94945b 803
0e1423ae 804#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 805msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
4797f096 806msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare [y/N]? "
5f94945b 807
0e1423ae 808#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 809msgid "Some packages could not be authenticated"
810msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
3c4a4974 811
0e1423ae 812#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 813msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
4797f096 814msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
5f94945b 815
0e1423ae 816#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 817msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
818msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
5f94945b 819
0e1423ae 820#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 821msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
4797f096 822msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
5f94945b 823
0e1423ae 824#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 825msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
826msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
5f94945b 827
6c0bed9d 828#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
67f393ab 829msgid "Unable to lock the download directory"
4797f096 830msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
3c4a4974 831
6c0bed9d 832#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
ab231908 833#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 834msgid "The list of sources could not be read."
835msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
5f94945b 836
0e1423ae 837#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 838msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
839msgstr ""
4797f096 840"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
5f94945b 841
0e1423ae 842#: cmdline/apt-get.cc:839
5f94945b 843#, c-format
67f393ab 844msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
4797f096 845msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
5f94945b 846
0e1423ae 847#: cmdline/apt-get.cc:842
5f94945b 848#, c-format
67f393ab 849msgid "Need to get %sB of archives.\n"
4797f096 850msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
5f94945b 851
0e1423ae 852#: cmdline/apt-get.cc:847
4797f096 853#, c-format
0e1423ae 854msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
4797f096 855msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
5f94945b 856
0e1423ae 857#: cmdline/apt-get.cc:850
4797f096 858#, c-format
0e1423ae 859msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
4797f096 860msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
5f94945b 861
6c0bed9d 862#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
5f94945b 863#, c-format
67f393ab 864msgid "Couldn't determine free space in %s"
4797f096 865msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
5f94945b 866
0e1423ae 867#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 868#, c-format
67f393ab 869msgid "You don't have enough free space in %s."
4797f096 870msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
67f393ab 871
0e1423ae 872#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 873msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
de5a560a 874msgstr ""
4797f096 875"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
5f94945b 876
0e1423ae 877#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 878msgid "Yes, do as I say!"
4797f096 879msgstr "Da, fă cum îți spun!"
5f94945b 880
0e1423ae 881#: cmdline/apt-get.cc:891
5f94945b
MZ
882#, c-format
883msgid ""
67f393ab 884"You are about to do something potentially harmful.\n"
885"To continue type in the phrase '%s'\n"
886" ?] "
de5a560a 887msgstr ""
4797f096 888"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
889"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
67f393ab 890" ?] "
de5a560a 891
0e1423ae 892#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 893msgid "Abort."
4797f096 894msgstr "Renunțare."
5f94945b 895
0e1423ae 896#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 897msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
4797f096 898msgstr "Vreți să continuați [Y/n]? "
5f94945b 899
6c0bed9d 900#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
5f94945b 901#, c-format
67f393ab 902msgid "Failed to fetch %s %s\n"
4797f096 903msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
5f94945b 904
0e1423ae 905#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 906msgid "Some files failed to download"
4797f096 907msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
5f94945b 908
6c0bed9d 909#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
67f393ab 910msgid "Download complete and in download only mode"
4797f096 911msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
5f94945b 912
0e1423ae 913#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 914msgid ""
915"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
916"missing?"
917msgstr ""
4797f096 918"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
919"update' sau încercați cu --fix-missing?"
5f94945b 920
0e1423ae 921#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 922msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
4797f096 923msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
5f94945b 924
0e1423ae 925#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 926msgid "Unable to correct missing packages."
927msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
5f94945b 928
0e1423ae 929#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 930msgid "Aborting install."
931msgstr "Abandonez instalarea."
932
0e1423ae 933#: cmdline/apt-get.cc:1053
de5a560a 934#, c-format
67f393ab 935msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
936msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
5f94945b 937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 939#, c-format
67f393ab 940msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
4797f096 941msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
5f94945b 942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 944#, c-format
945msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
4797f096 946msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
5f94945b 947
0e1423ae 948#: cmdline/apt-get.cc:1092
de5a560a 949#, c-format
67f393ab 950msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
951msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
4948a1ba 952
0e1423ae 953#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 954msgid " [Installed]"
955msgstr " [Instalat]"
4948a1ba 956
0e1423ae 957#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 958msgid "You should explicitly select one to install."
4797f096 959msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
de5a560a 960
0e1423ae 961#: cmdline/apt-get.cc:1114
67f393ab 962#, c-format
963msgid ""
964"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
965"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
966"is only available from another source\n"
4948a1ba 967msgstr ""
4797f096 968"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
969"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
67f393ab 970"este disponibil numai din altă sursă\n"
4948a1ba 971
0e1423ae 972#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 973msgid "However the following packages replace it:"
974msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
4948a1ba 975
0e1423ae 976#: cmdline/apt-get.cc:1136
67f393ab 977#, c-format
978msgid "Package %s has no installation candidate"
979msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
4948a1ba 980
0e1423ae 981#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 982#, c-format
67f393ab 983msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
984msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
4948a1ba 985
0e1423ae 986#: cmdline/apt-get.cc:1164
67f393ab 987#, c-format
988msgid "%s is already the newest version.\n"
989msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
5f94945b 990
0e1423ae 991#: cmdline/apt-get.cc:1193
67f393ab 992#, c-format
993msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
994msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
4948a1ba 995
0e1423ae 996#: cmdline/apt-get.cc:1195
5f94945b 997#, c-format
67f393ab 998msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
999msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
5f94945b 1000
0e1423ae 1001#: cmdline/apt-get.cc:1201
5f94945b 1002#, c-format
67f393ab 1003msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1004msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
5f94945b 1005
0e1423ae 1006#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1007msgid "The update command takes no arguments"
1008msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
5f94945b 1009
0e1423ae 1010#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1011msgid "Unable to lock the list directory"
1012msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
5f94945b 1013
4797f096 1014# XXX: orice sugestie este bine-venită
a0a89abd 1015#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 1016msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
4797f096 1017msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
67f393ab 1018
a0a89abd 1019#: cmdline/apt-get.cc:1435
67f393ab 1020msgid ""
1021"The following packages were automatically installed and are no longer "
1022"required:"
4797f096 1023msgstr "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
67f393ab 1024
a0a89abd 1025#: cmdline/apt-get.cc:1437
67f393ab 1026msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
4797f096 1027msgstr "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
67f393ab 1028
a0a89abd 1029#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1030msgid ""
1031"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1032"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1033msgstr ""
4797f096 1034"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1035"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1036"apt."
67f393ab 1037
6c0bed9d 1038#.
1039#. if (Packages == 1)
1040#. {
1041#. c1out << endl;
1042#. c1out <<
1043#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1044#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1045#. "that package should be filed.") << endl;
1046#. }
1047#.
1048#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
67f393ab 1049msgid "The following information may help to resolve the situation:"
4797f096 1050msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
67f393ab 1051
a0a89abd 1052#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1053msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
4797f096 1054msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
67f393ab 1055
a0a89abd 1056#: cmdline/apt-get.cc:1468
67f393ab 1057msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1058msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1059
a0a89abd 1060#: cmdline/apt-get.cc:1523
4797f096 1061#, c-format
67f393ab 1062msgid "Couldn't find task %s"
4797f096 1063msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
5f94945b 1064
a0a89abd 1065#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
de5a560a 1066#, c-format
67f393ab 1067msgid "Couldn't find package %s"
1068msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
5f94945b 1069
a0a89abd 1070#: cmdline/apt-get.cc:1661
de5a560a 1071#, c-format
67f393ab 1072msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1073msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
5f94945b 1074
a0a89abd 1075#: cmdline/apt-get.cc:1692
4797f096 1076#, c-format
0e1423ae 1077msgid "%s set to manually installed.\n"
4797f096 1078msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
5f94945b 1079
a0a89abd 1080#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1081msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
4797f096 1082msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
67f393ab 1083
a0a89abd 1084#: cmdline/apt-get.cc:1708
67f393ab 1085msgid ""
1086"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1087"solution)."
802442e3 1088msgstr ""
4797f096 1089"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1090"(sau oferiți o altă soluție)."
3c4a4974 1091
a0a89abd 1092#: cmdline/apt-get.cc:1720
67f393ab 1093msgid ""
1094"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1095"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1096"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1097"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1098msgstr ""
4797f096 1099"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
67f393ab 1100"cerut\n"
4797f096 1101"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
67f393ab 1102"pachete\n"
1103"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
5f94945b 1104
6c0bed9d 1105#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1106msgid "Broken packages"
1107msgstr "Pachete deteriorate"
1108
6c0bed9d 1109#: cmdline/apt-get.cc:1767
67f393ab 1110msgid "The following extra packages will be installed:"
1111msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1112
6c0bed9d 1113#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 1114msgid "Suggested packages:"
1115msgstr "Pachete sugerate:"
1116
6c0bed9d 1117#: cmdline/apt-get.cc:1857
67f393ab 1118msgid "Recommended packages:"
1119msgstr "Pachete recomandate:"
1120
6c0bed9d 1121#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 1122msgid "Calculating upgrade... "
1123msgstr "Calculez înnoirea... "
1124
6c0bed9d 1125#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1126msgid "Failed"
4797f096 1127msgstr "Eșec"
67f393ab 1128
6c0bed9d 1129#: cmdline/apt-get.cc:1893
67f393ab 1130msgid "Done"
1131msgstr "Terminat"
1132
6c0bed9d 1133#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
67f393ab 1134msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
de5a560a 1135msgstr ""
67f393ab 1136"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1137
6c0bed9d 1138#: cmdline/apt-get.cc:2068
67f393ab 1139msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
4797f096 1140msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
092ae175 1141
6c0bed9d 1142#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
5f94945b 1143#, c-format
67f393ab 1144msgid "Unable to find a source package for %s"
4797f096 1145msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
5f94945b 1146
6c0bed9d 1147#: cmdline/apt-get.cc:2147
5f94945b 1148#, c-format
67f393ab 1149msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
4797f096 1150msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
5f94945b 1151
6c0bed9d 1152#: cmdline/apt-get.cc:2175
5f94945b 1153#, c-format
67f393ab 1154msgid "You don't have enough free space in %s"
4797f096 1155msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
5f94945b 1156
6c0bed9d 1157#: cmdline/apt-get.cc:2181
5f94945b 1158#, c-format
67f393ab 1159msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
4797f096 1160msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
5f94945b 1161
6c0bed9d 1162#: cmdline/apt-get.cc:2184
67f393ab 1163#, c-format
1164msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
4797f096 1165msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
5f94945b 1166
6c0bed9d 1167#: cmdline/apt-get.cc:2190
67f393ab 1168#, c-format
1169msgid "Fetch source %s\n"
1170msgstr "Aducere sursa %s\n"
5f94945b 1171
6c0bed9d 1172#: cmdline/apt-get.cc:2221
67f393ab 1173msgid "Failed to fetch some archives."
4797f096 1174msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
67f393ab 1175
6c0bed9d 1176#: cmdline/apt-get.cc:2249
5f94945b 1177#, c-format
67f393ab 1178msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1179msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
5f94945b 1180
6c0bed9d 1181#: cmdline/apt-get.cc:2261
67f393ab 1182#, c-format
1183msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
4797f096 1184msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
3c4a4974 1185
6c0bed9d 1186#: cmdline/apt-get.cc:2262
5f94945b 1187#, c-format
67f393ab 1188msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
4797f096 1189msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
5f94945b 1190
6c0bed9d 1191#: cmdline/apt-get.cc:2279
67f393ab 1192#, c-format
1193msgid "Build command '%s' failed.\n"
4797f096 1194msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
5f94945b 1195
6c0bed9d 1196#: cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 1197msgid "Child process failed"
4797f096 1198msgstr "Procesul copil a eșuat"
5f94945b 1199
6c0bed9d 1200#: cmdline/apt-get.cc:2314
67f393ab 1201msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
de5a560a 1202msgstr ""
4797f096 1203"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
67f393ab 1204"înglobate"
5f94945b 1205
6c0bed9d 1206#: cmdline/apt-get.cc:2342
5f94945b 1207#, c-format
67f393ab 1208msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
4797f096 1209msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
5f94945b 1210
6c0bed9d 1211#: cmdline/apt-get.cc:2362
5f94945b 1212#, c-format
67f393ab 1213msgid "%s has no build depends.\n"
4797f096 1214msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
5f94945b 1215
6c0bed9d 1216#: cmdline/apt-get.cc:2414
5f94945b
MZ
1217#, c-format
1218msgid ""
67f393ab 1219"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1220"found"
5f94945b 1221msgstr ""
4797f096 1222"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
67f393ab 1223"poate fi găsit"
5f94945b 1224
6c0bed9d 1225#: cmdline/apt-get.cc:2467
5f94945b 1226#, c-format
de5a560a 1227msgid ""
67f393ab 1228"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1229"package %s can satisfy version requirements"
1b5a6222 1230msgstr ""
4797f096 1231"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
67f393ab 1232"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
de5a560a 1233
6c0bed9d 1234#: cmdline/apt-get.cc:2503
67f393ab 1235#, c-format
1236msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1237msgstr ""
4797f096 1238"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
67f393ab 1239"prea nou"
5f94945b 1240
6c0bed9d 1241#: cmdline/apt-get.cc:2528
5f94945b 1242#, c-format
67f393ab 1243msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
4797f096 1244msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
5f94945b 1245
6c0bed9d 1246#: cmdline/apt-get.cc:2542
5f94945b 1247#, c-format
67f393ab 1248msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
4797f096 1249msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
5f94945b 1250
6c0bed9d 1251#: cmdline/apt-get.cc:2546
67f393ab 1252msgid "Failed to process build dependencies"
4797f096 1253msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
de5a560a 1254
6c0bed9d 1255#: cmdline/apt-get.cc:2578
67f393ab 1256msgid "Supported modules:"
1257msgstr "Module suportate:"
de5a560a 1258
6c0bed9d 1259#: cmdline/apt-get.cc:2619
de5a560a 1260msgid ""
67f393ab 1261"Usage: apt-get [options] command\n"
1262" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1263" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1264"\n"
1265"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1266"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1267"and install.\n"
1268"\n"
1269"Commands:\n"
1270" update - Retrieve new lists of packages\n"
1271" upgrade - Perform an upgrade\n"
1272" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1273" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1274" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1275" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1276" source - Download source archives\n"
1277" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1278" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1279" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1280" clean - Erase downloaded archive files\n"
1281" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1282" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1283"\n"
1284"Options:\n"
1285" -h This help text.\n"
1286" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1287" -qq No output except for errors\n"
1288" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1289" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1290" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1291" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1292" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1293" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1294" -b Build the source package after fetching it\n"
1295" -V Show verbose version numbers\n"
1296" -c=? Read this configuration file\n"
1297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1298"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1299"pages for more information and options.\n"
1300" This APT has Super Cow Powers.\n"
5f94945b 1301msgstr ""
4797f096 1302"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1303" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1304" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
67f393ab 1305"\n"
4797f096 1306"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
67f393ab 1307"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
4797f096 1308"și install.\n"
67f393ab 1309"\n"
1310"Comenzi:\n"
7bedefd3 1311" update - Aduce listele noi de pachete\n"
67f393ab 1312" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1313" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
7bedefd3 1314" remove - Șterge pachete\n"
1315" autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
1316" purge - Șterge și curăță pachete\n"
1317" source - Descarcă pachete-sursă\n"
1318" build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
1319" pachetele-sursă\n"
1320" dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
4797f096 1321" dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
7bedefd3 1322" clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
1323" autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
1324" check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
67f393ab 1325"\n"
4797f096 1326"Opțiuni:\n"
67f393ab 1327" -h Acest text de ajutor.\n"
4797f096 1328" -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1329" -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
67f393ab 1330" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
4797f096 1331" -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
1332" -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
1333" solicita răspuns\n"
1334" -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
1335" -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
67f393ab 1336" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
4797f096 1337" -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
1338" -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
1339" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1340" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1341"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
1342"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
67f393ab 1343" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
de5a560a 1344
67f393ab 1345#: cmdline/acqprogress.cc:55
1346msgid "Hit "
1347msgstr "Atins "
de5a560a 1348
67f393ab 1349#: cmdline/acqprogress.cc:79
1350msgid "Get:"
1351msgstr "Luat:"
de5a560a 1352
67f393ab 1353#: cmdline/acqprogress.cc:110
1354msgid "Ign "
1355msgstr "Ignorat "
de5a560a 1356
67f393ab 1357#: cmdline/acqprogress.cc:114
1358msgid "Err "
1359msgstr "Eroare"
de5a560a 1360
67f393ab 1361#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1362#, c-format
67f393ab 1363msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
7bedefd3 1364msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
5f94945b 1365
67f393ab 1366#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1367#, c-format
67f393ab 1368msgid " [Working]"
1369msgstr " [În lucru]"
5f94945b 1370
67f393ab 1371#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1372#, c-format
67f393ab 1373msgid ""
1374"Media change: please insert the disc labeled\n"
1375" '%s'\n"
1376"in the drive '%s' and press enter\n"
1377msgstr ""
7bedefd3 1378"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1379" „%s”\n"
1380"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
5f94945b 1381
67f393ab 1382#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1383msgid "Unknown package record!"
1384msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1385
1386#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1387msgid ""
1388"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1389"\n"
1390"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1391"to indicate what kind of file it is.\n"
1392"\n"
1393"Options:\n"
1394" -h This help text\n"
1395" -s Use source file sorting\n"
1396" -c=? Read this configuration file\n"
1397" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1398msgstr ""
4797f096 1399"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
67f393ab 1400"\n"
7bedefd3 1401"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
1402"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
67f393ab 1403"\n"
4797f096 1404"Opțiuni:\n"
67f393ab 1405" -h Acest text de ajutor\n"
7bedefd3 1406" -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
4797f096 1407" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1408" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
67f393ab 1409"tmp\n"
5f94945b 1410
67f393ab 1411#: dselect/install:32
1412msgid "Bad default setting!"
7bedefd3 1413msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
5f94945b 1414
8f30b478 1415#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1416#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1417msgid "Press enter to continue."
4797f096 1418msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
5f94945b 1419
8f30b478 1420#: dselect/install:91
1421msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
4797f096 1422msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
8f30b478 1423
1424#: dselect/install:101
67f393ab 1425msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
7bedefd3 1426msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
5f94945b 1427
8f30b478 1428#: dselect/install:102
67f393ab 1429msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1430msgstr ""
7bedefd3 1431"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
5f94945b 1432
8f30b478 1433#: dselect/install:103
67f393ab 1434msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
7bedefd3 1435msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
5f94945b 1436
8f30b478 1437#: dselect/install:104
67f393ab 1438msgid ""
1439"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1440msgstr ""
7bedefd3 1441"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți [I]"
1442"nstalarea"
5f94945b 1443
67f393ab 1444#: dselect/update:30
1445msgid "Merging available information"
7bedefd3 1446msgstr "Se combină informațiile disponibile"
5f94945b 1447
0e1423ae 1448#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
67f393ab 1449msgid "Failed to create pipes"
4797f096 1450msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
5f94945b 1451
0e1423ae 1452#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
67f393ab 1453msgid "Failed to exec gzip "
7bedefd3 1454msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
5f94945b 1455
0e1423ae 1456#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
67f393ab 1457msgid "Corrupted archive"
1458msgstr "Arhivă deteriorată"
5f94945b 1459
0e1423ae 1460#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
67f393ab 1461msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
4797f096 1462msgstr ""
1463"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
5f94945b 1464
0e1423ae 1465#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
de5a560a 1466#, c-format
67f393ab 1467msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
7bedefd3 1468msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
de5a560a 1469
0e1423ae 1470#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
5f94945b
MZ
1471msgid "Invalid archive signature"
1472msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1473
0e1423ae 1474#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
5f94945b 1475msgid "Error reading archive member header"
7bedefd3 1476msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
5f94945b 1477
0e1423ae 1478#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
5f94945b 1479msgid "Invalid archive member header"
7bedefd3 1480msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
5f94945b 1481
0e1423ae 1482#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
5f94945b
MZ
1483msgid "Archive is too short"
1484msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
5f94945b 1487msgid "Failed to read the archive headers"
4797f096 1488msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
5f94945b 1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/filelist.cc:380
5f94945b 1491msgid "DropNode called on still linked node"
7bedefd3 1492msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
5f94945b 1493
7bedefd3 1494# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
0e1423ae 1495#: apt-inst/filelist.cc:412
5f94945b 1496msgid "Failed to locate the hash element!"
7bedefd3 1497msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
5f94945b 1498
0e1423ae 1499#: apt-inst/filelist.cc:459
5f94945b 1500msgid "Failed to allocate diversion"
7bedefd3 1501msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
5f94945b 1502
0e1423ae 1503#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1504msgid "Internal error in AddDiversion"
7bedefd3 1505msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
5f94945b 1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/filelist.cc:477
5f94945b
MZ
1508#, c-format
1509msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
7bedefd3 1510msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
5f94945b 1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/filelist.cc:506
5f94945b
MZ
1513#, c-format
1514msgid "Double add of diversion %s -> %s"
7bedefd3 1515msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
5f94945b 1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/filelist.cc:549
5f94945b
MZ
1518#, c-format
1519msgid "Duplicate conf file %s/%s"
7bedefd3 1520msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
5f94945b 1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
bcc1fbcf 1523#, c-format
26e38fa2 1524msgid "Failed to write file %s"
4797f096 1525msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
5f94945b 1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
5f94945b
MZ
1528#, c-format
1529msgid "Failed to close file %s"
4797f096 1530msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
5f94945b 1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
5f94945b
MZ
1533#, c-format
1534msgid "The path %s is too long"
1535msgstr "Calea %s este prea lungă"
1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/extract.cc:124
5f94945b
MZ
1538#, c-format
1539msgid "Unpacking %s more than once"
7bedefd3 1540msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
5f94945b 1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/extract.cc:134
5f94945b
MZ
1543#, c-format
1544msgid "The directory %s is diverted"
7bedefd3 1545msgstr "Directorul %s este redirectat"
5f94945b 1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/extract.cc:144
5f94945b
MZ
1548#, c-format
1549msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
7bedefd3 1550msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
5f94945b 1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
5f94945b 1553msgid "The diversion path is too long"
7bedefd3 1554msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
5f94945b 1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/extract.cc:240
5f94945b
MZ
1557#, c-format
1558msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1559msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1560
4797f096 1561# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
0e1423ae 1562#: apt-inst/extract.cc:280
5f94945b 1563msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
7bedefd3 1564msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
5f94945b 1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/extract.cc:284
5f94945b
MZ
1567msgid "The path is too long"
1568msgstr "Calea este prea lungă"
1569
0e1423ae 1570#: apt-inst/extract.cc:414
5f94945b
MZ
1571#, c-format
1572msgid "Overwrite package match with no version for %s"
7bedefd3 1573msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
5f94945b 1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/extract.cc:431
5f94945b
MZ
1576#, c-format
1577msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
7bedefd3 1578msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
5f94945b 1579
ab231908 1580#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1581#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1582#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1583#, c-format
1584msgid "Unable to read %s"
4797f096 1585msgstr "Nu s-a putut citi %s"
67f393ab 1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/extract.cc:491
5f94945b
MZ
1588#, c-format
1589msgid "Unable to stat %s"
7bedefd3 1590msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
5f94945b 1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
5f94945b
MZ
1593#, c-format
1594msgid "Failed to remove %s"
4797f096 1595msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
5f94945b 1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
5f94945b
MZ
1598#, c-format
1599msgid "Unable to create %s"
4797f096 1600msgstr "Nu s-a putut crea %s"
5f94945b 1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
5f94945b
MZ
1603#, c-format
1604msgid "Failed to stat %sinfo"
4797f096 1605msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
5f94945b 1606
0e1423ae 1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
5f94945b 1608msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
7bedefd3 1609msgstr "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
5f94945b 1610
67f393ab 1611#. Build the status cache
08f8455c 1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1615msgid "Reading package lists"
1616msgstr "Citire liste de pachete"
1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
5f94945b
MZ
1619#, c-format
1620msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4797f096 1621msgstr ""
1622"Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
5f94945b 1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1626msgid "Internal error getting a package name"
5f94945b
MZ
1627msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1630msgid "Reading file listing"
7bedefd3 1631msgstr "Se citește lista de fișiere"
5f94945b 1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
5f94945b
MZ
1634#, c-format
1635msgid ""
1636"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1637"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1638"package!"
1639msgstr ""
4797f096 1640"Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
7bedefd3 1641"acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași versiune "
1642"a pachetului!"
5f94945b 1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
5f94945b
MZ
1645#, c-format
1646msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4797f096 1647msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
5f94945b 1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1650msgid "Internal error getting a node"
5f94945b
MZ
1651msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
5f94945b
MZ
1654#, c-format
1655msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
7bedefd3 1656msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
5f94945b 1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
5f94945b 1659msgid "The diversion file is corrupted"
7bedefd3 1660msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
5f94945b 1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
5f94945b
MZ
1664#, c-format
1665msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
7bedefd3 1666msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
5f94945b 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1669msgid "Internal error adding a diversion"
7bedefd3 1670msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
5f94945b 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1673msgid "The pkg cache must be initialized first"
7bedefd3 1674msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
5f94945b 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
5f94945b 1677#, c-format
1169dbfa 1678msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4797f096 1679msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
5f94945b 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
5f94945b
MZ
1682#, c-format
1683msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
7bedefd3 1684msgstr ""
1685"Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul este "
1686"%lu"
5f94945b 1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
5f94945b
MZ
1689#, c-format
1690msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
7bedefd3 1691msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
5f94945b 1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
5f94945b
MZ
1694#, c-format
1695msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
7bedefd3 1696msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
5f94945b 1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
4797f096 1699#, c-format
0e1423ae 1700msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4797f096 1701msgstr ""
1702"Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, "
1703"„%s” sau „%s”"
5f94945b 1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
5f94945b
MZ
1706#, c-format
1707msgid "Couldn't change to %s"
7bedefd3 1708msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
5f94945b 1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1711msgid "Internal error, could not locate member"
7bedefd3 1712msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
5f94945b 1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
5f94945b 1715msgid "Failed to locate a valid control file"
4797f096 1716msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
5f94945b 1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1719msgid "Unparsable control file"
4797f096 1720msgstr "Fișier de control neanalizabil"
5f94945b 1721
67f393ab 1722#: methods/cdrom.cc:114
5f94945b 1723#, c-format
67f393ab 1724msgid "Unable to read the cdrom database %s"
7bedefd3 1725msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
5f94945b 1726
67f393ab 1727#: methods/cdrom.cc:123
1728msgid ""
1729"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1730"cannot be used to add new CD-ROMs"
1731msgstr ""
7bedefd3 1732"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1733"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
5f94945b 1734
67f393ab 1735#: methods/cdrom.cc:131
1736msgid "Wrong CD-ROM"
1737msgstr "CD-ROM necorespunzător"
5f94945b 1738
67f393ab 1739#: methods/cdrom.cc:166
1740#, c-format
1741msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
7bedefd3 1742msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
5f94945b 1743
67f393ab 1744#: methods/cdrom.cc:171
1745msgid "Disk not found."
1746msgstr "Disc negăsit."
5f94945b 1747
67f393ab 1748#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1749msgid "File not found"
4797f096 1750msgstr "Fișier negăsit"
5f94945b 1751
0e1423ae 1752#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1753#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1754msgid "Failed to stat"
4797f096 1755msgstr "Eșec la „stat”"
5f94945b 1756
0e1423ae 1757#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1758msgid "Failed to set modification time"
4797f096 1759msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
5f94945b 1760
67f393ab 1761#: methods/file.cc:44
1762msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
7bedefd3 1763msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
5f94945b 1764
67f393ab 1765#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1766#: methods/ftp.cc:162
1767msgid "Logging in"
1768msgstr "Se autentifică"
5f94945b 1769
67f393ab 1770#: methods/ftp.cc:168
1771msgid "Unable to determine the peer name"
7bedefd3 1772msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
5f94945b 1773
67f393ab 1774#: methods/ftp.cc:173
1775msgid "Unable to determine the local name"
7bedefd3 1776msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
5f94945b 1777
67f393ab 1778#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1779#, c-format
1780msgid "The server refused the connection and said: %s"
7bedefd3 1781msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
5f94945b 1782
67f393ab 1783#: methods/ftp.cc:210
1784#, c-format
1785msgid "USER failed, server said: %s"
4797f096 1786msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
5f94945b 1787
67f393ab 1788#: methods/ftp.cc:217
1789#, c-format
1790msgid "PASS failed, server said: %s"
4797f096 1791msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
5f94945b 1792
67f393ab 1793#: methods/ftp.cc:237
1794msgid ""
1795"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1796"is empty."
1797msgstr ""
4797f096 1798"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
67f393ab 1799"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
5f94945b 1800
67f393ab 1801#: methods/ftp.cc:265
5f94945b 1802#, c-format
67f393ab 1803msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
7bedefd3 1804msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
5f94945b 1805
67f393ab 1806#: methods/ftp.cc:291
1807#, c-format
1808msgid "TYPE failed, server said: %s"
4797f096 1809msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
5f94945b 1810
67f393ab 1811#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1812msgid "Connection timeout"
1813msgstr "Timpul de conectare a expirat"
5f94945b 1814
67f393ab 1815#: methods/ftp.cc:335
1816msgid "Server closed the connection"
4797f096 1817msgstr "Serverul a închis conexiunea"
5f94945b 1818
e01c08b0 1819#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1820msgid "Read error"
1821msgstr "Eroare de citire"
5f94945b 1822
67f393ab 1823#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1824msgid "A response overflowed the buffer."
4797f096 1825msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
5f94945b 1826
67f393ab 1827#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1828msgid "Protocol corruption"
4797f096 1829msgstr "Protocol corupt"
5f94945b 1830
e01c08b0 1831#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1832msgid "Write error"
1833msgstr "Eroare de scriere"
5f94945b 1834
67f393ab 1835#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1836msgid "Could not create a socket"
4797f096 1837msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
5f94945b 1838
67f393ab 1839#: methods/ftp.cc:698
1840msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
4797f096 1841msgstr ""
1842"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1843"expirat"
5f94945b 1844
67f393ab 1845#: methods/ftp.cc:704
1846msgid "Could not connect passive socket."
4797f096 1847msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
5f94945b 1848
67f393ab 1849#: methods/ftp.cc:722
1850msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
4797f096 1851msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
5f94945b 1852
67f393ab 1853#: methods/ftp.cc:736
1854msgid "Could not bind a socket"
4797f096 1855msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
5f94945b 1856
67f393ab 1857#: methods/ftp.cc:740
1858msgid "Could not listen on the socket"
4797f096 1859msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
de5a560a 1860
67f393ab 1861#: methods/ftp.cc:747
1862msgid "Could not determine the socket's name"
7bedefd3 1863msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
802442e3 1864
67f393ab 1865#: methods/ftp.cc:779
1866msgid "Unable to send PORT command"
4797f096 1867msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
3c4a4974 1868
67f393ab 1869#: methods/ftp.cc:789
1870#, c-format
1871msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1872msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
3c4a4974 1873
67f393ab 1874#: methods/ftp.cc:798
a84f7483 1875#, c-format
67f393ab 1876msgid "EPRT failed, server said: %s"
4797f096 1877msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
3c4a4974 1878
67f393ab 1879#: methods/ftp.cc:818
1880msgid "Data socket connect timed out"
4797f096 1881msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
5f94945b 1882
67f393ab 1883#: methods/ftp.cc:825
1884msgid "Unable to accept connection"
4797f096 1885msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
5f94945b 1886
08f8455c 1887#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1888msgid "Problem hashing file"
7bedefd3 1889msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
5f94945b 1890
67f393ab 1891#: methods/ftp.cc:877
5f94945b 1892#, c-format
67f393ab 1893msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
7bedefd3 1894msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
5f94945b 1895
67f393ab 1896#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1897msgid "Data socket timed out"
4797f096 1898msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
5f94945b 1899
67f393ab 1900#: methods/ftp.cc:922
de5a560a 1901#, c-format
67f393ab 1902msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
4797f096 1903msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
5f94945b 1904
67f393ab 1905#. Get the files information
1906#: methods/ftp.cc:997
1907msgid "Query"
1908msgstr "Interogare"
5f94945b 1909
67f393ab 1910#: methods/ftp.cc:1109
1911msgid "Unable to invoke "
4797f096 1912msgstr "Nu s-a putut invoca"
5f94945b 1913
ab231908 1914#: methods/connect.cc:70
de5a560a 1915#, c-format
67f393ab 1916msgid "Connecting to %s (%s)"
1917msgstr "Conectare la %s (%s)"
5f94945b 1918
ab231908 1919#: methods/connect.cc:81
de5a560a 1920#, c-format
67f393ab 1921msgid "[IP: %s %s]"
1922msgstr "[IP: %s %s]"
5f94945b 1923
ab231908 1924#: methods/connect.cc:90
de5a560a 1925#, c-format
67f393ab 1926msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
4797f096 1927msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
5f94945b 1928
ab231908 1929#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1930#, c-format
1931msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
7bedefd3 1932msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
5f94945b 1933
ab231908 1934#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1935#, c-format
67f393ab 1936msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
4797f096 1937msgstr ""
7bedefd3 1938"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
5f94945b 1939
ab231908 1940#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1941#, c-format
1942msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
7bedefd3 1943msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
5f94945b 1944
67f393ab 1945#. We say this mainly because the pause here is for the
1946#. ssh connection that is still going
ab231908 1947#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1948#, c-format
1949msgid "Connecting to %s"
1950msgstr "Conectare la %s"
5f94945b 1951
ab231908 1952#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
de5a560a 1953#, c-format
67f393ab 1954msgid "Could not resolve '%s'"
7bedefd3 1955msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
5f94945b 1956
ab231908 1957#: methods/connect.cc:190
de5a560a 1958#, c-format
67f393ab 1959msgid "Temporary failure resolving '%s'"
7bedefd3 1960msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
5f94945b 1961
ab231908 1962#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1963#, c-format
1964msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
7bedefd3 1965msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
5f94945b 1966
ab231908 1967#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1968#, c-format
1969msgid "Unable to connect to %s %s:"
7bedefd3 1970msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
5f94945b 1971
67f393ab 1972#: methods/gpgv.cc:65
1973#, c-format
1974msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4797f096 1975msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
5f94945b 1976
0e1423ae 1977#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1978msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4797f096 1979msgstr ""
1980"E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
67f393ab 1981
0e1423ae 1982#: methods/gpgv.cc:205
67f393ab 1983msgid ""
1984"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1985msgstr ""
4797f096 1986"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1987"amprenta digitale a cheii?!"
67f393ab 1988
0e1423ae 1989#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1990msgid "At least one invalid signature was encountered."
7bedefd3 1991msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
67f393ab 1992
0e1423ae 1993#: methods/gpgv.cc:214
5f94945b 1994#, c-format
dac98b4b 1995msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 1996msgstr ""
7bedefd3 1997"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
5f94945b 1998
0e1423ae 1999#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 2000msgid "Unknown error executing gpgv"
2001msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
2002
0e1423ae 2003#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 2004msgid "The following signatures were invalid:\n"
7bedefd3 2005msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
67f393ab 2006
0e1423ae 2007#: methods/gpgv.cc:257
67f393ab 2008msgid ""
2009"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2010"available:\n"
2011msgstr ""
7bedefd3 2012"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
2013"este disponibilă:\n"
5f94945b 2014
67f393ab 2015#: methods/gzip.cc:64
5f94945b 2016#, c-format
67f393ab 2017msgid "Couldn't open pipe for %s"
4797f096 2018msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
5f94945b 2019
67f393ab 2020#: methods/gzip.cc:109
5f94945b 2021#, c-format
67f393ab 2022msgid "Read error from %s process"
2023msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
5f94945b 2024
0e1423ae 2025#: methods/http.cc:377
67f393ab 2026msgid "Waiting for headers"
4797f096 2027msgstr "În așteptarea antetelor"
67f393ab 2028
0e1423ae 2029#: methods/http.cc:523
5f94945b 2030#, c-format
67f393ab 2031msgid "Got a single header line over %u chars"
7bedefd3 2032msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
67f393ab 2033
0e1423ae 2034#: methods/http.cc:531
67f393ab 2035msgid "Bad header line"
2036msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
2037
0e1423ae 2038#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2039msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
7bedefd3 2040msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
67f393ab 2041
0e1423ae 2042#: methods/http.cc:586
67f393ab 2043msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
7bedefd3 2044msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
67f393ab 2045
0e1423ae 2046#: methods/http.cc:601
67f393ab 2047msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
7bedefd3 2048msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
67f393ab 2049
0e1423ae 2050#: methods/http.cc:603
67f393ab 2051msgid "This HTTP server has broken range support"
7bedefd3 2052msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
67f393ab 2053
0e1423ae 2054#: methods/http.cc:627
67f393ab 2055msgid "Unknown date format"
7bedefd3 2056msgstr "Format dată necunoscut"
67f393ab 2057
0e1423ae 2058#: methods/http.cc:774
67f393ab 2059msgid "Select failed"
4797f096 2060msgstr "Selecția a eșuat"
67f393ab 2061
0e1423ae 2062#: methods/http.cc:779
67f393ab 2063msgid "Connection timed out"
2064msgstr "Timp de conectare expirat"
2065
0e1423ae 2066#: methods/http.cc:802
67f393ab 2067msgid "Error writing to output file"
4797f096 2068msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
67f393ab 2069
0e1423ae 2070#: methods/http.cc:833
67f393ab 2071msgid "Error writing to file"
4797f096 2072msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
67f393ab 2073
0e1423ae 2074#: methods/http.cc:861
67f393ab 2075msgid "Error writing to the file"
4797f096 2076msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
67f393ab 2077
0e1423ae 2078#: methods/http.cc:875
67f393ab 2079msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2080msgstr ""
7bedefd3 2081"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
67f393ab 2082
0e1423ae 2083#: methods/http.cc:877
67f393ab 2084msgid "Error reading from server"
7bedefd3 2085msgstr "Eroare la citirea de la server"
67f393ab 2086
08f8455c 2087#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
08f8455c 2088msgid "Failed to truncate file"
7bedefd3 2089msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
08f8455c 2090
2091#: methods/http.cc:1105
67f393ab 2092msgid "Bad header data"
2093msgstr "Antet de date necorespunzător"
2094
08f8455c 2095#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
67f393ab 2096msgid "Connection failed"
4797f096 2097msgstr "Conectare eșuată"
67f393ab 2098
08f8455c 2099#: methods/http.cc:1229
67f393ab 2100msgid "Internal error"
2101msgstr "Eroare internă"
5f94945b 2102
67f393ab 2103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2104msgid "Can't mmap an empty file"
4797f096 2105msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
67f393ab 2106
67f393ab 2107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
5f94945b 2108#, c-format
67f393ab 2109msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
7bedefd3 2110msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
5f94945b 2111
d9199d6e 2112#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2113#, c-format
2114msgid ""
2115"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2116"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2117msgstr ""
08f8455c 2118
ab231908 2119#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
5f94945b 2120#, c-format
67f393ab 2121msgid "Selection %s not found"
7bedefd3 2122msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
5f94945b 2123
0e1423ae 2124#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
5f94945b 2125#, c-format
67f393ab 2126msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
7bedefd3 2127msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
5f94945b 2128
0e1423ae 2129#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
67f393ab 2130#, c-format
2131msgid "Opening configuration file %s"
7bedefd3 2132msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
67f393ab 2133
ab231908 2134#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
5f94945b 2135#, c-format
67f393ab 2136msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2137msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
5f94945b 2138
ab231908 2139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
5f94945b 2140#, c-format
67f393ab 2141msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
4797f096 2142msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
5f94945b 2143
ab231908 2144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
5f94945b 2145#, c-format
67f393ab 2146msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2147msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
5f94945b 2148
ab231908 2149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
5f94945b 2150#, c-format
67f393ab 2151msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2152msgstr ""
7bedefd3 2153"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
5f94945b 2154
ab231908 2155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
5f94945b 2156#, c-format
67f393ab 2157msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2158msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
5f94945b 2159
ab231908 2160#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
67f393ab 2161#, c-format
2162msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2163msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
5f94945b 2164
ab231908 2165#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
5f94945b 2166#, c-format
67f393ab 2167msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2168msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
5f94945b 2169
ab231908 2170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
5f94945b 2171#, c-format
67f393ab 2172msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
4797f096 2173msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
5f94945b 2174
67f393ab 2175#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
5f94945b 2176#, c-format
67f393ab 2177msgid "%c%s... Error!"
2178msgstr "%c%s... Eroare!"
2179
67f393ab 2180#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2181#, c-format
2182msgid "%c%s... Done"
2183msgstr "%c%s... Terminat"
5f94945b 2184
0e1423ae 2185#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
5f94945b 2186#, c-format
67f393ab 2187msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
4797f096 2188msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
5f94945b 2189
0e1423ae 2190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
5f94945b 2192#, c-format
67f393ab 2193msgid "Command line option %s is not understood"
4797f096 2194msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
5f94945b 2195
0e1423ae 2196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
5f94945b 2197#, c-format
67f393ab 2198msgid "Command line option %s is not boolean"
4797f096 2199msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
5f94945b 2200
67f393ab 2201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
5f94945b 2202#, c-format
67f393ab 2203msgid "Option %s requires an argument."
4797f096 2204msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
5f94945b 2205
67f393ab 2206#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2207#, c-format
2208msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2209msgstr ""
4797f096 2210"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
5f94945b 2211
0e1423ae 2212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2213#, c-format
2214msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
4797f096 2215msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
de5a560a 2216
0e1423ae 2217#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
5f94945b 2218#, c-format
67f393ab 2219msgid "Option '%s' is too long"
4797f096 2220msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
5f94945b 2221
0e1423ae 2222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2223#, c-format
2224msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
4797f096 2225msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
5f94945b 2226
0e1423ae 2227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2228#, c-format
2229msgid "Invalid operation %s"
4797f096 2230msgstr "Operațiune invalidă %s"
5f94945b 2231
0e1423ae 2232#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2233#, c-format
2234msgid "Unable to stat the mount point %s"
2235msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
5f94945b 2236
08f8455c 2237#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2238#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
67f393ab 2239#, c-format
2240msgid "Unable to change to %s"
2241msgstr "Nu pot schimba la %s"
5f94945b 2242
08f8455c 2243#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2244msgid "Failed to stat the cdrom"
4797f096 2245msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
5f94945b 2246
e01c08b0 2247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
5f94945b 2248#, c-format
67f393ab 2249msgid "Not using locking for read only lock file %s"
4797f096 2250msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
5f94945b 2251
e01c08b0 2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2253#, c-format
2254msgid "Could not open lock file %s"
4797f096 2255msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
5f94945b 2256
e01c08b0 2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
5f94945b 2258#, c-format
67f393ab 2259msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
4797f096 2260msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
5f94945b 2261
e01c08b0 2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2263#, c-format
2264msgid "Could not get lock %s"
2265msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
5f94945b 2266
e01c08b0 2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
5f94945b 2268#, c-format
67f393ab 2269msgid "Waited for %s but it wasn't there"
4797f096 2270msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
5f94945b 2271
e01c08b0 2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
5f94945b 2273#, c-format
67f393ab 2274msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2275msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
5f94945b 2276
e01c08b0 2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2278#, c-format
2279msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2280msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
5f94945b 2281
e01c08b0 2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
67f393ab 2283#, c-format
2284msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2285msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
5f94945b 2286
e01c08b0 2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
67f393ab 2288#, c-format
2289msgid "Could not open file %s"
4797f096 2290msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
5f94945b 2291
e01c08b0 2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
67f393ab 2293#, c-format
2294msgid "read, still have %lu to read but none left"
2295msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
5f94945b 2296
e01c08b0 2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
67f393ab 2298#, c-format
2299msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2300msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
5f94945b 2301
e01c08b0 2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
67f393ab 2303msgid "Problem closing the file"
4797f096 2304msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
5f94945b 2305
e01c08b0 2306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2307msgid "Problem unlinking the file"
4797f096 2308msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
5f94945b 2309
e01c08b0 2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2311msgid "Problem syncing the file"
4797f096 2312msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
5f94945b 2313
67f393ab 2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2315msgid "Empty package cache"
2316msgstr "Cache gol de pachet"
5f94945b 2317
67f393ab 2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2319msgid "The package cache file is corrupted"
4797f096 2320msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
5f94945b 2321
67f393ab 2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2323msgid "The package cache file is an incompatible version"
4797f096 2324msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
5f94945b 2325
67f393ab 2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2327#, c-format
67f393ab 2328msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2329msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
5f94945b 2330
67f393ab 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2332msgid "The package cache was built for a different architecture"
2333msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
5f94945b 2334
67f393ab 2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2336msgid "Depends"
2337msgstr "Depinde"
5f94945b 2338
67f393ab 2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2340msgid "PreDepends"
2341msgstr "Pre-depinde"
5f94945b 2342
67f393ab 2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2344msgid "Suggests"
2345msgstr "Sugerează"
5f94945b 2346
67f393ab 2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2348msgid "Recommends"
2349msgstr "Recomandă"
4948a1ba 2350
67f393ab 2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2352msgid "Conflicts"
2353msgstr "Este în conflict"
5f94945b 2354
67f393ab 2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2356msgid "Replaces"
4797f096 2357msgstr "Înlocuiește"
5f94945b 2358
67f393ab 2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2360msgid "Obsoletes"
2361msgstr "Învechit"
5f94945b 2362
67f393ab 2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2364msgid "Breaks"
4797f096 2365msgstr "Corupe"
5f94945b 2366
67f393ab 2367#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2368msgid "important"
2369msgstr "important"
5f94945b 2370
67f393ab 2371#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2372msgid "required"
2373msgstr "cerut"
5f94945b 2374
67f393ab 2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2376msgid "standard"
2377msgstr "standard"
5f94945b 2378
67f393ab 2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2380msgid "optional"
4797f096 2381msgstr "opțional"
5f94945b 2382
67f393ab 2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2384msgid "extra"
2385msgstr "extra"
2386
0e1423ae 2387#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2388msgid "Building dependency tree"
4797f096 2389msgstr "Se construiește arborele de dependență"
4948a1ba 2390
0e1423ae 2391#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2392msgid "Candidate versions"
2393msgstr "Versiuni candidat"
4948a1ba 2394
0e1423ae 2395#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2396msgid "Dependency generation"
4797f096 2397msgstr "Generare dependențe"
4948a1ba 2398
0e1423ae 2399#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2400msgid "Reading state information"
4797f096 2401msgstr "Se citesc informațiile de stare"
5f94945b 2402
0e1423ae 2403#: apt-pkg/depcache.cc:219
4797f096 2404#, c-format
67f393ab 2405msgid "Failed to open StateFile %s"
4797f096 2406msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
5f94945b 2407
0e1423ae 2408#: apt-pkg/depcache.cc:225
4797f096 2409#, c-format
67f393ab 2410msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
4797f096 2411msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
5f94945b 2412
0e1423ae 2413#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2414#, c-format
2415msgid "Unable to parse package file %s (1)"
4797f096 2416msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
5f94945b 2417
0e1423ae 2418#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2419#, c-format
2420msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4797f096 2421msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
5f94945b 2422
0e1423ae 2423#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2424#, c-format
2425msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4797f096 2426msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
5f94945b 2427
0e1423ae 2428#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2429#, c-format
2430msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4797f096 2431msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
5f94945b 2432
0e1423ae 2433#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
5f94945b 2434#, c-format
67f393ab 2435msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4797f096 2436msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
5f94945b 2437
0e1423ae 2438#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
5f94945b 2439#, c-format
67f393ab 2440msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4797f096 2441msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
5f94945b 2442
0e1423ae 2443#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
5f94945b 2444#, c-format
67f393ab 2445msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4797f096 2446msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
5f94945b 2447
0e1423ae 2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
bcc1fbcf 2449#, c-format
67f393ab 2450msgid "Opening %s"
2451msgstr "Deschidere %s"
5f94945b 2452
0e1423ae 2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
5f94945b 2454#, c-format
67f393ab 2455msgid "Line %u too long in source list %s."
2456msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
5f94945b 2457
0e1423ae 2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
5f94945b 2459#, c-format
67f393ab 2460msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
4797f096 2461msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
de5a560a 2462
0e1423ae 2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2464#, c-format
2465msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2466msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
5f94945b 2467
67f393ab 2468#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2469#, c-format
2470msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4797f096 2471msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
5f94945b 2472
ab231908 2473#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
5f94945b 2474#, c-format
802442e3 2475msgid ""
67f393ab 2476"This installation run will require temporarily removing the essential "
2477"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2478"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
802442e3 2479msgstr ""
4797f096 2480"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2481"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2482"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
67f393ab 2483"Force-LoopBreak."
5f94945b 2484
0e1423ae 2485#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
5f94945b 2486#, c-format
67f393ab 2487msgid "Index file type '%s' is not supported"
4797f096 2488msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
5f94945b 2489
08f8455c 2490#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2491#, c-format
2492msgid ""
2493"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2494msgstr ""
2495"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
3c4a4974 2496
08f8455c 2497#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
de5a560a 2498msgid ""
67f393ab 2499"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2500"held packages."
de5a560a 2501msgstr ""
67f393ab 2502"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
4797f096 2503"cauzată de pachete ținute."
802442e3 2504
08f8455c 2505#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
67f393ab 2506msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
4797f096 2507msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
5f94945b 2508
08f8455c 2509#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
ab231908
OS
2510msgid ""
2511"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2512"used instead."
2513msgstr ""
4797f096 2514"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
ab231908
OS
2515"fost folosite în loc unele vechi."
2516
0e1423ae 2517#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2518#, c-format
2519msgid "Lists directory %spartial is missing."
4797f096 2520msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
5f94945b 2521
0e1423ae 2522#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2523#, c-format
2524msgid "Archive directory %spartial is missing."
4797f096 2525msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
3c4a4974 2526
67f393ab 2527#. only show the ETA if it makes sense
2528#. two days
08f8455c 2529#: apt-pkg/acquire.cc:828
5f94945b 2530#, c-format
67f393ab 2531msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
4797f096 2532msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
5f94945b 2533
08f8455c 2534#: apt-pkg/acquire.cc:830
5f94945b 2535#, c-format
67f393ab 2536msgid "Retrieving file %li of %li"
4797f096 2537msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
5f94945b 2538
0e1423ae 2539#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2540#, c-format
67f393ab 2541msgid "The method driver %s could not be found."
2542msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
5f94945b 2543
0e1423ae 2544#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
5f94945b 2545#, c-format
67f393ab 2546msgid "Method %s did not start correctly"
2547msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
5f94945b 2548
ab231908 2549#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2550#, c-format
2551msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2552msgstr ""
4797f096 2553"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
5f94945b 2554
0e1423ae 2555#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2556#, c-format
2557msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2558msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
5f94945b 2559
0e1423ae 2560#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2561msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
4797f096 2562msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
67f393ab 2563
0e1423ae 2564#: apt-pkg/clean.cc:57
bcc1fbcf 2565#, c-format
67f393ab 2566msgid "Unable to stat %s."
2567msgstr "Nu pot determina starea %s."
2568
0e1423ae 2569#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2570msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
4797f096 2571msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
67f393ab 2572
ab231908 2573#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2574msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2575msgstr ""
4797f096 2576"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
67f393ab 2577"deschise."
5f94945b 2578
ab231908 2579#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2580msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2581msgstr ""
4797f096 2582"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
5f94945b 2583
0e1423ae 2584#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2585msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
4797f096 2586msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
67f393ab 2587
0e1423ae 2588#: apt-pkg/policy.cc:289
de5a560a 2589#, c-format
67f393ab 2590msgid "Did not understand pin type %s"
4797f096 2591msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
4948a1ba 2592
0e1423ae 2593#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2594msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2595msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2596
0e1423ae 2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2598msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2599msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2600
0e1423ae 2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
bcc1fbcf 2602#, c-format
67f393ab 2603msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2604msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
5f94945b 2605
0e1423ae 2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
bcc1fbcf 2607#, c-format
67f393ab 2608msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2609msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
5f94945b 2610
08f8455c 2611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
4797f096 2612#, c-format
0e1423ae 2613msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4797f096 2614msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2615
08f8455c 2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
bcc1fbcf 2617#, c-format
67f393ab 2618msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2619msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
2620
08f8455c 2621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
67f393ab 2622#, c-format
2623msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2624msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
5f94945b 2625
08f8455c 2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
bcc1fbcf 2627#, c-format
67f393ab 2628msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2629msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
5f94945b 2630
08f8455c 2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
bcc1fbcf 2632#, c-format
67f393ab 2633msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2634msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
5f94945b 2635
08f8455c 2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
67f393ab 2637#, c-format
2638msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2639msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
4948a1ba 2640
08f8455c 2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
4797f096 2642#, c-format
0e1423ae 2643msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4797f096 2644msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2645
08f8455c 2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2647msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1b5a6222 2648msgstr ""
4797f096 2649"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
67f393ab 2650"APT."
5f94945b 2651
08f8455c 2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2653msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
802442e3 2654msgstr ""
4797f096 2655"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
5f94945b 2656
08f8455c 2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
67f393ab 2658msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
802442e3 2659msgstr ""
4797f096 2660"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
5f94945b 2661
08f8455c 2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2663msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2664msgstr ""
4797f096 2665"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
5f94945b 2666
08f8455c 2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
67f393ab 2668#, c-format
2669msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2670msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
5f94945b 2671
08f8455c 2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
67f393ab 2673#, c-format
2674msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2675msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
2676
08f8455c 2677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
67f393ab 2678#, c-format
2679msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
802442e3 2680msgstr ""
4797f096 2681"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
5f94945b 2682
08f8455c 2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
67f393ab 2684#, c-format
2685msgid "Couldn't stat source package list %s"
2686msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
5f94945b 2687
08f8455c 2688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2689msgid "Collecting File Provides"
4797f096 2690msgstr "Colectare furnizori fișier"
5f94945b 2691
08f8455c 2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2693msgid "IO Error saving source cache"
2694msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
5f94945b 2695
67f393ab 2696#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
de5a560a 2697#, c-format
67f393ab 2698msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
4797f096 2699msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
1b5a6222 2700
0e1423ae 2701#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2702msgid "MD5Sum mismatch"
2703msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
c79dc7ed 2704
6c0bed9d 2705#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2706msgid "Hash Sum mismatch"
4797f096 2707msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
0e1423ae 2708
6c0bed9d 2709#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2710msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2711msgstr ""
2712"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2713"identificatoare de chei:\n"
bcc753b7 2714
6c0bed9d 2715#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
67f393ab 2716#, c-format
5f94945b 2717msgid ""
67f393ab 2718"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2719"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5f94945b 2720msgstr ""
4797f096 2721"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2722"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
5f94945b 2723
6c0bed9d 2724#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
67f393ab 2725#, c-format
5f94945b 2726msgid ""
67f393ab 2727"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2728"manually fix this package."
5f94945b 2729msgstr ""
4797f096 2730"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2731"că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
5f94945b 2732
6c0bed9d 2733#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
67f393ab 2734#, c-format
802442e3 2735msgid ""
67f393ab 2736"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1b5a6222 2737msgstr ""
4797f096 2738"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
67f393ab 2739"pachetul %s."
de5a560a 2740
6c0bed9d 2741#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2742msgid "Size mismatch"
2743msgstr "Nepotrivire dimensiune"
de5a560a 2744
67f393ab 2745#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2746#, c-format
2747msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4797f096 2748msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
de5a560a 2749
0e1423ae 2750#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2751#, c-format
2752msgid ""
2753"Using CD-ROM mount point %s\n"
2754"Mounting CD-ROM\n"
1b5a6222 2755msgstr ""
67f393ab 2756"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
2757"Montare CD-ROM\n"
1b5a6222 2758
0e1423ae 2759#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2760msgid "Identifying.. "
2761msgstr "Identificare.. "
1b5a6222 2762
0e1423ae 2763#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2764#, c-format
2765msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2766msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
1b5a6222 2767
0e1423ae 2768#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2769msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
4797f096 2770msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
0e1423ae 2771
2772#: apt-pkg/cdrom.cc:590
de5a560a 2773#, c-format
67f393ab 2774msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2775msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2776
0e1423ae 2777#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2778msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2779msgstr "Demontare CD-ROM\n"
1b5a6222 2780
0e1423ae 2781#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2782msgid "Waiting for disc...\n"
4797f096 2783msgstr "Aștept discul...\n"
1b5a6222 2784
67f393ab 2785#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2786#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2787msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2788msgstr "Montez CD-ROM...\n"
1b5a6222 2789
0e1423ae 2790#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2791msgid "Scanning disc for index files..\n"
4797f096 2792msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n"
f9ac6f71 2793
4797f096 2794# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
0e1423ae 2795#: apt-pkg/cdrom.cc:678
4797f096 2796#, c-format
67f393ab 2797msgid ""
93730c1c 2798"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2799"zu signatures\n"
4797f096 2800msgstr ""
2801"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2802"de traduceri și %zu semnături\n"
1b5a6222 2803
0e1423ae 2804#: apt-pkg/cdrom.cc:715
4797f096 2805#, c-format
67f393ab 2806msgid "Found label '%s'\n"
4797f096 2807msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
1b5a6222 2808
0e1423ae 2809#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2810msgid "That is not a valid name, try again.\n"
4797f096 2811msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
1b5a6222 2812
0e1423ae 2813#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2814#, c-format
67f393ab 2815msgid ""
2816"This disc is called: \n"
2817"'%s'\n"
2818msgstr ""
2819"Acest disc este numit: \n"
2820"'%s'\n"
1b5a6222 2821
0e1423ae 2822#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2823msgid "Copying package lists..."
2824msgstr "Copiez listele de pachete.."
1b5a6222 2825
0e1423ae 2826#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2827msgid "Writing new source list\n"
2828msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
1b5a6222 2829
0e1423ae 2830#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2831msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2832msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
1b5a6222 2833
0e1423ae 2834#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1b5a6222 2835#, c-format
67f393ab 2836msgid "Wrote %i records.\n"
2837msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
1b5a6222 2838
0e1423ae 2839#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1b5a6222 2840#, c-format
67f393ab 2841msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
4797f096 2842msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3c4a4974 2843
0e1423ae 2844#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
bcc1fbcf 2845#, c-format
67f393ab 2846msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
4797f096 2847msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3c4a4974 2848
0e1423ae 2849#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
bcc1fbcf 2850#, c-format
67f393ab 2851msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2852msgstr ""
4797f096 2853"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3c4a4974 2854
08f8455c 2855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2856#, c-format
2857msgid "Installing %s"
2858msgstr "Se instalează %s"
2859
2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2861#, c-format
2862msgid "Configuring %s"
2863msgstr "Se configurează %s"
2864
2865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2866#, c-format
2867msgid "Removing %s"
2868msgstr "Se șterge %s"
2869
2870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2871#, c-format
2872msgid "Running post-installation trigger %s"
2873msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
2874
2875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
4797f096 2876#, c-format
0e1423ae 2877msgid "Directory '%s' missing"
4797f096 2878msgstr "Directorul „%s” lipsește."
0e1423ae 2879
08f8455c 2880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
bcc1fbcf 2881#, c-format
67f393ab 2882msgid "Preparing %s"
4797f096 2883msgstr "Se pregătește %s"
3c4a4974 2884
08f8455c 2885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
67f393ab 2886#, c-format
2887msgid "Unpacking %s"
2888msgstr "Se despachetează %s"
3c4a4974 2889
08f8455c 2890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
67f393ab 2891#, c-format
2892msgid "Preparing to configure %s"
4797f096 2893msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3c4a4974 2894
08f8455c 2895#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
4797f096 2896#, c-format
0e1423ae 2897msgid "Processing triggers for %s"
4797f096 2898msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
0e1423ae 2899
08f8455c 2900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
67f393ab 2901#, c-format
2902msgid "Installed %s"
2903msgstr "Instalat %s"
de5a560a 2904
08f8455c 2905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2906#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
67f393ab 2907#, c-format
2908msgid "Preparing for removal of %s"
4797f096 2909msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
de5a560a 2910
08f8455c 2911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
bcc1fbcf 2912#, c-format
67f393ab 2913msgid "Removed %s"
4797f096 2914msgstr "Șters %s"
3c4a4974 2915
08f8455c 2916#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
a84f7483 2917#, c-format
67f393ab 2918msgid "Preparing to completely remove %s"
4797f096 2919msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3c4a4974 2920
08f8455c 2921#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
a84f7483 2922#, c-format
67f393ab 2923msgid "Completely removed %s"
4797f096 2924msgstr "Șters complet %s"
3c4a4974 2925
6c0bed9d 2926#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
0e1423ae 2927msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2928msgstr ""
4797f096 2929"Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
c79dc7ed 2930
67f393ab 2931#: methods/rred.cc:219
67f393ab 2932msgid "Could not patch file"
4797f096 2933msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
c79dc7ed 2934
0e1423ae 2935#: methods/rsh.cc:330
2936msgid "Connection closed prematurely"
2937msgstr "Conexiune închisă prematur"
de5a560a 2938
d9199d6e 2939#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2940#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
2941
6c0bed9d 2942#~ msgid ""
2943#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2944#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2945#~ "that package should be filed."
2946#~ msgstr ""
2947#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
2948#~ "probabil\n"
2949#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
2950#~ "pentru\n"
2951#~ "acest pachet ar trebui completat."
2952
ab231908 2953#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4797f096 2954#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
ab231908 2955
67f393ab 2956#, fuzzy
0e1423ae 2957#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2958#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
de5a560a 2959
0e1423ae 2960#, fuzzy
2961#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2962#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 2963
0e1423ae 2964#, fuzzy
2965#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2966#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 2967
0e1423ae 2968#, fuzzy
2969#~ msgid "Stored label: %s \n"
2970#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
de5a560a 2971
0e1423ae 2972#, fuzzy
2973#~ msgid ""
2974#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2975#~ "i signatures\n"
2976#~ msgstr ""
4797f096 2977#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
de5a560a 2978
0e1423ae 2979#, fuzzy
2980#~ msgid "openpty failed\n"
4797f096 2981#~ msgstr "Eșuarea selecției"