]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
4797f096 | 1 | # translation of ro.po to Romanian |
5f94945b | 2 | # This file is put in the public domain. |
a84f7483 | 3 | # |
b4364e70 | 4 | # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006. |
4797f096 | 5 | # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008. |
5f94945b MZ |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
26677b9c | 8 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
0507225b | 10 | "POT-Creation-Date: 2015-11-30 08:50+0100\n" |
7bedefd3 | 11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n" |
4797f096 | 12 | "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n" |
a84f7483 | 13 | "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 14 | "Language: ro\n" |
5f94945b MZ |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
4797f096 | 18 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " | |
20 | "20)) ? 1 : 2;\n" | |
5f94945b | 21 | |
04f27fae MV |
22 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
23 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 24 | #, c-format |
04f27fae MV |
25 | msgid "Hit:%lu %s" |
26 | msgstr "Atins:%lu %s" | |
5f94945b | 27 | |
04f27fae MV |
28 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
29 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
30 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
31 | #, c-format | |
32 | msgid "Get:%lu %s" | |
33 | msgstr "Luat:%lu %s" | |
864fe99c | 34 | |
04f27fae MV |
35 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
36 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
37 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
38 | #, c-format | |
39 | msgid "Ign:%lu %s" | |
40 | msgstr "Ignorat:%lu %s" | |
4948a1ba | 41 | |
04f27fae MV |
42 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
43 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
44 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
45 | #, c-format | |
46 | msgid "Err:%lu %s" | |
47 | msgstr "Eroare:%lu %s" | |
5f94945b | 48 | |
04f27fae MV |
49 | #: apt-private/acqprogress.cc |
50 | #, c-format | |
51 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
52 | msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n" | |
5f94945b | 53 | |
04f27fae MV |
54 | #: apt-private/acqprogress.cc |
55 | msgid " [Working]" | |
56 | msgstr " [În lucru]" | |
4948a1ba | 57 | |
04f27fae MV |
58 | #: apt-private/acqprogress.cc |
59 | #, fuzzy, c-format | |
60 | msgid "" | |
61 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
62 | " '%s'\n" | |
63 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
64 | msgstr "" | |
65 | "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n" | |
66 | " „%s”\n" | |
67 | "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n" | |
5f94945b | 68 | |
04f27fae MV |
69 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
70 | msgid "Correcting dependencies..." | |
71 | msgstr "Corectez dependențele..." | |
5f94945b | 72 | |
04f27fae MV |
73 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
74 | msgid " failed." | |
75 | msgstr " eșec." | |
5f94945b | 76 | |
04f27fae MV |
77 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
78 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
79 | msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele" | |
5f94945b | 80 | |
04f27fae MV |
81 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
82 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
83 | msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit" | |
5f94945b | 84 | |
04f27fae MV |
85 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
86 | msgid " Done" | |
87 | msgstr " Terminat" | |
5f94945b | 88 | |
04f27fae MV |
89 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
90 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
91 | msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea." | |
5f94945b | 92 | |
04f27fae MV |
93 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
94 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
95 | msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f." | |
5f94945b | 96 | |
04f27fae MV |
97 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
98 | msgid "Sorting" | |
99 | msgstr "" | |
5f94945b | 100 | |
04f27fae MV |
101 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
102 | #, fuzzy, c-format | |
103 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
104 | msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" | |
5f94945b | 105 | |
04f27fae MV |
106 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
107 | #, fuzzy, c-format | |
108 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
109 | msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" | |
897e3c7b | 110 | |
04f27fae MV |
111 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
112 | #, fuzzy, c-format | |
113 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
114 | msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" | |
5f94945b | 115 | |
04f27fae | 116 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 117 | #, c-format |
04f27fae MV |
118 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
119 | msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n" | |
27b16a2e | 120 | |
04f27fae MV |
121 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
122 | #, fuzzy | |
123 | msgid " [Installed]" | |
124 | msgstr " [Instalat]" | |
1e7ec0d8 | 125 | |
04f27fae | 126 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1e7ec0d8 | 127 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
128 | msgid " [Not candidate version]" |
129 | msgstr "Versiuni candidat" | |
5f94945b | 130 | |
04f27fae MV |
131 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
132 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
133 | msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare." | |
5f94945b | 134 | |
04f27fae | 135 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 136 | #, c-format |
04f27fae MV |
137 | msgid "" |
138 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
139 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
140 | "is only available from another source\n" | |
9de26945 | 141 | msgstr "" |
04f27fae MV |
142 | "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n" |
143 | "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n" | |
144 | "este disponibil numai din altă sursă\n" | |
5f94945b | 145 | |
04f27fae MV |
146 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
147 | msgid "However the following packages replace it:" | |
148 | msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:" | |
648bb618 | 149 | |
04f27fae MV |
150 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
151 | #, fuzzy, c-format | |
152 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
153 | msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare" | |
b81dbe40 | 154 | |
04f27fae | 155 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
864fe99c | 156 | #, c-format |
04f27fae | 157 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
864fe99c MV |
158 | msgstr "" |
159 | ||
04f27fae MV |
160 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
161 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
162 | #, fuzzy, c-format | |
163 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
164 | msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n" | |
648bb618 | 165 | |
04f27fae MV |
166 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
167 | #, fuzzy, c-format | |
168 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
169 | msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n" | |
648bb618 | 170 | |
04f27fae MV |
171 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
172 | #, fuzzy, c-format | |
173 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
174 | msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" | |
5f94945b | 175 | |
8561c2fe DK |
176 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
177 | msgid "Most used commands:" | |
178 | msgstr "" | |
179 | ||
180 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
181 | #, c-format | |
182 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
183 | msgstr "" | |
184 | ||
185 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
186 | msgid "" | |
9270be36 | 187 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" |
8561c2fe DK |
188 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" |
189 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
190 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
191 | msgstr "" | |
192 | ||
193 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
194 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
195 | msgstr "Acest APT are puterile unei Super Vaci." | |
196 | ||
197 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
198 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
199 | msgstr "" | |
200 | ||
201 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
202 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
203 | msgid "No packages found" | |
204 | msgstr "Nu s-au găsit pachete" | |
205 | ||
04f27fae MV |
206 | #: apt-private/private-download.cc |
207 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
208 | msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!" | |
5f94945b | 209 | |
04f27fae MV |
210 | #: apt-private/private-download.cc |
211 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
212 | msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n" | |
5f94945b | 213 | |
04f27fae MV |
214 | #: apt-private/private-download.cc |
215 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
216 | msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate" | |
217 | ||
218 | #: apt-private/private-download.cc | |
219 | msgid "Install these packages without verification?" | |
220 | msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?" | |
221 | ||
222 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 223 | msgid "" |
9270be36 | 224 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
04f27fae | 225 | "instead." |
9de26945 | 226 | msgstr "" |
5f94945b | 227 | |
04f27fae | 228 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 229 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
230 | msgid "" |
231 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
232 | "unauthenticated" | |
233 | msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes" | |
de5a560a | 234 | |
04f27fae MV |
235 | #: apt-private/private-download.cc |
236 | #, c-format | |
237 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
238 | msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n" | |
de5a560a | 239 | |
04f27fae | 240 | #: apt-private/private-download.cc |
de5a560a | 241 | #, c-format |
04f27fae MV |
242 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
243 | msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s" | |
5f94945b | 244 | |
04f27fae | 245 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 246 | #, c-format |
04f27fae MV |
247 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
248 | msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s." | |
5f94945b | 249 | |
8561c2fe DK |
250 | #: apt-private/private-download.cc |
251 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
252 | msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare" | |
253 | ||
04f27fae MV |
254 | #: apt-private/private-install.cc |
255 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
256 | msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!" | |
5f94945b | 257 | |
04f27fae MV |
258 | #: apt-private/private-install.cc |
259 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
260 | msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată." | |
5f94945b | 261 | |
04f27fae MV |
262 | #: apt-private/private-install.cc |
263 | #, fuzzy | |
9de26945 | 264 | msgid "" |
04f27fae MV |
265 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
266 | "essential." | |
267 | msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes" | |
9de26945 | 268 | |
04f27fae MV |
269 | #: apt-private/private-install.cc |
270 | #, fuzzy | |
271 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
272 | msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes" | |
5f94945b | 273 | |
04f27fae | 274 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 275 | msgid "" |
04f27fae MV |
276 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
277 | "packages." | |
1e7ec0d8 | 278 | msgstr "" |
b6c6b52f | 279 | |
04f27fae MV |
280 | #: apt-private/private-install.cc |
281 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
282 | msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat" | |
b6c6b52f | 283 | |
04f27fae MV |
284 | #: apt-private/private-install.cc |
285 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
286 | msgstr "" | |
287 | "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org" | |
b6c6b52f | 288 | |
9de26945 MV |
289 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
290 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 291 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 292 | #, c-format |
04f27fae MV |
293 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
294 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n" | |
b6c6b52f | 295 | |
9de26945 MV |
296 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
297 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 298 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 299 | #, c-format |
04f27fae MV |
300 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
301 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n" | |
1e7ec0d8 | 302 | |
04f27fae MV |
303 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
304 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
305 | #: apt-private/private-install.cc | |
1e7ec0d8 | 306 | #, c-format |
04f27fae MV |
307 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
308 | msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n" | |
1e7ec0d8 | 309 | |
04f27fae MV |
310 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
311 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
312 | #: apt-private/private-install.cc | |
b6c6b52f | 313 | #, c-format |
04f27fae MV |
314 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
315 | msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n" | |
b6c6b52f | 316 | |
04f27fae MV |
317 | #: apt-private/private-install.cc |
318 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
9de26945 | 319 | msgstr "" |
04f27fae MV |
320 | "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă." |
321 | ||
322 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
323 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
324 | #: apt-private/private-install.cc | |
325 | msgid "Yes, do as I say!" | |
326 | msgstr "Da, fă cum îți spun!" | |
1e7ec0d8 | 327 | |
04f27fae | 328 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 329 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 330 | msgid "" |
04f27fae MV |
331 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
332 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
333 | " ?] " | |
ce34af08 | 334 | msgstr "" |
04f27fae MV |
335 | "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n" |
336 | "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n" | |
337 | " ?] " | |
b6c6b52f | 338 | |
04f27fae MV |
339 | #: apt-private/private-install.cc |
340 | msgid "Abort." | |
341 | msgstr "Renunțare." | |
2f6a2fbb | 342 | |
04f27fae MV |
343 | #: apt-private/private-install.cc |
344 | msgid "Do you want to continue?" | |
345 | msgstr "Vreți să continuați?" | |
2f6a2fbb | 346 | |
04f27fae MV |
347 | #: apt-private/private-install.cc |
348 | msgid "Some files failed to download" | |
349 | msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat" | |
1e7ec0d8 | 350 | |
8561c2fe | 351 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc |
04f27fae MV |
352 | msgid "Download complete and in download only mode" |
353 | msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare" | |
1e7ec0d8 | 354 | |
04f27fae | 355 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 356 | msgid "" |
04f27fae MV |
357 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
358 | "missing?" | |
9de26945 | 359 | msgstr "" |
04f27fae MV |
360 | "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get " |
361 | "update' sau încercați cu --fix-missing?" | |
1e7ec0d8 | 362 | |
04f27fae MV |
363 | #: apt-private/private-install.cc |
364 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
365 | msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat" | |
9de26945 | 366 | |
04f27fae MV |
367 | #: apt-private/private-install.cc |
368 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
369 | msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă." | |
c3bbfb87 | 370 | |
04f27fae MV |
371 | #: apt-private/private-install.cc |
372 | msgid "Aborting install." | |
373 | msgstr "Abandonez instalarea." | |
374 | ||
375 | #: apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 376 | msgid "" |
04f27fae MV |
377 | "The following package disappeared from your system as\n" |
378 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
379 | msgid_plural "" | |
380 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
381 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
382 | msgstr[0] "" | |
383 | msgstr[1] "" | |
384 | msgstr[2] "" | |
385 | ||
386 | #: apt-private/private-install.cc | |
387 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
9de26945 | 388 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 389 | |
04f27fae MV |
390 | # XXX: orice sugestie este bine-venită |
391 | #: apt-private/private-install.cc | |
392 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
393 | msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover" | |
394 | ||
395 | #: apt-private/private-install.cc | |
ce34af08 | 396 | msgid "" |
04f27fae MV |
397 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
398 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
ce34af08 | 399 | msgstr "" |
04f27fae MV |
400 | "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se " |
401 | "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul " | |
402 | "apt." | |
3c4a4974 | 403 | |
04f27fae MV |
404 | #. |
405 | #. if (Packages == 1) | |
406 | #. { | |
407 | #. c1out << std::endl; | |
408 | #. c1out << | |
409 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
410 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
411 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
412 | #. } | |
413 | #. | |
414 | #: apt-private/private-install.cc | |
415 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
416 | msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:" | |
417 | ||
418 | #: apt-private/private-install.cc | |
419 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
420 | msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni" | |
421 | ||
422 | #: apt-private/private-install.cc | |
423 | #, fuzzy | |
424 | msgid "" | |
425 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
426 | msgid_plural "" | |
427 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
428 | "required:" | |
429 | msgstr[0] "" | |
430 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
431 | msgstr[1] "" | |
432 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
433 | msgstr[2] "" | |
434 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
435 | ||
436 | #: apt-private/private-install.cc | |
437 | #, fuzzy, c-format | |
438 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
439 | msgid_plural "" | |
440 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
441 | msgstr[0] "" | |
442 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
443 | msgstr[1] "" | |
444 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
445 | msgstr[2] "" | |
446 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
447 | ||
448 | #: apt-private/private-install.cc | |
cbbee23e | 449 | #, fuzzy, c-format |
73fe49f9 DK |
450 | msgid "Use '%s' to remove it." |
451 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
452 | msgstr[0] "Folosiți '%s' pentru a le șterge." | |
453 | msgstr[1] "Folosiți '%s' pentru a le șterge." | |
454 | msgstr[2] "Folosiți '%s' pentru a le șterge." | |
04f27fae MV |
455 | |
456 | #: apt-private/private-install.cc | |
457 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
458 | msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:" | |
1e7ec0d8 | 459 | |
04f27fae MV |
460 | #: apt-private/private-install.cc |
461 | msgid "" | |
462 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
463 | "solution)." | |
464 | msgstr "" | |
465 | "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet " | |
466 | "(sau oferiți o altă soluție)." | |
467 | ||
468 | #: apt-private/private-install.cc | |
469 | msgid "" | |
470 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
471 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
472 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
473 | "or been moved out of Incoming." | |
474 | msgstr "" | |
475 | "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați " | |
476 | "cerut\n" | |
477 | "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele " | |
478 | "pachete\n" | |
479 | "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming." | |
480 | ||
481 | #: apt-private/private-install.cc | |
482 | msgid "Broken packages" | |
483 | msgstr "Pachete deteriorate" | |
484 | ||
485 | #: apt-private/private-install.cc | |
486 | #, fuzzy | |
487 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
488 | msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:" | |
489 | ||
490 | #: apt-private/private-install.cc | |
491 | msgid "Suggested packages:" | |
492 | msgstr "Pachete sugerate:" | |
493 | ||
494 | #: apt-private/private-install.cc | |
495 | msgid "Recommended packages:" | |
496 | msgstr "Pachete recomandate:" | |
497 | ||
498 | #: apt-private/private-install.cc | |
ce34af08 | 499 | #, c-format |
04f27fae MV |
500 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
501 | msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n" | |
5f94945b | 502 | |
04f27fae MV |
503 | #: apt-private/private-install.cc |
504 | #, fuzzy, c-format | |
505 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
506 | msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n" | |
5f94945b | 507 | |
04f27fae MV |
508 | #: apt-private/private-install.cc |
509 | #, c-format | |
510 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
511 | msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n" | |
a4a59015 | 512 | |
04f27fae MV |
513 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
514 | #: apt-private/private-install.cc | |
515 | #, fuzzy, c-format | |
516 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
517 | msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" | |
518 | ||
519 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
520 | #, c-format | |
521 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
522 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
523 | ||
524 | #: apt-private/private-install.cc | |
525 | #, fuzzy, c-format | |
526 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
527 | msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n" | |
528 | ||
529 | #: apt-private/private-install.cc | |
530 | #, fuzzy, c-format | |
531 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
532 | msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n" | |
533 | ||
534 | #: apt-private/private-list.cc | |
535 | msgid "Listing" | |
536 | msgstr "" | |
537 | ||
538 | #: apt-private/private-list.cc | |
539 | #, c-format | |
540 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
541 | msgid_plural "" | |
542 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
543 | msgstr[0] "" | |
544 | msgstr[1] "" | |
545 | msgstr[2] "" | |
546 | ||
547 | #: apt-private/private-main.cc | |
548 | msgid "" | |
549 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
550 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
551 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
552 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
553 | msgstr "" | |
554 | ||
555 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
556 | msgid "unknown" | |
557 | msgstr "" | |
558 | ||
559 | #: apt-private/private-output.cc | |
560 | #, fuzzy, c-format | |
561 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
562 | msgstr " [Instalat]" | |
563 | ||
564 | #: apt-private/private-output.cc | |
565 | #, fuzzy | |
566 | msgid "[installed,local]" | |
567 | msgstr " [Instalat]" | |
568 | ||
569 | #: apt-private/private-output.cc | |
570 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
571 | msgstr "" | |
572 | ||
573 | #: apt-private/private-output.cc | |
9de26945 | 574 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
575 | msgid "[installed,automatic]" |
576 | msgstr " [Instalat]" | |
577 | ||
578 | #: apt-private/private-output.cc | |
579 | #, fuzzy | |
580 | msgid "[installed]" | |
581 | msgstr " [Instalat]" | |
582 | ||
583 | #: apt-private/private-output.cc | |
584 | #, c-format | |
585 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
586 | msgstr "" | |
587 | ||
588 | #: apt-private/private-output.cc | |
589 | msgid "[residual-config]" | |
590 | msgstr "" | |
591 | ||
592 | #: apt-private/private-output.cc | |
593 | #, c-format | |
594 | msgid "but %s is installed" | |
595 | msgstr "dar %s este instalat" | |
596 | ||
597 | #: apt-private/private-output.cc | |
598 | #, c-format | |
599 | msgid "but %s is to be installed" | |
600 | msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat" | |
601 | ||
602 | #: apt-private/private-output.cc | |
603 | msgid "but it is not installable" | |
604 | msgstr "dar nu este instalabil" | |
605 | ||
606 | #: apt-private/private-output.cc | |
607 | msgid "but it is a virtual package" | |
608 | msgstr "dar este un pachet virtual" | |
609 | ||
610 | #: apt-private/private-output.cc | |
611 | msgid "but it is not installed" | |
612 | msgstr "dar nu este instalat" | |
613 | ||
614 | #: apt-private/private-output.cc | |
615 | msgid "but it is not going to be installed" | |
616 | msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat" | |
617 | ||
618 | #: apt-private/private-output.cc | |
619 | msgid " or" | |
620 | msgstr " sau" | |
621 | ||
622 | #: apt-private/private-output.cc | |
623 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
624 | msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:" | |
625 | ||
626 | #: apt-private/private-output.cc | |
627 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
628 | msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:" | |
629 | ||
630 | #: apt-private/private-output.cc | |
631 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
632 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:" | |
633 | ||
634 | #: apt-private/private-output.cc | |
635 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
636 | msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:" | |
637 | ||
638 | #: apt-private/private-output.cc | |
639 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
640 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:" | |
641 | ||
642 | #: apt-private/private-output.cc | |
643 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
644 | msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:" | |
645 | ||
646 | #: apt-private/private-output.cc | |
647 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
648 | msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:" | |
649 | ||
650 | #: apt-private/private-output.cc | |
651 | #, c-format | |
652 | msgid "%s (due to %s)" | |
653 | msgstr "%s (datorită %s)" | |
654 | ||
655 | #: apt-private/private-output.cc | |
1e7ec0d8 | 656 | msgid "" |
04f27fae MV |
657 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
658 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1e7ec0d8 | 659 | msgstr "" |
04f27fae MV |
660 | "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n" |
661 | "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!" | |
662 | ||
663 | #: apt-private/private-output.cc | |
664 | #, c-format | |
665 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
666 | msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, " | |
667 | ||
668 | #: apt-private/private-output.cc | |
669 | #, c-format | |
670 | msgid "%lu reinstalled, " | |
671 | msgstr "%lu reinstalate, " | |
672 | ||
673 | #: apt-private/private-output.cc | |
674 | #, c-format | |
675 | msgid "%lu downgraded, " | |
676 | msgstr "%lu de-gradate, " | |
677 | ||
678 | #: apt-private/private-output.cc | |
679 | #, c-format | |
680 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
681 | msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n" | |
682 | ||
683 | #: apt-private/private-output.cc | |
684 | #, c-format | |
685 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
686 | msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n" | |
687 | ||
688 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
689 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
690 | #. The user has to answer with an input matching the | |
691 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
692 | #: apt-private/private-output.cc | |
693 | msgid "[Y/n]" | |
694 | msgstr "" | |
695 | ||
696 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
697 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
698 | #. The user has to answer with an input matching the | |
699 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
700 | #: apt-private/private-output.cc | |
701 | msgid "[y/N]" | |
702 | msgstr "" | |
703 | ||
704 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
705 | #: apt-private/private-output.cc | |
706 | msgid "Y" | |
707 | msgstr "Y" | |
708 | ||
709 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
710 | #: apt-private/private-output.cc | |
711 | msgid "N" | |
712 | msgstr "" | |
713 | ||
714 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc | |
715 | #, c-format | |
716 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
717 | msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s" | |
718 | ||
cbbee23e | 719 | #: apt-private/private-search.cc |
04f27fae MV |
720 | #, fuzzy |
721 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
722 | msgstr "Trebuie să dați exact un șablon" | |
723 | ||
724 | #: apt-private/private-search.cc | |
725 | msgid "Full Text Search" | |
726 | msgstr "" | |
727 | ||
728 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc | |
729 | #, c-format | |
730 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
731 | msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat." | |
732 | ||
733 | #: apt-private/private-show.cc | |
734 | #, c-format | |
735 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
736 | msgid_plural "" | |
737 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
738 | msgstr[0] "" | |
739 | msgstr[1] "" | |
740 | msgstr[2] "" | |
741 | ||
742 | #: apt-private/private-show.cc | |
743 | msgid "not a real package (virtual)" | |
744 | msgstr "" | |
745 | ||
8561c2fe DK |
746 | #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc |
747 | #, c-format | |
748 | msgid "Unable to locate package %s" | |
749 | msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s" | |
750 | ||
751 | #: apt-private/private-show.cc | |
752 | msgid "Package files:" | |
753 | msgstr "Fișiere pachet: " | |
754 | ||
755 | #: apt-private/private-show.cc | |
756 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
757 | msgstr "" | |
758 | "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet" | |
759 | ||
760 | #. Show any packages have explicit pins | |
761 | #: apt-private/private-show.cc | |
762 | msgid "Pinned packages:" | |
763 | msgstr "Pachete alese special:" | |
764 | ||
765 | #: apt-private/private-show.cc | |
766 | msgid "(not found)" | |
767 | msgstr "(negăsit)" | |
768 | ||
769 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
770 | #: apt-private/private-show.cc | |
771 | #, c-format | |
772 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
773 | msgstr "" | |
774 | ||
775 | #: apt-private/private-show.cc | |
776 | msgid " Installed: " | |
777 | msgstr " Instalat: " | |
778 | ||
779 | #: apt-private/private-show.cc | |
780 | msgid " Candidate: " | |
781 | msgstr " Candidează: " | |
782 | ||
783 | #: apt-private/private-show.cc | |
784 | msgid "(none)" | |
785 | msgstr "(niciunul)" | |
786 | ||
787 | #: apt-private/private-show.cc | |
788 | msgid " Package pin: " | |
789 | msgstr " Pachet ales special: " | |
790 | ||
791 | #. Show the priority tables | |
792 | #: apt-private/private-show.cc | |
793 | msgid " Version table:" | |
794 | msgstr " Tabela de versiuni:" | |
795 | ||
796 | #: apt-private/private-source.cc | |
797 | #, fuzzy, c-format | |
798 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
799 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
800 | ||
801 | #: apt-private/private-source.cc | |
802 | #, fuzzy, c-format | |
803 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
804 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
805 | ||
806 | #: apt-private/private-source.cc | |
807 | #, fuzzy, c-format | |
808 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
809 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
810 | ||
811 | #: apt-private/private-source.cc | |
812 | #, fuzzy, c-format | |
813 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
814 | msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" | |
815 | ||
816 | #: apt-private/private-source.cc | |
817 | #, c-format | |
818 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
819 | msgstr "" | |
820 | ||
821 | #: apt-private/private-source.cc | |
822 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
823 | msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa" | |
824 | ||
825 | #: apt-private/private-source.cc | |
826 | #, c-format | |
827 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
828 | msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s" | |
829 | ||
830 | #: apt-private/private-source.cc | |
831 | #, c-format | |
832 | msgid "" | |
833 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
834 | "%s\n" | |
835 | msgstr "" | |
836 | ||
837 | #: apt-private/private-source.cc | |
838 | #, c-format | |
839 | msgid "" | |
840 | "Please use:\n" | |
841 | "%s\n" | |
842 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
843 | msgstr "" | |
844 | ||
845 | #: apt-private/private-source.cc | |
846 | #, c-format | |
847 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
848 | msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n" | |
849 | ||
850 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
851 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
852 | #: apt-private/private-source.cc | |
853 | #, c-format | |
854 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
855 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n" | |
856 | ||
857 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
858 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
859 | #: apt-private/private-source.cc | |
860 | #, c-format | |
861 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
862 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n" | |
863 | ||
864 | #: apt-private/private-source.cc | |
865 | #, c-format | |
866 | msgid "Fetch source %s\n" | |
867 | msgstr "Aducere sursa %s\n" | |
868 | ||
869 | #: apt-private/private-source.cc | |
870 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
871 | msgstr "Eșec la aducerea unor arhive." | |
872 | ||
873 | #: apt-private/private-source.cc | |
874 | #, c-format | |
875 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
876 | msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n" | |
877 | ||
878 | #: apt-private/private-source.cc | |
879 | #, c-format | |
880 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
881 | msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n" | |
882 | ||
883 | #: apt-private/private-source.cc | |
884 | #, c-format | |
885 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
886 | msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" | |
887 | ||
888 | #: apt-private/private-source.cc | |
889 | #, c-format | |
890 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
891 | msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n" | |
892 | ||
893 | #: apt-private/private-source.cc | |
894 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
895 | msgstr "" | |
896 | "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele " | |
897 | "înglobate" | |
898 | ||
899 | #: apt-private/private-source.cc | |
900 | #, c-format | |
901 | msgid "" | |
902 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
903 | "Architectures for setup" | |
904 | msgstr "" | |
905 | ||
906 | #: apt-private/private-source.cc | |
907 | #, c-format | |
908 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
909 | msgstr "" | |
910 | ||
911 | #: apt-private/private-source.cc | |
912 | #, fuzzy, c-format | |
913 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
914 | msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare" | |
915 | ||
916 | #: apt-private/private-source.cc | |
917 | #, c-format | |
918 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
919 | msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s" | |
920 | ||
921 | #: apt-private/private-source.cc | |
922 | #, c-format | |
923 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
924 | msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n" | |
925 | ||
926 | #: apt-private/private-source.cc | |
927 | #, fuzzy, c-format | |
928 | msgid "" | |
929 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
930 | "packages" | |
931 | msgstr "" | |
932 | "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " | |
933 | "poate fi găsit" | |
934 | ||
935 | #: apt-private/private-source.cc | |
936 | #, c-format | |
937 | msgid "" | |
938 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
939 | "found" | |
940 | msgstr "" | |
941 | "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " | |
942 | "poate fi găsit" | |
943 | ||
944 | #: apt-private/private-source.cc | |
945 | #, c-format | |
946 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
947 | msgstr "" | |
948 | "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este " | |
949 | "prea nou" | |
950 | ||
951 | #: apt-private/private-source.cc | |
952 | #, fuzzy, c-format | |
953 | msgid "" | |
954 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
955 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
956 | msgstr "" | |
957 | "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune " | |
958 | "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute" | |
959 | ||
960 | #: apt-private/private-source.cc | |
961 | #, fuzzy, c-format | |
962 | msgid "" | |
963 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
964 | "version" | |
965 | msgstr "" | |
966 | "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " | |
967 | "poate fi găsit" | |
968 | ||
969 | #: apt-private/private-source.cc | |
970 | #, c-format | |
971 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
972 | msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s" | |
973 | ||
974 | #: apt-private/private-source.cc | |
975 | #, c-format | |
976 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
977 | msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute." | |
978 | ||
979 | #: apt-private/private-source.cc | |
980 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
981 | msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare" | |
04f27fae MV |
982 | |
983 | #: apt-private/private-sources.cc | |
984 | #, fuzzy, c-format | |
985 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
986 | msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s" | |
987 | ||
988 | #: apt-private/private-sources.cc | |
989 | #, c-format | |
990 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
991 | msgstr "" | |
992 | ||
0507225b MV |
993 | #: apt-private/private-unmet.cc |
994 | #, c-format | |
995 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
996 | msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n" | |
997 | ||
04f27fae MV |
998 | #: apt-private/private-update.cc |
999 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1000 | msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente" | |
1001 | ||
1002 | #: apt-private/private-update.cc | |
1003 | #, c-format | |
1004 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1005 | msgid_plural "" | |
1006 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1007 | msgstr[0] "" | |
1008 | msgstr[1] "" | |
1009 | msgstr[2] "" | |
1010 | ||
1011 | #: apt-private/private-update.cc | |
1012 | msgid "All packages are up to date." | |
1013 | msgstr "" | |
1014 | ||
04f27fae MV |
1015 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1016 | #, fuzzy | |
1017 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
1018 | msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente" | |
1019 | ||
1020 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1021 | msgid "Total package names: " | |
1022 | msgstr "Total nume pachete : " | |
7d8a4da7 | 1023 | |
04f27fae | 1024 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 | 1025 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1026 | msgid "Total package structures: " |
1027 | msgstr "Total nume pachete : " | |
67f393ab | 1028 | |
04f27fae MV |
1029 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1030 | msgid " Normal packages: " | |
1031 | msgstr " Pachete normale: " | |
5f94945b | 1032 | |
04f27fae MV |
1033 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1034 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1035 | msgstr " Pachete virtuale pure: " | |
864fe99c | 1036 | |
04f27fae MV |
1037 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1038 | msgid " Single virtual packages: " | |
1039 | msgstr " Pachete virtuale singulare: " | |
5f94945b | 1040 | |
04f27fae MV |
1041 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1042 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1043 | msgstr " Pachete virtuale mixte: " | |
5f94945b | 1044 | |
04f27fae MV |
1045 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1046 | msgid " Missing: " | |
1047 | msgstr " Lipsă: " | |
5f94945b | 1048 | |
04f27fae MV |
1049 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1050 | msgid "Total distinct versions: " | |
1051 | msgstr "Total versiuni distincte: " | |
5f94945b | 1052 | |
04f27fae MV |
1053 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1054 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1055 | msgstr "Numărul total de descrieri distincte: " | |
67f393ab | 1056 | |
04f27fae MV |
1057 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1058 | msgid "Total dependencies: " | |
1059 | msgstr "Total dependențe: " | |
1060 | ||
1061 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1062 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1063 | msgstr "Total relații versiune/fișier: " | |
1064 | ||
1065 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1066 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1067 | msgstr "Total relații desc/fișier: " | |
1068 | ||
1069 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1070 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1071 | msgstr "Total cartări Furnizează: " | |
1072 | ||
1073 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1074 | msgid "Total globbed strings: " | |
1075 | msgstr "Total șiruri înglobate: " | |
1076 | ||
1077 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1078 | msgid "Total slack space: " | |
1079 | msgstr "Total spațiu intern: " | |
1080 | ||
1081 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
8561c2fe DK |
1082 | msgid "Total space accounted for: " |
1083 | msgstr "Total spațiu contorizat pentru: " | |
04f27fae | 1084 | |
04f27fae | 1085 | #: cmdline/apt-cache.cc |
8561c2fe DK |
1086 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
1087 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
1088 | |
1089 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
9de26945 | 1090 | msgid "" |
04f27fae | 1091 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
cbbee23e | 1092 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
9de26945 | 1093 | "\n" |
8561c2fe | 1094 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" |
9270be36 MV |
1095 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" |
1096 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
1097 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
1098 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
8561c2fe | 1099 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" |
9de26945 | 1100 | msgstr "" |
5f94945b | 1101 | |
cbbee23e DK |
1102 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1103 | msgid "Show source records" | |
1104 | msgstr "Arată înregistrările despre sursă" | |
1105 | ||
1106 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1107 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
1108 | msgstr "Caută în lista de pachete folosind un șablon regex" | |
1109 | ||
1110 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1111 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
1112 | msgstr "Arată informații brute de dependențe pentru un pachet" | |
1113 | ||
1114 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1115 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
1116 | msgstr "Arată dependențele inverse pentru un pachet" | |
1117 | ||
1118 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1119 | msgid "Show a readable record for the package" | |
1120 | msgstr "Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet" | |
1121 | ||
1122 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1123 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
1124 | msgstr "Afișează numele tuturor pachetelor din sistem" | |
1125 | ||
1126 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1127 | msgid "Show policy settings" | |
1128 | msgstr "Arată configurațiile de politici" | |
1129 | ||
04f27fae MV |
1130 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1131 | #, fuzzy | |
1132 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1133 | msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”" | |
ce34af08 | 1134 | |
04f27fae MV |
1135 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1136 | #, fuzzy | |
1137 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1138 | msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter" | |
1139 | ||
1140 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1141 | #, fuzzy, c-format | |
1142 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
1143 | msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s" | |
de5a560a | 1144 | |
04f27fae | 1145 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
9de26945 | 1146 | msgid "" |
04f27fae MV |
1147 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
1148 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1149 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1150 | "mount point." | |
9de26945 | 1151 | msgstr "" |
de5a560a | 1152 | |
04f27fae MV |
1153 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1154 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1155 | msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set." | |
de5a560a | 1156 | |
cbbee23e DK |
1157 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1158 | msgid "" | |
1159 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1160 | "\n" | |
9270be36 | 1161 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" |
8561c2fe DK |
1162 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" |
1163 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
cbbee23e DK |
1164 | msgstr "" |
1165 | ||
04f27fae MV |
1166 | #: cmdline/apt-config.cc |
1167 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1168 | msgstr "Argumentele nu sunt perechi" | |
de5a560a | 1169 | |
04f27fae | 1170 | #: cmdline/apt-config.cc |
9270be36 | 1171 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1172 | msgid "" |
1173 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1174 | "\n" | |
8561c2fe | 1175 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" |
9270be36 | 1176 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" |
04f27fae | 1177 | msgstr "" |
9270be36 MV |
1178 | "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n" |
1179 | "\n" | |
1180 | "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare " | |
1181 | "APT\n" | |
de5a560a | 1182 | |
cbbee23e DK |
1183 | #: cmdline/apt-config.cc |
1184 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1185 | msgstr "" | |
1186 | ||
1187 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1188 | msgid "show the active configuration setting" | |
1189 | msgstr "" | |
1190 | ||
04f27fae MV |
1191 | #: cmdline/apt-get.cc |
1192 | #, c-format | |
1193 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1194 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
ce34af08 | 1195 | |
04f27fae MV |
1196 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1197 | #, fuzzy, c-format | |
1198 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1199 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
ce34af08 | 1200 | |
04f27fae MV |
1201 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1202 | msgid "" | |
1203 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1204 | "instead." | |
1205 | msgstr "" | |
ce34af08 | 1206 | |
04f27fae MV |
1207 | #: cmdline/apt-get.cc |
1208 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1209 | msgstr "" | |
1210 | "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni" | |
ce34af08 | 1211 | |
04f27fae MV |
1212 | #: cmdline/apt-get.cc |
1213 | msgid "Supported modules:" | |
1214 | msgstr "Module suportate:" | |
27b16a2e | 1215 | |
04f27fae | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc |
8561c2fe | 1217 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1218 | msgid "" |
1219 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1220 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1221 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1222 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1223 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" |
1224 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
1225 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
1226 | "with their dependencies.\n" | |
cbbee23e DK |
1227 | msgstr "" |
1228 | "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n" | |
1229 | " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
1230 | " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
04f27fae | 1231 | "\n" |
cbbee23e DK |
1232 | "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n" |
1233 | "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n" | |
1234 | "și install.\n" | |
1235 | ||
cbbee23e DK |
1236 | #: cmdline/apt-get.cc |
1237 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1238 | msgstr "Aduce listele noi de pachete" | |
1239 | ||
1240 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1241 | msgid "Perform an upgrade" | |
1242 | msgstr "Realizează o înnoire" | |
1243 | ||
1244 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1245 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1246 | msgstr "Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)" | |
1247 | ||
1248 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1249 | msgid "Remove packages" | |
1250 | msgstr "Șterge pachete" | |
1251 | ||
1252 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1253 | msgid "Remove packages and config files" | |
1254 | msgstr "Șterge și curăță pachete" | |
1255 | ||
0507225b MV |
1256 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc |
1257 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
1258 | msgstr "Șterge automat toate pachetele nefolosite" | |
1259 | ||
cbbee23e DK |
1260 | #: cmdline/apt-get.cc |
1261 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1262 | msgstr "Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)" | |
1263 | ||
1264 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1265 | msgid "Follow dselect selections" | |
1266 | msgstr "Urmează selecțiile dselect" | |
1267 | ||
1268 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1269 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1270 | msgstr "Configurează dependențele de compilare pentru pachetele-sursă" | |
1271 | ||
1272 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1273 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1274 | msgstr "Șterge fișierele-arhivă descărcate" | |
1275 | ||
1276 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1277 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1278 | msgstr "Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite" | |
1279 | ||
1280 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1281 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1282 | msgstr "Verifică dacă există dependențe neîndeplinite" | |
1283 | ||
1284 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1285 | msgid "Download source archives" | |
1286 | msgstr "Descarcă pachete-sursă" | |
1287 | ||
1288 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1289 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1290 | msgstr "" | |
1291 | ||
1292 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1293 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1294 | msgstr "" | |
1295 | ||
04f27fae MV |
1296 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1297 | msgid "Need one URL as argument" | |
1298 | msgstr "" | |
27b16a2e | 1299 | |
04f27fae MV |
1300 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1301 | #, fuzzy | |
1302 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1303 | msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa" | |
27b16a2e | 1304 | |
04f27fae MV |
1305 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1306 | msgid "Download Failed" | |
1307 | msgstr "" | |
27b16a2e | 1308 | |
04f27fae | 1309 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2f6a2fbb | 1310 | #, c-format |
04f27fae MV |
1311 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
1312 | msgstr "" | |
1313 | ||
1314 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2f6a2fbb | 1315 | msgid "" |
04f27fae MV |
1316 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
1317 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1318 | "\n" | |
8561c2fe | 1319 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" |
d04e44ac | 1320 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" |
cbbee23e DK |
1321 | msgstr "" |
1322 | ||
1323 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1324 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1325 | msgstr "" | |
1326 | ||
1327 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1328 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1329 | msgstr "" | |
1330 | ||
1331 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1332 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
2f6a2fbb DK |
1333 | msgstr "" |
1334 | ||
04f27fae MV |
1335 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1336 | #, fuzzy, c-format | |
1337 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1338 | msgstr "dar nu este instalat" | |
7d8a4da7 | 1339 | |
04f27fae MV |
1340 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1341 | #, fuzzy, c-format | |
1342 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1343 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
27b16a2e | 1344 | |
04f27fae | 1345 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1346 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1347 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
1348 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
b391a29c | 1349 | |
04f27fae | 1350 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1351 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1352 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1353 | msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" | |
3f5a581c | 1354 | |
04f27fae | 1355 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1356 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1357 | msgid "%s was already not hold.\n" |
1358 | msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" | |
2f6a2fbb | 1359 | |
cbbee23e DK |
1360 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1361 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1362 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 1363 | |
04f27fae MV |
1364 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1365 | #, fuzzy, c-format | |
1366 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1367 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
d8ad0e30 | 1368 | |
04f27fae MV |
1369 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1370 | #, fuzzy, c-format | |
1371 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1372 | msgstr "Eșec la „open” pentru %s" | |
5f94945b | 1373 | |
04f27fae | 1374 | #: cmdline/apt-mark.cc |
cbbee23e DK |
1375 | #, c-format |
1376 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1377 | msgstr "" | |
1378 | ||
1379 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1380 | #, c-format | |
1381 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1382 | msgstr "" | |
1383 | ||
1384 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1385 | #, c-format | |
1386 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
1e7ec0d8 | 1387 | msgstr "" |
5f94945b | 1388 | |
04f27fae MV |
1389 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1390 | msgid "" | |
1391 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1392 | "\n" | |
1393 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
9270be36 MV |
1394 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" |
1395 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
1396 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
04f27fae | 1397 | msgstr "" |
897e3c7b | 1398 | |
cbbee23e DK |
1399 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1400 | #, fuzzy | |
1401 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1402 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
1403 | ||
1404 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1405 | #, fuzzy | |
1406 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1407 | msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" | |
1408 | ||
1409 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1410 | msgid "Mark a package as held back" | |
1411 | msgstr "" | |
1412 | ||
1413 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1414 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1415 | msgstr "" | |
1416 | ||
1417 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1418 | #, fuzzy | |
1419 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1420 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
1421 | ||
1422 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1423 | #, fuzzy | |
1424 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1425 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
1426 | ||
1427 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1428 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1429 | msgstr "" | |
1430 | ||
0507225b MV |
1431 | #: cmdline/apt.cc |
1432 | msgid "" | |
1433 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1434 | "\n" | |
1435 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
1436 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
1437 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
1438 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
1439 | "interactive use by default.\n" | |
1440 | msgstr "" | |
1441 | ||
1442 | #. query | |
1443 | #: cmdline/apt.cc | |
1444 | msgid "list packages based on package names" | |
1445 | msgstr "" | |
1446 | ||
1447 | #: cmdline/apt.cc | |
1448 | #, fuzzy | |
1449 | msgid "search in package descriptions" | |
1450 | msgstr "Citire liste de pachete" | |
1451 | ||
1452 | #: cmdline/apt.cc | |
1453 | msgid "show package details" | |
1454 | msgstr "" | |
1455 | ||
1456 | #. package stuff | |
1457 | #: cmdline/apt.cc | |
1458 | #, fuzzy | |
1459 | msgid "install packages" | |
1460 | msgstr "Pachete alese special:" | |
1461 | ||
1462 | #: cmdline/apt.cc | |
1463 | #, fuzzy | |
1464 | msgid "remove packages" | |
1465 | msgstr "Pachete deteriorate" | |
1466 | ||
1467 | #. system wide stuff | |
1468 | #: cmdline/apt.cc | |
1469 | #, fuzzy | |
1470 | msgid "update list of available packages" | |
1471 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
1472 | ||
1473 | #: cmdline/apt.cc | |
1474 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
1475 | msgstr "" | |
1476 | ||
1477 | #: cmdline/apt.cc | |
1478 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
1479 | msgstr "" | |
1480 | ||
1481 | #. misc | |
1482 | #: cmdline/apt.cc | |
1483 | #, fuzzy | |
1484 | msgid "edit the source information file" | |
1485 | msgstr "Se citesc informațiile de stare" | |
1486 | ||
04f27fae | 1487 | #: methods/cdrom.cc |
2a8a592d | 1488 | #, c-format |
04f27fae MV |
1489 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1490 | msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s" | |
1491 | ||
1492 | #: methods/cdrom.cc | |
1493 | msgid "" | |
1494 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1495 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
9de26945 | 1496 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1497 | "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get " |
1498 | "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri" | |
5f94945b | 1499 | |
04f27fae MV |
1500 | #: methods/cdrom.cc |
1501 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1502 | msgstr "CD-ROM necorespunzător" | |
5f94945b | 1503 | |
04f27fae MV |
1504 | #: methods/cdrom.cc |
1505 | #, c-format | |
1506 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1507 | msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat." | |
5f94945b | 1508 | |
04f27fae MV |
1509 | #: methods/cdrom.cc |
1510 | msgid "Disk not found." | |
1511 | msgstr "Disc negăsit." | |
5b1e4e86 | 1512 | |
04f27fae MV |
1513 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
1514 | msgid "File not found" | |
1515 | msgstr "Fișier negăsit" | |
5b1e4e86 | 1516 | |
04f27fae MV |
1517 | #: methods/connect.cc |
1518 | #, c-format | |
1519 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1520 | msgstr "Conectare la %s (%s)" | |
5f94945b | 1521 | |
04f27fae MV |
1522 | #: methods/connect.cc |
1523 | #, c-format | |
1524 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1525 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
2f6a2fbb | 1526 | |
04f27fae MV |
1527 | #: methods/connect.cc |
1528 | #, c-format | |
1529 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1530 | msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
5f94945b | 1531 | |
04f27fae MV |
1532 | #: methods/connect.cc |
1533 | #, c-format | |
1534 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1535 | msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)." | |
5f94945b | 1536 | |
04f27fae MV |
1537 | #: methods/connect.cc |
1538 | #, c-format | |
1539 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
5b1e4e86 | 1540 | msgstr "" |
04f27fae | 1541 | "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat" |
5b1e4e86 | 1542 | |
04f27fae MV |
1543 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1544 | msgid "Failed" | |
1545 | msgstr "Eșec" | |
5b1e4e86 | 1546 | |
04f27fae | 1547 | #: methods/connect.cc |
5b1e4e86 | 1548 | #, c-format |
04f27fae MV |
1549 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1550 | msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)." | |
5b1e4e86 | 1551 | |
04f27fae MV |
1552 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1553 | #. ssh connection that is still going | |
1554 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
2f6a2fbb | 1555 | #, c-format |
04f27fae MV |
1556 | msgid "Connecting to %s" |
1557 | msgstr "Conectare la %s" | |
9de26945 | 1558 | |
04f27fae | 1559 | #: methods/connect.cc |
3f5a581c | 1560 | #, c-format |
04f27fae MV |
1561 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1562 | msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”" | |
5f94945b | 1563 | |
04f27fae | 1564 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1565 | #, c-format |
04f27fae MV |
1566 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1567 | msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”" | |
2f6a2fbb | 1568 | |
04f27fae MV |
1569 | #: methods/connect.cc |
1570 | #, fuzzy, c-format | |
1571 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1572 | msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)" | |
2f6a2fbb | 1573 | |
04f27fae MV |
1574 | #: methods/connect.cc |
1575 | #, fuzzy, c-format | |
1576 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1577 | msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)" | |
2f6a2fbb | 1578 | |
04f27fae MV |
1579 | #: methods/connect.cc |
1580 | #, fuzzy, c-format | |
1581 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1582 | msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:" | |
2f6a2fbb | 1583 | |
04f27fae MV |
1584 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1585 | msgid "Failed to stat" | |
1586 | msgstr "Eșec la „stat”" | |
2f6a2fbb | 1587 | |
04f27fae MV |
1588 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1589 | msgid "Failed to set modification time" | |
1590 | msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare" | |
2f6a2fbb | 1591 | |
04f27fae MV |
1592 | #: methods/file.cc |
1593 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1594 | msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //" | |
2f6a2fbb | 1595 | |
04f27fae MV |
1596 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1597 | #: methods/ftp.cc | |
1598 | msgid "Logging in" | |
1599 | msgstr "Se autentifică" | |
2f6a2fbb | 1600 | |
04f27fae MV |
1601 | #: methods/ftp.cc |
1602 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1603 | msgstr "Nu se poate detecta numele perechii" | |
2f6a2fbb | 1604 | |
04f27fae MV |
1605 | #: methods/ftp.cc |
1606 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1607 | msgstr "Nu s-a putut detecta numele local" | |
2f6a2fbb | 1608 | |
04f27fae MV |
1609 | #: methods/ftp.cc |
1610 | #, c-format | |
1611 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1612 | msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s" | |
2f6a2fbb | 1613 | |
04f27fae MV |
1614 | #: methods/ftp.cc |
1615 | #, c-format | |
1616 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1617 | msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s" | |
2f6a2fbb | 1618 | |
04f27fae MV |
1619 | #: methods/ftp.cc |
1620 | #, c-format | |
1621 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1622 | msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s" | |
2f6a2fbb | 1623 | |
04f27fae | 1624 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1625 | msgid "" |
04f27fae MV |
1626 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1627 | "is empty." | |
2f6a2fbb | 1628 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1629 | "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, " |
1630 | "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol." | |
2f6a2fbb | 1631 | |
04f27fae MV |
1632 | #: methods/ftp.cc |
1633 | #, c-format | |
1634 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1635 | msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s" | |
2f6a2fbb | 1636 | |
04f27fae MV |
1637 | #: methods/ftp.cc |
1638 | #, c-format | |
1639 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1640 | msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s" | |
2f6a2fbb | 1641 | |
04f27fae MV |
1642 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1643 | msgid "Connection timeout" | |
1644 | msgstr "Timpul de conectare a expirat" | |
2f6a2fbb | 1645 | |
04f27fae MV |
1646 | #: methods/ftp.cc |
1647 | msgid "Server closed the connection" | |
1648 | msgstr "Serverul a închis conexiunea" | |
2f6a2fbb | 1649 | |
04f27fae MV |
1650 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1651 | msgid "Read error" | |
1652 | msgstr "Eroare de citire" | |
2f6a2fbb | 1653 | |
04f27fae MV |
1654 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1655 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1656 | msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon." | |
1657 | ||
1658 | #: methods/ftp.cc | |
1659 | msgid "Protocol corruption" | |
1660 | msgstr "Protocol corupt" | |
1661 | ||
1662 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1663 | msgid "Write error" | |
1664 | msgstr "Eroare de scriere" | |
2f6a2fbb | 1665 | |
04f27fae MV |
1666 | #: methods/ftp.cc |
1667 | msgid "Could not create a socket" | |
1668 | msgstr "Nu s-a putut crea un socket" | |
2f6a2fbb | 1669 | |
04f27fae MV |
1670 | #: methods/ftp.cc |
1671 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
2f6a2fbb | 1672 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1673 | "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a " |
1674 | "expirat" | |
2f6a2fbb | 1675 | |
04f27fae MV |
1676 | #: methods/ftp.cc |
1677 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1678 | msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv" | |
2f6a2fbb | 1679 | |
04f27fae MV |
1680 | #: methods/ftp.cc |
1681 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1682 | msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare" | |
2f6a2fbb | 1683 | |
04f27fae MV |
1684 | #: methods/ftp.cc |
1685 | msgid "Could not bind a socket" | |
1686 | msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket" | |
2f6a2fbb | 1687 | |
04f27fae MV |
1688 | #: methods/ftp.cc |
1689 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1690 | msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket" | |
2f6a2fbb | 1691 | |
04f27fae MV |
1692 | #: methods/ftp.cc |
1693 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1694 | msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului" | |
2f6a2fbb | 1695 | |
04f27fae MV |
1696 | #: methods/ftp.cc |
1697 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1698 | msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT" | |
2f6a2fbb | 1699 | |
04f27fae | 1700 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1701 | #, c-format |
04f27fae MV |
1702 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1703 | msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)" | |
2f6a2fbb | 1704 | |
04f27fae MV |
1705 | #: methods/ftp.cc |
1706 | #, c-format | |
1707 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1708 | msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s" | |
2f6a2fbb | 1709 | |
04f27fae MV |
1710 | #: methods/ftp.cc |
1711 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1712 | msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat" | |
2f6a2fbb | 1713 | |
04f27fae MV |
1714 | #: methods/ftp.cc |
1715 | msgid "Unable to accept connection" | |
1716 | msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune" | |
2f6a2fbb | 1717 | |
04f27fae MV |
1718 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc |
1719 | msgid "Problem hashing file" | |
1720 | msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul" | |
864fe99c | 1721 | |
04f27fae | 1722 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1723 | #, c-format |
04f27fae MV |
1724 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1725 | msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”" | |
e49dd9d3 | 1726 | |
04f27fae MV |
1727 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1728 | msgid "Data socket timed out" | |
1729 | msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date" | |
e49dd9d3 | 1730 | |
04f27fae MV |
1731 | #: methods/ftp.cc |
1732 | #, c-format | |
1733 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1734 | msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'" | |
e49dd9d3 | 1735 | |
04f27fae MV |
1736 | #. Get the files information |
1737 | #: methods/ftp.cc | |
1738 | msgid "Query" | |
1739 | msgstr "Interogare" | |
e49dd9d3 | 1740 | |
04f27fae MV |
1741 | #: methods/ftp.cc |
1742 | msgid "Unable to invoke " | |
1743 | msgstr "Nu s-a putut invoca" | |
e49dd9d3 | 1744 | |
04f27fae MV |
1745 | #: methods/gpgv.cc |
1746 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1747 | msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită." | |
e49dd9d3 | 1748 | |
04f27fae MV |
1749 | #: methods/gpgv.cc |
1750 | msgid "" | |
1751 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
e49dd9d3 | 1752 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1753 | "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina " |
1754 | "amprenta digitale a cheii?!" | |
e49dd9d3 | 1755 | |
04f27fae | 1756 | #: methods/gpgv.cc |
e49dd9d3 | 1757 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1758 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
1759 | msgstr "" | |
1760 | "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este " | |
1761 | "instalat?)" | |
e49dd9d3 | 1762 | |
04f27fae MV |
1763 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1764 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1765 | #, c-format | |
1766 | msgid "" | |
1767 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1768 | "authentication?)" | |
e49dd9d3 MV |
1769 | msgstr "" |
1770 | ||
04f27fae MV |
1771 | #: methods/gpgv.cc |
1772 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1773 | msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key" | |
e49dd9d3 | 1774 | |
04f27fae MV |
1775 | #: methods/gpgv.cc |
1776 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1777 | msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n" | |
e49dd9d3 | 1778 | |
04f27fae MV |
1779 | #: methods/gpgv.cc |
1780 | msgid "" | |
1781 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1782 | "available:\n" | |
e49dd9d3 | 1783 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1784 | "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu " |
1785 | "este disponibilă:\n" | |
e49dd9d3 | 1786 | |
04f27fae MV |
1787 | #: methods/gzip.cc |
1788 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
e49dd9d3 MV |
1789 | msgstr "" |
1790 | ||
04f27fae MV |
1791 | #: methods/http.cc |
1792 | msgid "Error writing to the file" | |
1793 | msgstr "Eroare la scrierea în fișierul" | |
e49dd9d3 | 1794 | |
04f27fae MV |
1795 | #: methods/http.cc |
1796 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1797 | msgstr "" | |
1798 | "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță" | |
e49dd9d3 | 1799 | |
04f27fae MV |
1800 | #: methods/http.cc |
1801 | msgid "Error reading from server" | |
1802 | msgstr "Eroare la citirea de la server" | |
e49dd9d3 | 1803 | |
04f27fae MV |
1804 | #: methods/http.cc |
1805 | msgid "Error writing to file" | |
1806 | msgstr "Eroare la scrierea în fișier" | |
e49dd9d3 | 1807 | |
04f27fae MV |
1808 | #: methods/http.cc |
1809 | msgid "Select failed" | |
1810 | msgstr "Selecția a eșuat" | |
e49dd9d3 | 1811 | |
04f27fae MV |
1812 | #: methods/http.cc |
1813 | msgid "Connection timed out" | |
1814 | msgstr "Timp de conectare expirat" | |
e49dd9d3 | 1815 | |
04f27fae MV |
1816 | #: methods/http.cc |
1817 | msgid "Error writing to output file" | |
1818 | msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat" | |
e49dd9d3 | 1819 | |
04f27fae MV |
1820 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1821 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1822 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1823 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1824 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1825 | #, c-format | |
1826 | msgid "Unable to read %s" | |
1827 | msgstr "Nu s-a putut citi %s" | |
e49dd9d3 | 1828 | |
04f27fae MV |
1829 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1830 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
1831 | #, c-format | |
1832 | msgid "Unable to change to %s" | |
1833 | msgstr "Nu pot schimba la %s" | |
e49dd9d3 | 1834 | |
04f27fae MV |
1835 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1836 | #. and provide a config option to define that default | |
1837 | #: methods/mirror.cc | |
1838 | #, c-format | |
1839 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1840 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1841 | |
04f27fae MV |
1842 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1843 | #. and provide a config option to define that default | |
1844 | #: methods/mirror.cc | |
1845 | #, fuzzy, c-format | |
1846 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1847 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" | |
e49dd9d3 | 1848 | |
04f27fae MV |
1849 | #: methods/mirror.cc |
1850 | #, fuzzy, c-format | |
1851 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1852 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" | |
e49dd9d3 | 1853 | |
04f27fae MV |
1854 | #: methods/mirror.cc |
1855 | #, c-format | |
1856 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1857 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1858 | |
04f27fae MV |
1859 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc |
1860 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1861 | msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces" | |
e49dd9d3 | 1862 | |
04f27fae MV |
1863 | #: methods/rsh.cc |
1864 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1865 | msgstr "Conexiune închisă prematur" | |
e49dd9d3 | 1866 | |
04f27fae MV |
1867 | #: methods/server.cc |
1868 | msgid "Waiting for headers" | |
1869 | msgstr "În așteptarea antetelor" | |
2f6a2fbb | 1870 | |
04f27fae MV |
1871 | #: methods/server.cc |
1872 | msgid "Bad header line" | |
1873 | msgstr "Linie de antet necorespunzătoare" | |
e49dd9d3 | 1874 | |
04f27fae MV |
1875 | #: methods/server.cc |
1876 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1877 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător" | |
e49dd9d3 | 1878 | |
04f27fae MV |
1879 | #: methods/server.cc |
1880 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1881 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător" | |
1882 | ||
1883 | #: methods/server.cc | |
1884 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1885 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător" | |
1886 | ||
1887 | #: methods/server.cc | |
1888 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1889 | msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale" | |
e49dd9d3 | 1890 | |
04f27fae MV |
1891 | #: methods/server.cc |
1892 | msgid "Unknown date format" | |
1893 | msgstr "Format dată necunoscut" | |
e49dd9d3 | 1894 | |
04f27fae MV |
1895 | #: methods/server.cc |
1896 | msgid "Bad header data" | |
1897 | msgstr "Antet de date necorespunzător" | |
e49dd9d3 | 1898 | |
04f27fae MV |
1899 | #: methods/server.cc |
1900 | msgid "Connection failed" | |
1901 | msgstr "Conectare eșuată" | |
e49dd9d3 | 1902 | |
04f27fae MV |
1903 | #: methods/server.cc |
1904 | #, c-format | |
1905 | msgid "" | |
1906 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1907 | "5 apt.conf)" | |
e49dd9d3 MV |
1908 | msgstr "" |
1909 | ||
04f27fae MV |
1910 | #: methods/server.cc |
1911 | msgid "Internal error" | |
1912 | msgstr "Eroare internă" | |
e49dd9d3 | 1913 | |
04f27fae MV |
1914 | #: dselect/install:33 |
1915 | msgid "Bad default setting!" | |
1916 | msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!" | |
e49dd9d3 | 1917 | |
04f27fae MV |
1918 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1919 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1920 | #, fuzzy | |
1921 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1922 | msgstr "Apăsați Enter pentru a continua." | |
e49dd9d3 | 1923 | |
04f27fae MV |
1924 | #: dselect/install:92 |
1925 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1926 | msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?" | |
e49dd9d3 | 1927 | |
04f27fae MV |
1928 | #: dselect/install:102 |
1929 | #, fuzzy | |
1930 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1931 | msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura" | |
e49dd9d3 | 1932 | |
04f27fae MV |
1933 | #: dselect/install:103 |
1934 | #, fuzzy | |
1935 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
e49dd9d3 | 1936 | msgstr "" |
04f27fae | 1937 | "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate" |
e49dd9d3 | 1938 | |
04f27fae MV |
1939 | #: dselect/install:104 |
1940 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1941 | msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de" | |
e49dd9d3 | 1942 | |
04f27fae MV |
1943 | #: dselect/install:105 |
1944 | msgid "" | |
1945 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
e49dd9d3 | 1946 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1947 | "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți " |
1948 | "[I]nstalarea" | |
1949 | ||
1950 | #: dselect/update:30 | |
1951 | msgid "Merging available information" | |
1952 | msgstr "Se combină informațiile disponibile" | |
e49dd9d3 | 1953 | |
04f27fae | 1954 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
8561c2fe | 1955 | #, fuzzy |
e49dd9d3 | 1956 | msgid "" |
04f27fae MV |
1957 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
1958 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1959 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" |
1960 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
1961 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
e49dd9d3 | 1962 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1963 | "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n" |
1964 | "\n" | |
1965 | "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n" | |
1966 | "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n" | |
1967 | "\n" | |
1968 | "Opțiuni\n" | |
1969 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
1970 | " -t Impune directorul temporar\n" | |
1971 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
1972 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
e49dd9d3 | 1973 | |
04f27fae MV |
1974 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1975 | #, fuzzy, c-format | |
1976 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1977 | msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s" | |
2f6a2fbb | 1978 | |
04f27fae MV |
1979 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1980 | #, c-format | |
1981 | msgid "Unable to write to %s" | |
1982 | msgstr "Nu s-a putut scrie în %s" | |
2f6a2fbb | 1983 | |
04f27fae MV |
1984 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
1985 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1986 | msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?" | |
2f6a2fbb | 1987 | |
04f27fae | 1988 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc |
864fe99c MV |
1989 | #, fuzzy |
1990 | msgid "" | |
04f27fae MV |
1991 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
1992 | "\n" | |
1993 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
9270be36 MV |
1994 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" |
1995 | "the like.\n" | |
04f27fae MV |
1996 | msgstr "" |
1997 | "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n" | |
1998 | "\n" | |
1999 | "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n" | |
2000 | "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n" | |
2001 | "\n" | |
2002 | "Opțiuni\n" | |
2003 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
2004 | " -t Impune directorul temporar\n" | |
2005 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
2006 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
864fe99c | 2007 | |
04f27fae MV |
2008 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
2009 | msgid "Unknown package record!" | |
2010 | msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!" | |
2f6a2fbb | 2011 | |
04f27fae MV |
2012 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
2013 | msgid "" | |
2014 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2015 | "\n" | |
8561c2fe | 2016 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" |
9270be36 | 2017 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" |
8561c2fe | 2018 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" |
04f27fae | 2019 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2020 | |
2021 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2022 | msgid "Package extension list is too long" | |
2023 | msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă" | |
2f6a2fbb | 2024 | |
04f27fae | 2025 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2f6a2fbb | 2026 | #, c-format |
04f27fae MV |
2027 | msgid "Error processing directory %s" |
2028 | msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s" | |
2f6a2fbb | 2029 | |
04f27fae MV |
2030 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2031 | msgid "Source extension list is too long" | |
2032 | msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă" | |
2033 | ||
2034 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2035 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2036 | msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index" | |
2f6a2fbb | 2037 | |
04f27fae | 2038 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2f6a2fbb | 2039 | #, c-format |
04f27fae MV |
2040 | msgid "Error processing contents %s" |
2041 | msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s" | |
2f6a2fbb | 2042 | |
04f27fae MV |
2043 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2044 | msgid "" | |
2045 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2046 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2047 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2048 | " contents path\n" | |
2049 | " release path\n" | |
2050 | " generate config [groups]\n" | |
2051 | " clean config\n" | |
2052 | "\n" | |
2053 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2054 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2055 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2056 | "\n" | |
2057 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2058 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2059 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2060 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2061 | "\n" | |
2062 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2063 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2064 | "\n" | |
2065 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2066 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2067 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2068 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2069 | "Debian archive:\n" | |
2070 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2071 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2072 | "\n" | |
2073 | "Options:\n" | |
2074 | " -h This help text\n" | |
2075 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2076 | " -s=? Source override file\n" | |
2077 | " -q Quiet\n" | |
2078 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2079 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2080 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2081 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2082 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2f6a2fbb | 2083 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2084 | "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n" |
2085 | "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
2086 | " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
2087 | " contents cale\n" | |
2088 | " release cale\n" | |
2089 | " generate config [grupuri]\n" | |
2090 | " clean config\n" | |
2091 | "\n" | |
2092 | "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. " | |
2093 | "Suportă\n" | |
2094 | "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n" | |
2095 | "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n" | |
2096 | "\n" | |
2097 | "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n" | |
2098 | "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din " | |
2099 | "fiecare\n" | |
2100 | "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire " | |
2101 | "este\n" | |
2102 | "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n" | |
2103 | "\n" | |
2104 | "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore " | |
2105 | "de .dsc-uri.\n" | |
2106 | "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de " | |
2107 | "înlocuire\n" | |
2108 | "\n" | |
2109 | "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina " | |
2110 | "arborelui.\n" | |
2111 | "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de " | |
2112 | "înlocuire ar\n" | |
2113 | "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat " | |
2114 | "câmpului\n" | |
2115 | "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n" | |
2116 | "Debian:\n" | |
2117 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2118 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2119 | "\n" | |
2120 | "Opțiuni:\n" | |
2121 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
2122 | " --md5 Generarea controlului MD5\n" | |
2123 | " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n" | |
2124 | " -q În liniște\n" | |
2125 | " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n" | |
2126 | " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n" | |
2127 | " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n" | |
2128 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
2129 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară" | |
9de26945 | 2130 | |
04f27fae MV |
2131 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2132 | msgid "No selections matched" | |
2133 | msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție" | |
5f94945b | 2134 | |
04f27fae | 2135 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1eb1836f | 2136 | #, c-format |
04f27fae MV |
2137 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2138 | msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'" | |
5b1e4e86 | 2139 | |
04f27fae | 2140 | #: ftparchive/cachedb.cc |
1eb1836f | 2141 | #, c-format |
04f27fae MV |
2142 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2143 | msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old" | |
5b1e4e86 | 2144 | |
04f27fae | 2145 | #: ftparchive/cachedb.cc |
5b1e4e86 | 2146 | #, c-format |
04f27fae MV |
2147 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2148 | msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s" | |
9de26945 | 2149 | |
04f27fae MV |
2150 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2151 | #, fuzzy | |
5b1e4e86 | 2152 | msgid "" |
04f27fae MV |
2153 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
2154 | "remove and re-create the database." | |
5b1e4e86 | 2155 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2156 | "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai " |
2157 | "veche, ștergeți și recreați baza de date." | |
5f94945b | 2158 | |
04f27fae | 2159 | #: ftparchive/cachedb.cc |
9de26945 | 2160 | #, c-format |
04f27fae MV |
2161 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2162 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s" | |
1e7ec0d8 | 2163 | |
04f27fae | 2164 | #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2165 | #, c-format |
04f27fae MV |
2166 | msgid "Failed to stat %s" |
2167 | msgstr "Eșec la „stat” pentru %s" | |
1e7ec0d8 | 2168 | |
04f27fae | 2169 | #: ftparchive/cachedb.cc |
9de26945 | 2170 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
2171 | msgid "Failed to read .dsc" |
2172 | msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s" | |
1e7ec0d8 | 2173 | |
04f27fae MV |
2174 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2175 | msgid "Archive has no control record" | |
2176 | msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control" | |
9de26945 | 2177 | |
04f27fae MV |
2178 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2179 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2180 | msgstr "Nu s-a putut obține un cursor" | |
1e7ec0d8 | 2181 | |
04f27fae MV |
2182 | #: ftparchive/contents.cc |
2183 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2184 | msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei" | |
1e7ec0d8 | 2185 | |
04f27fae | 2186 | #: ftparchive/multicompress.cc |
864fe99c | 2187 | #, c-format |
04f27fae MV |
2188 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2189 | msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'" | |
9de26945 | 2190 | |
04f27fae | 2191 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2f6a2fbb | 2192 | #, c-format |
04f27fae MV |
2193 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2194 | msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei" | |
9de26945 | 2195 | |
04f27fae MV |
2196 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2197 | msgid "Failed to fork" | |
2198 | msgstr "Eșec la „fork”" | |
9de26945 | 2199 | |
04f27fae MV |
2200 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2201 | msgid "Compress child" | |
2202 | msgstr "Comprimare copil" | |
1e7ec0d8 | 2203 | |
04f27fae | 2204 | #: ftparchive/multicompress.cc |
7d8a4da7 | 2205 | #, c-format |
04f27fae MV |
2206 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2207 | msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s" | |
2208 | ||
2209 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2210 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2211 | msgstr "IE către subproces/fișier eșuat" | |
2212 | ||
2213 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2214 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2215 | msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5" | |
1e7ec0d8 | 2216 | |
04f27fae | 2217 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
1e7ec0d8 | 2218 | #, c-format |
04f27fae MV |
2219 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2220 | msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s" | |
7d8a4da7 | 2221 | |
04f27fae | 2222 | #: ftparchive/override.cc |
7d8a4da7 | 2223 | #, c-format |
04f27fae MV |
2224 | msgid "Unable to open %s" |
2225 | msgstr "Nu s-a putut deschide %s" | |
7d8a4da7 | 2226 | |
04f27fae MV |
2227 | #. skip spaces |
2228 | #. find end of word | |
2229 | #: ftparchive/override.cc | |
5b1e4e86 | 2230 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2231 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2232 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1" | |
7d8a4da7 | 2233 | |
04f27fae | 2234 | #: ftparchive/override.cc |
7d8a4da7 | 2235 | #, c-format |
04f27fae MV |
2236 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2237 | msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s" | |
7d8a4da7 | 2238 | |
04f27fae | 2239 | #: ftparchive/override.cc |
2f6a2fbb | 2240 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2241 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
2242 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1" | |
7d8a4da7 | 2243 | |
04f27fae MV |
2244 | #: ftparchive/override.cc |
2245 | #, fuzzy, c-format | |
2246 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2247 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2" | |
7d8a4da7 | 2248 | |
04f27fae MV |
2249 | #: ftparchive/override.cc |
2250 | #, fuzzy, c-format | |
2251 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2252 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3" | |
7d8a4da7 | 2253 | |
04f27fae MV |
2254 | #: ftparchive/writer.cc |
2255 | #, c-format | |
2256 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2257 | msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n" | |
7d8a4da7 | 2258 | |
04f27fae MV |
2259 | #: ftparchive/writer.cc |
2260 | #, c-format | |
2261 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2262 | msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n" | |
c77d6597 | 2263 | |
04f27fae MV |
2264 | #: ftparchive/writer.cc |
2265 | msgid "E: " | |
2266 | msgstr "E: " | |
5b1e4e86 | 2267 | |
04f27fae MV |
2268 | #: ftparchive/writer.cc |
2269 | msgid "W: " | |
2270 | msgstr "A: " | |
5b1e4e86 | 2271 | |
04f27fae MV |
2272 | #: ftparchive/writer.cc |
2273 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2274 | msgstr "E: Erori la fișierul " | |
5b1e4e86 | 2275 | |
04f27fae MV |
2276 | #: ftparchive/writer.cc |
2277 | #, c-format | |
2278 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2279 | msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s" | |
5b1e4e86 | 2280 | |
04f27fae MV |
2281 | #: ftparchive/writer.cc |
2282 | msgid "Tree walking failed" | |
2283 | msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat" | |
5b1e4e86 | 2284 | |
04f27fae MV |
2285 | #: ftparchive/writer.cc |
2286 | #, c-format | |
2287 | msgid "Failed to open %s" | |
2288 | msgstr "Eșec la „open” pentru %s" | |
864fe99c | 2289 | |
04f27fae | 2290 | #: ftparchive/writer.cc |
864fe99c | 2291 | #, c-format |
04f27fae MV |
2292 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2293 | msgstr " Dezlegare %s [%s]\n" | |
bf33c3bd | 2294 | |
04f27fae MV |
2295 | #: ftparchive/writer.cc |
2296 | #, c-format | |
2297 | msgid "Failed to readlink %s" | |
2298 | msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s" | |
08f8455c | 2299 | |
04f27fae MV |
2300 | #: ftparchive/writer.cc |
2301 | #, c-format | |
2302 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2303 | msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s" | |
864fe99c | 2304 | |
04f27fae MV |
2305 | #: ftparchive/writer.cc |
2306 | #, c-format | |
2307 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2308 | msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n" | |
864fe99c | 2309 | |
04f27fae MV |
2310 | #: ftparchive/writer.cc |
2311 | msgid "Archive had no package field" | |
2312 | msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet" | |
864fe99c | 2313 | |
04f27fae MV |
2314 | #: ftparchive/writer.cc |
2315 | #, c-format | |
2316 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2317 | msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n" | |
bf33c3bd | 2318 | |
04f27fae MV |
2319 | #: ftparchive/writer.cc |
2320 | #, c-format | |
2321 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2322 | msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n" | |
bf33c3bd | 2323 | |
04f27fae | 2324 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2325 | #, c-format |
04f27fae MV |
2326 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2327 | msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n" | |
bf33c3bd | 2328 | |
04f27fae | 2329 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2330 | #, c-format |
04f27fae MV |
2331 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2332 | msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n" | |
864fe99c | 2333 | |
04f27fae MV |
2334 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2335 | msgid "Invalid archive signature" | |
2336 | msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare" | |
864fe99c | 2337 | |
04f27fae MV |
2338 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2339 | msgid "Error reading archive member header" | |
2340 | msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei" | |
864fe99c | 2341 | |
04f27fae MV |
2342 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2343 | #, fuzzy, c-format | |
2344 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2345 | msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător" | |
864fe99c | 2346 | |
04f27fae MV |
2347 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2348 | msgid "Invalid archive member header" | |
2349 | msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător" | |
864fe99c | 2350 | |
04f27fae MV |
2351 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2352 | msgid "Archive is too short" | |
2353 | msgstr "Arhiva este prea scurtă" | |
864fe99c | 2354 | |
04f27fae MV |
2355 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2356 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2357 | msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei" | |
864fe99c | 2358 | |
04f27fae MV |
2359 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2360 | #, fuzzy, c-format | |
2361 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
2362 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
2363 | ||
2364 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2365 | msgid "Corrupted archive" | |
2366 | msgstr "Arhivă deteriorată" | |
2367 | ||
2368 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2369 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
864fe99c | 2370 | msgstr "" |
04f27fae | 2371 | "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată" |
864fe99c | 2372 | |
04f27fae | 2373 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
864fe99c | 2374 | #, c-format |
04f27fae MV |
2375 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2376 | msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s" | |
864fe99c | 2377 | |
04f27fae | 2378 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
864fe99c | 2379 | #, c-format |
04f27fae MV |
2380 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2381 | msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”" | |
864fe99c | 2382 | |
04f27fae MV |
2383 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2384 | #, c-format | |
2385 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2386 | msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s" | |
864fe99c | 2387 | |
04f27fae MV |
2388 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2389 | msgid "Unparsable control file" | |
2390 | msgstr "Fișier de control neanalizabil" | |
2391 | ||
2392 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
864fe99c | 2393 | #, c-format |
04f27fae MV |
2394 | msgid "Failed to write file %s" |
2395 | msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s" | |
864fe99c | 2396 | |
04f27fae | 2397 | #: apt-inst/dirstream.cc |
864fe99c | 2398 | #, c-format |
04f27fae MV |
2399 | msgid "Failed to close file %s" |
2400 | msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s" | |
864fe99c | 2401 | |
04f27fae | 2402 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2403 | #, c-format |
04f27fae MV |
2404 | msgid "The path %s is too long" |
2405 | msgstr "Calea %s este prea lungă" | |
864fe99c | 2406 | |
04f27fae | 2407 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2408 | #, c-format |
04f27fae MV |
2409 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2410 | msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori" | |
864fe99c | 2411 | |
04f27fae MV |
2412 | #: apt-inst/extract.cc |
2413 | #, c-format | |
2414 | msgid "The directory %s is diverted" | |
864fe99c MV |
2415 | msgstr "Directorul %s este redirectat" |
2416 | ||
04f27fae | 2417 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2418 | #, c-format |
04f27fae MV |
2419 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2420 | msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s" | |
2421 | ||
2422 | #: apt-inst/extract.cc | |
2423 | msgid "The diversion path is too long" | |
2424 | msgstr "Calea de redirectare este prea lungă" | |
864fe99c | 2425 | |
04f27fae | 2426 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2427 | #, c-format |
04f27fae MV |
2428 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2429 | msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director" | |
2430 | ||
2431 | # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant | |
2432 | #: apt-inst/extract.cc | |
2433 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2434 | msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie" | |
2435 | ||
2436 | #: apt-inst/extract.cc | |
2437 | msgid "The path is too long" | |
2438 | msgstr "Calea este prea lungă" | |
864fe99c | 2439 | |
04f27fae | 2440 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2441 | #, c-format |
04f27fae MV |
2442 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2443 | msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s" | |
864fe99c | 2444 | |
04f27fae MV |
2445 | #: apt-inst/extract.cc |
2446 | #, c-format | |
2447 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2448 | msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s" | |
864fe99c | 2449 | |
04f27fae MV |
2450 | #: apt-inst/extract.cc |
2451 | #, c-format | |
2452 | msgid "Unable to stat %s" | |
2453 | msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s" | |
e49dd9d3 | 2454 | |
04f27fae MV |
2455 | #: apt-inst/filelist.cc |
2456 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2457 | msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”" | |
e49dd9d3 | 2458 | |
04f27fae MV |
2459 | # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie” |
2460 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2461 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2462 | msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!" | |
e49dd9d3 | 2463 | |
04f27fae MV |
2464 | #: apt-inst/filelist.cc |
2465 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2466 | msgstr "Eșec la alocarea redirectării" | |
e49dd9d3 | 2467 | |
04f27fae MV |
2468 | #: apt-inst/filelist.cc |
2469 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2470 | msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”" | |
e49dd9d3 | 2471 | |
04f27fae MV |
2472 | #: apt-inst/filelist.cc |
2473 | #, c-format | |
2474 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2475 | msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2476 | |
04f27fae MV |
2477 | #: apt-inst/filelist.cc |
2478 | #, c-format | |
2479 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2480 | msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s" | |
e49dd9d3 | 2481 | |
04f27fae MV |
2482 | #: apt-inst/filelist.cc |
2483 | #, c-format | |
2484 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2485 | msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2486 | |
04f27fae | 2487 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e | 2488 | msgid "" |
9270be36 MV |
2489 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " |
2490 | "disabled by default." | |
cbbee23e DK |
2491 | msgstr "" |
2492 | ||
2493 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2494 | msgid "" | |
d04e44ac | 2495 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " |
cbbee23e DK |
2496 | "potentially dangerous to use." |
2497 | msgstr "" | |
2498 | ||
2499 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2500 | msgid "" | |
2501 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2502 | "details." | |
04f27fae | 2503 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 2504 | |
04f27fae MV |
2505 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2506 | #, c-format | |
2507 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2508 | msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)." | |
2509 | ||
2510 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2511 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2512 | msgstr "Nepotrivire la suma de căutare" | |
2513 | ||
2514 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2515 | msgid "Size mismatch" | |
2516 | msgstr "Nepotrivire dimensiune" | |
2517 | ||
2518 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2519 | #, fuzzy | |
2520 | msgid "Invalid file format" | |
2521 | msgstr "Operațiune invalidă %s" | |
2522 | ||
2523 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
e49dd9d3 | 2524 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
2525 | msgid "Signature error" |
2526 | msgstr "Eroare de scriere" | |
2527 | ||
2528 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2529 | #, c-format | |
e49dd9d3 | 2530 | msgid "" |
04f27fae MV |
2531 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2532 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
e49dd9d3 | 2533 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 2534 | |
04f27fae MV |
2535 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2536 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
e49dd9d3 | 2537 | #, c-format |
04f27fae MV |
2538 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2539 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 2540 | |
9270be36 MV |
2541 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2542 | #, c-format | |
2543 | msgid "" | |
2544 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
2545 | "architecture '%s'" | |
2546 | msgstr "" | |
2547 | ||
04f27fae | 2548 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2549 | #, c-format |
2550 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2551 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2552 | "or malformed file)" | |
864fe99c | 2553 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2554 | |
04f27fae MV |
2555 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2556 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2557 | msgstr "" | |
2558 | "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele " | |
2559 | "identificatoare de chei:\n" | |
2f6a2fbb | 2560 | |
04f27fae MV |
2561 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2562 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2563 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2564 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
7d8a4da7 | 2565 | #, c-format |
04f27fae MV |
2566 | msgid "" |
2567 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2568 | "repository will not be applied." | |
2569 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2570 | |
04f27fae | 2571 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2572 | #, c-format |
04f27fae | 2573 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
864fe99c | 2574 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2575 | |
cbbee23e DK |
2576 | #. No Release file was present, or verification failed, so fall |
2577 | #. back to queueing Packages files without verification | |
d04e44ac | 2578 | #. only allow going further if the user explicitly wants it |
04f27fae | 2579 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2580 | #, fuzzy, c-format |
2581 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2582 | msgstr "Directorul %s este redirectat" | |
2f6a2fbb | 2583 | |
cbbee23e DK |
2584 | #. No Release file was present so fall |
2585 | #. back to queueing Packages files without verification | |
d04e44ac | 2586 | #. only allow going further if the user explicitly wants it |
04f27fae | 2587 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2588 | #, fuzzy, c-format |
2589 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2590 | msgstr "Directorul %s este redirectat" | |
2f6a2fbb | 2591 | |
04f27fae MV |
2592 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2593 | #, fuzzy, c-format | |
2594 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2595 | msgstr "Directorul %s este redirectat" | |
2f6a2fbb | 2596 | |
04f27fae MV |
2597 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2598 | msgid "" | |
2599 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2600 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2601 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2602 | |
04f27fae | 2603 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2604 | #, c-format |
04f27fae MV |
2605 | msgid "" |
2606 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2607 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2608 | msgstr "" | |
2609 | "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " | |
2610 | "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)" | |
2f6a2fbb | 2611 | |
04f27fae | 2612 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2613 | #, c-format |
04f27fae MV |
2614 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2615 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2616 | |
04f27fae | 2617 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2618 | #, c-format |
2619 | msgid "" | |
04f27fae | 2620 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2f6a2fbb | 2621 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2622 | "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la " |
2623 | "pachetul %s." | |
2f6a2fbb | 2624 | |
04f27fae MV |
2625 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
2626 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2627 | #, fuzzy, c-format | |
2628 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2629 | msgstr "Conectare la %s (%s)" | |
2f6a2fbb | 2630 | |
04f27fae | 2631 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2632 | #, c-format |
04f27fae MV |
2633 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2634 | msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită." | |
2f6a2fbb | 2635 | |
04f27fae MV |
2636 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2637 | #, fuzzy, c-format | |
2638 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2639 | msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" | |
9de26945 | 2640 | |
04f27fae | 2641 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
7d8a4da7 | 2642 | #, c-format |
04f27fae MV |
2643 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2644 | msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect" | |
2645 | ||
2646 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2647 | #, fuzzy, c-format | |
864fe99c | 2648 | msgid "" |
04f27fae | 2649 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." |
5b1e4e86 | 2650 | msgstr "" |
04f27fae | 2651 | "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter." |
7d8a4da7 | 2652 | |
0507225b MV |
2653 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
2654 | #, fuzzy, c-format | |
2655 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2656 | msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește." | |
2657 | ||
2658 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2659 | #, fuzzy, c-format | |
2660 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2661 | msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește." | |
2662 | ||
2663 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2664 | #, fuzzy, c-format | |
2665 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2666 | msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" | |
2667 | ||
2668 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2669 | #, c-format | |
2670 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
2671 | msgstr "" | |
2672 | ||
2673 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2674 | #, c-format | |
2675 | msgid "" | |
2676 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2677 | "user '%s'." | |
2678 | msgstr "" | |
2679 | ||
2680 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
2681 | #, fuzzy, c-format | |
2682 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2683 | msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat" | |
2684 | ||
2685 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2686 | #. two days | |
2687 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2688 | #, c-format | |
2689 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2690 | msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)" | |
2691 | ||
2692 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2693 | #, c-format | |
2694 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2695 | msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li" | |
2696 | ||
04f27fae | 2697 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2698 | #, c-format |
2699 | msgid "" | |
2700 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2701 | msgstr "" | |
2702 | "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el." | |
2703 | ||
04f27fae | 2704 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2705 | msgid "" |
2706 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2707 | "held packages." | |
2708 | msgstr "" | |
2709 | "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi " | |
2710 | "cauzată de pachete ținute." | |
7d8a4da7 | 2711 | |
04f27fae | 2712 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2713 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2714 | msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate." | |
2715 | ||
04f27fae MV |
2716 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2717 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
e49dd9d3 | 2718 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2719 | "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau " |
2720 | "deschise." | |
bf33c3bd | 2721 | |
04f27fae MV |
2722 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2723 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2f6a2fbb | 2724 | msgstr "" |
04f27fae | 2725 | "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme." |
5b1e4e86 | 2726 | |
04f27fae MV |
2727 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2728 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2729 | msgstr "Lista surselor nu poate fi citită." | |
e49dd9d3 | 2730 | |
04f27fae | 2731 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2732 | #, c-format |
2733 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2734 | msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
2735 | ||
04f27fae | 2736 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2737 | #, c-format |
2738 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2739 | msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
2740 | ||
04f27fae | 2741 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2742 | #, fuzzy, c-format |
2743 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2744 | msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s" | |
2745 | ||
04f27fae | 2746 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2747 | #, fuzzy, c-format |
2748 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2749 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
2750 | ||
04f27fae | 2751 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2752 | #, fuzzy, c-format |
2753 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2754 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
2755 | ||
04f27fae | 2756 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2757 | #, c-format |
2758 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2759 | msgstr "" | |
2760 | ||
04f27fae | 2761 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2762 | #, c-format |
2763 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2764 | msgstr "" | |
2765 | ||
04f27fae MV |
2766 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
2767 | #, c-format | |
2768 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2769 | msgstr "" | |
2770 | ||
2771 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2772 | #, c-format | |
2773 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2774 | msgstr "" | |
2775 | ||
2776 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2777 | #, c-format | |
2778 | msgid "" | |
2779 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2780 | "neither of them" | |
2781 | msgstr "" | |
2782 | ||
2783 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2784 | #, c-format | |
2785 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2786 | msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s." | |
2787 | ||
2788 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2789 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2790 | msgstr "Se demontează CD-ul...\n" | |
2791 | ||
2792 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2793 | #, c-format | |
2794 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2795 | msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n" | |
2796 | ||
2797 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2798 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2799 | msgstr "Aștept discul...\n" | |
2800 | ||
2801 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2802 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2803 | msgstr "Montez CD-ROM...\n" | |
2804 | ||
2805 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2806 | msgid "Identifying... " | |
2807 | msgstr "Identificare... " | |
2808 | ||
2809 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
bf33c3bd | 2810 | #, c-format |
04f27fae MV |
2811 | msgid "Stored label: %s\n" |
2812 | msgstr "Etichetă memorată: %s \n" | |
bf33c3bd | 2813 | |
04f27fae MV |
2814 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2815 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2816 | msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n" | |
bf33c3bd | 2817 | |
04f27fae MV |
2818 | # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms |
2819 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
bf33c3bd JAK |
2820 | #, c-format |
2821 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2822 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
2823 | "%zu signatures\n" | |
bf33c3bd | 2824 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2825 | "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri " |
2826 | "de traduceri și %zu semnături\n" | |
bf33c3bd | 2827 | |
04f27fae MV |
2828 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2829 | msgid "" | |
2830 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2831 | "wrong architecture?" | |
e49dd9d3 | 2832 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2833 | |
04f27fae | 2834 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
864fe99c | 2835 | #, c-format |
04f27fae MV |
2836 | msgid "Found label '%s'\n" |
2837 | msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n" | |
bf33c3bd | 2838 | |
04f27fae MV |
2839 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2840 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2841 | msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n" | |
bf33c3bd | 2842 | |
04f27fae | 2843 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
864fe99c | 2844 | #, c-format |
04f27fae MV |
2845 | msgid "" |
2846 | "This disc is called: \n" | |
2847 | "'%s'\n" | |
bf33c3bd | 2848 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2849 | "Acest disc este numit: \n" |
2850 | "'%s'\n" | |
2f6a2fbb | 2851 | |
04f27fae MV |
2852 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2853 | msgid "Copying package lists..." | |
2854 | msgstr "Copiez listele de pachete.." | |
bf33c3bd | 2855 | |
04f27fae MV |
2856 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2857 | msgid "Writing new source list\n" | |
2858 | msgstr "Scriere noua listă sursă\n" | |
bf33c3bd | 2859 | |
04f27fae MV |
2860 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2861 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2862 | msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n" | |
2f6a2fbb | 2863 | |
04f27fae | 2864 | #: apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd | 2865 | #, c-format |
04f27fae MV |
2866 | msgid "Unable to stat %s." |
2867 | msgstr "Nu pot determina starea %s." | |
bf33c3bd | 2868 | |
04f27fae | 2869 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2870 | #, c-format |
04f27fae MV |
2871 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2872 | msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s" | |
bf33c3bd | 2873 | |
04f27fae MV |
2874 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2875 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2876 | msgstr "Eșec la „stat” pentru CD" | |
bf33c3bd | 2877 | |
04f27fae MV |
2878 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2879 | #, fuzzy, c-format | |
2880 | msgid "" | |
2881 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2882 | "other options." | |
2883 | msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută." | |
bf33c3bd | 2884 | |
04f27fae | 2885 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
864fe99c | 2886 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2887 | msgid "" |
2888 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2889 | "options" | |
2890 | msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă" | |
864fe99c | 2891 | |
04f27fae | 2892 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2893 | #, c-format |
04f27fae MV |
2894 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2895 | msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană" | |
bf33c3bd | 2896 | |
04f27fae | 2897 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2898 | #, c-format |
04f27fae MV |
2899 | msgid "Option %s requires an argument." |
2900 | msgstr "Opțiunea %s necesită un argument" | |
bf33c3bd | 2901 | |
04f27fae | 2902 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2903 | #, c-format |
04f27fae MV |
2904 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2905 | msgstr "" | |
2906 | "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>." | |
bf33c3bd | 2907 | |
04f27fae | 2908 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2909 | #, c-format |
04f27fae MV |
2910 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2911 | msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'" | |
bf33c3bd | 2912 | |
04f27fae | 2913 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2914 | #, c-format |
04f27fae MV |
2915 | msgid "Option '%s' is too long" |
2916 | msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă" | |
bf33c3bd | 2917 | |
04f27fae | 2918 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2919 | #, c-format |
04f27fae MV |
2920 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2921 | msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)." | |
bf33c3bd | 2922 | |
04f27fae | 2923 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2924 | #, c-format |
04f27fae MV |
2925 | msgid "Invalid operation %s" |
2926 | msgstr "Operațiune invalidă %s" | |
bf33c3bd | 2927 | |
04f27fae | 2928 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2929 | #, c-format |
04f27fae MV |
2930 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2931 | msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”" | |
bf33c3bd | 2932 | |
04f27fae | 2933 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2934 | #, c-format |
04f27fae MV |
2935 | msgid "Opening configuration file %s" |
2936 | msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s" | |
bf33c3bd | 2937 | |
04f27fae | 2938 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2939 | #, c-format |
04f27fae MV |
2940 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2941 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume" | |
bf33c3bd | 2942 | |
04f27fae | 2943 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2944 | #, c-format |
04f27fae MV |
2945 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2946 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită" | |
864fe99c | 2947 | |
04f27fae MV |
2948 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2949 | #, c-format | |
2950 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2951 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare" | |
864fe99c | 2952 | |
04f27fae MV |
2953 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2954 | #, c-format | |
2955 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2f6a2fbb | 2956 | msgstr "" |
04f27fae | 2957 | "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior" |
2f6a2fbb | 2958 | |
04f27fae MV |
2959 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2960 | #, c-format | |
2961 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2962 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse" | |
2f6a2fbb | 2963 | |
04f27fae MV |
2964 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2965 | #, c-format | |
2966 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2967 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici" | |
2f6a2fbb | 2968 | |
04f27fae | 2969 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2f6a2fbb | 2970 | #, c-format |
04f27fae MV |
2971 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2972 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'" | |
2f6a2fbb | 2973 | |
04f27fae | 2974 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2975 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae | 2976 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
bf33c3bd | 2977 | msgstr "" |
04f27fae | 2978 | "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior" |
bf33c3bd | 2979 | |
04f27fae MV |
2980 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2981 | #, c-format | |
2982 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2983 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului" | |
5b1e4e86 | 2984 | |
9270be36 MV |
2985 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2986 | #, fuzzy, c-format | |
2987 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2988 | msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului" | |
2989 | ||
04f27fae | 2990 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2991 | #, c-format |
2992 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2993 | msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s" | |
2994 | ||
04f27fae | 2995 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2996 | #, c-format |
2997 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2998 | msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s" | |
2999 | ||
04f27fae | 3000 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3001 | #, c-format |
3002 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
3003 | msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s" | |
3004 | ||
04f27fae | 3005 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3006 | #, c-format |
3007 | msgid "Could not get lock %s" | |
3008 | msgstr "Nu pot determina blocajul %s" | |
3009 | ||
04f27fae | 3010 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3011 | #, c-format |
3012 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
3013 | msgstr "" | |
3014 | ||
04f27fae | 3015 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3016 | #, c-format |
3017 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
506ab3c7 | 3018 | msgstr "" |
5f94945b | 3019 | |
04f27fae | 3020 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5f94945b | 3021 | #, c-format |
864fe99c | 3022 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
9de26945 | 3023 | msgstr "" |
5f94945b | 3024 | |
04f27fae | 3025 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
67f393ab | 3026 | #, c-format |
9de26945 | 3027 | msgid "" |
864fe99c | 3028 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
9de26945 | 3029 | msgstr "" |
67f393ab | 3030 | |
cbbee23e DK |
3031 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3032 | #, c-format | |
3033 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
3034 | msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo" | |
3035 | ||
04f27fae | 3036 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3037 | #, c-format |
864fe99c MV |
3038 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
3039 | msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." | |
3fa4e98f | 3040 | |
04f27fae | 3041 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3042 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3043 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
3044 | msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." | |
9de26945 | 3045 | |
04f27fae | 3046 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
3047 | #, c-format |
3048 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
3049 | msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)" | |
9de26945 | 3050 | |
04f27fae | 3051 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
3052 | #, c-format |
3053 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
3054 | msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc" | |
3055 | ||
04f27fae | 3056 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3057 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3058 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3059 | msgstr "Problemă la închiderea fișierului" | |
9de26945 | 3060 | |
04f27fae | 3061 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3062 | #, c-format |
864fe99c MV |
3063 | msgid "Could not open file %s" |
3064 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" | |
5f94945b | 3065 | |
04f27fae | 3066 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3067 | #, fuzzy, c-format |
3068 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3069 | msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" | |
5b1e4e86 | 3070 | |
04f27fae | 3071 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3072 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3073 | msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces" | |
5f94945b | 3074 | |
04f27fae | 3075 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3076 | msgid "Failed to exec compressor " |
3077 | msgstr "Eșec la executarea compresorului" | |
5f94945b | 3078 | |
04f27fae | 3079 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 | 3080 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3081 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3082 | msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic" | |
5b1e4e86 | 3083 | |
04f27fae | 3084 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3085 | #, fuzzy, c-format |
3086 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3087 | msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot" | |
5b1e4e86 | 3088 | |
04f27fae | 3089 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3090 | #, fuzzy, c-format |
3091 | msgid "Problem closing the file %s" | |
04f27fae | 3092 | msgstr "Problemă la închiderea fișierului" |
e49dd9d3 | 3093 | |
04f27fae MV |
3094 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3095 | #, fuzzy, c-format | |
3096 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3097 | msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului" | |
e49dd9d3 | 3098 | |
04f27fae MV |
3099 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3100 | msgid "Problem syncing the file" | |
3101 | msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului" | |
e49dd9d3 | 3102 | |
04f27fae | 3103 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3104 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3105 | msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol" | |
3fa4e98f | 3106 | |
04f27fae | 3107 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c | 3108 | #, fuzzy, c-format |
9270be36 MV |
3109 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3110 | msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți" | |
3fa4e98f | 3111 | |
04f27fae | 3112 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c | 3113 | #, fuzzy, c-format |
9270be36 MV |
3114 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3115 | msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" | |
5f94945b | 3116 | |
04f27fae | 3117 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3118 | #, fuzzy |
3119 | msgid "Unable to close mmap" | |
3120 | msgstr "Nu s-a putut deschide %s" | |
09d057db | 3121 | |
04f27fae | 3122 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3123 | #, fuzzy |
3124 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3125 | msgstr "Nu s-a putut invoca" | |
506ab3c7 | 3126 | |
04f27fae | 3127 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
1e7ec0d8 | 3128 | #, c-format |
864fe99c MV |
3129 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3130 | msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți" | |
5f94945b | 3131 | |
04f27fae | 3132 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3133 | msgid "Failed to truncate file" |
3134 | msgstr "Eșec la trunchierea fișierului" | |
5f94945b | 3135 | |
04f27fae | 3136 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3137 | #, c-format |
3138 | msgid "" | |
864fe99c MV |
3139 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3140 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
9de26945 | 3141 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3142 | |
04f27fae | 3143 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3144 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3145 | msgid "" |
864fe99c MV |
3146 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3147 | "reached." | |
5b1e4e86 | 3148 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3149 | |
04f27fae | 3150 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3151 | msgid "" |
864fe99c | 3152 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
5b1e4e86 | 3153 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3154 | |
04f27fae | 3155 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
864fe99c | 3156 | #, c-format |
04f27fae MV |
3157 | msgid "%c%s... Error!" |
3158 | msgstr "%c%s... Eroare!" | |
5f94945b | 3159 | |
04f27fae | 3160 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
864fe99c | 3161 | #, c-format |
04f27fae MV |
3162 | msgid "%c%s... Done" |
3163 | msgstr "%c%s... Terminat" | |
5f94945b | 3164 | |
04f27fae MV |
3165 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3166 | msgid "..." | |
3167 | msgstr "" | |
5f94945b | 3168 | |
04f27fae MV |
3169 | #. Print the spinner |
3170 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3171 | #, fuzzy, c-format | |
3172 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3173 | msgstr "%c%s... Terminat" | |
1e7ec0d8 | 3174 | |
04f27fae MV |
3175 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3176 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
9de26945 | 3177 | #, c-format |
04f27fae MV |
3178 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3179 | msgstr "" | |
5f94945b | 3180 | |
04f27fae MV |
3181 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3182 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3fa4e98f | 3183 | #, c-format |
04f27fae MV |
3184 | msgid "%lih %limin %lis" |
3185 | msgstr "" | |
5f94945b | 3186 | |
04f27fae MV |
3187 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3188 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
2f6a2fbb | 3189 | #, c-format |
04f27fae | 3190 | msgid "%limin %lis" |
864fe99c | 3191 | msgstr "" |
09d057db | 3192 | |
04f27fae MV |
3193 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3194 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
9de26945 | 3195 | #, c-format |
04f27fae MV |
3196 | msgid "%lis" |
3197 | msgstr "" | |
864fe99c | 3198 | |
04f27fae | 3199 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
864fe99c | 3200 | #, c-format |
04f27fae MV |
3201 | msgid "Selection %s not found" |
3202 | msgstr "Selecția %s nu a fost găsită" | |
864fe99c | 3203 | |
04f27fae MV |
3204 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3205 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3206 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3207 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
864fe99c | 3208 | #, c-format |
04f27fae | 3209 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
864fe99c | 3210 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 3211 | |
04f27fae MV |
3212 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3213 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3214 | #. two sources.list entries | |
3215 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
9de26945 | 3216 | #, c-format |
04f27fae MV |
3217 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
3218 | msgstr "" | |
5f94945b | 3219 | |
04f27fae | 3220 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3221 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3222 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3223 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" | |
5f94945b | 3224 | |
04f27fae | 3225 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3226 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3227 | msgid "No sections in Release file %s" |
3228 | msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" | |
67f393ab | 3229 | |
04f27fae | 3230 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3fa4e98f | 3231 | #, c-format |
04f27fae | 3232 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
5b1e4e86 | 3233 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3234 | |
04f27fae MV |
3235 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3236 | #, fuzzy, c-format | |
3237 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3238 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" | |
3fa4e98f | 3239 | |
04f27fae MV |
3240 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3241 | #, fuzzy, c-format | |
3242 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3243 | msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s" | |
864fe99c | 3244 | |
04f27fae MV |
3245 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3246 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
864fe99c | 3247 | #, c-format |
d04e44ac | 3248 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" |
864fe99c | 3249 | msgstr "" |
08f8455c | 3250 | |
04f27fae | 3251 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
08f8455c | 3252 | #, c-format |
d04e44ac | 3253 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" |
7d8a4da7 | 3254 | msgstr "" |
1c5f0d75 | 3255 | |
04f27fae | 3256 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
b6c6b52f | 3257 | #, c-format |
04f27fae MV |
3258 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3259 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)" | |
b6c6b52f | 3260 | |
04f27fae | 3261 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
08f8455c | 3262 | #, c-format |
04f27fae MV |
3263 | msgid "" |
3264 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3265 | "it?" | |
3266 | msgstr "" | |
08f8455c | 3267 | |
04f27fae MV |
3268 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3269 | #, fuzzy, c-format | |
3270 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3271 | msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" | |
0e1423ae | 3272 | |
04f27fae MV |
3273 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3274 | #. dpkg --configure -a | |
3275 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3276 | #, c-format | |
864fe99c | 3277 | msgid "" |
04f27fae MV |
3278 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
3279 | msgstr "" | |
3280 | ||
3281 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3282 | msgid "Not locked" | |
5b1e4e86 | 3283 | msgstr "" |
b81dbe40 | 3284 | |
04f27fae | 3285 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
bcc1fbcf | 3286 | #, c-format |
04f27fae MV |
3287 | msgid "Installing %s" |
3288 | msgstr "Se instalează %s" | |
3c4a4974 | 3289 | |
04f27fae | 3290 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3291 | #, c-format |
04f27fae MV |
3292 | msgid "Configuring %s" |
3293 | msgstr "Se configurează %s" | |
5b1e4e86 | 3294 | |
04f27fae MV |
3295 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3296 | #, c-format | |
3297 | msgid "Removing %s" | |
3298 | msgstr "Se șterge %s" | |
5b1e4e86 | 3299 | |
04f27fae MV |
3300 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3301 | #, fuzzy, c-format | |
3302 | msgid "Completely removing %s" | |
3303 | msgstr "Șters complet %s" | |
5b1e4e86 | 3304 | |
04f27fae MV |
3305 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3306 | #, c-format | |
3307 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3308 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3309 | |
04f27fae | 3310 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3311 | #, c-format |
04f27fae MV |
3312 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3313 | msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s" | |
7d8a4da7 | 3314 | |
04f27fae MV |
3315 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3316 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
67f393ab | 3317 | #, c-format |
04f27fae MV |
3318 | msgid "Directory '%s' missing" |
3319 | msgstr "Directorul „%s” lipsește." | |
3c4a4974 | 3320 | |
04f27fae MV |
3321 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3322 | #, fuzzy, c-format | |
3323 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3324 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" | |
3c4a4974 | 3325 | |
04f27fae MV |
3326 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3327 | #, c-format | |
3328 | msgid "Preparing %s" | |
3329 | msgstr "Se pregătește %s" | |
de5a560a | 3330 | |
04f27fae MV |
3331 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3332 | #, c-format | |
3333 | msgid "Unpacking %s" | |
3334 | msgstr "Se despachetează %s" | |
5b1e4e86 | 3335 | |
04f27fae | 3336 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
bcc1fbcf | 3337 | #, c-format |
04f27fae MV |
3338 | msgid "Preparing to configure %s" |
3339 | msgstr "Se pregătește configurarea %s" | |
864fe99c | 3340 | |
04f27fae MV |
3341 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3342 | #, c-format | |
3343 | msgid "Installed %s" | |
3344 | msgstr "Instalat %s" | |
3c4a4974 | 3345 | |
04f27fae | 3346 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3347 | #, c-format |
04f27fae MV |
3348 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3349 | msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s" | |
506ab3c7 | 3350 | |
04f27fae | 3351 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
9de26945 | 3352 | #, c-format |
04f27fae MV |
3353 | msgid "Removed %s" |
3354 | msgstr "Șters %s" | |
506ab3c7 | 3355 | |
04f27fae | 3356 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3357 | #, c-format |
04f27fae MV |
3358 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3359 | msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s" | |
1e7ec0d8 | 3360 | |
04f27fae | 3361 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
9de26945 | 3362 | #, c-format |
04f27fae MV |
3363 | msgid "Completely removed %s" |
3364 | msgstr "Șters complet %s" | |
3365 | ||
3366 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3367 | #, fuzzy, c-format | |
3368 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3369 | msgstr "Nu s-a putut scrie în %s" | |
3370 | ||
3371 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3372 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3373 | msgstr "" | |
3374 | ||
3375 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3376 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3377 | msgstr "" | |
3378 | ||
3379 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3380 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3381 | msgstr "" | |
3382 | ||
3383 | #. check if its not a follow up error | |
3384 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3385 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3386 | msgstr "" | |
3387 | ||
3388 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3389 | msgid "" | |
3390 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3391 | "error from a previous failure." | |
3392 | msgstr "" | |
3393 | ||
3394 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3395 | msgid "" | |
3396 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3397 | "error" | |
3398 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3399 | |
04f27fae MV |
3400 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3401 | msgid "" | |
3402 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3403 | "error" | |
3404 | msgstr "" | |
3405 | ||
3406 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3407 | msgid "" | |
3408 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3409 | "local system" | |
3410 | msgstr "" | |
3411 | ||
3412 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3413 | msgid "" | |
3414 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3415 | msgstr "" | |
3416 | ||
3417 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3418 | msgid "Building dependency tree" | |
3419 | msgstr "Se construiește arborele de dependență" | |
3420 | ||
3421 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3422 | msgid "Candidate versions" | |
3423 | msgstr "Versiuni candidat" | |
3424 | ||
3425 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3426 | msgid "Dependency generation" | |
3427 | msgstr "Generare dependențe" | |
3428 | ||
3429 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3430 | msgid "Reading state information" | |
3431 | msgstr "Se citesc informațiile de stare" | |
3432 | ||
3433 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
b391a29c | 3434 | #, c-format |
04f27fae MV |
3435 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3436 | msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s" | |
506ab3c7 | 3437 | |
04f27fae | 3438 | #: apt-pkg/depcache.cc |
b391a29c | 3439 | #, c-format |
04f27fae MV |
3440 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3441 | msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s" | |
506ab3c7 | 3442 | |
04f27fae MV |
3443 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3444 | msgid "Send scenario to solver" | |
3445 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3446 | |
04f27fae MV |
3447 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3448 | msgid "Send request to solver" | |
3449 | msgstr "" | |
3450 | ||
3451 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3452 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3453 | msgstr "" | |
3454 | ||
3455 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3456 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3457 | msgstr "" | |
3458 | ||
3459 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3460 | msgid "Execute external solver" | |
3461 | msgstr "" | |
09d057db | 3462 | |
04f27fae | 3463 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3464 | #, c-format |
04f27fae MV |
3465 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3466 | msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n" | |
de5a560a | 3467 | |
04f27fae | 3468 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3469 | #, c-format |
04f27fae MV |
3470 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3471 | msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n" | |
72bae92a | 3472 | |
04f27fae | 3473 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3474 | #, c-format |
04f27fae MV |
3475 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3476 | msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n" | |
f9ac6f71 | 3477 | |
04f27fae MV |
3478 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3479 | #, c-format | |
3480 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3481 | msgstr "" | |
3482 | "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n" | |
9de26945 | 3483 | |
04f27fae | 3484 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3485 | #, c-format |
04f27fae MV |
3486 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
3487 | msgstr "" | |
1b5a6222 | 3488 | |
04f27fae | 3489 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
864fe99c | 3490 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3491 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3492 | msgstr "Nepotrivire la suma de căutare" | |
3c4a4974 | 3493 | |
04f27fae | 3494 | #: apt-pkg/init.cc |
b391a29c | 3495 | #, c-format |
04f27fae MV |
3496 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3497 | msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat" | |
3c4a4974 | 3498 | |
04f27fae MV |
3499 | #: apt-pkg/init.cc |
3500 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3501 | msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit" | |
1c5f0d75 | 3502 | |
04f27fae MV |
3503 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
3504 | #, c-format | |
3505 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3506 | msgstr "" | |
3507 | ||
3508 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3509 | msgid "Running dpkg" | |
3510 | msgstr "" | |
3511 | ||
3512 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3513 | #, c-format | |
3514 | msgid "" | |
3515 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3516 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3517 | msgstr "" | |
1c5f0d75 | 3518 | |
04f27fae | 3519 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
864fe99c | 3520 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3521 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3522 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" | |
2a8a592d | 3523 | |
04f27fae | 3524 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
864fe99c | 3525 | #, c-format |
04f27fae MV |
3526 | msgid "" |
3527 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3528 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3529 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3530 | msgstr "" | |
3531 | "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului " | |
3532 | "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori " | |
3533 | "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::" | |
3534 | "Force-LoopBreak." | |
3535 | ||
3536 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3537 | msgid "Empty package cache" | |
3538 | msgstr "Cache gol de pachet" | |
3539 | ||
3540 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3541 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3542 | msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat" | |
3543 | ||
3544 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3545 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3546 | msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă" | |
2a8a592d | 3547 | |
04f27fae MV |
3548 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3549 | #, fuzzy | |
3550 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
3551 | msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat" | |
3552 | ||
3553 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
864fe99c | 3554 | #, c-format |
04f27fae MV |
3555 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3556 | msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'" | |
2a8a592d | 3557 | |
04f27fae MV |
3558 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3559 | #, fuzzy, c-format | |
3560 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3561 | msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită" | |
506ab3c7 | 3562 | |
04f27fae MV |
3563 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3564 | msgid "Depends" | |
3565 | msgstr "Depinde" | |
1c937475 | 3566 | |
04f27fae MV |
3567 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3568 | msgid "PreDepends" | |
3569 | msgstr "Pre-depinde" | |
506ab3c7 | 3570 | |
04f27fae MV |
3571 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3572 | msgid "Suggests" | |
3573 | msgstr "Sugerează" | |
b391a29c | 3574 | |
04f27fae MV |
3575 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3576 | msgid "Recommends" | |
3577 | msgstr "Recomandă" | |
b391a29c | 3578 | |
04f27fae MV |
3579 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3580 | msgid "Conflicts" | |
3581 | msgstr "Este în conflict" | |
b391a29c | 3582 | |
04f27fae MV |
3583 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3584 | msgid "Replaces" | |
3585 | msgstr "Înlocuiește" | |
864fe99c | 3586 | |
04f27fae MV |
3587 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3588 | msgid "Obsoletes" | |
3589 | msgstr "Învechit" | |
ce34af08 | 3590 | |
04f27fae MV |
3591 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3592 | msgid "Breaks" | |
3593 | msgstr "Corupe" | |
864fe99c | 3594 | |
04f27fae MV |
3595 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3596 | msgid "Enhances" | |
2f6a2fbb | 3597 | msgstr "" |
c79dc7ed | 3598 | |
04f27fae MV |
3599 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3600 | msgid "important" | |
3601 | msgstr "important" | |
0e1423ae | 3602 | |
04f27fae MV |
3603 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3604 | msgid "required" | |
3605 | msgstr "cerut" | |
b81dbe40 | 3606 | |
04f27fae MV |
3607 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3608 | msgid "standard" | |
3609 | msgstr "standard" | |
b391a29c | 3610 | |
04f27fae MV |
3611 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3612 | msgid "optional" | |
3613 | msgstr "opțional" | |
5b1e4e86 | 3614 | |
04f27fae MV |
3615 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3616 | msgid "extra" | |
3617 | msgstr "extra" | |
09d057db | 3618 | |
04f27fae MV |
3619 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3620 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3621 | msgstr "Cache are un versioning system incompatibil" | |
c77d6597 | 3622 | |
04f27fae MV |
3623 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3624 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3625 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3626 | #, fuzzy, c-format | |
3627 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3628 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)" | |
5b1e4e86 | 3629 | |
04f27fae MV |
3630 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3631 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3632 | msgstr "" | |
3633 | "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest " | |
3634 | "APT." | |
5b1e4e86 | 3635 | |
04f27fae MV |
3636 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3637 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3638 | msgstr "" | |
3639 | "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT." | |
b6c6b52f | 3640 | |
04f27fae MV |
3641 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3642 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3643 | msgstr "" | |
3644 | "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT." | |
b6c6b52f | 3645 | |
04f27fae MV |
3646 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3647 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3648 | msgstr "" | |
3649 | "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT." | |
b6c6b52f | 3650 | |
04f27fae MV |
3651 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3652 | msgid "Reading package lists" | |
3653 | msgstr "Citire liste de pachete" | |
b18dd45f | 3654 | |
04f27fae MV |
3655 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3656 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3657 | msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache" | |
3658 | ||
3659 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc | |
3fa4e98f | 3660 | #, c-format |
04f27fae MV |
3661 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3662 | msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat" | |
2f6a2fbb | 3663 | |
04f27fae MV |
3664 | #: apt-pkg/policy.cc |
3665 | #, c-format | |
3666 | msgid "" | |
3667 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3668 | "available in the sources" | |
3669 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 3670 | |
04f27fae MV |
3671 | #: apt-pkg/policy.cc |
3672 | #, fuzzy, c-format | |
3673 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3674 | msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet" | |
b6c6b52f | 3675 | |
04f27fae | 3676 | #: apt-pkg/policy.cc |
5b1e4e86 | 3677 | #, c-format |
04f27fae MV |
3678 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3679 | msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s" | |
5b1e4e86 | 3680 | |
04f27fae | 3681 | #: apt-pkg/policy.cc |
5b1e4e86 | 3682 | #, c-format |
04f27fae MV |
3683 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3684 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3685 | |
04f27fae MV |
3686 | #: apt-pkg/policy.cc |
3687 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3688 | msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin" | |
5b1e4e86 | 3689 | |
04f27fae MV |
3690 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3691 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3692 | #, fuzzy, c-format | |
3693 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3694 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1" | |
5b1e4e86 | 3695 | |
04f27fae | 3696 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
7d8a4da7 | 3697 | #, c-format |
04f27fae MV |
3698 | msgid "Opening %s" |
3699 | msgstr "Deschidere %s" | |
5b1e4e86 | 3700 | |
04f27fae | 3701 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
2f6a2fbb | 3702 | #, c-format |
04f27fae MV |
3703 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
3704 | msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)" | |
5b1e4e86 | 3705 | |
04f27fae | 3706 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3fa4e98f | 3707 | #, c-format |
04f27fae MV |
3708 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3709 | msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s" | |
3fa4e98f | 3710 | |
04f27fae | 3711 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
2f6a2fbb | 3712 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3713 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" |
3714 | msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)" | |
7d8a4da7 | 3715 | |
04f27fae MV |
3716 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3717 | #, fuzzy, c-format | |
3718 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3719 | msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s" | |
7d8a4da7 | 3720 | |
cbbee23e DK |
3721 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3722 | #, c-format | |
3723 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3724 | msgstr "" | |
3725 | ||
04f27fae MV |
3726 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3727 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3728 | msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list" | |
7d8a4da7 | 3729 | |
04f27fae MV |
3730 | #: apt-pkg/tagfile.cc |
3731 | #, c-format | |
3732 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
3733 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 3734 | |
04f27fae | 3735 | #: apt-pkg/update.cc |
bf33c3bd | 3736 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3737 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
3738 | msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n" | |
7d8a4da7 | 3739 | |
04f27fae MV |
3740 | #: apt-pkg/update.cc |
3741 | #, fuzzy | |
3742 | msgid "" | |
3743 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3744 | "used instead." | |
2f6a2fbb | 3745 | msgstr "" |
04f27fae MV |
3746 | "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au " |
3747 | "fost folosite în loc unele vechi." | |
5b1e4e86 | 3748 | |
04f27fae MV |
3749 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3750 | msgid "Calculating upgrade" | |
3751 | msgstr "Calculez înnoirea" | |
3752 | ||
9270be36 MV |
3753 | #~ msgid "Problem unlinking %s" |
3754 | #~ msgstr "Problemă la desfacerea %s" | |
3755 | ||
3756 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3757 | #~ msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s" | |
3758 | ||
8561c2fe DK |
3759 | #~ msgid "" |
3760 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3761 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3762 | #~ "\n" | |
3763 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3764 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3765 | #~ msgstr "" | |
3766 | #~ "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n" | |
3767 | #~ " apt-cache [opțiuni] show pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
3768 | #~ "\n" | |
3769 | #~ "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n" | |
3770 | #~ "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n" | |
3771 | ||
3772 | #~ msgid "" | |
3773 | #~ "Options:\n" | |
3774 | #~ " -h This help text.\n" | |
3775 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3776 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3777 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3778 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3779 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3780 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3781 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3782 | #~ msgstr "" | |
3783 | #~ "Opțiuni:\n" | |
3784 | #~ " -h Acest text de ajutor.\n" | |
3785 | #~ " -p=? Cache-ul de pachete.\n" | |
3786 | #~ " -s=? Cache-ul de surse.\n" | |
3787 | #~ " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n" | |
3788 | #~ " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n" | |
3789 | #~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
3790 | #~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/" | |
3791 | #~ "tmp\n" | |
3792 | #~ "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe " | |
3793 | #~ "informații.\n" | |
3794 | ||
8561c2fe DK |
3795 | #~ msgid "" |
3796 | #~ "Options:\n" | |
3797 | #~ " -h This help text.\n" | |
3798 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3799 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3800 | #~ msgstr "" | |
3801 | #~ "Opțiuni:\n" | |
3802 | #~ " -h Acest text de ajutor.\n" | |
3803 | #~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
3804 | #~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/" | |
3805 | #~ "tmp\n" | |
3806 | ||
3807 | #~ msgid "" | |
3808 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3809 | #~ "\n" | |
3810 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3811 | #~ "used\n" | |
3812 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3813 | #~ "\n" | |
3814 | #~ "Options:\n" | |
3815 | #~ " -h This help text\n" | |
3816 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3817 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3818 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3819 | #~ msgstr "" | |
3820 | #~ "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n" | |
3821 | #~ "\n" | |
3822 | #~ "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n" | |
3823 | #~ "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n" | |
3824 | #~ "\n" | |
3825 | #~ "Opțiuni:\n" | |
3826 | #~ " -h Acest text de ajutor\n" | |
3827 | #~ " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n" | |
3828 | #~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
3829 | #~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/" | |
3830 | #~ "tmp\n" | |
3831 | ||
04f27fae MV |
3832 | #~ msgid "Child process failed" |
3833 | #~ msgstr "Procesul copil a eșuat" | |
5b1e4e86 | 3834 | |
e49dd9d3 MV |
3835 | #, fuzzy |
3836 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3837 | #~ msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa" | |
3838 | ||
bf33c3bd JAK |
3839 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3840 | #~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor" | |
3841 | ||
3842 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3843 | #~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip " | |
3844 | ||
864fe99c MV |
3845 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3846 | #~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n" | |
3847 | ||
3848 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3849 | #~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*" | |
3850 | ||
3851 | #, fuzzy | |
3852 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3853 | #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)" | |
3854 | ||
3855 | #, fuzzy | |
3856 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3857 | #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
3858 | ||
3859 | #, fuzzy | |
3860 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3861 | #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)" | |
3862 | ||
3863 | #, fuzzy | |
3864 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3865 | #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
3866 | ||
3867 | #, fuzzy | |
3868 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3869 | #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
3870 | ||
3871 | #, fuzzy | |
3872 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3873 | #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
3874 | ||
3875 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3876 | #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)" | |
3877 | ||
3878 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3879 | #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)" | |
3880 | ||
3881 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3882 | #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)" | |
3883 | ||
3884 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3885 | #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)" | |
3886 | ||
3887 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3888 | #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
3889 | ||
3890 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3891 | #~ msgstr "" | |
3892 | #~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere" | |
3893 | ||
3894 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3895 | #~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" | |
3896 | ||
3897 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3898 | #~ msgstr "Colectare furnizori fișier" | |
3899 | ||
3900 | #, fuzzy | |
3901 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3902 | #~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" | |
3903 | ||
3904 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3905 | #~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă" | |
3906 | ||
2f6a2fbb DK |
3907 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3908 | #~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: " | |
b391a29c | 3909 | |
2f6a2fbb DK |
3910 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3911 | #~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s" | |
7d8a4da7 | 3912 | |
2f6a2fbb DK |
3913 | #~ msgid "Done" |
3914 | #~ msgstr "Terminat" | |
3915 | ||
3916 | #, fuzzy | |
3917 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3918 | #~ msgstr "Abandonez instalarea." | |
b6c6b52f | 3919 | |
51da0c35 MV |
3920 | #, fuzzy |
3921 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3922 | #~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni" | |
3923 | ||
39b73d81 MV |
3924 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3925 | #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid." | |
3926 | ||
72bae92a MV |
3927 | #~ msgid "" |
3928 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3929 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3930 | #~ msgstr "" | |
3931 | #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n" | |
3932 | #~ "Montare CD-ROM\n" | |
3933 | ||
ce34af08 MV |
3934 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
3935 | #~ msgstr "" | |
3936 | #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri " | |
3937 | #~ "„%s”, „%s” sau „%s”" | |
3938 | ||
3939 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3940 | #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum" | |
3941 | ||
3942 | #~ msgid "" | |
3943 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3944 | #~ "need to manually fix this package." | |
3945 | #~ msgstr "" | |
3946 | #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea " | |
3947 | #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet." | |
3948 | ||
3949 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3950 | #~ msgstr "" | |
3951 | #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n" | |
3952 | ||
5caefc91 MV |
3953 | #, fuzzy |
3954 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3955 | #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s" | |
3956 | ||
3f5a581c MV |
3957 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3958 | #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s" | |
2a8a592d | 3959 | |
3f5a581c MV |
3960 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3961 | #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s" | |
27b16a2e | 3962 | |
3f5a581c MV |
3963 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3964 | #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo" | |
2a8a592d | 3965 | |
3f5a581c MV |
3966 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3967 | #~ msgstr "" | |
3968 | #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere" | |
0fd68707 | 3969 | |
3f5a581c MV |
3970 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3971 | #~ msgstr "" | |
3972 | #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo" | |
c79dc7ed | 3973 | |
3f5a581c MV |
3974 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3975 | #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet" | |
3976 | ||
3977 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3978 | #~ msgstr "Se citește lista de fișiere" | |
3979 | ||
3980 | #~ msgid "" | |
3981 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3982 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3983 | #~ "package!" | |
3984 | #~ msgstr "" | |
3985 | #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura " | |
3986 | #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași " | |
3987 | #~ "versiune a pachetului!" | |
3988 | ||
3989 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3990 | #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat" | |
3991 | ||
3992 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3993 | #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod" | |
3994 | ||
3995 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3996 | #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions" | |
3997 | ||
3998 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3999 | #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat" | |
4000 | ||
4001 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4002 | #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s" | |
4003 | ||
4004 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4005 | #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări" | |
4006 | ||
4007 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4008 | #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat" | |
4009 | ||
4010 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4011 | #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu" | |
4012 | ||
4013 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4014 | #~ msgstr "" | |
4015 | #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul " | |
4016 | #~ "este %lu" | |
4017 | ||
4018 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4019 | #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu" | |
4020 | ||
4021 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4022 | #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s" | |
4023 | ||
4024 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4025 | #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid" | |
4026 | ||
4027 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4028 | #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" | |
4029 | ||
4030 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4031 | #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s" | |
4032 | ||
4033 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4034 | #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere" | |
de5a560a | 4035 | |
a12d5352 MV |
4036 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4037 | #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1" | |
4038 | ||
4039 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4040 | #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2" | |
4041 | ||
4042 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4043 | #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3" | |
4044 | ||
c77d6597 MV |
4045 | #~ msgid "decompressor" |
4046 | #~ msgstr "decompresor" | |
4047 | ||
a12d5352 MV |
4048 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4049 | #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic" | |
4050 | ||
4051 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4052 | #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot" | |
4053 | ||
c77d6597 MV |
4054 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
4055 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)" | |
4056 | ||
4057 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4058 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)" | |
4059 | ||
4060 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4061 | #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)" | |
4062 | ||
4063 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4064 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)" | |
4065 | ||
4066 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4067 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
4068 | ||
4069 | #, fuzzy | |
4070 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4071 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)" | |
4072 | ||
4073 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4074 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)" | |
4075 | ||
4076 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4077 | #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)" | |
4078 | ||
a12d5352 MV |
4079 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4080 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)" | |
4081 | ||
c77d6597 MV |
4082 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4083 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)" | |
4084 | ||
27b16a2e MV |
4085 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4086 | #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul" | |
4087 | ||
b6c6b52f MV |
4088 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4089 | #~ msgstr "" | |
4090 | #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese." | |
4091 | ||
b6c6b52f MV |
4092 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
4093 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)" | |
4094 | ||
b81dbe40 DK |
4095 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
4096 | #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)" | |
4097 | ||
0fd68707 MV |
4098 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
4099 | #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'" | |
4100 | ||
4101 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4102 | #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul" | |
4103 | ||
1c5f0d75 | 4104 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4105 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 4106 | |
09d057db | 4107 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4108 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4109 | ||
4110 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4111 | #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s" | |
4112 | ||
d9199d6e | 4113 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
4114 | #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu" | |
4115 | ||
6c0bed9d | 4116 | #~ msgid "" |
4117 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4118 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4119 | #~ "that package should be filed." | |
4120 | #~ msgstr "" | |
4121 | #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de " | |
4122 | #~ "probabil\n" | |
4123 | #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare " | |
4124 | #~ "pentru\n" | |
4125 | #~ "acest pachet ar trebui completat." | |
4126 | ||
ab231908 | 4127 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
4797f096 | 4128 | #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)" |
ab231908 | 4129 | |
67f393ab | 4130 | #, fuzzy |
0e1423ae | 4131 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
4132 | #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)" | |
de5a560a | 4133 | |
0e1423ae | 4134 | #, fuzzy |
4135 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4136 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 4137 | |
0e1423ae | 4138 | #, fuzzy |
4139 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4140 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 4141 | |
0e1423ae | 4142 | #, fuzzy |
4143 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
4144 | #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n" | |
de5a560a | 4145 | |
0e1423ae | 4146 | #, fuzzy |
4147 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
4148 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
4149 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 4150 | #~ msgstr "" |
4797f096 | 4151 | #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n" |
de5a560a | 4152 | |
0e1423ae | 4153 | #, fuzzy |
4154 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
4797f096 | 4155 | #~ msgstr "Eșuarea selecției" |