]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ro.po
use getline() instead of rolling our own
[apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
4797f096 1# translation of ro.po to Romanian
5f94945b 2# This file is put in the public domain.
a84f7483 3#
b4364e70 4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
4797f096 5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
5f94945b
MZ
6msgid ""
7msgstr ""
4797f096 8"Project-Id-Version: ro\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5b1e4e86 10"POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
7bedefd3 11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
4797f096 12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
a84f7483 13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: ro\n"
5f94945b
MZ
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4797f096 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
5f94945b 21
9de26945 22#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 23#, c-format
9de26945
MV
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
5f94945b 26
5b1e4e86 27#: cmdline/apt-cache.cc:317
9de26945
MV
28msgid "Total package names: "
29msgstr "Total nume pachete : "
4948a1ba 30
5b1e4e86 31#: cmdline/apt-cache.cc:319
9de26945
MV
32#, fuzzy
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Total nume pachete : "
5f94945b 35
5b1e4e86 36#: cmdline/apt-cache.cc:359
9de26945
MV
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pachete normale: "
5f94945b 39
5b1e4e86 40#: cmdline/apt-cache.cc:360
9de26945
MV
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pachete virtuale pure: "
4948a1ba 43
5b1e4e86 44#: cmdline/apt-cache.cc:361
9de26945
MV
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pachete virtuale singulare: "
5f94945b 47
5b1e4e86 48#: cmdline/apt-cache.cc:362
9de26945
MV
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pachete virtuale mixte: "
5f94945b 51
5b1e4e86 52#: cmdline/apt-cache.cc:363
9de26945
MV
53msgid " Missing: "
54msgstr " Lipsă: "
5f94945b 55
5b1e4e86 56#: cmdline/apt-cache.cc:365
9de26945
MV
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Total versiuni distincte: "
5f94945b 59
5b1e4e86 60#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
5f94945b 63
5b1e4e86 64#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Total dependențe: "
5f94945b 67
5b1e4e86 68#: cmdline/apt-cache.cc:372
9de26945
MV
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Total relații versiune/fișier: "
5f94945b 71
5b1e4e86 72#: cmdline/apt-cache.cc:374
9de26945
MV
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Total relații desc/fișier: "
5f94945b 75
5b1e4e86 76#: cmdline/apt-cache.cc:376
9de26945
MV
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Total cartări Furnizează: "
5f94945b 79
5b1e4e86 80#: cmdline/apt-cache.cc:428
9de26945
MV
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Total șiruri înglobate: "
5f94945b 83
5b1e4e86 84#: cmdline/apt-cache.cc:434
9de26945
MV
85msgid "Total slack space: "
86msgstr "Total spațiu intern: "
897e3c7b 87
5b1e4e86 88#: cmdline/apt-cache.cc:449
9de26945
MV
89msgid "Total space accounted for: "
90msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
5f94945b 91
5b1e4e86 92#: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
9de26945
MV
93#: apt-private/private-show.cc:58
94#, c-format
95msgid "Package file %s is out of sync."
96msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
27b16a2e 97
5b1e4e86
MV
98#: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
99#: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
100#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
101#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102msgid "No packages found"
103msgstr "Nu s-au găsit pachete"
1e7ec0d8 104
5b1e4e86 105#: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
1e7ec0d8 106#, fuzzy
9de26945
MV
107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
5f94945b 109
5b1e4e86 110#: cmdline/apt-cache.cc:1500
9de26945
MV
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112msgstr ""
5f94945b 113
5b1e4e86 114#: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
9de26945
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
5f94945b 118
5b1e4e86 119#: cmdline/apt-cache.cc:1625
9de26945
MV
120msgid "Package files:"
121msgstr "Fișiere pachet: "
5f94945b 122
5b1e4e86 123#: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
9de26945
MV
124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr ""
126"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
5f94945b 127
9de26945 128#. Show any packages have explicit pins
5b1e4e86 129#: cmdline/apt-cache.cc:1646
9de26945
MV
130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "Pachete alese special:"
648bb618 132
5b1e4e86 133#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
9de26945
MV
134msgid "(not found)"
135msgstr "(negăsit)"
b81dbe40 136
5b1e4e86 137#: cmdline/apt-cache.cc:1666
9de26945
MV
138msgid " Installed: "
139msgstr " Instalat: "
648bb618 140
5b1e4e86 141#: cmdline/apt-cache.cc:1667
9de26945
MV
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Candidează: "
648bb618 144
5b1e4e86 145#: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
9de26945
MV
146msgid "(none)"
147msgstr "(niciunul)"
5f94945b 148
5b1e4e86 149#: cmdline/apt-cache.cc:1700
9de26945
MV
150msgid " Package pin: "
151msgstr " Pachet ales special: "
5f94945b 152
9de26945 153#. Show the priority tables
5b1e4e86 154#: cmdline/apt-cache.cc:1709
9de26945
MV
155msgid " Version table:"
156msgstr " Tabela de versiuni:"
5f94945b 157
5b1e4e86
MV
158#: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
159#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
160#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
9de26945
MV
161#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
162#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163#, c-format
164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
5f94945b 166
5b1e4e86 167#: cmdline/apt-cache.cc:1829
9de26945
MV
168#, fuzzy
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
205" apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
206" apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
207" apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
210"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
211"\n"
212"Comenzi:\n"
213" add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
214" gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
215" showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
216" showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
217" stats - Arată câteva statistici de bază\n"
218" dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
219" dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
220" unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
221" search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
222" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
223" depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
224" rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
225" pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
226" dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
227" xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
228" policy - Arată configurațiile de politici\n"
229"\n"
230"Opțiuni:\n"
231" -h Acest text de ajutor.\n"
232" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
233" -s=? Cache-ul de surse.\n"
234" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
235" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
236" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
237" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
238"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
5f94945b 239
9de26945
MV
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
241#, fuzzy
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
de5a560a 244
9de26945
MV
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
de5a560a 248
9de26945 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
5669725a 250#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
5669725a 253
9de26945
MV
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
255msgid ""
256"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259"mount point."
1e7ec0d8 260msgstr ""
5669725a 261
9de26945
MV
262#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
5669725a 265
9de26945
MV
266#: cmdline/apt-config.cc:48
267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
c77d6597 269
9de26945
MV
270#: cmdline/apt-config.cc:89
271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 284msgstr ""
9de26945
MV
285"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
286"\n"
287"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
288"APT\n"
289"\n"
290"Comenzi:\n"
291" shell - Modul consolă\n"
292" dump - Arată configurația\n"
293"\n"
294"Opțiuni:\n"
295" -h Acest text de ajutor.\n"
296" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
297" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 298
5b1e4e86 299#: cmdline/apt-get.cc:246
9de26945
MV
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
5f94945b 303
5b1e4e86 304#: cmdline/apt-get.cc:322
9de26945
MV
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
5f94945b 308
5b1e4e86 309#: cmdline/apt-get.cc:325
9de26945
MV
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1e7ec0d8 313
5b1e4e86 314#: cmdline/apt-get.cc:362
9de26945
MV
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
1e7ec0d8 318
5b1e4e86 319#: cmdline/apt-get.cc:418
de5a560a 320#, c-format
9de26945
MV
321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322msgstr ""
5f94945b 323
5b1e4e86 324#: cmdline/apt-get.cc:449
9de26945
MV
325#, c-format
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
5f94945b 328
5b1e4e86
MV
329#: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
330#: apt-private/private-install.cc:863
9de26945
MV
331#, c-format
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
5f94945b 334
5b1e4e86 335#: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
9de26945
MV
336#, fuzzy, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
5f94945b 339
5b1e4e86 340#: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
9de26945
MV
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
1e7ec0d8 344msgstr ""
5f94945b 345
5b1e4e86 346#: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
9de26945 347msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
ce34af08 348msgstr ""
9de26945 349"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
5f94945b 350
5b1e4e86
MV
351#: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
352#, fuzzy, c-format
353msgid "Unable to lock directory %s"
354msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:620
9de26945
MV
357msgid "Unable to lock the download directory"
358msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
5f94945b 359
5b1e4e86 360#: cmdline/apt-get.cc:738
9de26945
MV
361msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
363
5b1e4e86 364#: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
67f393ab 365#, c-format
9de26945
MV
366msgid "Unable to find a source package for %s"
367msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
5f94945b 368
5b1e4e86 369#: cmdline/apt-get.cc:796
ce34af08 370#, c-format
1e7ec0d8 371msgid ""
9de26945
MV
372"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373"%s\n"
1e7ec0d8 374msgstr ""
b6c6b52f 375
5b1e4e86 376#: cmdline/apt-get.cc:801
ce34af08 377#, c-format
1e7ec0d8 378msgid ""
9de26945
MV
379"Please use:\n"
380"bzr branch %s\n"
381"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 382msgstr ""
b6c6b52f 383
5b1e4e86 384#: cmdline/apt-get.cc:849
ce34af08 385#, c-format
9de26945
MV
386msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
b6c6b52f 388
9de26945
MV
389#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
390#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 391#: cmdline/apt-get.cc:879
1e7ec0d8 392#, c-format
9de26945
MV
393msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
394msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
b6c6b52f 395
9de26945
MV
396#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
397#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 398#: cmdline/apt-get.cc:884
b6c6b52f 399#, c-format
9de26945
MV
400msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
401msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
b6c6b52f 402
5b1e4e86 403#: cmdline/apt-get.cc:890
ce34af08 404#, c-format
9de26945
MV
405msgid "Fetch source %s\n"
406msgstr "Aducere sursa %s\n"
b6c6b52f 407
5b1e4e86 408#: cmdline/apt-get.cc:915
9de26945
MV
409msgid "Failed to fetch some archives."
410msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
b6c6b52f 411
5b1e4e86 412#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
9de26945
MV
413msgid "Download complete and in download only mode"
414msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
b6c6b52f 415
5b1e4e86 416#: cmdline/apt-get.cc:945
9de26945
MV
417#, c-format
418msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
419msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1e7ec0d8 420
5b1e4e86 421#: cmdline/apt-get.cc:958
1e7ec0d8 422#, c-format
9de26945
MV
423msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
424msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
1e7ec0d8 425
5b1e4e86 426#: cmdline/apt-get.cc:959
1e7ec0d8 427#, c-format
9de26945
MV
428msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
429msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1e7ec0d8 430
5b1e4e86 431#: cmdline/apt-get.cc:987
b6c6b52f 432#, c-format
9de26945
MV
433msgid "Build command '%s' failed.\n"
434msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
1e7ec0d8 435
5b1e4e86 436#: cmdline/apt-get.cc:1006
9de26945
MV
437msgid "Child process failed"
438msgstr "Procesul copil a eșuat"
b6c6b52f 439
5b1e4e86 440#: cmdline/apt-get.cc:1025
9de26945
MV
441msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
442msgstr ""
443"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
444"înglobate"
1e7ec0d8 445
5b1e4e86 446#: cmdline/apt-get.cc:1043
b6c6b52f 447#, c-format
1e7ec0d8 448msgid ""
9de26945
MV
449"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
450"Architectures for setup"
ce34af08 451msgstr ""
b6c6b52f 452
5b1e4e86
MV
453#: cmdline/apt-get.cc:1060
454#, c-format
455msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
456msgstr ""
457
458#: cmdline/apt-get.cc:1070
459#, fuzzy, c-format
460msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
461msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
462
463#: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
9de26945
MV
464#, c-format
465msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
1e7ec0d8 467
5b1e4e86 468#: cmdline/apt-get.cc:1118
1e7ec0d8 469#, c-format
9de26945
MV
470msgid "%s has no build depends.\n"
471msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
1e7ec0d8 472
5b1e4e86 473#: cmdline/apt-get.cc:1288
9de26945
MV
474#, fuzzy, c-format
475msgid ""
476"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477"packages"
478msgstr ""
479"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
480"poate fi găsit"
1e7ec0d8 481
5b1e4e86 482#: cmdline/apt-get.cc:1306
1e7ec0d8 483#, c-format
ce34af08 484msgid ""
9de26945
MV
485"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486"found"
487msgstr ""
488"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
489"poate fi găsit"
490
5b1e4e86 491#: cmdline/apt-get.cc:1329
9de26945
MV
492#, c-format
493msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
ce34af08 494msgstr ""
9de26945
MV
495"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
496"prea nou"
c3bbfb87 497
5b1e4e86 498#: cmdline/apt-get.cc:1368
c3bbfb87 499#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
500msgid ""
501"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502"package %s can't satisfy version requirements"
503msgstr ""
504"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
505"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1e7ec0d8 506
5b1e4e86 507#: cmdline/apt-get.cc:1374
9de26945 508#, fuzzy, c-format
ce34af08 509msgid ""
9de26945
MV
510"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511"version"
ce34af08 512msgstr ""
9de26945
MV
513"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
514"poate fi găsit"
3c4a4974 515
5b1e4e86 516#: cmdline/apt-get.cc:1397
ce34af08 517#, c-format
9de26945
MV
518msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
1e7ec0d8 520
5b1e4e86 521#: cmdline/apt-get.cc:1412
ce34af08 522#, c-format
9de26945
MV
523msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
5f94945b 525
5b1e4e86 526#: cmdline/apt-get.cc:1417
9de26945
MV
527msgid "Failed to process build dependencies"
528msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
5f94945b 529
5b1e4e86 530#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
9de26945
MV
531#, fuzzy, c-format
532msgid "Changelog for %s (%s)"
533msgstr "Conectare la %s (%s)"
5f94945b 534
5b1e4e86 535#: cmdline/apt-get.cc:1615
9de26945
MV
536msgid "Supported modules:"
537msgstr "Module suportate:"
a4a59015 538
5b1e4e86 539#: cmdline/apt-get.cc:1656
9de26945 540#, fuzzy
1e7ec0d8 541msgid ""
9de26945
MV
542"Usage: apt-get [options] command\n"
543" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545"\n"
546"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548"and install.\n"
549"\n"
550"Commands:\n"
551" update - Retrieve new lists of packages\n"
552" upgrade - Perform an upgrade\n"
553" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554" remove - Remove packages\n"
555" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556" purge - Remove packages and config files\n"
557" source - Download source archives\n"
558" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561" clean - Erase downloaded archive files\n"
562" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565" download - Download the binary package into the current directory\n"
566"\n"
567"Options:\n"
568" -h This help text.\n"
569" -q Loggable output - no progress indicator\n"
570" -qq No output except for errors\n"
571" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577" -b Build the source package after fetching it\n"
578" -V Show verbose version numbers\n"
579" -c=? Read this configuration file\n"
580" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582"pages for more information and options.\n"
583" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 584msgstr ""
9de26945
MV
585"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
586" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
587" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
588"\n"
589"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
590"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
591"și install.\n"
592"\n"
593"Comenzi:\n"
594" update - Aduce listele noi de pachete\n"
595" upgrade - Realizează o înnoire\n"
596" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
597" remove - Șterge pachete\n"
598" autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
599" purge - Șterge și curăță pachete\n"
600" source - Descarcă pachete-sursă\n"
601" build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
602" pachetele-sursă\n"
603" dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
604" dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
605" clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
606" autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
607" check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
608"\n"
609"Opțiuni:\n"
610" -h Acest text de ajutor.\n"
611" -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
612" -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
613" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
614" -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
615" -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
616" solicita răspuns\n"
617" -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
618" -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
619" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
620" -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
621" -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
622" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
623" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
624"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
625"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
626" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
5f94945b 627
7d8a4da7
MV
628#: cmdline/apt-helper.cc:36
629msgid "Need one URL as argument"
630msgstr ""
631
632#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
633#, fuzzy
634msgid "Must specify at least one pair url/filename"
635msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
67f393ab 636
5b1e4e86 637#: cmdline/apt-helper.cc:69
9de26945 638msgid "Download Failed"
b6c6b52f 639msgstr ""
5f94945b 640
5b1e4e86 641#: cmdline/apt-helper.cc:82
ce34af08 642msgid ""
9de26945
MV
643"Usage: apt-helper [options] command\n"
644" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
645"\n"
646"apt-helper is a internal helper for apt\n"
647"\n"
648"Commands:\n"
649" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 650" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
651"\n"
652" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
8e947fe1 653msgstr ""
5f94945b 654
9de26945
MV
655#: cmdline/apt-mark.cc:68
656#, fuzzy, c-format
657msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
658msgstr "dar nu este instalat"
5f94945b 659
9de26945 660#: cmdline/apt-mark.cc:74
1e7ec0d8 661#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
662msgid "%s was already set to manually installed.\n"
663msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
5f94945b 664
9de26945 665#: cmdline/apt-mark.cc:76
1e7ec0d8 666#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
667msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
668msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
5f94945b 669
9de26945 670#: cmdline/apt-mark.cc:241
1e7ec0d8 671#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
672msgid "%s was already set on hold.\n"
673msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
67f393ab 674
9de26945
MV
675#: cmdline/apt-mark.cc:243
676#, fuzzy, c-format
677msgid "%s was already not hold.\n"
678msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
5f94945b 679
5b1e4e86
MV
680#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
681#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
67f393ab 682#, c-format
9de26945
MV
683msgid "Waited for %s but it wasn't there"
684msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
3c4a4974 685
9de26945
MV
686#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
687#, fuzzy, c-format
688msgid "%s set on hold.\n"
689msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
5f94945b 690
9de26945
MV
691#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
692#, fuzzy, c-format
693msgid "Canceled hold on %s.\n"
694msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
5f94945b 695
9de26945
MV
696#: cmdline/apt-mark.cc:345
697msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
27b16a2e
MV
698msgstr ""
699
9de26945
MV
700#: cmdline/apt-mark.cc:392
701msgid ""
702"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
703"\n"
704"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
705"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
706"\n"
707"Commands:\n"
708" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
709" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
710" hold - Mark a package as held back\n"
711" unhold - Unset a package set as held back\n"
712" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
713" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
714" showhold - Print the list of package on hold\n"
715"\n"
716"Options:\n"
717" -h This help text.\n"
718" -q Loggable output - no progress indicator\n"
719" -qq No output except for errors\n"
720" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
721" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
722" -c=? Read this configuration file\n"
723" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
724"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
725msgstr ""
5f94945b 726
9de26945
MV
727#: cmdline/apt.cc:47
728msgid ""
729"Usage: apt [options] command\n"
730"\n"
731"CLI for apt.\n"
732"Basic commands: \n"
733" list - list packages based on package names\n"
734" search - search in package descriptions\n"
735" show - show package details\n"
736"\n"
737" update - update list of available packages\n"
738"\n"
739" install - install packages\n"
740" remove - remove packages\n"
741"\n"
742" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
743" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
744"packages\n"
745"\n"
746" edit-sources - edit the source information file\n"
747msgstr ""
27b16a2e 748
9de26945 749#: methods/cdrom.cc:203
5f94945b 750#, c-format
9de26945
MV
751msgid "Unable to read the cdrom database %s"
752msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
753
754#: methods/cdrom.cc:212
755msgid ""
756"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
757"cannot be used to add new CD-ROMs"
1e7ec0d8 758msgstr ""
9de26945
MV
759"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
760"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
5f94945b 761
9de26945
MV
762#: methods/cdrom.cc:222
763msgid "Wrong CD-ROM"
764msgstr "CD-ROM necorespunzător"
27b16a2e 765
9de26945
MV
766#: methods/cdrom.cc:249
767#, c-format
768msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
769msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
ce34af08 770
9de26945
MV
771#: methods/cdrom.cc:254
772msgid "Disk not found."
773msgstr "Disc negăsit."
de5a560a 774
5b1e4e86 775#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
776msgid "File not found"
777msgstr "Fișier negăsit"
ce34af08 778
5b1e4e86 779#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
780#: methods/rred.cc:608
781msgid "Failed to stat"
782msgstr "Eșec la „stat”"
5f94945b 783
5b1e4e86 784#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
785msgid "Failed to set modification time"
786msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
5f94945b 787
9de26945
MV
788#: methods/file.cc:48
789msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
790msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
5f94945b 791
9de26945 792#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
5b1e4e86 793#: methods/ftp.cc:178
9de26945
MV
794msgid "Logging in"
795msgstr "Se autentifică"
1e7ec0d8 796
5b1e4e86 797#: methods/ftp.cc:184
9de26945
MV
798msgid "Unable to determine the peer name"
799msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
de5a560a 800
5b1e4e86 801#: methods/ftp.cc:189
9de26945
MV
802msgid "Unable to determine the local name"
803msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
897e3c7b 804
5b1e4e86 805#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
1e7ec0d8 806#, c-format
9de26945
MV
807msgid "The server refused the connection and said: %s"
808msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
de5a560a 809
5b1e4e86 810#: methods/ftp.cc:226
1e7ec0d8 811#, c-format
9de26945
MV
812msgid "USER failed, server said: %s"
813msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
ce34af08 814
5b1e4e86 815#: methods/ftp.cc:233
1e7ec0d8 816#, c-format
9de26945
MV
817msgid "PASS failed, server said: %s"
818msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
de5a560a 819
5b1e4e86 820#: methods/ftp.cc:253
9de26945
MV
821msgid ""
822"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
823"is empty."
824msgstr ""
825"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
826"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
ce34af08 827
5b1e4e86 828#: methods/ftp.cc:281
1e7ec0d8 829#, c-format
9de26945
MV
830msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
831msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
09d057db 832
5b1e4e86 833#: methods/ftp.cc:307
1e7ec0d8 834#, c-format
9de26945
MV
835msgid "TYPE failed, server said: %s"
836msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
de5a560a 837
5b1e4e86 838#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
839msgid "Connection timeout"
840msgstr "Timpul de conectare a expirat"
de5a560a 841
5b1e4e86 842#: methods/ftp.cc:351
9de26945
MV
843msgid "Server closed the connection"
844msgstr "Serverul a închis conexiunea"
de5a560a 845
5b1e4e86
MV
846#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
9de26945
MV
849msgid "Read error"
850msgstr "Eroare de citire"
de5a560a 851
5b1e4e86 852#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
9de26945
MV
853msgid "A response overflowed the buffer."
854msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
5f94945b 855
5b1e4e86 856#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
9de26945
MV
857msgid "Protocol corruption"
858msgstr "Protocol corupt"
5f94945b 859
5b1e4e86
MV
860#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
9de26945
MV
864msgid "Write error"
865msgstr "Eroare de scriere"
ce34af08 866
5b1e4e86 867#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
9de26945
MV
868msgid "Could not create a socket"
869msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
1e7ec0d8 870
5b1e4e86 871#: methods/ftp.cc:713
9de26945
MV
872msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
873msgstr ""
874"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
875"expirat"
1e7ec0d8 876
5b1e4e86 877#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
9de26945
MV
878msgid "Failed"
879msgstr "Eșec"
1e7ec0d8 880
5b1e4e86 881#: methods/ftp.cc:719
9de26945
MV
882msgid "Could not connect passive socket."
883msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
ce34af08 884
5b1e4e86 885#: methods/ftp.cc:736
9de26945
MV
886msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
887msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
ce34af08 888
5b1e4e86 889#: methods/ftp.cc:750
9de26945
MV
890msgid "Could not bind a socket"
891msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
ce34af08 892
5b1e4e86 893#: methods/ftp.cc:754
9de26945
MV
894msgid "Could not listen on the socket"
895msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
ce34af08 896
5b1e4e86 897#: methods/ftp.cc:761
9de26945
MV
898msgid "Could not determine the socket's name"
899msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
ce34af08 900
5b1e4e86 901#: methods/ftp.cc:793
9de26945
MV
902msgid "Unable to send PORT command"
903msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
ce34af08 904
5b1e4e86 905#: methods/ftp.cc:803
1e7ec0d8 906#, c-format
9de26945
MV
907msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
908msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
ce34af08 909
5b1e4e86 910#: methods/ftp.cc:812
1e7ec0d8 911#, c-format
9de26945
MV
912msgid "EPRT failed, server said: %s"
913msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
506ab3c7 914
5b1e4e86 915#: methods/ftp.cc:832
9de26945
MV
916msgid "Data socket connect timed out"
917msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
506ab3c7 918
5b1e4e86 919#: methods/ftp.cc:839
9de26945
MV
920msgid "Unable to accept connection"
921msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
506ab3c7 922
5b1e4e86 923#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
924msgid "Problem hashing file"
925msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
506ab3c7 926
5b1e4e86 927#: methods/ftp.cc:892
506ab3c7 928#, c-format
9de26945
MV
929msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
930msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
506ab3c7 931
5b1e4e86 932#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
933msgid "Data socket timed out"
934msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
5f94945b 935
5b1e4e86 936#: methods/ftp.cc:944
9de26945
MV
937#, c-format
938msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
939msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
506ab3c7 940
9de26945 941#. Get the files information
5b1e4e86 942#: methods/ftp.cc:1027
9de26945
MV
943msgid "Query"
944msgstr "Interogare"
506ab3c7 945
5b1e4e86 946#: methods/ftp.cc:1141
9de26945
MV
947msgid "Unable to invoke "
948msgstr "Nu s-a putut invoca"
506ab3c7 949
9de26945 950#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 951#, c-format
9de26945
MV
952msgid "Connecting to %s (%s)"
953msgstr "Conectare la %s (%s)"
506ab3c7 954
9de26945 955#: methods/connect.cc:87
506ab3c7 956#, c-format
9de26945
MV
957msgid "[IP: %s %s]"
958msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 959
9de26945 960#: methods/connect.cc:94
3fa4e98f 961#, c-format
9de26945
MV
962msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
963msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 964
9de26945 965#: methods/connect.cc:100
3fa4e98f 966#, c-format
9de26945
MV
967msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
968msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
3fa4e98f 969
9de26945 970#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 971#, c-format
9de26945 972msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1e7ec0d8 973msgstr ""
9de26945 974"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
3fa4e98f 975
9de26945 976#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 977#, c-format
9de26945
MV
978msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
979msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
3fa4e98f 980
9de26945
MV
981#. We say this mainly because the pause here is for the
982#. ssh connection that is still going
5b1e4e86 983#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1e7ec0d8 984#, c-format
9de26945
MV
985msgid "Connecting to %s"
986msgstr "Conectare la %s"
51da0c35 987
9de26945 988#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 989#, c-format
9de26945
MV
990msgid "Could not resolve '%s'"
991msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
3fa4e98f 992
9de26945 993#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 994#, c-format
9de26945
MV
995msgid "Temporary failure resolving '%s'"
996msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
3fa4e98f 997
9de26945
MV
998#: methods/connect.cc:209
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "System error resolving '%s:%s'"
1001msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
3fa4e98f 1002
9de26945
MV
1003#: methods/connect.cc:211
1004#, fuzzy, c-format
1005msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1006msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
3fa4e98f 1007
9de26945
MV
1008#: methods/connect.cc:258
1009#, fuzzy, c-format
1010msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1011msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
3fa4e98f 1012
5b1e4e86 1013#: methods/gpgv.cc:179
9de26945
MV
1014msgid ""
1015"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1e7ec0d8 1016msgstr ""
9de26945
MV
1017"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1018"amprenta digitale a cheii?!"
3fa4e98f 1019
5b1e4e86 1020#: methods/gpgv.cc:183
9de26945
MV
1021msgid "At least one invalid signature was encountered."
1022msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1023
5b1e4e86 1024#: methods/gpgv.cc:185
b39bb552 1025msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1e7ec0d8 1026msgstr ""
5b1e4e86
MV
1027"Nu s-a putut executa „apt-key” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
1028"instalat?)"
3fa4e98f 1029
9de26945 1030#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
5b1e4e86 1031#: methods/gpgv.cc:191
1e7ec0d8 1032#, c-format
3fa4e98f 1033msgid ""
9de26945
MV
1034"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1035"authentication?)"
3fa4e98f 1036msgstr ""
3fa4e98f 1037
5b1e4e86 1038#: methods/gpgv.cc:195
b39bb552
DK
1039msgid "Unknown error executing apt-key"
1040msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
3fa4e98f 1041
5b1e4e86 1042#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
9de26945
MV
1043msgid "The following signatures were invalid:\n"
1044msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
3fa4e98f 1045
5b1e4e86 1046#: methods/gpgv.cc:242
9de26945
MV
1047msgid ""
1048"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1049"available:\n"
1050msgstr ""
1051"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1052"este disponibilă:\n"
3fa4e98f 1053
5b1e4e86 1054#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1055msgid "Empty files can't be valid archives"
1056msgstr ""
3fa4e98f 1057
5b1e4e86 1058#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1059msgid "Error writing to the file"
1060msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
3fa4e98f 1061
5b1e4e86 1062#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1063msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1064msgstr ""
1065"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
3fa4e98f 1066
5b1e4e86 1067#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1068msgid "Error reading from server"
1069msgstr "Eroare la citirea de la server"
3fa4e98f 1070
5b1e4e86 1071#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1072msgid "Error writing to file"
1073msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
3fa4e98f 1074
5b1e4e86 1075#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1076msgid "Select failed"
1077msgstr "Selecția a eșuat"
d8ad0e30 1078
5b1e4e86 1079#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1080msgid "Connection timed out"
1081msgstr "Timp de conectare expirat"
51da0c35 1082
5b1e4e86 1083#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1084msgid "Error writing to output file"
1085msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1e7ec0d8 1086
7d8a4da7 1087#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1088msgid "Waiting for headers"
1089msgstr "În așteptarea antetelor"
1e7ec0d8 1090
7d8a4da7 1091#: methods/server.cc:110
9de26945
MV
1092msgid "Bad header line"
1093msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
3fa4e98f 1094
7d8a4da7 1095#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
9de26945
MV
1096msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1097msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1e7ec0d8 1098
7d8a4da7 1099#: methods/server.cc:172
9de26945
MV
1100msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1101msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
506ab3c7 1102
7d8a4da7 1103#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1104msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1105msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
27b16a2e 1106
7d8a4da7 1107#: methods/server.cc:197
9de26945
MV
1108msgid "This HTTP server has broken range support"
1109msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
27b16a2e 1110
7d8a4da7 1111#: methods/server.cc:221
9de26945
MV
1112msgid "Unknown date format"
1113msgstr "Format dată necunoscut"
27b16a2e 1114
5b1e4e86 1115#: methods/server.cc:497
9de26945
MV
1116msgid "Bad header data"
1117msgstr "Antet de date necorespunzător"
27b16a2e 1118
5b1e4e86 1119#: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
9de26945
MV
1120msgid "Connection failed"
1121msgstr "Conectare eșuată"
27b16a2e 1122
5b1e4e86 1123#: methods/server.cc:580
7d8a4da7
MV
1124#, c-format
1125msgid ""
5b1e4e86
MV
1126"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1127"5 apt.conf)"
7d8a4da7 1128msgstr ""
7d8a4da7 1129
5b1e4e86
MV
1130#: methods/server.cc:703
1131msgid "Internal error"
1132msgstr "Eroare internă"
7d8a4da7
MV
1133
1134#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
9de26945
MV
1135msgid "Sorting"
1136msgstr ""
27b16a2e 1137
5b1e4e86 1138#: apt-private/private-install.cc:81
9de26945
MV
1139msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1140msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
27b16a2e 1141
5b1e4e86 1142#: apt-private/private-install.cc:90
9de26945
MV
1143msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1144msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
27b16a2e 1145
5b1e4e86 1146#: apt-private/private-install.cc:109
9de26945
MV
1147msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1148msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
ce34af08 1149
5b1e4e86 1150#: apt-private/private-install.cc:147
9de26945 1151msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
3f5a581c 1152msgstr ""
9de26945 1153"Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
3f5a581c 1154
9de26945
MV
1155#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1156#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1157#: apt-private/private-install.cc:154
1e7ec0d8 1158#, c-format
9de26945
MV
1159msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1160msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
3f5a581c 1161
9de26945
MV
1162#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1163#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1164#: apt-private/private-install.cc:159
1e7ec0d8 1165#, c-format
9de26945
MV
1166msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1167msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
3f5a581c 1168
9de26945
MV
1169#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1170#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1171#: apt-private/private-install.cc:166
1e7ec0d8 1172#, c-format
9de26945
MV
1173msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1174msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
3f5a581c 1175
9de26945
MV
1176#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1177#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1178#: apt-private/private-install.cc:171
1e7ec0d8 1179#, c-format
9de26945
MV
1180msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1181msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
3f5a581c 1182
5b1e4e86
MV
1183#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1184msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1185msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
3f5a581c 1186
5b1e4e86 1187#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
9de26945 1188msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
ce34af08 1189msgstr ""
9de26945 1190"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
3f5a581c 1191
9de26945
MV
1192#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1193#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
5b1e4e86 1194#: apt-private/private-install.cc:195
9de26945
MV
1195msgid "Yes, do as I say!"
1196msgstr "Da, fă cum îți spun!"
3f5a581c 1197
5b1e4e86 1198#: apt-private/private-install.cc:197
1e7ec0d8 1199#, c-format
9de26945
MV
1200msgid ""
1201"You are about to do something potentially harmful.\n"
1202"To continue type in the phrase '%s'\n"
1203" ?] "
1204msgstr ""
1205"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1206"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1207" ?] "
ce34af08 1208
5b1e4e86 1209#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
9de26945
MV
1210msgid "Abort."
1211msgstr "Renunțare."
3f5a581c 1212
5b1e4e86 1213#: apt-private/private-install.cc:218
9de26945
MV
1214msgid "Do you want to continue?"
1215msgstr "Vreți să continuați?"
3f5a581c 1216
5b1e4e86 1217#: apt-private/private-install.cc:288
9de26945
MV
1218msgid "Some files failed to download"
1219msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
3f5a581c 1220
5b1e4e86 1221#: apt-private/private-install.cc:295
9de26945
MV
1222msgid ""
1223"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1224"missing?"
1225msgstr ""
1226"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1227"update' sau încercați cu --fix-missing?"
3f5a581c 1228
5b1e4e86 1229#: apt-private/private-install.cc:299
9de26945
MV
1230msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1231msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
3f5a581c 1232
5b1e4e86 1233#: apt-private/private-install.cc:304
9de26945
MV
1234msgid "Unable to correct missing packages."
1235msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
3f5a581c 1236
5b1e4e86 1237#: apt-private/private-install.cc:305
9de26945
MV
1238msgid "Aborting install."
1239msgstr "Abandonez instalarea."
3f5a581c 1240
5b1e4e86 1241#: apt-private/private-install.cc:341
9de26945
MV
1242msgid ""
1243"The following package disappeared from your system as\n"
1244"all files have been overwritten by other packages:"
1245msgid_plural ""
1246"The following packages disappeared from your system as\n"
1247"all files have been overwritten by other packages:"
1248msgstr[0] ""
1249msgstr[1] ""
1250msgstr[2] ""
3f5a581c 1251
5b1e4e86 1252#: apt-private/private-install.cc:345
9de26945 1253msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1e7ec0d8 1254msgstr ""
3f5a581c 1255
9de26945 1256# XXX: orice sugestie este bine-venită
5b1e4e86 1257#: apt-private/private-install.cc:366
9de26945
MV
1258msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1259msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
3f5a581c 1260
5b1e4e86 1261#: apt-private/private-install.cc:474
9de26945
MV
1262msgid ""
1263"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1264"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1265msgstr ""
1266"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1267"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1268"apt."
d8ad0e30 1269
9de26945
MV
1270#.
1271#. if (Packages == 1)
1272#. {
1273#. c1out << std::endl;
1274#. c1out <<
1275#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1276#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1277#. "that package should be filed.") << std::endl;
1278#. }
1279#.
5b1e4e86 1280#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
9de26945
MV
1281msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1282msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
d8ad0e30 1283
5b1e4e86 1284#: apt-private/private-install.cc:481
9de26945
MV
1285msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1286msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
d8ad0e30 1287
5b1e4e86 1288#: apt-private/private-install.cc:488
9de26945
MV
1289#, fuzzy
1290msgid ""
1291"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1292msgid_plural ""
1293"The following packages were automatically installed and are no longer "
1294"required:"
1295msgstr[0] ""
1296"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1297msgstr[1] ""
1298"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1299msgstr[2] ""
1300"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
d8ad0e30 1301
5b1e4e86 1302#: apt-private/private-install.cc:492
9de26945
MV
1303#, fuzzy, c-format
1304msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1305msgid_plural ""
1306"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1307msgstr[0] ""
1308"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1309msgstr[1] ""
1310"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1311msgstr[2] ""
1312"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
d8ad0e30 1313
5b1e4e86 1314#: apt-private/private-install.cc:494
1e7ec0d8 1315#, fuzzy
9de26945
MV
1316msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1317msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1318msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1319msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1320msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
d8ad0e30 1321
5b1e4e86 1322#: apt-private/private-install.cc:587
9de26945
MV
1323msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1324msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
d8ad0e30 1325
5b1e4e86 1326#: apt-private/private-install.cc:589
9de26945
MV
1327msgid ""
1328"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1329"solution)."
1330msgstr ""
1331"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1332"(sau oferiți o altă soluție)."
d8ad0e30 1333
5b1e4e86 1334#: apt-private/private-install.cc:612
9de26945
MV
1335msgid ""
1336"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1337"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1338"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1339"or been moved out of Incoming."
1340msgstr ""
1341"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1342"cerut\n"
1343"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1344"pachete\n"
1345"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
3f5a581c 1346
5b1e4e86 1347#: apt-private/private-install.cc:633
9de26945
MV
1348msgid "Broken packages"
1349msgstr "Pachete deteriorate"
9f2df510 1350
5b1e4e86 1351#: apt-private/private-install.cc:710
9de26945
MV
1352msgid "The following extra packages will be installed:"
1353msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
3f5a581c 1354
5b1e4e86 1355#: apt-private/private-install.cc:800
9de26945
MV
1356msgid "Suggested packages:"
1357msgstr "Pachete sugerate:"
3f5a581c 1358
5b1e4e86 1359#: apt-private/private-install.cc:801
9de26945
MV
1360msgid "Recommended packages:"
1361msgstr "Pachete recomandate:"
3f5a581c 1362
5b1e4e86 1363#: apt-private/private-install.cc:823
9de26945
MV
1364#, c-format
1365msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1366msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1f73a3d8 1367
5b1e4e86 1368#: apt-private/private-install.cc:827
9de26945
MV
1369#, fuzzy, c-format
1370msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1371msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
3f5a581c 1372
5b1e4e86 1373#: apt-private/private-install.cc:839
9de26945
MV
1374#, c-format
1375msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1376msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
8f30b478 1377
5b1e4e86 1378#: apt-private/private-install.cc:844
9de26945
MV
1379#, c-format
1380msgid "%s is already the newest version.\n"
1381msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
5f94945b 1382
5b1e4e86 1383#: apt-private/private-install.cc:892
9de26945
MV
1384#, fuzzy, c-format
1385msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1386msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
5f94945b 1387
5b1e4e86 1388#: apt-private/private-install.cc:897
9de26945
MV
1389#, fuzzy, c-format
1390msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1391msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
5f94945b 1392
9de26945 1393#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
5b1e4e86 1394#: apt-private/private-install.cc:939
9de26945
MV
1395#, fuzzy, c-format
1396msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1397msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
5f94945b 1398
5b1e4e86 1399#: apt-private/private-install.cc:945
9de26945
MV
1400#, fuzzy, c-format
1401msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1402msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
5f94945b 1403
5b1e4e86 1404#: apt-private/private-list.cc:121
9de26945 1405msgid "Listing"
1e7ec0d8 1406msgstr ""
5f94945b 1407
5b1e4e86 1408#: apt-private/private-list.cc:151
9de26945
MV
1409#, c-format
1410msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1411msgid_plural ""
1412"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1413msgstr[0] ""
1414msgstr[1] ""
1415msgstr[2] ""
5f94945b 1416
5b1e4e86
MV
1417#: apt-private/private-cachefile.cc:95
1418msgid "Correcting dependencies..."
1419msgstr "Corectez dependențele..."
1420
1421#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1422msgid " failed."
1423msgstr " eșec."
1424
1425#: apt-private/private-cachefile.cc:101
1426msgid "Unable to correct dependencies"
1427msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1428
1429#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1430msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1431msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1432
1433#: apt-private/private-cachefile.cc:106
1434msgid " Done"
1435msgstr " Terminat"
1436
1437#: apt-private/private-cachefile.cc:110
1438msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1439msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1440
1441#: apt-private/private-cachefile.cc:113
1442msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1443msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
3f5a581c 1444
9de26945
MV
1445#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1446#: apt-private/private-show.cc:89
1447msgid "unknown"
1448msgstr ""
3f5a581c 1449
7d8a4da7 1450#: apt-private/private-output.cc:265
9de26945
MV
1451#, fuzzy, c-format
1452msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1453msgstr " [Instalat]"
1e7ec0d8 1454
7d8a4da7 1455#: apt-private/private-output.cc:268
1e7ec0d8 1456#, fuzzy
9de26945
MV
1457msgid "[installed,local]"
1458msgstr " [Instalat]"
1459
7d8a4da7 1460#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945 1461msgid "[installed,auto-removable]"
1e7ec0d8 1462msgstr ""
3f5a581c 1463
7d8a4da7 1464#: apt-private/private-output.cc:272
3f5a581c 1465#, fuzzy
9de26945
MV
1466msgid "[installed,automatic]"
1467msgstr " [Instalat]"
3f5a581c 1468
7d8a4da7 1469#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1470#, fuzzy
1471msgid "[installed]"
1472msgstr " [Instalat]"
5f94945b 1473
7d8a4da7 1474#: apt-private/private-output.cc:277
9de26945
MV
1475#, c-format
1476msgid "[upgradable from: %s]"
1477msgstr ""
5f94945b 1478
7d8a4da7 1479#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945 1480msgid "[residual-config]"
3f5a581c 1481msgstr ""
5f94945b 1482
7d8a4da7 1483#: apt-private/private-output.cc:455
9de26945
MV
1484#, c-format
1485msgid "but %s is installed"
1486msgstr "dar %s este instalat"
5f94945b 1487
7d8a4da7 1488#: apt-private/private-output.cc:457
9de26945
MV
1489#, c-format
1490msgid "but %s is to be installed"
1491msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
93ae7f7f 1492
7d8a4da7 1493#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1494msgid "but it is not installable"
1495msgstr "dar nu este instalabil"
5f94945b 1496
7d8a4da7 1497#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1498msgid "but it is a virtual package"
1499msgstr "dar este un pachet virtual"
5f94945b 1500
7d8a4da7 1501#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1502msgid "but it is not installed"
1503msgstr "dar nu este instalat"
5f94945b 1504
7d8a4da7 1505#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1506msgid "but it is not going to be installed"
1507msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
5f94945b 1508
7d8a4da7 1509#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1510msgid " or"
1511msgstr " sau"
67f393ab 1512
7d8a4da7 1513#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1514msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1515msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
3f5a581c 1516
7d8a4da7 1517#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1518msgid "The following NEW packages will be installed:"
1519msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
5f94945b 1520
7d8a4da7 1521#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1522msgid "The following packages will be REMOVED:"
1523msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
5f94945b 1524
7d8a4da7 1525#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1526msgid "The following packages have been kept back:"
1527msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
5f94945b 1528
7d8a4da7 1529#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1530msgid "The following packages will be upgraded:"
1531msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
5f94945b 1532
7d8a4da7 1533#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1534msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1535msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
5f94945b 1536
7d8a4da7 1537#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1538msgid "The following held packages will be changed:"
1539msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
5f94945b 1540
7d8a4da7 1541#: apt-private/private-output.cc:688
5f94945b 1542#, c-format
9de26945
MV
1543msgid "%s (due to %s) "
1544msgstr "%s (datorită %s) "
5f94945b 1545
7d8a4da7 1546#: apt-private/private-output.cc:696
1e7ec0d8 1547msgid ""
9de26945
MV
1548"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1549"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1550msgstr ""
9de26945
MV
1551"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1552"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
5f94945b 1553
7d8a4da7 1554#: apt-private/private-output.cc:727
27b16a2e 1555#, c-format
9de26945
MV
1556msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1557msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
5f94945b 1558
7d8a4da7 1559#: apt-private/private-output.cc:731
3f5a581c 1560#, c-format
9de26945
MV
1561msgid "%lu reinstalled, "
1562msgstr "%lu reinstalate, "
5f94945b 1563
7d8a4da7 1564#: apt-private/private-output.cc:733
3f5a581c 1565#, c-format
9de26945
MV
1566msgid "%lu downgraded, "
1567msgstr "%lu de-gradate, "
5f94945b 1568
7d8a4da7 1569#: apt-private/private-output.cc:735
3f5a581c 1570#, c-format
9de26945
MV
1571msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1572msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
897e3c7b 1573
7d8a4da7 1574#: apt-private/private-output.cc:739
2a8a592d 1575#, c-format
9de26945
MV
1576msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1577msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
2a8a592d 1578
9de26945
MV
1579#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1580#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1581#. The user has to answer with an input matching the
1582#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1583#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1584msgid "[Y/n]"
1585msgstr ""
5f94945b 1586
9de26945
MV
1587#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1588#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1589#. The user has to answer with an input matching the
1590#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1591#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1592msgid "[y/N]"
1593msgstr ""
5f94945b 1594
9de26945 1595#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1596#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1597msgid "Y"
1598msgstr "Y"
5f94945b 1599
9de26945 1600#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1601#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1602msgid "N"
1603msgstr ""
5f94945b 1604
5b1e4e86 1605#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1e7ec0d8 1606#, c-format
9de26945
MV
1607msgid "Regex compilation error - %s"
1608msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
5f94945b 1609
5b1e4e86
MV
1610#: apt-private/private-update.cc:31
1611msgid "The update command takes no arguments"
1612msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1613
1614#: apt-private/private-update.cc:95
1615#, c-format
1616msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1617msgid_plural ""
1618"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1619msgstr[0] ""
1620msgstr[1] ""
1621msgstr[2] ""
1622
1623#: apt-private/private-update.cc:99
1624msgid "All packages are up to date."
9de26945 1625msgstr ""
5f94945b 1626
9de26945
MV
1627#: apt-private/private-show.cc:156
1628#, c-format
1629msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1630msgid_plural ""
1631"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1632msgstr[0] ""
1633msgstr[1] ""
1634msgstr[2] ""
5f94945b 1635
9de26945
MV
1636#: apt-private/private-show.cc:163
1637msgid "not a real package (virtual)"
3fa4e98f 1638msgstr ""
5f94945b 1639
5b1e4e86
MV
1640#: apt-private/private-main.cc:32
1641msgid ""
1642"NOTE: This is only a simulation!\n"
1643" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1644" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1645" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1646msgstr ""
1647
1648#: apt-private/private-download.cc:62
1649#, c-format
1650msgid ""
1651"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1652"user '%s'."
1653msgstr ""
1654
1655#: apt-private/private-download.cc:94
1656msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1657msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1658
1659#: apt-private/private-download.cc:98
1660msgid "Authentication warning overridden.\n"
1661msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1662
1663#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1664msgid "Some packages could not be authenticated"
1665msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1666
1667#: apt-private/private-download.cc:108
1668msgid "Install these packages without verification?"
1669msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1670
1671#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1672#, c-format
1673msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1674msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1675
1676#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1677#, c-format
1678msgid "Couldn't determine free space in %s"
1679msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
1680
1681#: apt-private/private-download.cc:188
1682#, c-format
1683msgid "You don't have enough free space in %s."
1684msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1685
9de26945
MV
1686#: apt-private/private-sources.cc:58
1687#, fuzzy, c-format
1688msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1689msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1690
1691#: apt-private/private-sources.cc:70
3f5a581c 1692#, c-format
9de26945 1693msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1e7ec0d8 1694msgstr ""
5f94945b 1695
5b1e4e86
MV
1696#: apt-private/private-search.cc:69
1697msgid "Full Text Search"
1698msgstr ""
7d8a4da7 1699
5b1e4e86
MV
1700#: apt-private/acqprogress.cc:66
1701msgid "Hit "
1702msgstr "Atins "
7d8a4da7 1703
5b1e4e86
MV
1704#: apt-private/acqprogress.cc:88
1705msgid "Get:"
1706msgstr "Luat:"
5f94945b 1707
5b1e4e86
MV
1708#: apt-private/acqprogress.cc:119
1709msgid "Ign "
1710msgstr "Ignorat "
1711
1712#: apt-private/acqprogress.cc:126
1713msgid "Err "
1714msgstr "Eroare"
1715
1716#: apt-private/acqprogress.cc:150
1717#, c-format
1718msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1719msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1720
1721#: apt-private/acqprogress.cc:240
1722#, c-format
1723msgid " [Working]"
1724msgstr " [În lucru]"
9de26945 1725
5b1e4e86
MV
1726#: apt-private/acqprogress.cc:301
1727#, c-format
1728msgid ""
1729"Media change: please insert the disc labeled\n"
1730" '%s'\n"
1731"in the drive '%s' and press enter\n"
1732msgstr ""
1733"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1734" „%s”\n"
1735"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
9de26945 1736
9de26945
MV
1737#. Only warn if there are no sources.list.d.
1738#. Only warn if there is no sources.list file.
5b1e4e86
MV
1739#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1740#: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1741#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1742#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1743#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
3f5a581c 1744#, c-format
9de26945
MV
1745msgid "Unable to read %s"
1746msgstr "Nu s-a putut citi %s"
5f94945b 1747
5b1e4e86
MV
1748#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1749#: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
7d8a4da7 1750#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1751#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c 1752#, c-format
9de26945
MV
1753msgid "Unable to change to %s"
1754msgstr "Nu pot schimba la %s"
5f94945b 1755
9de26945
MV
1756#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1757#. and provide a config option to define that default
1758#: methods/mirror.cc:280
1759#, c-format
1760msgid "No mirror file '%s' found "
1761msgstr ""
1e7ec0d8 1762
9de26945
MV
1763#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1764#. and provide a config option to define that default
1765#: methods/mirror.cc:287
1e7ec0d8 1766#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1767msgid "Can not read mirror file '%s'"
1768msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1e7ec0d8 1769
9de26945
MV
1770#: methods/mirror.cc:315
1771#, fuzzy, c-format
1772msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1773msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1e7ec0d8 1774
9de26945
MV
1775#: methods/mirror.cc:445
1776#, c-format
1777msgid "[Mirror: %s]"
4797f096 1778msgstr ""
1e7ec0d8 1779
9de26945
MV
1780#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1781msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1782msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1783
5b1e4e86 1784#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1785msgid "Connection closed prematurely"
1786msgstr "Conexiune închisă prematur"
1787
1788#: dselect/install:33
1789msgid "Bad default setting!"
1790msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1791
1792#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1793#: dselect/install:106 dselect/update:45
1794msgid "Press enter to continue."
1795msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1796
1797#: dselect/install:92
1798msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1799msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1800
1801#: dselect/install:102
1e7ec0d8 1802#, fuzzy
9de26945
MV
1803msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1804msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1e7ec0d8 1805
9de26945
MV
1806#: dselect/install:103
1807#, fuzzy
1808msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1e7ec0d8 1809msgstr ""
9de26945 1810"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1e7ec0d8 1811
9de26945
MV
1812#: dselect/install:104
1813msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1814msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1815
1816#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1817msgid ""
9de26945 1818"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1819msgstr ""
9de26945
MV
1820"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1821"[I]nstalarea"
1e7ec0d8 1822
9de26945
MV
1823#: dselect/update:30
1824msgid "Merging available information"
1825msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1e7ec0d8 1826
5b1e4e86 1827#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
7d8a4da7
MV
1828msgid ""
1829"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1830"\n"
1831"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1832"from debian packages\n"
1833"\n"
1834"Options:\n"
1835" -h This help text\n"
1836" -t Set the temp dir\n"
1837" -c=? Read this configuration file\n"
1838" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1839msgstr ""
1840"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1841"\n"
1842"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1843"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1844"\n"
1845"Opțiuni\n"
1846" -h Acest text de ajutor.\n"
1847" -t Impune directorul temporar\n"
1848" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1849" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 1850
5b1e4e86 1851#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
7d8a4da7
MV
1852#, fuzzy, c-format
1853msgid "Unable to mkstemp %s"
1854msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
9de26945 1855
5b1e4e86
MV
1856#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
9de26945 1858#, c-format
7d8a4da7
MV
1859msgid "Unable to write to %s"
1860msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
9de26945 1861
5b1e4e86 1862#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
7d8a4da7
MV
1863msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1864msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
9de26945 1865
7d8a4da7
MV
1866#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1867msgid "Package extension list is too long"
1868msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
9de26945 1869
7d8a4da7
MV
1870#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1871#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1872#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
9de26945 1873#, c-format
7d8a4da7
MV
1874msgid "Error processing directory %s"
1875msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
9de26945 1876
7d8a4da7
MV
1877#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1878msgid "Source extension list is too long"
1879msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
9de26945 1880
7d8a4da7
MV
1881#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1882msgid "Error writing header to contents file"
1883msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
9de26945 1884
7d8a4da7 1885#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
9de26945 1886#, c-format
7d8a4da7
MV
1887msgid "Error processing contents %s"
1888msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
9de26945 1889
7d8a4da7
MV
1890#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1891msgid ""
1892"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1893"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1894" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1895" contents path\n"
1896" release path\n"
1897" generate config [groups]\n"
1898" clean config\n"
1899"\n"
1900"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1901"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1902"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1903"\n"
1904"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1905"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1906"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1907"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1908"\n"
1909"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1910"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1911"\n"
1912"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1913"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1914"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1915"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1916"Debian archive:\n"
1917" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1918" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1919"\n"
1920"Options:\n"
1921" -h This help text\n"
1922" --md5 Control MD5 generation\n"
1923" -s=? Source override file\n"
1924" -q Quiet\n"
1925" -d=? Select the optional caching database\n"
1926" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1927" --contents Control contents file generation\n"
1928" -c=? Read this configuration file\n"
1929" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1930msgstr ""
1931"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
1932"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1933" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1934" contents cale\n"
1935" release cale\n"
1936" generate config [grupuri]\n"
1937" clean config\n"
1938"\n"
1939"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
1940"Suportă\n"
1941"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
1942"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
1943"\n"
1944"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
1945"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
1946"fiecare\n"
1947"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
1948"este\n"
1949"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
1950"\n"
1951"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
1952"de .dsc-uri.\n"
1953"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
1954"înlocuire\n"
1955"\n"
1956"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
1957"arborelui.\n"
1958"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
1959"înlocuire ar\n"
1960"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1961"câmpului\n"
1962"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
1963"Debian:\n"
1964" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1965" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1966"\n"
1967"Opțiuni:\n"
1968" -h Acest text de ajutor.\n"
1969" --md5 Generarea controlului MD5\n"
1970" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
1971" -q În liniște\n"
1972" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
1973" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
1974" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
1975" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1976" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
9de26945 1977
7d8a4da7
MV
1978#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1979msgid "No selections matched"
1980msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
9de26945 1981
7d8a4da7 1982#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
9de26945 1983#, c-format
7d8a4da7
MV
1984msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1985msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
9de26945 1986
5b1e4e86 1987#: ftparchive/cachedb.cc:67
9de26945 1988#, c-format
7d8a4da7
MV
1989msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1990msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
9de26945 1991
5b1e4e86 1992#: ftparchive/cachedb.cc:85
9de26945 1993#, c-format
7d8a4da7
MV
1994msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1995msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
9de26945 1996
5b1e4e86 1997#: ftparchive/cachedb.cc:96
7d8a4da7
MV
1998#, fuzzy
1999msgid ""
2000"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2001"remove and re-create the database."
2002msgstr ""
2003"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
2004"veche, ștergeți și recreați baza de date."
9de26945 2005
5b1e4e86 2006#: ftparchive/cachedb.cc:101
9de26945 2007#, c-format
7d8a4da7
MV
2008msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2009msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
9de26945 2010
5b1e4e86 2011#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
7d8a4da7 2012#: apt-inst/extract.cc:216
9de26945 2013#, c-format
7d8a4da7
MV
2014msgid "Failed to stat %s"
2015msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
9de26945 2016
5b1e4e86 2017#: ftparchive/cachedb.cc:326
7d8a4da7
MV
2018#, fuzzy
2019msgid "Failed to read .dsc"
2020msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
9de26945 2021
5b1e4e86 2022#: ftparchive/cachedb.cc:359
7d8a4da7
MV
2023msgid "Archive has no control record"
2024msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
9de26945 2025
5b1e4e86 2026#: ftparchive/cachedb.cc:526
7d8a4da7
MV
2027msgid "Unable to get a cursor"
2028msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
9de26945 2029
5b1e4e86 2030#: ftparchive/writer.cc:104
7d8a4da7
MV
2031#, c-format
2032msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2033msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
9de26945 2034
5b1e4e86 2035#: ftparchive/writer.cc:109
7d8a4da7
MV
2036#, c-format
2037msgid "W: Unable to stat %s\n"
2038msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
5f94945b 2039
5b1e4e86 2040#: ftparchive/writer.cc:165
7d8a4da7
MV
2041msgid "E: "
2042msgstr "E: "
9de26945 2043
5b1e4e86 2044#: ftparchive/writer.cc:167
7d8a4da7
MV
2045msgid "W: "
2046msgstr "A: "
9de26945 2047
5b1e4e86 2048#: ftparchive/writer.cc:174
7d8a4da7
MV
2049msgid "E: Errors apply to file "
2050msgstr "E: Erori la fișierul "
9de26945 2051
5b1e4e86 2052#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
7d8a4da7
MV
2053#, c-format
2054msgid "Failed to resolve %s"
2055msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
9de26945 2056
5b1e4e86 2057#: ftparchive/writer.cc:205
7d8a4da7
MV
2058msgid "Tree walking failed"
2059msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
9de26945 2060
5b1e4e86 2061#: ftparchive/writer.cc:232
7d8a4da7
MV
2062#, c-format
2063msgid "Failed to open %s"
2064msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
9de26945 2065
5b1e4e86 2066#: ftparchive/writer.cc:291
7d8a4da7
MV
2067#, c-format
2068msgid " DeLink %s [%s]\n"
2069msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
5f94945b 2070
5b1e4e86 2071#: ftparchive/writer.cc:299
9de26945 2072#, c-format
7d8a4da7
MV
2073msgid "Failed to readlink %s"
2074msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
9de26945 2075
5b1e4e86 2076#: ftparchive/writer.cc:303
9de26945 2077#, c-format
7d8a4da7
MV
2078msgid "Failed to unlink %s"
2079msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
5f94945b 2080
5b1e4e86 2081#: ftparchive/writer.cc:311
7d8a4da7
MV
2082#, c-format
2083msgid "*** Failed to link %s to %s"
2084msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
67f393ab 2085
5b1e4e86 2086#: ftparchive/writer.cc:321
9de26945 2087#, c-format
7d8a4da7
MV
2088msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2089msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
9de26945 2090
5b1e4e86 2091#: ftparchive/writer.cc:427
7d8a4da7
MV
2092msgid "Archive had no package field"
2093msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
9de26945 2094
5b1e4e86 2095#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
9de26945 2096#, c-format
7d8a4da7
MV
2097msgid " %s has no override entry\n"
2098msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
9de26945 2099
5b1e4e86 2100#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
9de26945 2101#, c-format
7d8a4da7
MV
2102msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2103msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
9de26945 2104
5b1e4e86 2105#: ftparchive/writer.cc:720
3f5a581c 2106#, c-format
7d8a4da7
MV
2107msgid " %s has no source override entry\n"
2108msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
506ab3c7 2109
5b1e4e86 2110#: ftparchive/writer.cc:724
9de26945 2111#, c-format
7d8a4da7
MV
2112msgid " %s has no binary override entry either\n"
2113msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
506ab3c7 2114
7d8a4da7
MV
2115#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2116msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2117msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2118
2119#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
1e7ec0d8 2120#, c-format
7d8a4da7
MV
2121msgid "Unable to open %s"
2122msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
506ab3c7 2123
7d8a4da7
MV
2124#. skip spaces
2125#. find end of word
2126#: ftparchive/override.cc:68
9de26945 2127#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2128msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2129msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
506ab3c7 2130
7d8a4da7
MV
2131#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2132#, c-format
2133msgid "Failed to read the override file %s"
2134msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
506ab3c7 2135
7d8a4da7
MV
2136#: ftparchive/override.cc:166
2137#, fuzzy, c-format
2138msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2139msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
506ab3c7 2140
7d8a4da7
MV
2141#: ftparchive/override.cc:178
2142#, fuzzy, c-format
2143msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2144msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
506ab3c7 2145
7d8a4da7
MV
2146#: ftparchive/override.cc:191
2147#, fuzzy, c-format
2148msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2149msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
506ab3c7 2150
7d8a4da7 2151#: ftparchive/multicompress.cc:73
1e7ec0d8 2152#, c-format
7d8a4da7
MV
2153msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2154msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
3fa4e98f 2155
7d8a4da7
MV
2156#: ftparchive/multicompress.cc:103
2157#, c-format
2158msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2159msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
3fa4e98f 2160
7d8a4da7
MV
2161#: ftparchive/multicompress.cc:192
2162msgid "Failed to create FILE*"
2163msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3fa4e98f 2164
7d8a4da7
MV
2165#: ftparchive/multicompress.cc:195
2166msgid "Failed to fork"
2167msgstr "Eșec la „fork”"
506ab3c7 2168
7d8a4da7
MV
2169#: ftparchive/multicompress.cc:209
2170msgid "Compress child"
2171msgstr "Comprimare copil"
67f393ab 2172
7d8a4da7
MV
2173#: ftparchive/multicompress.cc:232
2174#, c-format
2175msgid "Internal error, failed to create %s"
2176msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
3fa4e98f 2177
7d8a4da7
MV
2178#: ftparchive/multicompress.cc:305
2179msgid "IO to subprocess/file failed"
2180msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
3fa4e98f 2181
7d8a4da7
MV
2182#: ftparchive/multicompress.cc:343
2183msgid "Failed to read while computing MD5"
2184msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
67f393ab 2185
7d8a4da7
MV
2186#: ftparchive/multicompress.cc:359
2187#, c-format
2188msgid "Problem unlinking %s"
2189msgstr "Problemă la desfacerea %s"
5f94945b 2190
7d8a4da7
MV
2191#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2192#, c-format
2193msgid "Failed to rename %s to %s"
2194msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
67f393ab 2195
7d8a4da7
MV
2196#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2197#, fuzzy
2198msgid ""
2199"Usage: apt-internal-solver\n"
2200"\n"
2201"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2202"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2203"\n"
2204"Options:\n"
2205" -h This help text.\n"
2206" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2207" -c=? Read this configuration file\n"
2208" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 2209msgstr ""
7d8a4da7
MV
2210"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2211"\n"
2212"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2213"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2214"\n"
2215"Opțiuni\n"
2216" -h Acest text de ajutor.\n"
2217" -t Impune directorul temporar\n"
2218" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2219" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
b81dbe40 2220
7d8a4da7
MV
2221#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2222msgid "Unknown package record!"
2223msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
5f94945b 2224
7d8a4da7
MV
2225#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2226msgid ""
2227"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2228"\n"
2229"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2230"to indicate what kind of file it is.\n"
2231"\n"
2232"Options:\n"
2233" -h This help text\n"
2234" -s Use source file sorting\n"
2235" -c=? Read this configuration file\n"
2236" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2237msgstr ""
2238"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
2239"\n"
2240"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
2241"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
2242"\n"
2243"Opțiuni:\n"
2244" -h Acest text de ajutor\n"
2245" -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
2246" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2247" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
2248"tmp\n"
b81dbe40 2249
5b1e4e86 2250#: apt-pkg/install-progress.cc:59
7d8a4da7 2251#, c-format
5b1e4e86
MV
2252msgid "Progress: [%3i%%]"
2253msgstr ""
b81dbe40 2254
5b1e4e86
MV
2255#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2256msgid "Running dpkg"
2257msgstr ""
1e7ec0d8 2258
5b1e4e86 2259#: apt-pkg/init.cc:156
7d8a4da7 2260#, c-format
5b1e4e86
MV
2261msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2262msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
1e7ec0d8 2263
5b1e4e86
MV
2264#: apt-pkg/init.cc:172
2265msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2266msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2267
2268#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
9de26945 2269#, c-format
5b1e4e86
MV
2270msgid "Wrote %i records.\n"
2271msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
1e7ec0d8 2272
5b1e4e86 2273#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
7d8a4da7 2274#, c-format
5b1e4e86
MV
2275msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2276msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
1e7ec0d8 2277
5b1e4e86 2278#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
c77d6597 2279#, c-format
5b1e4e86
MV
2280msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2281msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
7d8a4da7 2282
5b1e4e86 2283#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
1e7ec0d8 2284#, c-format
5b1e4e86
MV
2285msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2286msgstr ""
2287"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
7d8a4da7 2288
5b1e4e86 2289#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
7d8a4da7 2290#, c-format
5b1e4e86
MV
2291msgid "Can't find authentication record for: %s"
2292msgstr ""
7d8a4da7 2293
5b1e4e86
MV
2294#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2295#, fuzzy, c-format
2296msgid "Hash mismatch for: %s"
2297msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
7d8a4da7 2298
5b1e4e86
MV
2299#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2300msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2301msgstr ""
2302"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2303"deschise."
7d8a4da7 2304
5b1e4e86
MV
2305#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2306msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2307msgstr ""
2308"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
7d8a4da7 2309
5b1e4e86
MV
2310#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2311msgid "The list of sources could not be read."
2312msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
7d8a4da7 2313
5b1e4e86
MV
2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2315msgid "Empty package cache"
2316msgstr "Cache gol de pachet"
7d8a4da7 2317
5b1e4e86
MV
2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2319msgid "The package cache file is corrupted"
2320msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
7d8a4da7 2321
5b1e4e86
MV
2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2323msgid "The package cache file is an incompatible version"
2324msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
7d8a4da7 2325
5b1e4e86
MV
2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2327#, fuzzy
2328msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2329msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
7d8a4da7 2330
5b1e4e86 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:170
7d8a4da7 2332#, c-format
5b1e4e86
MV
2333msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2334msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
7d8a4da7 2335
5b1e4e86
MV
2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2337#, fuzzy, c-format
2338msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2339msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
7d8a4da7 2340
5b1e4e86
MV
2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2342msgid "Depends"
2343msgstr "Depinde"
7d8a4da7 2344
5b1e4e86
MV
2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2346msgid "PreDepends"
2347msgstr "Pre-depinde"
7d8a4da7 2348
5b1e4e86
MV
2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2350msgid "Suggests"
2351msgstr "Sugerează"
7d8a4da7 2352
5b1e4e86
MV
2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2354msgid "Recommends"
2355msgstr "Recomandă"
7d8a4da7 2356
5b1e4e86
MV
2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2358msgid "Conflicts"
2359msgstr "Este în conflict"
7d8a4da7 2360
5b1e4e86
MV
2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2362msgid "Replaces"
2363msgstr "Înlocuiește"
7d8a4da7 2364
5b1e4e86
MV
2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2366msgid "Obsoletes"
2367msgstr "Învechit"
7d8a4da7 2368
5b1e4e86
MV
2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2370msgid "Breaks"
2371msgstr "Corupe"
7d8a4da7 2372
5b1e4e86
MV
2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2374msgid "Enhances"
9de26945 2375msgstr ""
c77d6597 2376
5b1e4e86
MV
2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2378msgid "important"
2379msgstr "important"
2380
2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2382msgid "required"
2383msgstr "cerut"
2384
2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2386msgid "standard"
2387msgstr "standard"
2388
2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2390msgid "optional"
2391msgstr "opțional"
2392
2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2394msgid "extra"
2395msgstr "extra"
2396
2397#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2398msgid "Calculating upgrade"
2399msgstr "Calculez înnoirea"
2400
2401#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
9de26945 2402#, c-format
5b1e4e86
MV
2403msgid "The method driver %s could not be found."
2404msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
08f8455c 2405
5b1e4e86
MV
2406#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2407#, fuzzy, c-format
2408msgid "Is the package %s installed?"
2409msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2410
2411#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
7d8a4da7 2412#, c-format
5b1e4e86
MV
2413msgid "Method %s did not start correctly"
2414msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
9de26945 2415
5b1e4e86 2416#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
7d8a4da7 2417#, c-format
5b1e4e86
MV
2418msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2419msgstr ""
2420"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
9de26945 2421
5b1e4e86
MV
2422#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2423#, c-format
2424msgid "Index file type '%s' is not supported"
2425msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
9de26945 2426
5b1e4e86
MV
2427#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2428msgid "Building dependency tree"
2429msgstr "Se construiește arborele de dependență"
9de26945 2430
5b1e4e86
MV
2431#: apt-pkg/depcache.cc:139
2432msgid "Candidate versions"
2433msgstr "Versiuni candidat"
7d8a4da7 2434
5b1e4e86
MV
2435#: apt-pkg/depcache.cc:168
2436msgid "Dependency generation"
2437msgstr "Generare dependențe"
7d8a4da7 2438
5b1e4e86
MV
2439#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2440msgid "Reading state information"
2441msgstr "Se citesc informațiile de stare"
7d8a4da7 2442
5b1e4e86 2443#: apt-pkg/depcache.cc:250
9de26945 2444#, c-format
5b1e4e86
MV
2445msgid "Failed to open StateFile %s"
2446msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
9de26945 2447
5b1e4e86 2448#: apt-pkg/depcache.cc:256
9de26945 2449#, c-format
5b1e4e86
MV
2450msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2451msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2452
2453#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2454msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2455msgstr ""
9de26945 2456
5b1e4e86 2457#: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
9de26945
MV
2458#, c-format
2459msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2460msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
1e7ec0d8 2461
5b1e4e86 2462#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
9de26945
MV
2463msgid "Hash Sum mismatch"
2464msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
506ab3c7 2465
5b1e4e86 2466#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
9de26945
MV
2467msgid "Size mismatch"
2468msgstr "Nepotrivire dimensiune"
b6c6b52f 2469
5b1e4e86 2470#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
9de26945
MV
2471#, fuzzy
2472msgid "Invalid file format"
2473msgstr "Operațiune invalidă %s"
506ab3c7 2474
5b1e4e86
MV
2475#: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2476#, fuzzy
2477msgid "Signature error"
2478msgstr "Eroare de scriere"
2479
2480#: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2481msgid "Does not start with a cleartext signature"
2482msgstr ""
2483
2484#: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2485#, c-format
2486msgid ""
2487"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2488"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2489msgstr ""
2490
2491#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2492#: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2493#, c-format
2494msgid "GPG error: %s: %s"
2495msgstr ""
2496
2497#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2498#, fuzzy, c-format
2499msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2500msgstr "Directorul %s este redirectat"
2501
2502#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2503msgid ""
2504"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2505"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2506msgstr ""
2507
2508#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2509#, c-format
2510msgid ""
2511"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2512"authenticated."
2513msgstr ""
2514
2515#: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
1e7ec0d8 2516#, c-format
9de26945
MV
2517msgid ""
2518"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2519"or malformed file)"
2520msgstr ""
1e7ec0d8 2521
5b1e4e86 2522#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
9de26945
MV
2523#, fuzzy, c-format
2524msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2525msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
0fd68707 2526
5b1e4e86 2527#: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
9de26945
MV
2528msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2529msgstr ""
2530"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2531"identificatoare de chei:\n"
1e7ec0d8 2532
5b1e4e86 2533#: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
8e947fe1 2534#, c-format
9de26945
MV
2535msgid ""
2536"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2537"repository will not be applied."
2538msgstr ""
8e947fe1 2539
5b1e4e86 2540#: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
8e947fe1 2541#, c-format
9de26945
MV
2542msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2543msgstr ""
8e947fe1 2544
5b1e4e86 2545#: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
8e947fe1 2546#, c-format
9de26945 2547msgid ""
5b1e4e86
MV
2548"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2549"contact the owner of the repository."
9de26945 2550msgstr ""
8e947fe1 2551
5b1e4e86 2552#: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
5f94945b 2553#, c-format
9de26945
MV
2554msgid ""
2555"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2556"to manually fix this package. (due to missing arch)"
506ab3c7 2557msgstr ""
9de26945
MV
2558"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2559"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
5f94945b 2560
5b1e4e86 2561#: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
5f94945b 2562#, c-format
9de26945
MV
2563msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2564msgstr ""
5f94945b 2565
5b1e4e86 2566#: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
67f393ab 2567#, c-format
9de26945
MV
2568msgid ""
2569"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2570msgstr ""
2571"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2572"pachetul %s."
67f393ab 2573
5b1e4e86
MV
2574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2575msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2576msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
7d8a4da7 2577
5b1e4e86
MV
2578#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2579#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2588#, fuzzy, c-format
2589msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2590msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
5f94945b 2591
5b1e4e86
MV
2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2593msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
9de26945 2594msgstr ""
5b1e4e86
MV
2595"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2596"APT."
3fa4e98f 2597
5b1e4e86
MV
2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2599msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
67f393ab 2600msgstr ""
5b1e4e86 2601"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
1e7ec0d8 2602
5b1e4e86
MV
2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2604msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
9de26945 2605msgstr ""
5b1e4e86 2606"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
3fa4e98f 2607
5b1e4e86
MV
2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2609msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
506ab3c7 2610msgstr ""
5b1e4e86 2611"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
5f94945b 2612
5b1e4e86
MV
2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2614#, c-format
2615msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
7d8a4da7 2616msgstr ""
5b1e4e86 2617"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
5f94945b 2618
5b1e4e86 2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
9de26945 2620#, c-format
5b1e4e86
MV
2621msgid "Couldn't stat source package list %s"
2622msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2623
2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2626msgid "Reading package lists"
2627msgstr "Citire liste de pachete"
2628
2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2630msgid "Collecting File Provides"
2631msgstr "Colectare furnizori fișier"
5f94945b 2632
5b1e4e86
MV
2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2634msgid "IO Error saving source cache"
2635msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2636
2637#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
9de26945 2638#, c-format
5b1e4e86
MV
2639msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2640msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3fa4e98f 2641
5b1e4e86 2642#: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
9de26945 2643#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2644msgid "List directory %spartial is missing."
2645msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
9de26945 2646
5b1e4e86 2647#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
9de26945 2648#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2649msgid "Archives directory %spartial is missing."
2650msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
9de26945 2651
5b1e4e86 2652#: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
9de26945 2653#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2654msgid "Clean of %s is not supported"
2655msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
9de26945 2656
5b1e4e86
MV
2657#. only show the ETA if it makes sense
2658#. two days
2659#: apt-pkg/acquire.cc:976
9de26945 2660#, c-format
5b1e4e86
MV
2661msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2662msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
5f94945b 2663
5b1e4e86 2664#: apt-pkg/acquire.cc:978
9de26945 2665#, c-format
5b1e4e86
MV
2666msgid "Retrieving file %li of %li"
2667msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2668
2669#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2670#, fuzzy
9de26945 2671msgid ""
5b1e4e86
MV
2672"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2673"used instead."
9de26945 2674msgstr ""
5b1e4e86
MV
2675"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
2676"fost folosite în loc unele vechi."
2677
2678#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2679msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2680msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
5f94945b 2681
5b1e4e86 2682#: apt-pkg/clean.cc:64
9de26945 2683#, c-format
5b1e4e86
MV
2684msgid "Unable to stat %s."
2685msgstr "Nu pot determina starea %s."
2686
2687#: apt-pkg/policy.cc:83
2688#, c-format
2689msgid ""
2690"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2691"available in the sources"
7d8a4da7 2692msgstr ""
5f94945b 2693
5b1e4e86
MV
2694#: apt-pkg/policy.cc:422
2695#, fuzzy, c-format
2696msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2697msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2698
2699#: apt-pkg/policy.cc:444
9de26945 2700#, c-format
5b1e4e86
MV
2701msgid "Did not understand pin type %s"
2702msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2703
2704#: apt-pkg/policy.cc:452
2705msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2706msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2707
2708#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
2709#, c-format
2710msgid ""
2711"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2712"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
9de26945 2713msgstr ""
c3bbfb87 2714
5b1e4e86
MV
2715#: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2716#, fuzzy, c-format
2717msgid "Could not configure '%s'. "
2718msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2719
2720#: apt-pkg/packagemanager.cc:631
9de26945 2721#, c-format
5b1e4e86
MV
2722msgid ""
2723"This installation run will require temporarily removing the essential "
2724"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2725"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
9de26945 2726msgstr ""
5b1e4e86
MV
2727"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2728"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2729"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2730"Force-LoopBreak."
897e3c7b 2731
9de26945
MV
2732#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2733#, c-format
2734msgid "Line %u too long in source list %s."
2735msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
506ab3c7 2736
9de26945
MV
2737#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2738msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2739msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
897e3c7b 2740
9de26945
MV
2741#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2742#, c-format
2743msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2744msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
506ab3c7 2745
9de26945
MV
2746#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2747msgid "Waiting for disc...\n"
2748msgstr "Aștept discul...\n"
506ab3c7 2749
9de26945
MV
2750#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2751msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2752msgstr "Montez CD-ROM...\n"
506ab3c7 2753
9de26945
MV
2754#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2755msgid "Identifying... "
2756msgstr "Identificare... "
3fa4e98f 2757
9de26945
MV
2758#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2759#, c-format
2760msgid "Stored label: %s\n"
2761msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3fa4e98f 2762
9de26945
MV
2763#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2764msgid "Scanning disc for index files...\n"
2765msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
5f94945b 2766
9de26945
MV
2767# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2768#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2769#, c-format
2770msgid ""
2771"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2772"%zu signatures\n"
1e7ec0d8 2773msgstr ""
9de26945
MV
2774"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2775"de traduceri și %zu semnături\n"
09d057db 2776
9de26945
MV
2777#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2778msgid ""
2779"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2780"wrong architecture?"
1e7ec0d8 2781msgstr ""
506ab3c7 2782
9de26945 2783#: apt-pkg/cdrom.cc:771
1e7ec0d8 2784#, c-format
9de26945
MV
2785msgid "Found label '%s'\n"
2786msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
5f94945b 2787
9de26945
MV
2788#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2789msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2790msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
5f94945b 2791
9de26945
MV
2792#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2793#, c-format
2794msgid ""
2795"This disc is called: \n"
2796"'%s'\n"
2797msgstr ""
2798"Acest disc este numit: \n"
2799"'%s'\n"
7ffbb475 2800
9de26945
MV
2801#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2802msgid "Copying package lists..."
2803msgstr "Copiez listele de pachete.."
506ab3c7 2804
9de26945
MV
2805#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2806msgid "Writing new source list\n"
2807msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
506ab3c7 2808
9de26945
MV
2809#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2810msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2811msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
506ab3c7 2812
5b1e4e86 2813#: apt-pkg/algorithms.cc:265
9de26945 2814#, c-format
5b1e4e86
MV
2815msgid ""
2816"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2817msgstr ""
2818"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
7d8a4da7 2819
5b1e4e86
MV
2820#: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2821msgid ""
2822"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2823"held packages."
2824msgstr ""
2825"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2826"cauzată de pachete ținute."
7d8a4da7 2827
5b1e4e86
MV
2828#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2829msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2830msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
3fa4e98f 2831
9de26945
MV
2832#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2833msgid "Send scenario to solver"
3fa4e98f 2834msgstr ""
b6c6b52f 2835
5b1e4e86 2836#: apt-pkg/edsp.cc:237
9de26945
MV
2837msgid "Send request to solver"
2838msgstr ""
1e7ec0d8 2839
5b1e4e86 2840#: apt-pkg/edsp.cc:316
9de26945 2841msgid "Prepare for receiving solution"
3fa4e98f 2842msgstr ""
c77d6597 2843
5b1e4e86 2844#: apt-pkg/edsp.cc:323
9de26945 2845msgid "External solver failed without a proper error message"
506ab3c7 2846msgstr ""
506ab3c7 2847
5b1e4e86 2848#: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
9de26945
MV
2849msgid "Execute external solver"
2850msgstr ""
c77d6597 2851
5b1e4e86 2852#: apt-pkg/tagfile.cc:169
7d8a4da7 2853#, c-format
5b1e4e86
MV
2854msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2855msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
7d8a4da7 2856
5b1e4e86 2857#: apt-pkg/tagfile.cc:269
7d8a4da7 2858#, c-format
5b1e4e86
MV
2859msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2860msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
5f94945b 2861
5b1e4e86 2862#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
9de26945
MV
2863#, fuzzy, c-format
2864msgid "Unable to parse Release file %s"
2865msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
b6c6b52f 2866
5b1e4e86 2867#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
9de26945
MV
2868#, fuzzy, c-format
2869msgid "No sections in Release file %s"
2870msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
5f94945b 2871
5b1e4e86 2872#: apt-pkg/indexrecords.cc:139
9de26945
MV
2873#, c-format
2874msgid "No Hash entry in Release file %s"
2875msgstr ""
506ab3c7 2876
5b1e4e86 2877#: apt-pkg/indexrecords.cc:152
9de26945
MV
2878#, fuzzy, c-format
2879msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2880msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
5f94945b 2881
5b1e4e86 2882#: apt-pkg/indexrecords.cc:171
9de26945
MV
2883#, fuzzy, c-format
2884msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2885msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
7ffbb475 2886
5b1e4e86
MV
2887#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2888#, fuzzy, c-format
2889msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2890msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
7d8a4da7 2891
5b1e4e86
MV
2892#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2893#, fuzzy, c-format
2894msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2895msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
7d8a4da7 2896
5b1e4e86
MV
2897#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2898#, fuzzy, c-format
2899msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2900msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
7d8a4da7 2901
5b1e4e86
MV
2902#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2903#, fuzzy, c-format
2904msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2905msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
7d8a4da7 2906
5b1e4e86
MV
2907#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2908#, fuzzy, c-format
2909msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2910msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
7d8a4da7 2911
5b1e4e86 2912#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
7d8a4da7 2913#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2914msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2915msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
7d8a4da7 2916
5b1e4e86 2917#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3fa4e98f 2918#, c-format
9de26945
MV
2919msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2920msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
5f94945b 2921
9de26945 2922#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3fa4e98f 2923#, c-format
9de26945
MV
2924msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2925msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
c77d6597 2926
9de26945 2927#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
de5a560a 2928#, c-format
9de26945
MV
2929msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2930msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
5f94945b 2931
9de26945 2932#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3fa4e98f 2933#, c-format
9de26945
MV
2934msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2935msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
5f94945b 2936
9de26945 2937#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3fa4e98f 2938#, c-format
9de26945
MV
2939msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2940msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
5f94945b 2941
9de26945 2942#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3fa4e98f 2943#, c-format
9de26945
MV
2944msgid "Opening %s"
2945msgstr "Deschidere %s"
1e7ec0d8 2946
9de26945
MV
2947#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2948#, c-format
2949msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2950msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
5f94945b 2951
9de26945 2952#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3fa4e98f 2953#, c-format
9de26945
MV
2954msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2955msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
5f94945b 2956
9de26945
MV
2957#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2958#, fuzzy, c-format
2959msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2960msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
09d057db 2961
5b1e4e86 2962#: apt-pkg/cacheset.cc:501
9de26945 2963#, c-format
5b1e4e86
MV
2964msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2965msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
1e7ec0d8 2966
5b1e4e86 2967#: apt-pkg/cacheset.cc:504
9de26945 2968#, c-format
5b1e4e86
MV
2969msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2970msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
5f94945b 2971
5b1e4e86
MV
2972#: apt-pkg/cacheset.cc:634
2973#, fuzzy, c-format
2974msgid "Couldn't find task '%s'"
2975msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
5f94945b 2976
5b1e4e86
MV
2977#: apt-pkg/cacheset.cc:640
2978#, fuzzy, c-format
2979msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2980msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
5f94945b 2981
5b1e4e86
MV
2982#: apt-pkg/cacheset.cc:646
2983#, fuzzy, c-format
2984msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2985msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
7d8a4da7 2986
5b1e4e86 2987#: apt-pkg/cacheset.cc:690
3fa4e98f 2988#, c-format
5b1e4e86
MV
2989msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2990msgstr ""
67f393ab 2991
5b1e4e86 2992#: apt-pkg/cacheset.cc:734
3fa4e98f 2993#, c-format
5b1e4e86
MV
2994msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2995msgstr ""
4948a1ba 2996
5b1e4e86 2997#: apt-pkg/cacheset.cc:742
3fa4e98f 2998#, c-format
5b1e4e86
MV
2999msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3000msgstr ""
3fa4e98f 3001
5b1e4e86 3002#: apt-pkg/cacheset.cc:750
3fa4e98f 3003#, c-format
5b1e4e86
MV
3004msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3005msgstr ""
3fa4e98f 3006
5b1e4e86 3007#: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
9de26945 3008#, c-format
5b1e4e86
MV
3009msgid ""
3010"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3011"neither of them"
3fa4e98f
MV
3012msgstr ""
3013
5b1e4e86 3014#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
9de26945 3015#, c-format
5b1e4e86
MV
3016msgid "Installing %s"
3017msgstr "Se instalează %s"
4948a1ba 3018
5b1e4e86 3019#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
1e7ec0d8 3020#, c-format
5b1e4e86
MV
3021msgid "Configuring %s"
3022msgstr "Se configurează %s"
5f94945b 3023
5b1e4e86 3024#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
9de26945 3025#, c-format
5b1e4e86
MV
3026msgid "Removing %s"
3027msgstr "Se șterge %s"
7d8a4da7 3028
5b1e4e86
MV
3029#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3030#, fuzzy, c-format
3031msgid "Completely removing %s"
3032msgstr "Șters complet %s"
7d8a4da7 3033
5b1e4e86 3034#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
7d8a4da7 3035#, c-format
5b1e4e86
MV
3036msgid "Noting disappearance of %s"
3037msgstr ""
7d8a4da7 3038
5b1e4e86 3039#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
7d8a4da7 3040#, c-format
5b1e4e86
MV
3041msgid "Running post-installation trigger %s"
3042msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
7d8a4da7 3043
5b1e4e86
MV
3044#. FIXME: use a better string after freeze
3045#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
7d8a4da7 3046#, c-format
5b1e4e86
MV
3047msgid "Directory '%s' missing"
3048msgstr "Directorul „%s” lipsește."
7d8a4da7 3049
5b1e4e86
MV
3050#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3051#, fuzzy, c-format
3052msgid "Could not open file '%s'"
3053msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3054
3055#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
7d8a4da7 3056#, c-format
5b1e4e86
MV
3057msgid "Preparing %s"
3058msgstr "Se pregătește %s"
7d8a4da7 3059
5b1e4e86 3060#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
7d8a4da7 3061#, c-format
5b1e4e86
MV
3062msgid "Unpacking %s"
3063msgstr "Se despachetează %s"
7d8a4da7 3064
5b1e4e86 3065#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
7d8a4da7 3066#, c-format
5b1e4e86
MV
3067msgid "Preparing to configure %s"
3068msgstr "Se pregătește configurarea %s"
5f94945b 3069
5b1e4e86 3070#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
9de26945 3071#, c-format
5b1e4e86
MV
3072msgid "Installed %s"
3073msgstr "Instalat %s"
7d8a4da7 3074
5b1e4e86 3075#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
7d8a4da7 3076#, c-format
5b1e4e86
MV
3077msgid "Preparing for removal of %s"
3078msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
7d8a4da7 3079
5b1e4e86 3080#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
7d8a4da7 3081#, c-format
5b1e4e86
MV
3082msgid "Removed %s"
3083msgstr "Șters %s"
7d8a4da7 3084
5b1e4e86
MV
3085#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3086#, c-format
3087msgid "Preparing to completely remove %s"
3088msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3089
3090#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
3091#, c-format
3092msgid "Completely removed %s"
3093msgstr "Șters complet %s"
3094
3095#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3096#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
7d8a4da7 3097#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
3098msgid "Can not write log (%s)"
3099msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3100
3101#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3102msgid "Is /dev/pts mounted?"
9de26945 3103msgstr ""
5f94945b 3104
5b1e4e86
MV
3105#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3106msgid "Is stdout a terminal?"
3107msgstr ""
3108
3109#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3110msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3111msgstr ""
3112
3113#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3114msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3115msgstr ""
3116
3117#. check if its not a follow up error
3118#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3119msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3120msgstr ""
3121
3122#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3123msgid ""
3124"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3125"error from a previous failure."
3126msgstr ""
3127
3128#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3129msgid ""
3130"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3131"error"
3132msgstr ""
3133
3134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3135msgid ""
3136"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3137"error"
3138msgstr ""
3139
3140#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3141msgid ""
3142"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3143"local system"
3144msgstr ""
3145
3146#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3147msgid ""
3148"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3149msgstr ""
3150
3151#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
9de26945 3152#, c-format
5b1e4e86
MV
3153msgid ""
3154"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3155"it?"
3156msgstr ""
3157
3158#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3159#, fuzzy, c-format
3160msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3161msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
5f94945b 3162
5b1e4e86
MV
3163#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3164#. dpkg --configure -a
3165#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3166#, c-format
3167msgid ""
3168"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3169msgstr ""
3170
3171#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3172msgid "Not locked"
3173msgstr ""
3174
3175#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
9de26945
MV
3176#, c-format
3177msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3178msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
5f94945b 3179
5b1e4e86 3180#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
9de26945
MV
3181#, c-format
3182msgid "Could not open lock file %s"
3183msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
609bb2ea 3184
5b1e4e86 3185#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
9de26945
MV
3186#, c-format
3187msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3188msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
506ab3c7 3189
5b1e4e86 3190#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
9de26945
MV
3191#, c-format
3192msgid "Could not get lock %s"
3193msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
1e7ec0d8 3194
5b1e4e86 3195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
9de26945
MV
3196#, c-format
3197msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3198msgstr ""
1e7ec0d8 3199
5b1e4e86 3200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
9de26945
MV
3201#, c-format
3202msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f 3203msgstr ""
506ab3c7 3204
5b1e4e86 3205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
9de26945
MV
3206#, c-format
3207msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3208msgstr ""
1e7ec0d8 3209
5b1e4e86 3210#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
9de26945 3211#, c-format
3fa4e98f 3212msgid ""
9de26945 3213"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3fa4e98f 3214msgstr ""
506ab3c7 3215
5b1e4e86 3216#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
9de26945
MV
3217#, c-format
3218msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3219msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
1e7ec0d8 3220
5b1e4e86 3221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
9de26945
MV
3222#, fuzzy, c-format
3223msgid "Sub-process %s received signal %u."
3224msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
1e7ec0d8 3225
5b1e4e86 3226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
9de26945
MV
3227#, c-format
3228msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3229msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
506ab3c7 3230
5b1e4e86 3231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
9de26945
MV
3232#, c-format
3233msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3234msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
506ab3c7 3235
5b1e4e86 3236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
9de26945
MV
3237#, fuzzy, c-format
3238msgid "Problem closing the gzip file %s"
3239msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
1e7ec0d8 3240
5b1e4e86 3241#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
9de26945
MV
3242#, c-format
3243msgid "Could not open file %s"
3244msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1e7ec0d8 3245
5b1e4e86 3246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
9de26945
MV
3247#, fuzzy, c-format
3248msgid "Could not open file descriptor %d"
3249msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
506ab3c7 3250
5b1e4e86 3251#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
9de26945
MV
3252msgid "Failed to create subprocess IPC"
3253msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
506ab3c7 3254
5b1e4e86 3255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
9de26945
MV
3256msgid "Failed to exec compressor "
3257msgstr "Eșec la executarea compresorului"
506ab3c7 3258
5b1e4e86 3259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
9de26945
MV
3260#, fuzzy, c-format
3261msgid "read, still have %llu to read but none left"
3262msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
b6c6b52f 3263
5b1e4e86 3264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
9de26945
MV
3265#, fuzzy, c-format
3266msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3267msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
09d057db 3268
5b1e4e86 3269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
9de26945
MV
3270#, fuzzy, c-format
3271msgid "Problem closing the file %s"
3272msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
de5a560a 3273
5b1e4e86 3274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
9de26945
MV
3275#, fuzzy, c-format
3276msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3277msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
72bae92a 3278
5b1e4e86 3279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
1e7ec0d8 3280#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3281msgid "Problem unlinking the file %s"
3282msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
f9ac6f71 3283
5b1e4e86 3284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
9de26945
MV
3285msgid "Problem syncing the file"
3286msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3287
5b1e4e86
MV
3288#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3289#, c-format
3290msgid "%c%s... Error!"
3291msgstr "%c%s... Eroare!"
3292
3293#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3294#, c-format
3295msgid "%c%s... Done"
3296msgstr "%c%s... Terminat"
3297
3298#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3299msgid "..."
3300msgstr ""
3301
3302#. Print the spinner
3303#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1e7ec0d8 3304#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
3305msgid "%c%s... %u%%"
3306msgstr "%c%s... Terminat"
3307
3308#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3309#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3310#, c-format
3311msgid "%lid %lih %limin %lis"
3312msgstr ""
3313
3314#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3315#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3316#, c-format
3317msgid "%lih %limin %lis"
3318msgstr ""
3319
3320#. min means minutes, s means seconds
3321#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3322#, c-format
3323msgid "%limin %lis"
3324msgstr ""
3325
3326#. s means seconds
3327#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3328#, c-format
3329msgid "%lis"
3330msgstr ""
3331
3332#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3333#, c-format
3334msgid "Selection %s not found"
3335msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
1b5a6222 3336
9de26945
MV
3337#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3338msgid "Can't mmap an empty file"
3339msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3c4a4974 3340
9de26945 3341#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1e7ec0d8 3342#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3343msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3344msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3c4a4974 3345
9de26945
MV
3346#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3347#, fuzzy, c-format
3348msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3349msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
1c5f0d75 3350
9de26945
MV
3351#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3352#, fuzzy
3353msgid "Unable to close mmap"
3354msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
1c5f0d75 3355
9de26945
MV
3356#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3357#, fuzzy
3358msgid "Unable to synchronize mmap"
3359msgstr "Nu s-a putut invoca"
2a8a592d 3360
9de26945
MV
3361#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3362#, c-format
3363msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3364msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2a8a592d 3365
9de26945
MV
3366#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3367msgid "Failed to truncate file"
3368msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
2a8a592d 3369
9de26945 3370#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
506ab3c7 3371#, c-format
9de26945
MV
3372msgid ""
3373"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3374"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3375msgstr ""
506ab3c7 3376
9de26945
MV
3377#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3378#, c-format
3379msgid ""
3380"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3381"reached."
1e7ec0d8 3382msgstr ""
1c937475 3383
9de26945
MV
3384#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3385msgid ""
3386"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3387msgstr ""
506ab3c7 3388
5b1e4e86 3389#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3fa4e98f 3390#, c-format
5b1e4e86
MV
3391msgid "Unable to stat the mount point %s"
3392msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
c77d6597 3393
5b1e4e86
MV
3394#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3395msgid "Failed to stat the cdrom"
3396msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
3397
3398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3fa4e98f 3399#, c-format
5b1e4e86
MV
3400msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3401msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
3fa4e98f 3402
5b1e4e86
MV
3403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3404#, c-format
3405msgid "Opening configuration file %s"
3406msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
506ab3c7 3407
5b1e4e86
MV
3408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3409#, c-format
3410msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3411msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
ce34af08 3412
5b1e4e86 3413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
08f8455c 3414#, c-format
5b1e4e86
MV
3415msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3416msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
08f8455c 3417
5b1e4e86 3418#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
08f8455c 3419#, c-format
5b1e4e86
MV
3420msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3421msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
08f8455c 3422
5b1e4e86 3423#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
08f8455c 3424#, c-format
5b1e4e86 3425msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
7d8a4da7 3426msgstr ""
5b1e4e86 3427"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
1c5f0d75 3428
5b1e4e86 3429#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
b6c6b52f 3430#, c-format
5b1e4e86
MV
3431msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3432msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
b6c6b52f 3433
5b1e4e86 3434#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
08f8455c 3435#, c-format
5b1e4e86
MV
3436msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3437msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
08f8455c 3438
5b1e4e86 3439#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
4797f096 3440#, c-format
5b1e4e86
MV
3441msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3442msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
0e1423ae 3443
5b1e4e86 3444#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
7d8a4da7 3445#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
3446msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3447msgstr ""
3448"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
b81dbe40 3449
5b1e4e86 3450#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
bcc1fbcf 3451#, c-format
5b1e4e86
MV
3452msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3453msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
3c4a4974 3454
5b1e4e86
MV
3455#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3456#, c-format
3457msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3458msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
3459
3460#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3461#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3462#, c-format
3463msgid "Command line option %s is not understood"
3464msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
3465
3466#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3467#, c-format
3468msgid "Command line option %s is not boolean"
3469msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
3470
3471#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3472#, c-format
3473msgid "Option %s requires an argument."
3474msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
3475
3476#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3477#, c-format
3478msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
7d8a4da7 3479msgstr ""
5b1e4e86 3480"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
7d8a4da7 3481
5b1e4e86 3482#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
67f393ab 3483#, c-format
5b1e4e86
MV
3484msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3485msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
3c4a4974 3486
5b1e4e86 3487#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
67f393ab 3488#, c-format
5b1e4e86
MV
3489msgid "Option '%s' is too long"
3490msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
3c4a4974 3491
5b1e4e86 3492#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
67f393ab 3493#, c-format
5b1e4e86
MV
3494msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3495msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
de5a560a 3496
5b1e4e86
MV
3497#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3498#, c-format
3499msgid "Invalid operation %s"
3500msgstr "Operațiune invalidă %s"
3501
3502#: apt-inst/filelist.cc:380
3503msgid "DropNode called on still linked node"
3504msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
3505
3506# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
3507#: apt-inst/filelist.cc:412
3508msgid "Failed to locate the hash element!"
3509msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
3510
3511#: apt-inst/filelist.cc:459
3512msgid "Failed to allocate diversion"
3513msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
de5a560a 3514
5b1e4e86
MV
3515#: apt-inst/filelist.cc:464
3516msgid "Internal error in AddDiversion"
3517msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
3518
3519#: apt-inst/filelist.cc:477
bcc1fbcf 3520#, c-format
5b1e4e86
MV
3521msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3522msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
3c4a4974 3523
5b1e4e86 3524#: apt-inst/filelist.cc:506
7d8a4da7 3525#, c-format
5b1e4e86
MV
3526msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3527msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
3c4a4974 3528
5b1e4e86 3529#: apt-inst/filelist.cc:549
a84f7483 3530#, c-format
5b1e4e86
MV
3531msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3532msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
3c4a4974 3533
5b1e4e86
MV
3534#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3535#, c-format
3536msgid "The path %s is too long"
3537msgstr "Calea %s este prea lungă"
b18dd45f 3538
5b1e4e86 3539#: apt-inst/extract.cc:132
7d8a4da7 3540#, c-format
5b1e4e86
MV
3541msgid "Unpacking %s more than once"
3542msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
ce34af08 3543
5b1e4e86 3544#: apt-inst/extract.cc:142
7d8a4da7 3545#, c-format
5b1e4e86
MV
3546msgid "The directory %s is diverted"
3547msgstr "Directorul %s este redirectat"
c79dc7ed 3548
5b1e4e86 3549#: apt-inst/extract.cc:152
3fa4e98f 3550#, c-format
5b1e4e86
MV
3551msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3552msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
3553
3554#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3555msgid "The diversion path is too long"
3556msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
09d057db 3557
5b1e4e86 3558#: apt-inst/extract.cc:249
3fa4e98f 3559#, c-format
5b1e4e86
MV
3560msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3561msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
c77d6597 3562
5b1e4e86
MV
3563# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
3564#: apt-inst/extract.cc:289
3565msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3566msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
3567
3568#: apt-inst/extract.cc:293
3569msgid "The path is too long"
3570msgstr "Calea este prea lungă"
3571
3572#: apt-inst/extract.cc:421
7d8a4da7 3573#, c-format
5b1e4e86
MV
3574msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3575msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
b6c6b52f 3576
5b1e4e86 3577#: apt-inst/extract.cc:438
7d8a4da7 3578#, c-format
5b1e4e86
MV
3579msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3580msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
b6c6b52f 3581
5b1e4e86 3582#: apt-inst/extract.cc:498
7d8a4da7 3583#, c-format
5b1e4e86
MV
3584msgid "Unable to stat %s"
3585msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
b6c6b52f 3586
5b1e4e86 3587#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3fa4e98f 3588#, c-format
5b1e4e86
MV
3589msgid "Failed to write file %s"
3590msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
b6c6b52f 3591
5b1e4e86
MV
3592#: apt-inst/dirstream.cc:104
3593#, c-format
3594msgid "Failed to close file %s"
3595msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
3596
3597#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3598#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3599#, c-format
3600msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3601msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
3602
3603#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3604#, c-format
3605msgid "Internal error, could not locate member %s"
3606msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
3607
3608#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3609msgid "Unparsable control file"
3610msgstr "Fișier de control neanalizabil"
3611
3612#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3613msgid "Invalid archive signature"
3614msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
3615
3616#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3617msgid "Error reading archive member header"
3618msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
3619
3620#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
7d8a4da7 3621#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
3622msgid "Invalid archive member header %s"
3623msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
3fa4e98f 3624
5b1e4e86
MV
3625#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3626msgid "Invalid archive member header"
3627msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
b6c6b52f 3628
5b1e4e86
MV
3629#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3630msgid "Archive is too short"
3631msgstr "Arhiva este prea scurtă"
3fa4e98f 3632
5b1e4e86
MV
3633#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3634msgid "Failed to read the archive headers"
3635msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
7d8a4da7 3636
5b1e4e86
MV
3637#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3638msgid "Failed to create pipes"
3639msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
7d8a4da7 3640
5b1e4e86
MV
3641#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3642msgid "Failed to exec gzip "
3643msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
7d8a4da7 3644
5b1e4e86
MV
3645#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3646msgid "Corrupted archive"
3647msgstr "Arhivă deteriorată"
3fa4e98f 3648
5b1e4e86
MV
3649#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3650msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
7d8a4da7 3651msgstr ""
5b1e4e86 3652"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
ce34af08 3653
5b1e4e86
MV
3654#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3655#, c-format
3656msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3657msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
7d8a4da7 3658
5b1e4e86
MV
3659#~ msgid "Total dependency version space: "
3660#~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
7d8a4da7 3661
5b1e4e86
MV
3662#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3663#~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
3664
3665#~ msgid "Done"
3666#~ msgstr "Terminat"
3667
3668#, fuzzy
3669#~ msgid "No keyring installed in %s."
3670#~ msgstr "Abandonez instalarea."
b6c6b52f 3671
51da0c35
MV
3672#, fuzzy
3673#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3674#~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3675
39b73d81
MV
3676#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3677#~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3678
72bae92a
MV
3679#~ msgid ""
3680#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3681#~ "Mounting CD-ROM\n"
3682#~ msgstr ""
3683#~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3684#~ "Montare CD-ROM\n"
3685
ce34af08
MV
3686#, fuzzy
3687#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3688#~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3689
3690#, fuzzy
3691#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3692#~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3693
3694#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3695#~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3696
3697#, fuzzy
3698#~ msgid " [Not candidate version]"
3699#~ msgstr "Versiuni candidat"
3700
3701#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3702#~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3703
3704#~ msgid ""
3705#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3706#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3707#~ "is only available from another source\n"
3708#~ msgstr ""
3709#~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3710#~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3711#~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3712
3713#~ msgid "However the following packages replace it:"
3714#~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3715
3716#, fuzzy
3717#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3718#~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3719
ce34af08
MV
3720#, fuzzy
3721#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3722#~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3723
ce34af08
MV
3724#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3725#~ msgstr ""
3726#~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3727#~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3728
3729#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3730#~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3731
3732#~ msgid ""
3733#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3734#~ "need to manually fix this package."
3735#~ msgstr ""
3736#~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3737#~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3738
3739#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3740#~ msgstr ""
3741#~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3742
5caefc91
MV
3743#, fuzzy
3744#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3745#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3746
3f5a581c
MV
3747#~ msgid "Failed to remove %s"
3748#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
2a8a592d 3749
3f5a581c
MV
3750#~ msgid "Unable to create %s"
3751#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
27b16a2e 3752
3f5a581c
MV
3753#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3754#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
2a8a592d 3755
3f5a581c
MV
3756#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3757#~ msgstr ""
3758#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
0fd68707 3759
3f5a581c
MV
3760#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3761#~ msgstr ""
3762#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
c79dc7ed 3763
3f5a581c
MV
3764#~ msgid "Internal error getting a package name"
3765#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3766
3767#~ msgid "Reading file listing"
3768#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3769
3770#~ msgid ""
3771#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3772#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3773#~ "package!"
3774#~ msgstr ""
3775#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3776#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3777#~ "versiune a pachetului!"
3778
3779#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3780#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3781
3782#~ msgid "Internal error getting a node"
3783#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3784
3785#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3786#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3787
3788#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3789#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3790
3791#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3792#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3793
3794#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3795#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3796
3797#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3798#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3799
3800#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3801#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3802
3803#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3804#~ msgstr ""
3805#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3806#~ "este %lu"
3807
3808#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3809#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3810
3811#~ msgid "Couldn't change to %s"
3812#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3813
3814#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3815#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3816
3817#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3818#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3819
3820#~ msgid "Read error from %s process"
3821#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3822
3823#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3824#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
de5a560a 3825
a12d5352
MV
3826#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3827#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3828
3829#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3830#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3831
3832#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3833#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3834
c77d6597
MV
3835#~ msgid "decompressor"
3836#~ msgstr "decompresor"
3837
a12d5352
MV
3838#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3839#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3840
3841#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3842#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3843
c77d6597
MV
3844#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3845#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3846
3847#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3848#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3849
3850#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3851#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3852
3853#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3854#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3855
3856#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3857#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3858
3859#, fuzzy
3860#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3861#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3862
3863#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3864#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3865
3866#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3867#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3868
a12d5352
MV
3869#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3870#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3871
c77d6597
MV
3872#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3873#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3874
27b16a2e
MV
3875#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3876#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3877
b6c6b52f
MV
3878#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3879#~ msgstr ""
3880#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3881
b6c6b52f
MV
3882#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3883#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3884
b81dbe40
DK
3885#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3886#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3887
0fd68707
MV
3888#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3889#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3890
3891#~ msgid "Could not patch file"
3892#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3893
1c5f0d75 3894#~ msgid " %4i %s\n"
3895#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3896
09d057db 3897#~ msgid "%4i %s\n"
3898#~ msgstr "%4i %s\n"
3899
3900#~ msgid "Processing triggers for %s"
3901#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3902
d9199d6e 3903#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3904#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3905
6c0bed9d 3906#~ msgid ""
3907#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3908#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3909#~ "that package should be filed."
3910#~ msgstr ""
3911#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3912#~ "probabil\n"
3913#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3914#~ "pentru\n"
3915#~ "acest pachet ar trebui completat."
3916
ab231908 3917#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4797f096 3918#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
ab231908 3919
67f393ab 3920#, fuzzy
0e1423ae 3921#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3922#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
de5a560a 3923
0e1423ae 3924#, fuzzy
3925#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3926#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 3927
0e1423ae 3928#, fuzzy
3929#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3930#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 3931
0e1423ae 3932#, fuzzy
3933#~ msgid "Stored label: %s \n"
3934#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
de5a560a 3935
0e1423ae 3936#, fuzzy
3937#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3938#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3939#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3940#~ msgstr ""
4797f096 3941#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
de5a560a 3942
0e1423ae 3943#, fuzzy
3944#~ msgid "openpty failed\n"
4797f096 3945#~ msgstr "Eșuarea selecției"