]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ro.po
store Release files data in the Cache
[apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
4797f096 1# translation of ro.po to Romanian
5f94945b 2# This file is put in the public domain.
a84f7483 3#
b4364e70 4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
4797f096 5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
5f94945b
MZ
6msgid ""
7msgstr ""
4797f096 8"Project-Id-Version: ro\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
2f6a2fbb 10"POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
7bedefd3 11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
4797f096 12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
a84f7483 13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: ro\n"
5f94945b
MZ
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4797f096 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
5f94945b 21
9de26945 22#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 23#, c-format
9de26945
MV
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
5f94945b 26
2f6a2fbb 27#: cmdline/apt-cache.cc:320
9de26945
MV
28msgid "Total package names: "
29msgstr "Total nume pachete : "
4948a1ba 30
2f6a2fbb 31#: cmdline/apt-cache.cc:322
9de26945
MV
32#, fuzzy
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Total nume pachete : "
5f94945b 35
2f6a2fbb 36#: cmdline/apt-cache.cc:362
9de26945
MV
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pachete normale: "
5f94945b 39
2f6a2fbb 40#: cmdline/apt-cache.cc:363
9de26945
MV
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pachete virtuale pure: "
4948a1ba 43
2f6a2fbb 44#: cmdline/apt-cache.cc:364
9de26945
MV
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pachete virtuale singulare: "
5f94945b 47
2f6a2fbb 48#: cmdline/apt-cache.cc:365
9de26945
MV
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pachete virtuale mixte: "
5f94945b 51
2f6a2fbb 52#: cmdline/apt-cache.cc:366
9de26945
MV
53msgid " Missing: "
54msgstr " Lipsă: "
5f94945b 55
2f6a2fbb 56#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Total versiuni distincte: "
5f94945b 59
2f6a2fbb 60#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
5f94945b 63
2f6a2fbb 64#: cmdline/apt-cache.cc:372
9de26945
MV
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Total dependențe: "
5f94945b 67
2f6a2fbb 68#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Total relații versiune/fișier: "
5f94945b 71
2f6a2fbb 72#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Total relații desc/fișier: "
5f94945b 75
2f6a2fbb 76#: cmdline/apt-cache.cc:379
9de26945
MV
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Total cartări Furnizează: "
5f94945b 79
2f6a2fbb 80#: cmdline/apt-cache.cc:433
9de26945
MV
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Total șiruri înglobate: "
5f94945b 83
2f6a2fbb 84#: cmdline/apt-cache.cc:439
9de26945
MV
85msgid "Total slack space: "
86msgstr "Total spațiu intern: "
897e3c7b 87
2f6a2fbb 88#: cmdline/apt-cache.cc:454
9de26945
MV
89msgid "Total space accounted for: "
90msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
5f94945b 91
2f6a2fbb 92#: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
9de26945
MV
93#: apt-private/private-show.cc:58
94#, c-format
95msgid "Package file %s is out of sync."
96msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
27b16a2e 97
2f6a2fbb
DK
98#: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
99#: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
100#: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
9de26945
MV
101#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102msgid "No packages found"
103msgstr "Nu s-au găsit pachete"
1e7ec0d8 104
2f6a2fbb 105#: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
1e7ec0d8 106#, fuzzy
9de26945
MV
107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
5f94945b 109
2f6a2fbb 110#: cmdline/apt-cache.cc:1505
9de26945
MV
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112msgstr ""
5f94945b 113
2f6a2fbb 114#: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
9de26945
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
5f94945b 118
2f6a2fbb 119#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
120msgid "Package files:"
121msgstr "Fișiere pachet: "
5f94945b 122
2f6a2fbb 123#: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
9de26945
MV
124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr ""
126"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
5f94945b 127
9de26945 128#. Show any packages have explicit pins
2f6a2fbb 129#: cmdline/apt-cache.cc:1651
9de26945
MV
130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "Pachete alese special:"
648bb618 132
2f6a2fbb 133#: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
9de26945
MV
134msgid "(not found)"
135msgstr "(negăsit)"
b81dbe40 136
2f6a2fbb 137#: cmdline/apt-cache.cc:1671
9de26945
MV
138msgid " Installed: "
139msgstr " Instalat: "
648bb618 140
2f6a2fbb 141#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Candidează: "
648bb618 144
2f6a2fbb 145#: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
9de26945
MV
146msgid "(none)"
147msgstr "(niciunul)"
5f94945b 148
2f6a2fbb 149#: cmdline/apt-cache.cc:1705
9de26945
MV
150msgid " Package pin: "
151msgstr " Pachet ales special: "
5f94945b 152
9de26945 153#. Show the priority tables
2f6a2fbb 154#: cmdline/apt-cache.cc:1714
9de26945
MV
155msgid " Version table:"
156msgstr " Tabela de versiuni:"
5f94945b 157
2f6a2fbb
DK
158#: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
159#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
160#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
161#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
162#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
9de26945
MV
163#, c-format
164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
5f94945b 166
2f6a2fbb 167#: cmdline/apt-cache.cc:1834
9de26945
MV
168#, fuzzy
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
205" apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
206" apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
207" apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
210"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
211"\n"
212"Comenzi:\n"
213" add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
214" gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
215" showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
216" showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
217" stats - Arată câteva statistici de bază\n"
218" dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
219" dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
220" unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
221" search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
222" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
223" depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
224" rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
225" pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
226" dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
227" xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
228" policy - Arată configurațiile de politici\n"
229"\n"
230"Opțiuni:\n"
231" -h Acest text de ajutor.\n"
232" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
233" -s=? Cache-ul de surse.\n"
234" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
235" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
236" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
237" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
238"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
5f94945b 239
2f6a2fbb 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
241#, fuzzy
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
de5a560a 244
2f6a2fbb 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
9de26945
MV
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
de5a560a 248
2f6a2fbb 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
5669725a 250#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
5669725a 253
2f6a2fbb 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
255msgid ""
256"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259"mount point."
1e7ec0d8 260msgstr ""
5669725a 261
2f6a2fbb 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
5669725a 265
9de26945
MV
266#: cmdline/apt-config.cc:48
267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
c77d6597 269
9de26945
MV
270#: cmdline/apt-config.cc:89
271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 284msgstr ""
9de26945
MV
285"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
286"\n"
287"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
288"APT\n"
289"\n"
290"Comenzi:\n"
291" shell - Modul consolă\n"
292" dump - Arată configurația\n"
293"\n"
294"Opțiuni:\n"
295" -h Acest text de ajutor.\n"
296" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
297" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 298
2f6a2fbb 299#: cmdline/apt-get.cc:224
9de26945
MV
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
5f94945b 303
2f6a2fbb 304#: cmdline/apt-get.cc:311
9de26945
MV
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
5f94945b 308
2f6a2fbb 309#: cmdline/apt-get.cc:314
9de26945
MV
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1e7ec0d8 313
2f6a2fbb 314#: cmdline/apt-get.cc:358
9de26945
MV
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
1e7ec0d8 318
2f6a2fbb 319#: cmdline/apt-get.cc:414
de5a560a 320#, c-format
9de26945
MV
321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322msgstr ""
5f94945b 323
2f6a2fbb 324#: cmdline/apt-get.cc:445
9de26945
MV
325#, c-format
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
5f94945b 328
2f6a2fbb
DK
329#: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
330#: apt-private/private-install.cc:863
9de26945
MV
331#, c-format
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
5f94945b 334
2f6a2fbb 335#: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
336#, fuzzy, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
5f94945b 339
2f6a2fbb 340#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
1e7ec0d8 344msgstr ""
5f94945b 345
2f6a2fbb 346#: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
9de26945 347msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
ce34af08 348msgstr ""
9de26945 349"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
5f94945b 350
2f6a2fbb 351#: cmdline/apt-get.cc:598
9de26945
MV
352msgid "Unable to lock the download directory"
353msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
5f94945b 354
2f6a2fbb 355#: cmdline/apt-get.cc:716
9de26945
MV
356msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
358
2f6a2fbb 359#: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
67f393ab 360#, c-format
9de26945
MV
361msgid "Unable to find a source package for %s"
362msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
5f94945b 363
2f6a2fbb 364#: cmdline/apt-get.cc:780
ce34af08 365#, c-format
1e7ec0d8 366msgid ""
9de26945
MV
367"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368"%s\n"
1e7ec0d8 369msgstr ""
b6c6b52f 370
2f6a2fbb 371#: cmdline/apt-get.cc:785
ce34af08 372#, c-format
1e7ec0d8 373msgid ""
9de26945
MV
374"Please use:\n"
375"bzr branch %s\n"
376"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 377msgstr ""
b6c6b52f 378
2f6a2fbb 379#: cmdline/apt-get.cc:833
ce34af08 380#, c-format
9de26945
MV
381msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
382msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
b6c6b52f 383
9de26945
MV
384#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
385#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 386#: cmdline/apt-get.cc:863
1e7ec0d8 387#, c-format
9de26945
MV
388msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
389msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
b6c6b52f 390
9de26945
MV
391#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
392#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 393#: cmdline/apt-get.cc:868
b6c6b52f 394#, c-format
9de26945
MV
395msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
396msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
b6c6b52f 397
2f6a2fbb 398#: cmdline/apt-get.cc:874
ce34af08 399#, c-format
9de26945
MV
400msgid "Fetch source %s\n"
401msgstr "Aducere sursa %s\n"
b6c6b52f 402
2f6a2fbb 403#: cmdline/apt-get.cc:899
9de26945
MV
404msgid "Failed to fetch some archives."
405msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
b6c6b52f 406
2f6a2fbb 407#: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
9de26945
MV
408msgid "Download complete and in download only mode"
409msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
b6c6b52f 410
2f6a2fbb 411#: cmdline/apt-get.cc:929
9de26945
MV
412#, c-format
413msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
414msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1e7ec0d8 415
2f6a2fbb 416#: cmdline/apt-get.cc:942
1e7ec0d8 417#, c-format
9de26945
MV
418msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
419msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
1e7ec0d8 420
2f6a2fbb 421#: cmdline/apt-get.cc:943
1e7ec0d8 422#, c-format
9de26945
MV
423msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
424msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1e7ec0d8 425
2f6a2fbb 426#: cmdline/apt-get.cc:971
b6c6b52f 427#, c-format
9de26945
MV
428msgid "Build command '%s' failed.\n"
429msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
1e7ec0d8 430
2f6a2fbb 431#: cmdline/apt-get.cc:990
9de26945
MV
432msgid "Child process failed"
433msgstr "Procesul copil a eșuat"
b6c6b52f 434
2f6a2fbb 435#: cmdline/apt-get.cc:1009
9de26945
MV
436msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
437msgstr ""
438"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
439"înglobate"
1e7ec0d8 440
2f6a2fbb 441#: cmdline/apt-get.cc:1030
b6c6b52f 442#, c-format
1e7ec0d8 443msgid ""
9de26945
MV
444"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
445"Architectures for setup"
ce34af08 446msgstr ""
b6c6b52f 447
2f6a2fbb
DK
448#: cmdline/apt-get.cc:1047
449#, c-format
450msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
451msgstr ""
452
453#: cmdline/apt-get.cc:1057
454#, fuzzy, c-format
455msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
456msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
457
458#: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
9de26945
MV
459#, c-format
460msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
461msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
1e7ec0d8 462
2f6a2fbb 463#: cmdline/apt-get.cc:1109
1e7ec0d8 464#, c-format
9de26945
MV
465msgid "%s has no build depends.\n"
466msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
1e7ec0d8 467
2f6a2fbb 468#: cmdline/apt-get.cc:1279
9de26945
MV
469#, fuzzy, c-format
470msgid ""
471"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
472"packages"
473msgstr ""
474"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
475"poate fi găsit"
1e7ec0d8 476
2f6a2fbb 477#: cmdline/apt-get.cc:1297
1e7ec0d8 478#, c-format
ce34af08 479msgid ""
9de26945
MV
480"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481"found"
482msgstr ""
483"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
484"poate fi găsit"
485
2f6a2fbb 486#: cmdline/apt-get.cc:1320
9de26945
MV
487#, c-format
488msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
ce34af08 489msgstr ""
9de26945
MV
490"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
491"prea nou"
c3bbfb87 492
2f6a2fbb 493#: cmdline/apt-get.cc:1359
c3bbfb87 494#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
495msgid ""
496"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
497"package %s can't satisfy version requirements"
498msgstr ""
499"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
500"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1e7ec0d8 501
2f6a2fbb 502#: cmdline/apt-get.cc:1365
9de26945 503#, fuzzy, c-format
ce34af08 504msgid ""
9de26945
MV
505"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
506"version"
ce34af08 507msgstr ""
9de26945
MV
508"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
509"poate fi găsit"
3c4a4974 510
2f6a2fbb 511#: cmdline/apt-get.cc:1388
ce34af08 512#, c-format
9de26945
MV
513msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
1e7ec0d8 515
2f6a2fbb 516#: cmdline/apt-get.cc:1403
ce34af08 517#, c-format
9de26945
MV
518msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
5f94945b 520
2f6a2fbb 521#: cmdline/apt-get.cc:1408
9de26945
MV
522msgid "Failed to process build dependencies"
523msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
5f94945b 524
2f6a2fbb 525#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
9de26945
MV
526#, fuzzy, c-format
527msgid "Changelog for %s (%s)"
528msgstr "Conectare la %s (%s)"
5f94945b 529
2f6a2fbb 530#: cmdline/apt-get.cc:1615
9de26945
MV
531msgid "Supported modules:"
532msgstr "Module suportate:"
a4a59015 533
2f6a2fbb 534#: cmdline/apt-get.cc:1656
9de26945 535#, fuzzy
1e7ec0d8 536msgid ""
9de26945
MV
537"Usage: apt-get [options] command\n"
538" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
539" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
540"\n"
541"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
542"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
543"and install.\n"
544"\n"
545"Commands:\n"
546" update - Retrieve new lists of packages\n"
547" upgrade - Perform an upgrade\n"
548" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
549" remove - Remove packages\n"
550" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
551" purge - Remove packages and config files\n"
552" source - Download source archives\n"
553" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
554" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
555" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
556" clean - Erase downloaded archive files\n"
557" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
558" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
559" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
560" download - Download the binary package into the current directory\n"
561"\n"
562"Options:\n"
563" -h This help text.\n"
564" -q Loggable output - no progress indicator\n"
565" -qq No output except for errors\n"
566" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
567" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
568" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
569" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
570" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
571" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
572" -b Build the source package after fetching it\n"
573" -V Show verbose version numbers\n"
574" -c=? Read this configuration file\n"
575" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
576"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
577"pages for more information and options.\n"
578" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 579msgstr ""
9de26945
MV
580"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
581" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
582" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
583"\n"
584"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
585"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
586"și install.\n"
587"\n"
588"Comenzi:\n"
589" update - Aduce listele noi de pachete\n"
590" upgrade - Realizează o înnoire\n"
591" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
592" remove - Șterge pachete\n"
593" autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
594" purge - Șterge și curăță pachete\n"
595" source - Descarcă pachete-sursă\n"
596" build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
597" pachetele-sursă\n"
598" dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
599" dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
600" clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
601" autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
602" check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
603"\n"
604"Opțiuni:\n"
605" -h Acest text de ajutor.\n"
606" -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
607" -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
608" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
609" -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
610" -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
611" solicita răspuns\n"
612" -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
613" -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
614" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
615" -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
616" -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
617" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
618" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
619"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
620"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
621" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
5f94945b 622
7d8a4da7
MV
623#: cmdline/apt-helper.cc:36
624msgid "Need one URL as argument"
625msgstr ""
626
627#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
628#, fuzzy
629msgid "Must specify at least one pair url/filename"
630msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
67f393ab 631
2f6a2fbb 632#: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
9de26945 633msgid "Download Failed"
b6c6b52f 634msgstr ""
5f94945b 635
2f6a2fbb 636#: cmdline/apt-helper.cc:93
ce34af08 637msgid ""
9de26945
MV
638"Usage: apt-helper [options] command\n"
639" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
640"\n"
641"apt-helper is a internal helper for apt\n"
642"\n"
643"Commands:\n"
644" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 645" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
646"\n"
647" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
8e947fe1 648msgstr ""
5f94945b 649
2f6a2fbb 650#: cmdline/apt-mark.cc:65
9de26945
MV
651#, fuzzy, c-format
652msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
653msgstr "dar nu este instalat"
5f94945b 654
2f6a2fbb 655#: cmdline/apt-mark.cc:71
1e7ec0d8 656#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
657msgid "%s was already set to manually installed.\n"
658msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
5f94945b 659
2f6a2fbb 660#: cmdline/apt-mark.cc:73
1e7ec0d8 661#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
662msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
663msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
5f94945b 664
2f6a2fbb 665#: cmdline/apt-mark.cc:238
1e7ec0d8 666#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
667msgid "%s was already set on hold.\n"
668msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
67f393ab 669
2f6a2fbb 670#: cmdline/apt-mark.cc:240
9de26945
MV
671#, fuzzy, c-format
672msgid "%s was already not hold.\n"
673msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
5f94945b 674
2f6a2fbb
DK
675#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
676#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
677#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
67f393ab 678#, c-format
9de26945
MV
679msgid "Waited for %s but it wasn't there"
680msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
3c4a4974 681
2f6a2fbb 682#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
9de26945
MV
683#, fuzzy, c-format
684msgid "%s set on hold.\n"
685msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
5f94945b 686
2f6a2fbb 687#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
9de26945
MV
688#, fuzzy, c-format
689msgid "Canceled hold on %s.\n"
690msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
5f94945b 691
2f6a2fbb 692#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945 693msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
27b16a2e
MV
694msgstr ""
695
2f6a2fbb 696#: cmdline/apt-mark.cc:450
9de26945
MV
697msgid ""
698"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
699"\n"
700"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
701"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
702"\n"
703"Commands:\n"
704" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
705" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
706" hold - Mark a package as held back\n"
707" unhold - Unset a package set as held back\n"
708" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
709" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
710" showhold - Print the list of package on hold\n"
711"\n"
712"Options:\n"
713" -h This help text.\n"
714" -q Loggable output - no progress indicator\n"
715" -qq No output except for errors\n"
716" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
717" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
718" -c=? Read this configuration file\n"
719" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
720"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
721msgstr ""
5f94945b 722
9de26945
MV
723#: cmdline/apt.cc:47
724msgid ""
725"Usage: apt [options] command\n"
726"\n"
727"CLI for apt.\n"
728"Basic commands: \n"
729" list - list packages based on package names\n"
730" search - search in package descriptions\n"
731" show - show package details\n"
732"\n"
733" update - update list of available packages\n"
734"\n"
735" install - install packages\n"
736" remove - remove packages\n"
737"\n"
738" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
739" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
740"packages\n"
741"\n"
742" edit-sources - edit the source information file\n"
743msgstr ""
27b16a2e 744
9de26945 745#: methods/cdrom.cc:203
5f94945b 746#, c-format
9de26945
MV
747msgid "Unable to read the cdrom database %s"
748msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
749
750#: methods/cdrom.cc:212
751msgid ""
752"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
753"cannot be used to add new CD-ROMs"
1e7ec0d8 754msgstr ""
9de26945
MV
755"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
756"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
5f94945b 757
9de26945
MV
758#: methods/cdrom.cc:222
759msgid "Wrong CD-ROM"
760msgstr "CD-ROM necorespunzător"
27b16a2e 761
9de26945
MV
762#: methods/cdrom.cc:249
763#, c-format
764msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
765msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
ce34af08 766
9de26945
MV
767#: methods/cdrom.cc:254
768msgid "Disk not found."
769msgstr "Disc negăsit."
de5a560a 770
5b1e4e86 771#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
772msgid "File not found"
773msgstr "Fișier negăsit"
ce34af08 774
2f6a2fbb 775#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
776#: methods/rred.cc:608
777msgid "Failed to stat"
778msgstr "Eșec la „stat”"
5f94945b 779
2f6a2fbb 780#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
781msgid "Failed to set modification time"
782msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
5f94945b 783
9de26945
MV
784#: methods/file.cc:48
785msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
786msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
5f94945b 787
9de26945 788#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2f6a2fbb 789#: methods/ftp.cc:178
9de26945
MV
790msgid "Logging in"
791msgstr "Se autentifică"
1e7ec0d8 792
2f6a2fbb 793#: methods/ftp.cc:184
9de26945
MV
794msgid "Unable to determine the peer name"
795msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
de5a560a 796
2f6a2fbb 797#: methods/ftp.cc:189
9de26945
MV
798msgid "Unable to determine the local name"
799msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
897e3c7b 800
2f6a2fbb 801#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
1e7ec0d8 802#, c-format
9de26945
MV
803msgid "The server refused the connection and said: %s"
804msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
de5a560a 805
2f6a2fbb 806#: methods/ftp.cc:226
1e7ec0d8 807#, c-format
9de26945
MV
808msgid "USER failed, server said: %s"
809msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
ce34af08 810
2f6a2fbb 811#: methods/ftp.cc:233
1e7ec0d8 812#, c-format
9de26945
MV
813msgid "PASS failed, server said: %s"
814msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
de5a560a 815
2f6a2fbb 816#: methods/ftp.cc:253
9de26945
MV
817msgid ""
818"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
819"is empty."
820msgstr ""
821"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
822"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
ce34af08 823
2f6a2fbb 824#: methods/ftp.cc:281
1e7ec0d8 825#, c-format
9de26945
MV
826msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
827msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
09d057db 828
2f6a2fbb 829#: methods/ftp.cc:307
1e7ec0d8 830#, c-format
9de26945
MV
831msgid "TYPE failed, server said: %s"
832msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
de5a560a 833
2f6a2fbb 834#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
835msgid "Connection timeout"
836msgstr "Timpul de conectare a expirat"
de5a560a 837
2f6a2fbb 838#: methods/ftp.cc:351
9de26945
MV
839msgid "Server closed the connection"
840msgstr "Serverul a închis conexiunea"
de5a560a 841
2f6a2fbb
DK
842#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
9de26945
MV
845msgid "Read error"
846msgstr "Eroare de citire"
de5a560a 847
2f6a2fbb 848#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
9de26945
MV
849msgid "A response overflowed the buffer."
850msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
5f94945b 851
2f6a2fbb 852#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
9de26945
MV
853msgid "Protocol corruption"
854msgstr "Protocol corupt"
5f94945b 855
2f6a2fbb
DK
856#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
9de26945
MV
860msgid "Write error"
861msgstr "Eroare de scriere"
ce34af08 862
2f6a2fbb 863#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
9de26945
MV
864msgid "Could not create a socket"
865msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
1e7ec0d8 866
2f6a2fbb 867#: methods/ftp.cc:713
9de26945
MV
868msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
869msgstr ""
870"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
871"expirat"
1e7ec0d8 872
2f6a2fbb 873#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
9de26945
MV
874msgid "Failed"
875msgstr "Eșec"
1e7ec0d8 876
2f6a2fbb 877#: methods/ftp.cc:719
9de26945
MV
878msgid "Could not connect passive socket."
879msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
ce34af08 880
2f6a2fbb 881#: methods/ftp.cc:736
9de26945
MV
882msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
883msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
ce34af08 884
2f6a2fbb 885#: methods/ftp.cc:750
9de26945
MV
886msgid "Could not bind a socket"
887msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
ce34af08 888
2f6a2fbb 889#: methods/ftp.cc:754
9de26945
MV
890msgid "Could not listen on the socket"
891msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
ce34af08 892
2f6a2fbb 893#: methods/ftp.cc:761
9de26945
MV
894msgid "Could not determine the socket's name"
895msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
ce34af08 896
2f6a2fbb 897#: methods/ftp.cc:793
9de26945
MV
898msgid "Unable to send PORT command"
899msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
ce34af08 900
2f6a2fbb 901#: methods/ftp.cc:803
1e7ec0d8 902#, c-format
9de26945
MV
903msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
904msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
ce34af08 905
2f6a2fbb 906#: methods/ftp.cc:812
1e7ec0d8 907#, c-format
9de26945
MV
908msgid "EPRT failed, server said: %s"
909msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
506ab3c7 910
2f6a2fbb 911#: methods/ftp.cc:832
9de26945
MV
912msgid "Data socket connect timed out"
913msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
506ab3c7 914
2f6a2fbb 915#: methods/ftp.cc:839
9de26945
MV
916msgid "Unable to accept connection"
917msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
506ab3c7 918
2f6a2fbb 919#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
920msgid "Problem hashing file"
921msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
506ab3c7 922
2f6a2fbb 923#: methods/ftp.cc:892
506ab3c7 924#, c-format
9de26945
MV
925msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
926msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
506ab3c7 927
2f6a2fbb 928#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
929msgid "Data socket timed out"
930msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
5f94945b 931
2f6a2fbb 932#: methods/ftp.cc:944
9de26945
MV
933#, c-format
934msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
935msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
506ab3c7 936
9de26945 937#. Get the files information
2f6a2fbb 938#: methods/ftp.cc:1027
9de26945
MV
939msgid "Query"
940msgstr "Interogare"
506ab3c7 941
2f6a2fbb 942#: methods/ftp.cc:1141
9de26945
MV
943msgid "Unable to invoke "
944msgstr "Nu s-a putut invoca"
506ab3c7 945
9de26945 946#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 947#, c-format
9de26945
MV
948msgid "Connecting to %s (%s)"
949msgstr "Conectare la %s (%s)"
506ab3c7 950
9de26945 951#: methods/connect.cc:87
506ab3c7 952#, c-format
9de26945
MV
953msgid "[IP: %s %s]"
954msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 955
9de26945 956#: methods/connect.cc:94
3fa4e98f 957#, c-format
9de26945
MV
958msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
959msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 960
9de26945 961#: methods/connect.cc:100
3fa4e98f 962#, c-format
9de26945
MV
963msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
964msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
3fa4e98f 965
9de26945 966#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 967#, c-format
9de26945 968msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1e7ec0d8 969msgstr ""
9de26945 970"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
3fa4e98f 971
9de26945 972#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 973#, c-format
9de26945
MV
974msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
975msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
3fa4e98f 976
9de26945
MV
977#. We say this mainly because the pause here is for the
978#. ssh connection that is still going
5b1e4e86 979#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1e7ec0d8 980#, c-format
9de26945
MV
981msgid "Connecting to %s"
982msgstr "Conectare la %s"
51da0c35 983
9de26945 984#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 985#, c-format
9de26945
MV
986msgid "Could not resolve '%s'"
987msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
3fa4e98f 988
9de26945 989#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 990#, c-format
9de26945
MV
991msgid "Temporary failure resolving '%s'"
992msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
3fa4e98f 993
9de26945
MV
994#: methods/connect.cc:209
995#, fuzzy, c-format
996msgid "System error resolving '%s:%s'"
997msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
3fa4e98f 998
9de26945
MV
999#: methods/connect.cc:211
1000#, fuzzy, c-format
1001msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1002msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
3fa4e98f 1003
9de26945
MV
1004#: methods/connect.cc:258
1005#, fuzzy, c-format
1006msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1007msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
3fa4e98f 1008
2f6a2fbb 1009#: methods/gpgv.cc:158
9de26945
MV
1010msgid ""
1011"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1e7ec0d8 1012msgstr ""
9de26945
MV
1013"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1014"amprenta digitale a cheii?!"
3fa4e98f 1015
2f6a2fbb 1016#: methods/gpgv.cc:162
9de26945
MV
1017msgid "At least one invalid signature was encountered."
1018msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1019
2f6a2fbb 1020#: methods/gpgv.cc:164
9de26945 1021#, fuzzy
b39bb552 1022msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1e7ec0d8 1023msgstr ""
2f6a2fbb
DK
1024"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
1025"instalat?)"
3fa4e98f 1026
9de26945 1027#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2f6a2fbb 1028#: methods/gpgv.cc:170
1e7ec0d8 1029#, c-format
3fa4e98f 1030msgid ""
9de26945
MV
1031"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1032"authentication?)"
3fa4e98f 1033msgstr ""
3fa4e98f 1034
2f6a2fbb 1035#: methods/gpgv.cc:174
b39bb552
DK
1036msgid "Unknown error executing apt-key"
1037msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
3fa4e98f 1038
2f6a2fbb 1039#: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
9de26945
MV
1040msgid "The following signatures were invalid:\n"
1041msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
3fa4e98f 1042
2f6a2fbb 1043#: methods/gpgv.cc:221
9de26945
MV
1044msgid ""
1045"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1046"available:\n"
1047msgstr ""
1048"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1049"este disponibilă:\n"
3fa4e98f 1050
2f6a2fbb 1051#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1052msgid "Empty files can't be valid archives"
1053msgstr ""
3fa4e98f 1054
2f6a2fbb 1055#: methods/http.cc:517
9de26945
MV
1056msgid "Error writing to the file"
1057msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
3fa4e98f 1058
2f6a2fbb 1059#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1060msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1061msgstr ""
1062"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
3fa4e98f 1063
2f6a2fbb 1064#: methods/http.cc:533
9de26945
MV
1065msgid "Error reading from server"
1066msgstr "Eroare la citirea de la server"
3fa4e98f 1067
2f6a2fbb 1068#: methods/http.cc:569
9de26945
MV
1069msgid "Error writing to file"
1070msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
3fa4e98f 1071
2f6a2fbb 1072#: methods/http.cc:629
9de26945
MV
1073msgid "Select failed"
1074msgstr "Selecția a eșuat"
d8ad0e30 1075
2f6a2fbb 1076#: methods/http.cc:634
9de26945
MV
1077msgid "Connection timed out"
1078msgstr "Timp de conectare expirat"
51da0c35 1079
2f6a2fbb 1080#: methods/http.cc:657
9de26945
MV
1081msgid "Error writing to output file"
1082msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1e7ec0d8 1083
7d8a4da7 1084#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1085msgid "Waiting for headers"
1086msgstr "În așteptarea antetelor"
1e7ec0d8 1087
0312a4ab 1088#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1089msgid "Bad header line"
1090msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
3fa4e98f 1091
0312a4ab 1092#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1093msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1094msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1e7ec0d8 1095
0312a4ab 1096#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1097msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1098msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
506ab3c7 1099
0312a4ab 1100#: methods/server.cc:193
9de26945
MV
1101msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1102msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
27b16a2e 1103
0312a4ab 1104#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1105msgid "This HTTP server has broken range support"
1106msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
27b16a2e 1107
0312a4ab 1108#: methods/server.cc:219
9de26945
MV
1109msgid "Unknown date format"
1110msgstr "Format dată necunoscut"
27b16a2e 1111
2f6a2fbb 1112#: methods/server.cc:506
9de26945
MV
1113msgid "Bad header data"
1114msgstr "Antet de date necorespunzător"
27b16a2e 1115
2f6a2fbb 1116#: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
9de26945
MV
1117msgid "Connection failed"
1118msgstr "Conectare eșuată"
27b16a2e 1119
2f6a2fbb
DK
1120#: methods/server.cc:589
1121#, c-format
1122msgid ""
1123"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1124"5 apt.conf)"
1125msgstr ""
1126
1127#: methods/server.cc:712
5b1e4e86
MV
1128msgid "Internal error"
1129msgstr "Eroare internă"
7d8a4da7 1130
2f6a2fbb
DK
1131#: apt-private/private-list.cc:121
1132msgid "Listing"
9de26945 1133msgstr ""
27b16a2e 1134
2f6a2fbb
DK
1135#: apt-private/private-list.cc:151
1136#, c-format
1137msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1138msgid_plural ""
1139"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1140msgstr[0] ""
1141msgstr[1] ""
1142msgstr[2] ""
27b16a2e 1143
2f6a2fbb
DK
1144#: apt-private/private-cachefile.cc:95
1145msgid "Correcting dependencies..."
1146msgstr "Corectez dependențele..."
27b16a2e 1147
2f6a2fbb
DK
1148#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1149msgid " failed."
1150msgstr " eșec."
ce34af08 1151
2f6a2fbb
DK
1152#: apt-private/private-cachefile.cc:101
1153msgid "Unable to correct dependencies"
1154msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
3f5a581c 1155
2f6a2fbb
DK
1156#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1157msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1158msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
3f5a581c 1159
2f6a2fbb
DK
1160#: apt-private/private-cachefile.cc:106
1161msgid " Done"
1162msgstr " Terminat"
3f5a581c 1163
2f6a2fbb
DK
1164#: apt-private/private-cachefile.cc:110
1165msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1166msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
3f5a581c 1167
2f6a2fbb
DK
1168#: apt-private/private-cachefile.cc:113
1169msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1170msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
3f5a581c 1171
2f6a2fbb
DK
1172#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1173#: apt-private/private-show.cc:89
1174msgid "unknown"
1175msgstr ""
b391a29c 1176
2f6a2fbb
DK
1177#: apt-private/private-output.cc:265
1178#, fuzzy, c-format
1179msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1180msgstr " [Instalat]"
3f5a581c 1181
2f6a2fbb
DK
1182#: apt-private/private-output.cc:268
1183#, fuzzy
1184msgid "[installed,local]"
1185msgstr " [Instalat]"
1186
1187#: apt-private/private-output.cc:270
1188msgid "[installed,auto-removable]"
ce34af08 1189msgstr ""
3f5a581c 1190
2f6a2fbb
DK
1191#: apt-private/private-output.cc:272
1192#, fuzzy
1193msgid "[installed,automatic]"
1194msgstr " [Instalat]"
1195
1196#: apt-private/private-output.cc:274
1197#, fuzzy
1198msgid "[installed]"
1199msgstr " [Instalat]"
3f5a581c 1200
2f6a2fbb 1201#: apt-private/private-output.cc:277
1e7ec0d8 1202#, c-format
2f6a2fbb 1203msgid "[upgradable from: %s]"
9de26945 1204msgstr ""
ce34af08 1205
2f6a2fbb
DK
1206#: apt-private/private-output.cc:281
1207msgid "[residual-config]"
1208msgstr ""
3f5a581c 1209
2f6a2fbb
DK
1210#: apt-private/private-output.cc:455
1211#, c-format
1212msgid "but %s is installed"
1213msgstr "dar %s este instalat"
3f5a581c 1214
2f6a2fbb
DK
1215#: apt-private/private-output.cc:457
1216#, c-format
1217msgid "but %s is to be installed"
1218msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
3f5a581c 1219
2f6a2fbb
DK
1220#: apt-private/private-output.cc:464
1221msgid "but it is not installable"
1222msgstr "dar nu este instalabil"
3f5a581c 1223
2f6a2fbb
DK
1224#: apt-private/private-output.cc:466
1225msgid "but it is a virtual package"
1226msgstr "dar este un pachet virtual"
3f5a581c 1227
2f6a2fbb
DK
1228#: apt-private/private-output.cc:469
1229msgid "but it is not installed"
1230msgstr "dar nu este instalat"
3f5a581c 1231
2f6a2fbb
DK
1232#: apt-private/private-output.cc:469
1233msgid "but it is not going to be installed"
1234msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
3f5a581c 1235
2f6a2fbb
DK
1236#: apt-private/private-output.cc:474
1237msgid " or"
1238msgstr " sau"
3f5a581c 1239
2f6a2fbb
DK
1240#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1241msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1242msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
3f5a581c 1243
2f6a2fbb
DK
1244#: apt-private/private-output.cc:523
1245msgid "The following NEW packages will be installed:"
1246msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
3f5a581c 1247
2f6a2fbb
DK
1248#: apt-private/private-output.cc:549
1249msgid "The following packages will be REMOVED:"
1250msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
d8ad0e30 1251
2f6a2fbb
DK
1252#: apt-private/private-output.cc:571
1253msgid "The following packages have been kept back:"
1254msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
d8ad0e30 1255
2f6a2fbb
DK
1256#: apt-private/private-output.cc:592
1257msgid "The following packages will be upgraded:"
1258msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
d8ad0e30 1259
2f6a2fbb
DK
1260#: apt-private/private-output.cc:613
1261msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1262msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
d8ad0e30 1263
2f6a2fbb
DK
1264#: apt-private/private-output.cc:633
1265msgid "The following held packages will be changed:"
1266msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
5f94945b 1267
7d8a4da7 1268#: apt-private/private-output.cc:688
5f94945b 1269#, c-format
9de26945
MV
1270msgid "%s (due to %s) "
1271msgstr "%s (datorită %s) "
5f94945b 1272
7d8a4da7 1273#: apt-private/private-output.cc:696
1e7ec0d8 1274msgid ""
9de26945
MV
1275"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1276"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1277msgstr ""
9de26945
MV
1278"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1279"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
5f94945b 1280
7d8a4da7 1281#: apt-private/private-output.cc:727
27b16a2e 1282#, c-format
9de26945
MV
1283msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1284msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
5f94945b 1285
7d8a4da7 1286#: apt-private/private-output.cc:731
3f5a581c 1287#, c-format
9de26945
MV
1288msgid "%lu reinstalled, "
1289msgstr "%lu reinstalate, "
5f94945b 1290
7d8a4da7 1291#: apt-private/private-output.cc:733
3f5a581c 1292#, c-format
9de26945
MV
1293msgid "%lu downgraded, "
1294msgstr "%lu de-gradate, "
5f94945b 1295
7d8a4da7 1296#: apt-private/private-output.cc:735
3f5a581c 1297#, c-format
9de26945
MV
1298msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1299msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
897e3c7b 1300
7d8a4da7 1301#: apt-private/private-output.cc:739
2a8a592d 1302#, c-format
9de26945
MV
1303msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1304msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
2a8a592d 1305
9de26945
MV
1306#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1307#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1308#. The user has to answer with an input matching the
1309#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1310#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1311msgid "[Y/n]"
1312msgstr ""
5f94945b 1313
9de26945
MV
1314#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1315#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1316#. The user has to answer with an input matching the
1317#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1318#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1319msgid "[y/N]"
1320msgstr ""
5f94945b 1321
9de26945 1322#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1323#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1324msgid "Y"
1325msgstr "Y"
5f94945b 1326
9de26945 1327#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1328#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1329msgid "N"
1330msgstr ""
5f94945b 1331
2f6a2fbb 1332#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1e7ec0d8 1333#, c-format
9de26945
MV
1334msgid "Regex compilation error - %s"
1335msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
5f94945b 1336
5b1e4e86
MV
1337#: apt-private/private-update.cc:31
1338msgid "The update command takes no arguments"
1339msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1340
2f6a2fbb 1341#: apt-private/private-update.cc:95
5b1e4e86
MV
1342#, c-format
1343msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1344msgid_plural ""
1345"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1346msgstr[0] ""
1347msgstr[1] ""
1348msgstr[2] ""
1349
2f6a2fbb 1350#: apt-private/private-update.cc:99
5b1e4e86 1351msgid "All packages are up to date."
9de26945 1352msgstr ""
5f94945b 1353
2f6a2fbb
DK
1354#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1355msgid "Sorting"
1356msgstr ""
1357
9de26945
MV
1358#: apt-private/private-show.cc:156
1359#, c-format
1360msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1361msgid_plural ""
1362"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1363msgstr[0] ""
1364msgstr[1] ""
1365msgstr[2] ""
5f94945b 1366
9de26945
MV
1367#: apt-private/private-show.cc:163
1368msgid "not a real package (virtual)"
3fa4e98f 1369msgstr ""
5f94945b 1370
5b1e4e86
MV
1371#: apt-private/private-main.cc:32
1372msgid ""
1373"NOTE: This is only a simulation!\n"
1374" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1375" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1376" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1377msgstr ""
1378
2f6a2fbb
DK
1379#: apt-private/private-install.cc:81
1380msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1381msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
5b1e4e86 1382
2f6a2fbb
DK
1383#: apt-private/private-install.cc:90
1384msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1385msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
5b1e4e86 1386
2f6a2fbb
DK
1387#: apt-private/private-install.cc:109
1388msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1389msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
5b1e4e86 1390
2f6a2fbb
DK
1391#: apt-private/private-install.cc:147
1392msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1393msgstr ""
1394"Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
5b1e4e86 1395
2f6a2fbb
DK
1396#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1397#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1398#: apt-private/private-install.cc:154
5b1e4e86 1399#, c-format
2f6a2fbb
DK
1400msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1401msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
5b1e4e86 1402
2f6a2fbb
DK
1403#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1404#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1405#: apt-private/private-install.cc:159
1406#, c-format
1407msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1408msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
9de26945 1409
2f6a2fbb
DK
1410#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1411#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1412#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1413#, c-format
2f6a2fbb
DK
1414msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1415msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
5f94945b 1416
2f6a2fbb
DK
1417#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1418#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1419#: apt-private/private-install.cc:171
1420#, c-format
1421msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1422msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
7d8a4da7 1423
2f6a2fbb
DK
1424#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1425msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1426msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
9de26945 1427
2f6a2fbb
DK
1428#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1429msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1430msgstr ""
1431"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1432
1433#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1434#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1435#: apt-private/private-install.cc:195
1436msgid "Yes, do as I say!"
1437msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1438
1439#: apt-private/private-install.cc:197
1440#, c-format
1441msgid ""
1442"You are about to do something potentially harmful.\n"
1443"To continue type in the phrase '%s'\n"
1444" ?] "
1445msgstr ""
1446"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1447"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1448" ?] "
1449
1450#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1451msgid "Abort."
1452msgstr "Renunțare."
1453
1454#: apt-private/private-install.cc:218
1455msgid "Do you want to continue?"
1456msgstr "Vreți să continuați?"
1457
1458#: apt-private/private-install.cc:288
1459msgid "Some files failed to download"
1460msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1461
1462#: apt-private/private-install.cc:295
1463msgid ""
1464"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1465"missing?"
1466msgstr ""
1467"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1468"update' sau încercați cu --fix-missing?"
1469
1470#: apt-private/private-install.cc:299
1471msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1472msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1473
1474#: apt-private/private-install.cc:304
1475msgid "Unable to correct missing packages."
1476msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1477
1478#: apt-private/private-install.cc:305
1479msgid "Aborting install."
1480msgstr "Abandonez instalarea."
1481
1482#: apt-private/private-install.cc:341
1483msgid ""
1484"The following package disappeared from your system as\n"
1485"all files have been overwritten by other packages:"
1486msgid_plural ""
1487"The following packages disappeared from your system as\n"
1488"all files have been overwritten by other packages:"
1489msgstr[0] ""
1490msgstr[1] ""
1491msgstr[2] ""
1492
1493#: apt-private/private-install.cc:345
1494msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1495msgstr ""
1496
1497# XXX: orice sugestie este bine-venită
1498#: apt-private/private-install.cc:366
1499msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1500msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1501
1502#: apt-private/private-install.cc:474
1503msgid ""
1504"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1505"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1506msgstr ""
1507"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1508"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1509"apt."
1510
1511#.
1512#. if (Packages == 1)
1513#. {
1514#. c1out << std::endl;
1515#. c1out <<
1516#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1517#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1518#. "that package should be filed.") << std::endl;
1519#. }
1520#.
1521#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1522msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1523msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1524
1525#: apt-private/private-install.cc:481
1526msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1527msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1528
1529#: apt-private/private-install.cc:488
1530#, fuzzy
1531msgid ""
1532"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1533msgid_plural ""
1534"The following packages were automatically installed and are no longer "
1535"required:"
1536msgstr[0] ""
1537"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1538msgstr[1] ""
1539"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1540msgstr[2] ""
1541"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1542
1543#: apt-private/private-install.cc:492
1544#, fuzzy, c-format
1545msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1546msgid_plural ""
1547"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1548msgstr[0] ""
1549"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1550msgstr[1] ""
1551"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1552msgstr[2] ""
1553"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1554
1555#: apt-private/private-install.cc:494
1556#, fuzzy
1557msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1558msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1559msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1560msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1561msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1562
1563#: apt-private/private-install.cc:587
1564msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1565msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1566
1567#: apt-private/private-install.cc:589
1568msgid ""
1569"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1570"solution)."
1571msgstr ""
1572"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1573"(sau oferiți o altă soluție)."
1574
1575#: apt-private/private-install.cc:612
1576msgid ""
1577"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1578"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1579"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1580"or been moved out of Incoming."
1581msgstr ""
1582"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1583"cerut\n"
1584"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1585"pachete\n"
1586"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1587
1588#: apt-private/private-install.cc:633
1589msgid "Broken packages"
1590msgstr "Pachete deteriorate"
1591
1592#: apt-private/private-install.cc:710
1593msgid "The following extra packages will be installed:"
1594msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1595
1596#: apt-private/private-install.cc:800
1597msgid "Suggested packages:"
1598msgstr "Pachete sugerate:"
1599
1600#: apt-private/private-install.cc:801
1601msgid "Recommended packages:"
1602msgstr "Pachete recomandate:"
1603
1604#: apt-private/private-install.cc:823
1605#, c-format
1606msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1607msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1608
1609#: apt-private/private-install.cc:827
1610#, fuzzy, c-format
1611msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1612msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1613
1614#: apt-private/private-install.cc:839
1615#, c-format
1616msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1617msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
1618
1619#: apt-private/private-install.cc:844
1620#, c-format
1621msgid "%s is already the newest version.\n"
1622msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1623
1624#: apt-private/private-install.cc:892
1625#, fuzzy, c-format
1626msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1627msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1628
1629#: apt-private/private-install.cc:897
1630#, fuzzy, c-format
1631msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1632msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1633
1634#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1635#: apt-private/private-install.cc:939
1636#, fuzzy, c-format
1637msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1638msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1639
1640#: apt-private/private-install.cc:945
1641#, fuzzy, c-format
1642msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1643msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1644
1645#: apt-private/private-download.cc:62
1646#, c-format
1647msgid ""
1648"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1649"user '%s'."
1650msgstr ""
1651
1652#: apt-private/private-download.cc:94
1653msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1654msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1655
1656#: apt-private/private-download.cc:98
1657msgid "Authentication warning overridden.\n"
1658msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1659
1660#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1661msgid "Some packages could not be authenticated"
1662msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1663
1664#: apt-private/private-download.cc:108
1665msgid "Install these packages without verification?"
1666msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1667
1668#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1669#, c-format
1670msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1671msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1672
1673#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1674#, c-format
1675msgid "Couldn't determine free space in %s"
1676msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
1677
1678#: apt-private/private-download.cc:188
1679#, c-format
1680msgid "You don't have enough free space in %s."
1681msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1682
1683#: apt-private/private-sources.cc:58
1684#, fuzzy, c-format
1685msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1686msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1687
1688#: apt-private/private-sources.cc:70
1689#, c-format
1690msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1691msgstr ""
1692
1693#: apt-private/private-search.cc:69
1694msgid "Full Text Search"
1695msgstr ""
9de26945 1696
5b1e4e86
MV
1697#: apt-private/acqprogress.cc:66
1698msgid "Hit "
1699msgstr "Atins "
7d8a4da7 1700
2f6a2fbb 1701#: apt-private/acqprogress.cc:88
5b1e4e86
MV
1702msgid "Get:"
1703msgstr "Luat:"
5f94945b 1704
2f6a2fbb 1705#: apt-private/acqprogress.cc:119
5b1e4e86
MV
1706msgid "Ign "
1707msgstr "Ignorat "
1708
2f6a2fbb 1709#: apt-private/acqprogress.cc:126
5b1e4e86
MV
1710msgid "Err "
1711msgstr "Eroare"
1712
2f6a2fbb 1713#: apt-private/acqprogress.cc:150
5b1e4e86
MV
1714#, c-format
1715msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1716msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1717
2f6a2fbb 1718#: apt-private/acqprogress.cc:240
5b1e4e86
MV
1719#, c-format
1720msgid " [Working]"
1721msgstr " [În lucru]"
9de26945 1722
2f6a2fbb 1723#: apt-private/acqprogress.cc:301
5b1e4e86
MV
1724#, c-format
1725msgid ""
1726"Media change: please insert the disc labeled\n"
1727" '%s'\n"
1728"in the drive '%s' and press enter\n"
1729msgstr ""
1730"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1731" „%s”\n"
1732"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
9de26945 1733
9de26945
MV
1734#. Only warn if there are no sources.list.d.
1735#. Only warn if there is no sources.list file.
2f6a2fbb
DK
1736#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1737#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1738#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1739#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1740#: apt-inst/extract.cc:471
3f5a581c 1741#, c-format
9de26945
MV
1742msgid "Unable to read %s"
1743msgstr "Nu s-a putut citi %s"
5f94945b 1744
b391a29c 1745#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
2f6a2fbb
DK
1746#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1747#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1748#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c 1749#, c-format
9de26945
MV
1750msgid "Unable to change to %s"
1751msgstr "Nu pot schimba la %s"
5f94945b 1752
9de26945
MV
1753#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1754#. and provide a config option to define that default
1755#: methods/mirror.cc:280
1756#, c-format
1757msgid "No mirror file '%s' found "
1758msgstr ""
1e7ec0d8 1759
9de26945
MV
1760#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1761#. and provide a config option to define that default
1762#: methods/mirror.cc:287
1e7ec0d8 1763#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1764msgid "Can not read mirror file '%s'"
1765msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1e7ec0d8 1766
9de26945
MV
1767#: methods/mirror.cc:315
1768#, fuzzy, c-format
1769msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1770msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1e7ec0d8 1771
9de26945
MV
1772#: methods/mirror.cc:445
1773#, c-format
1774msgid "[Mirror: %s]"
4797f096 1775msgstr ""
1e7ec0d8 1776
9de26945
MV
1777#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1778msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1779msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1780
5b1e4e86 1781#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1782msgid "Connection closed prematurely"
1783msgstr "Conexiune închisă prematur"
1784
1785#: dselect/install:33
1786msgid "Bad default setting!"
1787msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1788
1789#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1790#: dselect/install:106 dselect/update:45
1791msgid "Press enter to continue."
1792msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1793
1794#: dselect/install:92
1795msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1796msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1797
1798#: dselect/install:102
1e7ec0d8 1799#, fuzzy
9de26945
MV
1800msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1801msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1e7ec0d8 1802
9de26945
MV
1803#: dselect/install:103
1804#, fuzzy
1805msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1e7ec0d8 1806msgstr ""
9de26945 1807"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1e7ec0d8 1808
9de26945
MV
1809#: dselect/install:104
1810msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1811msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1812
1813#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1814msgid ""
9de26945 1815"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1816msgstr ""
9de26945
MV
1817"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1818"[I]nstalarea"
1e7ec0d8 1819
9de26945
MV
1820#: dselect/update:30
1821msgid "Merging available information"
1822msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1e7ec0d8 1823
2f6a2fbb
DK
1824#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1825msgid ""
1826"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1827"\n"
1828"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1829"from debian packages\n"
1830"\n"
1831"Options:\n"
1832" -h This help text\n"
1833" -t Set the temp dir\n"
1834" -c=? Read this configuration file\n"
1835" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1836msgstr ""
1837"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1838"\n"
1839"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1840"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1841"\n"
1842"Opțiuni\n"
1843" -h Acest text de ajutor.\n"
1844" -t Impune directorul temporar\n"
1845" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1846" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 1847
2f6a2fbb
DK
1848#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1849#, fuzzy, c-format
1850msgid "Unable to mkstemp %s"
1851msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
9de26945 1852
2f6a2fbb
DK
1853#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1855#, c-format
1856msgid "Unable to write to %s"
1857msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
9de26945 1858
2f6a2fbb
DK
1859#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1860msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1861msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
9de26945 1862
2f6a2fbb
DK
1863#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1864msgid "Package extension list is too long"
1865msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
9de26945 1866
2f6a2fbb
DK
1867#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1868#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1869#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
9de26945 1870#, c-format
2f6a2fbb
DK
1871msgid "Error processing directory %s"
1872msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
9de26945 1873
2f6a2fbb
DK
1874#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1875msgid "Source extension list is too long"
1876msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
9de26945 1877
2f6a2fbb
DK
1878#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1879msgid "Error writing header to contents file"
1880msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
1881
1882#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
9de26945 1883#, c-format
2f6a2fbb
DK
1884msgid "Error processing contents %s"
1885msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
9de26945 1886
2f6a2fbb
DK
1887#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1888msgid ""
1889"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1890"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1891" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1892" contents path\n"
1893" release path\n"
1894" generate config [groups]\n"
1895" clean config\n"
1896"\n"
1897"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1898"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1899"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1900"\n"
1901"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1902"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1903"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1904"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1905"\n"
1906"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1907"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1908"\n"
1909"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1910"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1911"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1912"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1913"Debian archive:\n"
1914" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1915" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1916"\n"
1917"Options:\n"
1918" -h This help text\n"
1919" --md5 Control MD5 generation\n"
1920" -s=? Source override file\n"
1921" -q Quiet\n"
1922" -d=? Select the optional caching database\n"
1923" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1924" --contents Control contents file generation\n"
1925" -c=? Read this configuration file\n"
1926" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1927msgstr ""
1928"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
1929"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1930" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1931" contents cale\n"
1932" release cale\n"
1933" generate config [grupuri]\n"
1934" clean config\n"
1935"\n"
1936"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
1937"Suportă\n"
1938"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
1939"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
1940"\n"
1941"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
1942"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
1943"fiecare\n"
1944"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
1945"este\n"
1946"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
1947"\n"
1948"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
1949"de .dsc-uri.\n"
1950"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
1951"înlocuire\n"
1952"\n"
1953"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
1954"arborelui.\n"
1955"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
1956"înlocuire ar\n"
1957"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1958"câmpului\n"
1959"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
1960"Debian:\n"
1961" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1962" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1963"\n"
1964"Opțiuni:\n"
1965" -h Acest text de ajutor.\n"
1966" --md5 Generarea controlului MD5\n"
1967" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
1968" -q În liniște\n"
1969" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
1970" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
1971" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
1972" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1973" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
1974
1975#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1976msgid "No selections matched"
1977msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
1978
1979#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
9de26945 1980#, c-format
2f6a2fbb
DK
1981msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1982msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
9de26945 1983
2f6a2fbb 1984#: ftparchive/cachedb.cc:67
b391a29c 1985#, c-format
2f6a2fbb
DK
1986msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1987msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
9de26945 1988
2f6a2fbb 1989#: ftparchive/cachedb.cc:85
9de26945 1990#, c-format
2f6a2fbb
DK
1991msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1992msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
b391a29c 1993
2f6a2fbb
DK
1994#: ftparchive/cachedb.cc:96
1995#, fuzzy
1996msgid ""
1997"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1998"remove and re-create the database."
1999msgstr ""
2000"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
2001"veche, ștergeți și recreați baza de date."
2002
2003#: ftparchive/cachedb.cc:101
2004#, c-format
2005msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2006msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
9de26945 2007
2f6a2fbb
DK
2008#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2009#: apt-inst/extract.cc:216
9de26945 2010#, c-format
7d8a4da7
MV
2011msgid "Failed to stat %s"
2012msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
9de26945 2013
2f6a2fbb
DK
2014#: ftparchive/cachedb.cc:326
2015#, fuzzy
2016msgid "Failed to read .dsc"
2017msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2018
2019#: ftparchive/cachedb.cc:359
2020msgid "Archive has no control record"
2021msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
2022
2023#: ftparchive/cachedb.cc:526
2024msgid "Unable to get a cursor"
2025msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
2026
2027#: ftparchive/writer.cc:104
7d8a4da7 2028#, c-format
2f6a2fbb
DK
2029msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2030msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
9de26945 2031
2f6a2fbb 2032#: ftparchive/writer.cc:109
7d8a4da7 2033#, c-format
2f6a2fbb
DK
2034msgid "W: Unable to stat %s\n"
2035msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
5f94945b 2036
2f6a2fbb
DK
2037#: ftparchive/writer.cc:165
2038msgid "E: "
2039msgstr "E: "
9de26945 2040
2f6a2fbb
DK
2041#: ftparchive/writer.cc:167
2042msgid "W: "
2043msgstr "A: "
5f94945b 2044
2f6a2fbb
DK
2045#: ftparchive/writer.cc:174
2046msgid "E: Errors apply to file "
2047msgstr "E: Erori la fișierul "
2048
2049#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
7d8a4da7 2050#, c-format
2f6a2fbb
DK
2051msgid "Failed to resolve %s"
2052msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
67f393ab 2053
2f6a2fbb
DK
2054#: ftparchive/writer.cc:205
2055msgid "Tree walking failed"
2056msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
2057
2058#: ftparchive/writer.cc:232
9de26945 2059#, c-format
2f6a2fbb
DK
2060msgid "Failed to open %s"
2061msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
9de26945 2062
2f6a2fbb 2063#: ftparchive/writer.cc:291
9de26945 2064#, c-format
2f6a2fbb
DK
2065msgid " DeLink %s [%s]\n"
2066msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
9de26945 2067
2f6a2fbb 2068#: ftparchive/writer.cc:299
9de26945 2069#, c-format
2f6a2fbb
DK
2070msgid "Failed to readlink %s"
2071msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
9de26945 2072
2f6a2fbb 2073#: ftparchive/writer.cc:303
3f5a581c 2074#, c-format
2f6a2fbb
DK
2075msgid "Failed to unlink %s"
2076msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
506ab3c7 2077
2f6a2fbb 2078#: ftparchive/writer.cc:311
9de26945 2079#, c-format
2f6a2fbb
DK
2080msgid "*** Failed to link %s to %s"
2081msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
7d8a4da7 2082
2f6a2fbb 2083#: ftparchive/writer.cc:321
1e7ec0d8 2084#, c-format
2f6a2fbb
DK
2085msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2086msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
506ab3c7 2087
2f6a2fbb
DK
2088#: ftparchive/writer.cc:427
2089msgid "Archive had no package field"
2090msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
506ab3c7 2091
2f6a2fbb
DK
2092#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2093#, c-format
2094msgid " %s has no override entry\n"
2095msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
506ab3c7 2096
2f6a2fbb
DK
2097#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2098#, c-format
2099msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2100msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
2101
2102#: ftparchive/writer.cc:712
2103#, c-format
2104msgid " %s has no source override entry\n"
2105msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
2106
2107#: ftparchive/writer.cc:716
2108#, c-format
2109msgid " %s has no binary override entry either\n"
2110msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2111
2112#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2113msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2114msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2115
2116#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2117#, c-format
2118msgid "Unable to open %s"
2119msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2120
2121#. skip spaces
2122#. find end of word
2123#: ftparchive/override.cc:68
2124#, fuzzy, c-format
2125msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2126msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2127
2128#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2129#, c-format
2130msgid "Failed to read the override file %s"
2131msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2132
2133#: ftparchive/override.cc:166
2134#, fuzzy, c-format
2135msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2136msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2137
2138#: ftparchive/override.cc:178
2139#, fuzzy, c-format
2140msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2141msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2142
2143#: ftparchive/override.cc:191
2144#, fuzzy, c-format
2145msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2146msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2147
2148#: ftparchive/multicompress.cc:73
2149#, c-format
2150msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2151msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2152
2153#: ftparchive/multicompress.cc:103
2154#, c-format
2155msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2156msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2157
2158#: ftparchive/multicompress.cc:192
2159msgid "Failed to create FILE*"
2160msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
506ab3c7 2161
2f6a2fbb
DK
2162#: ftparchive/multicompress.cc:195
2163msgid "Failed to fork"
2164msgstr "Eșec la „fork”"
506ab3c7 2165
2f6a2fbb
DK
2166#: ftparchive/multicompress.cc:209
2167msgid "Compress child"
2168msgstr "Comprimare copil"
67f393ab 2169
2f6a2fbb
DK
2170#: ftparchive/multicompress.cc:232
2171#, c-format
2172msgid "Internal error, failed to create %s"
2173msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
3fa4e98f 2174
2f6a2fbb
DK
2175#: ftparchive/multicompress.cc:305
2176msgid "IO to subprocess/file failed"
2177msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
3fa4e98f 2178
2f6a2fbb
DK
2179#: ftparchive/multicompress.cc:343
2180msgid "Failed to read while computing MD5"
2181msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
67f393ab 2182
2f6a2fbb
DK
2183#: ftparchive/multicompress.cc:359
2184#, c-format
2185msgid "Problem unlinking %s"
2186msgstr "Problemă la desfacerea %s"
5f94945b 2187
2f6a2fbb
DK
2188#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2189#, c-format
2190msgid "Failed to rename %s to %s"
2191msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
67f393ab 2192
2f6a2fbb
DK
2193#: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2194#, fuzzy
2195msgid ""
2196"Usage: apt-internal-solver\n"
2197"\n"
2198"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2199"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2200"\n"
2201"Options:\n"
2202" -h This help text.\n"
2203" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2204" -c=? Read this configuration file\n"
2205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 2206msgstr ""
2f6a2fbb
DK
2207"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2208"\n"
2209"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2210"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2211"\n"
2212"Opțiuni\n"
2213" -h Acest text de ajutor.\n"
2214" -t Impune directorul temporar\n"
2215" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2216" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b 2217
2f6a2fbb
DK
2218#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2219msgid "Unknown package record!"
2220msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2221
2222#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2223msgid ""
2224"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2225"\n"
2226"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2227"to indicate what kind of file it is.\n"
2228"\n"
2229"Options:\n"
2230" -h This help text\n"
2231" -s Use source file sorting\n"
2232" -c=? Read this configuration file\n"
2233" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2234msgstr ""
2235"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
2236"\n"
2237"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
2238"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
2239"\n"
2240"Opțiuni:\n"
2241" -h Acest text de ajutor\n"
2242" -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
2243" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2244" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
2245"tmp\n"
b81dbe40 2246
2f6a2fbb 2247#: apt-pkg/install-progress.cc:59
7d8a4da7 2248#, c-format
5b1e4e86
MV
2249msgid "Progress: [%3i%%]"
2250msgstr ""
b81dbe40 2251
2f6a2fbb 2252#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
5b1e4e86
MV
2253msgid "Running dpkg"
2254msgstr ""
1e7ec0d8 2255
2f6a2fbb 2256#: apt-pkg/init.cc:156
7d8a4da7 2257#, c-format
5b1e4e86
MV
2258msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2259msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
1e7ec0d8 2260
2f6a2fbb 2261#: apt-pkg/init.cc:172
5b1e4e86
MV
2262msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2263msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2264
2f6a2fbb 2265#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
9de26945 2266#, c-format
5b1e4e86
MV
2267msgid "Wrote %i records.\n"
2268msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
1e7ec0d8 2269
2f6a2fbb 2270#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
7d8a4da7 2271#, c-format
5b1e4e86
MV
2272msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2273msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
1e7ec0d8 2274
2f6a2fbb 2275#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
c77d6597 2276#, c-format
5b1e4e86
MV
2277msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2278msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
7d8a4da7 2279
2f6a2fbb 2280#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
1e7ec0d8 2281#, c-format
5b1e4e86
MV
2282msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2283msgstr ""
2284"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
7d8a4da7 2285
5b1e4e86 2286#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
7d8a4da7 2287#, c-format
5b1e4e86
MV
2288msgid "Can't find authentication record for: %s"
2289msgstr ""
7d8a4da7 2290
5b1e4e86
MV
2291#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2292#, fuzzy, c-format
2293msgid "Hash mismatch for: %s"
2294msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
7d8a4da7 2295
2f6a2fbb
DK
2296#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2297#, c-format
2298msgid "The method driver %s could not be found."
2299msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2300
2301#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2302#, fuzzy, c-format
2303msgid "Is the package %s installed?"
2304msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2305
2306#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2307#, c-format
2308msgid "Method %s did not start correctly"
2309msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2310
2311#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2312#, c-format
2313msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2314msgstr ""
2315"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2316
5b1e4e86
MV
2317#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2318msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2319msgstr ""
2320"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2321"deschise."
7d8a4da7 2322
5b1e4e86
MV
2323#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2324msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2325msgstr ""
2326"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
7d8a4da7 2327
5b1e4e86
MV
2328#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2329msgid "The list of sources could not be read."
2330msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
7d8a4da7 2331
2f6a2fbb 2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
5b1e4e86
MV
2333msgid "Empty package cache"
2334msgstr "Cache gol de pachet"
7d8a4da7 2335
2f6a2fbb 2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
5b1e4e86
MV
2337msgid "The package cache file is corrupted"
2338msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
7d8a4da7 2339
2f6a2fbb 2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:165
5b1e4e86
MV
2341msgid "The package cache file is an incompatible version"
2342msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
7d8a4da7 2343
2f6a2fbb 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:168
5b1e4e86
MV
2345#, fuzzy
2346msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2347msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
7d8a4da7 2348
2f6a2fbb 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:175
7d8a4da7 2350#, c-format
5b1e4e86
MV
2351msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2352msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
7d8a4da7 2353
2f6a2fbb
DK
2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2355#, fuzzy, c-format
2356msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
5b1e4e86 2357msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
7d8a4da7 2358
2f6a2fbb 2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2360msgid "Depends"
2361msgstr "Depinde"
7d8a4da7 2362
2f6a2fbb 2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2364msgid "PreDepends"
2365msgstr "Pre-depinde"
7d8a4da7 2366
2f6a2fbb 2367#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2368msgid "Suggests"
2369msgstr "Sugerează"
7d8a4da7 2370
2f6a2fbb 2371#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2372msgid "Recommends"
2373msgstr "Recomandă"
7d8a4da7 2374
2f6a2fbb 2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2376msgid "Conflicts"
2377msgstr "Este în conflict"
7d8a4da7 2378
2f6a2fbb 2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2380msgid "Replaces"
2381msgstr "Înlocuiește"
7d8a4da7 2382
2f6a2fbb 2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2384msgid "Obsoletes"
2385msgstr "Învechit"
7d8a4da7 2386
2f6a2fbb 2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2388msgid "Breaks"
2389msgstr "Corupe"
7d8a4da7 2390
2f6a2fbb 2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86 2392msgid "Enhances"
9de26945 2393msgstr ""
c77d6597 2394
2f6a2fbb 2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2396msgid "important"
2397msgstr "important"
2398
2f6a2fbb 2399#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2400msgid "required"
2401msgstr "cerut"
2402
2f6a2fbb 2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2404msgid "standard"
2405msgstr "standard"
2406
2f6a2fbb 2407#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
5b1e4e86
MV
2408msgid "optional"
2409msgstr "opțional"
2410
2f6a2fbb 2411#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
5b1e4e86
MV
2412msgid "extra"
2413msgstr "extra"
2414
2f6a2fbb
DK
2415#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2416msgid "Calculating upgrade"
2417msgstr "Calculez înnoirea"
2418
2419#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
9de26945 2420#, c-format
2f6a2fbb
DK
2421msgid "Index file type '%s' is not supported"
2422msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
08f8455c 2423
2f6a2fbb 2424#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
5b1e4e86 2425#, fuzzy, c-format
2f6a2fbb
DK
2426msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2427msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2428
2429#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2430#, fuzzy, c-format
2431msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2432msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2433
2434#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2435#, fuzzy, c-format
2436msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2437msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2438
2439#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2440#, fuzzy, c-format
2441msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2442msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
5b1e4e86 2443
2f6a2fbb
DK
2444#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2445#, fuzzy, c-format
2446msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2447msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2448
2449#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2450#, fuzzy, c-format
2451msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2452msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2453
2454#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
7d8a4da7 2455#, c-format
2f6a2fbb
DK
2456msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2457msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2458
2459#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2460#, c-format
2461msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2462msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2463
2464#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2465#, c-format
2466msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2467msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2468
2469#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2470#, c-format
2471msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2472msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2473
2474#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2475#, c-format
2476msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2477msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2478
2479#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2480#, c-format
2481msgid "Opening %s"
2482msgstr "Deschidere %s"
2483
2484#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2485#, c-format
2486msgid "Line %u too long in source list %s."
2487msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2488
2489#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2490#, c-format
2491msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2492msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2493
2494#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2495#, c-format
2496msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2497msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2498
2499#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2500#, fuzzy, c-format
2501msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2502msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2503
2504#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2505#, fuzzy, c-format
2506msgid "Clean of %s is not supported"
2507msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2508
2509#: apt-pkg/clean.cc:64
2510#, c-format
2511msgid "Unable to stat %s."
2512msgstr "Nu pot determina starea %s."
2513
2514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2515msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2516msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2517
2518#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2519#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2520#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2521#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2522#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2524#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2525#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2526#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2528#, fuzzy, c-format
2529msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2530msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2531
2532#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2533msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2534msgstr ""
2535"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2536"APT."
2537
2538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2539msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2540msgstr ""
2541"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2542
2543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2544msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2545msgstr ""
2546"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2547
2548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2549msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2550msgstr ""
2551"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
9de26945 2552
2f6a2fbb 2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
7d8a4da7 2554#, c-format
2f6a2fbb 2555msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
5b1e4e86 2556msgstr ""
2f6a2fbb 2557"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
9de26945 2558
2f6a2fbb 2559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
5b1e4e86 2560#, c-format
2f6a2fbb
DK
2561msgid "Couldn't stat source package list %s"
2562msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
9de26945 2563
2f6a2fbb
DK
2564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2566msgid "Reading package lists"
2567msgstr "Citire liste de pachete"
9de26945 2568
2f6a2fbb
DK
2569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2570msgid "Collecting File Provides"
2571msgstr "Colectare furnizori fișier"
7d8a4da7 2572
2f6a2fbb
DK
2573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2574msgid "IO Error saving source cache"
2575msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
7d8a4da7 2576
2f6a2fbb
DK
2577#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2578msgid "Send scenario to solver"
2579msgstr ""
7d8a4da7 2580
2f6a2fbb
DK
2581#: apt-pkg/edsp.cc:244
2582msgid "Send request to solver"
2583msgstr ""
9de26945 2584
2f6a2fbb
DK
2585#: apt-pkg/edsp.cc:323
2586msgid "Prepare for receiving solution"
2587msgstr ""
2588
2589#: apt-pkg/edsp.cc:330
2590msgid "External solver failed without a proper error message"
2591msgstr ""
2592
2593#: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2594msgid "Execute external solver"
2595msgstr ""
2596
2597#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2598msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2599msgstr ""
5b1e4e86 2600
2f6a2fbb 2601#: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
9de26945
MV
2602#, c-format
2603msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2604msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
1e7ec0d8 2605
2f6a2fbb 2606#: apt-pkg/acquire-item.cc:240
9de26945
MV
2607msgid "Hash Sum mismatch"
2608msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
506ab3c7 2609
2f6a2fbb 2610#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
9de26945
MV
2611msgid "Size mismatch"
2612msgstr "Nepotrivire dimensiune"
b6c6b52f 2613
2f6a2fbb 2614#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
9de26945
MV
2615#, fuzzy
2616msgid "Invalid file format"
2617msgstr "Operațiune invalidă %s"
506ab3c7 2618
2f6a2fbb
DK
2619#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2620#, fuzzy
2621msgid "Signature error"
2622msgstr "Eroare de scriere"
2623
2624#: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2625msgid "Does not start with a cleartext signature"
2626msgstr ""
2627
2628#: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2629#, c-format
2630msgid ""
2631"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2632"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2633msgstr ""
2634
2635#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2636#: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2637#, c-format
2638msgid "GPG error: %s: %s"
2639msgstr ""
2640
2641#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2642#, fuzzy, c-format
2643msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2644msgstr "Directorul %s este redirectat"
2645
2646#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2647msgid ""
2648"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2649"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2650msgstr ""
2651
2652#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2653#, c-format
2654msgid ""
2655"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2656"authenticated."
2657msgstr ""
2658
2659#: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
5b1e4e86
MV
2660#, c-format
2661msgid ""
cb7afb13
MV
2662"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2663"or malformed file)"
5b1e4e86
MV
2664msgstr ""
2665
2f6a2fbb 2666#: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
9de26945
MV
2667#, fuzzy, c-format
2668msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2669msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
0fd68707 2670
2f6a2fbb 2671#: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
9de26945
MV
2672msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2673msgstr ""
2674"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2675"identificatoare de chei:\n"
1e7ec0d8 2676
2f6a2fbb 2677#: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
8e947fe1 2678#, c-format
9de26945
MV
2679msgid ""
2680"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2681"repository will not be applied."
2682msgstr ""
8e947fe1 2683
2f6a2fbb 2684#: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
8e947fe1 2685#, c-format
9de26945
MV
2686msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2687msgstr ""
8e947fe1 2688
2f6a2fbb 2689#: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
8e947fe1 2690#, c-format
9de26945 2691msgid ""
2f6a2fbb
DK
2692"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2693"contact the owner of the repository."
9de26945 2694msgstr ""
8e947fe1 2695
2f6a2fbb 2696#: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
5f94945b 2697#, c-format
9de26945
MV
2698msgid ""
2699"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2700"to manually fix this package. (due to missing arch)"
506ab3c7 2701msgstr ""
9de26945
MV
2702"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2703"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
5f94945b 2704
2f6a2fbb 2705#: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
5f94945b 2706#, c-format
9de26945
MV
2707msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2708msgstr ""
5f94945b 2709
2f6a2fbb 2710#: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
67f393ab 2711#, c-format
9de26945
MV
2712msgid ""
2713"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2714msgstr ""
2715"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2716"pachetul %s."
67f393ab 2717
2f6a2fbb 2718#: apt-pkg/vendorlist.cc:83
9de26945 2719#, c-format
5b1e4e86
MV
2720msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2721msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3fa4e98f 2722
2f6a2fbb 2723#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
9de26945 2724#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2725msgid "List directory %spartial is missing."
2726msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
9de26945 2727
2f6a2fbb 2728#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
9de26945 2729#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2730msgid "Archives directory %spartial is missing."
2731msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
9de26945 2732
2f6a2fbb 2733#: apt-pkg/acquire.cc:162
9de26945 2734#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2735msgid "Unable to lock directory %s"
2736msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
9de26945 2737
5b1e4e86
MV
2738#. only show the ETA if it makes sense
2739#. two days
2f6a2fbb 2740#: apt-pkg/acquire.cc:981
9de26945 2741#, c-format
5b1e4e86
MV
2742msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2743msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
5f94945b 2744
2f6a2fbb 2745#: apt-pkg/acquire.cc:983
9de26945 2746#, c-format
5b1e4e86
MV
2747msgid "Retrieving file %li of %li"
2748msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2749
b391a29c 2750#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
5b1e4e86
MV
2751msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2752msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
5f94945b 2753
5b1e4e86
MV
2754#: apt-pkg/policy.cc:83
2755#, c-format
2756msgid ""
2757"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2758"available in the sources"
7d8a4da7 2759msgstr ""
5f94945b 2760
5b1e4e86
MV
2761#: apt-pkg/policy.cc:422
2762#, fuzzy, c-format
2763msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2764msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2765
2766#: apt-pkg/policy.cc:444
9de26945 2767#, c-format
5b1e4e86
MV
2768msgid "Did not understand pin type %s"
2769msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2770
2771#: apt-pkg/policy.cc:452
2772msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2773msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2774
2f6a2fbb 2775#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
5b1e4e86
MV
2776#, c-format
2777msgid ""
2778"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2779"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
9de26945 2780msgstr ""
c3bbfb87 2781
2f6a2fbb 2782#: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
5b1e4e86
MV
2783#, fuzzy, c-format
2784msgid "Could not configure '%s'. "
2785msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2786
2f6a2fbb 2787#: apt-pkg/packagemanager.cc:643
9de26945 2788#, c-format
5b1e4e86
MV
2789msgid ""
2790"This installation run will require temporarily removing the essential "
2791"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2792"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
9de26945 2793msgstr ""
5b1e4e86
MV
2794"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2795"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2796"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2797"Force-LoopBreak."
897e3c7b 2798
2f6a2fbb
DK
2799#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2800#, fuzzy
2801msgid ""
2802"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2803"used instead."
2804msgstr ""
2805"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
2806"fost folosite în loc unele vechi."
506ab3c7 2807
9de26945
MV
2808#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2809msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2810msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
897e3c7b 2811
9de26945
MV
2812#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2813#, c-format
2814msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2815msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
506ab3c7 2816
9de26945
MV
2817#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2818msgid "Waiting for disc...\n"
2819msgstr "Aștept discul...\n"
506ab3c7 2820
9de26945
MV
2821#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2822msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2823msgstr "Montez CD-ROM...\n"
506ab3c7 2824
9de26945
MV
2825#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2826msgid "Identifying... "
2827msgstr "Identificare... "
3fa4e98f 2828
9de26945
MV
2829#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2830#, c-format
2831msgid "Stored label: %s\n"
2832msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3fa4e98f 2833
9de26945
MV
2834#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2835msgid "Scanning disc for index files...\n"
2836msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
5f94945b 2837
9de26945
MV
2838# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2839#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2840#, c-format
2841msgid ""
2842"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2843"%zu signatures\n"
1e7ec0d8 2844msgstr ""
9de26945
MV
2845"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2846"de traduceri și %zu semnături\n"
09d057db 2847
9de26945
MV
2848#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2849msgid ""
2850"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2851"wrong architecture?"
1e7ec0d8 2852msgstr ""
506ab3c7 2853
9de26945 2854#: apt-pkg/cdrom.cc:771
1e7ec0d8 2855#, c-format
9de26945
MV
2856msgid "Found label '%s'\n"
2857msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
5f94945b 2858
9de26945
MV
2859#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2860msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2861msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
5f94945b 2862
9de26945
MV
2863#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2864#, c-format
2865msgid ""
2866"This disc is called: \n"
2867"'%s'\n"
2868msgstr ""
2869"Acest disc este numit: \n"
2870"'%s'\n"
7ffbb475 2871
9de26945
MV
2872#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2873msgid "Copying package lists..."
2874msgstr "Copiez listele de pachete.."
506ab3c7 2875
2f6a2fbb 2876#: apt-pkg/cdrom.cc:866
9de26945
MV
2877msgid "Writing new source list\n"
2878msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
506ab3c7 2879
2f6a2fbb 2880#: apt-pkg/cdrom.cc:877
9de26945
MV
2881msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2882msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
506ab3c7 2883
5b1e4e86 2884#: apt-pkg/algorithms.cc:265
9de26945 2885#, c-format
5b1e4e86
MV
2886msgid ""
2887"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2888msgstr ""
2889"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
7d8a4da7 2890
2f6a2fbb 2891#: apt-pkg/algorithms.cc:1090
5b1e4e86
MV
2892msgid ""
2893"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2894"held packages."
2895msgstr ""
2896"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2897"cauzată de pachete ținute."
7d8a4da7 2898
2f6a2fbb 2899#: apt-pkg/algorithms.cc:1092
5b1e4e86
MV
2900msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2901msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
3fa4e98f 2902
2f6a2fbb
DK
2903#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2904msgid "Building dependency tree"
2905msgstr "Se construiește arborele de dependență"
5f94945b 2906
2f6a2fbb
DK
2907#: apt-pkg/depcache.cc:139
2908msgid "Candidate versions"
2909msgstr "Versiuni candidat"
5f94945b 2910
2f6a2fbb
DK
2911#: apt-pkg/depcache.cc:168
2912msgid "Dependency generation"
2913msgstr "Generare dependențe"
5f94945b 2914
2f6a2fbb
DK
2915#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2916msgid "Reading state information"
2917msgstr "Se citesc informațiile de stare"
1e7ec0d8 2918
2f6a2fbb 2919#: apt-pkg/depcache.cc:252
9de26945 2920#, c-format
2f6a2fbb
DK
2921msgid "Failed to open StateFile %s"
2922msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
5f94945b 2923
2f6a2fbb 2924#: apt-pkg/depcache.cc:258
3fa4e98f 2925#, c-format
2f6a2fbb
DK
2926msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2927msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
5f94945b 2928
2f6a2fbb
DK
2929#: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2930#, c-format
2931msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2932msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)"
09d057db 2933
2f6a2fbb 2934#: apt-pkg/cacheset.cc:501
9de26945 2935#, c-format
5b1e4e86
MV
2936msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2937msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
1e7ec0d8 2938
2f6a2fbb 2939#: apt-pkg/cacheset.cc:504
9de26945 2940#, c-format
5b1e4e86
MV
2941msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2942msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
5f94945b 2943
2f6a2fbb 2944#: apt-pkg/cacheset.cc:629
5b1e4e86
MV
2945#, fuzzy, c-format
2946msgid "Couldn't find task '%s'"
2947msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
5f94945b 2948
2f6a2fbb 2949#: apt-pkg/cacheset.cc:635
5b1e4e86
MV
2950#, fuzzy, c-format
2951msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2952msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
5f94945b 2953
2f6a2fbb 2954#: apt-pkg/cacheset.cc:641
5b1e4e86
MV
2955#, fuzzy, c-format
2956msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2957msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
7d8a4da7 2958
2f6a2fbb 2959#: apt-pkg/cacheset.cc:680
3fa4e98f 2960#, c-format
5b1e4e86
MV
2961msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2962msgstr ""
67f393ab 2963
2f6a2fbb 2964#: apt-pkg/cacheset.cc:719
3fa4e98f 2965#, c-format
5b1e4e86
MV
2966msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2967msgstr ""
4948a1ba 2968
2f6a2fbb 2969#: apt-pkg/cacheset.cc:727
3fa4e98f 2970#, c-format
5b1e4e86
MV
2971msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2972msgstr ""
3fa4e98f 2973
2f6a2fbb 2974#: apt-pkg/cacheset.cc:735
3fa4e98f 2975#, c-format
5b1e4e86
MV
2976msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2977msgstr ""
3fa4e98f 2978
2f6a2fbb
DK
2979#: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2980#, c-format
2981msgid ""
2982"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2983"neither of them"
2984msgstr ""
2985
2986#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2987#, fuzzy, c-format
2988msgid "Unable to parse Release file %s"
2989msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2990
2991#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2992#, fuzzy, c-format
2993msgid "No sections in Release file %s"
2994msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
2995
2996#: apt-pkg/indexrecords.cc:132
2997#, c-format
2998msgid "No Hash entry in Release file %s"
2999msgstr ""
3000
3001#: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3002#, fuzzy, c-format
3003msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3004msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3005
3006#: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3007#, fuzzy, c-format
3008msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3009msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3010
b391a29c 3011#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 3012#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
9de26945 3013#, c-format
b391a29c 3014msgid "%lid %lih %limin %lis"
3fa4e98f
MV
3015msgstr ""
3016
b391a29c 3017#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 3018#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
7d8a4da7 3019#, c-format
b391a29c 3020msgid "%lih %limin %lis"
5b1e4e86 3021msgstr ""
7d8a4da7 3022
b391a29c 3023#. min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 3024#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
5b1e4e86 3025#, c-format
b391a29c 3026msgid "%limin %lis"
5b1e4e86
MV
3027msgstr ""
3028
b391a29c 3029#. s means seconds
2f6a2fbb 3030#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
9de26945 3031#, c-format
b391a29c 3032msgid "%lis"
5b1e4e86
MV
3033msgstr ""
3034
2f6a2fbb 3035#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
5b1e4e86 3036#, c-format
b391a29c
DK
3037msgid "Selection %s not found"
3038msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
5b1e4e86 3039
2f6a2fbb 3040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
9de26945
MV
3041#, c-format
3042msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3043msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
5f94945b 3044
2f6a2fbb 3045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
9de26945
MV
3046#, c-format
3047msgid "Could not open lock file %s"
3048msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
609bb2ea 3049
2f6a2fbb 3050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
9de26945
MV
3051#, c-format
3052msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3053msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
506ab3c7 3054
2f6a2fbb 3055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
9de26945
MV
3056#, c-format
3057msgid "Could not get lock %s"
3058msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
1e7ec0d8 3059
2f6a2fbb 3060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
9de26945
MV
3061#, c-format
3062msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3063msgstr ""
1e7ec0d8 3064
2f6a2fbb 3065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
9de26945
MV
3066#, c-format
3067msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f 3068msgstr ""
506ab3c7 3069
2f6a2fbb 3070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
9de26945
MV
3071#, c-format
3072msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3073msgstr ""
1e7ec0d8 3074
2f6a2fbb 3075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
9de26945 3076#, c-format
3fa4e98f 3077msgid ""
9de26945 3078"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3fa4e98f 3079msgstr ""
506ab3c7 3080
2f6a2fbb 3081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
9de26945
MV
3082#, c-format
3083msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3084msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
1e7ec0d8 3085
2f6a2fbb 3086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
9de26945
MV
3087#, fuzzy, c-format
3088msgid "Sub-process %s received signal %u."
3089msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
1e7ec0d8 3090
2f6a2fbb 3091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
9de26945
MV
3092#, c-format
3093msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3094msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
506ab3c7 3095
2f6a2fbb 3096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
9de26945
MV
3097#, c-format
3098msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3099msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
506ab3c7 3100
2f6a2fbb 3101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
9de26945
MV
3102#, fuzzy, c-format
3103msgid "Problem closing the gzip file %s"
3104msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
1e7ec0d8 3105
2f6a2fbb 3106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
9de26945
MV
3107#, c-format
3108msgid "Could not open file %s"
3109msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1e7ec0d8 3110
2f6a2fbb 3111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
9de26945
MV
3112#, fuzzy, c-format
3113msgid "Could not open file descriptor %d"
3114msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
506ab3c7 3115
2f6a2fbb 3116#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
9de26945
MV
3117msgid "Failed to create subprocess IPC"
3118msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
506ab3c7 3119
2f6a2fbb 3120#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
9de26945
MV
3121msgid "Failed to exec compressor "
3122msgstr "Eșec la executarea compresorului"
506ab3c7 3123
2f6a2fbb 3124#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
9de26945
MV
3125#, fuzzy, c-format
3126msgid "read, still have %llu to read but none left"
3127msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
b6c6b52f 3128
2f6a2fbb 3129#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
9de26945
MV
3130#, fuzzy, c-format
3131msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3132msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
09d057db 3133
2f6a2fbb 3134#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
9de26945
MV
3135#, fuzzy, c-format
3136msgid "Problem closing the file %s"
3137msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
de5a560a 3138
2f6a2fbb 3139#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
9de26945
MV
3140#, fuzzy, c-format
3141msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3142msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
72bae92a 3143
2f6a2fbb 3144#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
1e7ec0d8 3145#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3146msgid "Problem unlinking the file %s"
3147msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
f9ac6f71 3148
2f6a2fbb 3149#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
9de26945
MV
3150msgid "Problem syncing the file"
3151msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3152
5b1e4e86
MV
3153#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3154#, c-format
3155msgid "%c%s... Error!"
3156msgstr "%c%s... Eroare!"
3157
3158#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3159#, c-format
3160msgid "%c%s... Done"
3161msgstr "%c%s... Terminat"
3162
3163#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3164msgid "..."
3165msgstr ""
3166
3167#. Print the spinner
3168#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1e7ec0d8 3169#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
3170msgid "%c%s... %u%%"
3171msgstr "%c%s... Terminat"
3172
9de26945
MV
3173#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3174msgid "Can't mmap an empty file"
3175msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3c4a4974 3176
9de26945 3177#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1e7ec0d8 3178#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3179msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3180msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3c4a4974 3181
9de26945
MV
3182#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3183#, fuzzy, c-format
3184msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3185msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
1c5f0d75 3186
9de26945
MV
3187#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3188#, fuzzy
3189msgid "Unable to close mmap"
3190msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
1c5f0d75 3191
9de26945
MV
3192#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3193#, fuzzy
3194msgid "Unable to synchronize mmap"
3195msgstr "Nu s-a putut invoca"
2a8a592d 3196
9de26945
MV
3197#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3198#, c-format
3199msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3200msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2a8a592d 3201
9de26945
MV
3202#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3203msgid "Failed to truncate file"
3204msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
2a8a592d 3205
9de26945 3206#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
506ab3c7 3207#, c-format
9de26945
MV
3208msgid ""
3209"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3210"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3211msgstr ""
506ab3c7 3212
9de26945
MV
3213#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3214#, c-format
3215msgid ""
3216"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3217"reached."
1e7ec0d8 3218msgstr ""
1c937475 3219
9de26945
MV
3220#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3221msgid ""
3222"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3223msgstr ""
506ab3c7 3224
5b1e4e86 3225#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3fa4e98f 3226#, c-format
5b1e4e86
MV
3227msgid "Unable to stat the mount point %s"
3228msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
c77d6597 3229
5b1e4e86
MV
3230#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3231msgid "Failed to stat the cdrom"
3232msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
3233
2f6a2fbb 3234#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3fa4e98f 3235#, c-format
5b1e4e86
MV
3236msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3237msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
3fa4e98f 3238
2f6a2fbb 3239#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
5b1e4e86
MV
3240#, c-format
3241msgid "Opening configuration file %s"
3242msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
506ab3c7 3243
2f6a2fbb 3244#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
5b1e4e86
MV
3245#, c-format
3246msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3247msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
ce34af08 3248
2f6a2fbb 3249#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
08f8455c 3250#, c-format
5b1e4e86
MV
3251msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3252msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
08f8455c 3253
2f6a2fbb 3254#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
08f8455c 3255#, c-format
5b1e4e86
MV
3256msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3257msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
08f8455c 3258
2f6a2fbb 3259#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
08f8455c 3260#, c-format
5b1e4e86 3261msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
7d8a4da7 3262msgstr ""
5b1e4e86 3263"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
1c5f0d75 3264
2f6a2fbb 3265#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
b6c6b52f 3266#, c-format
5b1e4e86
MV
3267msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3268msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
b6c6b52f 3269
2f6a2fbb 3270#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
08f8455c 3271#, c-format
5b1e4e86
MV
3272msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3273msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
08f8455c 3274
2f6a2fbb 3275#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
4797f096 3276#, c-format
5b1e4e86
MV
3277msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3278msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
0e1423ae 3279
2f6a2fbb 3280#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
7d8a4da7 3281#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
3282msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3283msgstr ""
3284"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
b81dbe40 3285
2f6a2fbb 3286#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
bcc1fbcf 3287#, c-format
5b1e4e86
MV
3288msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3289msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
3c4a4974 3290
2f6a2fbb 3291#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
5b1e4e86
MV
3292#, c-format
3293msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3294msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
3295
2f6a2fbb
DK
3296#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3297#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
5b1e4e86
MV
3298#, c-format
3299msgid "Command line option %s is not understood"
3300msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
3301
2f6a2fbb 3302#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
5b1e4e86
MV
3303#, c-format
3304msgid "Command line option %s is not boolean"
3305msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
3306
2f6a2fbb 3307#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
5b1e4e86
MV
3308#, c-format
3309msgid "Option %s requires an argument."
3310msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
3311
2f6a2fbb 3312#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
5b1e4e86
MV
3313#, c-format
3314msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
7d8a4da7 3315msgstr ""
5b1e4e86 3316"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
7d8a4da7 3317
2f6a2fbb 3318#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
67f393ab 3319#, c-format
5b1e4e86
MV
3320msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3321msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
3c4a4974 3322
2f6a2fbb 3323#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
67f393ab 3324#, c-format
5b1e4e86
MV
3325msgid "Option '%s' is too long"
3326msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
3c4a4974 3327
2f6a2fbb 3328#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
67f393ab 3329#, c-format
5b1e4e86
MV
3330msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3331msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
de5a560a 3332
2f6a2fbb 3333#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
5b1e4e86
MV
3334#, c-format
3335msgid "Invalid operation %s"
3336msgstr "Operațiune invalidă %s"
3337
0312a4ab 3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
bcc1fbcf 3339#, c-format
b391a29c
DK
3340msgid "Installing %s"
3341msgstr "Se instalează %s"
3c4a4974 3342
2f6a2fbb 3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
7d8a4da7 3344#, c-format
b391a29c
DK
3345msgid "Configuring %s"
3346msgstr "Se configurează %s"
506ab3c7 3347
2f6a2fbb 3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
9de26945 3349#, c-format
b391a29c
DK
3350msgid "Removing %s"
3351msgstr "Se șterge %s"
506ab3c7 3352
0312a4ab 3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
9de26945 3354#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3355msgid "Completely removing %s"
3356msgstr "Șters complet %s"
1e7ec0d8 3357
0312a4ab 3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
9de26945 3359#, c-format
b391a29c
DK
3360msgid "Noting disappearance of %s"
3361msgstr ""
506ab3c7 3362
0312a4ab 3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
b391a29c
DK
3364#, c-format
3365msgid "Running post-installation trigger %s"
3366msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
506ab3c7 3367
b391a29c 3368#. FIXME: use a better string after freeze
2f6a2fbb 3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
b391a29c
DK
3370#, c-format
3371msgid "Directory '%s' missing"
3372msgstr "Directorul „%s” lipsește."
506ab3c7 3373
2f6a2fbb 3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
9de26945 3375#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3376msgid "Could not open file '%s'"
3377msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
b6c6b52f 3378
2f6a2fbb 3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
b391a29c
DK
3380#, c-format
3381msgid "Preparing %s"
3382msgstr "Se pregătește %s"
09d057db 3383
2f6a2fbb 3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
b391a29c
DK
3385#, c-format
3386msgid "Unpacking %s"
3387msgstr "Se despachetează %s"
de5a560a 3388
2f6a2fbb 3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
b391a29c
DK
3390#, c-format
3391msgid "Preparing to configure %s"
3392msgstr "Se pregătește configurarea %s"
72bae92a 3393
2f6a2fbb 3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
b391a29c
DK
3395#, c-format
3396msgid "Installed %s"
3397msgstr "Instalat %s"
f9ac6f71 3398
2f6a2fbb 3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
b391a29c
DK
3400#, c-format
3401msgid "Preparing for removal of %s"
3402msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
9de26945 3403
2f6a2fbb 3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
b391a29c
DK
3405#, c-format
3406msgid "Removed %s"
3407msgstr "Șters %s"
1b5a6222 3408
2f6a2fbb 3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
b391a29c
DK
3410#, c-format
3411msgid "Preparing to completely remove %s"
3412msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3c4a4974 3413
2f6a2fbb 3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
b391a29c
DK
3415#, c-format
3416msgid "Completely removed %s"
3417msgstr "Șters complet %s"
3c4a4974 3418
2f6a2fbb 3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
9de26945 3420#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3421msgid "Can not write log (%s)"
3422msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1c5f0d75 3423
2f6a2fbb 3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
b391a29c
DK
3425msgid "Is /dev/pts mounted?"
3426msgstr ""
1c5f0d75 3427
2f6a2fbb 3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
b391a29c
DK
3429msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3430msgstr ""
2a8a592d 3431
2f6a2fbb 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
b391a29c
DK
3433msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3434msgstr ""
2a8a592d 3435
b391a29c 3436#. check if its not a follow up error
2f6a2fbb 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
b391a29c
DK
3438msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3439msgstr ""
2a8a592d 3440
2f6a2fbb 3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
9de26945 3442msgid ""
b391a29c
DK
3443"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3444"error from a previous failure."
1e7ec0d8 3445msgstr ""
506ab3c7 3446
2f6a2fbb 3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
9de26945 3448msgid ""
b391a29c
DK
3449"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3450"error"
1e7ec0d8 3451msgstr ""
1c937475 3452
2f6a2fbb 3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
9de26945 3454msgid ""
b391a29c
DK
3455"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3456"error"
9de26945 3457msgstr ""
506ab3c7 3458
2f6a2fbb 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
b391a29c
DK
3460msgid ""
3461"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3462"local system"
3463msgstr ""
3464
2f6a2fbb 3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
b391a29c
DK
3466msgid ""
3467"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3468msgstr ""
3469
3470#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3fa4e98f 3471#, c-format
b391a29c
DK
3472msgid ""
3473"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3474"it?"
3475msgstr ""
c77d6597 3476
b391a29c
DK
3477#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3478#, fuzzy, c-format
3479msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3480msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3481
3482#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3483#. dpkg --configure -a
3484#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3fa4e98f 3485#, c-format
2f6a2fbb
DK
3486msgid ""
3487"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3488msgstr ""
ce34af08 3489
2f6a2fbb
DK
3490#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3491msgid "Not locked"
3492msgstr ""
c79dc7ed 3493
2f6a2fbb
DK
3494#: apt-inst/filelist.cc:380
3495msgid "DropNode called on still linked node"
3496msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
0e1423ae 3497
2f6a2fbb
DK
3498# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
3499#: apt-inst/filelist.cc:412
3500msgid "Failed to locate the hash element!"
3501msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
b81dbe40 3502
2f6a2fbb
DK
3503#: apt-inst/filelist.cc:459
3504msgid "Failed to allocate diversion"
3505msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
b391a29c 3506
2f6a2fbb
DK
3507#: apt-inst/filelist.cc:464
3508msgid "Internal error in AddDiversion"
3509msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
5b1e4e86 3510
2f6a2fbb
DK
3511#: apt-inst/filelist.cc:477
3512#, c-format
3513msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3514msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
09d057db 3515
2f6a2fbb 3516#: apt-inst/filelist.cc:506
3fa4e98f 3517#, c-format
2f6a2fbb
DK
3518msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3519msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
c77d6597 3520
2f6a2fbb 3521#: apt-inst/filelist.cc:549
67f393ab 3522#, c-format
2f6a2fbb
DK
3523msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3524msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
5b1e4e86 3525
2f6a2fbb 3526#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
67f393ab 3527#, c-format
2f6a2fbb
DK
3528msgid "The path %s is too long"
3529msgstr "Calea %s este prea lungă"
5b1e4e86 3530
2f6a2fbb 3531#: apt-inst/extract.cc:132
7d8a4da7 3532#, c-format
2f6a2fbb
DK
3533msgid "Unpacking %s more than once"
3534msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
b6c6b52f 3535
2f6a2fbb 3536#: apt-inst/extract.cc:142
7d8a4da7 3537#, c-format
2f6a2fbb
DK
3538msgid "The directory %s is diverted"
3539msgstr "Directorul %s este redirectat"
b6c6b52f 3540
2f6a2fbb 3541#: apt-inst/extract.cc:152
7d8a4da7 3542#, c-format
2f6a2fbb
DK
3543msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3544msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
b6c6b52f 3545
2f6a2fbb
DK
3546#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3547msgid "The diversion path is too long"
3548msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
b18dd45f 3549
2f6a2fbb 3550#: apt-inst/extract.cc:249
3fa4e98f 3551#, c-format
2f6a2fbb
DK
3552msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3553msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
3554
3555# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
3556#: apt-inst/extract.cc:289
3557msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3558msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
3559
3560#: apt-inst/extract.cc:293
3561msgid "The path is too long"
3562msgstr "Calea este prea lungă"
b6c6b52f 3563
2f6a2fbb 3564#: apt-inst/extract.cc:421
5b1e4e86 3565#, c-format
2f6a2fbb
DK
3566msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3567msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
5b1e4e86 3568
2f6a2fbb 3569#: apt-inst/extract.cc:438
5b1e4e86 3570#, c-format
2f6a2fbb
DK
3571msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3572msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
5b1e4e86 3573
2f6a2fbb 3574#: apt-inst/extract.cc:498
5b1e4e86 3575#, c-format
2f6a2fbb
DK
3576msgid "Unable to stat %s"
3577msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
5b1e4e86 3578
2f6a2fbb
DK
3579#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3580#, c-format
3581msgid "Failed to write file %s"
3582msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
5b1e4e86 3583
2f6a2fbb 3584#: apt-inst/dirstream.cc:104
7d8a4da7 3585#, c-format
2f6a2fbb
DK
3586msgid "Failed to close file %s"
3587msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
5b1e4e86 3588
2f6a2fbb
DK
3589#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3590#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3591#, c-format
3592msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3593msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
5b1e4e86 3594
2f6a2fbb 3595#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3596#, c-format
2f6a2fbb
DK
3597msgid "Internal error, could not locate member %s"
3598msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
b6c6b52f 3599
2f6a2fbb
DK
3600#: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3601msgid "Unparsable control file"
3602msgstr "Fișier de control neanalizabil"
3fa4e98f 3603
2f6a2fbb
DK
3604#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3605msgid "Invalid archive signature"
3606msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
b6c6b52f 3607
2f6a2fbb
DK
3608#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3609msgid "Error reading archive member header"
3610msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
3fa4e98f 3611
2f6a2fbb
DK
3612#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3613#, fuzzy, c-format
3614msgid "Invalid archive member header %s"
3615msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
7d8a4da7 3616
2f6a2fbb
DK
3617#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3618msgid "Invalid archive member header"
3619msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
7d8a4da7 3620
2f6a2fbb
DK
3621#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3622msgid "Archive is too short"
3623msgstr "Arhiva este prea scurtă"
7d8a4da7 3624
2f6a2fbb
DK
3625#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3626msgid "Failed to read the archive headers"
3627msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
3fa4e98f 3628
2f6a2fbb
DK
3629#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3630msgid "Failed to create pipes"
3631msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
ce34af08 3632
2f6a2fbb
DK
3633#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3634msgid "Failed to exec gzip "
3635msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
7d8a4da7 3636
2f6a2fbb
DK
3637#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3638msgid "Corrupted archive"
3639msgstr "Arhivă deteriorată"
7d8a4da7 3640
2f6a2fbb
DK
3641#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3642msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3643msgstr ""
3644"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
5b1e4e86 3645
2f6a2fbb 3646#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
b391a29c 3647#, c-format
2f6a2fbb
DK
3648msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3649msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
5b1e4e86 3650
2f6a2fbb
DK
3651#~ msgid "Total dependency version space: "
3652#~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
b391a29c 3653
2f6a2fbb
DK
3654#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3655#~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
7d8a4da7 3656
2f6a2fbb
DK
3657#~ msgid "Done"
3658#~ msgstr "Terminat"
3659
3660#, fuzzy
3661#~ msgid "No keyring installed in %s."
3662#~ msgstr "Abandonez instalarea."
b6c6b52f 3663
51da0c35
MV
3664#, fuzzy
3665#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3666#~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3667
39b73d81
MV
3668#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3669#~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3670
72bae92a
MV
3671#~ msgid ""
3672#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3673#~ "Mounting CD-ROM\n"
3674#~ msgstr ""
3675#~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3676#~ "Montare CD-ROM\n"
3677
ce34af08
MV
3678#, fuzzy
3679#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3680#~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3681
3682#, fuzzy
3683#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3684#~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3685
3686#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3687#~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3688
3689#, fuzzy
3690#~ msgid " [Not candidate version]"
3691#~ msgstr "Versiuni candidat"
3692
3693#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3694#~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3695
3696#~ msgid ""
3697#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3698#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3699#~ "is only available from another source\n"
3700#~ msgstr ""
3701#~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3702#~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3703#~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3704
3705#~ msgid "However the following packages replace it:"
3706#~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3707
3708#, fuzzy
3709#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3710#~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3711
ce34af08
MV
3712#, fuzzy
3713#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3714#~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3715
ce34af08
MV
3716#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3717#~ msgstr ""
3718#~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3719#~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3720
3721#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3722#~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3723
3724#~ msgid ""
3725#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3726#~ "need to manually fix this package."
3727#~ msgstr ""
3728#~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3729#~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3730
3731#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3732#~ msgstr ""
3733#~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3734
5caefc91
MV
3735#, fuzzy
3736#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3737#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3738
3f5a581c
MV
3739#~ msgid "Failed to remove %s"
3740#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
2a8a592d 3741
3f5a581c
MV
3742#~ msgid "Unable to create %s"
3743#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
27b16a2e 3744
3f5a581c
MV
3745#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3746#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
2a8a592d 3747
3f5a581c
MV
3748#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3749#~ msgstr ""
3750#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
0fd68707 3751
3f5a581c
MV
3752#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3753#~ msgstr ""
3754#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
c79dc7ed 3755
3f5a581c
MV
3756#~ msgid "Internal error getting a package name"
3757#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3758
3759#~ msgid "Reading file listing"
3760#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3761
3762#~ msgid ""
3763#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3764#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3765#~ "package!"
3766#~ msgstr ""
3767#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3768#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3769#~ "versiune a pachetului!"
3770
3771#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3772#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3773
3774#~ msgid "Internal error getting a node"
3775#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3776
3777#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3778#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3779
3780#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3781#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3782
3783#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3784#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3785
3786#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3787#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3788
3789#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3790#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3791
3792#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3793#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3794
3795#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3796#~ msgstr ""
3797#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3798#~ "este %lu"
3799
3800#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3801#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3802
3803#~ msgid "Couldn't change to %s"
3804#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3805
3806#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3807#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3808
3809#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3810#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3811
3812#~ msgid "Read error from %s process"
3813#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3814
3815#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3816#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
de5a560a 3817
a12d5352
MV
3818#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3819#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3820
3821#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3822#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3823
3824#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3825#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3826
c77d6597
MV
3827#~ msgid "decompressor"
3828#~ msgstr "decompresor"
3829
a12d5352
MV
3830#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3831#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3832
3833#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3834#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3835
c77d6597
MV
3836#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3837#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3838
3839#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3840#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3841
3842#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3843#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3844
3845#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3846#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3847
3848#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3849#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3850
3851#, fuzzy
3852#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3853#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3854
3855#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3856#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3857
3858#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3859#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3860
a12d5352
MV
3861#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3862#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3863
c77d6597
MV
3864#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3865#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3866
27b16a2e
MV
3867#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3868#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3869
b6c6b52f
MV
3870#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3871#~ msgstr ""
3872#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3873
b6c6b52f
MV
3874#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3875#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3876
b81dbe40
DK
3877#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3878#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3879
0fd68707
MV
3880#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3881#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3882
3883#~ msgid "Could not patch file"
3884#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3885
1c5f0d75 3886#~ msgid " %4i %s\n"
3887#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3888
09d057db 3889#~ msgid "%4i %s\n"
3890#~ msgstr "%4i %s\n"
3891
3892#~ msgid "Processing triggers for %s"
3893#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3894
d9199d6e 3895#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3896#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3897
6c0bed9d 3898#~ msgid ""
3899#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3900#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3901#~ "that package should be filed."
3902#~ msgstr ""
3903#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3904#~ "probabil\n"
3905#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3906#~ "pentru\n"
3907#~ "acest pachet ar trebui completat."
3908
ab231908 3909#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4797f096 3910#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
ab231908 3911
67f393ab 3912#, fuzzy
0e1423ae 3913#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3914#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
de5a560a 3915
0e1423ae 3916#, fuzzy
3917#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3918#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 3919
0e1423ae 3920#, fuzzy
3921#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3922#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 3923
0e1423ae 3924#, fuzzy
3925#~ msgid "Stored label: %s \n"
3926#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
de5a560a 3927
0e1423ae 3928#, fuzzy
3929#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3930#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3931#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3932#~ msgstr ""
4797f096 3933#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
de5a560a 3934
0e1423ae 3935#, fuzzy
3936#~ msgid "openpty failed\n"
4797f096 3937#~ msgstr "Eșuarea selecției"