]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ro.po
Fix regression for cdrom: sources from latest security update
[apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
4797f096 1# translation of ro.po to Romanian
5f94945b 2# This file is put in the public domain.
a84f7483 3#
b4364e70 4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
4797f096 5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
5f94945b
MZ
6msgid ""
7msgstr ""
4797f096 8"Project-Id-Version: ro\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7d8a4da7 10"POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
7bedefd3 11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
4797f096 12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
a84f7483 13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: ro\n"
5f94945b
MZ
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4797f096 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
5f94945b 21
9de26945 22#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 23#, c-format
9de26945
MV
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
5f94945b 26
9de26945
MV
27#: cmdline/apt-cache.cc:277
28msgid "Total package names: "
29msgstr "Total nume pachete : "
4948a1ba 30
9de26945
MV
31#: cmdline/apt-cache.cc:279
32#, fuzzy
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Total nume pachete : "
5f94945b 35
9de26945
MV
36#: cmdline/apt-cache.cc:319
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pachete normale: "
5f94945b 39
9de26945
MV
40#: cmdline/apt-cache.cc:320
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pachete virtuale pure: "
4948a1ba 43
9de26945
MV
44#: cmdline/apt-cache.cc:321
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pachete virtuale singulare: "
5f94945b 47
9de26945
MV
48#: cmdline/apt-cache.cc:322
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pachete virtuale mixte: "
5f94945b 51
9de26945
MV
52#: cmdline/apt-cache.cc:323
53msgid " Missing: "
54msgstr " Lipsă: "
5f94945b 55
9de26945
MV
56#: cmdline/apt-cache.cc:325
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Total versiuni distincte: "
5f94945b 59
9de26945
MV
60#: cmdline/apt-cache.cc:327
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
5f94945b 63
9de26945
MV
64#: cmdline/apt-cache.cc:329
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Total dependențe: "
5f94945b 67
9de26945
MV
68#: cmdline/apt-cache.cc:332
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Total relații versiune/fișier: "
5f94945b 71
9de26945
MV
72#: cmdline/apt-cache.cc:334
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Total relații desc/fișier: "
5f94945b 75
9de26945
MV
76#: cmdline/apt-cache.cc:336
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Total cartări Furnizează: "
5f94945b 79
9de26945
MV
80#: cmdline/apt-cache.cc:348
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Total șiruri înglobate: "
5f94945b 83
9de26945
MV
84#: cmdline/apt-cache.cc:362
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
5f94945b 87
9de26945
MV
88#: cmdline/apt-cache.cc:367
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Total spațiu intern: "
897e3c7b 91
9de26945
MV
92#: cmdline/apt-cache.cc:375
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
5f94945b 95
9de26945
MV
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
27b16a2e 101
7d8a4da7
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106msgid "No packages found"
107msgstr "Nu s-au găsit pachete"
1e7ec0d8 108
7d8a4da7 109#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
1e7ec0d8 110#, fuzzy
9de26945
MV
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
5f94945b 113
7d8a4da7 114#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945
MV
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr ""
5f94945b 117
7d8a4da7 118#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
9de26945
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
5f94945b 122
7d8a4da7 123#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
124msgid "Package files:"
125msgstr "Fișiere pachet: "
5f94945b 126
7d8a4da7 127#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945
MV
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
130"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
5f94945b 131
9de26945 132#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 133#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Pachete alese special:"
648bb618 136
7d8a4da7 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
138msgid "(not found)"
139msgstr "(negăsit)"
b81dbe40 140
7d8a4da7 141#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
142msgid " Installed: "
143msgstr " Instalat: "
648bb618 144
7d8a4da7 145#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Candidează: "
648bb618 148
7d8a4da7 149#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
150msgid "(none)"
151msgstr "(niciunul)"
5f94945b 152
7d8a4da7 153#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Pachet ales special: "
5f94945b 156
9de26945 157#. Show the priority tables
7d8a4da7 158#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
159msgid " Version table:"
160msgstr " Tabela de versiuni:"
5f94945b 161
7d8a4da7
MV
162#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
5f94945b 170
7d8a4da7 171#: cmdline/apt-cache.cc:1750
9de26945
MV
172#, fuzzy
173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179"from APT's binary cache files\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
209" apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
210" apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
211" apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
212"\n"
213"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
214"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
215"\n"
216"Comenzi:\n"
217" add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
218" gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
219" showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
220" showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
221" stats - Arată câteva statistici de bază\n"
222" dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
223" dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
224" unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
225" search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
226" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
227" depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
228" rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
229" pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
230" dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
231" xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
232" policy - Arată configurațiile de politici\n"
233"\n"
234"Opțiuni:\n"
235" -h Acest text de ajutor.\n"
236" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
237" -s=? Cache-ul de surse.\n"
238" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
239" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
240" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
241" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
242"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
5f94945b 243
9de26945
MV
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245#, fuzzy
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
de5a560a 248
9de26945
MV
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
de5a560a 252
9de26945 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
5669725a 254#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
5669725a 257
9de26945
MV
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259msgid ""
260"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263"mount point."
1e7ec0d8 264msgstr ""
5669725a 265
9de26945
MV
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
5669725a 269
9de26945
MV
270#: cmdline/apt-config.cc:48
271msgid "Arguments not in pairs"
272msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
c77d6597 273
9de26945
MV
274#: cmdline/apt-config.cc:89
275msgid ""
276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 288msgstr ""
9de26945
MV
289"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
290"\n"
291"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
292"APT\n"
293"\n"
294"Comenzi:\n"
295" shell - Modul consolă\n"
296" dump - Arată configurația\n"
297"\n"
298"Opțiuni:\n"
299" -h Acest text de ajutor.\n"
300" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
301" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 302
9de26945
MV
303#: cmdline/apt-get.cc:245
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
5f94945b 307
9de26945
MV
308#: cmdline/apt-get.cc:327
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
5f94945b 312
9de26945
MV
313#: cmdline/apt-get.cc:330
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1e7ec0d8 317
9de26945
MV
318#: cmdline/apt-get.cc:367
319#, fuzzy, c-format
320msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
1e7ec0d8 322
9de26945 323#: cmdline/apt-get.cc:423
de5a560a 324#, c-format
9de26945
MV
325msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326msgstr ""
5f94945b 327
9de26945
MV
328#: cmdline/apt-get.cc:454
329#, c-format
330msgid "Couldn't find package %s"
331msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
5f94945b 332
9de26945
MV
333#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
334#: apt-private/private-install.cc:865
335#, c-format
336msgid "%s set to manually installed.\n"
337msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
5f94945b 338
9de26945
MV
339#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
340#, fuzzy, c-format
341msgid "%s set to automatically installed.\n"
342msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
5f94945b 343
9de26945
MV
344#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
345msgid ""
346"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347"instead."
1e7ec0d8 348msgstr ""
5f94945b 349
9de26945
MV
350#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
351msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
ce34af08 352msgstr ""
9de26945 353"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
5f94945b 354
9de26945
MV
355#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356msgid "Unable to lock the download directory"
357msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
5f94945b 358
9de26945
MV
359#: cmdline/apt-get.cc:726
360msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
362
363#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
67f393ab 364#, c-format
9de26945
MV
365msgid "Unable to find a source package for %s"
366msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
5f94945b 367
9de26945 368#: cmdline/apt-get.cc:786
ce34af08 369#, c-format
1e7ec0d8 370msgid ""
9de26945
MV
371"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372"%s\n"
1e7ec0d8 373msgstr ""
b6c6b52f 374
9de26945 375#: cmdline/apt-get.cc:791
ce34af08 376#, c-format
1e7ec0d8 377msgid ""
9de26945
MV
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 381msgstr ""
b6c6b52f 382
9de26945 383#: cmdline/apt-get.cc:843
ce34af08 384#, c-format
9de26945
MV
385msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
b6c6b52f 387
9de26945
MV
388#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
389#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
b6c6b52f 390#, c-format
9de26945
MV
391msgid "Couldn't determine free space in %s"
392msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
b6c6b52f 393
9de26945 394#: cmdline/apt-get.cc:882
1e7ec0d8 395#, c-format
9de26945
MV
396msgid "You don't have enough free space in %s"
397msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
b6c6b52f 398
9de26945
MV
399#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401#: cmdline/apt-get.cc:891
1e7ec0d8 402#, c-format
9de26945
MV
403msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
b6c6b52f 405
9de26945
MV
406#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408#: cmdline/apt-get.cc:896
b6c6b52f 409#, c-format
9de26945
MV
410msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
b6c6b52f 412
9de26945 413#: cmdline/apt-get.cc:902
ce34af08 414#, c-format
9de26945
MV
415msgid "Fetch source %s\n"
416msgstr "Aducere sursa %s\n"
b6c6b52f 417
9de26945
MV
418#: cmdline/apt-get.cc:920
419msgid "Failed to fetch some archives."
420msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
b6c6b52f 421
9de26945
MV
422#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
423msgid "Download complete and in download only mode"
424msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
b6c6b52f 425
9de26945
MV
426#: cmdline/apt-get.cc:950
427#, c-format
428msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1e7ec0d8 430
9de26945 431#: cmdline/apt-get.cc:963
1e7ec0d8 432#, c-format
9de26945
MV
433msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
1e7ec0d8 435
9de26945 436#: cmdline/apt-get.cc:964
1e7ec0d8 437#, c-format
9de26945
MV
438msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1e7ec0d8 440
9de26945 441#: cmdline/apt-get.cc:992
b6c6b52f 442#, c-format
9de26945
MV
443msgid "Build command '%s' failed.\n"
444msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
1e7ec0d8 445
9de26945
MV
446#: cmdline/apt-get.cc:1011
447msgid "Child process failed"
448msgstr "Procesul copil a eșuat"
b6c6b52f 449
9de26945
MV
450#: cmdline/apt-get.cc:1030
451msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452msgstr ""
453"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
454"înglobate"
1e7ec0d8 455
9de26945 456#: cmdline/apt-get.cc:1055
b6c6b52f 457#, c-format
1e7ec0d8 458msgid ""
9de26945
MV
459"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460"Architectures for setup"
ce34af08 461msgstr ""
b6c6b52f 462
9de26945
MV
463#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
464#, c-format
465msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
1e7ec0d8 467
9de26945 468#: cmdline/apt-get.cc:1102
1e7ec0d8 469#, c-format
9de26945
MV
470msgid "%s has no build depends.\n"
471msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
1e7ec0d8 472
9de26945
MV
473#: cmdline/apt-get.cc:1272
474#, fuzzy, c-format
475msgid ""
476"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477"packages"
478msgstr ""
479"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
480"poate fi găsit"
1e7ec0d8 481
9de26945 482#: cmdline/apt-get.cc:1290
1e7ec0d8 483#, c-format
ce34af08 484msgid ""
9de26945
MV
485"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486"found"
487msgstr ""
488"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
489"poate fi găsit"
490
491#: cmdline/apt-get.cc:1313
492#, c-format
493msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
ce34af08 494msgstr ""
9de26945
MV
495"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
496"prea nou"
c3bbfb87 497
9de26945 498#: cmdline/apt-get.cc:1352
c3bbfb87 499#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
500msgid ""
501"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502"package %s can't satisfy version requirements"
503msgstr ""
504"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
505"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1e7ec0d8 506
9de26945
MV
507#: cmdline/apt-get.cc:1358
508#, fuzzy, c-format
ce34af08 509msgid ""
9de26945
MV
510"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511"version"
ce34af08 512msgstr ""
9de26945
MV
513"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
514"poate fi găsit"
3c4a4974 515
9de26945 516#: cmdline/apt-get.cc:1381
ce34af08 517#, c-format
9de26945
MV
518msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
1e7ec0d8 520
9de26945 521#: cmdline/apt-get.cc:1396
ce34af08 522#, c-format
9de26945
MV
523msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
5f94945b 525
9de26945
MV
526#: cmdline/apt-get.cc:1401
527msgid "Failed to process build dependencies"
528msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
5f94945b 529
9de26945
MV
530#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
531#, fuzzy, c-format
532msgid "Changelog for %s (%s)"
533msgstr "Conectare la %s (%s)"
5f94945b 534
9de26945
MV
535#: cmdline/apt-get.cc:1592
536msgid "Supported modules:"
537msgstr "Module suportate:"
a4a59015 538
9de26945
MV
539#: cmdline/apt-get.cc:1633
540#, fuzzy
1e7ec0d8 541msgid ""
9de26945
MV
542"Usage: apt-get [options] command\n"
543" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545"\n"
546"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548"and install.\n"
549"\n"
550"Commands:\n"
551" update - Retrieve new lists of packages\n"
552" upgrade - Perform an upgrade\n"
553" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554" remove - Remove packages\n"
555" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556" purge - Remove packages and config files\n"
557" source - Download source archives\n"
558" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561" clean - Erase downloaded archive files\n"
562" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565" download - Download the binary package into the current directory\n"
566"\n"
567"Options:\n"
568" -h This help text.\n"
569" -q Loggable output - no progress indicator\n"
570" -qq No output except for errors\n"
571" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577" -b Build the source package after fetching it\n"
578" -V Show verbose version numbers\n"
579" -c=? Read this configuration file\n"
580" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582"pages for more information and options.\n"
583" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 584msgstr ""
9de26945
MV
585"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
586" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
587" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
588"\n"
589"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
590"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
591"și install.\n"
592"\n"
593"Comenzi:\n"
594" update - Aduce listele noi de pachete\n"
595" upgrade - Realizează o înnoire\n"
596" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
597" remove - Șterge pachete\n"
598" autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
599" purge - Șterge și curăță pachete\n"
600" source - Descarcă pachete-sursă\n"
601" build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
602" pachetele-sursă\n"
603" dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
604" dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
605" clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
606" autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
607" check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
608"\n"
609"Opțiuni:\n"
610" -h Acest text de ajutor.\n"
611" -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
612" -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
613" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
614" -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
615" -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
616" solicita răspuns\n"
617" -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
618" -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
619" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
620" -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
621" -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
622" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
623" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
624"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
625"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
626" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
5f94945b 627
7d8a4da7
MV
628#: cmdline/apt-helper.cc:36
629msgid "Need one URL as argument"
630msgstr ""
631
632#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
633#, fuzzy
634msgid "Must specify at least one pair url/filename"
635msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
67f393ab 636
7d8a4da7 637#: cmdline/apt-helper.cc:67
9de26945 638msgid "Download Failed"
b6c6b52f 639msgstr ""
5f94945b 640
7d8a4da7 641#: cmdline/apt-helper.cc:80
ce34af08 642msgid ""
9de26945
MV
643"Usage: apt-helper [options] command\n"
644" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
645"\n"
646"apt-helper is a internal helper for apt\n"
647"\n"
648"Commands:\n"
649" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 650" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
651"\n"
652" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
8e947fe1 653msgstr ""
5f94945b 654
9de26945
MV
655#: cmdline/apt-mark.cc:68
656#, fuzzy, c-format
657msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
658msgstr "dar nu este instalat"
5f94945b 659
9de26945 660#: cmdline/apt-mark.cc:74
1e7ec0d8 661#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
662msgid "%s was already set to manually installed.\n"
663msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
5f94945b 664
9de26945 665#: cmdline/apt-mark.cc:76
1e7ec0d8 666#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
667msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
668msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
5f94945b 669
9de26945 670#: cmdline/apt-mark.cc:241
1e7ec0d8 671#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
672msgid "%s was already set on hold.\n"
673msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
67f393ab 674
9de26945
MV
675#: cmdline/apt-mark.cc:243
676#, fuzzy, c-format
677msgid "%s was already not hold.\n"
678msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
5f94945b 679
9de26945
MV
680#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
681#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
7d8a4da7 682#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
67f393ab 683#, c-format
9de26945
MV
684msgid "Waited for %s but it wasn't there"
685msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
3c4a4974 686
9de26945
MV
687#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
688#, fuzzy, c-format
689msgid "%s set on hold.\n"
690msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
5f94945b 691
9de26945
MV
692#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
693#, fuzzy, c-format
694msgid "Canceled hold on %s.\n"
695msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
5f94945b 696
9de26945
MV
697#: cmdline/apt-mark.cc:345
698msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
27b16a2e
MV
699msgstr ""
700
9de26945
MV
701#: cmdline/apt-mark.cc:392
702msgid ""
703"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
704"\n"
705"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
706"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
707"\n"
708"Commands:\n"
709" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
710" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
711" hold - Mark a package as held back\n"
712" unhold - Unset a package set as held back\n"
713" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
714" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
715" showhold - Print the list of package on hold\n"
716"\n"
717"Options:\n"
718" -h This help text.\n"
719" -q Loggable output - no progress indicator\n"
720" -qq No output except for errors\n"
721" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
722" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
723" -c=? Read this configuration file\n"
724" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
725"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
726msgstr ""
5f94945b 727
9de26945
MV
728#: cmdline/apt.cc:47
729msgid ""
730"Usage: apt [options] command\n"
731"\n"
732"CLI for apt.\n"
733"Basic commands: \n"
734" list - list packages based on package names\n"
735" search - search in package descriptions\n"
736" show - show package details\n"
737"\n"
738" update - update list of available packages\n"
739"\n"
740" install - install packages\n"
741" remove - remove packages\n"
742"\n"
743" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
744" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
745"packages\n"
746"\n"
747" edit-sources - edit the source information file\n"
748msgstr ""
27b16a2e 749
9de26945 750#: methods/cdrom.cc:203
5f94945b 751#, c-format
9de26945
MV
752msgid "Unable to read the cdrom database %s"
753msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
754
755#: methods/cdrom.cc:212
756msgid ""
757"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
758"cannot be used to add new CD-ROMs"
1e7ec0d8 759msgstr ""
9de26945
MV
760"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
761"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
5f94945b 762
9de26945
MV
763#: methods/cdrom.cc:222
764msgid "Wrong CD-ROM"
765msgstr "CD-ROM necorespunzător"
27b16a2e 766
9de26945
MV
767#: methods/cdrom.cc:249
768#, c-format
769msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
770msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
ce34af08 771
9de26945
MV
772#: methods/cdrom.cc:254
773msgid "Disk not found."
774msgstr "Disc negăsit."
de5a560a 775
9de26945
MV
776#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
777msgid "File not found"
778msgstr "Fișier negăsit"
ce34af08 779
9de26945
MV
780#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
781#: methods/rred.cc:608
782msgid "Failed to stat"
783msgstr "Eșec la „stat”"
5f94945b 784
9de26945
MV
785#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
786msgid "Failed to set modification time"
787msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
5f94945b 788
9de26945
MV
789#: methods/file.cc:48
790msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
791msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
5f94945b 792
9de26945
MV
793#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
794#: methods/ftp.cc:177
795msgid "Logging in"
796msgstr "Se autentifică"
1e7ec0d8 797
9de26945
MV
798#: methods/ftp.cc:183
799msgid "Unable to determine the peer name"
800msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
de5a560a 801
9de26945
MV
802#: methods/ftp.cc:188
803msgid "Unable to determine the local name"
804msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
897e3c7b 805
9de26945 806#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 807#, c-format
9de26945
MV
808msgid "The server refused the connection and said: %s"
809msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
de5a560a 810
9de26945 811#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 812#, c-format
9de26945
MV
813msgid "USER failed, server said: %s"
814msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
ce34af08 815
9de26945 816#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 817#, c-format
9de26945
MV
818msgid "PASS failed, server said: %s"
819msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
de5a560a 820
9de26945
MV
821#: methods/ftp.cc:252
822msgid ""
823"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
824"is empty."
825msgstr ""
826"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
827"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
ce34af08 828
9de26945 829#: methods/ftp.cc:280
1e7ec0d8 830#, c-format
9de26945
MV
831msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
832msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
09d057db 833
9de26945 834#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 835#, c-format
9de26945
MV
836msgid "TYPE failed, server said: %s"
837msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
de5a560a 838
9de26945
MV
839#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
840msgid "Connection timeout"
841msgstr "Timpul de conectare a expirat"
de5a560a 842
9de26945
MV
843#: methods/ftp.cc:350
844msgid "Server closed the connection"
845msgstr "Serverul a închis conexiunea"
de5a560a 846
9de26945
MV
847#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
850msgid "Read error"
851msgstr "Eroare de citire"
de5a560a 852
9de26945
MV
853#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
854msgid "A response overflowed the buffer."
855msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
5f94945b 856
9de26945
MV
857#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
858msgid "Protocol corruption"
859msgstr "Protocol corupt"
5f94945b 860
9de26945
MV
861#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
865msgid "Write error"
866msgstr "Eroare de scriere"
ce34af08 867
9de26945
MV
868#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
869msgid "Could not create a socket"
870msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
1e7ec0d8 871
9de26945
MV
872#: methods/ftp.cc:712
873msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
874msgstr ""
875"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
876"expirat"
1e7ec0d8 877
9de26945
MV
878#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
879msgid "Failed"
880msgstr "Eșec"
1e7ec0d8 881
9de26945
MV
882#: methods/ftp.cc:718
883msgid "Could not connect passive socket."
884msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
ce34af08 885
9de26945
MV
886#: methods/ftp.cc:735
887msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
888msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
ce34af08 889
9de26945
MV
890#: methods/ftp.cc:749
891msgid "Could not bind a socket"
892msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
ce34af08 893
9de26945
MV
894#: methods/ftp.cc:753
895msgid "Could not listen on the socket"
896msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
ce34af08 897
9de26945
MV
898#: methods/ftp.cc:760
899msgid "Could not determine the socket's name"
900msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
ce34af08 901
9de26945
MV
902#: methods/ftp.cc:792
903msgid "Unable to send PORT command"
904msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
ce34af08 905
9de26945 906#: methods/ftp.cc:802
1e7ec0d8 907#, c-format
9de26945
MV
908msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
909msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
ce34af08 910
9de26945 911#: methods/ftp.cc:811
1e7ec0d8 912#, c-format
9de26945
MV
913msgid "EPRT failed, server said: %s"
914msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
506ab3c7 915
9de26945
MV
916#: methods/ftp.cc:831
917msgid "Data socket connect timed out"
918msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
506ab3c7 919
9de26945
MV
920#: methods/ftp.cc:838
921msgid "Unable to accept connection"
922msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
506ab3c7 923
7d8a4da7 924#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
9de26945
MV
925msgid "Problem hashing file"
926msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
506ab3c7 927
9de26945 928#: methods/ftp.cc:890
506ab3c7 929#, c-format
9de26945
MV
930msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
931msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
506ab3c7 932
9de26945
MV
933#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
934msgid "Data socket timed out"
935msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
5f94945b 936
9de26945
MV
937#: methods/ftp.cc:935
938#, c-format
939msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
940msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
506ab3c7 941
9de26945
MV
942#. Get the files information
943#: methods/ftp.cc:1014
944msgid "Query"
945msgstr "Interogare"
506ab3c7 946
9de26945
MV
947#: methods/ftp.cc:1128
948msgid "Unable to invoke "
949msgstr "Nu s-a putut invoca"
506ab3c7 950
9de26945 951#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 952#, c-format
9de26945
MV
953msgid "Connecting to %s (%s)"
954msgstr "Conectare la %s (%s)"
506ab3c7 955
9de26945 956#: methods/connect.cc:87
506ab3c7 957#, c-format
9de26945
MV
958msgid "[IP: %s %s]"
959msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 960
9de26945 961#: methods/connect.cc:94
3fa4e98f 962#, c-format
9de26945
MV
963msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
964msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 965
9de26945 966#: methods/connect.cc:100
3fa4e98f 967#, c-format
9de26945
MV
968msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
969msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
3fa4e98f 970
9de26945 971#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 972#, c-format
9de26945 973msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1e7ec0d8 974msgstr ""
9de26945 975"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
3fa4e98f 976
9de26945 977#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 978#, c-format
9de26945
MV
979msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
980msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
3fa4e98f 981
9de26945
MV
982#. We say this mainly because the pause here is for the
983#. ssh connection that is still going
984#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1e7ec0d8 985#, c-format
9de26945
MV
986msgid "Connecting to %s"
987msgstr "Conectare la %s"
51da0c35 988
9de26945 989#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 990#, c-format
9de26945
MV
991msgid "Could not resolve '%s'"
992msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
3fa4e98f 993
9de26945 994#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 995#, c-format
9de26945
MV
996msgid "Temporary failure resolving '%s'"
997msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
3fa4e98f 998
9de26945
MV
999#: methods/connect.cc:209
1000#, fuzzy, c-format
1001msgid "System error resolving '%s:%s'"
1002msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
3fa4e98f 1003
9de26945
MV
1004#: methods/connect.cc:211
1005#, fuzzy, c-format
1006msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1007msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
3fa4e98f 1008
9de26945
MV
1009#: methods/connect.cc:258
1010#, fuzzy, c-format
1011msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1012msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
3fa4e98f 1013
9de26945
MV
1014#: methods/gpgv.cc:168
1015msgid ""
1016"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1e7ec0d8 1017msgstr ""
9de26945
MV
1018"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1019"amprenta digitale a cheii?!"
3fa4e98f 1020
9de26945
MV
1021#: methods/gpgv.cc:172
1022msgid "At least one invalid signature was encountered."
1023msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1024
1025#: methods/gpgv.cc:174
1026#, fuzzy
1027msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1e7ec0d8 1028msgstr ""
9de26945 1029"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
3fa4e98f 1030
9de26945
MV
1031#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1032#: methods/gpgv.cc:180
1e7ec0d8 1033#, c-format
3fa4e98f 1034msgid ""
9de26945
MV
1035"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1036"authentication?)"
3fa4e98f 1037msgstr ""
3fa4e98f 1038
9de26945
MV
1039#: methods/gpgv.cc:184
1040msgid "Unknown error executing gpgv"
1041msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
3fa4e98f 1042
9de26945
MV
1043#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1044msgid "The following signatures were invalid:\n"
1045msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
3fa4e98f 1046
9de26945
MV
1047#: methods/gpgv.cc:231
1048msgid ""
1049"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1050"available:\n"
1051msgstr ""
1052"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1053"este disponibilă:\n"
3fa4e98f 1054
9de26945
MV
1055#: methods/gzip.cc:69
1056msgid "Empty files can't be valid archives"
1057msgstr ""
3fa4e98f 1058
7d8a4da7 1059#: methods/http.cc:511
9de26945
MV
1060msgid "Error writing to the file"
1061msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
3fa4e98f 1062
7d8a4da7 1063#: methods/http.cc:525
9de26945
MV
1064msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1065msgstr ""
1066"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
3fa4e98f 1067
7d8a4da7 1068#: methods/http.cc:527
9de26945
MV
1069msgid "Error reading from server"
1070msgstr "Eroare la citirea de la server"
3fa4e98f 1071
7d8a4da7 1072#: methods/http.cc:563
9de26945
MV
1073msgid "Error writing to file"
1074msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
3fa4e98f 1075
7d8a4da7 1076#: methods/http.cc:623
9de26945
MV
1077msgid "Select failed"
1078msgstr "Selecția a eșuat"
d8ad0e30 1079
7d8a4da7 1080#: methods/http.cc:628
9de26945
MV
1081msgid "Connection timed out"
1082msgstr "Timp de conectare expirat"
51da0c35 1083
7d8a4da7 1084#: methods/http.cc:651
9de26945
MV
1085msgid "Error writing to output file"
1086msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1e7ec0d8 1087
7d8a4da7 1088#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1089msgid "Waiting for headers"
1090msgstr "În așteptarea antetelor"
1e7ec0d8 1091
7d8a4da7 1092#: methods/server.cc:110
9de26945
MV
1093msgid "Bad header line"
1094msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
3fa4e98f 1095
7d8a4da7 1096#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
9de26945
MV
1097msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1098msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1e7ec0d8 1099
7d8a4da7 1100#: methods/server.cc:172
9de26945
MV
1101msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1102msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
506ab3c7 1103
7d8a4da7 1104#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1105msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1106msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
27b16a2e 1107
7d8a4da7 1108#: methods/server.cc:197
9de26945
MV
1109msgid "This HTTP server has broken range support"
1110msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
27b16a2e 1111
7d8a4da7 1112#: methods/server.cc:221
9de26945
MV
1113msgid "Unknown date format"
1114msgstr "Format dată necunoscut"
27b16a2e 1115
7d8a4da7 1116#: methods/server.cc:490
9de26945
MV
1117msgid "Bad header data"
1118msgstr "Antet de date necorespunzător"
27b16a2e 1119
7d8a4da7 1120#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
9de26945
MV
1121msgid "Connection failed"
1122msgstr "Conectare eșuată"
27b16a2e 1123
7d8a4da7 1124#: methods/server.cc:655
9de26945
MV
1125msgid "Internal error"
1126msgstr "Eroare internă"
3f5a581c 1127
7d8a4da7
MV
1128#: apt-private/acqprogress.cc:66
1129msgid "Hit "
1130msgstr "Atins "
1131
1132#: apt-private/acqprogress.cc:90
1133msgid "Get:"
1134msgstr "Luat:"
1135
1136#: apt-private/acqprogress.cc:121
1137msgid "Ign "
1138msgstr "Ignorat "
1139
1140#: apt-private/acqprogress.cc:125
1141msgid "Err "
1142msgstr "Eroare"
1143
1144#: apt-private/acqprogress.cc:146
1145#, c-format
1146msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1147msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1148
1149#: apt-private/acqprogress.cc:236
1150#, c-format
1151msgid " [Working]"
1152msgstr " [În lucru]"
1153
1154#: apt-private/acqprogress.cc:297
1155#, c-format
1156msgid ""
1157"Media change: please insert the disc labeled\n"
1158" '%s'\n"
1159"in the drive '%s' and press enter\n"
1160msgstr ""
1161"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1162" „%s”\n"
1163"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1164
1165#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1166msgid "Correcting dependencies..."
1167msgstr "Corectez dependențele..."
1168
1169#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1170msgid " failed."
1171msgstr " eșec."
1172
1173#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1174msgid "Unable to correct dependencies"
1175msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1176
1177#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1178msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1179msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1180
1181#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1182msgid " Done"
1183msgstr " Terminat"
1184
1185#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1186msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1187msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1188
1189#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1190msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1191msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1192
1193#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
9de26945
MV
1194msgid "Sorting"
1195msgstr ""
27b16a2e 1196
7d8a4da7
MV
1197#: apt-private/private-download.cc:36
1198msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1199msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1200
1201#: apt-private/private-download.cc:40
1202msgid "Authentication warning overridden.\n"
1203msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1204
1205#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1206msgid "Some packages could not be authenticated"
1207msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1208
1209#: apt-private/private-download.cc:50
1210msgid "Install these packages without verification?"
1211msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1212
1213#: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1214msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1215msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1216
1217#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1218#, c-format
1219msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1220msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1221
9de26945
MV
1222#: apt-private/private-install.cc:82
1223msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1224msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
27b16a2e 1225
9de26945
MV
1226#: apt-private/private-install.cc:91
1227msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1228msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
27b16a2e 1229
9de26945
MV
1230#: apt-private/private-install.cc:110
1231msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1232msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
ce34af08 1233
9de26945
MV
1234#: apt-private/private-install.cc:148
1235msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
3f5a581c 1236msgstr ""
9de26945 1237"Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
3f5a581c 1238
9de26945
MV
1239#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1240#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1241#: apt-private/private-install.cc:155
1e7ec0d8 1242#, c-format
9de26945
MV
1243msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1244msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
3f5a581c 1245
9de26945
MV
1246#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1247#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1248#: apt-private/private-install.cc:160
1e7ec0d8 1249#, c-format
9de26945
MV
1250msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1251msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
3f5a581c 1252
9de26945
MV
1253#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1254#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1255#: apt-private/private-install.cc:167
1e7ec0d8 1256#, c-format
9de26945
MV
1257msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1258msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
3f5a581c 1259
9de26945
MV
1260#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1261#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1262#: apt-private/private-install.cc:172
1e7ec0d8 1263#, c-format
9de26945
MV
1264msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1265msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
3f5a581c 1266
9de26945 1267#: apt-private/private-install.cc:200
1e7ec0d8 1268#, c-format
9de26945
MV
1269msgid "You don't have enough free space in %s."
1270msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
3f5a581c 1271
9de26945
MV
1272#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1273msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
ce34af08 1274msgstr ""
9de26945 1275"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
3f5a581c 1276
9de26945
MV
1277#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1278#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1279#: apt-private/private-install.cc:220
1280msgid "Yes, do as I say!"
1281msgstr "Da, fă cum îți spun!"
3f5a581c 1282
9de26945 1283#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8 1284#, c-format
9de26945
MV
1285msgid ""
1286"You are about to do something potentially harmful.\n"
1287"To continue type in the phrase '%s'\n"
1288" ?] "
1289msgstr ""
1290"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1291"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1292" ?] "
ce34af08 1293
9de26945
MV
1294#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1295msgid "Abort."
1296msgstr "Renunțare."
3f5a581c 1297
9de26945
MV
1298#: apt-private/private-install.cc:243
1299msgid "Do you want to continue?"
1300msgstr "Vreți să continuați?"
3f5a581c 1301
9de26945
MV
1302#: apt-private/private-install.cc:313
1303msgid "Some files failed to download"
1304msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
3f5a581c 1305
9de26945
MV
1306#: apt-private/private-install.cc:320
1307msgid ""
1308"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1309"missing?"
1310msgstr ""
1311"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1312"update' sau încercați cu --fix-missing?"
3f5a581c 1313
9de26945
MV
1314#: apt-private/private-install.cc:324
1315msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1316msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
3f5a581c 1317
9de26945
MV
1318#: apt-private/private-install.cc:329
1319msgid "Unable to correct missing packages."
1320msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
3f5a581c 1321
9de26945
MV
1322#: apt-private/private-install.cc:330
1323msgid "Aborting install."
1324msgstr "Abandonez instalarea."
3f5a581c 1325
9de26945
MV
1326#: apt-private/private-install.cc:366
1327msgid ""
1328"The following package disappeared from your system as\n"
1329"all files have been overwritten by other packages:"
1330msgid_plural ""
1331"The following packages disappeared from your system as\n"
1332"all files have been overwritten by other packages:"
1333msgstr[0] ""
1334msgstr[1] ""
1335msgstr[2] ""
3f5a581c 1336
9de26945
MV
1337#: apt-private/private-install.cc:370
1338msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1e7ec0d8 1339msgstr ""
3f5a581c 1340
9de26945
MV
1341# XXX: orice sugestie este bine-venită
1342#: apt-private/private-install.cc:391
1343msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1344msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
3f5a581c 1345
9de26945
MV
1346#: apt-private/private-install.cc:499
1347msgid ""
1348"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1349"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1350msgstr ""
1351"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1352"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1353"apt."
d8ad0e30 1354
9de26945
MV
1355#.
1356#. if (Packages == 1)
1357#. {
1358#. c1out << std::endl;
1359#. c1out <<
1360#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1361#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1362#. "that package should be filed.") << std::endl;
1363#. }
1364#.
1365#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1366msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1367msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
d8ad0e30 1368
9de26945
MV
1369#: apt-private/private-install.cc:506
1370msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1371msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
d8ad0e30 1372
9de26945
MV
1373#: apt-private/private-install.cc:513
1374#, fuzzy
1375msgid ""
1376"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1377msgid_plural ""
1378"The following packages were automatically installed and are no longer "
1379"required:"
1380msgstr[0] ""
1381"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1382msgstr[1] ""
1383"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1384msgstr[2] ""
1385"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
d8ad0e30 1386
9de26945
MV
1387#: apt-private/private-install.cc:517
1388#, fuzzy, c-format
1389msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1390msgid_plural ""
1391"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1392msgstr[0] ""
1393"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1394msgstr[1] ""
1395"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1396msgstr[2] ""
1397"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
d8ad0e30 1398
9de26945 1399#: apt-private/private-install.cc:519
1e7ec0d8 1400#, fuzzy
9de26945
MV
1401msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1402msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1403msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1404msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1405msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
d8ad0e30 1406
9de26945
MV
1407#: apt-private/private-install.cc:612
1408msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1409msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
d8ad0e30 1410
9de26945
MV
1411#: apt-private/private-install.cc:614
1412msgid ""
1413"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1414"solution)."
1415msgstr ""
1416"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1417"(sau oferiți o altă soluție)."
d8ad0e30 1418
9de26945
MV
1419#: apt-private/private-install.cc:638
1420msgid ""
1421"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1422"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1423"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1424"or been moved out of Incoming."
1425msgstr ""
1426"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1427"cerut\n"
1428"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1429"pachete\n"
1430"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
3f5a581c 1431
9de26945
MV
1432#: apt-private/private-install.cc:659
1433msgid "Broken packages"
1434msgstr "Pachete deteriorate"
9f2df510 1435
9de26945
MV
1436#: apt-private/private-install.cc:712
1437msgid "The following extra packages will be installed:"
1438msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
3f5a581c 1439
9de26945
MV
1440#: apt-private/private-install.cc:802
1441msgid "Suggested packages:"
1442msgstr "Pachete sugerate:"
3f5a581c 1443
9de26945
MV
1444#: apt-private/private-install.cc:803
1445msgid "Recommended packages:"
1446msgstr "Pachete recomandate:"
3f5a581c 1447
9de26945
MV
1448#: apt-private/private-install.cc:825
1449#, c-format
1450msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1451msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1f73a3d8 1452
9de26945
MV
1453#: apt-private/private-install.cc:829
1454#, fuzzy, c-format
1455msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1456msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
3f5a581c 1457
9de26945
MV
1458#: apt-private/private-install.cc:841
1459#, c-format
1460msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1461msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
8f30b478 1462
9de26945
MV
1463#: apt-private/private-install.cc:846
1464#, c-format
1465msgid "%s is already the newest version.\n"
1466msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
5f94945b 1467
9de26945
MV
1468#: apt-private/private-install.cc:894
1469#, fuzzy, c-format
1470msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1471msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
5f94945b 1472
9de26945
MV
1473#: apt-private/private-install.cc:899
1474#, fuzzy, c-format
1475msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1476msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
5f94945b 1477
9de26945
MV
1478#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1479#: apt-private/private-install.cc:941
1480#, fuzzy, c-format
1481msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1482msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
5f94945b 1483
9de26945
MV
1484#: apt-private/private-install.cc:947
1485#, fuzzy, c-format
1486msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1487msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
5f94945b 1488
7d8a4da7 1489#: apt-private/private-list.cc:129
9de26945 1490msgid "Listing"
1e7ec0d8 1491msgstr ""
5f94945b 1492
7d8a4da7 1493#: apt-private/private-list.cc:159
9de26945
MV
1494#, c-format
1495msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1496msgid_plural ""
1497"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1498msgstr[0] ""
1499msgstr[1] ""
1500msgstr[2] ""
5f94945b 1501
7d8a4da7
MV
1502#: apt-private/private-main.cc:32
1503msgid ""
1504"NOTE: This is only a simulation!\n"
1505" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1506" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1507" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1508msgstr ""
3f5a581c 1509
9de26945
MV
1510#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1511#: apt-private/private-show.cc:89
1512msgid "unknown"
1513msgstr ""
3f5a581c 1514
7d8a4da7 1515#: apt-private/private-output.cc:265
9de26945
MV
1516#, fuzzy, c-format
1517msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1518msgstr " [Instalat]"
1e7ec0d8 1519
7d8a4da7 1520#: apt-private/private-output.cc:268
1e7ec0d8 1521#, fuzzy
9de26945
MV
1522msgid "[installed,local]"
1523msgstr " [Instalat]"
1524
7d8a4da7 1525#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945 1526msgid "[installed,auto-removable]"
1e7ec0d8 1527msgstr ""
3f5a581c 1528
7d8a4da7 1529#: apt-private/private-output.cc:272
3f5a581c 1530#, fuzzy
9de26945
MV
1531msgid "[installed,automatic]"
1532msgstr " [Instalat]"
3f5a581c 1533
7d8a4da7 1534#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1535#, fuzzy
1536msgid "[installed]"
1537msgstr " [Instalat]"
5f94945b 1538
7d8a4da7 1539#: apt-private/private-output.cc:277
9de26945
MV
1540#, c-format
1541msgid "[upgradable from: %s]"
1542msgstr ""
5f94945b 1543
7d8a4da7 1544#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945 1545msgid "[residual-config]"
3f5a581c 1546msgstr ""
5f94945b 1547
7d8a4da7 1548#: apt-private/private-output.cc:455
9de26945
MV
1549#, c-format
1550msgid "but %s is installed"
1551msgstr "dar %s este instalat"
5f94945b 1552
7d8a4da7 1553#: apt-private/private-output.cc:457
9de26945
MV
1554#, c-format
1555msgid "but %s is to be installed"
1556msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
93ae7f7f 1557
7d8a4da7 1558#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1559msgid "but it is not installable"
1560msgstr "dar nu este instalabil"
5f94945b 1561
7d8a4da7 1562#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1563msgid "but it is a virtual package"
1564msgstr "dar este un pachet virtual"
5f94945b 1565
7d8a4da7 1566#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1567msgid "but it is not installed"
1568msgstr "dar nu este instalat"
5f94945b 1569
7d8a4da7 1570#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1571msgid "but it is not going to be installed"
1572msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
5f94945b 1573
7d8a4da7 1574#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1575msgid " or"
1576msgstr " sau"
67f393ab 1577
7d8a4da7 1578#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1579msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1580msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
3f5a581c 1581
7d8a4da7 1582#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1583msgid "The following NEW packages will be installed:"
1584msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
5f94945b 1585
7d8a4da7 1586#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1587msgid "The following packages will be REMOVED:"
1588msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
5f94945b 1589
7d8a4da7 1590#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1591msgid "The following packages have been kept back:"
1592msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
5f94945b 1593
7d8a4da7 1594#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1595msgid "The following packages will be upgraded:"
1596msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
5f94945b 1597
7d8a4da7 1598#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1599msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1600msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
5f94945b 1601
7d8a4da7 1602#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1603msgid "The following held packages will be changed:"
1604msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
5f94945b 1605
7d8a4da7 1606#: apt-private/private-output.cc:688
5f94945b 1607#, c-format
9de26945
MV
1608msgid "%s (due to %s) "
1609msgstr "%s (datorită %s) "
5f94945b 1610
7d8a4da7 1611#: apt-private/private-output.cc:696
1e7ec0d8 1612msgid ""
9de26945
MV
1613"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1614"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1615msgstr ""
9de26945
MV
1616"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1617"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
5f94945b 1618
7d8a4da7 1619#: apt-private/private-output.cc:727
27b16a2e 1620#, c-format
9de26945
MV
1621msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1622msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
5f94945b 1623
7d8a4da7 1624#: apt-private/private-output.cc:731
3f5a581c 1625#, c-format
9de26945
MV
1626msgid "%lu reinstalled, "
1627msgstr "%lu reinstalate, "
5f94945b 1628
7d8a4da7 1629#: apt-private/private-output.cc:733
3f5a581c 1630#, c-format
9de26945
MV
1631msgid "%lu downgraded, "
1632msgstr "%lu de-gradate, "
5f94945b 1633
7d8a4da7 1634#: apt-private/private-output.cc:735
3f5a581c 1635#, c-format
9de26945
MV
1636msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1637msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
897e3c7b 1638
7d8a4da7 1639#: apt-private/private-output.cc:739
2a8a592d 1640#, c-format
9de26945
MV
1641msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1642msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
2a8a592d 1643
9de26945
MV
1644#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1645#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1646#. The user has to answer with an input matching the
1647#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1648#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1649msgid "[Y/n]"
1650msgstr ""
5f94945b 1651
9de26945
MV
1652#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1653#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1654#. The user has to answer with an input matching the
1655#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1656#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1657msgid "[y/N]"
1658msgstr ""
5f94945b 1659
9de26945 1660#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1661#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1662msgid "Y"
1663msgstr "Y"
5f94945b 1664
9de26945 1665#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1666#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1667msgid "N"
1668msgstr ""
5f94945b 1669
7d8a4da7 1670#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1e7ec0d8 1671#, c-format
9de26945
MV
1672msgid "Regex compilation error - %s"
1673msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
5f94945b 1674
7d8a4da7
MV
1675#: apt-private/private-search.cc:69
1676msgid "Full Text Search"
9de26945 1677msgstr ""
5f94945b 1678
9de26945
MV
1679#: apt-private/private-show.cc:156
1680#, c-format
1681msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1682msgid_plural ""
1683"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1684msgstr[0] ""
1685msgstr[1] ""
1686msgstr[2] ""
5f94945b 1687
9de26945
MV
1688#: apt-private/private-show.cc:163
1689msgid "not a real package (virtual)"
3fa4e98f 1690msgstr ""
5f94945b 1691
9de26945
MV
1692#: apt-private/private-sources.cc:58
1693#, fuzzy, c-format
1694msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1695msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1696
1697#: apt-private/private-sources.cc:70
3f5a581c 1698#, c-format
9de26945 1699msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1e7ec0d8 1700msgstr ""
5f94945b 1701
7d8a4da7
MV
1702#: apt-private/private-update.cc:31
1703msgid "The update command takes no arguments"
1704msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1705
1706#: apt-private/private-update.cc:90
1707#, c-format
1708msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1709msgid_plural ""
1710"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1711msgstr[0] ""
1712msgstr[1] ""
1713msgstr[2] ""
1714
1715#: apt-private/private-update.cc:94
1716msgid "All packages are up to date."
1e7ec0d8 1717msgstr ""
5f94945b 1718
9de26945
MV
1719#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1720msgid "Calculating upgrade... "
1721msgstr "Calculez înnoirea... "
1722
1723#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1724msgid "Done"
1725msgstr "Terminat"
1726
9de26945
MV
1727#. Only warn if there are no sources.list.d.
1728#. Only warn if there is no sources.list file.
7d8a4da7
MV
1729#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1730#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
9de26945 1731#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
7d8a4da7
MV
1732#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1733#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
3f5a581c 1734#, c-format
9de26945
MV
1735msgid "Unable to read %s"
1736msgstr "Nu s-a putut citi %s"
5f94945b 1737
7d8a4da7
MV
1738#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1739#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1740#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1741#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c 1742#, c-format
9de26945
MV
1743msgid "Unable to change to %s"
1744msgstr "Nu pot schimba la %s"
5f94945b 1745
9de26945
MV
1746#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1747#. and provide a config option to define that default
1748#: methods/mirror.cc:280
1749#, c-format
1750msgid "No mirror file '%s' found "
1751msgstr ""
1e7ec0d8 1752
9de26945
MV
1753#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1754#. and provide a config option to define that default
1755#: methods/mirror.cc:287
1e7ec0d8 1756#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1757msgid "Can not read mirror file '%s'"
1758msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1e7ec0d8 1759
9de26945
MV
1760#: methods/mirror.cc:315
1761#, fuzzy, c-format
1762msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1763msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1e7ec0d8 1764
9de26945
MV
1765#: methods/mirror.cc:445
1766#, c-format
1767msgid "[Mirror: %s]"
4797f096 1768msgstr ""
1e7ec0d8 1769
9de26945
MV
1770#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1771msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1772msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1773
1774#: methods/rsh.cc:343
1775msgid "Connection closed prematurely"
1776msgstr "Conexiune închisă prematur"
1777
1778#: dselect/install:33
1779msgid "Bad default setting!"
1780msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1781
1782#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1783#: dselect/install:106 dselect/update:45
1784msgid "Press enter to continue."
1785msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1786
1787#: dselect/install:92
1788msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1789msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1790
1791#: dselect/install:102
1e7ec0d8 1792#, fuzzy
9de26945
MV
1793msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1794msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1e7ec0d8 1795
9de26945
MV
1796#: dselect/install:103
1797#, fuzzy
1798msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1e7ec0d8 1799msgstr ""
9de26945 1800"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1e7ec0d8 1801
9de26945
MV
1802#: dselect/install:104
1803msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1804msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1805
1806#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1807msgid ""
9de26945 1808"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1809msgstr ""
9de26945
MV
1810"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1811"[I]nstalarea"
1e7ec0d8 1812
9de26945
MV
1813#: dselect/update:30
1814msgid "Merging available information"
1815msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1e7ec0d8 1816
7d8a4da7
MV
1817#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1818msgid ""
1819"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1820"\n"
1821"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1822"from debian packages\n"
1823"\n"
1824"Options:\n"
1825" -h This help text\n"
1826" -t Set the temp dir\n"
1827" -c=? Read this configuration file\n"
1828" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1829msgstr ""
1830"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1831"\n"
1832"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1833"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1834"\n"
1835"Opțiuni\n"
1836" -h Acest text de ajutor.\n"
1837" -t Impune directorul temporar\n"
1838" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1839" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 1840
7d8a4da7
MV
1841#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1842#, fuzzy, c-format
1843msgid "Unable to mkstemp %s"
1844msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
9de26945 1845
7d8a4da7 1846#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
9de26945 1847#, c-format
7d8a4da7
MV
1848msgid "Unable to write to %s"
1849msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
9de26945 1850
7d8a4da7
MV
1851#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1852msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1853msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
9de26945 1854
7d8a4da7
MV
1855#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1856msgid "Package extension list is too long"
1857msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
9de26945 1858
7d8a4da7
MV
1859#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1860#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1861#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
9de26945 1862#, c-format
7d8a4da7
MV
1863msgid "Error processing directory %s"
1864msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
9de26945 1865
7d8a4da7
MV
1866#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1867msgid "Source extension list is too long"
1868msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
9de26945 1869
7d8a4da7
MV
1870#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1871msgid "Error writing header to contents file"
1872msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
9de26945 1873
7d8a4da7 1874#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
9de26945 1875#, c-format
7d8a4da7
MV
1876msgid "Error processing contents %s"
1877msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
9de26945 1878
7d8a4da7
MV
1879#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1880msgid ""
1881"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1882"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1883" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1884" contents path\n"
1885" release path\n"
1886" generate config [groups]\n"
1887" clean config\n"
1888"\n"
1889"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1890"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1891"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1892"\n"
1893"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1894"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1895"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1896"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1897"\n"
1898"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1899"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1900"\n"
1901"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1902"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1903"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1904"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1905"Debian archive:\n"
1906" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1907" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1908"\n"
1909"Options:\n"
1910" -h This help text\n"
1911" --md5 Control MD5 generation\n"
1912" -s=? Source override file\n"
1913" -q Quiet\n"
1914" -d=? Select the optional caching database\n"
1915" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1916" --contents Control contents file generation\n"
1917" -c=? Read this configuration file\n"
1918" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1919msgstr ""
1920"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
1921"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1922" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1923" contents cale\n"
1924" release cale\n"
1925" generate config [grupuri]\n"
1926" clean config\n"
1927"\n"
1928"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
1929"Suportă\n"
1930"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
1931"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
1932"\n"
1933"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
1934"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
1935"fiecare\n"
1936"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
1937"este\n"
1938"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
1939"\n"
1940"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
1941"de .dsc-uri.\n"
1942"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
1943"înlocuire\n"
1944"\n"
1945"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
1946"arborelui.\n"
1947"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
1948"înlocuire ar\n"
1949"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1950"câmpului\n"
1951"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
1952"Debian:\n"
1953" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1954" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1955"\n"
1956"Opțiuni:\n"
1957" -h Acest text de ajutor.\n"
1958" --md5 Generarea controlului MD5\n"
1959" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
1960" -q În liniște\n"
1961" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
1962" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
1963" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
1964" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1965" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
9de26945 1966
7d8a4da7
MV
1967#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1968msgid "No selections matched"
1969msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
9de26945 1970
7d8a4da7 1971#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
9de26945 1972#, c-format
7d8a4da7
MV
1973msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1974msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
9de26945 1975
7d8a4da7 1976#: ftparchive/cachedb.cc:65
9de26945 1977#, c-format
7d8a4da7
MV
1978msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1979msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
9de26945 1980
7d8a4da7 1981#: ftparchive/cachedb.cc:83
9de26945 1982#, c-format
7d8a4da7
MV
1983msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1984msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
9de26945 1985
7d8a4da7
MV
1986#: ftparchive/cachedb.cc:94
1987#, fuzzy
1988msgid ""
1989"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1990"remove and re-create the database."
1991msgstr ""
1992"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
1993"veche, ștergeți și recreați baza de date."
9de26945 1994
7d8a4da7 1995#: ftparchive/cachedb.cc:99
9de26945 1996#, c-format
7d8a4da7
MV
1997msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1998msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
9de26945 1999
7d8a4da7
MV
2000#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2001#: apt-inst/extract.cc:216
9de26945 2002#, c-format
7d8a4da7
MV
2003msgid "Failed to stat %s"
2004msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
9de26945 2005
7d8a4da7
MV
2006#: ftparchive/cachedb.cc:332
2007#, fuzzy
2008msgid "Failed to read .dsc"
2009msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
9de26945 2010
7d8a4da7
MV
2011#: ftparchive/cachedb.cc:365
2012msgid "Archive has no control record"
2013msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
9de26945 2014
7d8a4da7
MV
2015#: ftparchive/cachedb.cc:594
2016msgid "Unable to get a cursor"
2017msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
9de26945 2018
7d8a4da7
MV
2019#: ftparchive/writer.cc:91
2020#, c-format
2021msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2022msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
9de26945 2023
7d8a4da7
MV
2024#: ftparchive/writer.cc:96
2025#, c-format
2026msgid "W: Unable to stat %s\n"
2027msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
5f94945b 2028
7d8a4da7
MV
2029#: ftparchive/writer.cc:152
2030msgid "E: "
2031msgstr "E: "
9de26945 2032
7d8a4da7
MV
2033#: ftparchive/writer.cc:154
2034msgid "W: "
2035msgstr "A: "
9de26945 2036
7d8a4da7
MV
2037#: ftparchive/writer.cc:161
2038msgid "E: Errors apply to file "
2039msgstr "E: Erori la fișierul "
9de26945 2040
7d8a4da7
MV
2041#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2042#, c-format
2043msgid "Failed to resolve %s"
2044msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
9de26945 2045
7d8a4da7
MV
2046#: ftparchive/writer.cc:192
2047msgid "Tree walking failed"
2048msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
9de26945 2049
7d8a4da7
MV
2050#: ftparchive/writer.cc:219
2051#, c-format
2052msgid "Failed to open %s"
2053msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
9de26945 2054
7d8a4da7
MV
2055#: ftparchive/writer.cc:278
2056#, c-format
2057msgid " DeLink %s [%s]\n"
2058msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
5f94945b 2059
7d8a4da7 2060#: ftparchive/writer.cc:286
9de26945 2061#, c-format
7d8a4da7
MV
2062msgid "Failed to readlink %s"
2063msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
9de26945 2064
7d8a4da7 2065#: ftparchive/writer.cc:290
9de26945 2066#, c-format
7d8a4da7
MV
2067msgid "Failed to unlink %s"
2068msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
5f94945b 2069
7d8a4da7
MV
2070#: ftparchive/writer.cc:298
2071#, c-format
2072msgid "*** Failed to link %s to %s"
2073msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
67f393ab 2074
7d8a4da7 2075#: ftparchive/writer.cc:308
9de26945 2076#, c-format
7d8a4da7
MV
2077msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2078msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
9de26945 2079
7d8a4da7
MV
2080#: ftparchive/writer.cc:417
2081msgid "Archive had no package field"
2082msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
9de26945 2083
7d8a4da7 2084#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
9de26945 2085#, c-format
7d8a4da7
MV
2086msgid " %s has no override entry\n"
2087msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
9de26945 2088
7d8a4da7 2089#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
9de26945 2090#, c-format
7d8a4da7
MV
2091msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2092msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
9de26945 2093
7d8a4da7 2094#: ftparchive/writer.cc:706
3f5a581c 2095#, c-format
7d8a4da7
MV
2096msgid " %s has no source override entry\n"
2097msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
506ab3c7 2098
7d8a4da7 2099#: ftparchive/writer.cc:710
9de26945 2100#, c-format
7d8a4da7
MV
2101msgid " %s has no binary override entry either\n"
2102msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
506ab3c7 2103
7d8a4da7
MV
2104#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2105msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2106msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2107
2108#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
1e7ec0d8 2109#, c-format
7d8a4da7
MV
2110msgid "Unable to open %s"
2111msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
506ab3c7 2112
7d8a4da7
MV
2113#. skip spaces
2114#. find end of word
2115#: ftparchive/override.cc:68
9de26945 2116#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2117msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2118msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
506ab3c7 2119
7d8a4da7
MV
2120#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2121#, c-format
2122msgid "Failed to read the override file %s"
2123msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
506ab3c7 2124
7d8a4da7
MV
2125#: ftparchive/override.cc:166
2126#, fuzzy, c-format
2127msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2128msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
506ab3c7 2129
7d8a4da7
MV
2130#: ftparchive/override.cc:178
2131#, fuzzy, c-format
2132msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2133msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
506ab3c7 2134
7d8a4da7
MV
2135#: ftparchive/override.cc:191
2136#, fuzzy, c-format
2137msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2138msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
506ab3c7 2139
7d8a4da7 2140#: ftparchive/multicompress.cc:73
1e7ec0d8 2141#, c-format
7d8a4da7
MV
2142msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2143msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
3fa4e98f 2144
7d8a4da7
MV
2145#: ftparchive/multicompress.cc:103
2146#, c-format
2147msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2148msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
3fa4e98f 2149
7d8a4da7
MV
2150#: ftparchive/multicompress.cc:192
2151msgid "Failed to create FILE*"
2152msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3fa4e98f 2153
7d8a4da7
MV
2154#: ftparchive/multicompress.cc:195
2155msgid "Failed to fork"
2156msgstr "Eșec la „fork”"
506ab3c7 2157
7d8a4da7
MV
2158#: ftparchive/multicompress.cc:209
2159msgid "Compress child"
2160msgstr "Comprimare copil"
67f393ab 2161
7d8a4da7
MV
2162#: ftparchive/multicompress.cc:232
2163#, c-format
2164msgid "Internal error, failed to create %s"
2165msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
3fa4e98f 2166
7d8a4da7
MV
2167#: ftparchive/multicompress.cc:305
2168msgid "IO to subprocess/file failed"
2169msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
3fa4e98f 2170
7d8a4da7
MV
2171#: ftparchive/multicompress.cc:343
2172msgid "Failed to read while computing MD5"
2173msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
67f393ab 2174
7d8a4da7
MV
2175#: ftparchive/multicompress.cc:359
2176#, c-format
2177msgid "Problem unlinking %s"
2178msgstr "Problemă la desfacerea %s"
5f94945b 2179
7d8a4da7
MV
2180#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2181#, c-format
2182msgid "Failed to rename %s to %s"
2183msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
67f393ab 2184
7d8a4da7
MV
2185#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2186#, fuzzy
2187msgid ""
2188"Usage: apt-internal-solver\n"
2189"\n"
2190"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2191"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2192"\n"
2193"Options:\n"
2194" -h This help text.\n"
2195" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2196" -c=? Read this configuration file\n"
2197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 2198msgstr ""
7d8a4da7
MV
2199"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2200"\n"
2201"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2202"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2203"\n"
2204"Opțiuni\n"
2205" -h Acest text de ajutor.\n"
2206" -t Impune directorul temporar\n"
2207" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2208" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
b81dbe40 2209
7d8a4da7
MV
2210#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2211msgid "Unknown package record!"
2212msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
5f94945b 2213
7d8a4da7
MV
2214#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2215msgid ""
2216"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2217"\n"
2218"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2219"to indicate what kind of file it is.\n"
2220"\n"
2221"Options:\n"
2222" -h This help text\n"
2223" -s Use source file sorting\n"
2224" -c=? Read this configuration file\n"
2225" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2226msgstr ""
2227"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
2228"\n"
2229"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
2230"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
2231"\n"
2232"Opțiuni:\n"
2233" -h Acest text de ajutor\n"
2234" -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
2235" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2236" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
2237"tmp\n"
b81dbe40 2238
7d8a4da7
MV
2239#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2240#, c-format
2241msgid "Failed to write file %s"
2242msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
b81dbe40 2243
7d8a4da7
MV
2244#: apt-inst/dirstream.cc:105
2245#, c-format
2246msgid "Failed to close file %s"
2247msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
1e7ec0d8 2248
7d8a4da7
MV
2249#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2250#, c-format
2251msgid "The path %s is too long"
2252msgstr "Calea %s este prea lungă"
1e7ec0d8 2253
7d8a4da7 2254#: apt-inst/extract.cc:132
9de26945 2255#, c-format
7d8a4da7
MV
2256msgid "Unpacking %s more than once"
2257msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
1e7ec0d8 2258
7d8a4da7
MV
2259#: apt-inst/extract.cc:142
2260#, c-format
2261msgid "The directory %s is diverted"
2262msgstr "Directorul %s este redirectat"
1e7ec0d8 2263
7d8a4da7 2264#: apt-inst/extract.cc:152
c77d6597 2265#, c-format
7d8a4da7
MV
2266msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2267msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
c77d6597 2268
7d8a4da7
MV
2269#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2270msgid "The diversion path is too long"
2271msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2272
2273#: apt-inst/extract.cc:249
1e7ec0d8 2274#, c-format
7d8a4da7
MV
2275msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2276msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2277
2278# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2279#: apt-inst/extract.cc:289
2280msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2281msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2282
2283#: apt-inst/extract.cc:293
2284msgid "The path is too long"
2285msgstr "Calea este prea lungă"
2286
2287#: apt-inst/extract.cc:421
2288#, c-format
2289msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2290msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2291
2292#: apt-inst/extract.cc:438
2293#, c-format
2294msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2295msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2296
2297#: apt-inst/extract.cc:498
2298#, c-format
2299msgid "Unable to stat %s"
2300msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2301
2302#: apt-inst/filelist.cc:380
2303msgid "DropNode called on still linked node"
2304msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2305
2306# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2307#: apt-inst/filelist.cc:412
2308msgid "Failed to locate the hash element!"
2309msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2310
2311#: apt-inst/filelist.cc:459
2312msgid "Failed to allocate diversion"
2313msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2314
2315#: apt-inst/filelist.cc:464
2316msgid "Internal error in AddDiversion"
2317msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2318
2319#: apt-inst/filelist.cc:477
2320#, c-format
2321msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2322msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2323
2324#: apt-inst/filelist.cc:506
2325#, c-format
2326msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2327msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2328
2329#: apt-inst/filelist.cc:549
2330#, c-format
2331msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2332msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2333
2334#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2335msgid "Invalid archive signature"
2336msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2337
2338#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2339msgid "Error reading archive member header"
2340msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2341
2342#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2343#, fuzzy, c-format
2344msgid "Invalid archive member header %s"
2345msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2346
2347#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2348msgid "Invalid archive member header"
2349msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2350
2351#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2352msgid "Archive is too short"
2353msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2354
2355#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2356msgid "Failed to read the archive headers"
2357msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2358
2359#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2360msgid "Failed to create pipes"
2361msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
2362
2363#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2364msgid "Failed to exec gzip "
2365msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
2366
2367#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2368msgid "Corrupted archive"
2369msgstr "Arhivă deteriorată"
2370
2371#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2372msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
9de26945 2373msgstr ""
7d8a4da7 2374"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
c77d6597 2375
7d8a4da7 2376#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
9de26945 2377#, c-format
7d8a4da7
MV
2378msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2379msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
08f8455c 2380
7d8a4da7
MV
2381#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2382#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2383#, c-format
2384msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2385msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
9de26945 2386
7d8a4da7
MV
2387#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2388#, c-format
2389msgid "Internal error, could not locate member %s"
2390msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
9de26945 2391
7d8a4da7
MV
2392#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2393msgid "Unparsable control file"
2394msgstr "Fișier de control neanalizabil"
9de26945 2395
7d8a4da7
MV
2396#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2397#, fuzzy, c-format
2398msgid "List directory %spartial is missing."
2399msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
9de26945 2400
7d8a4da7
MV
2401#: apt-pkg/acquire.cc:91
2402#, fuzzy, c-format
2403msgid "Archives directory %spartial is missing."
2404msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2405
2406#: apt-pkg/acquire.cc:99
2407#, fuzzy, c-format
2408msgid "Unable to lock directory %s"
2409msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2410
2411#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2412#, fuzzy, c-format
2413msgid "Clean of %s is not supported"
2414msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2415
2416#. only show the ETA if it makes sense
2417#. two days
2418#: apt-pkg/acquire.cc:902
9de26945 2419#, c-format
7d8a4da7
MV
2420msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2421msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
9de26945 2422
7d8a4da7 2423#: apt-pkg/acquire.cc:904
9de26945 2424#, c-format
7d8a4da7
MV
2425msgid "Retrieving file %li of %li"
2426msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
9de26945
MV
2427
2428#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2429#, c-format
2430msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2431msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
1e7ec0d8 2432
9de26945
MV
2433#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2434msgid "Hash Sum mismatch"
2435msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
506ab3c7 2436
9de26945
MV
2437#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2438msgid "Size mismatch"
2439msgstr "Nepotrivire dimensiune"
b6c6b52f 2440
9de26945
MV
2441#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2442#, fuzzy
2443msgid "Invalid file format"
2444msgstr "Operațiune invalidă %s"
506ab3c7 2445
9de26945 2446#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
1e7ec0d8 2447#, c-format
9de26945
MV
2448msgid ""
2449"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2450"or malformed file)"
2451msgstr ""
1e7ec0d8 2452
9de26945
MV
2453#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2454#, fuzzy, c-format
2455msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2456msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
0fd68707 2457
9de26945
MV
2458#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2459msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2460msgstr ""
2461"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2462"identificatoare de chei:\n"
1e7ec0d8 2463
9de26945 2464#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
8e947fe1 2465#, c-format
9de26945
MV
2466msgid ""
2467"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2468"repository will not be applied."
2469msgstr ""
8e947fe1 2470
9de26945 2471#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
8e947fe1 2472#, c-format
9de26945
MV
2473msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2474msgstr ""
8e947fe1 2475
9de26945 2476#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
8e947fe1 2477#, c-format
9de26945
MV
2478msgid ""
2479"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2480"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2481msgstr ""
8e947fe1 2482
9de26945
MV
2483#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2484#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
8e947fe1 2485#, c-format
9de26945
MV
2486msgid "GPG error: %s: %s"
2487msgstr ""
8e947fe1 2488
9de26945 2489#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
5f94945b 2490#, c-format
9de26945
MV
2491msgid ""
2492"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2493"to manually fix this package. (due to missing arch)"
506ab3c7 2494msgstr ""
9de26945
MV
2495"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2496"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
5f94945b 2497
9de26945 2498#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
5f94945b 2499#, c-format
9de26945
MV
2500msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2501msgstr ""
5f94945b 2502
9de26945 2503#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
67f393ab 2504#, c-format
9de26945
MV
2505msgid ""
2506"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2507msgstr ""
2508"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2509"pachetul %s."
67f393ab 2510
7d8a4da7
MV
2511#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2512#, c-format
2513msgid "The method driver %s could not be found."
2514msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2515
2516#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
9de26945 2517#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2518msgid "Is the package %s installed?"
2519msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
5f94945b 2520
7d8a4da7 2521#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
1e7ec0d8 2522#, c-format
7d8a4da7
MV
2523msgid "Method %s did not start correctly"
2524msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
5f94945b 2525
7d8a4da7
MV
2526#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2527#, c-format
2528msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
9de26945 2529msgstr ""
7d8a4da7 2530"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
3fa4e98f 2531
7d8a4da7
MV
2532#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2533#, c-format
2534msgid ""
2535"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
67f393ab 2536msgstr ""
7d8a4da7 2537"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
1e7ec0d8 2538
7d8a4da7
MV
2539#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2540msgid ""
2541"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2542"held packages."
9de26945 2543msgstr ""
7d8a4da7
MV
2544"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2545"cauzată de pachete ținute."
5f94945b 2546
7d8a4da7
MV
2547#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2548msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2549msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
3fa4e98f 2550
7d8a4da7
MV
2551#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2552msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
506ab3c7 2553msgstr ""
7d8a4da7
MV
2554"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2555"deschise."
5f94945b 2556
7d8a4da7
MV
2557#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2558msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2559msgstr ""
2560"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
5f94945b 2561
7d8a4da7
MV
2562#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2563msgid "The list of sources could not be read."
2564msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
5f94945b 2565
7d8a4da7 2566#: apt-pkg/cacheset.cc:489
9de26945 2567#, c-format
7d8a4da7
MV
2568msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2569msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
5f94945b 2570
7d8a4da7 2571#: apt-pkg/cacheset.cc:492
9de26945 2572#, c-format
7d8a4da7
MV
2573msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2574msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3fa4e98f 2575
7d8a4da7 2576#: apt-pkg/cacheset.cc:603
9de26945 2577#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2578msgid "Couldn't find task '%s'"
2579msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
9de26945 2580
7d8a4da7 2581#: apt-pkg/cacheset.cc:609
9de26945 2582#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2583msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2584msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
9de26945 2585
7d8a4da7 2586#: apt-pkg/cacheset.cc:615
9de26945 2587#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2588msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2589msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
9de26945 2590
7d8a4da7 2591#: apt-pkg/cacheset.cc:626
9de26945 2592#, c-format
7d8a4da7 2593msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
9de26945 2594msgstr ""
5f94945b 2595
7d8a4da7 2596#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
9de26945
MV
2597#, c-format
2598msgid ""
7d8a4da7
MV
2599"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2600"neither of them"
9de26945 2601msgstr ""
5f94945b 2602
7d8a4da7 2603#: apt-pkg/cacheset.cc:647
9de26945 2604#, c-format
7d8a4da7
MV
2605msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2606msgstr ""
5f94945b 2607
7d8a4da7 2608#: apt-pkg/cacheset.cc:655
9de26945 2609#, c-format
7d8a4da7 2610msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
9de26945 2611msgstr ""
c3bbfb87 2612
7d8a4da7 2613#: apt-pkg/cacheset.cc:663
9de26945 2614#, c-format
7d8a4da7 2615msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
9de26945 2616msgstr ""
897e3c7b 2617
9de26945
MV
2618#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2619#, c-format
2620msgid "Line %u too long in source list %s."
2621msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
506ab3c7 2622
9de26945
MV
2623#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2624msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2625msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
897e3c7b 2626
9de26945
MV
2627#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2628#, c-format
2629msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2630msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
506ab3c7 2631
9de26945
MV
2632#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2633msgid "Waiting for disc...\n"
2634msgstr "Aștept discul...\n"
506ab3c7 2635
9de26945
MV
2636#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2637msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2638msgstr "Montez CD-ROM...\n"
506ab3c7 2639
9de26945
MV
2640#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2641msgid "Identifying... "
2642msgstr "Identificare... "
3fa4e98f 2643
9de26945
MV
2644#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2645#, c-format
2646msgid "Stored label: %s\n"
2647msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3fa4e98f 2648
9de26945
MV
2649#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2650msgid "Scanning disc for index files...\n"
2651msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
5f94945b 2652
9de26945
MV
2653# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2654#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2655#, c-format
2656msgid ""
2657"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2658"%zu signatures\n"
1e7ec0d8 2659msgstr ""
9de26945
MV
2660"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2661"de traduceri și %zu semnături\n"
09d057db 2662
9de26945
MV
2663#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2664msgid ""
2665"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2666"wrong architecture?"
1e7ec0d8 2667msgstr ""
506ab3c7 2668
9de26945 2669#: apt-pkg/cdrom.cc:771
1e7ec0d8 2670#, c-format
9de26945
MV
2671msgid "Found label '%s'\n"
2672msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
5f94945b 2673
9de26945
MV
2674#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2675msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2676msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
5f94945b 2677
9de26945
MV
2678#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2679#, c-format
2680msgid ""
2681"This disc is called: \n"
2682"'%s'\n"
2683msgstr ""
2684"Acest disc este numit: \n"
2685"'%s'\n"
7ffbb475 2686
9de26945
MV
2687#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2688msgid "Copying package lists..."
2689msgstr "Copiez listele de pachete.."
506ab3c7 2690
9de26945
MV
2691#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2692msgid "Writing new source list\n"
2693msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
506ab3c7 2694
9de26945
MV
2695#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2696msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2697msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
506ab3c7 2698
7d8a4da7 2699#: apt-pkg/clean.cc:64
9de26945 2700#, c-format
7d8a4da7
MV
2701msgid "Unable to stat %s."
2702msgstr "Nu pot determina starea %s."
506ab3c7 2703
7d8a4da7
MV
2704#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2705msgid "Building dependency tree"
2706msgstr "Se construiește arborele de dependență"
5f94945b 2707
7d8a4da7
MV
2708#: apt-pkg/depcache.cc:139
2709msgid "Candidate versions"
2710msgstr "Versiuni candidat"
2711
2712#: apt-pkg/depcache.cc:168
2713msgid "Dependency generation"
2714msgstr "Generare dependențe"
2715
2716#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2717msgid "Reading state information"
2718msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2719
2720#: apt-pkg/depcache.cc:250
2721#, c-format
2722msgid "Failed to open StateFile %s"
2723msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2724
2725#: apt-pkg/depcache.cc:256
2726#, c-format
2727msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2728msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
3fa4e98f 2729
9de26945
MV
2730#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2731msgid "Send scenario to solver"
3fa4e98f 2732msgstr ""
b6c6b52f 2733
9de26945
MV
2734#: apt-pkg/edsp.cc:241
2735msgid "Send request to solver"
2736msgstr ""
1e7ec0d8 2737
9de26945
MV
2738#: apt-pkg/edsp.cc:320
2739msgid "Prepare for receiving solution"
3fa4e98f 2740msgstr ""
c77d6597 2741
9de26945
MV
2742#: apt-pkg/edsp.cc:327
2743msgid "External solver failed without a proper error message"
506ab3c7 2744msgstr ""
506ab3c7 2745
9de26945
MV
2746#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2747msgid "Execute external solver"
2748msgstr ""
c77d6597 2749
7d8a4da7 2750#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3fa4e98f 2751#, c-format
7d8a4da7
MV
2752msgid "Wrote %i records.\n"
2753msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
506ab3c7 2754
7d8a4da7 2755#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
9de26945 2756#, c-format
7d8a4da7
MV
2757msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2758msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
2759
2760#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2761#, c-format
2762msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2763msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
2764
2765#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2766#, c-format
2767msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2768msgstr ""
2769"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
2770
2771#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2772#, c-format
2773msgid "Can't find authentication record for: %s"
2774msgstr ""
2775
2776#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2777#, fuzzy, c-format
2778msgid "Hash mismatch for: %s"
2779msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
5f94945b 2780
9de26945
MV
2781#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2782#, fuzzy, c-format
2783msgid "Unable to parse Release file %s"
2784msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
b6c6b52f 2785
9de26945
MV
2786#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2787#, fuzzy, c-format
2788msgid "No sections in Release file %s"
2789msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
5f94945b 2790
9de26945
MV
2791#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2792#, c-format
2793msgid "No Hash entry in Release file %s"
2794msgstr ""
506ab3c7 2795
9de26945
MV
2796#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2797#, fuzzy, c-format
2798msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2799msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
5f94945b 2800
9de26945
MV
2801#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2802#, fuzzy, c-format
2803msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2804msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
7ffbb475 2805
7d8a4da7
MV
2806#: apt-pkg/init.cc:146
2807#, c-format
2808msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2809msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2810
2811#: apt-pkg/init.cc:162
2812msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2813msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2814
2815#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2816#, c-format
2817msgid "Progress: [%3i%%]"
2818msgstr ""
2819
2820#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2821msgid "Running dpkg"
2822msgstr ""
2823
2824#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2825#, c-format
2826msgid ""
2827"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2828"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2829msgstr ""
2830
2831#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2832#, fuzzy, c-format
2833msgid "Could not configure '%s'. "
2834msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2835
2836#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2837#, c-format
2838msgid ""
2839"This installation run will require temporarily removing the essential "
2840"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2841"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2842msgstr ""
2843"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2844"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2845"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2846"Force-LoopBreak."
2847
2848#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2849msgid "Empty package cache"
2850msgstr "Cache gol de pachet"
2851
2852#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2853msgid "The package cache file is corrupted"
2854msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2855
2856#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2857msgid "The package cache file is an incompatible version"
2858msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2859
2860#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2861#, fuzzy
2862msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2863msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2864
2865#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2866#, c-format
2867msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2868msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2869
2870#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2871msgid "The package cache was built for a different architecture"
2872msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2873
2874#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2875msgid "Depends"
2876msgstr "Depinde"
2877
2878#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2879msgid "PreDepends"
2880msgstr "Pre-depinde"
2881
2882#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2883msgid "Suggests"
2884msgstr "Sugerează"
2885
2886#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2887msgid "Recommends"
2888msgstr "Recomandă"
2889
2890#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2891msgid "Conflicts"
2892msgstr "Este în conflict"
2893
2894#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2895msgid "Replaces"
2896msgstr "Înlocuiește"
2897
2898#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2899msgid "Obsoletes"
2900msgstr "Învechit"
2901
2902#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2903msgid "Breaks"
2904msgstr "Corupe"
2905
2906#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2907msgid "Enhances"
2908msgstr ""
2909
2910#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2911msgid "important"
2912msgstr "important"
2913
2914#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2915msgid "required"
2916msgstr "cerut"
2917
2918#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2919msgid "standard"
2920msgstr "standard"
2921
2922#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2923msgid "optional"
2924msgstr "opțional"
2925
2926#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2927msgid "extra"
2928msgstr "extra"
2929
2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2931msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2932msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2933
2934#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2935#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2942#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2944#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2945#, fuzzy, c-format
2946msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2947msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2948
2949#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2950msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2951msgstr ""
2952"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2953"APT."
2954
2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2956msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2957msgstr ""
2958"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2959
2960#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2961msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2962msgstr ""
2963"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2964
2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2966msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2967msgstr ""
2968"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2969
2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2971#, c-format
2972msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2973msgstr ""
2974"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
2975
2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2977#, c-format
2978msgid "Couldn't stat source package list %s"
2979msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2980
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2983msgid "Reading package lists"
2984msgstr "Citire liste de pachete"
2985
2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2987msgid "Collecting File Provides"
2988msgstr "Colectare furnizori fișier"
2989
2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2991msgid "IO Error saving source cache"
2992msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2993
2994#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2995#, c-format
2996msgid "Index file type '%s' is not supported"
2997msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2998
2999#: apt-pkg/policy.cc:83
3000#, c-format
3001msgid ""
3002"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3003"available in the sources"
3004msgstr ""
3005
3006#: apt-pkg/policy.cc:422
3007#, fuzzy, c-format
3008msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3009msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
3010
3011#: apt-pkg/policy.cc:444
3012#, c-format
3013msgid "Did not understand pin type %s"
3014msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
3015
3016#: apt-pkg/policy.cc:452
3017msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3018msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
3019
3020#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3021#, fuzzy, c-format
3022msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3023msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3024
3025#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
9de26945
MV
3026#, fuzzy, c-format
3027msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3028msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
506ab3c7 3029
9de26945
MV
3030#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3031#, fuzzy, c-format
3032msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3033msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
506ab3c7 3034
9de26945
MV
3035#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3036#, fuzzy, c-format
3037msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3038msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
c1b21367 3039
9de26945
MV
3040#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3041#, fuzzy, c-format
3042msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3043msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
5f94945b 3044
9de26945
MV
3045#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3046#, fuzzy, c-format
3047msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3048msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
5f94945b 3049
9de26945 3050#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3fa4e98f 3051#, c-format
9de26945
MV
3052msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3053msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
5f94945b 3054
9de26945 3055#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3fa4e98f 3056#, c-format
9de26945
MV
3057msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3058msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
c77d6597 3059
9de26945 3060#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
de5a560a 3061#, c-format
9de26945
MV
3062msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3063msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
5f94945b 3064
9de26945 3065#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3fa4e98f 3066#, c-format
9de26945
MV
3067msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3068msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
5f94945b 3069
9de26945 3070#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3fa4e98f 3071#, c-format
9de26945
MV
3072msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3073msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
5f94945b 3074
9de26945 3075#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3fa4e98f 3076#, c-format
9de26945
MV
3077msgid "Opening %s"
3078msgstr "Deschidere %s"
1e7ec0d8 3079
9de26945
MV
3080#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3081#, c-format
3082msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3083msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
5f94945b 3084
9de26945 3085#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3fa4e98f 3086#, c-format
9de26945
MV
3087msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3088msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
5f94945b 3089
9de26945
MV
3090#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3091#, fuzzy, c-format
3092msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3093msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
09d057db 3094
7d8a4da7
MV
3095#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3096msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3097msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
3098
3099#: apt-pkg/tagfile.cc:140
9de26945 3100#, c-format
7d8a4da7
MV
3101msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3102msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
1e7ec0d8 3103
7d8a4da7 3104#: apt-pkg/tagfile.cc:237
9de26945 3105#, c-format
7d8a4da7
MV
3106msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3107msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
5f94945b 3108
7d8a4da7
MV
3109#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3110#, fuzzy
3111msgid ""
3112"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3113"used instead."
3114msgstr ""
3115"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3116"fost folosite în loc unele vechi."
5f94945b 3117
7d8a4da7
MV
3118#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3119#, c-format
3120msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3121msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
5f94945b 3122
7d8a4da7
MV
3123#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3124#, c-format
3125msgid "Unable to stat the mount point %s"
3126msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
5f94945b 3127
7d8a4da7
MV
3128#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3129msgid "Failed to stat the cdrom"
3130msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
3131
3132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3fa4e98f 3133#, c-format
7d8a4da7
MV
3134msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3135msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
67f393ab 3136
7d8a4da7
MV
3137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3138#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3fa4e98f 3139#, c-format
7d8a4da7
MV
3140msgid "Command line option %s is not understood"
3141msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
4948a1ba 3142
7d8a4da7 3143#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3fa4e98f 3144#, c-format
7d8a4da7
MV
3145msgid "Command line option %s is not boolean"
3146msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
3fa4e98f 3147
7d8a4da7 3148#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3fa4e98f 3149#, c-format
7d8a4da7
MV
3150msgid "Option %s requires an argument."
3151msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
3fa4e98f 3152
7d8a4da7 3153#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
9de26945 3154#, c-format
7d8a4da7 3155msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3fa4e98f 3156msgstr ""
7d8a4da7 3157"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
3fa4e98f 3158
7d8a4da7 3159#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
9de26945 3160#, c-format
7d8a4da7
MV
3161msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3162msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
4948a1ba 3163
7d8a4da7 3164#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1e7ec0d8 3165#, c-format
7d8a4da7
MV
3166msgid "Option '%s' is too long"
3167msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
5f94945b 3168
7d8a4da7 3169#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
9de26945 3170#, c-format
7d8a4da7
MV
3171msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3172msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
3173
3174#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3175#, c-format
3176msgid "Invalid operation %s"
3177msgstr "Operațiune invalidă %s"
3178
3179#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3180#, c-format
3181msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3182msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
3183
3184#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3185#, c-format
3186msgid "Opening configuration file %s"
3187msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3188
3189#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3190#, c-format
3191msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3192msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
3193
3194#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3195#, c-format
3196msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3197msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
3198
3199#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3200#, c-format
3201msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3202msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
3203
3204#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3205#, c-format
3206msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
9de26945 3207msgstr ""
7d8a4da7 3208"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
5f94945b 3209
7d8a4da7 3210#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
9de26945 3211#, c-format
7d8a4da7
MV
3212msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3213msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
3214
3215#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3216#, c-format
3217msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3218msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
3219
3220#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3221#, c-format
3222msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3223msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
3224
3225#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3226#, fuzzy, c-format
3227msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9de26945 3228msgstr ""
7d8a4da7 3229"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
5f94945b 3230
7d8a4da7 3231#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
9de26945 3232#, c-format
7d8a4da7
MV
3233msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3234msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
5f94945b 3235
9de26945
MV
3236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3237#, c-format
3238msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3239msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
5f94945b 3240
9de26945
MV
3241#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3242#, c-format
3243msgid "Could not open lock file %s"
3244msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
609bb2ea 3245
9de26945
MV
3246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3247#, c-format
3248msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3249msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
506ab3c7 3250
9de26945
MV
3251#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3252#, c-format
3253msgid "Could not get lock %s"
3254msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
1e7ec0d8 3255
9de26945
MV
3256#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3257#, c-format
3258msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3259msgstr ""
1e7ec0d8 3260
9de26945
MV
3261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3262#, c-format
3263msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f 3264msgstr ""
506ab3c7 3265
9de26945
MV
3266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3267#, c-format
3268msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3269msgstr ""
1e7ec0d8 3270
9de26945
MV
3271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3272#, c-format
3fa4e98f 3273msgid ""
9de26945 3274"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3fa4e98f 3275msgstr ""
506ab3c7 3276
9de26945
MV
3277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3278#, c-format
3279msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3280msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
1e7ec0d8 3281
9de26945
MV
3282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3283#, fuzzy, c-format
3284msgid "Sub-process %s received signal %u."
3285msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
1e7ec0d8 3286
9de26945
MV
3287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3288#, c-format
3289msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3290msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
506ab3c7 3291
9de26945
MV
3292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3293#, c-format
3294msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3295msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
506ab3c7 3296
9de26945
MV
3297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3298#, fuzzy, c-format
3299msgid "Problem closing the gzip file %s"
3300msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
1e7ec0d8 3301
9de26945
MV
3302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3303#, c-format
3304msgid "Could not open file %s"
3305msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1e7ec0d8 3306
9de26945
MV
3307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3308#, fuzzy, c-format
3309msgid "Could not open file descriptor %d"
3310msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
506ab3c7 3311
9de26945
MV
3312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3313msgid "Failed to create subprocess IPC"
3314msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
506ab3c7 3315
9de26945
MV
3316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3317msgid "Failed to exec compressor "
3318msgstr "Eșec la executarea compresorului"
506ab3c7 3319
9de26945
MV
3320#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3321#, fuzzy, c-format
3322msgid "read, still have %llu to read but none left"
3323msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
b6c6b52f 3324
9de26945
MV
3325#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3326#, fuzzy, c-format
3327msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3328msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
09d057db 3329
9de26945
MV
3330#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3331#, fuzzy, c-format
3332msgid "Problem closing the file %s"
3333msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
de5a560a 3334
9de26945
MV
3335#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3336#, fuzzy, c-format
3337msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3338msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
72bae92a 3339
9de26945 3340#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1e7ec0d8 3341#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3342msgid "Problem unlinking the file %s"
3343msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
f9ac6f71 3344
9de26945
MV
3345#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3346msgid "Problem syncing the file"
3347msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3348
7d8a4da7
MV
3349#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3350#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1e7ec0d8 3351#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
3352msgid "No keyring installed in %s."
3353msgstr "Abandonez instalarea."
1b5a6222 3354
9de26945
MV
3355#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3356msgid "Can't mmap an empty file"
3357msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3c4a4974 3358
9de26945 3359#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1e7ec0d8 3360#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3361msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3362msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3c4a4974 3363
9de26945
MV
3364#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3365#, fuzzy, c-format
3366msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3367msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
1c5f0d75 3368
9de26945
MV
3369#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3370#, fuzzy
3371msgid "Unable to close mmap"
3372msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
1c5f0d75 3373
9de26945
MV
3374#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3375#, fuzzy
3376msgid "Unable to synchronize mmap"
3377msgstr "Nu s-a putut invoca"
2a8a592d 3378
9de26945
MV
3379#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3380#, c-format
3381msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3382msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2a8a592d 3383
9de26945
MV
3384#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3385msgid "Failed to truncate file"
3386msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
2a8a592d 3387
9de26945 3388#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
506ab3c7 3389#, c-format
9de26945
MV
3390msgid ""
3391"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3392"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3393msgstr ""
506ab3c7 3394
9de26945
MV
3395#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3396#, c-format
3397msgid ""
3398"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3399"reached."
1e7ec0d8 3400msgstr ""
1c937475 3401
9de26945
MV
3402#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3403msgid ""
3404"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3405msgstr ""
506ab3c7 3406
7d8a4da7 3407#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3fa4e98f 3408#, c-format
7d8a4da7
MV
3409msgid "%c%s... Error!"
3410msgstr "%c%s... Eroare!"
c77d6597 3411
7d8a4da7 3412#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3fa4e98f 3413#, c-format
7d8a4da7
MV
3414msgid "%c%s... Done"
3415msgstr "%c%s... Terminat"
3fa4e98f 3416
7d8a4da7
MV
3417#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3418msgid "..."
3419msgstr ""
506ab3c7 3420
7d8a4da7
MV
3421#. Print the spinner
3422#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3423#, fuzzy, c-format
3424msgid "%c%s... %u%%"
3425msgstr "%c%s... Terminat"
ce34af08 3426
7d8a4da7
MV
3427#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3428#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
08f8455c 3429#, c-format
7d8a4da7
MV
3430msgid "%lid %lih %limin %lis"
3431msgstr ""
08f8455c 3432
7d8a4da7
MV
3433#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3434#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
08f8455c 3435#, c-format
7d8a4da7
MV
3436msgid "%lih %limin %lis"
3437msgstr ""
08f8455c 3438
7d8a4da7
MV
3439#. min means minutes, s means seconds
3440#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
08f8455c 3441#, c-format
7d8a4da7
MV
3442msgid "%limin %lis"
3443msgstr ""
1c5f0d75 3444
7d8a4da7
MV
3445#. s means seconds
3446#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
b6c6b52f 3447#, c-format
7d8a4da7
MV
3448msgid "%lis"
3449msgstr ""
b6c6b52f 3450
7d8a4da7 3451#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
08f8455c 3452#, c-format
7d8a4da7
MV
3453msgid "Selection %s not found"
3454msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
08f8455c 3455
7d8a4da7 3456#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
4797f096 3457#, c-format
7d8a4da7
MV
3458msgid ""
3459"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3460"it?"
3461msgstr ""
0e1423ae 3462
7d8a4da7
MV
3463#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3464#, fuzzy, c-format
3465msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3466msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
b81dbe40 3467
7d8a4da7
MV
3468#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3469#. dpkg --configure -a
3470#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
bcc1fbcf 3471#, c-format
7d8a4da7
MV
3472msgid ""
3473"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3474msgstr ""
3c4a4974 3475
7d8a4da7
MV
3476#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3477msgid "Not locked"
3478msgstr ""
3479
3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
67f393ab 3481#, c-format
7d8a4da7
MV
3482msgid "Installing %s"
3483msgstr "Se instalează %s"
3c4a4974 3484
7d8a4da7 3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
67f393ab 3486#, c-format
7d8a4da7
MV
3487msgid "Configuring %s"
3488msgstr "Se configurează %s"
3c4a4974 3489
7d8a4da7 3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
67f393ab 3491#, c-format
7d8a4da7
MV
3492msgid "Removing %s"
3493msgstr "Se șterge %s"
de5a560a 3494
7d8a4da7
MV
3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3496#, fuzzy, c-format
3497msgid "Completely removing %s"
3498msgstr "Șters complet %s"
de5a560a 3499
7d8a4da7 3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
bcc1fbcf 3501#, c-format
7d8a4da7
MV
3502msgid "Noting disappearance of %s"
3503msgstr ""
3c4a4974 3504
7d8a4da7
MV
3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3506#, c-format
3507msgid "Running post-installation trigger %s"
3508msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3c4a4974 3509
7d8a4da7
MV
3510#. FIXME: use a better string after freeze
3511#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
a84f7483 3512#, c-format
7d8a4da7
MV
3513msgid "Directory '%s' missing"
3514msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3c4a4974 3515
7d8a4da7 3516#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3fa4e98f 3517#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
3518msgid "Could not open file '%s'"
3519msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
b18dd45f 3520
7d8a4da7
MV
3521#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3522#, c-format
3523msgid "Preparing %s"
3524msgstr "Se pregătește %s"
ce34af08 3525
7d8a4da7
MV
3526#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3527#, c-format
3528msgid "Unpacking %s"
3529msgstr "Se despachetează %s"
c79dc7ed 3530
7d8a4da7 3531#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3fa4e98f 3532#, c-format
7d8a4da7
MV
3533msgid "Preparing to configure %s"
3534msgstr "Se pregătește configurarea %s"
09d057db 3535
7d8a4da7 3536#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3fa4e98f 3537#, c-format
7d8a4da7
MV
3538msgid "Installed %s"
3539msgstr "Instalat %s"
c77d6597 3540
7d8a4da7
MV
3541#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3542#, c-format
3543msgid "Preparing for removal of %s"
3544msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
b6c6b52f 3545
7d8a4da7
MV
3546#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3547#, c-format
3548msgid "Removed %s"
3549msgstr "Șters %s"
b6c6b52f 3550
7d8a4da7
MV
3551#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3552#, c-format
3553msgid "Preparing to completely remove %s"
3554msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
b6c6b52f 3555
7d8a4da7 3556#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3fa4e98f 3557#, c-format
7d8a4da7
MV
3558msgid "Completely removed %s"
3559msgstr "Șters complet %s"
b6c6b52f 3560
7d8a4da7
MV
3561#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3562#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3563#, fuzzy, c-format
3564msgid "Can not write log (%s)"
3565msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3fa4e98f 3566
7d8a4da7
MV
3567#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3568msgid "Is /dev/pts mounted?"
3569msgstr ""
b6c6b52f 3570
7d8a4da7
MV
3571#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3572msgid "Is stdout a terminal?"
3573msgstr ""
3fa4e98f 3574
7d8a4da7
MV
3575#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3576msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3577msgstr ""
3578
3579#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3580msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3581msgstr ""
3582
3583#. check if its not a follow up error
3584#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3585msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3586msgstr ""
3587
3588#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
ce34af08 3589msgid ""
7d8a4da7
MV
3590"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3591"error from a previous failure."
ce34af08 3592msgstr ""
3fa4e98f 3593
7d8a4da7
MV
3594#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3595msgid ""
3596"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3597"error"
3598msgstr ""
ce34af08 3599
7d8a4da7 3600#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
b6c6b52f 3601msgid ""
7d8a4da7
MV
3602"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3603"error"
3604msgstr ""
3605
3606#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3607msgid ""
3608"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3609"local system"
3610msgstr ""
3611
3612#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3613msgid ""
3614"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
b6c6b52f
MV
3615msgstr ""
3616
51da0c35
MV
3617#, fuzzy
3618#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3619#~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3620
39b73d81
MV
3621#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3622#~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3623
72bae92a
MV
3624#~ msgid ""
3625#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3626#~ "Mounting CD-ROM\n"
3627#~ msgstr ""
3628#~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3629#~ "Montare CD-ROM\n"
3630
ce34af08
MV
3631#, fuzzy
3632#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3633#~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3634
3635#, fuzzy
3636#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3637#~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3638
3639#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3640#~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3641
3642#, fuzzy
3643#~ msgid " [Not candidate version]"
3644#~ msgstr "Versiuni candidat"
3645
3646#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3647#~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3648
3649#~ msgid ""
3650#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3651#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3652#~ "is only available from another source\n"
3653#~ msgstr ""
3654#~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3655#~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3656#~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3657
3658#~ msgid "However the following packages replace it:"
3659#~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3660
3661#, fuzzy
3662#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3663#~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3664
ce34af08
MV
3665#, fuzzy
3666#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3667#~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3668
ce34af08
MV
3669#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3670#~ msgstr ""
3671#~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3672#~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3673
3674#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3675#~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3676
3677#~ msgid ""
3678#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3679#~ "need to manually fix this package."
3680#~ msgstr ""
3681#~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3682#~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3683
3684#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3685#~ msgstr ""
3686#~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3687
5caefc91
MV
3688#, fuzzy
3689#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3690#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3691
3f5a581c
MV
3692#~ msgid "Failed to remove %s"
3693#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
2a8a592d 3694
3f5a581c
MV
3695#~ msgid "Unable to create %s"
3696#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
27b16a2e 3697
3f5a581c
MV
3698#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3699#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
2a8a592d 3700
3f5a581c
MV
3701#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3702#~ msgstr ""
3703#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
0fd68707 3704
3f5a581c
MV
3705#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3706#~ msgstr ""
3707#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
c79dc7ed 3708
3f5a581c
MV
3709#~ msgid "Internal error getting a package name"
3710#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3711
3712#~ msgid "Reading file listing"
3713#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3714
3715#~ msgid ""
3716#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3717#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3718#~ "package!"
3719#~ msgstr ""
3720#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3721#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3722#~ "versiune a pachetului!"
3723
3724#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3725#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3726
3727#~ msgid "Internal error getting a node"
3728#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3729
3730#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3731#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3732
3733#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3734#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3735
3736#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3737#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3738
3739#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3740#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3741
3742#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3743#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3744
3745#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3746#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3747
3748#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3749#~ msgstr ""
3750#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3751#~ "este %lu"
3752
3753#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3754#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3755
3756#~ msgid "Couldn't change to %s"
3757#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3758
3759#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3760#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3761
3762#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3763#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3764
3765#~ msgid "Read error from %s process"
3766#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3767
3768#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3769#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
de5a560a 3770
a12d5352
MV
3771#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3772#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3773
3774#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3775#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3776
3777#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3778#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3779
c77d6597
MV
3780#~ msgid "decompressor"
3781#~ msgstr "decompresor"
3782
a12d5352
MV
3783#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3784#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3785
3786#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3787#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3788
c77d6597
MV
3789#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3790#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3791
3792#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3793#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3794
3795#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3796#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3797
3798#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3799#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3800
3801#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3802#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3803
3804#, fuzzy
3805#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3806#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3807
3808#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3809#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3810
3811#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3812#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3813
a12d5352
MV
3814#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3815#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3816
c77d6597
MV
3817#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3818#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3819
27b16a2e
MV
3820#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3821#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3822
b6c6b52f
MV
3823#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3824#~ msgstr ""
3825#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3826
b6c6b52f
MV
3827#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3828#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3829
b81dbe40
DK
3830#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3831#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3832
0fd68707
MV
3833#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3834#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3835
3836#~ msgid "Could not patch file"
3837#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3838
1c5f0d75 3839#~ msgid " %4i %s\n"
3840#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3841
09d057db 3842#~ msgid "%4i %s\n"
3843#~ msgstr "%4i %s\n"
3844
3845#~ msgid "Processing triggers for %s"
3846#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3847
d9199d6e 3848#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3849#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3850
6c0bed9d 3851#~ msgid ""
3852#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3853#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3854#~ "that package should be filed."
3855#~ msgstr ""
3856#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3857#~ "probabil\n"
3858#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3859#~ "pentru\n"
3860#~ "acest pachet ar trebui completat."
3861
ab231908 3862#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4797f096 3863#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
ab231908 3864
67f393ab 3865#, fuzzy
0e1423ae 3866#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3867#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
de5a560a 3868
0e1423ae 3869#, fuzzy
3870#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3871#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 3872
0e1423ae 3873#, fuzzy
3874#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3875#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 3876
0e1423ae 3877#, fuzzy
3878#~ msgid "Stored label: %s \n"
3879#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
de5a560a 3880
0e1423ae 3881#, fuzzy
3882#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3883#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3884#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3885#~ msgstr ""
4797f096 3886#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
de5a560a 3887
0e1423ae 3888#, fuzzy
3889#~ msgid "openpty failed\n"
4797f096 3890#~ msgstr "Eșuarea selecției"