]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ro.po
suggest 'apt autoremove' to get right of unneeded packages
[apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
4797f096 1# translation of ro.po to Romanian
5f94945b 2# This file is put in the public domain.
a84f7483 3#
b4364e70 4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
4797f096 5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
5f94945b
MZ
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
04f27fae 10"POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
7bedefd3 11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
4797f096 12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
a84f7483 13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: ro\n"
5f94945b
MZ
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4797f096 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
5f94945b 21
04f27fae
MV
22#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
23#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 24#, c-format
04f27fae
MV
25msgid "Hit:%lu %s"
26msgstr "Atins:%lu %s"
5f94945b 27
04f27fae
MV
28#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
29#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
30#: apt-private/acqprogress.cc
31#, c-format
32msgid "Get:%lu %s"
33msgstr "Luat:%lu %s"
864fe99c 34
04f27fae
MV
35#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
36#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
37#: apt-private/acqprogress.cc
38#, c-format
39msgid "Ign:%lu %s"
40msgstr "Ignorat:%lu %s"
4948a1ba 41
04f27fae
MV
42#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
43#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
44#: apt-private/acqprogress.cc
45#, c-format
46msgid "Err:%lu %s"
47msgstr "Eroare:%lu %s"
5f94945b 48
04f27fae
MV
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
52msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
5f94945b 53
04f27fae
MV
54#: apt-private/acqprogress.cc
55msgid " [Working]"
56msgstr " [În lucru]"
4948a1ba 57
04f27fae
MV
58#: apt-private/acqprogress.cc
59#, fuzzy, c-format
60msgid ""
61"Media change: please insert the disc labeled\n"
62" '%s'\n"
63"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
64msgstr ""
65"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
66" „%s”\n"
67"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
5f94945b 68
04f27fae
MV
69#: apt-private/private-cachefile.cc
70msgid "Correcting dependencies..."
71msgstr "Corectez dependențele..."
5f94945b 72
04f27fae
MV
73#: apt-private/private-cachefile.cc
74msgid " failed."
75msgstr " eșec."
5f94945b 76
04f27fae
MV
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Unable to correct dependencies"
79msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
5f94945b 80
04f27fae
MV
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid "Unable to minimize the upgrade set"
83msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
5f94945b 84
04f27fae
MV
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid " Done"
87msgstr " Terminat"
5f94945b 88
04f27fae
MV
89#: apt-private/private-cachefile.cc
90msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
91msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
5f94945b 92
04f27fae
MV
93#: apt-private/private-cachefile.cc
94msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
95msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
5f94945b 96
04f27fae
MV
97#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
98msgid "Sorting"
99msgstr ""
5f94945b 100
04f27fae
MV
101#: apt-private/private-cacheset.cc
102#, fuzzy, c-format
103msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
104msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
5f94945b 105
04f27fae
MV
106#: apt-private/private-cacheset.cc
107#, fuzzy, c-format
108msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
109msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
897e3c7b 110
04f27fae
MV
111#: apt-private/private-cacheset.cc
112#, fuzzy, c-format
113msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
114msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
5f94945b 115
04f27fae 116#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 117#, c-format
04f27fae
MV
118msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
119msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
27b16a2e 120
04f27fae
MV
121#: apt-private/private-cacheset.cc
122#, fuzzy
123msgid " [Installed]"
124msgstr " [Instalat]"
1e7ec0d8 125
04f27fae 126#: apt-private/private-cacheset.cc
1e7ec0d8 127#, fuzzy
04f27fae
MV
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr "Versiuni candidat"
5f94945b 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
5f94945b 134
04f27fae 135#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 136#, c-format
04f27fae
MV
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
9de26945 141msgstr ""
04f27fae
MV
142"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
143"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
144"este disponibil numai din altă sursă\n"
5f94945b 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
648bb618 149
04f27fae
MV
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, fuzzy, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
b81dbe40 154
04f27fae 155#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 156#, c-format
04f27fae 157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
864fe99c
MV
158msgstr ""
159
04f27fae
MV
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162#, fuzzy, c-format
163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
648bb618 165
04f27fae
MV
166#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167#, fuzzy, c-format
168msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
169msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
648bb618 170
04f27fae
MV
171#: apt-private/private-cacheset.cc
172#, fuzzy, c-format
173msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
174msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
5f94945b 175
04f27fae
MV
176#: apt-private/private-download.cc
177msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
178msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
5f94945b 179
04f27fae
MV
180#: apt-private/private-download.cc
181msgid "Authentication warning overridden.\n"
182msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
5f94945b 183
04f27fae
MV
184#: apt-private/private-download.cc
185msgid "Some packages could not be authenticated"
186msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
187
188#: apt-private/private-download.cc
189msgid "Install these packages without verification?"
190msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
191
192#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 193msgid ""
04f27fae
MV
194"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
195"instead."
9de26945 196msgstr ""
5f94945b 197
04f27fae 198#: apt-private/private-download.cc
9de26945 199#, fuzzy
04f27fae
MV
200msgid ""
201"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
202"unauthenticated"
203msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
de5a560a 204
04f27fae
MV
205#: apt-private/private-download.cc
206#, c-format
207msgid "Failed to fetch %s %s\n"
208msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
de5a560a 209
04f27fae 210#: apt-private/private-download.cc
de5a560a 211#, c-format
04f27fae
MV
212msgid "Couldn't determine free space in %s"
213msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
5f94945b 214
04f27fae 215#: apt-private/private-download.cc
9de26945 216#, c-format
04f27fae
MV
217msgid "You don't have enough free space in %s."
218msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
5f94945b 219
04f27fae
MV
220#: apt-private/private-install.cc
221msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
222msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
5f94945b 223
04f27fae
MV
224#: apt-private/private-install.cc
225msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
226msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
5f94945b 227
04f27fae
MV
228#: apt-private/private-install.cc
229#, fuzzy
9de26945 230msgid ""
04f27fae
MV
231"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
232"essential."
233msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
9de26945 234
04f27fae
MV
235#: apt-private/private-install.cc
236#, fuzzy
237msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
238msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
5f94945b 239
04f27fae 240#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 241msgid ""
04f27fae
MV
242"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
243"packages."
1e7ec0d8 244msgstr ""
b6c6b52f 245
04f27fae
MV
246#: apt-private/private-install.cc
247msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
248msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
b6c6b52f 249
04f27fae
MV
250#: apt-private/private-install.cc
251msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
252msgstr ""
253"Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
b6c6b52f 254
9de26945
MV
255#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
256#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 257#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 258#, c-format
04f27fae
MV
259msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
260msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
b6c6b52f 261
9de26945
MV
262#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
263#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 264#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 265#, c-format
04f27fae
MV
266msgid "Need to get %sB of archives.\n"
267msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1e7ec0d8 268
04f27fae
MV
269#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
270#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
271#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 272#, c-format
04f27fae
MV
273msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
274msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1e7ec0d8 275
04f27fae
MV
276#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
277#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
278#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 279#, c-format
04f27fae
MV
280msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
281msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
b6c6b52f 282
04f27fae
MV
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
9de26945 285msgstr ""
04f27fae
MV
286"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
287
288#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
289#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
290#: apt-private/private-install.cc
291msgid "Yes, do as I say!"
292msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1e7ec0d8 293
04f27fae 294#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 295#, c-format
1e7ec0d8 296msgid ""
04f27fae
MV
297"You are about to do something potentially harmful.\n"
298"To continue type in the phrase '%s'\n"
299" ?] "
ce34af08 300msgstr ""
04f27fae
MV
301"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
302"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
303" ?] "
b6c6b52f 304
04f27fae
MV
305#: apt-private/private-install.cc
306msgid "Abort."
307msgstr "Renunțare."
2f6a2fbb 308
04f27fae
MV
309#: apt-private/private-install.cc
310msgid "Do you want to continue?"
311msgstr "Vreți să continuați?"
2f6a2fbb 312
04f27fae
MV
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid "Some files failed to download"
315msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1e7ec0d8 316
04f27fae
MV
317#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
318msgid "Download complete and in download only mode"
319msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
1e7ec0d8 320
04f27fae 321#: apt-private/private-install.cc
9de26945 322msgid ""
04f27fae
MV
323"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
324"missing?"
9de26945 325msgstr ""
04f27fae
MV
326"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
327"update' sau încercați cu --fix-missing?"
1e7ec0d8 328
04f27fae
MV
329#: apt-private/private-install.cc
330msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
331msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
9de26945 332
04f27fae
MV
333#: apt-private/private-install.cc
334msgid "Unable to correct missing packages."
335msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
c3bbfb87 336
04f27fae
MV
337#: apt-private/private-install.cc
338msgid "Aborting install."
339msgstr "Abandonez instalarea."
340
341#: apt-private/private-install.cc
9de26945 342msgid ""
04f27fae
MV
343"The following package disappeared from your system as\n"
344"all files have been overwritten by other packages:"
345msgid_plural ""
346"The following packages disappeared from your system as\n"
347"all files have been overwritten by other packages:"
348msgstr[0] ""
349msgstr[1] ""
350msgstr[2] ""
351
352#: apt-private/private-install.cc
353msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
9de26945 354msgstr ""
1e7ec0d8 355
04f27fae
MV
356# XXX: orice sugestie este bine-venită
357#: apt-private/private-install.cc
358msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
359msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
360
361#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 362msgid ""
04f27fae
MV
363"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
364"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 365msgstr ""
04f27fae
MV
366"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
367"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
368"apt."
3c4a4974 369
04f27fae
MV
370#.
371#. if (Packages == 1)
372#. {
373#. c1out << std::endl;
374#. c1out <<
375#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
376#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
377#. "that package should be filed.") << std::endl;
378#. }
379#.
380#: apt-private/private-install.cc
381msgid "The following information may help to resolve the situation:"
382msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
383
384#: apt-private/private-install.cc
385msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
386msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
387
388#: apt-private/private-install.cc
389#, fuzzy
390msgid ""
391"The following package was automatically installed and is no longer required:"
392msgid_plural ""
393"The following packages were automatically installed and are no longer "
394"required:"
395msgstr[0] ""
396"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
397msgstr[1] ""
398"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
399msgstr[2] ""
400"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
401
402#: apt-private/private-install.cc
403#, fuzzy, c-format
404msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
405msgid_plural ""
406"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
407msgstr[0] ""
408"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
409msgstr[1] ""
410"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
411msgstr[2] ""
412"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
413
414#: apt-private/private-install.cc
415#, fuzzy
73fe49f9
DK
416msgid "Use '%s' to remove it."
417msgid_plural "Use '%s' to remove them."
418msgstr[0] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
419msgstr[1] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
420msgstr[2] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
04f27fae
MV
421
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
424msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1e7ec0d8 425
04f27fae
MV
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid ""
428"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
429"solution)."
430msgstr ""
431"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
432"(sau oferiți o altă soluție)."
433
434#: apt-private/private-install.cc
435msgid ""
436"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
437"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
438"distribution that some required packages have not yet been created\n"
439"or been moved out of Incoming."
440msgstr ""
441"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
442"cerut\n"
443"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
444"pachete\n"
445"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
446
447#: apt-private/private-install.cc
448msgid "Broken packages"
449msgstr "Pachete deteriorate"
450
451#: apt-private/private-install.cc
452#, fuzzy
453msgid "The following additional packages will be installed:"
454msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
455
456#: apt-private/private-install.cc
457msgid "Suggested packages:"
458msgstr "Pachete sugerate:"
459
460#: apt-private/private-install.cc
461msgid "Recommended packages:"
462msgstr "Pachete recomandate:"
463
464#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 465#, c-format
04f27fae
MV
466msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
467msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
5f94945b 468
04f27fae
MV
469#: apt-private/private-install.cc
470#, fuzzy, c-format
471msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
472msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
5f94945b 473
04f27fae
MV
474#: apt-private/private-install.cc
475#, c-format
476msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
477msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
a4a59015 478
04f27fae
MV
479#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
480#: apt-private/private-install.cc
481#, fuzzy, c-format
482msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
483msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
484
485#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
486#, c-format
487msgid "%s set to manually installed.\n"
488msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491#, fuzzy, c-format
492msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
493msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
494
495#: apt-private/private-install.cc
496#, fuzzy, c-format
497msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
498msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
499
500#: apt-private/private-list.cc
501msgid "Listing"
502msgstr ""
503
504#: apt-private/private-list.cc
505#, c-format
506msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
507msgid_plural ""
508"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
509msgstr[0] ""
510msgstr[1] ""
511msgstr[2] ""
512
513#: apt-private/private-main.cc
514msgid ""
515"NOTE: This is only a simulation!\n"
516" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
517" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
518" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
519msgstr ""
520
521#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
522msgid "unknown"
523msgstr ""
524
525#: apt-private/private-output.cc
526#, fuzzy, c-format
527msgid "[installed,upgradable to: %s]"
528msgstr " [Instalat]"
529
530#: apt-private/private-output.cc
531#, fuzzy
532msgid "[installed,local]"
533msgstr " [Instalat]"
534
535#: apt-private/private-output.cc
536msgid "[installed,auto-removable]"
537msgstr ""
538
539#: apt-private/private-output.cc
9de26945 540#, fuzzy
04f27fae
MV
541msgid "[installed,automatic]"
542msgstr " [Instalat]"
543
544#: apt-private/private-output.cc
545#, fuzzy
546msgid "[installed]"
547msgstr " [Instalat]"
548
549#: apt-private/private-output.cc
550#, c-format
551msgid "[upgradable from: %s]"
552msgstr ""
553
554#: apt-private/private-output.cc
555msgid "[residual-config]"
556msgstr ""
557
558#: apt-private/private-output.cc
559#, c-format
560msgid "but %s is installed"
561msgstr "dar %s este instalat"
562
563#: apt-private/private-output.cc
564#, c-format
565msgid "but %s is to be installed"
566msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
567
568#: apt-private/private-output.cc
569msgid "but it is not installable"
570msgstr "dar nu este instalabil"
571
572#: apt-private/private-output.cc
573msgid "but it is a virtual package"
574msgstr "dar este un pachet virtual"
575
576#: apt-private/private-output.cc
577msgid "but it is not installed"
578msgstr "dar nu este instalat"
579
580#: apt-private/private-output.cc
581msgid "but it is not going to be installed"
582msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
583
584#: apt-private/private-output.cc
585msgid " or"
586msgstr " sau"
587
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "The following packages have unmet dependencies:"
590msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
591
592#: apt-private/private-output.cc
593msgid "The following NEW packages will be installed:"
594msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
595
596#: apt-private/private-output.cc
597msgid "The following packages will be REMOVED:"
598msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "The following packages have been kept back:"
602msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
603
604#: apt-private/private-output.cc
605msgid "The following packages will be upgraded:"
606msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
607
608#: apt-private/private-output.cc
609msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
610msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
611
612#: apt-private/private-output.cc
613msgid "The following held packages will be changed:"
614msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
615
616#: apt-private/private-output.cc
617#, c-format
618msgid "%s (due to %s)"
619msgstr "%s (datorită %s)"
620
621#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 622msgid ""
04f27fae
MV
623"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
624"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 625msgstr ""
04f27fae
MV
626"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
627"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
628
629#: apt-private/private-output.cc
630#, c-format
631msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
632msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
633
634#: apt-private/private-output.cc
635#, c-format
636msgid "%lu reinstalled, "
637msgstr "%lu reinstalate, "
638
639#: apt-private/private-output.cc
640#, c-format
641msgid "%lu downgraded, "
642msgstr "%lu de-gradate, "
643
644#: apt-private/private-output.cc
645#, c-format
646msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
647msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
652msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
653
654#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
655#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
656#. The user has to answer with an input matching the
657#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
658#: apt-private/private-output.cc
659msgid "[Y/n]"
660msgstr ""
661
662#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
663#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
664#. The user has to answer with an input matching the
665#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
666#: apt-private/private-output.cc
667msgid "[y/N]"
668msgstr ""
669
670#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
671#: apt-private/private-output.cc
672msgid "Y"
673msgstr "Y"
674
675#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
676#: apt-private/private-output.cc
677msgid "N"
678msgstr ""
679
680#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
681#, c-format
682msgid "Regex compilation error - %s"
683msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
684
685#: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc
686#, fuzzy
687msgid "You must give at least one search pattern"
688msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
689
690#: apt-private/private-search.cc
691msgid "Full Text Search"
692msgstr ""
693
694#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
695#, c-format
696msgid "Package file %s is out of sync."
697msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
698
699#: apt-private/private-show.cc
700#, c-format
701msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
702msgid_plural ""
703"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
704msgstr[0] ""
705msgstr[1] ""
706msgstr[2] ""
707
708#: apt-private/private-show.cc
709msgid "not a real package (virtual)"
710msgstr ""
711
712#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
713msgid "No packages found"
714msgstr "Nu s-au găsit pachete"
715
716#: apt-private/private-sources.cc
717#, fuzzy, c-format
718msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
719msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
720
721#: apt-private/private-sources.cc
722#, c-format
723msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
724msgstr ""
725
726#: apt-private/private-update.cc
727msgid "The update command takes no arguments"
728msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
729
730#: apt-private/private-update.cc
731#, c-format
732msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
733msgid_plural ""
734"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
735msgstr[0] ""
736msgstr[1] ""
737msgstr[2] ""
738
739#: apt-private/private-update.cc
740msgid "All packages are up to date."
741msgstr ""
742
743#: cmdline/apt-cache.cc
744#, c-format
745msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
746msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
5f94945b 747
04f27fae
MV
748#: cmdline/apt-cache.cc
749#, fuzzy
750msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
751msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
752
753#: cmdline/apt-cache.cc
754msgid "Total package names: "
755msgstr "Total nume pachete : "
7d8a4da7 756
04f27fae 757#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945 758#, fuzzy
04f27fae
MV
759msgid "Total package structures: "
760msgstr "Total nume pachete : "
67f393ab 761
04f27fae
MV
762#: cmdline/apt-cache.cc
763msgid " Normal packages: "
764msgstr " Pachete normale: "
5f94945b 765
04f27fae
MV
766#: cmdline/apt-cache.cc
767msgid " Pure virtual packages: "
768msgstr " Pachete virtuale pure: "
864fe99c 769
04f27fae
MV
770#: cmdline/apt-cache.cc
771msgid " Single virtual packages: "
772msgstr " Pachete virtuale singulare: "
5f94945b 773
04f27fae
MV
774#: cmdline/apt-cache.cc
775msgid " Mixed virtual packages: "
776msgstr " Pachete virtuale mixte: "
5f94945b 777
04f27fae
MV
778#: cmdline/apt-cache.cc
779msgid " Missing: "
780msgstr " Lipsă: "
5f94945b 781
04f27fae
MV
782#: cmdline/apt-cache.cc
783msgid "Total distinct versions: "
784msgstr "Total versiuni distincte: "
5f94945b 785
04f27fae
MV
786#: cmdline/apt-cache.cc
787msgid "Total distinct descriptions: "
788msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
67f393ab 789
04f27fae
MV
790#: cmdline/apt-cache.cc
791msgid "Total dependencies: "
792msgstr "Total dependențe: "
793
794#: cmdline/apt-cache.cc
795msgid "Total ver/file relations: "
796msgstr "Total relații versiune/fișier: "
797
798#: cmdline/apt-cache.cc
799msgid "Total Desc/File relations: "
800msgstr "Total relații desc/fișier: "
801
802#: cmdline/apt-cache.cc
803msgid "Total Provides mappings: "
804msgstr "Total cartări Furnizează: "
805
806#: cmdline/apt-cache.cc
807msgid "Total globbed strings: "
808msgstr "Total șiruri înglobate: "
809
810#: cmdline/apt-cache.cc
811msgid "Total slack space: "
812msgstr "Total spațiu intern: "
813
814#: cmdline/apt-cache.cc
815msgid "Total space accounted for: "
816msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
5f94945b 817
04f27fae
MV
818#: cmdline/apt-cache.cc
819msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
820msgstr ""
821
822#: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
67f393ab 823#, c-format
04f27fae
MV
824msgid "Unable to locate package %s"
825msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
3c4a4974 826
04f27fae
MV
827#: cmdline/apt-cache.cc
828msgid "Package files:"
829msgstr "Fișiere pachet: "
5f94945b 830
04f27fae
MV
831#: cmdline/apt-cache.cc
832msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
833msgstr ""
834"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
5f94945b 835
04f27fae
MV
836#. Show any packages have explicit pins
837#: cmdline/apt-cache.cc
838msgid "Pinned packages:"
839msgstr "Pachete alese special:"
840
841#: cmdline/apt-cache.cc
842msgid "(not found)"
843msgstr "(negăsit)"
844
845#. Print the package name and the version we are forcing to
846#: cmdline/apt-cache.cc
847#, c-format
848msgid "%s -> %s with priority %d\n"
27b16a2e
MV
849msgstr ""
850
04f27fae
MV
851#: cmdline/apt-cache.cc
852msgid " Installed: "
853msgstr " Instalat: "
854
855#: cmdline/apt-cache.cc
856msgid " Candidate: "
857msgstr " Candidează: "
858
859#: cmdline/apt-cache.cc
860msgid "(none)"
861msgstr "(niciunul)"
862
863#: cmdline/apt-cache.cc
864msgid " Package pin: "
865msgstr " Pachet ales special: "
866
867#. Show the priority tables
868#: cmdline/apt-cache.cc
869msgid " Version table:"
870msgstr " Tabela de versiuni:"
871
872#: cmdline/apt-cache.cc
873#, fuzzy
9de26945 874msgid ""
04f27fae
MV
875"Usage: apt-cache [options] command\n"
876" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
877" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
9de26945 878"\n"
04f27fae
MV
879"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
880"from APT's binary cache files\n"
9de26945
MV
881"\n"
882"Commands:\n"
04f27fae
MV
883" gencaches - Build both the package and source cache\n"
884" showpkg - Show some general information for a single package\n"
885" showsrc - Show source records\n"
886" stats - Show some basic statistics\n"
887" dump - Show the entire file in a terse form\n"
888" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
889" unmet - Show unmet dependencies\n"
890" search - Search the package list for a regex pattern\n"
891" show - Show a readable record for the package\n"
892" depends - Show raw dependency information for a package\n"
893" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
894" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
895" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
896" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
897" policy - Show policy settings\n"
9de26945
MV
898"\n"
899"Options:\n"
04f27fae
MV
900" -h This help text.\n"
901" -p=? The package cache.\n"
902" -s=? The source cache.\n"
903" -q Disable progress indicator.\n"
904" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
9de26945
MV
905" -c=? Read this configuration file\n"
906" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
04f27fae 907"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
9de26945 908msgstr ""
04f27fae
MV
909"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
910" apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
911" apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
912" apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
913"\n"
914"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
915"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
916"\n"
917"Comenzi:\n"
918" add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
919" gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
920" showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
921" showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
922" stats - Arată câteva statistici de bază\n"
923" dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
924" dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
925" unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
926" search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
927" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
928" depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
929" rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
930" pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
931" dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
932" xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
933" policy - Arată configurațiile de politici\n"
934"\n"
935"Opțiuni:\n"
936" -h Acest text de ajutor.\n"
937" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
938" -s=? Cache-ul de surse.\n"
939" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
940" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
941" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
942" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
943"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
5f94945b 944
04f27fae 945#: cmdline/apt.cc
9de26945
MV
946msgid ""
947"Usage: apt [options] command\n"
948"\n"
949"CLI for apt.\n"
950"Basic commands: \n"
951" list - list packages based on package names\n"
952" search - search in package descriptions\n"
953" show - show package details\n"
954"\n"
955" update - update list of available packages\n"
956"\n"
957" install - install packages\n"
958" remove - remove packages\n"
864fe99c 959" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
960"\n"
961" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
962" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
963"packages\n"
964"\n"
965" edit-sources - edit the source information file\n"
966msgstr ""
27b16a2e 967
04f27fae
MV
968#: cmdline/apt-cdrom.cc
969#, fuzzy
970msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
971msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
ce34af08 972
04f27fae
MV
973#: cmdline/apt-cdrom.cc
974#, fuzzy
975msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
976msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
977
978#: cmdline/apt-cdrom.cc
979#, fuzzy, c-format
980msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
981msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
de5a560a 982
04f27fae 983#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 984msgid ""
04f27fae
MV
985"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
986"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
987"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
988"mount point."
9de26945 989msgstr ""
de5a560a 990
04f27fae
MV
991#: cmdline/apt-cdrom.cc
992msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
993msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
de5a560a 994
04f27fae
MV
995#: cmdline/apt-config.cc
996msgid "Arguments not in pairs"
997msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
de5a560a 998
04f27fae
MV
999#: cmdline/apt-config.cc
1000msgid ""
1001"Usage: apt-config [options] command\n"
1002"\n"
1003"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1004"\n"
1005"Commands:\n"
1006" shell - Shell mode\n"
1007" dump - Show the configuration\n"
1008"\n"
1009"Options:\n"
1010" -h This help text.\n"
1011" -c=? Read this configuration file\n"
1012" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1013msgstr ""
1014"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
1015"\n"
1016"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
1017"APT\n"
1018"\n"
1019"Comenzi:\n"
1020" shell - Modul consolă\n"
1021" dump - Arată configurația\n"
1022"\n"
1023"Opțiuni:\n"
1024" -h Acest text de ajutor.\n"
1025" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1026" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1027
04f27fae
MV
1028#: cmdline/apt-get.cc
1029#, fuzzy, c-format
1030msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1031msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
5f94945b 1032
04f27fae
MV
1033#: cmdline/apt-get.cc
1034#, fuzzy, c-format
1035msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1036msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
5f94945b 1037
04f27fae
MV
1038#: cmdline/apt-get.cc
1039#, fuzzy, c-format
1040msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1041msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
ce34af08 1042
04f27fae
MV
1043#: cmdline/apt-get.cc
1044#, fuzzy, c-format
1045msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1046msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
1e7ec0d8 1047
04f27fae
MV
1048#: cmdline/apt-get.cc
1049#, c-format
1050msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
9de26945 1051msgstr ""
1e7ec0d8 1052
04f27fae
MV
1053#: cmdline/apt-get.cc
1054#, c-format
1055msgid "Couldn't find package %s"
1056msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
ce34af08 1057
04f27fae
MV
1058#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1059#, fuzzy, c-format
1060msgid "%s set to automatically installed.\n"
1061msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
ce34af08 1062
04f27fae
MV
1063#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1064msgid ""
1065"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1066"instead."
1067msgstr ""
ce34af08 1068
04f27fae
MV
1069#: cmdline/apt-get.cc
1070msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1071msgstr ""
1072"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
ce34af08 1073
04f27fae
MV
1074#: cmdline/apt-get.cc
1075msgid "Unable to lock the download directory"
1076msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
ce34af08 1077
04f27fae
MV
1078#: cmdline/apt-get.cc
1079msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1080msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
ce34af08 1081
04f27fae 1082#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1083#, c-format
04f27fae
MV
1084msgid "Unable to find a source package for %s"
1085msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
ce34af08 1086
04f27fae 1087#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1088#, c-format
04f27fae
MV
1089msgid ""
1090"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1091"%s\n"
1092msgstr ""
506ab3c7 1093
04f27fae
MV
1094#: cmdline/apt-get.cc
1095#, c-format
1096msgid ""
1097"Please use:\n"
1098"%s\n"
1099"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1100msgstr ""
506ab3c7 1101
04f27fae 1102#: cmdline/apt-get.cc
506ab3c7 1103#, c-format
04f27fae
MV
1104msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1105msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
506ab3c7 1106
04f27fae
MV
1107#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1108#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1109#: cmdline/apt-get.cc
1110#, c-format
1111msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1112msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
5f94945b 1113
04f27fae
MV
1114#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1115#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1116#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 1117#, c-format
04f27fae
MV
1118msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1119msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
506ab3c7 1120
04f27fae
MV
1121#: cmdline/apt-get.cc
1122#, c-format
1123msgid "Fetch source %s\n"
1124msgstr "Aducere sursa %s\n"
506ab3c7 1125
04f27fae
MV
1126#: cmdline/apt-get.cc
1127msgid "Failed to fetch some archives."
1128msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
506ab3c7 1129
04f27fae 1130#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1131#, c-format
04f27fae
MV
1132msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1133msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
506ab3c7 1134
04f27fae 1135#: cmdline/apt-get.cc
506ab3c7 1136#, c-format
04f27fae
MV
1137msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1138msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
3fa4e98f 1139
04f27fae 1140#: cmdline/apt-get.cc
3fa4e98f 1141#, c-format
04f27fae
MV
1142msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1143msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
3fa4e98f 1144
04f27fae 1145#: cmdline/apt-get.cc
3fa4e98f 1146#, c-format
04f27fae
MV
1147msgid "Build command '%s' failed.\n"
1148msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
3fa4e98f 1149
04f27fae
MV
1150#: cmdline/apt-get.cc
1151msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1e7ec0d8 1152msgstr ""
04f27fae
MV
1153"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
1154"înglobate"
3fa4e98f 1155
04f27fae 1156#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1157#, c-format
04f27fae
MV
1158msgid ""
1159"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1160"Architectures for setup"
1161msgstr ""
3fa4e98f 1162
04f27fae 1163#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1164#, c-format
04f27fae
MV
1165msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1166msgstr ""
51da0c35 1167
04f27fae
MV
1168#: cmdline/apt-get.cc
1169#, fuzzy, c-format
1170msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1171msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
3fa4e98f 1172
04f27fae 1173#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1174#, c-format
04f27fae
MV
1175msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1176msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
3fa4e98f 1177
04f27fae
MV
1178#: cmdline/apt-get.cc
1179#, c-format
1180msgid "%s has no build depends.\n"
1181msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
3fa4e98f 1182
04f27fae 1183#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 1184#, fuzzy, c-format
9de26945 1185msgid ""
04f27fae
MV
1186"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1187"packages"
1e7ec0d8 1188msgstr ""
04f27fae
MV
1189"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1190"poate fi găsit"
3fa4e98f 1191
04f27fae 1192#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1193#, c-format
3fa4e98f 1194msgid ""
04f27fae
MV
1195"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1196"found"
9de26945 1197msgstr ""
04f27fae
MV
1198"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1199"poate fi găsit"
3fa4e98f 1200
04f27fae
MV
1201#: cmdline/apt-get.cc
1202#, c-format
1203msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
9de26945 1204msgstr ""
04f27fae
MV
1205"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
1206"prea nou"
3fa4e98f 1207
04f27fae
MV
1208#: cmdline/apt-get.cc
1209#, fuzzy, c-format
1210msgid ""
1211"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1212"package %s can't satisfy version requirements"
9de26945 1213msgstr ""
04f27fae
MV
1214"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1215"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1e7ec0d8 1216
04f27fae
MV
1217#: cmdline/apt-get.cc
1218#, fuzzy, c-format
1219msgid ""
1220"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1221"version"
1222msgstr ""
1223"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1224"poate fi găsit"
1e7ec0d8 1225
04f27fae
MV
1226#: cmdline/apt-get.cc
1227#, c-format
1228msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1229msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
3fa4e98f 1230
04f27fae
MV
1231#: cmdline/apt-get.cc
1232#, c-format
1233msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1234msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1e7ec0d8 1235
04f27fae
MV
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Failed to process build dependencies"
1238msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
506ab3c7 1239
04f27fae
MV
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Supported modules:"
1242msgstr "Module suportate:"
27b16a2e 1243
04f27fae
MV
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245#, fuzzy
1246msgid ""
1247"Usage: apt-get [options] command\n"
1248" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1249" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1250"\n"
1251"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1252"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1253"and install.\n"
1254"\n"
1255"Commands:\n"
1256" update - Retrieve new lists of packages\n"
1257" upgrade - Perform an upgrade\n"
1258" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1259" remove - Remove packages\n"
1260" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1261" purge - Remove packages and config files\n"
1262" source - Download source archives\n"
1263" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1264" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1265" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1266" clean - Erase downloaded archive files\n"
1267" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1268" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1269" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1270" download - Download the binary package into the current directory\n"
1271"\n"
1272"Options:\n"
1273" -h This help text.\n"
1274" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1275" -qq No output except for errors\n"
1276" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1277" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1278" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1279" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1280" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1281" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1282" -b Build the source package after fetching it\n"
1283" -V Show verbose version numbers\n"
1284" -c=? Read this configuration file\n"
1285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1286"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1287"pages for more information and options.\n"
1288" This APT has Super Cow Powers.\n"
1289msgstr ""
1290"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1291" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1292" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1293"\n"
1294"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1295"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1296"și install.\n"
1297"\n"
1298"Comenzi:\n"
1299" update - Aduce listele noi de pachete\n"
1300" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1301" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1302" remove - Șterge pachete\n"
1303" autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
1304" purge - Șterge și curăță pachete\n"
1305" source - Descarcă pachete-sursă\n"
1306" build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
1307" pachetele-sursă\n"
1308" dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
1309" dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
1310" clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
1311" autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
1312" check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
1313"\n"
1314"Opțiuni:\n"
1315" -h Acest text de ajutor.\n"
1316" -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1317" -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
1318" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1319" -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
1320" -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
1321" solicita răspuns\n"
1322" -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
1323" -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
1324" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1325" -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
1326" -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
1327" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1328" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1329"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
1330"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
1331" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
27b16a2e 1332
04f27fae
MV
1333#: cmdline/apt-helper.cc
1334msgid "Need one URL as argument"
1335msgstr ""
27b16a2e 1336
04f27fae
MV
1337#: cmdline/apt-helper.cc
1338#, fuzzy
1339msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1340msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
27b16a2e 1341
04f27fae
MV
1342#: cmdline/apt-helper.cc
1343msgid "Download Failed"
1344msgstr ""
27b16a2e 1345
04f27fae 1346#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1347#, c-format
04f27fae
MV
1348msgid "GetSrvRec failed for %s"
1349msgstr ""
1350
1351#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1352msgid ""
04f27fae
MV
1353"Usage: apt-helper [options] command\n"
1354" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1355"\n"
1356"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1357"\n"
1358"Commands:\n"
1359" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1360" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
1361" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
1362"\n"
1363" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
2f6a2fbb
DK
1364msgstr ""
1365
04f27fae
MV
1366#: cmdline/apt-mark.cc
1367#, fuzzy, c-format
1368msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1369msgstr "dar nu este instalat"
7d8a4da7 1370
04f27fae
MV
1371#: cmdline/apt-mark.cc
1372#, fuzzy, c-format
1373msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1374msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
27b16a2e 1375
04f27fae 1376#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1377#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1378msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1379msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
b391a29c 1380
04f27fae 1381#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1382#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1383msgid "%s was already set on hold.\n"
1384msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
3f5a581c 1385
04f27fae 1386#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1387#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1388msgid "%s was already not hold.\n"
1389msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
2f6a2fbb 1390
04f27fae
MV
1391#: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
1392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 1393#, c-format
04f27fae
MV
1394msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1395msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
2f6a2fbb 1396
04f27fae
MV
1397#: cmdline/apt-mark.cc
1398#, fuzzy, c-format
1399msgid "%s set on hold.\n"
1400msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
d8ad0e30 1401
04f27fae
MV
1402#: cmdline/apt-mark.cc
1403#, fuzzy, c-format
1404msgid "Canceled hold on %s.\n"
1405msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
5f94945b 1406
04f27fae
MV
1407#: cmdline/apt-mark.cc
1408msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 1409msgstr ""
5f94945b 1410
04f27fae
MV
1411#: cmdline/apt-mark.cc
1412msgid ""
1413"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1414"\n"
1415"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1416"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1417"\n"
1418"Commands:\n"
1419" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1420" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1421" hold - Mark a package as held back\n"
1422" unhold - Unset a package set as held back\n"
1423" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1424" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1425" showhold - Print the list of package on hold\n"
1426"\n"
1427"Options:\n"
1428" -h This help text.\n"
1429" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1430" -qq No output except for errors\n"
1431" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1432" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1433" -c=? Read this configuration file\n"
1434" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1435"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1436msgstr ""
897e3c7b 1437
04f27fae 1438#: methods/cdrom.cc
2a8a592d 1439#, c-format
04f27fae
MV
1440msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1441msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1442
1443#: methods/cdrom.cc
1444msgid ""
1445"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1446"cannot be used to add new CD-ROMs"
9de26945 1447msgstr ""
04f27fae
MV
1448"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1449"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
5f94945b 1450
04f27fae
MV
1451#: methods/cdrom.cc
1452msgid "Wrong CD-ROM"
1453msgstr "CD-ROM necorespunzător"
5f94945b 1454
04f27fae
MV
1455#: methods/cdrom.cc
1456#, c-format
1457msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1458msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
5f94945b 1459
04f27fae
MV
1460#: methods/cdrom.cc
1461msgid "Disk not found."
1462msgstr "Disc negăsit."
5b1e4e86 1463
04f27fae
MV
1464#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1465msgid "File not found"
1466msgstr "Fișier negăsit"
5b1e4e86 1467
04f27fae
MV
1468#: methods/connect.cc
1469#, c-format
1470msgid "Connecting to %s (%s)"
1471msgstr "Conectare la %s (%s)"
5f94945b 1472
04f27fae
MV
1473#: methods/connect.cc
1474#, c-format
1475msgid "[IP: %s %s]"
1476msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1477
04f27fae
MV
1478#: methods/connect.cc
1479#, c-format
1480msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1481msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
5f94945b 1482
04f27fae
MV
1483#: methods/connect.cc
1484#, c-format
1485msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1486msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
5f94945b 1487
04f27fae
MV
1488#: methods/connect.cc
1489#, c-format
1490msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
5b1e4e86 1491msgstr ""
04f27fae 1492"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
5b1e4e86 1493
04f27fae
MV
1494#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1495msgid "Failed"
1496msgstr "Eșec"
5b1e4e86 1497
04f27fae 1498#: methods/connect.cc
5b1e4e86 1499#, c-format
04f27fae
MV
1500msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1501msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
5b1e4e86 1502
04f27fae
MV
1503#. We say this mainly because the pause here is for the
1504#. ssh connection that is still going
1505#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
2f6a2fbb 1506#, c-format
04f27fae
MV
1507msgid "Connecting to %s"
1508msgstr "Conectare la %s"
9de26945 1509
04f27fae 1510#: methods/connect.cc
3f5a581c 1511#, c-format
04f27fae
MV
1512msgid "Could not resolve '%s'"
1513msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
5f94945b 1514
04f27fae 1515#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1516#, c-format
04f27fae
MV
1517msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1518msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
2f6a2fbb 1519
04f27fae
MV
1520#: methods/connect.cc
1521#, fuzzy, c-format
1522msgid "System error resolving '%s:%s'"
1523msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
2f6a2fbb 1524
04f27fae
MV
1525#: methods/connect.cc
1526#, fuzzy, c-format
1527msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1528msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
2f6a2fbb 1529
04f27fae
MV
1530#: methods/connect.cc
1531#, fuzzy, c-format
1532msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1533msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
2f6a2fbb 1534
04f27fae
MV
1535#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1536msgid "Failed to stat"
1537msgstr "Eșec la „stat”"
2f6a2fbb 1538
04f27fae
MV
1539#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1540msgid "Failed to set modification time"
1541msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
2f6a2fbb 1542
04f27fae
MV
1543#: methods/file.cc
1544msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1545msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
2f6a2fbb 1546
04f27fae
MV
1547#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1548#: methods/ftp.cc
1549msgid "Logging in"
1550msgstr "Se autentifică"
2f6a2fbb 1551
04f27fae
MV
1552#: methods/ftp.cc
1553msgid "Unable to determine the peer name"
1554msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
2f6a2fbb 1555
04f27fae
MV
1556#: methods/ftp.cc
1557msgid "Unable to determine the local name"
1558msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
2f6a2fbb 1559
04f27fae
MV
1560#: methods/ftp.cc
1561#, c-format
1562msgid "The server refused the connection and said: %s"
1563msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
2f6a2fbb 1564
04f27fae
MV
1565#: methods/ftp.cc
1566#, c-format
1567msgid "USER failed, server said: %s"
1568msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1569
04f27fae
MV
1570#: methods/ftp.cc
1571#, c-format
1572msgid "PASS failed, server said: %s"
1573msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1574
04f27fae 1575#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1576msgid ""
04f27fae
MV
1577"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1578"is empty."
2f6a2fbb 1579msgstr ""
04f27fae
MV
1580"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1581"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
2f6a2fbb 1582
04f27fae
MV
1583#: methods/ftp.cc
1584#, c-format
1585msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1586msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1587
04f27fae
MV
1588#: methods/ftp.cc
1589#, c-format
1590msgid "TYPE failed, server said: %s"
1591msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1592
04f27fae
MV
1593#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1594msgid "Connection timeout"
1595msgstr "Timpul de conectare a expirat"
2f6a2fbb 1596
04f27fae
MV
1597#: methods/ftp.cc
1598msgid "Server closed the connection"
1599msgstr "Serverul a închis conexiunea"
2f6a2fbb 1600
04f27fae
MV
1601#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1602msgid "Read error"
1603msgstr "Eroare de citire"
2f6a2fbb 1604
04f27fae
MV
1605#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1606msgid "A response overflowed the buffer."
1607msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1608
1609#: methods/ftp.cc
1610msgid "Protocol corruption"
1611msgstr "Protocol corupt"
1612
1613#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1614msgid "Write error"
1615msgstr "Eroare de scriere"
2f6a2fbb 1616
04f27fae
MV
1617#: methods/ftp.cc
1618msgid "Could not create a socket"
1619msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
2f6a2fbb 1620
04f27fae
MV
1621#: methods/ftp.cc
1622msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2f6a2fbb 1623msgstr ""
04f27fae
MV
1624"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1625"expirat"
2f6a2fbb 1626
04f27fae
MV
1627#: methods/ftp.cc
1628msgid "Could not connect passive socket."
1629msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
2f6a2fbb 1630
04f27fae
MV
1631#: methods/ftp.cc
1632msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1633msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
2f6a2fbb 1634
04f27fae
MV
1635#: methods/ftp.cc
1636msgid "Could not bind a socket"
1637msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
2f6a2fbb 1638
04f27fae
MV
1639#: methods/ftp.cc
1640msgid "Could not listen on the socket"
1641msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
2f6a2fbb 1642
04f27fae
MV
1643#: methods/ftp.cc
1644msgid "Could not determine the socket's name"
1645msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
2f6a2fbb 1646
04f27fae
MV
1647#: methods/ftp.cc
1648msgid "Unable to send PORT command"
1649msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
2f6a2fbb 1650
04f27fae 1651#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1652#, c-format
04f27fae
MV
1653msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1654msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1655
04f27fae
MV
1656#: methods/ftp.cc
1657#, c-format
1658msgid "EPRT failed, server said: %s"
1659msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
2f6a2fbb 1660
04f27fae
MV
1661#: methods/ftp.cc
1662msgid "Data socket connect timed out"
1663msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
2f6a2fbb 1664
04f27fae
MV
1665#: methods/ftp.cc
1666msgid "Unable to accept connection"
1667msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
2f6a2fbb 1668
04f27fae
MV
1669#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1670msgid "Problem hashing file"
1671msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
864fe99c 1672
04f27fae 1673#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1674#, c-format
04f27fae
MV
1675msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1676msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
e49dd9d3 1677
04f27fae
MV
1678#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1679msgid "Data socket timed out"
1680msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
e49dd9d3 1681
04f27fae
MV
1682#: methods/ftp.cc
1683#, c-format
1684msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1685msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
e49dd9d3 1686
04f27fae
MV
1687#. Get the files information
1688#: methods/ftp.cc
1689msgid "Query"
1690msgstr "Interogare"
e49dd9d3 1691
04f27fae
MV
1692#: methods/ftp.cc
1693msgid "Unable to invoke "
1694msgstr "Nu s-a putut invoca"
e49dd9d3 1695
04f27fae
MV
1696#: methods/gpgv.cc
1697msgid "At least one invalid signature was encountered."
1698msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
e49dd9d3 1699
04f27fae
MV
1700#: methods/gpgv.cc
1701msgid ""
1702"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
e49dd9d3 1703msgstr ""
04f27fae
MV
1704"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1705"amprenta digitale a cheii?!"
e49dd9d3 1706
04f27fae 1707#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1708#, fuzzy
04f27fae
MV
1709msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1710msgstr ""
1711"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
1712"instalat?)"
e49dd9d3 1713
04f27fae
MV
1714#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1715#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1716#, c-format
1717msgid ""
1718"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1719"authentication?)"
e49dd9d3
MV
1720msgstr ""
1721
04f27fae
MV
1722#: methods/gpgv.cc
1723msgid "Unknown error executing apt-key"
1724msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
e49dd9d3 1725
04f27fae
MV
1726#: methods/gpgv.cc
1727msgid "The following signatures were invalid:\n"
1728msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
e49dd9d3 1729
04f27fae
MV
1730#: methods/gpgv.cc
1731msgid ""
1732"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1733"available:\n"
e49dd9d3 1734msgstr ""
04f27fae
MV
1735"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1736"este disponibilă:\n"
e49dd9d3 1737
04f27fae
MV
1738#: methods/gzip.cc
1739msgid "Empty files can't be valid archives"
e49dd9d3
MV
1740msgstr ""
1741
04f27fae
MV
1742#: methods/http.cc
1743msgid "Error writing to the file"
1744msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
e49dd9d3 1745
04f27fae
MV
1746#: methods/http.cc
1747msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1748msgstr ""
1749"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
e49dd9d3 1750
04f27fae
MV
1751#: methods/http.cc
1752msgid "Error reading from server"
1753msgstr "Eroare la citirea de la server"
e49dd9d3 1754
04f27fae
MV
1755#: methods/http.cc
1756msgid "Error writing to file"
1757msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
e49dd9d3 1758
04f27fae
MV
1759#: methods/http.cc
1760msgid "Select failed"
1761msgstr "Selecția a eșuat"
e49dd9d3 1762
04f27fae
MV
1763#: methods/http.cc
1764msgid "Connection timed out"
1765msgstr "Timp de conectare expirat"
e49dd9d3 1766
04f27fae
MV
1767#: methods/http.cc
1768msgid "Error writing to output file"
1769msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
e49dd9d3 1770
04f27fae
MV
1771#. Only warn if there are no sources.list.d.
1772#. Only warn if there is no sources.list file.
1773#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1774#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1775#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1776#, c-format
1777msgid "Unable to read %s"
1778msgstr "Nu s-a putut citi %s"
e49dd9d3 1779
04f27fae
MV
1780#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1781#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1782#, c-format
1783msgid "Unable to change to %s"
1784msgstr "Nu pot schimba la %s"
e49dd9d3 1785
04f27fae
MV
1786#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1787#. and provide a config option to define that default
1788#: methods/mirror.cc
1789#, c-format
1790msgid "No mirror file '%s' found "
1791msgstr ""
e49dd9d3 1792
04f27fae
MV
1793#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1794#. and provide a config option to define that default
1795#: methods/mirror.cc
1796#, fuzzy, c-format
1797msgid "Can not read mirror file '%s'"
1798msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
e49dd9d3 1799
04f27fae
MV
1800#: methods/mirror.cc
1801#, fuzzy, c-format
1802msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1803msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
e49dd9d3 1804
04f27fae
MV
1805#: methods/mirror.cc
1806#, c-format
1807msgid "[Mirror: %s]"
1808msgstr ""
e49dd9d3 1809
04f27fae
MV
1810#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1811msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1812msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
e49dd9d3 1813
04f27fae
MV
1814#: methods/rsh.cc
1815msgid "Connection closed prematurely"
1816msgstr "Conexiune închisă prematur"
e49dd9d3 1817
04f27fae
MV
1818#: methods/server.cc
1819msgid "Waiting for headers"
1820msgstr "În așteptarea antetelor"
2f6a2fbb 1821
04f27fae
MV
1822#: methods/server.cc
1823msgid "Bad header line"
1824msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
e49dd9d3 1825
04f27fae
MV
1826#: methods/server.cc
1827msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1828msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
e49dd9d3 1829
04f27fae
MV
1830#: methods/server.cc
1831msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1832msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1833
1834#: methods/server.cc
1835msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1836msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1837
1838#: methods/server.cc
1839msgid "This HTTP server has broken range support"
1840msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
e49dd9d3 1841
04f27fae
MV
1842#: methods/server.cc
1843msgid "Unknown date format"
1844msgstr "Format dată necunoscut"
e49dd9d3 1845
04f27fae
MV
1846#: methods/server.cc
1847msgid "Bad header data"
1848msgstr "Antet de date necorespunzător"
e49dd9d3 1849
04f27fae
MV
1850#: methods/server.cc
1851msgid "Connection failed"
1852msgstr "Conectare eșuată"
e49dd9d3 1853
04f27fae
MV
1854#: methods/server.cc
1855#, c-format
1856msgid ""
1857"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1858"5 apt.conf)"
e49dd9d3
MV
1859msgstr ""
1860
04f27fae
MV
1861#: methods/server.cc
1862msgid "Internal error"
1863msgstr "Eroare internă"
e49dd9d3 1864
04f27fae
MV
1865#: dselect/install:33
1866msgid "Bad default setting!"
1867msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
e49dd9d3 1868
04f27fae
MV
1869#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1870#: dselect/install:106 dselect/update:45
1871#, fuzzy
1872msgid "Press [Enter] to continue."
1873msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
e49dd9d3 1874
04f27fae
MV
1875#: dselect/install:92
1876msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1877msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
e49dd9d3 1878
04f27fae
MV
1879#: dselect/install:102
1880#, fuzzy
1881msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1882msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
e49dd9d3 1883
04f27fae
MV
1884#: dselect/install:103
1885#, fuzzy
1886msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
e49dd9d3 1887msgstr ""
04f27fae 1888"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
e49dd9d3 1889
04f27fae
MV
1890#: dselect/install:104
1891msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1892msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
e49dd9d3 1893
04f27fae
MV
1894#: dselect/install:105
1895msgid ""
1896"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
e49dd9d3 1897msgstr ""
04f27fae
MV
1898"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1899"[I]nstalarea"
1900
1901#: dselect/update:30
1902msgid "Merging available information"
1903msgstr "Se combină informațiile disponibile"
e49dd9d3 1904
04f27fae 1905#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
e49dd9d3 1906msgid ""
04f27fae
MV
1907"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1908"\n"
1909"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1910"from debian packages\n"
1911"\n"
1912"Options:\n"
1913" -h This help text\n"
1914" -t Set the temp dir\n"
1915" -c=? Read this configuration file\n"
1916" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1917msgstr ""
04f27fae
MV
1918"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1919"\n"
1920"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1921"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1922"\n"
1923"Opțiuni\n"
1924" -h Acest text de ajutor.\n"
1925" -t Impune directorul temporar\n"
1926" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1927" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1928
04f27fae
MV
1929#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1930#, fuzzy, c-format
1931msgid "Unable to mkstemp %s"
1932msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2f6a2fbb 1933
04f27fae
MV
1934#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1935#, c-format
1936msgid "Unable to write to %s"
1937msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
2f6a2fbb 1938
04f27fae
MV
1939#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1940msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1941msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
2f6a2fbb 1942
04f27fae 1943#: cmdline/apt-internal-solver.cc
864fe99c
MV
1944#, fuzzy
1945msgid ""
04f27fae
MV
1946"Usage: apt-internal-solver\n"
1947"\n"
1948"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1949"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1950"\n"
1951"Options:\n"
1952" -h This help text.\n"
1953" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1954" -c=? Read this configuration file\n"
1955" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1956msgstr ""
1957"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1958"\n"
1959"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1960"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1961"\n"
1962"Opțiuni\n"
1963" -h Acest text de ajutor.\n"
1964" -t Impune directorul temporar\n"
1965" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1966" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
864fe99c 1967
04f27fae
MV
1968#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1969msgid "Unknown package record!"
1970msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2f6a2fbb 1971
04f27fae
MV
1972#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1973msgid ""
1974"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1975"\n"
1976"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1977"to indicate what kind of file it is.\n"
1978"\n"
1979"Options:\n"
1980" -h This help text\n"
1981" -s Use source file sorting\n"
1982" -c=? Read this configuration file\n"
1983" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1984msgstr ""
1985"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
1986"\n"
1987"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
1988"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
1989"\n"
1990"Opțiuni:\n"
1991" -h Acest text de ajutor\n"
1992" -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
1993" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1994" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1995"tmp\n"
1996
1997#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1998msgid "Package extension list is too long"
1999msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
2f6a2fbb 2000
04f27fae 2001#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2002#, c-format
04f27fae
MV
2003msgid "Error processing directory %s"
2004msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
2f6a2fbb 2005
04f27fae
MV
2006#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2007msgid "Source extension list is too long"
2008msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
2009
2010#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2011msgid "Error writing header to contents file"
2012msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
2f6a2fbb 2013
04f27fae 2014#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2015#, c-format
04f27fae
MV
2016msgid "Error processing contents %s"
2017msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
2f6a2fbb 2018
04f27fae
MV
2019#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2020msgid ""
2021"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2022"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2023" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2024" contents path\n"
2025" release path\n"
2026" generate config [groups]\n"
2027" clean config\n"
2028"\n"
2029"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2030"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2031"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2032"\n"
2033"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2034"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2035"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2036"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2037"\n"
2038"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2039"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2040"\n"
2041"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2042"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2043"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2044"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2045"Debian archive:\n"
2046" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2047" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2048"\n"
2049"Options:\n"
2050" -h This help text\n"
2051" --md5 Control MD5 generation\n"
2052" -s=? Source override file\n"
2053" -q Quiet\n"
2054" -d=? Select the optional caching database\n"
2055" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2056" --contents Control contents file generation\n"
2057" -c=? Read this configuration file\n"
2058" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2f6a2fbb 2059msgstr ""
04f27fae
MV
2060"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
2061"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2062" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2063" contents cale\n"
2064" release cale\n"
2065" generate config [grupuri]\n"
2066" clean config\n"
2067"\n"
2068"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
2069"Suportă\n"
2070"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
2071"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
2072"\n"
2073"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
2074"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
2075"fiecare\n"
2076"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
2077"este\n"
2078"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
2079"\n"
2080"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
2081"de .dsc-uri.\n"
2082"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
2083"înlocuire\n"
2084"\n"
2085"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
2086"arborelui.\n"
2087"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
2088"înlocuire ar\n"
2089"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
2090"câmpului\n"
2091"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
2092"Debian:\n"
2093" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2094" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2095"\n"
2096"Opțiuni:\n"
2097" -h Acest text de ajutor.\n"
2098" --md5 Generarea controlului MD5\n"
2099" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
2100" -q În liniște\n"
2101" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
2102" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
2103" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
2104" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2105" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
9de26945 2106
04f27fae
MV
2107#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2108msgid "No selections matched"
2109msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
5f94945b 2110
04f27fae 2111#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2112#, c-format
04f27fae
MV
2113msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2114msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
5b1e4e86 2115
04f27fae 2116#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2117#, c-format
04f27fae
MV
2118msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2119msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
5b1e4e86 2120
04f27fae 2121#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2122#, c-format
04f27fae
MV
2123msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2124msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
9de26945 2125
04f27fae
MV
2126#: ftparchive/cachedb.cc
2127#, fuzzy
5b1e4e86 2128msgid ""
04f27fae
MV
2129"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2130"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2131msgstr ""
04f27fae
MV
2132"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
2133"veche, ștergeți și recreați baza de date."
5f94945b 2134
04f27fae 2135#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2136#, c-format
04f27fae
MV
2137msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2138msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
1e7ec0d8 2139
04f27fae 2140#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2141#, c-format
04f27fae
MV
2142msgid "Failed to stat %s"
2143msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1e7ec0d8 2144
04f27fae 2145#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2146#, fuzzy
04f27fae
MV
2147msgid "Failed to read .dsc"
2148msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
1e7ec0d8 2149
04f27fae
MV
2150#: ftparchive/cachedb.cc
2151msgid "Archive has no control record"
2152msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
9de26945 2153
04f27fae
MV
2154#: ftparchive/cachedb.cc
2155msgid "Unable to get a cursor"
2156msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
1e7ec0d8 2157
04f27fae
MV
2158#: ftparchive/contents.cc
2159msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2160msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
1e7ec0d8 2161
04f27fae 2162#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2163#, c-format
04f27fae
MV
2164msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2165msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
9de26945 2166
04f27fae 2167#: ftparchive/multicompress.cc
2f6a2fbb 2168#, c-format
04f27fae
MV
2169msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2170msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
9de26945 2171
04f27fae
MV
2172#: ftparchive/multicompress.cc
2173msgid "Failed to fork"
2174msgstr "Eșec la „fork”"
9de26945 2175
04f27fae
MV
2176#: ftparchive/multicompress.cc
2177msgid "Compress child"
2178msgstr "Comprimare copil"
1e7ec0d8 2179
04f27fae 2180#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2181#, c-format
04f27fae
MV
2182msgid "Internal error, failed to create %s"
2183msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2184
2185#: ftparchive/multicompress.cc
2186msgid "IO to subprocess/file failed"
2187msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2188
2189#: ftparchive/multicompress.cc
2190msgid "Failed to read while computing MD5"
2191msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
1e7ec0d8 2192
04f27fae 2193#: ftparchive/multicompress.cc
c77d6597 2194#, c-format
04f27fae
MV
2195msgid "Problem unlinking %s"
2196msgstr "Problemă la desfacerea %s"
7d8a4da7 2197
04f27fae 2198#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
1e7ec0d8 2199#, c-format
04f27fae
MV
2200msgid "Failed to rename %s to %s"
2201msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
7d8a4da7 2202
04f27fae 2203#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2204#, c-format
04f27fae
MV
2205msgid "Unable to open %s"
2206msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
7d8a4da7 2207
04f27fae
MV
2208#. skip spaces
2209#. find end of word
2210#: ftparchive/override.cc
5b1e4e86 2211#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2212msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2213msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
7d8a4da7 2214
04f27fae 2215#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2216#, c-format
04f27fae
MV
2217msgid "Failed to read the override file %s"
2218msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
7d8a4da7 2219
04f27fae 2220#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2221#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2222msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2223msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
7d8a4da7 2224
04f27fae
MV
2225#: ftparchive/override.cc
2226#, fuzzy, c-format
2227msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2228msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
7d8a4da7 2229
04f27fae
MV
2230#: ftparchive/override.cc
2231#, fuzzy, c-format
2232msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2233msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
7d8a4da7 2234
04f27fae
MV
2235#: ftparchive/writer.cc
2236#, c-format
2237msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2238msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
7d8a4da7 2239
04f27fae
MV
2240#: ftparchive/writer.cc
2241#, c-format
2242msgid "W: Unable to stat %s\n"
2243msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
c77d6597 2244
04f27fae
MV
2245#: ftparchive/writer.cc
2246msgid "E: "
2247msgstr "E: "
5b1e4e86 2248
04f27fae
MV
2249#: ftparchive/writer.cc
2250msgid "W: "
2251msgstr "A: "
5b1e4e86 2252
04f27fae
MV
2253#: ftparchive/writer.cc
2254msgid "E: Errors apply to file "
2255msgstr "E: Erori la fișierul "
5b1e4e86 2256
04f27fae
MV
2257#: ftparchive/writer.cc
2258#, c-format
2259msgid "Failed to resolve %s"
2260msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
5b1e4e86 2261
04f27fae
MV
2262#: ftparchive/writer.cc
2263msgid "Tree walking failed"
2264msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
5b1e4e86 2265
04f27fae
MV
2266#: ftparchive/writer.cc
2267#, c-format
2268msgid "Failed to open %s"
2269msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
864fe99c 2270
04f27fae 2271#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2272#, c-format
04f27fae
MV
2273msgid " DeLink %s [%s]\n"
2274msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
bf33c3bd 2275
04f27fae
MV
2276#: ftparchive/writer.cc
2277#, c-format
2278msgid "Failed to readlink %s"
2279msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
08f8455c 2280
04f27fae 2281#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2282#, c-format
04f27fae
MV
2283msgid "Failed to unlink %s"
2284msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
864fe99c 2285
04f27fae
MV
2286#: ftparchive/writer.cc
2287#, c-format
2288msgid "*** Failed to link %s to %s"
2289msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
864fe99c 2290
04f27fae
MV
2291#: ftparchive/writer.cc
2292#, c-format
2293msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2294msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
864fe99c 2295
04f27fae
MV
2296#: ftparchive/writer.cc
2297msgid "Archive had no package field"
2298msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
864fe99c 2299
04f27fae
MV
2300#: ftparchive/writer.cc
2301#, c-format
2302msgid " %s has no override entry\n"
2303msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
bf33c3bd 2304
04f27fae
MV
2305#: ftparchive/writer.cc
2306#, c-format
2307msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2308msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
bf33c3bd 2309
04f27fae 2310#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2311#, c-format
04f27fae
MV
2312msgid " %s has no source override entry\n"
2313msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
bf33c3bd 2314
04f27fae 2315#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2316#, c-format
04f27fae
MV
2317msgid " %s has no binary override entry either\n"
2318msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
864fe99c 2319
04f27fae
MV
2320#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2321msgid "Invalid archive signature"
2322msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
864fe99c 2323
04f27fae
MV
2324#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2325msgid "Error reading archive member header"
2326msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
864fe99c 2327
04f27fae
MV
2328#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2329#, fuzzy, c-format
2330msgid "Invalid archive member header %s"
2331msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
864fe99c 2332
04f27fae
MV
2333#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2334msgid "Invalid archive member header"
2335msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
864fe99c 2336
04f27fae
MV
2337#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2338msgid "Archive is too short"
2339msgstr "Arhiva este prea scurtă"
864fe99c 2340
04f27fae
MV
2341#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2342msgid "Failed to read the archive headers"
2343msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
864fe99c 2344
04f27fae
MV
2345#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2346#, fuzzy, c-format
2347msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2348msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2349
2350#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2351msgid "Corrupted archive"
2352msgstr "Arhivă deteriorată"
2353
2354#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2355msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
864fe99c 2356msgstr ""
04f27fae 2357"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
864fe99c 2358
04f27fae 2359#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2360#, c-format
04f27fae
MV
2361msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2362msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
864fe99c 2363
04f27fae 2364#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2365#, c-format
04f27fae
MV
2366msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2367msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
864fe99c 2368
04f27fae
MV
2369#: apt-inst/deb/debfile.cc
2370#, c-format
2371msgid "Internal error, could not locate member %s"
2372msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
864fe99c 2373
04f27fae
MV
2374#: apt-inst/deb/debfile.cc
2375msgid "Unparsable control file"
2376msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2377
2378#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2379#, c-format
04f27fae
MV
2380msgid "Failed to write file %s"
2381msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
864fe99c 2382
04f27fae 2383#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2384#, c-format
04f27fae
MV
2385msgid "Failed to close file %s"
2386msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
864fe99c 2387
04f27fae 2388#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2389#, c-format
04f27fae
MV
2390msgid "The path %s is too long"
2391msgstr "Calea %s este prea lungă"
864fe99c 2392
04f27fae 2393#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2394#, c-format
04f27fae
MV
2395msgid "Unpacking %s more than once"
2396msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
864fe99c 2397
04f27fae
MV
2398#: apt-inst/extract.cc
2399#, c-format
2400msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2401msgstr "Directorul %s este redirectat"
2402
04f27fae 2403#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2404#, c-format
04f27fae
MV
2405msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2406msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2407
2408#: apt-inst/extract.cc
2409msgid "The diversion path is too long"
2410msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
864fe99c 2411
04f27fae 2412#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2413#, c-format
04f27fae
MV
2414msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2415msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2416
2417# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2418#: apt-inst/extract.cc
2419msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2420msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2421
2422#: apt-inst/extract.cc
2423msgid "The path is too long"
2424msgstr "Calea este prea lungă"
864fe99c 2425
04f27fae 2426#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2427#, c-format
04f27fae
MV
2428msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2429msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
864fe99c 2430
04f27fae
MV
2431#: apt-inst/extract.cc
2432#, c-format
2433msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2434msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
864fe99c 2435
04f27fae
MV
2436#: apt-inst/extract.cc
2437#, c-format
2438msgid "Unable to stat %s"
2439msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
e49dd9d3 2440
04f27fae
MV
2441#: apt-inst/filelist.cc
2442msgid "DropNode called on still linked node"
2443msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
e49dd9d3 2444
04f27fae
MV
2445# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2446#: apt-inst/filelist.cc
2447msgid "Failed to locate the hash element!"
2448msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
e49dd9d3 2449
04f27fae
MV
2450#: apt-inst/filelist.cc
2451msgid "Failed to allocate diversion"
2452msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
e49dd9d3 2453
04f27fae
MV
2454#: apt-inst/filelist.cc
2455msgid "Internal error in AddDiversion"
2456msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
e49dd9d3 2457
04f27fae
MV
2458#: apt-inst/filelist.cc
2459#, c-format
2460msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2461msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
e49dd9d3 2462
04f27fae
MV
2463#: apt-inst/filelist.cc
2464#, c-format
2465msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2466msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
e49dd9d3 2467
04f27fae
MV
2468#: apt-inst/filelist.cc
2469#, c-format
2470msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2471msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
e49dd9d3 2472
04f27fae 2473#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2474#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2475msgid "List directory %spartial is missing."
2476msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2f6a2fbb 2477
04f27fae 2478#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2479#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2480msgid "Archives directory %spartial is missing."
2481msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2f6a2fbb 2482
04f27fae 2483#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2484#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2485msgid "Unable to lock directory %s"
2486msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2487
04f27fae 2488#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2489#, c-format
2490msgid ""
2491"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2492"user '%s'."
2493msgstr ""
2494
04f27fae 2495#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd
JAK
2496#, fuzzy, c-format
2497msgid "Clean of %s is not supported"
2498msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2499
864fe99c
MV
2500#. only show the ETA if it makes sense
2501#. two days
04f27fae 2502#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2503#, c-format
2504msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2505msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2506
04f27fae 2507#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2508#, c-format
2509msgid "Retrieving file %li of %li"
2510msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
5b1e4e86 2511
04f27fae
MV
2512#: apt-pkg/acquire-item.cc
2513msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2514msgstr ""
e49dd9d3 2515
04f27fae
MV
2516#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2517#, c-format
2518msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2519msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2520
2521#: apt-pkg/acquire-item.cc
2522msgid "Hash Sum mismatch"
2523msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2524
2525#: apt-pkg/acquire-item.cc
2526msgid "Size mismatch"
2527msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2528
2529#: apt-pkg/acquire-item.cc
2530#, fuzzy
2531msgid "Invalid file format"
2532msgstr "Operațiune invalidă %s"
2533
2534#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2535#, fuzzy
04f27fae
MV
2536msgid "Signature error"
2537msgstr "Eroare de scriere"
2538
2539#: apt-pkg/acquire-item.cc
2540#, c-format
e49dd9d3 2541msgid ""
04f27fae
MV
2542"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2543"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
e49dd9d3 2544msgstr ""
e49dd9d3 2545
04f27fae
MV
2546#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2547#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2548#, c-format
04f27fae
MV
2549msgid "GPG error: %s: %s"
2550msgstr ""
e49dd9d3 2551
04f27fae 2552#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2553#, c-format
2554msgid ""
04f27fae
MV
2555"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2556"or malformed file)"
864fe99c 2557msgstr ""
2f6a2fbb 2558
04f27fae
MV
2559#: apt-pkg/acquire-item.cc
2560msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2561msgstr ""
2562"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2563"identificatoare de chei:\n"
2f6a2fbb 2564
04f27fae
MV
2565#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2566#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2567#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2568#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2569#, c-format
04f27fae
MV
2570msgid ""
2571"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2572"repository will not be applied."
2573msgstr ""
2f6a2fbb 2574
04f27fae 2575#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2576#, c-format
04f27fae 2577msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
864fe99c 2578msgstr ""
2f6a2fbb 2579
04f27fae 2580#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2581#, c-format
864fe99c 2582msgid ""
04f27fae
MV
2583"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2584"authenticated."
864fe99c 2585msgstr ""
2f6a2fbb 2586
04f27fae 2587#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2588#, c-format
864fe99c 2589msgid ""
04f27fae
MV
2590"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2591"contact the owner of the repository."
864fe99c 2592msgstr ""
2f6a2fbb 2593
04f27fae
MV
2594#: apt-pkg/acquire-item.cc
2595#, fuzzy, c-format
2596msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2597msgstr "Directorul %s este redirectat"
2f6a2fbb 2598
04f27fae
MV
2599#: apt-pkg/acquire-item.cc
2600msgid ""
2601"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2602"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2603msgstr ""
2f6a2fbb 2604
04f27fae 2605#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2606#, c-format
04f27fae
MV
2607msgid ""
2608"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2609"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2610msgstr ""
2611"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2612"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2f6a2fbb 2613
04f27fae 2614#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2615#, c-format
04f27fae
MV
2616msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2617msgstr ""
2f6a2fbb 2618
04f27fae 2619#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2620#, c-format
2621msgid ""
04f27fae 2622"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2f6a2fbb 2623msgstr ""
04f27fae
MV
2624"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2625"pachetul %s."
2f6a2fbb 2626
04f27fae
MV
2627#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2628#: apt-pkg/acquire-item.cc
2629#, fuzzy, c-format
2630msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2631msgstr "Conectare la %s (%s)"
2f6a2fbb 2632
04f27fae 2633#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2634#, c-format
04f27fae
MV
2635msgid "The method driver %s could not be found."
2636msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2f6a2fbb 2637
04f27fae
MV
2638#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2639#, fuzzy, c-format
2640msgid "Is the package %s installed?"
2641msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
9de26945 2642
04f27fae 2643#: apt-pkg/acquire-worker.cc
7d8a4da7 2644#, c-format
04f27fae
MV
2645msgid "Method %s did not start correctly"
2646msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2647
2648#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2649#, fuzzy, c-format
864fe99c 2650msgid ""
04f27fae 2651"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
5b1e4e86 2652msgstr ""
04f27fae 2653"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
7d8a4da7 2654
04f27fae 2655#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2656#, c-format
2657msgid ""
2658"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2659msgstr ""
2660"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2661
04f27fae 2662#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2663msgid ""
2664"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2665"held packages."
2666msgstr ""
2667"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2668"cauzată de pachete ținute."
7d8a4da7 2669
04f27fae 2670#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2671msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2672msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2673
04f27fae
MV
2674#: apt-pkg/cachefile.cc
2675msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
e49dd9d3 2676msgstr ""
04f27fae
MV
2677"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2678"deschise."
bf33c3bd 2679
04f27fae
MV
2680#: apt-pkg/cachefile.cc
2681msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2f6a2fbb 2682msgstr ""
04f27fae 2683"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
5b1e4e86 2684
04f27fae
MV
2685#: apt-pkg/cachefile.cc
2686msgid "The list of sources could not be read."
2687msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
e49dd9d3 2688
04f27fae 2689#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2690#, c-format
2691msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2692msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2693
04f27fae 2694#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2695#, c-format
2696msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2697msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2698
04f27fae 2699#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2700#, fuzzy, c-format
2701msgid "Couldn't find task '%s'"
2702msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2703
04f27fae 2704#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2705#, fuzzy, c-format
2706msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2707msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2708
04f27fae 2709#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2710#, fuzzy, c-format
2711msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2712msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2713
04f27fae 2714#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2715#, c-format
2716msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2717msgstr ""
2718
04f27fae 2719#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2720#, c-format
2721msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2722msgstr ""
2723
04f27fae
MV
2724#: apt-pkg/cacheset.cc
2725#, c-format
2726msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2727msgstr ""
2728
2729#: apt-pkg/cacheset.cc
2730#, c-format
2731msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2732msgstr ""
2733
2734#: apt-pkg/cacheset.cc
2735#, c-format
2736msgid ""
2737"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2738"neither of them"
2739msgstr ""
2740
2741#: apt-pkg/cdrom.cc
2742#, c-format
2743msgid "Line %u too long in source list %s."
2744msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2745
2746#: apt-pkg/cdrom.cc
2747msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2748msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2749
2750#: apt-pkg/cdrom.cc
2751#, c-format
2752msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2753msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2754
2755#: apt-pkg/cdrom.cc
2756msgid "Waiting for disc...\n"
2757msgstr "Aștept discul...\n"
2758
2759#: apt-pkg/cdrom.cc
2760msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2761msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc
2764msgid "Identifying... "
2765msgstr "Identificare... "
2766
2767#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2768#, c-format
04f27fae
MV
2769msgid "Stored label: %s\n"
2770msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
bf33c3bd 2771
04f27fae
MV
2772#: apt-pkg/cdrom.cc
2773msgid "Scanning disc for index files...\n"
2774msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
bf33c3bd 2775
04f27fae
MV
2776# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2777#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2778#, c-format
2779msgid ""
04f27fae
MV
2780"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2781"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2782msgstr ""
04f27fae
MV
2783"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2784"de traduceri și %zu semnături\n"
bf33c3bd 2785
04f27fae
MV
2786#: apt-pkg/cdrom.cc
2787msgid ""
2788"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2789"wrong architecture?"
e49dd9d3 2790msgstr ""
506ab3c7 2791
04f27fae 2792#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2793#, c-format
04f27fae
MV
2794msgid "Found label '%s'\n"
2795msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
bf33c3bd 2796
04f27fae
MV
2797#: apt-pkg/cdrom.cc
2798msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2799msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
bf33c3bd 2800
04f27fae 2801#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2802#, c-format
04f27fae
MV
2803msgid ""
2804"This disc is called: \n"
2805"'%s'\n"
bf33c3bd 2806msgstr ""
04f27fae
MV
2807"Acest disc este numit: \n"
2808"'%s'\n"
2f6a2fbb 2809
04f27fae
MV
2810#: apt-pkg/cdrom.cc
2811msgid "Copying package lists..."
2812msgstr "Copiez listele de pachete.."
bf33c3bd 2813
04f27fae
MV
2814#: apt-pkg/cdrom.cc
2815msgid "Writing new source list\n"
2816msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
bf33c3bd 2817
04f27fae
MV
2818#: apt-pkg/cdrom.cc
2819msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2820msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2f6a2fbb 2821
04f27fae 2822#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2823#, c-format
04f27fae
MV
2824msgid "Unable to stat %s."
2825msgstr "Nu pot determina starea %s."
bf33c3bd 2826
04f27fae 2827#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2828#, c-format
04f27fae
MV
2829msgid "Unable to stat the mount point %s"
2830msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
bf33c3bd 2831
04f27fae
MV
2832#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2833msgid "Failed to stat the cdrom"
2834msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
bf33c3bd 2835
04f27fae
MV
2836#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2837#, fuzzy, c-format
2838msgid ""
2839"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2840"other options."
2841msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
bf33c3bd 2842
04f27fae 2843#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
864fe99c 2844#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2845msgid ""
2846"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2847"options"
2848msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
864fe99c 2849
04f27fae 2850#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2851#, c-format
04f27fae
MV
2852msgid "Command line option %s is not boolean"
2853msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
bf33c3bd 2854
04f27fae 2855#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2856#, c-format
04f27fae
MV
2857msgid "Option %s requires an argument."
2858msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
bf33c3bd 2859
04f27fae 2860#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2861#, c-format
04f27fae
MV
2862msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2863msgstr ""
2864"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
bf33c3bd 2865
04f27fae 2866#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2867#, c-format
04f27fae
MV
2868msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2869msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
bf33c3bd 2870
04f27fae 2871#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2872#, c-format
04f27fae
MV
2873msgid "Option '%s' is too long"
2874msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
bf33c3bd 2875
04f27fae 2876#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2877#, c-format
04f27fae
MV
2878msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2879msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
bf33c3bd 2880
04f27fae 2881#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2882#, c-format
04f27fae
MV
2883msgid "Invalid operation %s"
2884msgstr "Operațiune invalidă %s"
bf33c3bd 2885
04f27fae 2886#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2887#, c-format
04f27fae
MV
2888msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2889msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
bf33c3bd 2890
04f27fae 2891#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2892#, c-format
04f27fae
MV
2893msgid "Opening configuration file %s"
2894msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
bf33c3bd 2895
04f27fae 2896#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2897#, c-format
04f27fae
MV
2898msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2899msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
bf33c3bd 2900
04f27fae 2901#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2902#, c-format
04f27fae
MV
2903msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2904msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
864fe99c 2905
04f27fae
MV
2906#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2907#, c-format
2908msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2909msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
864fe99c 2910
04f27fae
MV
2911#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2912#, c-format
2913msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2f6a2fbb 2914msgstr ""
04f27fae 2915"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2f6a2fbb 2916
04f27fae
MV
2917#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2918#, c-format
2919msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2920msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2f6a2fbb 2921
04f27fae
MV
2922#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2923#, c-format
2924msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2925msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2f6a2fbb 2926
04f27fae 2927#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2928#, c-format
04f27fae
MV
2929msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2930msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2f6a2fbb 2931
04f27fae 2932#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2933#, fuzzy, c-format
04f27fae 2934msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
bf33c3bd 2935msgstr ""
04f27fae 2936"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
bf33c3bd 2937
04f27fae
MV
2938#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2939#, c-format
2940msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2941msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
5b1e4e86 2942
04f27fae 2943#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2944#, c-format
2945msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2946msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2947
04f27fae 2948#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2949#, c-format
2950msgid "Could not open lock file %s"
2951msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2952
04f27fae 2953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2954#, c-format
2955msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2956msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2957
04f27fae 2958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2959#, c-format
2960msgid "Could not get lock %s"
2961msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2962
04f27fae 2963#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2964#, c-format
2965msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2966msgstr ""
2967
04f27fae 2968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2969#, c-format
2970msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
506ab3c7 2971msgstr ""
5f94945b 2972
04f27fae 2973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5f94945b 2974#, c-format
864fe99c 2975msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2976msgstr ""
5f94945b 2977
04f27fae 2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
67f393ab 2979#, c-format
9de26945 2980msgid ""
864fe99c 2981"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2982msgstr ""
67f393ab 2983
04f27fae 2984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2985#, c-format
864fe99c
MV
2986msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2987msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3fa4e98f 2988
04f27fae 2989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2990#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2991msgid "Sub-process %s received signal %u."
2992msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
9de26945 2993
04f27fae 2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2995#, c-format
2996msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2997msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
9de26945 2998
04f27fae 2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3000#, c-format
3001msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3002msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
3003
04f27fae 3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3005#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3006msgid "Problem closing the gzip file %s"
3007msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
9de26945 3008
04f27fae 3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3010#, c-format
864fe99c
MV
3011msgid "Could not open file %s"
3012msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
5f94945b 3013
04f27fae 3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3015#, fuzzy, c-format
3016msgid "Could not open file descriptor %d"
3017msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
5b1e4e86 3018
04f27fae 3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3020msgid "Failed to create subprocess IPC"
3021msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
5f94945b 3022
04f27fae 3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3024msgid "Failed to exec compressor "
3025msgstr "Eșec la executarea compresorului"
5f94945b 3026
04f27fae 3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3028#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3029msgid "read, still have %llu to read but none left"
3030msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
5b1e4e86 3031
04f27fae 3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3033#, fuzzy, c-format
3034msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3035msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
5b1e4e86 3036
04f27fae 3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3038#, fuzzy, c-format
3039msgid "Problem closing the file %s"
04f27fae 3040msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
e49dd9d3 3041
04f27fae
MV
3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043#, fuzzy, c-format
3044msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3045msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
e49dd9d3 3046
04f27fae
MV
3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048#, fuzzy, c-format
3049msgid "Problem unlinking the file %s"
3050msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
e49dd9d3 3051
04f27fae
MV
3052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3053msgid "Problem syncing the file"
3054msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
e49dd9d3 3055
04f27fae 3056#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3057msgid "Can't mmap an empty file"
3058msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3fa4e98f 3059
04f27fae 3060#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3061#, fuzzy, c-format
3062msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3063msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3fa4e98f 3064
04f27fae 3065#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3066#, fuzzy, c-format
3067msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3068msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
5f94945b 3069
04f27fae 3070#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3071#, fuzzy
3072msgid "Unable to close mmap"
3073msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
09d057db 3074
04f27fae 3075#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3076#, fuzzy
3077msgid "Unable to synchronize mmap"
3078msgstr "Nu s-a putut invoca"
506ab3c7 3079
04f27fae 3080#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3081#, c-format
864fe99c
MV
3082msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3083msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
5f94945b 3084
04f27fae 3085#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3086msgid "Failed to truncate file"
3087msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
5f94945b 3088
04f27fae 3089#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3090#, c-format
3091msgid ""
864fe99c
MV
3092"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3093"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3094msgstr ""
506ab3c7 3095
04f27fae 3096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3097#, c-format
5b1e4e86 3098msgid ""
864fe99c
MV
3099"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3100"reached."
5b1e4e86 3101msgstr ""
7d8a4da7 3102
04f27fae 3103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3104msgid ""
864fe99c 3105"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3106msgstr ""
7d8a4da7 3107
04f27fae 3108#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3109#, c-format
04f27fae
MV
3110msgid "%c%s... Error!"
3111msgstr "%c%s... Eroare!"
5f94945b 3112
04f27fae 3113#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3114#, c-format
04f27fae
MV
3115msgid "%c%s... Done"
3116msgstr "%c%s... Terminat"
5f94945b 3117
04f27fae
MV
3118#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3119msgid "..."
3120msgstr ""
5f94945b 3121
04f27fae
MV
3122#. Print the spinner
3123#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3124#, fuzzy, c-format
3125msgid "%c%s... %u%%"
3126msgstr "%c%s... Terminat"
1e7ec0d8 3127
04f27fae
MV
3128#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3129#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3130#, c-format
04f27fae
MV
3131msgid "%lid %lih %limin %lis"
3132msgstr ""
5f94945b 3133
04f27fae
MV
3134#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3135#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3136#, c-format
04f27fae
MV
3137msgid "%lih %limin %lis"
3138msgstr ""
5f94945b 3139
04f27fae
MV
3140#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3141#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3142#, c-format
04f27fae 3143msgid "%limin %lis"
864fe99c 3144msgstr ""
09d057db 3145
04f27fae
MV
3146#. TRANSLATOR: s means seconds
3147#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3148#, c-format
04f27fae
MV
3149msgid "%lis"
3150msgstr ""
864fe99c 3151
04f27fae 3152#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3153#, c-format
04f27fae
MV
3154msgid "Selection %s not found"
3155msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
864fe99c 3156
04f27fae
MV
3157#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3158#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3159#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3160#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3161#, c-format
04f27fae 3162msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3163msgstr ""
1e7ec0d8 3164
04f27fae
MV
3165#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3166#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3167#. two sources.list entries
3168#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3169#, c-format
04f27fae
MV
3170msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3171msgstr ""
5f94945b 3172
04f27fae 3173#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3174#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3175msgid "Unable to parse Release file %s"
3176msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
5f94945b 3177
04f27fae 3178#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3179#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3180msgid "No sections in Release file %s"
3181msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
67f393ab 3182
04f27fae 3183#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3184#, c-format
04f27fae 3185msgid "No Hash entry in Release file %s"
5b1e4e86 3186msgstr ""
3fa4e98f 3187
04f27fae
MV
3188#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3189#, fuzzy, c-format
3190msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3191msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3fa4e98f 3192
04f27fae
MV
3193#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3194#, fuzzy, c-format
3195msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3196msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
864fe99c 3197
04f27fae
MV
3198#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3199#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3200#, c-format
04f27fae 3201msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
864fe99c 3202msgstr ""
08f8455c 3203
04f27fae 3204#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
08f8455c 3205#, c-format
04f27fae 3206msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
7d8a4da7 3207msgstr ""
1c5f0d75 3208
04f27fae 3209#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
b6c6b52f 3210#, c-format
04f27fae
MV
3211msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3212msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)"
b6c6b52f 3213
04f27fae 3214#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
08f8455c 3215#, c-format
04f27fae
MV
3216msgid ""
3217"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3218"it?"
3219msgstr ""
08f8455c 3220
04f27fae
MV
3221#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3222#, fuzzy, c-format
3223msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3224msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
0e1423ae 3225
04f27fae
MV
3226#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3227#. dpkg --configure -a
3228#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3229#, c-format
864fe99c 3230msgid ""
04f27fae
MV
3231"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3232msgstr ""
3233
3234#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3235msgid "Not locked"
5b1e4e86 3236msgstr ""
b81dbe40 3237
04f27fae 3238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
bcc1fbcf 3239#, c-format
04f27fae
MV
3240msgid "Installing %s"
3241msgstr "Se instalează %s"
3c4a4974 3242
04f27fae 3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3244#, c-format
04f27fae
MV
3245msgid "Configuring %s"
3246msgstr "Se configurează %s"
5b1e4e86 3247
04f27fae
MV
3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3249#, c-format
3250msgid "Removing %s"
3251msgstr "Se șterge %s"
5b1e4e86 3252
04f27fae
MV
3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3254#, fuzzy, c-format
3255msgid "Completely removing %s"
3256msgstr "Șters complet %s"
5b1e4e86 3257
04f27fae
MV
3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3259#, c-format
3260msgid "Noting disappearance of %s"
3261msgstr ""
5b1e4e86 3262
04f27fae 3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3264#, c-format
04f27fae
MV
3265msgid "Running post-installation trigger %s"
3266msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
7d8a4da7 3267
04f27fae
MV
3268#. FIXME: use a better string after freeze
3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3270#, c-format
04f27fae
MV
3271msgid "Directory '%s' missing"
3272msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3c4a4974 3273
04f27fae
MV
3274#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3275#, fuzzy, c-format
3276msgid "Could not open file '%s'"
3277msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3c4a4974 3278
04f27fae
MV
3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3280#, c-format
3281msgid "Preparing %s"
3282msgstr "Se pregătește %s"
de5a560a 3283
04f27fae
MV
3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3285#, c-format
3286msgid "Unpacking %s"
3287msgstr "Se despachetează %s"
5b1e4e86 3288
04f27fae 3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
bcc1fbcf 3290#, c-format
04f27fae
MV
3291msgid "Preparing to configure %s"
3292msgstr "Se pregătește configurarea %s"
864fe99c 3293
04f27fae
MV
3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295#, c-format
3296msgid "Installed %s"
3297msgstr "Instalat %s"
3c4a4974 3298
04f27fae 3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3300#, c-format
04f27fae
MV
3301msgid "Preparing for removal of %s"
3302msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
506ab3c7 3303
04f27fae 3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3305#, c-format
04f27fae
MV
3306msgid "Removed %s"
3307msgstr "Șters %s"
506ab3c7 3308
04f27fae 3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3310#, c-format
04f27fae
MV
3311msgid "Preparing to completely remove %s"
3312msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
1e7ec0d8 3313
04f27fae 3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3315#, c-format
04f27fae
MV
3316msgid "Completely removed %s"
3317msgstr "Șters complet %s"
3318
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320#, fuzzy, c-format
3321msgid "Can not write log (%s)"
3322msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325msgid "Is /dev/pts mounted?"
3326msgstr ""
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3330msgstr ""
3331
3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3334msgstr ""
3335
3336#. check if its not a follow up error
3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3339msgstr ""
3340
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342msgid ""
3343"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3344"error from a previous failure."
3345msgstr ""
3346
3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348msgid ""
3349"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3350"error"
3351msgstr ""
506ab3c7 3352
04f27fae
MV
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354msgid ""
3355"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3356"error"
3357msgstr ""
3358
3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360msgid ""
3361"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3362"local system"
3363msgstr ""
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366msgid ""
3367"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3368msgstr ""
3369
3370#: apt-pkg/depcache.cc
3371msgid "Building dependency tree"
3372msgstr "Se construiește arborele de dependență"
3373
3374#: apt-pkg/depcache.cc
3375msgid "Candidate versions"
3376msgstr "Versiuni candidat"
3377
3378#: apt-pkg/depcache.cc
3379msgid "Dependency generation"
3380msgstr "Generare dependențe"
3381
3382#: apt-pkg/depcache.cc
3383msgid "Reading state information"
3384msgstr "Se citesc informațiile de stare"
3385
3386#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3387#, c-format
04f27fae
MV
3388msgid "Failed to open StateFile %s"
3389msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
506ab3c7 3390
04f27fae 3391#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3392#, c-format
04f27fae
MV
3393msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3394msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
506ab3c7 3395
04f27fae
MV
3396#: apt-pkg/edsp.cc
3397msgid "Send scenario to solver"
3398msgstr ""
b6c6b52f 3399
04f27fae
MV
3400#: apt-pkg/edsp.cc
3401msgid "Send request to solver"
3402msgstr ""
3403
3404#: apt-pkg/edsp.cc
3405msgid "Prepare for receiving solution"
3406msgstr ""
3407
3408#: apt-pkg/edsp.cc
3409msgid "External solver failed without a proper error message"
3410msgstr ""
3411
3412#: apt-pkg/edsp.cc
3413msgid "Execute external solver"
3414msgstr ""
09d057db 3415
04f27fae 3416#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3417#, c-format
04f27fae
MV
3418msgid "Wrote %i records.\n"
3419msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
de5a560a 3420
04f27fae 3421#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3422#, c-format
04f27fae
MV
3423msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3424msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
72bae92a 3425
04f27fae 3426#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3427#, c-format
04f27fae
MV
3428msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3429msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
f9ac6f71 3430
04f27fae
MV
3431#: apt-pkg/indexcopy.cc
3432#, c-format
3433msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3434msgstr ""
3435"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
9de26945 3436
04f27fae 3437#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3438#, c-format
04f27fae
MV
3439msgid "Can't find authentication record for: %s"
3440msgstr ""
1b5a6222 3441
04f27fae 3442#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3443#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3444msgid "Hash mismatch for: %s"
3445msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3c4a4974 3446
04f27fae 3447#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3448#, c-format
04f27fae
MV
3449msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3450msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
3c4a4974 3451
04f27fae
MV
3452#: apt-pkg/init.cc
3453msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3454msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
1c5f0d75 3455
04f27fae
MV
3456#: apt-pkg/install-progress.cc
3457#, c-format
3458msgid "Progress: [%3i%%]"
3459msgstr ""
3460
3461#: apt-pkg/install-progress.cc
3462msgid "Running dpkg"
3463msgstr ""
3464
3465#: apt-pkg/packagemanager.cc
3466#, c-format
3467msgid ""
3468"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3469"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3470msgstr ""
1c5f0d75 3471
04f27fae 3472#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3473#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3474msgid "Could not configure '%s'. "
3475msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2a8a592d 3476
04f27fae 3477#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3478#, c-format
04f27fae
MV
3479msgid ""
3480"This installation run will require temporarily removing the essential "
3481"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3482"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3483msgstr ""
3484"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
3485"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
3486"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
3487"Force-LoopBreak."
3488
3489#: apt-pkg/pkgcache.cc
3490msgid "Empty package cache"
3491msgstr "Cache gol de pachet"
3492
3493#: apt-pkg/pkgcache.cc
3494msgid "The package cache file is corrupted"
3495msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3496
3497#: apt-pkg/pkgcache.cc
3498msgid "The package cache file is an incompatible version"
3499msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2a8a592d 3500
04f27fae
MV
3501#: apt-pkg/pkgcache.cc
3502#, fuzzy
3503msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3504msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3505
3506#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3507#, c-format
04f27fae
MV
3508msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3509msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2a8a592d 3510
04f27fae
MV
3511#: apt-pkg/pkgcache.cc
3512#, fuzzy, c-format
3513msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3514msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
506ab3c7 3515
04f27fae
MV
3516#: apt-pkg/pkgcache.cc
3517msgid "Depends"
3518msgstr "Depinde"
1c937475 3519
04f27fae
MV
3520#: apt-pkg/pkgcache.cc
3521msgid "PreDepends"
3522msgstr "Pre-depinde"
506ab3c7 3523
04f27fae
MV
3524#: apt-pkg/pkgcache.cc
3525msgid "Suggests"
3526msgstr "Sugerează"
b391a29c 3527
04f27fae
MV
3528#: apt-pkg/pkgcache.cc
3529msgid "Recommends"
3530msgstr "Recomandă"
b391a29c 3531
04f27fae
MV
3532#: apt-pkg/pkgcache.cc
3533msgid "Conflicts"
3534msgstr "Este în conflict"
b391a29c 3535
04f27fae
MV
3536#: apt-pkg/pkgcache.cc
3537msgid "Replaces"
3538msgstr "Înlocuiește"
864fe99c 3539
04f27fae
MV
3540#: apt-pkg/pkgcache.cc
3541msgid "Obsoletes"
3542msgstr "Învechit"
ce34af08 3543
04f27fae
MV
3544#: apt-pkg/pkgcache.cc
3545msgid "Breaks"
3546msgstr "Corupe"
864fe99c 3547
04f27fae
MV
3548#: apt-pkg/pkgcache.cc
3549msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3550msgstr ""
c79dc7ed 3551
04f27fae
MV
3552#: apt-pkg/pkgcache.cc
3553msgid "important"
3554msgstr "important"
0e1423ae 3555
04f27fae
MV
3556#: apt-pkg/pkgcache.cc
3557msgid "required"
3558msgstr "cerut"
b81dbe40 3559
04f27fae
MV
3560#: apt-pkg/pkgcache.cc
3561msgid "standard"
3562msgstr "standard"
b391a29c 3563
04f27fae
MV
3564#: apt-pkg/pkgcache.cc
3565msgid "optional"
3566msgstr "opțional"
5b1e4e86 3567
04f27fae
MV
3568#: apt-pkg/pkgcache.cc
3569msgid "extra"
3570msgstr "extra"
09d057db 3571
04f27fae
MV
3572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3573msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3574msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
c77d6597 3575
04f27fae
MV
3576#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3577#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3579#, fuzzy, c-format
3580msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3581msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
5b1e4e86 3582
04f27fae
MV
3583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3584msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3585msgstr ""
3586"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
3587"APT."
5b1e4e86 3588
04f27fae
MV
3589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3590msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3591msgstr ""
3592"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
b6c6b52f 3593
04f27fae
MV
3594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3595msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3596msgstr ""
3597"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
b6c6b52f 3598
04f27fae
MV
3599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3600msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3601msgstr ""
3602"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
b6c6b52f 3603
04f27fae
MV
3604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3605msgid "Reading package lists"
3606msgstr "Citire liste de pachete"
b18dd45f 3607
04f27fae
MV
3608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3609msgid "IO Error saving source cache"
3610msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3611
3612#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3613#, c-format
04f27fae
MV
3614msgid "Index file type '%s' is not supported"
3615msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2f6a2fbb 3616
04f27fae
MV
3617#: apt-pkg/policy.cc
3618#, c-format
3619msgid ""
3620"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3621"available in the sources"
3622msgstr ""
2f6a2fbb 3623
04f27fae
MV
3624#: apt-pkg/policy.cc
3625#, fuzzy, c-format
3626msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3627msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
b6c6b52f 3628
04f27fae 3629#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3630#, c-format
04f27fae
MV
3631msgid "Did not understand pin type %s"
3632msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
5b1e4e86 3633
04f27fae 3634#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3635#, c-format
04f27fae
MV
3636msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3637msgstr ""
5b1e4e86 3638
04f27fae
MV
3639#: apt-pkg/policy.cc
3640msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3641msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
5b1e4e86 3642
04f27fae
MV
3643#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3644#: apt-pkg/sourcelist.cc
3645#, fuzzy, c-format
3646msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3647msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
5b1e4e86 3648
04f27fae 3649#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3650#, c-format
04f27fae
MV
3651msgid "Opening %s"
3652msgstr "Deschidere %s"
5b1e4e86 3653
04f27fae 3654#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3655#, c-format
04f27fae
MV
3656msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3657msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
5b1e4e86 3658
04f27fae 3659#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3660#, c-format
04f27fae
MV
3661msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3662msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3fa4e98f 3663
04f27fae 3664#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3665#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3666msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3667msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
7d8a4da7 3668
04f27fae
MV
3669#: apt-pkg/sourcelist.cc
3670#, fuzzy, c-format
3671msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3672msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
7d8a4da7 3673
04f27fae
MV
3674#: apt-pkg/srcrecords.cc
3675msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3676msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
7d8a4da7 3677
04f27fae
MV
3678#: apt-pkg/tagfile.cc
3679#, c-format
3680msgid "Cannot convert %s to integer"
3681msgstr ""
3fa4e98f 3682
04f27fae 3683#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3684#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3685msgid "Failed to fetch %s %s"
3686msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
7d8a4da7 3687
04f27fae
MV
3688#: apt-pkg/update.cc
3689#, fuzzy
3690msgid ""
3691"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3692"used instead."
2f6a2fbb 3693msgstr ""
04f27fae
MV
3694"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3695"fost folosite în loc unele vechi."
5b1e4e86 3696
04f27fae
MV
3697#: apt-pkg/upgrade.cc
3698msgid "Calculating upgrade"
3699msgstr "Calculez înnoirea"
3700
3701#~ msgid "Child process failed"
3702#~ msgstr "Procesul copil a eșuat"
5b1e4e86 3703
e49dd9d3
MV
3704#, fuzzy
3705#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3706#~ msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
3707
bf33c3bd
JAK
3708#~ msgid "Failed to create pipes"
3709#~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3710
3711#~ msgid "Failed to exec gzip "
3712#~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3713
864fe99c
MV
3714#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3715#~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
3716
3717#~ msgid "Failed to create FILE*"
3718#~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3719
3720#, fuzzy
3721#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3722#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3723
3724#, fuzzy
3725#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3726#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3727
3728#, fuzzy
3729#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3730#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3731
3732#, fuzzy
3733#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3734#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3735
3736#, fuzzy
3737#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3738#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3739
3740#, fuzzy
3741#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3742#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3743
3744#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3745#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3746
3747#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3748#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3749
3750#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3751#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3752
3753#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3754#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3755
3756#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3757#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3758
3759#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3760#~ msgstr ""
3761#~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3762
3763#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3764#~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3765
3766#~ msgid "Collecting File Provides"
3767#~ msgstr "Colectare furnizori fișier"
3768
3769#, fuzzy
3770#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3771#~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3772
3773#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3774#~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3775
2f6a2fbb
DK
3776#~ msgid "Total dependency version space: "
3777#~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
b391a29c 3778
2f6a2fbb
DK
3779#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3780#~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
7d8a4da7 3781
2f6a2fbb
DK
3782#~ msgid "Done"
3783#~ msgstr "Terminat"
3784
3785#, fuzzy
3786#~ msgid "No keyring installed in %s."
3787#~ msgstr "Abandonez instalarea."
b6c6b52f 3788
51da0c35
MV
3789#, fuzzy
3790#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3791#~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3792
39b73d81
MV
3793#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3794#~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3795
72bae92a
MV
3796#~ msgid ""
3797#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3798#~ "Mounting CD-ROM\n"
3799#~ msgstr ""
3800#~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3801#~ "Montare CD-ROM\n"
3802
ce34af08
MV
3803#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3804#~ msgstr ""
3805#~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3806#~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3807
3808#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3809#~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3810
3811#~ msgid ""
3812#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3813#~ "need to manually fix this package."
3814#~ msgstr ""
3815#~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3816#~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3817
3818#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3819#~ msgstr ""
3820#~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3821
5caefc91
MV
3822#, fuzzy
3823#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3824#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3825
3f5a581c
MV
3826#~ msgid "Failed to remove %s"
3827#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
2a8a592d 3828
3f5a581c
MV
3829#~ msgid "Unable to create %s"
3830#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
27b16a2e 3831
3f5a581c
MV
3832#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3833#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
2a8a592d 3834
3f5a581c
MV
3835#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3836#~ msgstr ""
3837#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
0fd68707 3838
3f5a581c
MV
3839#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3840#~ msgstr ""
3841#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
c79dc7ed 3842
3f5a581c
MV
3843#~ msgid "Internal error getting a package name"
3844#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3845
3846#~ msgid "Reading file listing"
3847#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3848
3849#~ msgid ""
3850#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3851#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3852#~ "package!"
3853#~ msgstr ""
3854#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3855#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3856#~ "versiune a pachetului!"
3857
3858#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3859#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3860
3861#~ msgid "Internal error getting a node"
3862#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3863
3864#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3865#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3866
3867#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3868#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3869
3870#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3871#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3872
3873#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3874#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3875
3876#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3877#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3878
3879#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3880#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3881
3882#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3883#~ msgstr ""
3884#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3885#~ "este %lu"
3886
3887#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3888#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3889
3890#~ msgid "Couldn't change to %s"
3891#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3892
3893#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3894#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3895
3896#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3897#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3898
3899#~ msgid "Read error from %s process"
3900#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3901
3902#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3903#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
de5a560a 3904
a12d5352
MV
3905#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3906#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3907
3908#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3909#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3910
3911#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3912#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3913
c77d6597
MV
3914#~ msgid "decompressor"
3915#~ msgstr "decompresor"
3916
a12d5352
MV
3917#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3918#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3919
3920#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3921#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3922
c77d6597
MV
3923#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3924#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3925
3926#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3927#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3928
3929#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3930#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3931
3932#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3933#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3934
3935#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3936#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3937
3938#, fuzzy
3939#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3940#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3941
3942#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3943#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3944
3945#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3946#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3947
a12d5352
MV
3948#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3949#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3950
c77d6597
MV
3951#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3952#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3953
27b16a2e
MV
3954#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3955#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3956
b6c6b52f
MV
3957#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3958#~ msgstr ""
3959#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3960
b6c6b52f
MV
3961#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3962#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3963
b81dbe40
DK
3964#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3965#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3966
0fd68707
MV
3967#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3968#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3969
3970#~ msgid "Could not patch file"
3971#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3972
1c5f0d75 3973#~ msgid " %4i %s\n"
3974#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3975
09d057db 3976#~ msgid "%4i %s\n"
3977#~ msgstr "%4i %s\n"
3978
3979#~ msgid "Processing triggers for %s"
3980#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3981
d9199d6e 3982#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3983#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3984
6c0bed9d 3985#~ msgid ""
3986#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3987#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3988#~ "that package should be filed."
3989#~ msgstr ""
3990#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3991#~ "probabil\n"
3992#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3993#~ "pentru\n"
3994#~ "acest pachet ar trebui completat."
3995
ab231908 3996#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4797f096 3997#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
ab231908 3998
67f393ab 3999#, fuzzy
0e1423ae 4000#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4001#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
de5a560a 4002
0e1423ae 4003#, fuzzy
4004#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4005#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 4006
0e1423ae 4007#, fuzzy
4008#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4009#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 4010
0e1423ae 4011#, fuzzy
4012#~ msgid "Stored label: %s \n"
4013#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
de5a560a 4014
0e1423ae 4015#, fuzzy
4016#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4017#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4018#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4019#~ msgstr ""
4797f096 4020#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
de5a560a 4021
0e1423ae 4022#, fuzzy
4023#~ msgid "openpty failed\n"
4797f096 4024#~ msgstr "Eșuarea selecției"