]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ro.po
Merge remote-tracking branch 'upstream/debian/experimental' into feature/acq-trans
[apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
4797f096 1# translation of ro.po to Romanian
5f94945b 2# This file is put in the public domain.
a84f7483 3#
b4364e70 4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
4797f096 5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
5f94945b
MZ
6msgid ""
7msgstr ""
4797f096 8"Project-Id-Version: ro\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7d8a4da7 10"POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
7bedefd3 11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
4797f096 12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
a84f7483 13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: ro\n"
5f94945b
MZ
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4797f096 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
5f94945b 21
9de26945 22#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 23#, c-format
9de26945
MV
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
5f94945b 26
9de26945
MV
27#: cmdline/apt-cache.cc:277
28msgid "Total package names: "
29msgstr "Total nume pachete : "
4948a1ba 30
9de26945
MV
31#: cmdline/apt-cache.cc:279
32#, fuzzy
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Total nume pachete : "
5f94945b 35
9de26945
MV
36#: cmdline/apt-cache.cc:319
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pachete normale: "
5f94945b 39
9de26945
MV
40#: cmdline/apt-cache.cc:320
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pachete virtuale pure: "
4948a1ba 43
9de26945
MV
44#: cmdline/apt-cache.cc:321
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pachete virtuale singulare: "
5f94945b 47
9de26945
MV
48#: cmdline/apt-cache.cc:322
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pachete virtuale mixte: "
5f94945b 51
9de26945
MV
52#: cmdline/apt-cache.cc:323
53msgid " Missing: "
54msgstr " Lipsă: "
5f94945b 55
9de26945
MV
56#: cmdline/apt-cache.cc:325
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Total versiuni distincte: "
5f94945b 59
9de26945
MV
60#: cmdline/apt-cache.cc:327
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
5f94945b 63
9de26945
MV
64#: cmdline/apt-cache.cc:329
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Total dependențe: "
5f94945b 67
9de26945
MV
68#: cmdline/apt-cache.cc:332
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Total relații versiune/fișier: "
5f94945b 71
9de26945
MV
72#: cmdline/apt-cache.cc:334
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Total relații desc/fișier: "
5f94945b 75
9de26945
MV
76#: cmdline/apt-cache.cc:336
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Total cartări Furnizează: "
5f94945b 79
9de26945
MV
80#: cmdline/apt-cache.cc:348
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Total șiruri înglobate: "
5f94945b 83
9de26945
MV
84#: cmdline/apt-cache.cc:362
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
5f94945b 87
9de26945
MV
88#: cmdline/apt-cache.cc:367
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Total spațiu intern: "
897e3c7b 91
9de26945
MV
92#: cmdline/apt-cache.cc:375
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
5f94945b 95
9de26945
MV
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
27b16a2e 101
7d8a4da7
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106msgid "No packages found"
107msgstr "Nu s-au găsit pachete"
1e7ec0d8 108
7d8a4da7 109#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
1e7ec0d8 110#, fuzzy
9de26945
MV
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
5f94945b 113
7d8a4da7 114#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945
MV
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr ""
5f94945b 117
7d8a4da7 118#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
9de26945
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
5f94945b 122
7d8a4da7 123#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
124msgid "Package files:"
125msgstr "Fișiere pachet: "
5f94945b 126
7d8a4da7 127#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945
MV
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
130"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
5f94945b 131
9de26945 132#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 133#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Pachete alese special:"
648bb618 136
7d8a4da7 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
138msgid "(not found)"
139msgstr "(negăsit)"
b81dbe40 140
7d8a4da7 141#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
142msgid " Installed: "
143msgstr " Instalat: "
648bb618 144
7d8a4da7 145#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Candidează: "
648bb618 148
7d8a4da7 149#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
150msgid "(none)"
151msgstr "(niciunul)"
5f94945b 152
7d8a4da7 153#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Pachet ales special: "
5f94945b 156
9de26945 157#. Show the priority tables
7d8a4da7 158#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
159msgid " Version table:"
160msgstr " Tabela de versiuni:"
5f94945b 161
7d8a4da7
MV
162#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
5f94945b 170
7d8a4da7 171#: cmdline/apt-cache.cc:1750
9de26945
MV
172#, fuzzy
173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179"from APT's binary cache files\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
209" apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
210" apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
211" apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
212"\n"
213"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
214"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
215"\n"
216"Comenzi:\n"
217" add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
218" gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
219" showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
220" showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
221" stats - Arată câteva statistici de bază\n"
222" dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
223" dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
224" unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
225" search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
226" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
227" depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
228" rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
229" pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
230" dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
231" xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
232" policy - Arată configurațiile de politici\n"
233"\n"
234"Opțiuni:\n"
235" -h Acest text de ajutor.\n"
236" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
237" -s=? Cache-ul de surse.\n"
238" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
239" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
240" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
241" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
242"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
5f94945b 243
9de26945
MV
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245#, fuzzy
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
de5a560a 248
9de26945
MV
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
de5a560a 252
9de26945 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
5669725a 254#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
5669725a 257
9de26945
MV
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259msgid ""
260"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263"mount point."
1e7ec0d8 264msgstr ""
5669725a 265
9de26945
MV
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
5669725a 269
9de26945
MV
270#: cmdline/apt-config.cc:48
271msgid "Arguments not in pairs"
272msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
c77d6597 273
9de26945
MV
274#: cmdline/apt-config.cc:89
275msgid ""
276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 288msgstr ""
9de26945
MV
289"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
290"\n"
291"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
292"APT\n"
293"\n"
294"Comenzi:\n"
295" shell - Modul consolă\n"
296" dump - Arată configurația\n"
297"\n"
298"Opțiuni:\n"
299" -h Acest text de ajutor.\n"
300" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
301" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 302
9de26945
MV
303#: cmdline/apt-get.cc:245
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
5f94945b 307
9de26945
MV
308#: cmdline/apt-get.cc:327
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
5f94945b 312
9de26945
MV
313#: cmdline/apt-get.cc:330
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1e7ec0d8 317
9de26945
MV
318#: cmdline/apt-get.cc:367
319#, fuzzy, c-format
320msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
1e7ec0d8 322
9de26945 323#: cmdline/apt-get.cc:423
de5a560a 324#, c-format
9de26945
MV
325msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326msgstr ""
5f94945b 327
9de26945
MV
328#: cmdline/apt-get.cc:454
329#, c-format
330msgid "Couldn't find package %s"
331msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
5f94945b 332
9de26945
MV
333#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
334#: apt-private/private-install.cc:865
335#, c-format
336msgid "%s set to manually installed.\n"
337msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
5f94945b 338
9de26945
MV
339#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
340#, fuzzy, c-format
341msgid "%s set to automatically installed.\n"
342msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
5f94945b 343
9de26945
MV
344#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
345msgid ""
346"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347"instead."
1e7ec0d8 348msgstr ""
5f94945b 349
9de26945
MV
350#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
351msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
ce34af08 352msgstr ""
9de26945 353"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
5f94945b 354
9de26945
MV
355#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356msgid "Unable to lock the download directory"
357msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
5f94945b 358
9de26945
MV
359#: cmdline/apt-get.cc:726
360msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
362
363#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
67f393ab 364#, c-format
9de26945
MV
365msgid "Unable to find a source package for %s"
366msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
5f94945b 367
9de26945 368#: cmdline/apt-get.cc:786
ce34af08 369#, c-format
1e7ec0d8 370msgid ""
9de26945
MV
371"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372"%s\n"
1e7ec0d8 373msgstr ""
b6c6b52f 374
9de26945 375#: cmdline/apt-get.cc:791
ce34af08 376#, c-format
1e7ec0d8 377msgid ""
9de26945
MV
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 381msgstr ""
b6c6b52f 382
9de26945 383#: cmdline/apt-get.cc:843
ce34af08 384#, c-format
9de26945
MV
385msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
b6c6b52f 387
9de26945
MV
388#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
389#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
b6c6b52f 390#, c-format
9de26945
MV
391msgid "Couldn't determine free space in %s"
392msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
b6c6b52f 393
9de26945 394#: cmdline/apt-get.cc:882
1e7ec0d8 395#, c-format
9de26945
MV
396msgid "You don't have enough free space in %s"
397msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
b6c6b52f 398
9de26945
MV
399#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401#: cmdline/apt-get.cc:891
1e7ec0d8 402#, c-format
9de26945
MV
403msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
b6c6b52f 405
9de26945
MV
406#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408#: cmdline/apt-get.cc:896
b6c6b52f 409#, c-format
9de26945
MV
410msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
b6c6b52f 412
9de26945 413#: cmdline/apt-get.cc:902
ce34af08 414#, c-format
9de26945
MV
415msgid "Fetch source %s\n"
416msgstr "Aducere sursa %s\n"
b6c6b52f 417
9de26945
MV
418#: cmdline/apt-get.cc:920
419msgid "Failed to fetch some archives."
420msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
b6c6b52f 421
9de26945
MV
422#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
423msgid "Download complete and in download only mode"
424msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
b6c6b52f 425
9de26945
MV
426#: cmdline/apt-get.cc:950
427#, c-format
428msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1e7ec0d8 430
9de26945 431#: cmdline/apt-get.cc:963
1e7ec0d8 432#, c-format
9de26945
MV
433msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
1e7ec0d8 435
9de26945 436#: cmdline/apt-get.cc:964
1e7ec0d8 437#, c-format
9de26945
MV
438msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1e7ec0d8 440
9de26945 441#: cmdline/apt-get.cc:992
b6c6b52f 442#, c-format
9de26945
MV
443msgid "Build command '%s' failed.\n"
444msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
1e7ec0d8 445
9de26945
MV
446#: cmdline/apt-get.cc:1011
447msgid "Child process failed"
448msgstr "Procesul copil a eșuat"
b6c6b52f 449
9de26945
MV
450#: cmdline/apt-get.cc:1030
451msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452msgstr ""
453"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
454"înglobate"
1e7ec0d8 455
9de26945 456#: cmdline/apt-get.cc:1055
b6c6b52f 457#, c-format
1e7ec0d8 458msgid ""
9de26945
MV
459"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460"Architectures for setup"
ce34af08 461msgstr ""
b6c6b52f 462
9de26945
MV
463#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
464#, c-format
465msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
1e7ec0d8 467
9de26945 468#: cmdline/apt-get.cc:1102
1e7ec0d8 469#, c-format
9de26945
MV
470msgid "%s has no build depends.\n"
471msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
1e7ec0d8 472
9de26945
MV
473#: cmdline/apt-get.cc:1272
474#, fuzzy, c-format
475msgid ""
476"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477"packages"
478msgstr ""
479"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
480"poate fi găsit"
1e7ec0d8 481
9de26945 482#: cmdline/apt-get.cc:1290
1e7ec0d8 483#, c-format
ce34af08 484msgid ""
9de26945
MV
485"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486"found"
487msgstr ""
488"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
489"poate fi găsit"
490
491#: cmdline/apt-get.cc:1313
492#, c-format
493msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
ce34af08 494msgstr ""
9de26945
MV
495"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
496"prea nou"
c3bbfb87 497
9de26945 498#: cmdline/apt-get.cc:1352
c3bbfb87 499#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
500msgid ""
501"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502"package %s can't satisfy version requirements"
503msgstr ""
504"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
505"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1e7ec0d8 506
9de26945
MV
507#: cmdline/apt-get.cc:1358
508#, fuzzy, c-format
ce34af08 509msgid ""
9de26945
MV
510"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511"version"
ce34af08 512msgstr ""
9de26945
MV
513"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
514"poate fi găsit"
3c4a4974 515
9de26945 516#: cmdline/apt-get.cc:1381
ce34af08 517#, c-format
9de26945
MV
518msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
1e7ec0d8 520
9de26945 521#: cmdline/apt-get.cc:1396
ce34af08 522#, c-format
9de26945
MV
523msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
5f94945b 525
9de26945
MV
526#: cmdline/apt-get.cc:1401
527msgid "Failed to process build dependencies"
528msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
5f94945b 529
9de26945
MV
530#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
531#, fuzzy, c-format
532msgid "Changelog for %s (%s)"
533msgstr "Conectare la %s (%s)"
5f94945b 534
9de26945
MV
535#: cmdline/apt-get.cc:1592
536msgid "Supported modules:"
537msgstr "Module suportate:"
a4a59015 538
9de26945
MV
539#: cmdline/apt-get.cc:1633
540#, fuzzy
1e7ec0d8 541msgid ""
9de26945
MV
542"Usage: apt-get [options] command\n"
543" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545"\n"
546"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548"and install.\n"
549"\n"
550"Commands:\n"
551" update - Retrieve new lists of packages\n"
552" upgrade - Perform an upgrade\n"
553" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554" remove - Remove packages\n"
555" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556" purge - Remove packages and config files\n"
557" source - Download source archives\n"
558" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561" clean - Erase downloaded archive files\n"
562" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565" download - Download the binary package into the current directory\n"
566"\n"
567"Options:\n"
568" -h This help text.\n"
569" -q Loggable output - no progress indicator\n"
570" -qq No output except for errors\n"
571" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577" -b Build the source package after fetching it\n"
578" -V Show verbose version numbers\n"
579" -c=? Read this configuration file\n"
580" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582"pages for more information and options.\n"
583" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 584msgstr ""
9de26945
MV
585"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
586" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
587" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
588"\n"
589"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
590"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
591"și install.\n"
592"\n"
593"Comenzi:\n"
594" update - Aduce listele noi de pachete\n"
595" upgrade - Realizează o înnoire\n"
596" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
597" remove - Șterge pachete\n"
598" autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
599" purge - Șterge și curăță pachete\n"
600" source - Descarcă pachete-sursă\n"
601" build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
602" pachetele-sursă\n"
603" dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
604" dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
605" clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
606" autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
607" check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
608"\n"
609"Opțiuni:\n"
610" -h Acest text de ajutor.\n"
611" -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
612" -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
613" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
614" -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
615" -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
616" solicita răspuns\n"
617" -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
618" -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
619" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
620" -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
621" -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
622" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
623" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
624"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
625"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
626" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
5f94945b 627
7d8a4da7
MV
628#: cmdline/apt-helper.cc:36
629msgid "Need one URL as argument"
630msgstr ""
631
632#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
633#, fuzzy
634msgid "Must specify at least one pair url/filename"
635msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
67f393ab 636
7d8a4da7 637#: cmdline/apt-helper.cc:67
9de26945 638msgid "Download Failed"
b6c6b52f 639msgstr ""
5f94945b 640
7d8a4da7 641#: cmdline/apt-helper.cc:80
ce34af08 642msgid ""
9de26945
MV
643"Usage: apt-helper [options] command\n"
644" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
645"\n"
646"apt-helper is a internal helper for apt\n"
647"\n"
648"Commands:\n"
649" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 650" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
651"\n"
652" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
8e947fe1 653msgstr ""
5f94945b 654
9de26945
MV
655#: cmdline/apt-mark.cc:68
656#, fuzzy, c-format
657msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
658msgstr "dar nu este instalat"
5f94945b 659
9de26945 660#: cmdline/apt-mark.cc:74
1e7ec0d8 661#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
662msgid "%s was already set to manually installed.\n"
663msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
5f94945b 664
9de26945 665#: cmdline/apt-mark.cc:76
1e7ec0d8 666#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
667msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
668msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
5f94945b 669
9de26945 670#: cmdline/apt-mark.cc:241
1e7ec0d8 671#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
672msgid "%s was already set on hold.\n"
673msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
67f393ab 674
9de26945
MV
675#: cmdline/apt-mark.cc:243
676#, fuzzy, c-format
677msgid "%s was already not hold.\n"
678msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
5f94945b 679
9de26945
MV
680#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
681#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
7d8a4da7 682#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
67f393ab 683#, c-format
9de26945
MV
684msgid "Waited for %s but it wasn't there"
685msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
3c4a4974 686
9de26945
MV
687#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
688#, fuzzy, c-format
689msgid "%s set on hold.\n"
690msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
5f94945b 691
9de26945
MV
692#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
693#, fuzzy, c-format
694msgid "Canceled hold on %s.\n"
695msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
5f94945b 696
9de26945
MV
697#: cmdline/apt-mark.cc:345
698msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
27b16a2e
MV
699msgstr ""
700
9de26945
MV
701#: cmdline/apt-mark.cc:392
702msgid ""
703"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
704"\n"
705"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
706"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
707"\n"
708"Commands:\n"
709" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
710" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
711" hold - Mark a package as held back\n"
712" unhold - Unset a package set as held back\n"
713" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
714" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
715" showhold - Print the list of package on hold\n"
716"\n"
717"Options:\n"
718" -h This help text.\n"
719" -q Loggable output - no progress indicator\n"
720" -qq No output except for errors\n"
721" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
722" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
723" -c=? Read this configuration file\n"
724" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
725"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
726msgstr ""
5f94945b 727
9de26945
MV
728#: cmdline/apt.cc:47
729msgid ""
730"Usage: apt [options] command\n"
731"\n"
732"CLI for apt.\n"
733"Basic commands: \n"
734" list - list packages based on package names\n"
735" search - search in package descriptions\n"
736" show - show package details\n"
737"\n"
738" update - update list of available packages\n"
739"\n"
740" install - install packages\n"
741" remove - remove packages\n"
742"\n"
743" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
744" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
745"packages\n"
746"\n"
747" edit-sources - edit the source information file\n"
748msgstr ""
27b16a2e 749
9de26945 750#: methods/cdrom.cc:203
5f94945b 751#, c-format
9de26945
MV
752msgid "Unable to read the cdrom database %s"
753msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
754
755#: methods/cdrom.cc:212
756msgid ""
757"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
758"cannot be used to add new CD-ROMs"
1e7ec0d8 759msgstr ""
9de26945
MV
760"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
761"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
5f94945b 762
9de26945
MV
763#: methods/cdrom.cc:222
764msgid "Wrong CD-ROM"
765msgstr "CD-ROM necorespunzător"
27b16a2e 766
9de26945
MV
767#: methods/cdrom.cc:249
768#, c-format
769msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
770msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
ce34af08 771
9de26945
MV
772#: methods/cdrom.cc:254
773msgid "Disk not found."
774msgstr "Disc negăsit."
de5a560a 775
9de26945
MV
776#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
777msgid "File not found"
778msgstr "Fișier negăsit"
ce34af08 779
9de26945
MV
780#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
781#: methods/rred.cc:608
782msgid "Failed to stat"
783msgstr "Eșec la „stat”"
5f94945b 784
9de26945
MV
785#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
786msgid "Failed to set modification time"
787msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
5f94945b 788
9de26945
MV
789#: methods/file.cc:48
790msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
791msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
5f94945b 792
9de26945
MV
793#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
794#: methods/ftp.cc:177
795msgid "Logging in"
796msgstr "Se autentifică"
1e7ec0d8 797
9de26945
MV
798#: methods/ftp.cc:183
799msgid "Unable to determine the peer name"
800msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
de5a560a 801
9de26945
MV
802#: methods/ftp.cc:188
803msgid "Unable to determine the local name"
804msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
897e3c7b 805
9de26945 806#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 807#, c-format
9de26945
MV
808msgid "The server refused the connection and said: %s"
809msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
de5a560a 810
9de26945 811#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 812#, c-format
9de26945
MV
813msgid "USER failed, server said: %s"
814msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
ce34af08 815
9de26945 816#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 817#, c-format
9de26945
MV
818msgid "PASS failed, server said: %s"
819msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
de5a560a 820
9de26945
MV
821#: methods/ftp.cc:252
822msgid ""
823"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
824"is empty."
825msgstr ""
826"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
827"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
ce34af08 828
9de26945 829#: methods/ftp.cc:280
1e7ec0d8 830#, c-format
9de26945
MV
831msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
832msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
09d057db 833
9de26945 834#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 835#, c-format
9de26945
MV
836msgid "TYPE failed, server said: %s"
837msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
de5a560a 838
9de26945
MV
839#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
840msgid "Connection timeout"
841msgstr "Timpul de conectare a expirat"
de5a560a 842
9de26945
MV
843#: methods/ftp.cc:350
844msgid "Server closed the connection"
845msgstr "Serverul a închis conexiunea"
de5a560a 846
9de26945
MV
847#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
850msgid "Read error"
851msgstr "Eroare de citire"
de5a560a 852
9de26945
MV
853#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
854msgid "A response overflowed the buffer."
855msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
5f94945b 856
9de26945
MV
857#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
858msgid "Protocol corruption"
859msgstr "Protocol corupt"
5f94945b 860
9de26945
MV
861#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
865msgid "Write error"
866msgstr "Eroare de scriere"
ce34af08 867
9de26945
MV
868#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
869msgid "Could not create a socket"
870msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
1e7ec0d8 871
9de26945
MV
872#: methods/ftp.cc:712
873msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
874msgstr ""
875"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
876"expirat"
1e7ec0d8 877
9de26945
MV
878#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
879msgid "Failed"
880msgstr "Eșec"
1e7ec0d8 881
9de26945
MV
882#: methods/ftp.cc:718
883msgid "Could not connect passive socket."
884msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
ce34af08 885
9de26945
MV
886#: methods/ftp.cc:735
887msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
888msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
ce34af08 889
9de26945
MV
890#: methods/ftp.cc:749
891msgid "Could not bind a socket"
892msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
ce34af08 893
9de26945
MV
894#: methods/ftp.cc:753
895msgid "Could not listen on the socket"
896msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
ce34af08 897
9de26945
MV
898#: methods/ftp.cc:760
899msgid "Could not determine the socket's name"
900msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
ce34af08 901
9de26945
MV
902#: methods/ftp.cc:792
903msgid "Unable to send PORT command"
904msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
ce34af08 905
9de26945 906#: methods/ftp.cc:802
1e7ec0d8 907#, c-format
9de26945
MV
908msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
909msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
ce34af08 910
9de26945 911#: methods/ftp.cc:811
1e7ec0d8 912#, c-format
9de26945
MV
913msgid "EPRT failed, server said: %s"
914msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
506ab3c7 915
9de26945
MV
916#: methods/ftp.cc:831
917msgid "Data socket connect timed out"
918msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
506ab3c7 919
9de26945
MV
920#: methods/ftp.cc:838
921msgid "Unable to accept connection"
922msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
506ab3c7 923
7d8a4da7 924#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
9de26945
MV
925msgid "Problem hashing file"
926msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
506ab3c7 927
9de26945 928#: methods/ftp.cc:890
506ab3c7 929#, c-format
9de26945
MV
930msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
931msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
506ab3c7 932
9de26945
MV
933#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
934msgid "Data socket timed out"
935msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
5f94945b 936
9de26945
MV
937#: methods/ftp.cc:935
938#, c-format
939msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
940msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
506ab3c7 941
9de26945
MV
942#. Get the files information
943#: methods/ftp.cc:1014
944msgid "Query"
945msgstr "Interogare"
506ab3c7 946
9de26945
MV
947#: methods/ftp.cc:1128
948msgid "Unable to invoke "
949msgstr "Nu s-a putut invoca"
506ab3c7 950
9de26945 951#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 952#, c-format
9de26945
MV
953msgid "Connecting to %s (%s)"
954msgstr "Conectare la %s (%s)"
506ab3c7 955
9de26945 956#: methods/connect.cc:87
506ab3c7 957#, c-format
9de26945
MV
958msgid "[IP: %s %s]"
959msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 960
9de26945 961#: methods/connect.cc:94
3fa4e98f 962#, c-format
9de26945
MV
963msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
964msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 965
9de26945 966#: methods/connect.cc:100
3fa4e98f 967#, c-format
9de26945
MV
968msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
969msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
3fa4e98f 970
9de26945 971#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 972#, c-format
9de26945 973msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1e7ec0d8 974msgstr ""
9de26945 975"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
3fa4e98f 976
9de26945 977#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 978#, c-format
9de26945
MV
979msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
980msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
3fa4e98f 981
9de26945
MV
982#. We say this mainly because the pause here is for the
983#. ssh connection that is still going
984#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1e7ec0d8 985#, c-format
9de26945
MV
986msgid "Connecting to %s"
987msgstr "Conectare la %s"
51da0c35 988
9de26945 989#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 990#, c-format
9de26945
MV
991msgid "Could not resolve '%s'"
992msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
3fa4e98f 993
9de26945 994#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 995#, c-format
9de26945
MV
996msgid "Temporary failure resolving '%s'"
997msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
3fa4e98f 998
9de26945
MV
999#: methods/connect.cc:209
1000#, fuzzy, c-format
1001msgid "System error resolving '%s:%s'"
1002msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
3fa4e98f 1003
9de26945
MV
1004#: methods/connect.cc:211
1005#, fuzzy, c-format
1006msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1007msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
3fa4e98f 1008
9de26945
MV
1009#: methods/connect.cc:258
1010#, fuzzy, c-format
1011msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1012msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
3fa4e98f 1013
9de26945
MV
1014#: methods/gpgv.cc:168
1015msgid ""
1016"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1e7ec0d8 1017msgstr ""
9de26945
MV
1018"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1019"amprenta digitale a cheii?!"
3fa4e98f 1020
9de26945
MV
1021#: methods/gpgv.cc:172
1022msgid "At least one invalid signature was encountered."
1023msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1024
1025#: methods/gpgv.cc:174
b39bb552 1026msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1e7ec0d8 1027msgstr ""
b39bb552 1028"Nu s-a putut executa „apt-key” pentru verificarea semnăturii (gnupg este instalat?)"
3fa4e98f 1029
9de26945
MV
1030#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1031#: methods/gpgv.cc:180
1e7ec0d8 1032#, c-format
3fa4e98f 1033msgid ""
9de26945
MV
1034"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1035"authentication?)"
3fa4e98f 1036msgstr ""
3fa4e98f 1037
9de26945 1038#: methods/gpgv.cc:184
b39bb552
DK
1039msgid "Unknown error executing apt-key"
1040msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
3fa4e98f 1041
9de26945
MV
1042#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1043msgid "The following signatures were invalid:\n"
1044msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
3fa4e98f 1045
9de26945
MV
1046#: methods/gpgv.cc:231
1047msgid ""
1048"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1049"available:\n"
1050msgstr ""
1051"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1052"este disponibilă:\n"
3fa4e98f 1053
9de26945
MV
1054#: methods/gzip.cc:69
1055msgid "Empty files can't be valid archives"
1056msgstr ""
3fa4e98f 1057
7d8a4da7 1058#: methods/http.cc:511
9de26945
MV
1059msgid "Error writing to the file"
1060msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
3fa4e98f 1061
7d8a4da7 1062#: methods/http.cc:525
9de26945
MV
1063msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1064msgstr ""
1065"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
3fa4e98f 1066
7d8a4da7 1067#: methods/http.cc:527
9de26945
MV
1068msgid "Error reading from server"
1069msgstr "Eroare la citirea de la server"
3fa4e98f 1070
7d8a4da7 1071#: methods/http.cc:563
9de26945
MV
1072msgid "Error writing to file"
1073msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
3fa4e98f 1074
7d8a4da7 1075#: methods/http.cc:623
9de26945
MV
1076msgid "Select failed"
1077msgstr "Selecția a eșuat"
d8ad0e30 1078
7d8a4da7 1079#: methods/http.cc:628
9de26945
MV
1080msgid "Connection timed out"
1081msgstr "Timp de conectare expirat"
51da0c35 1082
7d8a4da7 1083#: methods/http.cc:651
9de26945
MV
1084msgid "Error writing to output file"
1085msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1e7ec0d8 1086
7d8a4da7 1087#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1088msgid "Waiting for headers"
1089msgstr "În așteptarea antetelor"
1e7ec0d8 1090
7d8a4da7 1091#: methods/server.cc:110
9de26945
MV
1092msgid "Bad header line"
1093msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
3fa4e98f 1094
7d8a4da7 1095#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
9de26945
MV
1096msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1097msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1e7ec0d8 1098
7d8a4da7 1099#: methods/server.cc:172
9de26945
MV
1100msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1101msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
506ab3c7 1102
7d8a4da7 1103#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1104msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1105msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
27b16a2e 1106
7d8a4da7 1107#: methods/server.cc:197
9de26945
MV
1108msgid "This HTTP server has broken range support"
1109msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
27b16a2e 1110
7d8a4da7 1111#: methods/server.cc:221
9de26945
MV
1112msgid "Unknown date format"
1113msgstr "Format dată necunoscut"
27b16a2e 1114
7d8a4da7 1115#: methods/server.cc:490
9de26945
MV
1116msgid "Bad header data"
1117msgstr "Antet de date necorespunzător"
27b16a2e 1118
7d8a4da7 1119#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
9de26945
MV
1120msgid "Connection failed"
1121msgstr "Conectare eșuată"
27b16a2e 1122
7d8a4da7 1123#: methods/server.cc:655
9de26945
MV
1124msgid "Internal error"
1125msgstr "Eroare internă"
3f5a581c 1126
7d8a4da7
MV
1127#: apt-private/acqprogress.cc:66
1128msgid "Hit "
1129msgstr "Atins "
1130
1131#: apt-private/acqprogress.cc:90
1132msgid "Get:"
1133msgstr "Luat:"
1134
1135#: apt-private/acqprogress.cc:121
1136msgid "Ign "
1137msgstr "Ignorat "
1138
1139#: apt-private/acqprogress.cc:125
1140msgid "Err "
1141msgstr "Eroare"
1142
1143#: apt-private/acqprogress.cc:146
1144#, c-format
1145msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1146msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1147
1148#: apt-private/acqprogress.cc:236
1149#, c-format
1150msgid " [Working]"
1151msgstr " [În lucru]"
1152
1153#: apt-private/acqprogress.cc:297
1154#, c-format
1155msgid ""
1156"Media change: please insert the disc labeled\n"
1157" '%s'\n"
1158"in the drive '%s' and press enter\n"
1159msgstr ""
1160"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1161" „%s”\n"
1162"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1163
1164#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1165msgid "Correcting dependencies..."
1166msgstr "Corectez dependențele..."
1167
1168#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1169msgid " failed."
1170msgstr " eșec."
1171
1172#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1173msgid "Unable to correct dependencies"
1174msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1175
1176#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1177msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1178msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1179
1180#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1181msgid " Done"
1182msgstr " Terminat"
1183
1184#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1185msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1186msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1187
1188#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1189msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1190msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1191
1192#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
9de26945
MV
1193msgid "Sorting"
1194msgstr ""
27b16a2e 1195
7d8a4da7
MV
1196#: apt-private/private-download.cc:36
1197msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1198msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1199
1200#: apt-private/private-download.cc:40
1201msgid "Authentication warning overridden.\n"
1202msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1203
1204#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1205msgid "Some packages could not be authenticated"
1206msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1207
1208#: apt-private/private-download.cc:50
1209msgid "Install these packages without verification?"
1210msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1211
1212#: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1213msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1214msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1215
1216#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1217#, c-format
1218msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1219msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1220
9de26945
MV
1221#: apt-private/private-install.cc:82
1222msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1223msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
27b16a2e 1224
9de26945
MV
1225#: apt-private/private-install.cc:91
1226msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1227msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
27b16a2e 1228
9de26945
MV
1229#: apt-private/private-install.cc:110
1230msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1231msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
ce34af08 1232
9de26945
MV
1233#: apt-private/private-install.cc:148
1234msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
3f5a581c 1235msgstr ""
9de26945 1236"Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
3f5a581c 1237
9de26945
MV
1238#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1239#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1240#: apt-private/private-install.cc:155
1e7ec0d8 1241#, c-format
9de26945
MV
1242msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1243msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
3f5a581c 1244
9de26945
MV
1245#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1246#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1247#: apt-private/private-install.cc:160
1e7ec0d8 1248#, c-format
9de26945
MV
1249msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1250msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
3f5a581c 1251
9de26945
MV
1252#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1253#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1254#: apt-private/private-install.cc:167
1e7ec0d8 1255#, c-format
9de26945
MV
1256msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1257msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
3f5a581c 1258
9de26945
MV
1259#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1260#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1261#: apt-private/private-install.cc:172
1e7ec0d8 1262#, c-format
9de26945
MV
1263msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1264msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
3f5a581c 1265
9de26945 1266#: apt-private/private-install.cc:200
1e7ec0d8 1267#, c-format
9de26945
MV
1268msgid "You don't have enough free space in %s."
1269msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
3f5a581c 1270
9de26945
MV
1271#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1272msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
ce34af08 1273msgstr ""
9de26945 1274"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
3f5a581c 1275
9de26945
MV
1276#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1277#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1278#: apt-private/private-install.cc:220
1279msgid "Yes, do as I say!"
1280msgstr "Da, fă cum îți spun!"
3f5a581c 1281
9de26945 1282#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8 1283#, c-format
9de26945
MV
1284msgid ""
1285"You are about to do something potentially harmful.\n"
1286"To continue type in the phrase '%s'\n"
1287" ?] "
1288msgstr ""
1289"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1290"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1291" ?] "
ce34af08 1292
9de26945
MV
1293#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1294msgid "Abort."
1295msgstr "Renunțare."
3f5a581c 1296
9de26945
MV
1297#: apt-private/private-install.cc:243
1298msgid "Do you want to continue?"
1299msgstr "Vreți să continuați?"
3f5a581c 1300
9de26945
MV
1301#: apt-private/private-install.cc:313
1302msgid "Some files failed to download"
1303msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
3f5a581c 1304
9de26945
MV
1305#: apt-private/private-install.cc:320
1306msgid ""
1307"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1308"missing?"
1309msgstr ""
1310"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1311"update' sau încercați cu --fix-missing?"
3f5a581c 1312
9de26945
MV
1313#: apt-private/private-install.cc:324
1314msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1315msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
3f5a581c 1316
9de26945
MV
1317#: apt-private/private-install.cc:329
1318msgid "Unable to correct missing packages."
1319msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
3f5a581c 1320
9de26945
MV
1321#: apt-private/private-install.cc:330
1322msgid "Aborting install."
1323msgstr "Abandonez instalarea."
3f5a581c 1324
9de26945
MV
1325#: apt-private/private-install.cc:366
1326msgid ""
1327"The following package disappeared from your system as\n"
1328"all files have been overwritten by other packages:"
1329msgid_plural ""
1330"The following packages disappeared from your system as\n"
1331"all files have been overwritten by other packages:"
1332msgstr[0] ""
1333msgstr[1] ""
1334msgstr[2] ""
3f5a581c 1335
9de26945
MV
1336#: apt-private/private-install.cc:370
1337msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1e7ec0d8 1338msgstr ""
3f5a581c 1339
9de26945
MV
1340# XXX: orice sugestie este bine-venită
1341#: apt-private/private-install.cc:391
1342msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1343msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
3f5a581c 1344
9de26945
MV
1345#: apt-private/private-install.cc:499
1346msgid ""
1347"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1348"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1349msgstr ""
1350"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1351"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1352"apt."
d8ad0e30 1353
9de26945
MV
1354#.
1355#. if (Packages == 1)
1356#. {
1357#. c1out << std::endl;
1358#. c1out <<
1359#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1360#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1361#. "that package should be filed.") << std::endl;
1362#. }
1363#.
1364#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1365msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1366msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
d8ad0e30 1367
9de26945
MV
1368#: apt-private/private-install.cc:506
1369msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1370msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
d8ad0e30 1371
9de26945
MV
1372#: apt-private/private-install.cc:513
1373#, fuzzy
1374msgid ""
1375"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1376msgid_plural ""
1377"The following packages were automatically installed and are no longer "
1378"required:"
1379msgstr[0] ""
1380"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1381msgstr[1] ""
1382"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1383msgstr[2] ""
1384"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
d8ad0e30 1385
9de26945
MV
1386#: apt-private/private-install.cc:517
1387#, fuzzy, c-format
1388msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1389msgid_plural ""
1390"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1391msgstr[0] ""
1392"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1393msgstr[1] ""
1394"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1395msgstr[2] ""
1396"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
d8ad0e30 1397
9de26945 1398#: apt-private/private-install.cc:519
1e7ec0d8 1399#, fuzzy
9de26945
MV
1400msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1401msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1402msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1403msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1404msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
d8ad0e30 1405
9de26945
MV
1406#: apt-private/private-install.cc:612
1407msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1408msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
d8ad0e30 1409
9de26945
MV
1410#: apt-private/private-install.cc:614
1411msgid ""
1412"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1413"solution)."
1414msgstr ""
1415"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1416"(sau oferiți o altă soluție)."
d8ad0e30 1417
9de26945
MV
1418#: apt-private/private-install.cc:638
1419msgid ""
1420"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1421"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1422"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1423"or been moved out of Incoming."
1424msgstr ""
1425"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1426"cerut\n"
1427"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1428"pachete\n"
1429"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
3f5a581c 1430
9de26945
MV
1431#: apt-private/private-install.cc:659
1432msgid "Broken packages"
1433msgstr "Pachete deteriorate"
9f2df510 1434
9de26945
MV
1435#: apt-private/private-install.cc:712
1436msgid "The following extra packages will be installed:"
1437msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
3f5a581c 1438
9de26945
MV
1439#: apt-private/private-install.cc:802
1440msgid "Suggested packages:"
1441msgstr "Pachete sugerate:"
3f5a581c 1442
9de26945
MV
1443#: apt-private/private-install.cc:803
1444msgid "Recommended packages:"
1445msgstr "Pachete recomandate:"
3f5a581c 1446
9de26945
MV
1447#: apt-private/private-install.cc:825
1448#, c-format
1449msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1450msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1f73a3d8 1451
9de26945
MV
1452#: apt-private/private-install.cc:829
1453#, fuzzy, c-format
1454msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1455msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
3f5a581c 1456
9de26945
MV
1457#: apt-private/private-install.cc:841
1458#, c-format
1459msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1460msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
8f30b478 1461
9de26945
MV
1462#: apt-private/private-install.cc:846
1463#, c-format
1464msgid "%s is already the newest version.\n"
1465msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
5f94945b 1466
9de26945
MV
1467#: apt-private/private-install.cc:894
1468#, fuzzy, c-format
1469msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1470msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
5f94945b 1471
9de26945
MV
1472#: apt-private/private-install.cc:899
1473#, fuzzy, c-format
1474msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1475msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
5f94945b 1476
9de26945
MV
1477#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1478#: apt-private/private-install.cc:941
1479#, fuzzy, c-format
1480msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1481msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
5f94945b 1482
9de26945
MV
1483#: apt-private/private-install.cc:947
1484#, fuzzy, c-format
1485msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1486msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
5f94945b 1487
7d8a4da7 1488#: apt-private/private-list.cc:129
9de26945 1489msgid "Listing"
1e7ec0d8 1490msgstr ""
5f94945b 1491
7d8a4da7 1492#: apt-private/private-list.cc:159
9de26945
MV
1493#, c-format
1494msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1495msgid_plural ""
1496"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1497msgstr[0] ""
1498msgstr[1] ""
1499msgstr[2] ""
5f94945b 1500
7d8a4da7
MV
1501#: apt-private/private-main.cc:32
1502msgid ""
1503"NOTE: This is only a simulation!\n"
1504" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1505" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1506" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1507msgstr ""
3f5a581c 1508
9de26945
MV
1509#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1510#: apt-private/private-show.cc:89
1511msgid "unknown"
1512msgstr ""
3f5a581c 1513
7d8a4da7 1514#: apt-private/private-output.cc:265
9de26945
MV
1515#, fuzzy, c-format
1516msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1517msgstr " [Instalat]"
1e7ec0d8 1518
7d8a4da7 1519#: apt-private/private-output.cc:268
1e7ec0d8 1520#, fuzzy
9de26945
MV
1521msgid "[installed,local]"
1522msgstr " [Instalat]"
1523
7d8a4da7 1524#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945 1525msgid "[installed,auto-removable]"
1e7ec0d8 1526msgstr ""
3f5a581c 1527
7d8a4da7 1528#: apt-private/private-output.cc:272
3f5a581c 1529#, fuzzy
9de26945
MV
1530msgid "[installed,automatic]"
1531msgstr " [Instalat]"
3f5a581c 1532
7d8a4da7 1533#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1534#, fuzzy
1535msgid "[installed]"
1536msgstr " [Instalat]"
5f94945b 1537
7d8a4da7 1538#: apt-private/private-output.cc:277
9de26945
MV
1539#, c-format
1540msgid "[upgradable from: %s]"
1541msgstr ""
5f94945b 1542
7d8a4da7 1543#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945 1544msgid "[residual-config]"
3f5a581c 1545msgstr ""
5f94945b 1546
7d8a4da7 1547#: apt-private/private-output.cc:455
9de26945
MV
1548#, c-format
1549msgid "but %s is installed"
1550msgstr "dar %s este instalat"
5f94945b 1551
7d8a4da7 1552#: apt-private/private-output.cc:457
9de26945
MV
1553#, c-format
1554msgid "but %s is to be installed"
1555msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
93ae7f7f 1556
7d8a4da7 1557#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1558msgid "but it is not installable"
1559msgstr "dar nu este instalabil"
5f94945b 1560
7d8a4da7 1561#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1562msgid "but it is a virtual package"
1563msgstr "dar este un pachet virtual"
5f94945b 1564
7d8a4da7 1565#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1566msgid "but it is not installed"
1567msgstr "dar nu este instalat"
5f94945b 1568
7d8a4da7 1569#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1570msgid "but it is not going to be installed"
1571msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
5f94945b 1572
7d8a4da7 1573#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1574msgid " or"
1575msgstr " sau"
67f393ab 1576
7d8a4da7 1577#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1578msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1579msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
3f5a581c 1580
7d8a4da7 1581#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1582msgid "The following NEW packages will be installed:"
1583msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
5f94945b 1584
7d8a4da7 1585#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1586msgid "The following packages will be REMOVED:"
1587msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
5f94945b 1588
7d8a4da7 1589#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1590msgid "The following packages have been kept back:"
1591msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
5f94945b 1592
7d8a4da7 1593#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1594msgid "The following packages will be upgraded:"
1595msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
5f94945b 1596
7d8a4da7 1597#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1598msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1599msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
5f94945b 1600
7d8a4da7 1601#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1602msgid "The following held packages will be changed:"
1603msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
5f94945b 1604
7d8a4da7 1605#: apt-private/private-output.cc:688
5f94945b 1606#, c-format
9de26945
MV
1607msgid "%s (due to %s) "
1608msgstr "%s (datorită %s) "
5f94945b 1609
7d8a4da7 1610#: apt-private/private-output.cc:696
1e7ec0d8 1611msgid ""
9de26945
MV
1612"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1613"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1614msgstr ""
9de26945
MV
1615"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1616"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
5f94945b 1617
7d8a4da7 1618#: apt-private/private-output.cc:727
27b16a2e 1619#, c-format
9de26945
MV
1620msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1621msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
5f94945b 1622
7d8a4da7 1623#: apt-private/private-output.cc:731
3f5a581c 1624#, c-format
9de26945
MV
1625msgid "%lu reinstalled, "
1626msgstr "%lu reinstalate, "
5f94945b 1627
7d8a4da7 1628#: apt-private/private-output.cc:733
3f5a581c 1629#, c-format
9de26945
MV
1630msgid "%lu downgraded, "
1631msgstr "%lu de-gradate, "
5f94945b 1632
7d8a4da7 1633#: apt-private/private-output.cc:735
3f5a581c 1634#, c-format
9de26945
MV
1635msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1636msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
897e3c7b 1637
7d8a4da7 1638#: apt-private/private-output.cc:739
2a8a592d 1639#, c-format
9de26945
MV
1640msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1641msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
2a8a592d 1642
9de26945
MV
1643#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1644#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1645#. The user has to answer with an input matching the
1646#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1647#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1648msgid "[Y/n]"
1649msgstr ""
5f94945b 1650
9de26945
MV
1651#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1652#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1653#. The user has to answer with an input matching the
1654#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1655#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1656msgid "[y/N]"
1657msgstr ""
5f94945b 1658
9de26945 1659#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1660#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1661msgid "Y"
1662msgstr "Y"
5f94945b 1663
9de26945 1664#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1665#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1666msgid "N"
1667msgstr ""
5f94945b 1668
7d8a4da7 1669#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1e7ec0d8 1670#, c-format
9de26945
MV
1671msgid "Regex compilation error - %s"
1672msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
5f94945b 1673
7d8a4da7
MV
1674#: apt-private/private-search.cc:69
1675msgid "Full Text Search"
9de26945 1676msgstr ""
5f94945b 1677
9de26945
MV
1678#: apt-private/private-show.cc:156
1679#, c-format
1680msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1681msgid_plural ""
1682"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1683msgstr[0] ""
1684msgstr[1] ""
1685msgstr[2] ""
5f94945b 1686
9de26945
MV
1687#: apt-private/private-show.cc:163
1688msgid "not a real package (virtual)"
3fa4e98f 1689msgstr ""
5f94945b 1690
9de26945
MV
1691#: apt-private/private-sources.cc:58
1692#, fuzzy, c-format
1693msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1694msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1695
1696#: apt-private/private-sources.cc:70
3f5a581c 1697#, c-format
9de26945 1698msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1e7ec0d8 1699msgstr ""
5f94945b 1700
7d8a4da7
MV
1701#: apt-private/private-update.cc:31
1702msgid "The update command takes no arguments"
1703msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1704
1705#: apt-private/private-update.cc:90
1706#, c-format
1707msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1708msgid_plural ""
1709"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1710msgstr[0] ""
1711msgstr[1] ""
1712msgstr[2] ""
1713
1714#: apt-private/private-update.cc:94
1715msgid "All packages are up to date."
1e7ec0d8 1716msgstr ""
5f94945b 1717
9de26945 1718#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2a884c61
DK
1719msgid "Calculating upgrade"
1720msgstr "Calculez înnoirea"
9de26945
MV
1721
1722#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1723msgid "Done"
1724msgstr "Terminat"
1725
9de26945
MV
1726#. Only warn if there are no sources.list.d.
1727#. Only warn if there is no sources.list file.
7d8a4da7
MV
1728#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1729#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
9de26945 1730#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
7d8a4da7
MV
1731#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1732#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
3f5a581c 1733#, c-format
9de26945
MV
1734msgid "Unable to read %s"
1735msgstr "Nu s-a putut citi %s"
5f94945b 1736
7d8a4da7
MV
1737#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1738#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1739#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1740#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c 1741#, c-format
9de26945
MV
1742msgid "Unable to change to %s"
1743msgstr "Nu pot schimba la %s"
5f94945b 1744
9de26945
MV
1745#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1746#. and provide a config option to define that default
1747#: methods/mirror.cc:280
1748#, c-format
1749msgid "No mirror file '%s' found "
1750msgstr ""
1e7ec0d8 1751
9de26945
MV
1752#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1753#. and provide a config option to define that default
1754#: methods/mirror.cc:287
1e7ec0d8 1755#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1756msgid "Can not read mirror file '%s'"
1757msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1e7ec0d8 1758
9de26945
MV
1759#: methods/mirror.cc:315
1760#, fuzzy, c-format
1761msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1762msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1e7ec0d8 1763
9de26945
MV
1764#: methods/mirror.cc:445
1765#, c-format
1766msgid "[Mirror: %s]"
4797f096 1767msgstr ""
1e7ec0d8 1768
9de26945
MV
1769#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1770msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1771msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1772
1773#: methods/rsh.cc:343
1774msgid "Connection closed prematurely"
1775msgstr "Conexiune închisă prematur"
1776
1777#: dselect/install:33
1778msgid "Bad default setting!"
1779msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1780
1781#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1782#: dselect/install:106 dselect/update:45
1783msgid "Press enter to continue."
1784msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1785
1786#: dselect/install:92
1787msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1788msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1789
1790#: dselect/install:102
1e7ec0d8 1791#, fuzzy
9de26945
MV
1792msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1793msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1e7ec0d8 1794
9de26945
MV
1795#: dselect/install:103
1796#, fuzzy
1797msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1e7ec0d8 1798msgstr ""
9de26945 1799"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1e7ec0d8 1800
9de26945
MV
1801#: dselect/install:104
1802msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1803msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1804
1805#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1806msgid ""
9de26945 1807"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1808msgstr ""
9de26945
MV
1809"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1810"[I]nstalarea"
1e7ec0d8 1811
9de26945
MV
1812#: dselect/update:30
1813msgid "Merging available information"
1814msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1e7ec0d8 1815
7d8a4da7
MV
1816#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1817msgid ""
1818"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1819"\n"
1820"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1821"from debian packages\n"
1822"\n"
1823"Options:\n"
1824" -h This help text\n"
1825" -t Set the temp dir\n"
1826" -c=? Read this configuration file\n"
1827" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1828msgstr ""
1829"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1830"\n"
1831"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1832"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1833"\n"
1834"Opțiuni\n"
1835" -h Acest text de ajutor.\n"
1836" -t Impune directorul temporar\n"
1837" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1838" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 1839
7d8a4da7
MV
1840#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1841#, fuzzy, c-format
1842msgid "Unable to mkstemp %s"
1843msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
9de26945 1844
7d8a4da7 1845#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
9de26945 1846#, c-format
7d8a4da7
MV
1847msgid "Unable to write to %s"
1848msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
9de26945 1849
7d8a4da7
MV
1850#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1851msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1852msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
9de26945 1853
7d8a4da7
MV
1854#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1855msgid "Package extension list is too long"
1856msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
9de26945 1857
7d8a4da7
MV
1858#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1859#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1860#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
9de26945 1861#, c-format
7d8a4da7
MV
1862msgid "Error processing directory %s"
1863msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
9de26945 1864
7d8a4da7
MV
1865#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1866msgid "Source extension list is too long"
1867msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
9de26945 1868
7d8a4da7
MV
1869#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1870msgid "Error writing header to contents file"
1871msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
9de26945 1872
7d8a4da7 1873#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
9de26945 1874#, c-format
7d8a4da7
MV
1875msgid "Error processing contents %s"
1876msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
9de26945 1877
7d8a4da7
MV
1878#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1879msgid ""
1880"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1881"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1882" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1883" contents path\n"
1884" release path\n"
1885" generate config [groups]\n"
1886" clean config\n"
1887"\n"
1888"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1889"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1890"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1891"\n"
1892"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1893"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1894"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1895"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1896"\n"
1897"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1898"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1899"\n"
1900"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1901"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1902"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1903"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1904"Debian archive:\n"
1905" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1906" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1907"\n"
1908"Options:\n"
1909" -h This help text\n"
1910" --md5 Control MD5 generation\n"
1911" -s=? Source override file\n"
1912" -q Quiet\n"
1913" -d=? Select the optional caching database\n"
1914" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1915" --contents Control contents file generation\n"
1916" -c=? Read this configuration file\n"
1917" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1918msgstr ""
1919"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
1920"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1921" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1922" contents cale\n"
1923" release cale\n"
1924" generate config [grupuri]\n"
1925" clean config\n"
1926"\n"
1927"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
1928"Suportă\n"
1929"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
1930"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
1931"\n"
1932"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
1933"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
1934"fiecare\n"
1935"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
1936"este\n"
1937"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
1938"\n"
1939"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
1940"de .dsc-uri.\n"
1941"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
1942"înlocuire\n"
1943"\n"
1944"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
1945"arborelui.\n"
1946"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
1947"înlocuire ar\n"
1948"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1949"câmpului\n"
1950"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
1951"Debian:\n"
1952" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1953" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1954"\n"
1955"Opțiuni:\n"
1956" -h Acest text de ajutor.\n"
1957" --md5 Generarea controlului MD5\n"
1958" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
1959" -q În liniște\n"
1960" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
1961" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
1962" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
1963" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1964" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
9de26945 1965
7d8a4da7
MV
1966#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1967msgid "No selections matched"
1968msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
9de26945 1969
7d8a4da7 1970#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
9de26945 1971#, c-format
7d8a4da7
MV
1972msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1973msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
9de26945 1974
7d8a4da7 1975#: ftparchive/cachedb.cc:65
9de26945 1976#, c-format
7d8a4da7
MV
1977msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1978msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
9de26945 1979
7d8a4da7 1980#: ftparchive/cachedb.cc:83
9de26945 1981#, c-format
7d8a4da7
MV
1982msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1983msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
9de26945 1984
7d8a4da7
MV
1985#: ftparchive/cachedb.cc:94
1986#, fuzzy
1987msgid ""
1988"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1989"remove and re-create the database."
1990msgstr ""
1991"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
1992"veche, ștergeți și recreați baza de date."
9de26945 1993
7d8a4da7 1994#: ftparchive/cachedb.cc:99
9de26945 1995#, c-format
7d8a4da7
MV
1996msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1997msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
9de26945 1998
7d8a4da7
MV
1999#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2000#: apt-inst/extract.cc:216
9de26945 2001#, c-format
7d8a4da7
MV
2002msgid "Failed to stat %s"
2003msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
9de26945 2004
7d8a4da7
MV
2005#: ftparchive/cachedb.cc:332
2006#, fuzzy
2007msgid "Failed to read .dsc"
2008msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
9de26945 2009
7d8a4da7
MV
2010#: ftparchive/cachedb.cc:365
2011msgid "Archive has no control record"
2012msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
9de26945 2013
7d8a4da7
MV
2014#: ftparchive/cachedb.cc:594
2015msgid "Unable to get a cursor"
2016msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
9de26945 2017
7d8a4da7
MV
2018#: ftparchive/writer.cc:91
2019#, c-format
2020msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2021msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
9de26945 2022
7d8a4da7
MV
2023#: ftparchive/writer.cc:96
2024#, c-format
2025msgid "W: Unable to stat %s\n"
2026msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
5f94945b 2027
7d8a4da7
MV
2028#: ftparchive/writer.cc:152
2029msgid "E: "
2030msgstr "E: "
9de26945 2031
7d8a4da7
MV
2032#: ftparchive/writer.cc:154
2033msgid "W: "
2034msgstr "A: "
9de26945 2035
7d8a4da7
MV
2036#: ftparchive/writer.cc:161
2037msgid "E: Errors apply to file "
2038msgstr "E: Erori la fișierul "
9de26945 2039
7d8a4da7
MV
2040#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2041#, c-format
2042msgid "Failed to resolve %s"
2043msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
9de26945 2044
7d8a4da7
MV
2045#: ftparchive/writer.cc:192
2046msgid "Tree walking failed"
2047msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
9de26945 2048
7d8a4da7
MV
2049#: ftparchive/writer.cc:219
2050#, c-format
2051msgid "Failed to open %s"
2052msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
9de26945 2053
7d8a4da7
MV
2054#: ftparchive/writer.cc:278
2055#, c-format
2056msgid " DeLink %s [%s]\n"
2057msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
5f94945b 2058
7d8a4da7 2059#: ftparchive/writer.cc:286
9de26945 2060#, c-format
7d8a4da7
MV
2061msgid "Failed to readlink %s"
2062msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
9de26945 2063
7d8a4da7 2064#: ftparchive/writer.cc:290
9de26945 2065#, c-format
7d8a4da7
MV
2066msgid "Failed to unlink %s"
2067msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
5f94945b 2068
7d8a4da7
MV
2069#: ftparchive/writer.cc:298
2070#, c-format
2071msgid "*** Failed to link %s to %s"
2072msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
67f393ab 2073
7d8a4da7 2074#: ftparchive/writer.cc:308
9de26945 2075#, c-format
7d8a4da7
MV
2076msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2077msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
9de26945 2078
7d8a4da7
MV
2079#: ftparchive/writer.cc:417
2080msgid "Archive had no package field"
2081msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
9de26945 2082
7d8a4da7 2083#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
9de26945 2084#, c-format
7d8a4da7
MV
2085msgid " %s has no override entry\n"
2086msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
9de26945 2087
7d8a4da7 2088#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
9de26945 2089#, c-format
7d8a4da7
MV
2090msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2091msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
9de26945 2092
7d8a4da7 2093#: ftparchive/writer.cc:706
3f5a581c 2094#, c-format
7d8a4da7
MV
2095msgid " %s has no source override entry\n"
2096msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
506ab3c7 2097
7d8a4da7 2098#: ftparchive/writer.cc:710
9de26945 2099#, c-format
7d8a4da7
MV
2100msgid " %s has no binary override entry either\n"
2101msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
506ab3c7 2102
7d8a4da7
MV
2103#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2104msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2105msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2106
2107#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
1e7ec0d8 2108#, c-format
7d8a4da7
MV
2109msgid "Unable to open %s"
2110msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
506ab3c7 2111
7d8a4da7
MV
2112#. skip spaces
2113#. find end of word
2114#: ftparchive/override.cc:68
9de26945 2115#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2116msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2117msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
506ab3c7 2118
7d8a4da7
MV
2119#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2120#, c-format
2121msgid "Failed to read the override file %s"
2122msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
506ab3c7 2123
7d8a4da7
MV
2124#: ftparchive/override.cc:166
2125#, fuzzy, c-format
2126msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2127msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
506ab3c7 2128
7d8a4da7
MV
2129#: ftparchive/override.cc:178
2130#, fuzzy, c-format
2131msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2132msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
506ab3c7 2133
7d8a4da7
MV
2134#: ftparchive/override.cc:191
2135#, fuzzy, c-format
2136msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2137msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
506ab3c7 2138
7d8a4da7 2139#: ftparchive/multicompress.cc:73
1e7ec0d8 2140#, c-format
7d8a4da7
MV
2141msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2142msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
3fa4e98f 2143
7d8a4da7
MV
2144#: ftparchive/multicompress.cc:103
2145#, c-format
2146msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2147msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
3fa4e98f 2148
7d8a4da7
MV
2149#: ftparchive/multicompress.cc:192
2150msgid "Failed to create FILE*"
2151msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3fa4e98f 2152
7d8a4da7
MV
2153#: ftparchive/multicompress.cc:195
2154msgid "Failed to fork"
2155msgstr "Eșec la „fork”"
506ab3c7 2156
7d8a4da7
MV
2157#: ftparchive/multicompress.cc:209
2158msgid "Compress child"
2159msgstr "Comprimare copil"
67f393ab 2160
7d8a4da7
MV
2161#: ftparchive/multicompress.cc:232
2162#, c-format
2163msgid "Internal error, failed to create %s"
2164msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
3fa4e98f 2165
7d8a4da7
MV
2166#: ftparchive/multicompress.cc:305
2167msgid "IO to subprocess/file failed"
2168msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
3fa4e98f 2169
7d8a4da7
MV
2170#: ftparchive/multicompress.cc:343
2171msgid "Failed to read while computing MD5"
2172msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
67f393ab 2173
7d8a4da7
MV
2174#: ftparchive/multicompress.cc:359
2175#, c-format
2176msgid "Problem unlinking %s"
2177msgstr "Problemă la desfacerea %s"
5f94945b 2178
7d8a4da7
MV
2179#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2180#, c-format
2181msgid "Failed to rename %s to %s"
2182msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
67f393ab 2183
7d8a4da7
MV
2184#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2185#, fuzzy
2186msgid ""
2187"Usage: apt-internal-solver\n"
2188"\n"
2189"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2190"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2191"\n"
2192"Options:\n"
2193" -h This help text.\n"
2194" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2195" -c=? Read this configuration file\n"
2196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 2197msgstr ""
7d8a4da7
MV
2198"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2199"\n"
2200"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2201"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2202"\n"
2203"Opțiuni\n"
2204" -h Acest text de ajutor.\n"
2205" -t Impune directorul temporar\n"
2206" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2207" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
b81dbe40 2208
7d8a4da7
MV
2209#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2210msgid "Unknown package record!"
2211msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
5f94945b 2212
7d8a4da7
MV
2213#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2214msgid ""
2215"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2216"\n"
2217"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2218"to indicate what kind of file it is.\n"
2219"\n"
2220"Options:\n"
2221" -h This help text\n"
2222" -s Use source file sorting\n"
2223" -c=? Read this configuration file\n"
2224" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2225msgstr ""
2226"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
2227"\n"
2228"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
2229"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
2230"\n"
2231"Opțiuni:\n"
2232" -h Acest text de ajutor\n"
2233" -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
2234" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2235" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
2236"tmp\n"
b81dbe40 2237
7d8a4da7
MV
2238#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2239#, c-format
2240msgid "Failed to write file %s"
2241msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
b81dbe40 2242
7d8a4da7
MV
2243#: apt-inst/dirstream.cc:105
2244#, c-format
2245msgid "Failed to close file %s"
2246msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
1e7ec0d8 2247
7d8a4da7
MV
2248#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2249#, c-format
2250msgid "The path %s is too long"
2251msgstr "Calea %s este prea lungă"
1e7ec0d8 2252
7d8a4da7 2253#: apt-inst/extract.cc:132
9de26945 2254#, c-format
7d8a4da7
MV
2255msgid "Unpacking %s more than once"
2256msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
1e7ec0d8 2257
7d8a4da7
MV
2258#: apt-inst/extract.cc:142
2259#, c-format
2260msgid "The directory %s is diverted"
2261msgstr "Directorul %s este redirectat"
1e7ec0d8 2262
7d8a4da7 2263#: apt-inst/extract.cc:152
c77d6597 2264#, c-format
7d8a4da7
MV
2265msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2266msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
c77d6597 2267
7d8a4da7
MV
2268#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2269msgid "The diversion path is too long"
2270msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2271
2272#: apt-inst/extract.cc:249
1e7ec0d8 2273#, c-format
7d8a4da7
MV
2274msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2275msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2276
2277# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2278#: apt-inst/extract.cc:289
2279msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2280msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2281
2282#: apt-inst/extract.cc:293
2283msgid "The path is too long"
2284msgstr "Calea este prea lungă"
2285
2286#: apt-inst/extract.cc:421
2287#, c-format
2288msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2289msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2290
2291#: apt-inst/extract.cc:438
2292#, c-format
2293msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2294msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2295
2296#: apt-inst/extract.cc:498
2297#, c-format
2298msgid "Unable to stat %s"
2299msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2300
2301#: apt-inst/filelist.cc:380
2302msgid "DropNode called on still linked node"
2303msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2304
2305# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2306#: apt-inst/filelist.cc:412
2307msgid "Failed to locate the hash element!"
2308msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2309
2310#: apt-inst/filelist.cc:459
2311msgid "Failed to allocate diversion"
2312msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2313
2314#: apt-inst/filelist.cc:464
2315msgid "Internal error in AddDiversion"
2316msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2317
2318#: apt-inst/filelist.cc:477
2319#, c-format
2320msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2321msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2322
2323#: apt-inst/filelist.cc:506
2324#, c-format
2325msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2326msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2327
2328#: apt-inst/filelist.cc:549
2329#, c-format
2330msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2331msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2332
2333#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2334msgid "Invalid archive signature"
2335msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2336
2337#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2338msgid "Error reading archive member header"
2339msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2340
2341#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2342#, fuzzy, c-format
2343msgid "Invalid archive member header %s"
2344msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2345
2346#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2347msgid "Invalid archive member header"
2348msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2349
2350#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2351msgid "Archive is too short"
2352msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2353
2354#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2355msgid "Failed to read the archive headers"
2356msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2357
2358#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2359msgid "Failed to create pipes"
2360msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
2361
2362#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2363msgid "Failed to exec gzip "
2364msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
2365
2366#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2367msgid "Corrupted archive"
2368msgstr "Arhivă deteriorată"
2369
2370#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2371msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
9de26945 2372msgstr ""
7d8a4da7 2373"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
c77d6597 2374
7d8a4da7 2375#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
9de26945 2376#, c-format
7d8a4da7
MV
2377msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2378msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
08f8455c 2379
7d8a4da7
MV
2380#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2381#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2382#, c-format
2383msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2384msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
9de26945 2385
7d8a4da7
MV
2386#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2387#, c-format
2388msgid "Internal error, could not locate member %s"
2389msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
9de26945 2390
7d8a4da7
MV
2391#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2392msgid "Unparsable control file"
2393msgstr "Fișier de control neanalizabil"
9de26945 2394
7d8a4da7
MV
2395#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2396#, fuzzy, c-format
2397msgid "List directory %spartial is missing."
2398msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
9de26945 2399
7d8a4da7
MV
2400#: apt-pkg/acquire.cc:91
2401#, fuzzy, c-format
2402msgid "Archives directory %spartial is missing."
2403msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2404
2405#: apt-pkg/acquire.cc:99
2406#, fuzzy, c-format
2407msgid "Unable to lock directory %s"
2408msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2409
2410#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2411#, fuzzy, c-format
2412msgid "Clean of %s is not supported"
2413msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2414
2415#. only show the ETA if it makes sense
2416#. two days
2417#: apt-pkg/acquire.cc:902
9de26945 2418#, c-format
7d8a4da7
MV
2419msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2420msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
9de26945 2421
7d8a4da7 2422#: apt-pkg/acquire.cc:904
9de26945 2423#, c-format
7d8a4da7
MV
2424msgid "Retrieving file %li of %li"
2425msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
9de26945
MV
2426
2427#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2428#, c-format
2429msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2430msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
1e7ec0d8 2431
9de26945
MV
2432#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2433msgid "Hash Sum mismatch"
2434msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
506ab3c7 2435
9de26945
MV
2436#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2437msgid "Size mismatch"
2438msgstr "Nepotrivire dimensiune"
b6c6b52f 2439
9de26945
MV
2440#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2441#, fuzzy
2442msgid "Invalid file format"
2443msgstr "Operațiune invalidă %s"
506ab3c7 2444
9de26945 2445#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
1e7ec0d8 2446#, c-format
9de26945
MV
2447msgid ""
2448"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2449"or malformed file)"
2450msgstr ""
1e7ec0d8 2451
9de26945
MV
2452#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2453#, fuzzy, c-format
2454msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2455msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
0fd68707 2456
9de26945
MV
2457#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2458msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2459msgstr ""
2460"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2461"identificatoare de chei:\n"
1e7ec0d8 2462
9de26945 2463#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
8e947fe1 2464#, c-format
9de26945
MV
2465msgid ""
2466"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2467"repository will not be applied."
2468msgstr ""
8e947fe1 2469
9de26945 2470#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
8e947fe1 2471#, c-format
9de26945
MV
2472msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2473msgstr ""
8e947fe1 2474
9de26945 2475#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
8e947fe1 2476#, c-format
9de26945
MV
2477msgid ""
2478"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2479"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2480msgstr ""
8e947fe1 2481
9de26945
MV
2482#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2483#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
8e947fe1 2484#, c-format
9de26945
MV
2485msgid "GPG error: %s: %s"
2486msgstr ""
8e947fe1 2487
9de26945 2488#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
5f94945b 2489#, c-format
9de26945
MV
2490msgid ""
2491"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2492"to manually fix this package. (due to missing arch)"
506ab3c7 2493msgstr ""
9de26945
MV
2494"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2495"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
5f94945b 2496
9de26945 2497#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
5f94945b 2498#, c-format
9de26945
MV
2499msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2500msgstr ""
5f94945b 2501
9de26945 2502#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
67f393ab 2503#, c-format
9de26945
MV
2504msgid ""
2505"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2506msgstr ""
2507"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2508"pachetul %s."
67f393ab 2509
7d8a4da7
MV
2510#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2511#, c-format
2512msgid "The method driver %s could not be found."
2513msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2514
2515#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
9de26945 2516#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2517msgid "Is the package %s installed?"
2518msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
5f94945b 2519
7d8a4da7 2520#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
1e7ec0d8 2521#, c-format
7d8a4da7
MV
2522msgid "Method %s did not start correctly"
2523msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
5f94945b 2524
7d8a4da7
MV
2525#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2526#, c-format
2527msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
9de26945 2528msgstr ""
7d8a4da7 2529"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
3fa4e98f 2530
7d8a4da7
MV
2531#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2532#, c-format
2533msgid ""
2534"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
67f393ab 2535msgstr ""
7d8a4da7 2536"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
1e7ec0d8 2537
7d8a4da7
MV
2538#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2539msgid ""
2540"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2541"held packages."
9de26945 2542msgstr ""
7d8a4da7
MV
2543"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2544"cauzată de pachete ținute."
5f94945b 2545
7d8a4da7
MV
2546#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2547msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2548msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
3fa4e98f 2549
7d8a4da7
MV
2550#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2551msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
506ab3c7 2552msgstr ""
7d8a4da7
MV
2553"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2554"deschise."
5f94945b 2555
7d8a4da7
MV
2556#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2557msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2558msgstr ""
2559"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
5f94945b 2560
7d8a4da7
MV
2561#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2562msgid "The list of sources could not be read."
2563msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
5f94945b 2564
7d8a4da7 2565#: apt-pkg/cacheset.cc:489
9de26945 2566#, c-format
7d8a4da7
MV
2567msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2568msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
5f94945b 2569
7d8a4da7 2570#: apt-pkg/cacheset.cc:492
9de26945 2571#, c-format
7d8a4da7
MV
2572msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2573msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3fa4e98f 2574
7d8a4da7 2575#: apt-pkg/cacheset.cc:603
9de26945 2576#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2577msgid "Couldn't find task '%s'"
2578msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
9de26945 2579
7d8a4da7 2580#: apt-pkg/cacheset.cc:609
9de26945 2581#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2582msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2583msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
9de26945 2584
7d8a4da7 2585#: apt-pkg/cacheset.cc:615
9de26945 2586#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2587msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2588msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
9de26945 2589
7d8a4da7 2590#: apt-pkg/cacheset.cc:626
9de26945 2591#, c-format
7d8a4da7 2592msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
9de26945 2593msgstr ""
5f94945b 2594
7d8a4da7 2595#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
9de26945
MV
2596#, c-format
2597msgid ""
7d8a4da7
MV
2598"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2599"neither of them"
9de26945 2600msgstr ""
5f94945b 2601
7d8a4da7 2602#: apt-pkg/cacheset.cc:647
9de26945 2603#, c-format
7d8a4da7
MV
2604msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2605msgstr ""
5f94945b 2606
7d8a4da7 2607#: apt-pkg/cacheset.cc:655
9de26945 2608#, c-format
7d8a4da7 2609msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
9de26945 2610msgstr ""
c3bbfb87 2611
7d8a4da7 2612#: apt-pkg/cacheset.cc:663
9de26945 2613#, c-format
7d8a4da7 2614msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
9de26945 2615msgstr ""
897e3c7b 2616
9de26945
MV
2617#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2618#, c-format
2619msgid "Line %u too long in source list %s."
2620msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
506ab3c7 2621
9de26945
MV
2622#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2623msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2624msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
897e3c7b 2625
9de26945
MV
2626#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2627#, c-format
2628msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2629msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
506ab3c7 2630
9de26945
MV
2631#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2632msgid "Waiting for disc...\n"
2633msgstr "Aștept discul...\n"
506ab3c7 2634
9de26945
MV
2635#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2636msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2637msgstr "Montez CD-ROM...\n"
506ab3c7 2638
9de26945
MV
2639#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2640msgid "Identifying... "
2641msgstr "Identificare... "
3fa4e98f 2642
9de26945
MV
2643#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2644#, c-format
2645msgid "Stored label: %s\n"
2646msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3fa4e98f 2647
9de26945
MV
2648#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2649msgid "Scanning disc for index files...\n"
2650msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
5f94945b 2651
9de26945
MV
2652# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2653#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2654#, c-format
2655msgid ""
2656"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2657"%zu signatures\n"
1e7ec0d8 2658msgstr ""
9de26945
MV
2659"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2660"de traduceri și %zu semnături\n"
09d057db 2661
9de26945
MV
2662#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2663msgid ""
2664"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2665"wrong architecture?"
1e7ec0d8 2666msgstr ""
506ab3c7 2667
9de26945 2668#: apt-pkg/cdrom.cc:771
1e7ec0d8 2669#, c-format
9de26945
MV
2670msgid "Found label '%s'\n"
2671msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
5f94945b 2672
9de26945
MV
2673#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2674msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2675msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
5f94945b 2676
9de26945
MV
2677#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2678#, c-format
2679msgid ""
2680"This disc is called: \n"
2681"'%s'\n"
2682msgstr ""
2683"Acest disc este numit: \n"
2684"'%s'\n"
7ffbb475 2685
9de26945
MV
2686#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2687msgid "Copying package lists..."
2688msgstr "Copiez listele de pachete.."
506ab3c7 2689
9de26945
MV
2690#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2691msgid "Writing new source list\n"
2692msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
506ab3c7 2693
9de26945
MV
2694#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2695msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2696msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
506ab3c7 2697
7d8a4da7 2698#: apt-pkg/clean.cc:64
9de26945 2699#, c-format
7d8a4da7
MV
2700msgid "Unable to stat %s."
2701msgstr "Nu pot determina starea %s."
506ab3c7 2702
7d8a4da7
MV
2703#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2704msgid "Building dependency tree"
2705msgstr "Se construiește arborele de dependență"
5f94945b 2706
7d8a4da7
MV
2707#: apt-pkg/depcache.cc:139
2708msgid "Candidate versions"
2709msgstr "Versiuni candidat"
2710
2711#: apt-pkg/depcache.cc:168
2712msgid "Dependency generation"
2713msgstr "Generare dependențe"
2714
2715#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2716msgid "Reading state information"
2717msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2718
2719#: apt-pkg/depcache.cc:250
2720#, c-format
2721msgid "Failed to open StateFile %s"
2722msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2723
2724#: apt-pkg/depcache.cc:256
2725#, c-format
2726msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2727msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
3fa4e98f 2728
9de26945
MV
2729#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2730msgid "Send scenario to solver"
3fa4e98f 2731msgstr ""
b6c6b52f 2732
9de26945
MV
2733#: apt-pkg/edsp.cc:241
2734msgid "Send request to solver"
2735msgstr ""
1e7ec0d8 2736
9de26945
MV
2737#: apt-pkg/edsp.cc:320
2738msgid "Prepare for receiving solution"
3fa4e98f 2739msgstr ""
c77d6597 2740
9de26945
MV
2741#: apt-pkg/edsp.cc:327
2742msgid "External solver failed without a proper error message"
506ab3c7 2743msgstr ""
506ab3c7 2744
9de26945
MV
2745#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2746msgid "Execute external solver"
2747msgstr ""
c77d6597 2748
7d8a4da7 2749#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3fa4e98f 2750#, c-format
7d8a4da7
MV
2751msgid "Wrote %i records.\n"
2752msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
506ab3c7 2753
7d8a4da7 2754#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
9de26945 2755#, c-format
7d8a4da7
MV
2756msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2757msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
2758
2759#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2760#, c-format
2761msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2762msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
2763
2764#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2765#, c-format
2766msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2767msgstr ""
2768"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
2769
2770#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2771#, c-format
2772msgid "Can't find authentication record for: %s"
2773msgstr ""
2774
2775#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2776#, fuzzy, c-format
2777msgid "Hash mismatch for: %s"
2778msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
5f94945b 2779
9de26945
MV
2780#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2781#, fuzzy, c-format
2782msgid "Unable to parse Release file %s"
2783msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
b6c6b52f 2784
9de26945
MV
2785#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2786#, fuzzy, c-format
2787msgid "No sections in Release file %s"
2788msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
5f94945b 2789
9de26945
MV
2790#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2791#, c-format
2792msgid "No Hash entry in Release file %s"
2793msgstr ""
506ab3c7 2794
9de26945
MV
2795#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2796#, fuzzy, c-format
2797msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2798msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
5f94945b 2799
9de26945
MV
2800#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2801#, fuzzy, c-format
2802msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2803msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
7ffbb475 2804
7d8a4da7
MV
2805#: apt-pkg/init.cc:146
2806#, c-format
2807msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2808msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2809
2810#: apt-pkg/init.cc:162
2811msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2812msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2813
2814#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2815#, c-format
2816msgid "Progress: [%3i%%]"
2817msgstr ""
2818
2819#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2820msgid "Running dpkg"
2821msgstr ""
2822
2823#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2824#, c-format
2825msgid ""
2826"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2827"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2828msgstr ""
2829
2830#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2831#, fuzzy, c-format
2832msgid "Could not configure '%s'. "
2833msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2834
2835#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2836#, c-format
2837msgid ""
2838"This installation run will require temporarily removing the essential "
2839"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2840"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2841msgstr ""
2842"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2843"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2844"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2845"Force-LoopBreak."
2846
2847#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2848msgid "Empty package cache"
2849msgstr "Cache gol de pachet"
2850
2851#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2852msgid "The package cache file is corrupted"
2853msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2854
2855#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2856msgid "The package cache file is an incompatible version"
2857msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2858
2859#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2860#, fuzzy
2861msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2862msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2863
2864#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2865#, c-format
2866msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2867msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2868
2869#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2870msgid "The package cache was built for a different architecture"
2871msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2872
2873#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2874msgid "Depends"
2875msgstr "Depinde"
2876
2877#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2878msgid "PreDepends"
2879msgstr "Pre-depinde"
2880
2881#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2882msgid "Suggests"
2883msgstr "Sugerează"
2884
2885#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2886msgid "Recommends"
2887msgstr "Recomandă"
2888
2889#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2890msgid "Conflicts"
2891msgstr "Este în conflict"
2892
2893#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2894msgid "Replaces"
2895msgstr "Înlocuiește"
2896
2897#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2898msgid "Obsoletes"
2899msgstr "Învechit"
2900
2901#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2902msgid "Breaks"
2903msgstr "Corupe"
2904
2905#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2906msgid "Enhances"
2907msgstr ""
2908
2909#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2910msgid "important"
2911msgstr "important"
2912
2913#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2914msgid "required"
2915msgstr "cerut"
2916
2917#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2918msgid "standard"
2919msgstr "standard"
2920
2921#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2922msgid "optional"
2923msgstr "opțional"
2924
2925#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2926msgid "extra"
2927msgstr "extra"
2928
2929#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2930msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2931msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2932
2933#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2934#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2942#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2944#, fuzzy, c-format
2945msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2946msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2947
2948#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2949msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2950msgstr ""
2951"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2952"APT."
2953
2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2955msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2956msgstr ""
2957"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2958
2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2960msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2961msgstr ""
2962"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2963
2964#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2965msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2966msgstr ""
2967"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2968
2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2970#, c-format
2971msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2972msgstr ""
2973"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
2974
2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2976#, c-format
2977msgid "Couldn't stat source package list %s"
2978msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2979
2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2982msgid "Reading package lists"
2983msgstr "Citire liste de pachete"
2984
2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2986msgid "Collecting File Provides"
2987msgstr "Colectare furnizori fișier"
2988
2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2990msgid "IO Error saving source cache"
2991msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2992
2993#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2994#, c-format
2995msgid "Index file type '%s' is not supported"
2996msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2997
2998#: apt-pkg/policy.cc:83
2999#, c-format
3000msgid ""
3001"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3002"available in the sources"
3003msgstr ""
3004
3005#: apt-pkg/policy.cc:422
3006#, fuzzy, c-format
3007msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3008msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
3009
3010#: apt-pkg/policy.cc:444
3011#, c-format
3012msgid "Did not understand pin type %s"
3013msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
3014
3015#: apt-pkg/policy.cc:452
3016msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3017msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
3018
3019#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3020#, fuzzy, c-format
3021msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3022msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3023
3024#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
9de26945
MV
3025#, fuzzy, c-format
3026msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3027msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
506ab3c7 3028
9de26945
MV
3029#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3030#, fuzzy, c-format
3031msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3032msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
506ab3c7 3033
9de26945
MV
3034#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3035#, fuzzy, c-format
3036msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3037msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
c1b21367 3038
9de26945
MV
3039#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3040#, fuzzy, c-format
3041msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3042msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
5f94945b 3043
9de26945
MV
3044#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3045#, fuzzy, c-format
3046msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3047msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
5f94945b 3048
9de26945 3049#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3fa4e98f 3050#, c-format
9de26945
MV
3051msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3052msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
5f94945b 3053
9de26945 3054#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3fa4e98f 3055#, c-format
9de26945
MV
3056msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3057msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
c77d6597 3058
9de26945 3059#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
de5a560a 3060#, c-format
9de26945
MV
3061msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3062msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
5f94945b 3063
9de26945 3064#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3fa4e98f 3065#, c-format
9de26945
MV
3066msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3067msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
5f94945b 3068
9de26945 3069#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3fa4e98f 3070#, c-format
9de26945
MV
3071msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3072msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
5f94945b 3073
9de26945 3074#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3fa4e98f 3075#, c-format
9de26945
MV
3076msgid "Opening %s"
3077msgstr "Deschidere %s"
1e7ec0d8 3078
9de26945
MV
3079#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3080#, c-format
3081msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3082msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
5f94945b 3083
9de26945 3084#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3fa4e98f 3085#, c-format
9de26945
MV
3086msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3087msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
5f94945b 3088
9de26945
MV
3089#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3090#, fuzzy, c-format
3091msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3092msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
09d057db 3093
7d8a4da7
MV
3094#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3095msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3096msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
3097
3098#: apt-pkg/tagfile.cc:140
9de26945 3099#, c-format
7d8a4da7
MV
3100msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3101msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
1e7ec0d8 3102
7d8a4da7 3103#: apt-pkg/tagfile.cc:237
9de26945 3104#, c-format
7d8a4da7
MV
3105msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3106msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
5f94945b 3107
7d8a4da7
MV
3108#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3109#, fuzzy
3110msgid ""
3111"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3112"used instead."
3113msgstr ""
3114"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3115"fost folosite în loc unele vechi."
5f94945b 3116
7d8a4da7
MV
3117#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3118#, c-format
3119msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3120msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
5f94945b 3121
7d8a4da7
MV
3122#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3123#, c-format
3124msgid "Unable to stat the mount point %s"
3125msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
5f94945b 3126
7d8a4da7
MV
3127#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3128msgid "Failed to stat the cdrom"
3129msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
3130
3131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3fa4e98f 3132#, c-format
7d8a4da7
MV
3133msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3134msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
67f393ab 3135
7d8a4da7
MV
3136#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3fa4e98f 3138#, c-format
7d8a4da7
MV
3139msgid "Command line option %s is not understood"
3140msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
4948a1ba 3141
7d8a4da7 3142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3fa4e98f 3143#, c-format
7d8a4da7
MV
3144msgid "Command line option %s is not boolean"
3145msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
3fa4e98f 3146
7d8a4da7 3147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3fa4e98f 3148#, c-format
7d8a4da7
MV
3149msgid "Option %s requires an argument."
3150msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
3fa4e98f 3151
7d8a4da7 3152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
9de26945 3153#, c-format
7d8a4da7 3154msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3fa4e98f 3155msgstr ""
7d8a4da7 3156"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
3fa4e98f 3157
7d8a4da7 3158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
9de26945 3159#, c-format
7d8a4da7
MV
3160msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3161msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
4948a1ba 3162
7d8a4da7 3163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1e7ec0d8 3164#, c-format
7d8a4da7
MV
3165msgid "Option '%s' is too long"
3166msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
5f94945b 3167
7d8a4da7 3168#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
9de26945 3169#, c-format
7d8a4da7
MV
3170msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3171msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
3172
3173#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3174#, c-format
3175msgid "Invalid operation %s"
3176msgstr "Operațiune invalidă %s"
3177
3178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3179#, c-format
3180msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3181msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
3182
3183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3184#, c-format
3185msgid "Opening configuration file %s"
3186msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3187
3188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3189#, c-format
3190msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3191msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
3192
3193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3194#, c-format
3195msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3196msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
3197
3198#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3199#, c-format
3200msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3201msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
3202
3203#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3204#, c-format
3205msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
9de26945 3206msgstr ""
7d8a4da7 3207"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
5f94945b 3208
7d8a4da7 3209#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
9de26945 3210#, c-format
7d8a4da7
MV
3211msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3212msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
3213
3214#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3215#, c-format
3216msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3217msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
3218
3219#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3220#, c-format
3221msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3222msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
3223
3224#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3225#, fuzzy, c-format
3226msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9de26945 3227msgstr ""
7d8a4da7 3228"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
5f94945b 3229
7d8a4da7 3230#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
9de26945 3231#, c-format
7d8a4da7
MV
3232msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3233msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
5f94945b 3234
9de26945
MV
3235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3236#, c-format
3237msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3238msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
5f94945b 3239
9de26945
MV
3240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3241#, c-format
3242msgid "Could not open lock file %s"
3243msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
609bb2ea 3244
9de26945
MV
3245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3246#, c-format
3247msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3248msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
506ab3c7 3249
9de26945
MV
3250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3251#, c-format
3252msgid "Could not get lock %s"
3253msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
1e7ec0d8 3254
9de26945
MV
3255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3256#, c-format
3257msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3258msgstr ""
1e7ec0d8 3259
9de26945
MV
3260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3261#, c-format
3262msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f 3263msgstr ""
506ab3c7 3264
9de26945
MV
3265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3266#, c-format
3267msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3268msgstr ""
1e7ec0d8 3269
9de26945
MV
3270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3271#, c-format
3fa4e98f 3272msgid ""
9de26945 3273"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3fa4e98f 3274msgstr ""
506ab3c7 3275
9de26945
MV
3276#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3277#, c-format
3278msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3279msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
1e7ec0d8 3280
9de26945
MV
3281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3282#, fuzzy, c-format
3283msgid "Sub-process %s received signal %u."
3284msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
1e7ec0d8 3285
9de26945
MV
3286#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3287#, c-format
3288msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3289msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
506ab3c7 3290
9de26945
MV
3291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3292#, c-format
3293msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3294msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
506ab3c7 3295
9de26945
MV
3296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3297#, fuzzy, c-format
3298msgid "Problem closing the gzip file %s"
3299msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
1e7ec0d8 3300
9de26945
MV
3301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3302#, c-format
3303msgid "Could not open file %s"
3304msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1e7ec0d8 3305
9de26945
MV
3306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3307#, fuzzy, c-format
3308msgid "Could not open file descriptor %d"
3309msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
506ab3c7 3310
9de26945
MV
3311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3312msgid "Failed to create subprocess IPC"
3313msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
506ab3c7 3314
9de26945
MV
3315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3316msgid "Failed to exec compressor "
3317msgstr "Eșec la executarea compresorului"
506ab3c7 3318
9de26945
MV
3319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3320#, fuzzy, c-format
3321msgid "read, still have %llu to read but none left"
3322msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
b6c6b52f 3323
9de26945
MV
3324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3325#, fuzzy, c-format
3326msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3327msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
09d057db 3328
9de26945
MV
3329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3330#, fuzzy, c-format
3331msgid "Problem closing the file %s"
3332msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
de5a560a 3333
9de26945
MV
3334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3335#, fuzzy, c-format
3336msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3337msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
72bae92a 3338
9de26945 3339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1e7ec0d8 3340#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3341msgid "Problem unlinking the file %s"
3342msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
f9ac6f71 3343
9de26945
MV
3344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3345msgid "Problem syncing the file"
3346msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3347
7d8a4da7
MV
3348#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3349#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1e7ec0d8 3350#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
3351msgid "No keyring installed in %s."
3352msgstr "Abandonez instalarea."
1b5a6222 3353
9de26945
MV
3354#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3355msgid "Can't mmap an empty file"
3356msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3c4a4974 3357
9de26945 3358#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1e7ec0d8 3359#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3360msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3361msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3c4a4974 3362
9de26945
MV
3363#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3364#, fuzzy, c-format
3365msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3366msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
1c5f0d75 3367
9de26945
MV
3368#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3369#, fuzzy
3370msgid "Unable to close mmap"
3371msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
1c5f0d75 3372
9de26945
MV
3373#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3374#, fuzzy
3375msgid "Unable to synchronize mmap"
3376msgstr "Nu s-a putut invoca"
2a8a592d 3377
9de26945
MV
3378#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3379#, c-format
3380msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3381msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2a8a592d 3382
9de26945
MV
3383#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3384msgid "Failed to truncate file"
3385msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
2a8a592d 3386
9de26945 3387#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
506ab3c7 3388#, c-format
9de26945
MV
3389msgid ""
3390"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3391"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3392msgstr ""
506ab3c7 3393
9de26945
MV
3394#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3395#, c-format
3396msgid ""
3397"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3398"reached."
1e7ec0d8 3399msgstr ""
1c937475 3400
9de26945
MV
3401#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3402msgid ""
3403"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3404msgstr ""
506ab3c7 3405
7d8a4da7 3406#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3fa4e98f 3407#, c-format
7d8a4da7
MV
3408msgid "%c%s... Error!"
3409msgstr "%c%s... Eroare!"
c77d6597 3410
7d8a4da7 3411#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3fa4e98f 3412#, c-format
7d8a4da7
MV
3413msgid "%c%s... Done"
3414msgstr "%c%s... Terminat"
3fa4e98f 3415
7d8a4da7
MV
3416#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3417msgid "..."
3418msgstr ""
506ab3c7 3419
7d8a4da7
MV
3420#. Print the spinner
3421#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3422#, fuzzy, c-format
3423msgid "%c%s... %u%%"
3424msgstr "%c%s... Terminat"
ce34af08 3425
7d8a4da7
MV
3426#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3427#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
08f8455c 3428#, c-format
7d8a4da7
MV
3429msgid "%lid %lih %limin %lis"
3430msgstr ""
08f8455c 3431
7d8a4da7
MV
3432#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3433#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
08f8455c 3434#, c-format
7d8a4da7
MV
3435msgid "%lih %limin %lis"
3436msgstr ""
08f8455c 3437
7d8a4da7
MV
3438#. min means minutes, s means seconds
3439#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
08f8455c 3440#, c-format
7d8a4da7
MV
3441msgid "%limin %lis"
3442msgstr ""
1c5f0d75 3443
7d8a4da7
MV
3444#. s means seconds
3445#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
b6c6b52f 3446#, c-format
7d8a4da7
MV
3447msgid "%lis"
3448msgstr ""
b6c6b52f 3449
7d8a4da7 3450#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
08f8455c 3451#, c-format
7d8a4da7
MV
3452msgid "Selection %s not found"
3453msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
08f8455c 3454
7d8a4da7 3455#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
4797f096 3456#, c-format
7d8a4da7
MV
3457msgid ""
3458"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3459"it?"
3460msgstr ""
0e1423ae 3461
7d8a4da7
MV
3462#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3463#, fuzzy, c-format
3464msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3465msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
b81dbe40 3466
7d8a4da7
MV
3467#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3468#. dpkg --configure -a
3469#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
bcc1fbcf 3470#, c-format
7d8a4da7
MV
3471msgid ""
3472"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3473msgstr ""
3c4a4974 3474
7d8a4da7
MV
3475#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3476msgid "Not locked"
3477msgstr ""
3478
3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
67f393ab 3480#, c-format
7d8a4da7
MV
3481msgid "Installing %s"
3482msgstr "Se instalează %s"
3c4a4974 3483
7d8a4da7 3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
67f393ab 3485#, c-format
7d8a4da7
MV
3486msgid "Configuring %s"
3487msgstr "Se configurează %s"
3c4a4974 3488
7d8a4da7 3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
67f393ab 3490#, c-format
7d8a4da7
MV
3491msgid "Removing %s"
3492msgstr "Se șterge %s"
de5a560a 3493
7d8a4da7
MV
3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3495#, fuzzy, c-format
3496msgid "Completely removing %s"
3497msgstr "Șters complet %s"
de5a560a 3498
7d8a4da7 3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
bcc1fbcf 3500#, c-format
7d8a4da7
MV
3501msgid "Noting disappearance of %s"
3502msgstr ""
3c4a4974 3503
7d8a4da7
MV
3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3505#, c-format
3506msgid "Running post-installation trigger %s"
3507msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3c4a4974 3508
7d8a4da7
MV
3509#. FIXME: use a better string after freeze
3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
a84f7483 3511#, c-format
7d8a4da7
MV
3512msgid "Directory '%s' missing"
3513msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3c4a4974 3514
7d8a4da7 3515#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3fa4e98f 3516#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
3517msgid "Could not open file '%s'"
3518msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
b18dd45f 3519
7d8a4da7
MV
3520#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3521#, c-format
3522msgid "Preparing %s"
3523msgstr "Se pregătește %s"
ce34af08 3524
7d8a4da7
MV
3525#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3526#, c-format
3527msgid "Unpacking %s"
3528msgstr "Se despachetează %s"
c79dc7ed 3529
7d8a4da7 3530#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3fa4e98f 3531#, c-format
7d8a4da7
MV
3532msgid "Preparing to configure %s"
3533msgstr "Se pregătește configurarea %s"
09d057db 3534
7d8a4da7 3535#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3fa4e98f 3536#, c-format
7d8a4da7
MV
3537msgid "Installed %s"
3538msgstr "Instalat %s"
c77d6597 3539
7d8a4da7
MV
3540#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3541#, c-format
3542msgid "Preparing for removal of %s"
3543msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
b6c6b52f 3544
7d8a4da7
MV
3545#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3546#, c-format
3547msgid "Removed %s"
3548msgstr "Șters %s"
b6c6b52f 3549
7d8a4da7
MV
3550#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3551#, c-format
3552msgid "Preparing to completely remove %s"
3553msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
b6c6b52f 3554
7d8a4da7 3555#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3fa4e98f 3556#, c-format
7d8a4da7
MV
3557msgid "Completely removed %s"
3558msgstr "Șters complet %s"
b6c6b52f 3559
7d8a4da7
MV
3560#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3561#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3562#, fuzzy, c-format
3563msgid "Can not write log (%s)"
3564msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3fa4e98f 3565
7d8a4da7
MV
3566#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3567msgid "Is /dev/pts mounted?"
3568msgstr ""
b6c6b52f 3569
7d8a4da7
MV
3570#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3571msgid "Is stdout a terminal?"
3572msgstr ""
3fa4e98f 3573
7d8a4da7
MV
3574#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3575msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3576msgstr ""
3577
3578#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3579msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3580msgstr ""
3581
3582#. check if its not a follow up error
3583#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3584msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3585msgstr ""
3586
3587#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
ce34af08 3588msgid ""
7d8a4da7
MV
3589"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3590"error from a previous failure."
ce34af08 3591msgstr ""
3fa4e98f 3592
7d8a4da7
MV
3593#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3594msgid ""
3595"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3596"error"
3597msgstr ""
ce34af08 3598
7d8a4da7 3599#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
b6c6b52f 3600msgid ""
7d8a4da7
MV
3601"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3602"error"
3603msgstr ""
3604
3605#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3606msgid ""
3607"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3608"local system"
3609msgstr ""
3610
3611#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3612msgid ""
3613"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
b6c6b52f
MV
3614msgstr ""
3615
51da0c35
MV
3616#, fuzzy
3617#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3618#~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3619
39b73d81
MV
3620#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3621#~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3622
72bae92a
MV
3623#~ msgid ""
3624#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3625#~ "Mounting CD-ROM\n"
3626#~ msgstr ""
3627#~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3628#~ "Montare CD-ROM\n"
3629
ce34af08
MV
3630#, fuzzy
3631#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3632#~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3633
3634#, fuzzy
3635#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3636#~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3637
3638#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3639#~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3640
3641#, fuzzy
3642#~ msgid " [Not candidate version]"
3643#~ msgstr "Versiuni candidat"
3644
3645#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3646#~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3647
3648#~ msgid ""
3649#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3650#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3651#~ "is only available from another source\n"
3652#~ msgstr ""
3653#~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3654#~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3655#~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3656
3657#~ msgid "However the following packages replace it:"
3658#~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3659
3660#, fuzzy
3661#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3662#~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3663
ce34af08
MV
3664#, fuzzy
3665#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3666#~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3667
ce34af08
MV
3668#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3669#~ msgstr ""
3670#~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3671#~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3672
3673#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3674#~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3675
3676#~ msgid ""
3677#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3678#~ "need to manually fix this package."
3679#~ msgstr ""
3680#~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3681#~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3682
3683#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3684#~ msgstr ""
3685#~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3686
5caefc91
MV
3687#, fuzzy
3688#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3689#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3690
3f5a581c
MV
3691#~ msgid "Failed to remove %s"
3692#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
2a8a592d 3693
3f5a581c
MV
3694#~ msgid "Unable to create %s"
3695#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
27b16a2e 3696
3f5a581c
MV
3697#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3698#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
2a8a592d 3699
3f5a581c
MV
3700#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3701#~ msgstr ""
3702#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
0fd68707 3703
3f5a581c
MV
3704#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3705#~ msgstr ""
3706#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
c79dc7ed 3707
3f5a581c
MV
3708#~ msgid "Internal error getting a package name"
3709#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3710
3711#~ msgid "Reading file listing"
3712#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3713
3714#~ msgid ""
3715#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3716#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3717#~ "package!"
3718#~ msgstr ""
3719#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3720#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3721#~ "versiune a pachetului!"
3722
3723#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3724#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3725
3726#~ msgid "Internal error getting a node"
3727#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3728
3729#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3730#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3731
3732#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3733#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3734
3735#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3736#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3737
3738#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3739#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3740
3741#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3742#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3743
3744#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3745#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3746
3747#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3748#~ msgstr ""
3749#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3750#~ "este %lu"
3751
3752#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3753#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3754
3755#~ msgid "Couldn't change to %s"
3756#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3757
3758#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3759#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3760
3761#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3762#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3763
3764#~ msgid "Read error from %s process"
3765#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3766
3767#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3768#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
de5a560a 3769
a12d5352
MV
3770#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3771#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3772
3773#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3774#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3775
3776#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3777#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3778
c77d6597
MV
3779#~ msgid "decompressor"
3780#~ msgstr "decompresor"
3781
a12d5352
MV
3782#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3783#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3784
3785#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3786#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3787
c77d6597
MV
3788#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3789#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3790
3791#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3792#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3793
3794#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3795#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3796
3797#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3798#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3799
3800#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3801#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3802
3803#, fuzzy
3804#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3805#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3806
3807#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3808#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3809
3810#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3811#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3812
a12d5352
MV
3813#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3814#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3815
c77d6597
MV
3816#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3817#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3818
27b16a2e
MV
3819#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3820#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3821
b6c6b52f
MV
3822#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3823#~ msgstr ""
3824#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3825
b6c6b52f
MV
3826#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3827#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3828
b81dbe40
DK
3829#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3830#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3831
0fd68707
MV
3832#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3833#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3834
3835#~ msgid "Could not patch file"
3836#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3837
1c5f0d75 3838#~ msgid " %4i %s\n"
3839#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3840
09d057db 3841#~ msgid "%4i %s\n"
3842#~ msgstr "%4i %s\n"
3843
3844#~ msgid "Processing triggers for %s"
3845#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3846
d9199d6e 3847#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3848#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3849
6c0bed9d 3850#~ msgid ""
3851#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3852#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3853#~ "that package should be filed."
3854#~ msgstr ""
3855#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3856#~ "probabil\n"
3857#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3858#~ "pentru\n"
3859#~ "acest pachet ar trebui completat."
3860
ab231908 3861#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4797f096 3862#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
ab231908 3863
67f393ab 3864#, fuzzy
0e1423ae 3865#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3866#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
de5a560a 3867
0e1423ae 3868#, fuzzy
3869#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3870#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 3871
0e1423ae 3872#, fuzzy
3873#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3874#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 3875
0e1423ae 3876#, fuzzy
3877#~ msgid "Stored label: %s \n"
3878#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
de5a560a 3879
0e1423ae 3880#, fuzzy
3881#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3882#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3883#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3884#~ msgstr ""
4797f096 3885#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
de5a560a 3886
0e1423ae 3887#, fuzzy
3888#~ msgid "openpty failed\n"
4797f096 3889#~ msgstr "Eșuarea selecției"