]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/cs.po
Add apt-pkg/tagfile-keys.cc to the gitignore file
[apt.git] / po / cs.po
CommitLineData
7161d722
AL
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
fe0acab9 3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2015.
7161d722 4#
40a01c6f 5#
7161d722
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
317bb39f 10"POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
fe0acab9 11"PO-Revision-Date: 2015-08-29 15:24+0200\n"
7161d722 12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
c9d44ee9 13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: cs\n"
7161d722 15"MIME-Version: 1.0\n"
c0b25f5d 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7161d722 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0957a13b 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
7161d722 19
f8b879c2
JAK
20#: apt-inst/contrib/arfile.cc
21msgid "Invalid archive signature"
22msgstr "Neplatný podpis archivu"
7161d722 23
f8b879c2
JAK
24#: apt-inst/contrib/arfile.cc
25msgid "Error reading archive member header"
26msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
864fe99c 27
f8b879c2 28#: apt-inst/contrib/arfile.cc
04f27fae 29#, c-format
f8b879c2
JAK
30msgid "Invalid archive member header %s"
31msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
4948a1ba 32
f8b879c2
JAK
33#: apt-inst/contrib/arfile.cc
34msgid "Invalid archive member header"
35msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
7161d722 36
f8b879c2
JAK
37#: apt-inst/contrib/arfile.cc
38msgid "Archive is too short"
39msgstr "Archiv je příliš krátký"
7161d722 40
f8b879c2
JAK
41#: apt-inst/contrib/arfile.cc
42msgid "Failed to read the archive headers"
43msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
7161d722 44
f8b879c2 45#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
04f27fae 46#, c-format
f8b879c2
JAK
47msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
48msgstr "Nelze najít zadaný komprimační program „%s“"
7161d722 49
f8b879c2
JAK
50#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
51msgid "Corrupted archive"
52msgstr "Porušený archiv"
7161d722 53
f8b879c2
JAK
54#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
55msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
56msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
7161d722 57
f8b879c2
JAK
58#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
59#, c-format
60msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
61msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
7161d722 62
f8b879c2
JAK
63#: apt-inst/deb/debfile.cc
64#, c-format
65msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
66msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
7161d722 67
f8b879c2
JAK
68#: apt-inst/deb/debfile.cc
69#, c-format
70msgid "Internal error, could not locate member %s"
71msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
7161d722 72
f8b879c2
JAK
73#: apt-inst/deb/debfile.cc
74msgid "Unparsable control file"
75msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
7161d722 76
f8b879c2
JAK
77#: apt-inst/dirstream.cc
78#, c-format
79msgid "Failed to write file %s"
80msgstr "Selhal zápis souboru %s"
7161d722 81
f8b879c2
JAK
82#: apt-inst/dirstream.cc
83#, c-format
84msgid "Failed to close file %s"
85msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
7161d722 86
f8b879c2 87#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 88#, c-format
f8b879c2
JAK
89msgid "The path %s is too long"
90msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
897e3c7b 91
f8b879c2 92#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 93#, c-format
f8b879c2
JAK
94msgid "Unpacking %s more than once"
95msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
1e7ec0d8 96
f8b879c2 97#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 98#, c-format
f8b879c2
JAK
99msgid "The directory %s is diverted"
100msgstr "Adresář %s je odkloněn"
27b16a2e 101
f8b879c2 102#: apt-inst/extract.cc
b6c6b52f 103#, c-format
f8b879c2
JAK
104msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
105msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
7161d722 106
f8b879c2
JAK
107#: apt-inst/extract.cc
108msgid "The diversion path is too long"
109msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
7161d722 110
f8b879c2
JAK
111#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
112#: methods/rred.cc
113#, c-format
114msgid "Failed to stat %s"
115msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
7161d722 116
f8b879c2
JAK
117#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
118#, c-format
119msgid "Failed to rename %s to %s"
120msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
7161d722 121
f8b879c2 122#: apt-inst/extract.cc
9de26945 123#, c-format
f8b879c2
JAK
124msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
125msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
7161d722 126
f8b879c2
JAK
127#: apt-inst/extract.cc
128msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
129msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
b81dbe40 130
f8b879c2
JAK
131#: apt-inst/extract.cc
132msgid "The path is too long"
133msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
134
135#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 136#, c-format
f8b879c2
JAK
137msgid "Overwrite package match with no version for %s"
138msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
648bb618 139
f8b879c2 140#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 141#, c-format
f8b879c2
JAK
142msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
143msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
648bb618 144
f8b879c2
JAK
145#. Only warn if there are no sources.list.d.
146#. Only warn if there is no sources.list file.
147#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
148#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
149#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
04f27fae 150#, c-format
f8b879c2
JAK
151msgid "Unable to read %s"
152msgstr "Nelze číst %s"
568dc798 153
f8b879c2 154#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 155#, c-format
f8b879c2
JAK
156msgid "Unable to stat %s"
157msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
864fe99c 158
f8b879c2
JAK
159#: apt-inst/filelist.cc
160msgid "DropNode called on still linked node"
161msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
162
163#: apt-inst/filelist.cc
164msgid "Failed to locate the hash element!"
165msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
166
167#: apt-inst/filelist.cc
168msgid "Failed to allocate diversion"
169msgstr "Nelze alokovat diverzi"
170
171#: apt-inst/filelist.cc
172msgid "Internal error in AddDiversion"
173msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
174
175#: apt-inst/filelist.cc
04f27fae 176#, c-format
f8b879c2
JAK
177msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
178msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
568dc798 179
f8b879c2
JAK
180#: apt-inst/filelist.cc
181#, c-format
182msgid "Double add of diversion %s -> %s"
183msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
8561c2fe 184
f8b879c2 185#: apt-inst/filelist.cc
8561c2fe 186#, c-format
f8b879c2
JAK
187msgid "Duplicate conf file %s/%s"
188msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
8561c2fe 189
f8b879c2 190#: apt-pkg/acquire-item.cc
8561c2fe 191msgid ""
f8b879c2
JAK
192"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
193"disabled by default."
8561c2fe
DK
194msgstr ""
195
f8b879c2
JAK
196#: apt-pkg/acquire-item.cc
197msgid ""
198"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
199"potentially dangerous to use."
200msgstr ""
8561c2fe 201
f8b879c2
JAK
202#: apt-pkg/acquire-item.cc
203msgid ""
204"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
205"details."
206msgstr ""
568dc798 207
f8b879c2
JAK
208#: apt-pkg/acquire-item.cc
209#, c-format
210msgid "The repository '%s' is no longer signed."
211msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
b81dbe40 212
f8b879c2
JAK
213#: apt-pkg/acquire-item.cc
214#, fuzzy, c-format
215msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
216msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
7ffbb475 217
f8b879c2 218#: apt-pkg/acquire-item.cc
9de26945 219msgid ""
f8b879c2
JAK
220"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
221"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
9de26945 222msgstr ""
f8b879c2
JAK
223"Toto není běžně povoleno, ale bylo to vynuceno volbou Acquire::"
224"AllowDowngradeToInsecureRepositories."
568dc798 225
f8b879c2
JAK
226#: apt-pkg/acquire-item.cc
227#, fuzzy, c-format
228msgid "The repository '%s' is not signed."
229msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
568dc798 230
f8b879c2
JAK
231#: apt-pkg/acquire-item.cc
232#, fuzzy, c-format
233msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
234msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
9de26945 235
f8b879c2
JAK
236#: apt-pkg/acquire-item.cc
237#, fuzzy, c-format
238msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
239msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
5669725a 240
f8b879c2 241#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
9de26945 242#, c-format
f8b879c2
JAK
243msgid "Failed to readlink %s"
244msgstr "Nelze přečíst link %s"
1b5a6222 245
f8b879c2
JAK
246#: apt-pkg/acquire-item.cc
247msgid "Hash Sum mismatch"
248msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
8561c2fe 249
f8b879c2
JAK
250#: apt-pkg/acquire-item.cc
251msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
29f80b30 252msgstr ""
29f80b30 253
f8b879c2
JAK
254#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
255#, c-format
256msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
257msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
29f80b30 258
f8b879c2
JAK
259#: apt-pkg/acquire-item.cc
260msgid "Size mismatch"
261msgstr "Velikosti nesouhlasí"
29f80b30 262
f8b879c2
JAK
263#: apt-pkg/acquire-item.cc
264msgid "Invalid file format"
265msgstr "Neplatná formát souboru"
1b5a6222 266
f8b879c2
JAK
267#: apt-pkg/acquire-item.cc
268msgid "Signature error"
269msgstr "Chyba podpisu"
1e7ec0d8 270
f8b879c2
JAK
271#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
272#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
273#, c-format
9de26945 274msgid ""
f8b879c2
JAK
275"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
276"authentication?)"
9de26945 277msgstr ""
f8b879c2
JAK
278"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
279"ověření?)"
1e7ec0d8 280
f8b879c2
JAK
281#: apt-pkg/acquire-item.cc
282#, c-format
67f393ab 283msgid ""
f8b879c2
JAK
284"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
285"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
67f393ab 286msgstr ""
f8b879c2
JAK
287"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
288"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s"
1e7ec0d8 289
f8b879c2
JAK
290#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
291#: apt-pkg/acquire-item.cc
292#, c-format
293msgid "GPG error: %s: %s"
294msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3c4a4974 295
f8b879c2
JAK
296#: apt-pkg/acquire-item.cc
297#, c-format
298msgid ""
299"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
300"architecture '%s'"
04f27fae 301msgstr ""
568dc798 302
f8b879c2 303#: apt-pkg/acquire-item.cc
0957a13b 304#, c-format
f8b879c2
JAK
305msgid ""
306"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
307"or malformed file)"
308msgstr ""
309"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
310"nebo porušený soubor)"
b6c6b52f 311
f8b879c2 312#: apt-pkg/acquire-item.cc
0957a13b 313#, c-format
f8b879c2
JAK
314msgid ""
315"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
316"weak security information for it"
317msgstr ""
b6c6b52f 318
f8b879c2
JAK
319#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
320#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
321#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
322#: apt-pkg/acquire-item.cc
b6c6b52f 323#, c-format
f8b879c2
JAK
324msgid ""
325"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
326"repository will not be applied."
327msgstr ""
328"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
329"repositáře se nepoužijí."
b6c6b52f 330
f8b879c2 331#: apt-pkg/acquire-item.cc
15abc6b3 332#, c-format
f8b879c2
JAK
333msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
334msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
ce34af08 335
f8b879c2
JAK
336#: apt-pkg/acquire-item.cc
337#, c-format
338msgid ""
339"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
340"to manually fix this package. (due to missing arch)"
341msgstr ""
342"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
343"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
ce34af08 344
f8b879c2
JAK
345#: apt-pkg/acquire-item.cc
346#, c-format
347msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
348msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
1e7ec0d8 349
f8b879c2 350#: apt-pkg/acquire-item.cc
15abc6b3 351#, c-format
ce34af08 352msgid ""
f8b879c2 353"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ce34af08 354msgstr ""
f8b879c2 355"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2f6a2fbb 356
f8b879c2
JAK
357#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
358#: apt-pkg/acquire-item.cc
359#, c-format
360msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
361msgstr "Seznam změn pro %s=%s není dostupný"
2f6a2fbb 362
f8b879c2
JAK
363#: apt-pkg/acquire-worker.cc
364#, c-format
365msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
366msgstr ""
b6c6b52f 367
f8b879c2
JAK
368#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
369#, c-format
370msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
ce34af08 371msgstr ""
b6c6b52f 372
f8b879c2
JAK
373#: apt-pkg/acquire-worker.cc
374#, c-format
375msgid "The method driver %s could not be found."
376msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
b6c6b52f 377
f8b879c2
JAK
378#: apt-pkg/acquire-worker.cc
379#, c-format
380msgid "Is the package %s installed?"
381msgstr "Je balík %s nainstalován?"
c3bbfb87 382
f8b879c2
JAK
383#: apt-pkg/acquire-worker.cc
384#, c-format
385msgid "Method %s did not start correctly"
386msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
1e7ec0d8 387
f8b879c2
JAK
388#: apt-pkg/acquire-worker.cc
389#, c-format
9de26945 390msgid ""
f8b879c2
JAK
391"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
392msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]."
1e7ec0d8 393
f8b879c2
JAK
394#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
395#, c-format
396msgid "List directory %spartial is missing."
397msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
568dc798 398
f8b879c2
JAK
399#: apt-pkg/acquire.cc
400#, c-format
401msgid "Archives directory %spartial is missing."
402msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
a4a59015 403
f8b879c2
JAK
404#: apt-pkg/acquire.cc
405#, c-format
406msgid "Unable to lock directory %s"
407msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
408
409#: apt-pkg/acquire.cc
410#, c-format
411msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
412msgstr ""
413
414#: apt-pkg/acquire.cc
415#, c-format
1e7ec0d8 416msgid ""
f8b879c2
JAK
417"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
418"user '%s'."
1e7ec0d8 419msgstr ""
f8b879c2
JAK
420"Pro stažení nelze zahodit oprávnění, jelikož soubor „%s“ by nebyl přístupný "
421"uživateli „%s“."
568dc798 422
f8b879c2
JAK
423#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
424#, c-format
425msgid "Clean of %s is not supported"
426msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
568dc798 427
f8b879c2
JAK
428#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
429#: methods/mirror.cc
430#, c-format
431msgid "Unable to change to %s"
432msgstr "Nelze přejít do %s"
de5a560a 433
f8b879c2
JAK
434#. only show the ETA if it makes sense
435#. two days
436#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c 437#, c-format
f8b879c2
JAK
438msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
439msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
04f27fae 440
f8b879c2 441#: apt-pkg/acquire.cc
cbbee23e 442#, c-format
f8b879c2
JAK
443msgid "Retrieving file %li of %li"
444msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
04f27fae 445
f8b879c2
JAK
446#: apt-pkg/algorithms.cc
447#, c-format
448msgid ""
449"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
450msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
864fe99c 451
f8b879c2 452#: apt-pkg/algorithms.cc
67f393ab 453msgid ""
f8b879c2
JAK
454"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
455"held packages."
ce34af08 456msgstr ""
f8b879c2
JAK
457"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
458"podrženými balíky."
568dc798 459
f8b879c2
JAK
460#: apt-pkg/algorithms.cc
461msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
462msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
de5a560a 463
f8b879c2
JAK
464#: apt-pkg/cachefile.cc
465msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
466msgstr ""
467"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
04f27fae 468
f8b879c2
JAK
469#: apt-pkg/cachefile.cc
470msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
471msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
04f27fae 472
f8b879c2
JAK
473#: apt-pkg/cachefile.cc
474msgid "The list of sources could not be read."
475msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
de5a560a 476
f8b879c2 477#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
67f393ab 478#, c-format
f8b879c2
JAK
479msgid "Regex compilation error - %s"
480msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
de5a560a 481
f8b879c2 482#: apt-pkg/cacheset.cc
67f393ab 483#, c-format
f8b879c2
JAK
484msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
485msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
092ae175 486
f8b879c2 487#: apt-pkg/cacheset.cc
27b16a2e 488#, c-format
f8b879c2
JAK
489msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
490msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
27b16a2e 491
f8b879c2 492#: apt-pkg/cacheset.cc
568dc798 493#, c-format
f8b879c2
JAK
494msgid "Couldn't find task '%s'"
495msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
568dc798 496
f8b879c2 497#: apt-pkg/cacheset.cc
568dc798 498#, c-format
f8b879c2
JAK
499msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
500msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
568dc798 501
f8b879c2 502#: apt-pkg/cacheset.cc
75520f1b 503#, c-format
f8b879c2
JAK
504msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
505msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
1e7ec0d8 506
f8b879c2
JAK
507#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
508#, c-format
509msgid "Unable to locate package %s"
510msgstr "Nelze najít balík %s"
04f27fae 511
f8b879c2 512#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 513#, c-format
f8b879c2
JAK
514msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
515msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
27b16a2e 516
f8b879c2 517#: apt-pkg/cacheset.cc
ae2a6be8 518#, c-format
f8b879c2
JAK
519msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
520msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
568dc798 521
f8b879c2
JAK
522#: apt-pkg/cacheset.cc
523#, c-format
524msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
525msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
897e3c7b 526
f8b879c2 527#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 528#, c-format
f8b879c2
JAK
529msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
530msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
ce34af08 531
f8b879c2
JAK
532#: apt-pkg/cacheset.cc
533#, c-format
534msgid ""
535"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
536"neither of them"
537msgstr ""
538"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
539"žádné takové verze nemá"
09d057db 540
f8b879c2
JAK
541#: apt-pkg/cdrom.cc
542#, c-format
543msgid "Line %u too long in source list %s."
544msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
67f393ab 545
f8b879c2
JAK
546#: apt-pkg/cdrom.cc
547msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
548msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
67f393ab 549
f8b879c2 550#: apt-pkg/cdrom.cc
1e7ec0d8 551#, c-format
f8b879c2
JAK
552msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
553msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
67f393ab 554
f8b879c2
JAK
555#: apt-pkg/cdrom.cc
556msgid "Waiting for disc...\n"
557msgstr "Čeká se na disk…\n"
568dc798 558
f8b879c2
JAK
559#: apt-pkg/cdrom.cc
560msgid "Mounting CD-ROM...\n"
561msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
568dc798 562
f8b879c2
JAK
563#: apt-pkg/cdrom.cc
564msgid "Identifying... "
565msgstr "Rozpoznává se… "
566
567#: apt-pkg/cdrom.cc
1e7ec0d8 568#, c-format
f8b879c2
JAK
569msgid "Stored label: %s\n"
570msgstr "Uložený název: %s \n"
ce34af08 571
f8b879c2
JAK
572#: apt-pkg/cdrom.cc
573msgid "Scanning disc for index files...\n"
574msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
ce34af08 575
f8b879c2
JAK
576#: apt-pkg/cdrom.cc
577#, c-format
578msgid ""
579"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
580"%zu signatures\n"
581msgstr ""
582"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
583"podpisy (%zu)\n"
ce34af08 584
f8b879c2
JAK
585#: apt-pkg/cdrom.cc
586msgid ""
587"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
588"wrong architecture?"
589msgstr ""
590"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
591"architekturu?"
ce34af08 592
f8b879c2
JAK
593#: apt-pkg/cdrom.cc
594#, c-format
595msgid "Found label '%s'\n"
596msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
ce34af08 597
f8b879c2
JAK
598#: apt-pkg/cdrom.cc
599msgid "That is not a valid name, try again.\n"
600msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
ce34af08 601
f8b879c2
JAK
602#: apt-pkg/cdrom.cc
603#, c-format
604msgid ""
605"This disc is called: \n"
606"'%s'\n"
607msgstr ""
608"Tento disk se nazývá: \n"
609"„%s“\n"
ce34af08 610
f8b879c2
JAK
611#: apt-pkg/cdrom.cc
612msgid "Copying package lists..."
613msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
ce34af08 614
f8b879c2
JAK
615#: apt-pkg/cdrom.cc
616msgid "Writing new source list\n"
617msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
ce34af08 618
f8b879c2
JAK
619#: apt-pkg/cdrom.cc
620msgid "Source list entries for this disc are:\n"
621msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
ce34af08 622
f8b879c2
JAK
623#: apt-pkg/clean.cc
624#, c-format
625msgid "Unable to stat %s."
626msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
ce34af08 627
f8b879c2
JAK
628#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
629#, c-format
630msgid "Unable to stat the mount point %s"
631msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
ce34af08 632
f8b879c2
JAK
633#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
634msgid "Failed to stat the cdrom"
635msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
506ab3c7 636
f8b879c2 637#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 638#, c-format
04f27fae 639msgid ""
f8b879c2
JAK
640"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
641"other options."
04f27fae 642msgstr ""
f8b879c2
JAK
643"Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] nedává v kombinaci s ostatními "
644"parametry smysl."
506ab3c7 645
f8b879c2 646#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 647#, c-format
f8b879c2
JAK
648msgid ""
649"Command line option %s is not understood in combination with the other "
650"options"
651msgstr ""
652"Parametr příkazové řádky %s nedává v kombinaci s ostatními parametry smysl."
506ab3c7 653
f8b879c2 654#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 655#, c-format
f8b879c2
JAK
656msgid "Command line option %s is not boolean"
657msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
506ab3c7 658
f8b879c2 659#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
1e7ec0d8 660#, c-format
f8b879c2
JAK
661msgid "Option %s requires an argument."
662msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
506ab3c7 663
f8b879c2 664#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
1e7ec0d8 665#, c-format
f8b879c2
JAK
666msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
667msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
506ab3c7 668
f8b879c2 669#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 670#, c-format
f8b879c2
JAK
671msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
672msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
506ab3c7 673
f8b879c2
JAK
674#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
675#, c-format
676msgid "Option '%s' is too long"
677msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
3fa4e98f 678
f8b879c2
JAK
679#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
680#, c-format
681msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
682msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
3fa4e98f 683
f8b879c2 684#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3fa4e98f 685#, c-format
f8b879c2
JAK
686msgid "Invalid operation %s"
687msgstr "Neplatná operace %s"
3fa4e98f 688
f8b879c2
JAK
689#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
690#, c-format
691msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
692msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
3fa4e98f 693
f8b879c2
JAK
694#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
695#, c-format
696msgid "Opening configuration file %s"
697msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
51da0c35 698
f8b879c2 699#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
1e7ec0d8 700#, c-format
f8b879c2
JAK
701msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
702msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
3fa4e98f 703
f8b879c2 704#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
1e7ec0d8 705#, c-format
f8b879c2
JAK
706msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
707msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
3fa4e98f 708
f8b879c2 709#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 710#, c-format
f8b879c2
JAK
711msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
712msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
8561c2fe 713
f8b879c2
JAK
714#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
715#, c-format
716msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
717msgstr ""
718"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
8561c2fe 719
f8b879c2
JAK
720#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
721#, c-format
722msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
723msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
8561c2fe 724
f8b879c2 725#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 726#, c-format
f8b879c2
JAK
727msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
728msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
8561c2fe 729
f8b879c2
JAK
730#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
731#, c-format
732msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
733msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
8561c2fe 734
f8b879c2
JAK
735#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
736#, c-format
737msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
738msgstr ""
739"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
740"možností"
8561c2fe 741
f8b879c2
JAK
742#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
743#, c-format
744msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
745msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
8561c2fe 746
f8b879c2
JAK
747#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
748#, c-format
749msgid "Problem unlinking the file %s"
750msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
8561c2fe 751
f8b879c2 752#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 753#, c-format
f8b879c2
JAK
754msgid "Not using locking for read only lock file %s"
755msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
8561c2fe 756
f8b879c2 757#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 758#, c-format
f8b879c2
JAK
759msgid "Could not open lock file %s"
760msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
8561c2fe 761
f8b879c2 762#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 763#, c-format
f8b879c2
JAK
764msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
765msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
8561c2fe 766
f8b879c2 767#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 768#, c-format
f8b879c2
JAK
769msgid "Could not get lock %s"
770msgstr "Nelze získat zámek %s"
8561c2fe 771
f8b879c2 772#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 773#, c-format
f8b879c2
JAK
774msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
775msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
8561c2fe 776
f8b879c2
JAK
777#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
778#, c-format
779msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
780msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
8561c2fe 781
f8b879c2 782#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 783#, c-format
f8b879c2
JAK
784msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
785msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
8561c2fe 786
f8b879c2 787#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe
DK
788#, c-format
789msgid ""
f8b879c2
JAK
790"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
791msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
8561c2fe 792
f8b879c2
JAK
793#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
794#: cmdline/apt-dump-solver.cc
8561c2fe 795#, c-format
f8b879c2
JAK
796msgid "Waited for %s but it wasn't there"
797msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
8561c2fe 798
f8b879c2 799#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 800#, c-format
f8b879c2
JAK
801msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
802msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
8561c2fe 803
f8b879c2 804#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 805#, c-format
f8b879c2
JAK
806msgid "Sub-process %s received signal %u."
807msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
8561c2fe 808
f8b879c2 809#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 810#, c-format
f8b879c2
JAK
811msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
812msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
8561c2fe 813
f8b879c2 814#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 815#, c-format
f8b879c2
JAK
816msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
817msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
8561c2fe 818
f8b879c2
JAK
819#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
820msgid "Read error"
821msgstr "Chyba čtení"
8561c2fe 822
f8b879c2
JAK
823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
824msgid "Write error"
825msgstr "Chyba zápisu"
8561c2fe 826
f8b879c2 827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 828#, c-format
f8b879c2
JAK
829msgid "Problem closing the gzip file %s"
830msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
8561c2fe 831
f8b879c2
JAK
832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
833msgid "Unexpected end of file"
834msgstr ""
8561c2fe 835
f8b879c2
JAK
836#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
837msgid "Failed to create subprocess IPC"
838msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
8561c2fe 839
f8b879c2
JAK
840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
841msgid "Failed to exec compressor "
842msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
843
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 845#, c-format
f8b879c2
JAK
846msgid "Could not open file %s"
847msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
b3c63712 848
f8b879c2 849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 850#, c-format
f8b879c2
JAK
851msgid "Could not open file descriptor %d"
852msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
b3c63712 853
f8b879c2
JAK
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
855#, c-format
856msgid "read, still have %llu to read but none left"
857msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
b3c63712 858
f8b879c2 859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 860#, c-format
f8b879c2
JAK
861msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
862msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
b3c63712 863
f8b879c2 864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 865#, c-format
f8b879c2
JAK
866msgid "Problem closing the file %s"
867msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
b3c63712 868
f8b879c2 869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 870#, c-format
f8b879c2
JAK
871msgid "Problem renaming the file %s to %s"
872msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
b3c63712 873
f8b879c2
JAK
874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
875msgid "Problem syncing the file"
876msgstr "Problém při synchronizování souboru"
3fa4e98f 877
f8b879c2 878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
1e7ec0d8 879#, c-format
f8b879c2
JAK
880msgid "Unable to mkstemp %s"
881msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
3fa4e98f 882
f8b879c2 883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
0507225b 884#, c-format
f8b879c2
JAK
885msgid "Unable to write to %s"
886msgstr "Nelze zapsat do %s"
0507225b 887
f8b879c2
JAK
888#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
889msgid "Can't mmap an empty file"
890msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
3fa4e98f 891
f8b879c2 892#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 893#, c-format
f8b879c2
JAK
894msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
895msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
3fa4e98f 896
f8b879c2
JAK
897#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
898#, c-format
899msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
900msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
3fa4e98f 901
f8b879c2
JAK
902#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
903msgid "Unable to close mmap"
904msgstr "Nelze zavřít mmap"
51da0c35 905
f8b879c2
JAK
906#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
907msgid "Unable to synchronize mmap"
908msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
27b16a2e 909
f8b879c2
JAK
910#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
911#, c-format
912msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
913msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
27b16a2e 914
f8b879c2
JAK
915#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
916msgid "Failed to truncate file"
917msgstr "Nelze zmenšit soubor"
ce34af08 918
f8b879c2
JAK
919#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
920#, c-format
921msgid ""
922"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
923"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
924msgstr ""
925"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
926"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
27b16a2e 927
f8b879c2
JAK
928#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
929#, c-format
930msgid ""
931"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
932"reached."
933msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
27b16a2e 934
f8b879c2
JAK
935#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
936msgid ""
937"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
938msgstr ""
939"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
940"zakázáno."
27b16a2e 941
f8b879c2
JAK
942#: apt-pkg/contrib/progress.cc
943#, c-format
944msgid "%c%s... Error!"
945msgstr "%c%s… Chyba!"
3f5a581c 946
f8b879c2
JAK
947#: apt-pkg/contrib/progress.cc
948#, c-format
949msgid "%c%s... Done"
950msgstr "%c%s… Hotovo"
27b16a2e 951
f8b879c2
JAK
952#: apt-pkg/contrib/progress.cc
953msgid "..."
954msgstr "…"
3fa4e98f 955
f8b879c2
JAK
956#. Print the spinner
957#: apt-pkg/contrib/progress.cc
958#, c-format
959msgid "%c%s... %u%%"
960msgstr "%c%s… %u%%"
ce34af08 961
f8b879c2
JAK
962#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
963#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
964#, c-format
965msgid "%lid %lih %limin %lis"
966msgstr "%lid %lih %limin %lis"
27b16a2e 967
f8b879c2
JAK
968#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
969#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
970#, c-format
971msgid "%lih %limin %lis"
972msgstr "%lih %limin %lis"
27b16a2e 973
f8b879c2
JAK
974#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
975#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
976#, c-format
977msgid "%limin %lis"
978msgstr "%limin %lis"
67f393ab 979
f8b879c2
JAK
980#. TRANSLATOR: s means seconds
981#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
982#, c-format
983msgid "%lis"
984msgstr "%lis"
ce34af08 985
f8b879c2
JAK
986#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
987#, c-format
988msgid "Selection %s not found"
989msgstr "Výběr %s nenalezen"
ce34af08 990
f8b879c2
JAK
991#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
992#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
993#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
994#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
995#, c-format
996msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
997msgstr ""
568dc798 998
f8b879c2
JAK
999#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1000#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1001#. two sources.list entries
1002#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1003#, c-format
1004msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
cbbee23e 1005msgstr ""
2f6a2fbb 1006
f8b879c2
JAK
1007#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1008#, c-format
1009msgid "Unable to parse Release file %s"
1010msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
cbbee23e 1011
f8b879c2
JAK
1012#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1013#, c-format
1014msgid "No sections in Release file %s"
1015msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
cbbee23e 1016
f8b879c2
JAK
1017#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1018#, c-format
1019msgid "No Hash entry in Release file %s"
1020msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
cbbee23e 1021
f8b879c2
JAK
1022#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1023#, c-format
1024msgid ""
1025"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1026"security purposes"
1027msgstr ""
cbbee23e 1028
f8b879c2
JAK
1029#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1030#, c-format
1031msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1032msgstr "Neplatná položka „%s“ v Release souboru %s"
cbbee23e 1033
f8b879c2
JAK
1034#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1035#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1036#, c-format
1037msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1038msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s"
cbbee23e 1039
f8b879c2
JAK
1040#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1041#, c-format
1042msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1043msgstr "Pro volbu %s byla nastavena kolidující hodnota zdroje %s %s (%s)"
2f6a2fbb 1044
f8b879c2
JAK
1045#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1046#, fuzzy, c-format
1047msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1048msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s"
2f6a2fbb 1049
f8b879c2
JAK
1050#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1051#, c-format
1052msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1053msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)"
04f27fae 1054
f8b879c2 1055#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
04f27fae 1056#, c-format
2f6a2fbb 1057msgid ""
f8b879c2
JAK
1058"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1059"it?"
1060msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
2f6a2fbb 1061
f8b879c2
JAK
1062#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1063#, c-format
1064msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1065msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
2f6a2fbb 1066
f8b879c2
JAK
1067#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1068#. dpkg --configure -a
1069#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1070#, c-format
8561c2fe 1071msgid ""
f8b879c2
JAK
1072"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1073msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
8561c2fe 1074
f8b879c2
JAK
1075#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1076msgid "Not locked"
1077msgstr "Není uzamčen"
2f6a2fbb 1078
f8b879c2
JAK
1079#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1080#, c-format
1081msgid "Installing %s"
1082msgstr "Instaluje se %s"
8561c2fe 1083
f8b879c2
JAK
1084#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1085#, c-format
1086msgid "Configuring %s"
1087msgstr "Nastavuje se %s"
2f6a2fbb 1088
f8b879c2 1089#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1090#, c-format
f8b879c2
JAK
1091msgid "Removing %s"
1092msgstr "Odstraňuje se %s"
04f27fae 1093
f8b879c2 1094#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1095#, c-format
f8b879c2
JAK
1096msgid "Completely removing %s"
1097msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
8561c2fe 1098
f8b879c2
JAK
1099#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1100#, c-format
1101msgid "Noting disappearance of %s"
1102msgstr "Značím si zmizení %s"
04f27fae 1103
f8b879c2
JAK
1104#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1105#, c-format
1106msgid "Running post-installation trigger %s"
1107msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
04f27fae 1108
f8b879c2
JAK
1109#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1110#, c-format
1111msgid "Installed %s"
1112msgstr "Nainstalován %s"
04f27fae 1113
f8b879c2
JAK
1114#. FIXME: use a better string after freeze
1115#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1116#, c-format
1117msgid "Directory '%s' missing"
1118msgstr "Adresář „%s“ chybí"
cbbee23e 1119
f8b879c2
JAK
1120#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1121#, c-format
1122msgid "Could not open file '%s'"
1123msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
cbbee23e 1124
f8b879c2
JAK
1125#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1126#, c-format
1127msgid "Preparing %s"
1128msgstr "Připravuje se %s"
cbbee23e 1129
f8b879c2
JAK
1130#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1131#, c-format
1132msgid "Unpacking %s"
1133msgstr "Rozbaluje se %s"
cbbee23e 1134
f8b879c2
JAK
1135#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1136#, c-format
1137msgid "Preparing to configure %s"
1138msgstr "Připravuje se nastavení %s"
cbbee23e 1139
f8b879c2
JAK
1140#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1141#, c-format
1142msgid "Preparing for removal of %s"
1143msgstr "Připravuje se odstranění %s"
cbbee23e 1144
f8b879c2
JAK
1145#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1146#, c-format
1147msgid "Removed %s"
1148msgstr "Odstraněn %s"
0507225b 1149
f8b879c2
JAK
1150#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1151#, c-format
1152msgid "Preparing to completely remove %s"
1153msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
cbbee23e 1154
f8b879c2
JAK
1155#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1156#, c-format
1157msgid "Completely removed %s"
1158msgstr "Kompletně odstraněn %s"
cbbee23e 1159
f8b879c2
JAK
1160#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1161#, c-format
1162msgid "Can not write log (%s)"
1163msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
cbbee23e 1164
f8b879c2
JAK
1165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1166msgid "Is /dev/pts mounted?"
1167msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
cbbee23e 1168
f8b879c2
JAK
1169#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1170msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1171msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
cbbee23e 1172
f8b879c2
JAK
1173#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1174msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1175msgstr ""
1176"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
cbbee23e 1177
f8b879c2
JAK
1178#. check if its not a follow up error
1179#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1180msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1181msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
cbbee23e 1182
f8b879c2
JAK
1183#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1184msgid ""
1185"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1186"error from a previous failure."
1187msgstr ""
1188"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
1189"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
cbbee23e 1190
f8b879c2
JAK
1191#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1192msgid ""
1193"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1194"error"
1195msgstr ""
1196"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
1197"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
cbbee23e 1198
f8b879c2
JAK
1199#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1200msgid ""
1201"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1202"error"
1203msgstr ""
1204"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
1205"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
2f6a2fbb 1206
f8b879c2
JAK
1207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1208msgid ""
1209"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1210"local system"
1211msgstr ""
1212"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
1213"je chyba na lokálním systému."
2f6a2fbb 1214
f8b879c2 1215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1216msgid ""
f8b879c2 1217"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
04f27fae 1218msgstr ""
f8b879c2
JAK
1219"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
1220"chybu dpkg."
cbbee23e 1221
f8b879c2
JAK
1222#: apt-pkg/depcache.cc
1223msgid "Building dependency tree"
1224msgstr "Vytváří se strom závislostí"
cbbee23e 1225
f8b879c2
JAK
1226#: apt-pkg/depcache.cc
1227msgid "Candidate versions"
1228msgstr "Kandidátské verze"
cbbee23e 1229
f8b879c2
JAK
1230#: apt-pkg/depcache.cc
1231msgid "Dependency generation"
1232msgstr "Generování závislostí"
c3c3bd04 1233
f8b879c2
JAK
1234#: apt-pkg/depcache.cc
1235msgid "Reading state information"
1236msgstr "Načítají se stavové informace"
2f6a2fbb 1237
f8b879c2 1238#: apt-pkg/depcache.cc
2f6a2fbb 1239#, c-format
f8b879c2
JAK
1240msgid "Failed to open StateFile %s"
1241msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2f6a2fbb 1242
f8b879c2 1243#: apt-pkg/depcache.cc
2f6a2fbb 1244#, c-format
f8b879c2
JAK
1245msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1246msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2f6a2fbb 1247
f8b879c2
JAK
1248#: apt-pkg/edsp.cc
1249msgid "Send scenario to solver"
1250msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
1251
1252#: apt-pkg/edsp.cc
1253msgid "Send request to solver"
1254msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
1255
1256#: apt-pkg/edsp.cc
1257msgid "Prepare for receiving solution"
1258msgstr "Příprava na obdržení řešení"
1259
1260#: apt-pkg/edsp.cc
1261msgid "External solver failed without a proper error message"
1262msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
1263
1264#: apt-pkg/edsp.cc
1265msgid "Execute external solver"
1266msgstr "Spuštění externího řešitele"
1267
1268#: apt-pkg/edsp.cc
1269#, fuzzy
1270msgid "Execute external planner"
1271msgstr "Spuštění externího řešitele"
1272
1273#: apt-pkg/edsp.cc
1274#, fuzzy
1275msgid "Send request to planner"
1276msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
1277
1278#: apt-pkg/edsp.cc
1279#, fuzzy
1280msgid "Send scenario to planner"
1281msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
1282
1283#: apt-pkg/edsp.cc
1284#, fuzzy
1285msgid "External planner failed without a proper error message"
1286msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
1287
1288#: apt-pkg/indexcopy.cc
2f6a2fbb 1289#, c-format
f8b879c2
JAK
1290msgid "Wrote %i records.\n"
1291msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
2f6a2fbb 1292
f8b879c2 1293#: apt-pkg/indexcopy.cc
fe0acab9 1294#, c-format
f8b879c2
JAK
1295msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1296msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2f6a2fbb 1297
f8b879c2 1298#: apt-pkg/indexcopy.cc
2f6a2fbb 1299#, c-format
f8b879c2
JAK
1300msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1301msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2f6a2fbb 1302
f8b879c2
JAK
1303#: apt-pkg/indexcopy.cc
1304#, c-format
1305msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1306msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
2f6a2fbb 1307
f8b879c2 1308#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1309#, c-format
f8b879c2
JAK
1310msgid "Can't find authentication record for: %s"
1311msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
04f27fae 1312
f8b879c2 1313#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1314#, c-format
f8b879c2
JAK
1315msgid "Hash mismatch for: %s"
1316msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
04f27fae 1317
f8b879c2 1318#: apt-pkg/init.cc
cbbee23e 1319#, c-format
f8b879c2
JAK
1320msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1321msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
cbbee23e 1322
f8b879c2
JAK
1323#: apt-pkg/init.cc
1324msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1325msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
1326
1327#: apt-pkg/install-progress.cc
cbbee23e 1328#, c-format
f8b879c2
JAK
1329msgid "Progress: [%3i%%]"
1330msgstr "Postup: [%3i%%]"
cbbee23e 1331
317bb39f 1332#. send status information that we are about to fork dpkg
f8b879c2
JAK
1333#: apt-pkg/install-progress.cc
1334msgid "Running dpkg"
1335msgstr "Spouští se dpkg"
1336
1337#: apt-pkg/packagemanager.cc
cbbee23e 1338#, c-format
f8b879c2
JAK
1339msgid ""
1340"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1341"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
cbbee23e 1342msgstr ""
f8b879c2
JAK
1343"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
1344"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
04f27fae 1345
f8b879c2
JAK
1346#: apt-pkg/packagemanager.cc
1347#, c-format
1348msgid "Could not configure '%s'. "
1349msgstr "Nelze nastavit „%s“."
1350
1351#: apt-pkg/packagemanager.cc
1352#, c-format
04f27fae 1353msgid ""
f8b879c2
JAK
1354"This installation run will require temporarily removing the essential "
1355"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1356"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cbbee23e 1357msgstr ""
f8b879c2
JAK
1358"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění nezbytného balíku %s kvůli "
1359"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
1360"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
cbbee23e 1361
f8b879c2
JAK
1362#: apt-pkg/pkgcache.cc
1363msgid "Empty package cache"
1364msgstr "Cache balíků je prázdná"
cbbee23e 1365
f8b879c2
JAK
1366#: apt-pkg/pkgcache.cc
1367msgid "The package cache file is corrupted"
1368msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
cbbee23e 1369
f8b879c2
JAK
1370#: apt-pkg/pkgcache.cc
1371msgid "The package cache file is an incompatible version"
1372msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
cbbee23e 1373
f8b879c2
JAK
1374#: apt-pkg/pkgcache.cc
1375#, c-format
1376msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1377msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
cbbee23e 1378
f8b879c2
JAK
1379#: apt-pkg/pkgcache.cc
1380#, c-format
1381msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1382msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu: %s vs %s"
cbbee23e 1383
f8b879c2
JAK
1384#: apt-pkg/pkgcache.cc
1385#, fuzzy
1386msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1387msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
cbbee23e 1388
f8b879c2
JAK
1389#: apt-pkg/pkgcache.cc
1390msgid "Depends"
1391msgstr "Závisí na"
cbbee23e 1392
f8b879c2
JAK
1393#: apt-pkg/pkgcache.cc
1394msgid "PreDepends"
1395msgstr "Předzávisí na"
0507225b 1396
f8b879c2
JAK
1397#: apt-pkg/pkgcache.cc
1398msgid "Suggests"
1399msgstr "Navrhuje"
0507225b 1400
f8b879c2
JAK
1401#: apt-pkg/pkgcache.cc
1402msgid "Conflicts"
1403msgstr "Koliduje s"
0507225b 1404
f8b879c2
JAK
1405#: apt-pkg/pkgcache.cc
1406msgid "Recommends"
1407msgstr "Doporučuje"
0507225b 1408
f8b879c2
JAK
1409#: apt-pkg/pkgcache.cc
1410msgid "Replaces"
1411msgstr "Nahrazuje"
0507225b 1412
f8b879c2
JAK
1413#: apt-pkg/pkgcache.cc
1414msgid "Breaks"
1415msgstr "Porušuje"
0507225b 1416
f8b879c2
JAK
1417#: apt-pkg/pkgcache.cc
1418msgid "Enhances"
1419msgstr "Rozšiřuje"
0507225b 1420
f8b879c2
JAK
1421#: apt-pkg/pkgcache.cc
1422msgid "Obsoletes"
1423msgstr "Zastarává"
0507225b 1424
f8b879c2
JAK
1425#: apt-pkg/pkgcache.cc
1426msgid "important"
1427msgstr "důležitý"
0507225b 1428
f8b879c2
JAK
1429#: apt-pkg/pkgcache.cc
1430msgid "required"
1431msgstr "vyžadovaný"
0507225b 1432
f8b879c2
JAK
1433#: apt-pkg/pkgcache.cc
1434msgid "standard"
1435msgstr "standardní"
e49dd9d3 1436
f8b879c2
JAK
1437#: apt-pkg/pkgcache.cc
1438msgid "extra"
1439msgstr "extra"
e49dd9d3 1440
f8b879c2
JAK
1441#: apt-pkg/pkgcache.cc
1442msgid "optional"
1443msgstr "volitelný"
e49dd9d3 1444
f8b879c2
JAK
1445#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1446msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1447msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
1448
1449#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1450#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1451#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
04f27fae 1452#, c-format
f8b879c2
JAK
1453msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1454msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
e49dd9d3 1455
f8b879c2
JAK
1456#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1457msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1458msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
e49dd9d3 1459
f8b879c2
JAK
1460#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1461msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1462msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
e49dd9d3 1463
f8b879c2
JAK
1464#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1465msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1466msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
1467
1468#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1469msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1470msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
1471
1472#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1473msgid "Reading package lists"
1474msgstr "Načítají se seznamy balíků"
1475
1476#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1477msgid "IO Error saving source cache"
1478msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
1479
1480#: apt-pkg/pkgrecords.cc
e49dd9d3 1481#, c-format
f8b879c2
JAK
1482msgid "Index file type '%s' is not supported"
1483msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
e49dd9d3 1484
f8b879c2 1485#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1486#, c-format
f8b879c2
JAK
1487msgid ""
1488"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1489"available in the sources"
1490msgstr ""
1491"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
1492"dostupné v sources.list"
e49dd9d3 1493
f8b879c2 1494#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1495#, c-format
f8b879c2
JAK
1496msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1497msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
e49dd9d3 1498
f8b879c2 1499#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1500#, c-format
f8b879c2
JAK
1501msgid "Did not understand pin type %s"
1502msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
e49dd9d3 1503
f8b879c2 1504#: apt-pkg/policy.cc
e49dd9d3 1505#, c-format
f8b879c2
JAK
1506msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1507msgstr "%s: Hodnota %s leží mimo rozsah platných priorit (%d až %d)"
e49dd9d3 1508
f8b879c2
JAK
1509#: apt-pkg/policy.cc
1510msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1511msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
e49dd9d3 1512
f8b879c2
JAK
1513#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1514#: apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1515#, c-format
f8b879c2
JAK
1516msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1517msgstr "Zkomolený řádek %u v %s souboru %s (%s)"
e49dd9d3 1518
f8b879c2 1519#: apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1520#, c-format
f8b879c2
JAK
1521msgid "Opening %s"
1522msgstr "Otevírá se %s"
e49dd9d3 1523
f8b879c2 1524#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1525#, c-format
f8b879c2
JAK
1526msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1527msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
e49dd9d3 1528
f8b879c2 1529#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1530#, c-format
f8b879c2
JAK
1531msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1532msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
e49dd9d3 1533
f8b879c2 1534#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1535#, c-format
f8b879c2
JAK
1536msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1537msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
e49dd9d3 1538
f8b879c2 1539#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1540#, c-format
f8b879c2
JAK
1541msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1542msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
e49dd9d3 1543
f8b879c2 1544#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1545#, c-format
f8b879c2
JAK
1546msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1547msgstr ""
e49dd9d3 1548
f8b879c2
JAK
1549#: apt-pkg/srcrecords.cc
1550msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1551msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
e49dd9d3 1552
f8b879c2
JAK
1553#: apt-pkg/tagfile.cc
1554#, fuzzy, c-format
1555msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1556msgstr "Nelze převést %s na celé číslo (integer)"
e49dd9d3 1557
f8b879c2
JAK
1558#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1559#, c-format
1560msgid "Failed to fetch %s %s"
1561msgstr "Selhalo stažení %s %s"
e49dd9d3 1562
f8b879c2
JAK
1563#: apt-pkg/update.cc
1564msgid ""
1565"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1566"used instead."
1567msgstr ""
1568"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
1569"použity starší verze."
e49dd9d3 1570
f8b879c2
JAK
1571#: apt-pkg/upgrade.cc
1572msgid "Calculating upgrade"
1573msgstr "Propočítává se aktualizace"
e49dd9d3 1574
f8b879c2
JAK
1575#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1576#: apt-private/acqprogress.cc
2f6a2fbb 1577#, c-format
f8b879c2
JAK
1578msgid "Hit:%lu %s"
1579msgstr "Mám:%lu %s"
e49dd9d3 1580
f8b879c2
JAK
1581#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1582#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1583#: apt-private/acqprogress.cc
e49dd9d3 1584#, c-format
f8b879c2
JAK
1585msgid "Get:%lu %s"
1586msgstr "Stahuje se:%lu %s"
e49dd9d3 1587
f8b879c2
JAK
1588#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1589#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1590#: apt-private/acqprogress.cc
e49dd9d3 1591#, c-format
f8b879c2
JAK
1592msgid "Ign:%lu %s"
1593msgstr "Ign:%lu %s"
e49dd9d3 1594
f8b879c2
JAK
1595#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1596#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1597#: apt-private/acqprogress.cc
e49dd9d3 1598#, c-format
f8b879c2
JAK
1599msgid "Err:%lu %s"
1600msgstr "Err:%lu %s"
e49dd9d3 1601
f8b879c2 1602#: apt-private/acqprogress.cc
e49dd9d3 1603#, c-format
f8b879c2
JAK
1604msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1605msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
e49dd9d3 1606
f8b879c2
JAK
1607#: apt-private/acqprogress.cc
1608msgid " [Working]"
1609msgstr " [Pracuji]"
e49dd9d3 1610
f8b879c2
JAK
1611#: apt-private/acqprogress.cc
1612#, c-format
1613msgid ""
1614"Media change: please insert the disc labeled\n"
1615" '%s'\n"
1616"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1617msgstr ""
1618"Výměna média: vložte prosím disk nazvaný\n"
1619" „%s“\n"
1620"do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]\n"
e49dd9d3 1621
f8b879c2
JAK
1622#: apt-private/private-cachefile.cc
1623msgid "Correcting dependencies..."
1624msgstr "Opravují se závislosti…"
e49dd9d3 1625
f8b879c2
JAK
1626#: apt-private/private-cachefile.cc
1627msgid " failed."
1628msgstr " selhalo."
e49dd9d3 1629
f8b879c2
JAK
1630#: apt-private/private-cachefile.cc
1631msgid "Unable to correct dependencies"
1632msgstr "Nelze opravit závislosti"
e49dd9d3 1633
f8b879c2
JAK
1634#: apt-private/private-cachefile.cc
1635msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1636msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
e49dd9d3 1637
f8b879c2
JAK
1638#: apt-private/private-cachefile.cc
1639msgid " Done"
1640msgstr " Hotovo"
e49dd9d3 1641
f8b879c2
JAK
1642#: apt-private/private-cachefile.cc
1643msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1644msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
2f6a2fbb 1645
f8b879c2
JAK
1646#: apt-private/private-cachefile.cc
1647msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1648msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
2f6a2fbb 1649
f8b879c2
JAK
1650#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1651msgid "Sorting"
1652msgstr "Řadí se"
2f6a2fbb 1653
f8b879c2
JAK
1654#: apt-private/private-cacheset.cc
1655#, c-format
1656msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1657msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
2f6a2fbb 1658
f8b879c2
JAK
1659#: apt-private/private-cacheset.cc
1660#, c-format
1661msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1662msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro masku „%s“\n"
864fe99c 1663
f8b879c2 1664#: apt-private/private-cacheset.cc
2f6a2fbb 1665#, c-format
f8b879c2
JAK
1666msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1667msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
2f6a2fbb 1668
f8b879c2 1669#: apt-private/private-cacheset.cc
2f6a2fbb 1670#, c-format
f8b879c2
JAK
1671msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1672msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
2f6a2fbb 1673
f8b879c2
JAK
1674#: apt-private/private-cacheset.cc
1675msgid " [Installed]"
1676msgstr " [Nainstalovaný]"
2f6a2fbb 1677
f8b879c2
JAK
1678#: apt-private/private-cacheset.cc
1679msgid " [Not candidate version]"
1680msgstr " [Není kandidátská verze]"
04f27fae 1681
f8b879c2
JAK
1682#: apt-private/private-cacheset.cc
1683msgid "You should explicitly select one to install."
1684msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
2f6a2fbb 1685
f8b879c2 1686#: apt-private/private-cacheset.cc
2f6a2fbb 1687#, c-format
f8b879c2
JAK
1688msgid ""
1689"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1690"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1691"is only available from another source\n"
1692msgstr ""
1693"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
1694"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
1695"pouze z jiného zdroje\n"
2f6a2fbb 1696
f8b879c2
JAK
1697#: apt-private/private-cacheset.cc
1698msgid "However the following packages replace it:"
1699msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
7161d722 1700
f8b879c2 1701#: apt-private/private-cacheset.cc
1eb1836f 1702#, c-format
f8b879c2
JAK
1703msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1704msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
5b1e4e86 1705
f8b879c2 1706#: apt-private/private-cacheset.cc
5b057748 1707#, c-format
f8b879c2
JAK
1708msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1709msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
5b057748 1710
f8b879c2
JAK
1711#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1712#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1713#, c-format
1714msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
5b057748 1715msgstr ""
f8b879c2 1716"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
7161d722 1717
f8b879c2
JAK
1718#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1719#, c-format
1720msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1721msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
5b1e4e86 1722
f8b879c2
JAK
1723#: apt-private/private-cacheset.cc
1724#, c-format
1725msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1726msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
5b1e4e86 1727
f8b879c2
JAK
1728#: apt-private/private-cmndline.cc
1729msgid "Most used commands:"
1730msgstr ""
04f27fae 1731
f8b879c2 1732#: apt-private/private-cmndline.cc
21895193 1733#, c-format
f8b879c2 1734msgid "See %s for more information about the available commands."
21895193 1735msgstr ""
a99c3a5f 1736
f8b879c2 1737#: apt-private/private-cmndline.cc
04f27fae 1738msgid ""
f8b879c2
JAK
1739"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1740"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1741"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1742"Security details are available in apt-secure(8).\n"
04f27fae 1743msgstr ""
04f27fae 1744
f8b879c2
JAK
1745#: apt-private/private-cmndline.cc
1746msgid "This APT has Super Cow Powers."
1747msgstr "Tato APT má schopnosti svaté krávy."
04f27fae 1748
f8b879c2
JAK
1749#: apt-private/private-cmndline.cc
1750msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1751msgstr "Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv."
04f27fae 1752
f8b879c2
JAK
1753#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1754#: cmdline/apt-mark.cc
1755msgid "No packages found"
1756msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
04f27fae 1757
f8b879c2
JAK
1758#: apt-private/private-download.cc
1759msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1760msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
04f27fae 1761
f8b879c2
JAK
1762#: apt-private/private-download.cc
1763msgid "Authentication warning overridden.\n"
1764msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
7161d722 1765
f8b879c2
JAK
1766#: apt-private/private-download.cc
1767msgid "Some packages could not be authenticated"
1768msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
506ab3c7 1769
f8b879c2
JAK
1770#: apt-private/private-download.cc
1771msgid "Install these packages without verification?"
1772msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
506ab3c7 1773
f8b879c2
JAK
1774#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1775#, fuzzy
1776msgid ""
1777"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1778"instead."
1779msgstr ""
1780"--force-yes je zastaralé, použijte některou z voleb začínajících --allow."
506ab3c7 1781
f8b879c2
JAK
1782#: apt-private/private-download.cc
1783msgid ""
1784"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1785"unauthenticated"
1786msgstr ""
1787"Vyskytly se neověřené balíky a -y bylo použito bez --allow-unauthenticated."
506ab3c7 1788
f8b879c2 1789#: apt-private/private-download.cc
9de26945 1790#, c-format
f8b879c2
JAK
1791msgid "Couldn't determine free space in %s"
1792msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
506ab3c7 1793
f8b879c2 1794#: apt-private/private-download.cc
9de26945 1795#, c-format
f8b879c2
JAK
1796msgid "You don't have enough free space in %s."
1797msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
506ab3c7 1798
f8b879c2
JAK
1799#: apt-private/private-download.cc
1800msgid "Unable to lock the download directory"
1801msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
68e07cd0 1802
f8b879c2
JAK
1803#: apt-private/private-install.cc
1804msgid ""
1805"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1806"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1807"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1808"or been moved out of Incoming."
1809msgstr ""
1810"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1811"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1812"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
c69e8255 1813
f8b879c2
JAK
1814#.
1815#. if (Packages == 1)
1816#. {
1817#. c1out << std::endl;
1818#. c1out <<
1819#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1820#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1821#. "that package should be filed.") << std::endl;
1822#. }
1823#.
1824#: apt-private/private-install.cc
1825msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1826msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
9de26945 1827
f8b879c2
JAK
1828#: apt-private/private-install.cc
1829msgid "Broken packages"
1830msgstr "Poškozené balíky"
04f27fae 1831
f8b879c2
JAK
1832#: apt-private/private-install.cc
1833msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1834msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
04f27fae 1835
f8b879c2
JAK
1836#: apt-private/private-install.cc
1837msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1838msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
04f27fae 1839
f8b879c2
JAK
1840#: apt-private/private-install.cc
1841msgid ""
1842"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1843"essential."
1844msgstr ""
1845"Nezbytné balíky byly odstraněny a -y bylo použito bez --allow-remove-"
1846"essential."
04f27fae 1847
f8b879c2
JAK
1848#: apt-private/private-install.cc
1849msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1850msgstr "Balíky byly degradovány a -y bylo použito bez --allow-downgrades."
04f27fae 1851
f8b879c2
JAK
1852#: apt-private/private-install.cc
1853msgid ""
1854"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1855"packages."
1856msgstr ""
1857"Podržené balíky byly změněny a -y bylo použito bez --allow-change-held-"
1858"packages."
04f27fae 1859
f8b879c2
JAK
1860#: apt-private/private-install.cc
1861msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1862msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
04f27fae 1863
f8b879c2
JAK
1864#: apt-private/private-install.cc
1865msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1866msgstr ""
1867"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
04f27fae 1868
f8b879c2
JAK
1869#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1870#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1871#: apt-private/private-install.cc
1872#, c-format
1873msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1874msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
04f27fae 1875
f8b879c2
JAK
1876#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1877#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1878#: apt-private/private-install.cc
1879#, c-format
1880msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1881msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
04f27fae 1882
f8b879c2
JAK
1883#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1884#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1885#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1886#, c-format
f8b879c2
JAK
1887msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1888msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
04f27fae 1889
f8b879c2
JAK
1890#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1891#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1892#: apt-private/private-install.cc
1893#, c-format
1894msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1895msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
04f27fae 1896
f8b879c2
JAK
1897#: apt-private/private-install.cc
1898msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1899msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
68e07cd0 1900
f8b879c2
JAK
1901#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1902#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1903#: apt-private/private-install.cc
1904msgid "Yes, do as I say!"
1905msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
04f27fae 1906
f8b879c2
JAK
1907#: apt-private/private-install.cc
1908#, c-format
1909msgid ""
1910"You are about to do something potentially harmful.\n"
1911"To continue type in the phrase '%s'\n"
1912" ?] "
1913msgstr ""
1914"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
1915"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
1916" ?] "
04f27fae 1917
f8b879c2
JAK
1918#: apt-private/private-install.cc
1919msgid "Abort."
1920msgstr "Přerušeno."
04f27fae 1921
f8b879c2
JAK
1922#: apt-private/private-install.cc
1923msgid "Do you want to continue?"
1924msgstr "Chcete pokračovat?"
04f27fae 1925
f8b879c2
JAK
1926#: apt-private/private-install.cc
1927msgid "Some files failed to download"
1928msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
04f27fae 1929
f8b879c2
JAK
1930#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1931msgid "Download complete and in download only mode"
1932msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
04f27fae 1933
f8b879c2 1934#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1935msgid ""
f8b879c2
JAK
1936"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1937"missing?"
5ff8dd6b 1938msgstr ""
f8b879c2
JAK
1939"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
1940"fix-missing?"
5ff8dd6b 1941
f8b879c2
JAK
1942#: apt-private/private-install.cc
1943msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1944msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
5ff8dd6b 1945
f8b879c2
JAK
1946#: apt-private/private-install.cc
1947msgid "Unable to correct missing packages."
1948msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
04f27fae 1949
f8b879c2
JAK
1950#: apt-private/private-install.cc
1951msgid "Aborting install."
1952msgstr "Instalace se přerušuje."
04f27fae 1953
f8b879c2
JAK
1954#: apt-private/private-install.cc
1955msgid ""
1956"The following package disappeared from your system as\n"
1957"all files have been overwritten by other packages:"
1958msgid_plural ""
1959"The following packages disappeared from your system as\n"
1960"all files have been overwritten by other packages:"
1961msgstr[0] ""
1962"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1963"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1964msgstr[1] ""
1965"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1966"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1967msgstr[2] ""
1968"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1969"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
04f27fae 1970
f8b879c2
JAK
1971#: apt-private/private-install.cc
1972msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1973msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
04f27fae 1974
f8b879c2
JAK
1975#: apt-private/private-install.cc
1976msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1977msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
c69e8255 1978
f8b879c2 1979#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1980msgid ""
f8b879c2
JAK
1981"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1982"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
04f27fae 1983msgstr ""
f8b879c2
JAK
1984"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1985"Nahlaste prosím chybu v apt."
04f27fae 1986
f8b879c2
JAK
1987#: apt-private/private-install.cc
1988msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1989msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
9de26945 1990
f8b879c2 1991#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1992msgid ""
f8b879c2
JAK
1993"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1994msgid_plural ""
1995"The following packages were automatically installed and are no longer "
1996"required:"
1997msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
1998msgstr[1] ""
1999"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
2000msgstr[2] ""
2001"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
9de26945 2002
f8b879c2
JAK
2003#: apt-private/private-install.cc
2004#, c-format
2005msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2006msgid_plural ""
2007"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2008msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
2009msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
2010msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
9de26945 2011
f8b879c2 2012#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2013#, c-format
f8b879c2
JAK
2014msgid "Use '%s' to remove it."
2015msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2016msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „%s“."
2017msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
2018msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
9de26945 2019
f8b879c2
JAK
2020#: apt-private/private-install.cc
2021msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2022msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
9de26945 2023
f8b879c2
JAK
2024#: apt-private/private-install.cc
2025msgid ""
2026"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2027"solution)."
2028msgstr ""
2029"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
2030"navrhněte řešení)."
9de26945 2031
f8b879c2
JAK
2032#: apt-private/private-install.cc
2033msgid "The following additional packages will be installed:"
2034msgstr "Následující dodatečné balíky budou instalovány:"
2035
2036#: apt-private/private-install.cc
2037msgid "Suggested packages:"
2038msgstr "Navrhované balíky:"
2039
2040#: apt-private/private-install.cc
2041msgid "Recommended packages:"
2042msgstr "Doporučované balíky:"
2043
2044#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2045#, c-format
f8b879c2
JAK
2046msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2047msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
9de26945 2048
f8b879c2
JAK
2049#: apt-private/private-install.cc
2050#, c-format
2051msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
04f27fae 2052msgstr ""
f8b879c2
JAK
2053"%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
2054"aktualizace.\n"
9de26945 2055
f8b879c2
JAK
2056#: apt-private/private-install.cc
2057#, c-format
2058msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2059msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
9de26945 2060
f8b879c2
JAK
2061#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2062#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 2063#, c-format
f8b879c2
JAK
2064msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2065msgstr "%s je již nejnovější verze (%s).\n"
864fe99c 2066
f8b879c2 2067#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2068#, c-format
f8b879c2
JAK
2069msgid "%s set to manually installed.\n"
2070msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
7d8a4da7 2071
f8b879c2 2072#: apt-private/private-install.cc
9de26945 2073#, c-format
f8b879c2
JAK
2074msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2075msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
7d8a4da7 2076
f8b879c2
JAK
2077#: apt-private/private-install.cc
2078#, c-format
2079msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2080msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
2081
2082#: apt-private/private-list.cc
2083msgid "Listing"
2084msgstr "Vypisuje se"
2085
2086#: apt-private/private-list.cc
2087#, c-format
2088msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2089msgid_plural ""
2090"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2091msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
2092msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
2093msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
2094
2095#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2096#: apt-private/private-main.cc
2097#, c-format
04f27fae 2098msgid ""
f8b879c2
JAK
2099"NOTE: This is only a simulation!\n"
2100" %s needs root privileges for real execution.\n"
2101" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2102" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
04f27fae 2103msgstr ""
f8b879c2
JAK
2104"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
2105" %s vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
2106" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
2107" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!\n"
2f6a2fbb 2108
f8b879c2
JAK
2109#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2110msgid "unknown"
2111msgstr "neznámá"
2112
2113#: apt-private/private-output.cc
9de26945 2114#, c-format
f8b879c2
JAK
2115msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2116msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
2f6a2fbb 2117
f8b879c2
JAK
2118#: apt-private/private-output.cc
2119msgid "[installed,local]"
2120msgstr "[instalovaný,lokální]"
2f6a2fbb 2121
f8b879c2
JAK
2122#: apt-private/private-output.cc
2123msgid "[installed,auto-removable]"
2124msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
9de26945 2125
f8b879c2
JAK
2126#: apt-private/private-output.cc
2127msgid "[installed,automatic]"
2128msgstr "[instalovaný,automaticky]"
7d8a4da7 2129
f8b879c2
JAK
2130#: apt-private/private-output.cc
2131msgid "[installed]"
2132msgstr "[instalovaný]"
9de26945 2133
f8b879c2 2134#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2135#, c-format
f8b879c2
JAK
2136msgid "[upgradable from: %s]"
2137msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
9de26945 2138
f8b879c2
JAK
2139#: apt-private/private-output.cc
2140msgid "[residual-config]"
2141msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
2142
2143#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2144#, c-format
f8b879c2
JAK
2145msgid "but %s is installed"
2146msgstr "ale %s je nainstalován"
2f6a2fbb 2147
f8b879c2
JAK
2148#: apt-private/private-output.cc
2149#, c-format
2150msgid "but %s is to be installed"
2151msgstr "ale %s se bude instalovat"
9de26945 2152
f8b879c2
JAK
2153#: apt-private/private-output.cc
2154msgid "but it is not installable"
2155msgstr "ale nedá se nainstalovat"
bf33c3bd 2156
f8b879c2
JAK
2157#: apt-private/private-output.cc
2158msgid "but it is a virtual package"
2159msgstr "ale je to virtuální balík"
2f6a2fbb 2160
f8b879c2
JAK
2161#: apt-private/private-output.cc
2162msgid "but it is not going to be installed"
2163msgstr "ale nebude se instalovat"
2f6a2fbb 2164
f8b879c2
JAK
2165#: apt-private/private-output.cc
2166msgid "but it is not installed"
2167msgstr "ale není nainstalovaný"
9de26945 2168
f8b879c2
JAK
2169#: apt-private/private-output.cc
2170msgid " or"
2171msgstr " nebo"
2f6a2fbb 2172
f8b879c2
JAK
2173#: apt-private/private-output.cc
2174msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2175msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
9de26945 2176
f8b879c2
JAK
2177#: apt-private/private-output.cc
2178msgid "The following NEW packages will be installed:"
2179msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
2f6a2fbb 2180
f8b879c2
JAK
2181#: apt-private/private-output.cc
2182msgid "The following packages will be REMOVED:"
2183msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
9de26945 2184
f8b879c2
JAK
2185#: apt-private/private-output.cc
2186msgid "The following packages have been kept back:"
2187msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
9de26945 2188
f8b879c2
JAK
2189#: apt-private/private-output.cc
2190msgid "The following packages will be upgraded:"
2191msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
9de26945 2192
f8b879c2
JAK
2193#: apt-private/private-output.cc
2194msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2195msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
9de26945 2196
f8b879c2
JAK
2197#: apt-private/private-output.cc
2198msgid "The following held packages will be changed:"
2199msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
9de26945 2200
f8b879c2 2201#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2202#, c-format
f8b879c2
JAK
2203msgid "%s (due to %s)"
2204msgstr "%s (kvůli %s)"
9de26945 2205
f8b879c2
JAK
2206#: apt-private/private-output.cc
2207msgid ""
2208"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2209"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2210msgstr ""
2211"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
2212"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
9de26945 2213
f8b879c2
JAK
2214#: apt-private/private-output.cc
2215#, c-format
2216msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2217msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
864fe99c 2218
f8b879c2
JAK
2219#: apt-private/private-output.cc
2220#, c-format
2221msgid "%lu reinstalled, "
2222msgstr "%lu přeinstalováno, "
864fe99c 2223
f8b879c2 2224#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2225#, c-format
f8b879c2
JAK
2226msgid "%lu downgraded, "
2227msgstr "%lu degradováno, "
2f6a2fbb 2228
f8b879c2
JAK
2229#: apt-private/private-output.cc
2230#, c-format
2231msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2232msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
2f6a2fbb 2233
f8b879c2 2234#: apt-private/private-output.cc
2f6a2fbb 2235#, c-format
f8b879c2
JAK
2236msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2237msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
2238
2239#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2240#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2241#. The user has to answer with an input matching the
2242#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2243#: apt-private/private-output.cc
2244msgid "[Y/n]"
2245msgstr "[Y/n]"
bf33c3bd 2246
f8b879c2
JAK
2247#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2248#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2249#. The user has to answer with an input matching the
2250#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2251#: apt-private/private-output.cc
2252msgid "[y/N]"
2253msgstr "[y/N]"
2f6a2fbb 2254
f8b879c2
JAK
2255#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2256#: apt-private/private-output.cc
2257msgid "Y"
2258msgstr "Y"
2f6a2fbb 2259
f8b879c2
JAK
2260#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2261#: apt-private/private-output.cc
2262msgid "N"
2263msgstr "N"
2f6a2fbb 2264
f8b879c2
JAK
2265#: apt-private/private-search.cc
2266msgid "You must give at least one search pattern"
2267msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
9de26945 2268
f8b879c2
JAK
2269#: apt-private/private-search.cc
2270msgid "Full Text Search"
2271msgstr "Fulltextové hledání"
bf33c3bd 2272
f8b879c2 2273#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
04f27fae 2274#, c-format
f8b879c2
JAK
2275msgid "Package file %s is out of sync."
2276msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
bf33c3bd 2277
f8b879c2 2278#: apt-private/private-show.cc
e49dd9d3 2279#, c-format
f8b879c2
JAK
2280msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2281msgid_plural ""
2282"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2283msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
2284msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
2285msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
bf33c3bd 2286
f8b879c2
JAK
2287#: apt-private/private-show.cc
2288msgid "not a real package (virtual)"
2289msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
9de26945 2290
f8b879c2
JAK
2291#: apt-private/private-show.cc
2292msgid "Package files:"
2293msgstr "Soubory balíku:"
04f27fae 2294
f8b879c2
JAK
2295#: apt-private/private-show.cc
2296msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2297msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
04f27fae 2298
f8b879c2
JAK
2299#. Show any packages have explicit pins
2300#: apt-private/private-show.cc
2301msgid "Pinned packages:"
2302msgstr "Vypíchnuté balíky:"
9de26945 2303
f8b879c2
JAK
2304#. Print the package name and the version we are forcing to
2305#: apt-private/private-show.cc
864fe99c 2306#, c-format
f8b879c2
JAK
2307msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2308msgstr "%s -> %s s prioritou %d\n"
9de26945 2309
f8b879c2
JAK
2310#: apt-private/private-show.cc
2311msgid " Installed: "
2312msgstr " Instalovaná verze: "
9de26945 2313
f8b879c2
JAK
2314#: apt-private/private-show.cc
2315msgid " Candidate: "
2316msgstr " Kandidát: "
506ab3c7 2317
f8b879c2
JAK
2318#: apt-private/private-show.cc
2319msgid "(none)"
2320msgstr "(žádná)"
506ab3c7 2321
f8b879c2
JAK
2322#. Show the priority tables
2323#: apt-private/private-show.cc
2324msgid " Version table:"
2325msgstr " Tabulka verzí:"
04f27fae 2326
f8b879c2
JAK
2327#: apt-private/private-source.cc
2328#, c-format
2329msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2330msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
04f27fae 2331
f8b879c2
JAK
2332#: apt-private/private-source.cc
2333#, c-format
2334msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2335msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
506ab3c7 2336
f8b879c2 2337#: apt-private/private-source.cc
fe0acab9 2338#, c-format
f8b879c2
JAK
2339msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2340msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
7d8a4da7 2341
f8b879c2 2342#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2343#, c-format
f8b879c2
JAK
2344msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2345msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
506ab3c7 2346
f8b879c2 2347#: apt-private/private-source.cc
9de26945 2348#, c-format
f8b879c2
JAK
2349msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2350msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
2f6a2fbb 2351
f8b879c2
JAK
2352#: apt-private/private-source.cc
2353msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2354msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
2f6a2fbb 2355
f8b879c2 2356#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2357#, c-format
f8b879c2
JAK
2358msgid "Unable to find a source package for %s"
2359msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
67f393ab 2360
f8b879c2 2361#: apt-private/private-source.cc
7d8a4da7 2362#, c-format
f8b879c2
JAK
2363msgid ""
2364"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2365"%s\n"
2366msgstr ""
2367"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
2368"%s\n"
67f393ab 2369
f8b879c2 2370#: apt-private/private-source.cc
7d8a4da7 2371#, c-format
f8b879c2
JAK
2372msgid ""
2373"Please use:\n"
2374"%s\n"
2375"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2376msgstr ""
2377"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
2378"použijte:\n"
2379"%s\n"
3fa4e98f 2380
f8b879c2 2381#: apt-private/private-source.cc
0957a13b 2382#, c-format
f8b879c2
JAK
2383msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2384msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
3fa4e98f 2385
f8b879c2
JAK
2386#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2387#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2388#: apt-private/private-source.cc
fe0acab9 2389#, c-format
f8b879c2
JAK
2390msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2391msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
3fa4e98f 2392
f8b879c2
JAK
2393#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2394#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2395#: apt-private/private-source.cc
7d8a4da7 2396#, c-format
f8b879c2
JAK
2397msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2398msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
3fa4e98f 2399
f8b879c2 2400#: apt-private/private-source.cc
7d8a4da7 2401#, c-format
f8b879c2
JAK
2402msgid "Fetch source %s\n"
2403msgstr "Stažení zdroje %s\n"
04f27fae 2404
f8b879c2
JAK
2405#: apt-private/private-source.cc
2406msgid "Failed to fetch some archives."
2407msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
04f27fae 2408
f8b879c2 2409#: apt-private/private-source.cc
fe0acab9 2410#, c-format
f8b879c2
JAK
2411msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2412msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
2f6a2fbb 2413
f8b879c2 2414#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2415#, c-format
f8b879c2
JAK
2416msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2417msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
e49dd9d3 2418
f8b879c2 2419#: apt-private/private-source.cc
e49dd9d3 2420#, c-format
f8b879c2
JAK
2421msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2422msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
e49dd9d3 2423
f8b879c2 2424#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2425#, c-format
f8b879c2
JAK
2426msgid "Build command '%s' failed.\n"
2427msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
e49dd9d3 2428
f8b879c2 2429#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2430#, c-format
f8b879c2
JAK
2431msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2432msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
04f27fae 2433
f8b879c2 2434#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2435#, c-format
f8b879c2
JAK
2436msgid "%s has no build depends.\n"
2437msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
e49dd9d3 2438
f8b879c2
JAK
2439#: apt-private/private-source.cc
2440msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
cbbee23e 2441msgstr ""
f8b879c2
JAK
2442"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
2443"pro sestavení"
cbbee23e 2444
f8b879c2
JAK
2445#: apt-private/private-source.cc
2446#, c-format
cbbee23e 2447msgid ""
f8b879c2
JAK
2448"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2449"Architectures for setup"
cbbee23e 2450msgstr ""
f8b879c2
JAK
2451"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
2452"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
cbbee23e 2453
f8b879c2
JAK
2454#: apt-private/private-source.cc
2455#, c-format
2456msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2457msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá adresář „%s“\n"
04f27fae 2458
f8b879c2 2459#: apt-private/private-source.cc
14e325c7 2460#, c-format
f8b879c2
JAK
2461msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2462msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá soubor „%s“\n"
14e325c7 2463
f8b879c2
JAK
2464#: apt-private/private-source.cc
2465msgid "Failed to process build dependencies"
2466msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
14e325c7 2467
f8b879c2
JAK
2468#: apt-private/private-sources.cc
2469#, c-format
2470msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2471msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
14e325c7 2472
f8b879c2
JAK
2473#: apt-private/private-sources.cc
2474#, c-format
2475msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2476msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
14e325c7 2477
f8b879c2
JAK
2478#: apt-private/private-unmet.cc
2479#, c-format
2480msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2481msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
14e325c7 2482
f8b879c2
JAK
2483#: apt-private/private-update.cc
2484msgid "The update command takes no arguments"
2485msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
14e325c7 2486
f8b879c2
JAK
2487#: apt-private/private-update.cc
2488#, c-format
2489msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2490msgid_plural ""
2491"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2492msgstr[0] ""
2493"%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
2494msgstr[1] ""
2495"%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
2496msgstr[2] ""
2497"%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
5b057748 2498
f8b879c2
JAK
2499#: apt-private/private-update.cc
2500msgid "All packages are up to date."
2501msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
14e325c7 2502
f8b879c2
JAK
2503#: cmdline/apt-cache.cc
2504msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2505msgstr "apt-cache stats neakceptuje žádné argumenty"
e49dd9d3 2506
f8b879c2
JAK
2507#: cmdline/apt-cache.cc
2508msgid "Total package names: "
2509msgstr "Celkem názvů balíků: "
e49dd9d3 2510
f8b879c2
JAK
2511#: cmdline/apt-cache.cc
2512msgid "Total package structures: "
2513msgstr "Celkem struktur balíků: "
04f27fae 2514
f8b879c2
JAK
2515#: cmdline/apt-cache.cc
2516msgid " Normal packages: "
2517msgstr " Normálních balíků: "
e49dd9d3 2518
f8b879c2
JAK
2519#: cmdline/apt-cache.cc
2520msgid " Pure virtual packages: "
2521msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
2f6a2fbb 2522
f8b879c2
JAK
2523#: cmdline/apt-cache.cc
2524msgid " Single virtual packages: "
2525msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
2f6a2fbb 2526
f8b879c2
JAK
2527#: cmdline/apt-cache.cc
2528msgid " Mixed virtual packages: "
2529msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
9270be36 2530
f8b879c2
JAK
2531#: cmdline/apt-cache.cc
2532msgid " Missing: "
2533msgstr " Chybějících: "
2f6a2fbb 2534
f8b879c2
JAK
2535#: cmdline/apt-cache.cc
2536msgid "Total distinct versions: "
2537msgstr "Celkem různých verzí: "
493e032a 2538
f8b879c2
JAK
2539#: cmdline/apt-cache.cc
2540msgid "Total distinct descriptions: "
2541msgstr "Celkem různých popisů: "
2f6a2fbb 2542
f8b879c2
JAK
2543#: cmdline/apt-cache.cc
2544msgid "Total dependencies: "
2545msgstr "Celkem závislostí: "
2f6a2fbb 2546
f8b879c2
JAK
2547#: cmdline/apt-cache.cc
2548msgid "Total ver/file relations: "
2549msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
2f6a2fbb 2550
f8b879c2
JAK
2551#: cmdline/apt-cache.cc
2552msgid "Total Desc/File relations: "
2553msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
2f6a2fbb 2554
f8b879c2
JAK
2555#: cmdline/apt-cache.cc
2556msgid "Total Provides mappings: "
2557msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
2558
2559#: cmdline/apt-cache.cc
2560msgid "Total globbed strings: "
2561msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
2562
2563#: cmdline/apt-cache.cc
2564msgid "Total slack space: "
2565msgstr "Celkem jalového místa: "
2566
2567#: cmdline/apt-cache.cc
2568msgid "Total space accounted for: "
2569msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
2570
2571#: cmdline/apt-cache.cc
2572msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2573msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
2574
2575#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c 2576msgid ""
f8b879c2
JAK
2577"Usage: apt-cache [options] command\n"
2578" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2579"\n"
2580"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2581"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2582"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2583"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2584"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2585"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
864fe99c 2586msgstr ""
2f6a2fbb 2587
f8b879c2
JAK
2588#: cmdline/apt-cache.cc
2589msgid "Show source records"
2590msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"
2f6a2fbb 2591
f8b879c2
JAK
2592#: cmdline/apt-cache.cc
2593msgid "Search the package list for a regex pattern"
2594msgstr "V seznamu balíků hledá regulární výraz"
2f6a2fbb 2595
f8b879c2
JAK
2596#: cmdline/apt-cache.cc
2597msgid "Show raw dependency information for a package"
2598msgstr "Zobrazí závislosti balíku"
04f27fae 2599
f8b879c2
JAK
2600#: cmdline/apt-cache.cc
2601msgid "Show reverse dependency information for a package"
2602msgstr "Zobrazí reverzní závislosti balíku"
04f27fae 2603
f8b879c2
JAK
2604#: cmdline/apt-cache.cc
2605msgid "Show a readable record for the package"
2606msgstr "Zobrazí informace o balíku"
8e947fe1 2607
f8b879c2
JAK
2608#: cmdline/apt-cache.cc
2609msgid "List the names of all packages in the system"
2610msgstr "Vypíše jména všech balíků v systému"
0507225b 2611
f8b879c2
JAK
2612#: cmdline/apt-cache.cc
2613msgid "Show policy settings"
2614msgstr "Zobrazí nastavenou politiku"
0507225b 2615
f8b879c2
JAK
2616#: cmdline/apt-cdrom.cc
2617msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2618msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
0507225b 2619
f8b879c2
JAK
2620#: cmdline/apt-cdrom.cc
2621msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2622msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte [Enter]"
0507225b 2623
f8b879c2 2624#: cmdline/apt-cdrom.cc
0507225b 2625#, c-format
f8b879c2
JAK
2626msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2627msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
2628
2629#: cmdline/apt-cdrom.cc
0507225b 2630msgid ""
f8b879c2
JAK
2631"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2632"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2633"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2634"mount point."
0507225b 2635msgstr ""
f8b879c2
JAK
2636"Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
2637"Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
2638"Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
0507225b 2639
f8b879c2
JAK
2640#: cmdline/apt-cdrom.cc
2641msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2642msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
8e947fe1 2643
f8b879c2 2644#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c 2645msgid ""
f8b879c2
JAK
2646"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2647"\n"
2648"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2649"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2650"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
864fe99c 2651msgstr ""
5b1e4e86 2652
f8b879c2
JAK
2653#: cmdline/apt-config.cc
2654msgid "Arguments not in pairs"
2655msgstr "Argumenty nejsou v párech"
5b1e4e86 2656
f8b879c2
JAK
2657#: cmdline/apt-config.cc
2658#, fuzzy
2659msgid ""
2660"Usage: apt-config [options] command\n"
2661"\n"
2662"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2663"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 2664msgstr ""
f8b879c2
JAK
2665"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
2666"\n"
2667"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
e49dd9d3 2668
f8b879c2
JAK
2669#: cmdline/apt-config.cc
2670msgid "get configuration values via shell evaluation"
2671msgstr ""
e49dd9d3 2672
f8b879c2
JAK
2673#: cmdline/apt-config.cc
2674msgid "show the active configuration setting"
2675msgstr ""
bf33c3bd 2676
f8b879c2
JAK
2677#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2678msgid ""
2679"Usage: apt-dump-solver\n"
2680"\n"
2681"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2682"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2683msgstr ""
bf33c3bd 2684
f8b879c2
JAK
2685#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2686#, fuzzy
2687msgid ""
2688"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2689"\n"
2690"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2691"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2692"configuration questions before installation of packages.\n"
2693msgstr ""
2694"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
2695"\n"
2696"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
2697"\n"
2698"Volby:\n"
2699" -h Tato nápověda.\n"
2700" -t Nastaví dočasný adresář\n"
2701" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2702" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
bf33c3bd 2703
f8b879c2
JAK
2704#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2705msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2706msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
bf33c3bd 2707
f8b879c2 2708#: cmdline/apt-get.cc
bf33c3bd 2709#, c-format
f8b879c2
JAK
2710msgid "Couldn't find package %s"
2711msgstr "Nelze najít balík %s"
bf33c3bd 2712
f8b879c2 2713#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
bf33c3bd 2714#, c-format
f8b879c2
JAK
2715msgid "%s set to automatically installed.\n"
2716msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
bf33c3bd 2717
f8b879c2
JAK
2718#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2719msgid ""
2720"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2721"instead."
2722msgstr ""
2723"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
2724"manual“."
bf33c3bd 2725
f8b879c2
JAK
2726#: cmdline/apt-get.cc
2727msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2728msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
bf33c3bd 2729
f8b879c2
JAK
2730#: cmdline/apt-get.cc
2731msgid "Supported modules:"
2732msgstr "Podporované moduly:"
bf33c3bd 2733
f8b879c2
JAK
2734#: cmdline/apt-get.cc
2735#, fuzzy
bf33c3bd 2736msgid ""
f8b879c2
JAK
2737"Usage: apt-get [options] command\n"
2738" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2739" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2740"\n"
2741"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2742"and information about them from authenticated sources and\n"
2743"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2744"with their dependencies.\n"
bf33c3bd 2745msgstr ""
f8b879c2
JAK
2746"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
2747" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
2748" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
2749"\n"
2750"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
2751"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
04f27fae 2752
f8b879c2
JAK
2753#: cmdline/apt-get.cc
2754msgid "Retrieve new lists of packages"
2755msgstr "Získá seznam nových balíků"
04f27fae 2756
f8b879c2
JAK
2757#: cmdline/apt-get.cc
2758msgid "Perform an upgrade"
2759msgstr "Provede aktualizaci"
04f27fae 2760
f8b879c2
JAK
2761#: cmdline/apt-get.cc
2762msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2763msgstr "Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)"
04f27fae 2764
f8b879c2
JAK
2765#: cmdline/apt-get.cc
2766msgid "Remove packages"
2767msgstr "Odstraní balíky"
04f27fae 2768
f8b879c2
JAK
2769#: cmdline/apt-get.cc
2770msgid "Remove packages and config files"
2771msgstr "Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů"
04f27fae 2772
f8b879c2
JAK
2773#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2774msgid "Remove automatically all unused packages"
2775msgstr "automaticky odstraní nepoužívané balíky"
04f27fae 2776
f8b879c2
JAK
2777#: cmdline/apt-get.cc
2778msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2779msgstr "Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)"
04f27fae 2780
f8b879c2
JAK
2781#: cmdline/apt-get.cc
2782msgid "Follow dselect selections"
2783msgstr "Řídí se podle výběru v dselectu"
2f6a2fbb 2784
f8b879c2
JAK
2785#: cmdline/apt-get.cc
2786msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2787msgstr "Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies"
2f6a2fbb 2788
f8b879c2
JAK
2789#: cmdline/apt-get.cc
2790msgid "Erase downloaded archive files"
2791msgstr "Smaže stažené archivy"
7161d722 2792
f8b879c2
JAK
2793#: cmdline/apt-get.cc
2794msgid "Erase old downloaded archive files"
2795msgstr "Smaže staré stažené archivy"
7161d722 2796
f8b879c2
JAK
2797#: cmdline/apt-get.cc
2798msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2799msgstr "Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti"
1e7ec0d8 2800
f8b879c2
JAK
2801#: cmdline/apt-get.cc
2802msgid "Download source archives"
2803msgstr "Stáhne zdrojové archivy"
5b1e4e86 2804
f8b879c2
JAK
2805#: cmdline/apt-get.cc
2806msgid "Download the binary package into the current directory"
2807msgstr "Stáhne binární balík to aktuálního adresáře"
5b1e4e86 2808
f8b879c2
JAK
2809#: cmdline/apt-get.cc
2810msgid "Download and display the changelog for the given package"
2811msgstr "Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku"
bf33c3bd 2812
f8b879c2
JAK
2813#: cmdline/apt-helper.cc
2814msgid "Need one URL as argument"
2815msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
bf33c3bd 2816
f8b879c2
JAK
2817#: cmdline/apt-helper.cc
2818msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2819msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
bf33c3bd 2820
f8b879c2
JAK
2821#: cmdline/apt-helper.cc
2822msgid "Download Failed"
2823msgstr "Stažení selhalo"
bf33c3bd 2824
f8b879c2 2825#: cmdline/apt-helper.cc
bf33c3bd 2826#, c-format
f8b879c2
JAK
2827msgid "GetSrvRec failed for %s"
2828msgstr "GetSrvRec %s selhalo"
bf33c3bd 2829
f8b879c2
JAK
2830#: cmdline/apt-helper.cc
2831#, fuzzy
04f27fae 2832msgid ""
f8b879c2
JAK
2833"Usage: apt-helper [options] command\n"
2834" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2835" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2836"\n"
2837"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2838"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
04f27fae 2839msgstr ""
f8b879c2
JAK
2840"Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
2841" apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
2842"\n"
2843"apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
bf33c3bd 2844
f8b879c2
JAK
2845#: cmdline/apt-helper.cc
2846msgid "download the given uri to the target-path"
2847msgstr "stáhne zadané uri do cílové cesty"
bf33c3bd 2848
f8b879c2
JAK
2849#: cmdline/apt-helper.cc
2850msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2851msgstr "vyhledá SRV záznam (např. _http._tcp.ftp.debian.org)"
bf33c3bd 2852
f8b879c2
JAK
2853#: cmdline/apt-helper.cc
2854msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2855msgstr ""
bf33c3bd 2856
f8b879c2
JAK
2857#: cmdline/apt-helper.cc
2858msgid "detect proxy using apt.conf"
2859msgstr "detekuje proxy pomocí apt.conf"
bf33c3bd 2860
f8b879c2
JAK
2861#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2862#, fuzzy
2863msgid ""
2864"Usage: apt-internal-planner\n"
2865"\n"
2866"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2867"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2868"for debugging or the like.\n"
2869msgstr ""
2870"Použití: apt-internal-solver\n"
2871"\n"
2872"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
2873"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
2874"\n"
2875"Volby:\n"
2876" -h Tato nápověda.\n"
2877" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
2878" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
2879" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
bf33c3bd 2880
f8b879c2
JAK
2881#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2882#, fuzzy
2883msgid ""
2884"Usage: apt-internal-solver\n"
2885"\n"
2886"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2887"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2888"the like.\n"
2889msgstr ""
2890"Použití: apt-internal-solver\n"
2891"\n"
2892"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
2893"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
2894"\n"
2895"Volby:\n"
2896" -h Tato nápověda.\n"
2897" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
2898" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
2899" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
bf33c3bd 2900
f8b879c2 2901#: cmdline/apt-mark.cc
bf33c3bd 2902#, c-format
f8b879c2
JAK
2903msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2904msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
bf33c3bd 2905
f8b879c2 2906#: cmdline/apt-mark.cc
bf33c3bd 2907#, c-format
f8b879c2
JAK
2908msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2909msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
5b1e4e86 2910
f8b879c2 2911#: cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2912#, c-format
f8b879c2
JAK
2913msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2914msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
2f6a2fbb 2915
f8b879c2 2916#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 2917#, c-format
f8b879c2
JAK
2918msgid "%s was already set on hold.\n"
2919msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
2f6a2fbb 2920
f8b879c2 2921#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 2922#, c-format
f8b879c2
JAK
2923msgid "%s was already not hold.\n"
2924msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
2f6a2fbb 2925
f8b879c2
JAK
2926#: cmdline/apt-mark.cc
2927msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2928msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
bf33c3bd 2929
f8b879c2 2930#: cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2931#, c-format
f8b879c2
JAK
2932msgid "%s set on hold.\n"
2933msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
1e7ec0d8 2934
f8b879c2 2935#: cmdline/apt-mark.cc
9270be36 2936#, c-format
f8b879c2
JAK
2937msgid "Canceled hold on %s.\n"
2938msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
9270be36 2939
f8b879c2 2940#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2941#, c-format
f8b879c2
JAK
2942msgid "Selected %s for purge.\n"
2943msgstr ""
506ab3c7 2944
f8b879c2 2945#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2946#, c-format
f8b879c2
JAK
2947msgid "Selected %s for removal.\n"
2948msgstr ""
506ab3c7 2949
f8b879c2 2950#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2951#, c-format
f8b879c2
JAK
2952msgid "Selected %s for installation.\n"
2953msgstr ""
506ab3c7 2954
f8b879c2
JAK
2955#: cmdline/apt-mark.cc
2956#, fuzzy
2957msgid ""
2958"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2959"\n"
2960"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2961"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2962"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2963"all packages with or without a certain marking.\n"
2964msgstr ""
2965"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
2966"\n"
2967"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
2968"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
506ab3c7 2969
f8b879c2
JAK
2970#: cmdline/apt-mark.cc
2971msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2972msgstr "Označí dané balíky jako instalované automaticky"
7161d722 2973
f8b879c2
JAK
2974#: cmdline/apt-mark.cc
2975msgid "Mark the given packages as manually installed"
2976msgstr "Označí dané balíky jako instalované ručně"
7161d722 2977
f8b879c2
JAK
2978#: cmdline/apt-mark.cc
2979msgid "Mark a package as held back"
2980msgstr "Označí balík jako podržený v aktuální verzi"
1e7ec0d8 2981
f8b879c2
JAK
2982#: cmdline/apt-mark.cc
2983msgid "Unset a package set as held back"
2984msgstr "Zruší podržení balíku v aktuální verzi"
4948a1ba 2985
f8b879c2
JAK
2986#: cmdline/apt-mark.cc
2987msgid "Print the list of automatically installed packages"
2988msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky"
4948a1ba 2989
f8b879c2
JAK
2990#: cmdline/apt-mark.cc
2991msgid "Print the list of manually installed packages"
2992msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných ručně"
7161d722 2993
f8b879c2
JAK
2994#: cmdline/apt-mark.cc
2995msgid "Print the list of package on hold"
2996msgstr "Vypíše seznam podržených balíků"
7161d722 2997
f8b879c2
JAK
2998#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2999msgid "Unknown package record!"
3000msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
7161d722 3001
f8b879c2
JAK
3002#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3003msgid ""
3004"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3005"\n"
3006"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3007"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3008"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3009msgstr ""
1e7ec0d8 3010
f8b879c2
JAK
3011#: cmdline/apt.cc
3012msgid ""
3013"Usage: apt [options] command\n"
3014"\n"
3015"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3016"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3017"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3018"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3019"interactive use by default.\n"
68e07cd0
JAK
3020msgstr ""
3021
f8b879c2
JAK
3022#. query
3023#: cmdline/apt.cc
3024msgid "list packages based on package names"
3025msgstr "vypíše balíky podle jmen"
3ac050d1 3026
f8b879c2
JAK
3027#: cmdline/apt.cc
3028msgid "search in package descriptions"
3029msgstr "hledá v popisech balíků"
3ac050d1 3030
f8b879c2
JAK
3031#: cmdline/apt.cc
3032msgid "show package details"
3033msgstr "zobrazí podrobnosti balíku"
7161d722 3034
f8b879c2
JAK
3035#. package stuff
3036#: cmdline/apt.cc
3037msgid "install packages"
3038msgstr "nainstaluje balíky"
1e7ec0d8 3039
f8b879c2
JAK
3040#: cmdline/apt.cc
3041msgid "remove packages"
3042msgstr "odstraní balíky"
e49dd9d3 3043
f8b879c2
JAK
3044#. system wide stuff
3045#: cmdline/apt.cc
3046msgid "update list of available packages"
3047msgstr "aktualizuje seznam dostupných balíků"
e49dd9d3 3048
f8b879c2
JAK
3049#: cmdline/apt.cc
3050msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3051msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků"
e49dd9d3 3052
f8b879c2
JAK
3053#: cmdline/apt.cc
3054msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3055msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků"
e49dd9d3 3056
f8b879c2
JAK
3057#. misc
3058#: cmdline/apt.cc
3059msgid "edit the source information file"
3060msgstr "upraví soubor se zdroji balíků"
04f27fae 3061
f8b879c2
JAK
3062#: dselect/install
3063msgid "Bad default setting!"
3064msgstr "Chybné standardní nastavení!"
b81dbe40 3065
f8b879c2
JAK
3066#: dselect/install dselect/update
3067msgid "Press [Enter] to continue."
3068msgstr "Pro pokračování stiskněte [Enter]."
3069
3070#: dselect/install
3071msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3072msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
3073
3074#: dselect/install
3075msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3076msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
3077
3078#: dselect/install
3079msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3080msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
3081
3082#: dselect/install
3083msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3084msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
b81dbe40 3085
f8b879c2
JAK
3086#: dselect/install
3087msgid ""
3088"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3089msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
09d057db 3090
f8b879c2
JAK
3091#: dselect/update
3092msgid "Merging available information"
3093msgstr "Slučují se dostupné informace"
09d057db 3094
f8b879c2
JAK
3095#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3096msgid "Package extension list is too long"
3097msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
9de26945 3098
f8b879c2 3099#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
09d057db 3100#, c-format
f8b879c2
JAK
3101msgid "Error processing directory %s"
3102msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
09d057db 3103
f8b879c2
JAK
3104#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3105msgid "Source extension list is too long"
3106msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
9de26945 3107
f8b879c2
JAK
3108#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3109msgid "Error writing header to contents file"
3110msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
b6c6b52f 3111
f8b879c2 3112#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
0957a13b 3113#, c-format
f8b879c2
JAK
3114msgid "Error processing contents %s"
3115msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
b6c6b52f 3116
f8b879c2 3117#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1e7ec0d8 3118msgid ""
f8b879c2
JAK
3119"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3120"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3121" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3122" contents path\n"
3123" release path\n"
3124" generate config [groups]\n"
3125" clean config\n"
3126"\n"
3127"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3128"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3129"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3130"\n"
3131"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3132"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3133"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3134"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3135"\n"
3136"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3137"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3138"\n"
3139"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3140"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3141"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3142"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3143"Debian archive:\n"
3144" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3145" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3146"\n"
3147"Options:\n"
3148" -h This help text\n"
3149" --md5 Control MD5 generation\n"
3150" -s=? Source override file\n"
3151" -q Quiet\n"
3152" -d=? Select the optional caching database\n"
3153" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3154" --contents Control contents file generation\n"
3155" -c=? Read this configuration file\n"
3156" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1e7ec0d8 3157msgstr ""
f8b879c2
JAK
3158"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
3159"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3160" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3161" contents cesta\n"
3162" release cesta\n"
3163" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
3164" clean konfiguračnísoubor\n"
3165"\n"
3166"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
3167"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
3168"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3169"\n"
3170"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
3171"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
3172"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
3173"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
3174"\n"
3175"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
3176"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
3177"\n"
3178"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
3179"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
3180"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
3181"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
3182"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
3183" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3184" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3185"\n"
3186"Volby:\n"
3187" -h Tato nápověda\n"
3188" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
3189" -s=? Zdrojový soubor override\n"
3190" -q Tichý režim\n"
3191" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
3192" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
3193" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
3194" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3195" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
1e7ec0d8 3196
f8b879c2
JAK
3197#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3198msgid "No selections matched"
3199msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
5b1e4e86 3200
f8b879c2 3201#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
5b1e4e86 3202#, c-format
f8b879c2
JAK
3203msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3204msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
5b1e4e86 3205
f8b879c2 3206#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 3207#, c-format
f8b879c2
JAK
3208msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3209msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
5b1e4e86 3210
f8b879c2 3211#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 3212#, c-format
f8b879c2
JAK
3213msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3214msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
5b1e4e86 3215
f8b879c2
JAK
3216#: ftparchive/cachedb.cc
3217msgid ""
3218"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3219"remove and re-create the database."
3220msgstr ""
3221"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
3222"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
5b1e4e86 3223
f8b879c2 3224#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 3225#, c-format
f8b879c2
JAK
3226msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3227msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
5b1e4e86 3228
f8b879c2
JAK
3229#: ftparchive/cachedb.cc
3230msgid "Failed to read .dsc"
3231msgstr "Nelze přečíst .dsc"
1c5f0d75 3232
f8b879c2
JAK
3233#: ftparchive/cachedb.cc
3234msgid "Archive has no control record"
3235msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
3fa4e98f 3236
f8b879c2
JAK
3237#: ftparchive/cachedb.cc
3238msgid "Unable to get a cursor"
3239msgstr "Nelze získat kurzor"
3fa4e98f 3240
f8b879c2
JAK
3241#: ftparchive/contents.cc
3242msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3243msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
c77d6597 3244
f8b879c2 3245#: ftparchive/multicompress.cc
506ab3c7 3246#, c-format
f8b879c2
JAK
3247msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3248msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
ce34af08 3249
f8b879c2 3250#: ftparchive/multicompress.cc
506ab3c7 3251#, c-format
f8b879c2
JAK
3252msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3253msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
ce34af08 3254
f8b879c2
JAK
3255#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3256msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3257msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
ce34af08 3258
f8b879c2
JAK
3259#: ftparchive/multicompress.cc
3260msgid "Failed to fork"
3261msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
493e032a 3262
f8b879c2
JAK
3263#: ftparchive/multicompress.cc
3264msgid "Compress child"
3265msgstr "Komprimovat potomka"
864fe99c 3266
f8b879c2 3267#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 3268#, c-format
f8b879c2
JAK
3269msgid "Internal error, failed to create %s"
3270msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
864fe99c 3271
f8b879c2
JAK
3272#: ftparchive/multicompress.cc
3273msgid "IO to subprocess/file failed"
3274msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
864fe99c 3275
f8b879c2
JAK
3276#: ftparchive/multicompress.cc
3277msgid "Failed to read while computing MD5"
3278msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
5ff8dd6b 3279
f8b879c2 3280#: ftparchive/override.cc
864fe99c 3281#, c-format
f8b879c2
JAK
3282msgid "Unable to open %s"
3283msgstr "Nelze otevřít %s"
864fe99c 3284
f8b879c2
JAK
3285#. skip spaces
3286#. find end of word
3287#: ftparchive/override.cc
864fe99c 3288#, c-format
f8b879c2
JAK
3289msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3290msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
864fe99c 3291
f8b879c2 3292#: ftparchive/override.cc
864fe99c 3293#, c-format
f8b879c2
JAK
3294msgid "Failed to read the override file %s"
3295msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
864fe99c 3296
f8b879c2 3297#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3298#, c-format
f8b879c2
JAK
3299msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3300msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
864fe99c 3301
f8b879c2 3302#: ftparchive/override.cc
864fe99c 3303#, c-format
f8b879c2
JAK
3304msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3305msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
864fe99c 3306
f8b879c2 3307#: ftparchive/override.cc
864fe99c 3308#, c-format
f8b879c2
JAK
3309msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3310msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
864fe99c 3311
f8b879c2 3312#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3313#, c-format
f8b879c2
JAK
3314msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3315msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
864fe99c 3316
f8b879c2 3317#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3318#, c-format
f8b879c2
JAK
3319msgid "W: Unable to stat %s\n"
3320msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
864fe99c 3321
f8b879c2
JAK
3322#: ftparchive/writer.cc
3323msgid "E: "
3324msgstr "E: "
864fe99c 3325
f8b879c2
JAK
3326#: ftparchive/writer.cc
3327msgid "W: "
3328msgstr "W: "
864fe99c 3329
f8b879c2
JAK
3330#: ftparchive/writer.cc
3331msgid "E: Errors apply to file "
3332msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
c69e8255 3333
f8b879c2 3334#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 3335#, c-format
f8b879c2
JAK
3336msgid "Failed to resolve %s"
3337msgstr "Chyba při zjišťování %s"
864fe99c 3338
f8b879c2
JAK
3339#: ftparchive/writer.cc
3340msgid "Tree walking failed"
3341msgstr "Průchod stromem selhal"
3342
3343#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3344#, c-format
f8b879c2
JAK
3345msgid "Failed to open %s"
3346msgstr "Nelze otevřít %s"
864fe99c 3347
f8b879c2 3348#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3349#, c-format
f8b879c2
JAK
3350msgid " DeLink %s [%s]\n"
3351msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
864fe99c 3352
f8b879c2 3353#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3354#, c-format
f8b879c2
JAK
3355msgid "*** Failed to link %s to %s"
3356msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
864fe99c 3357
f8b879c2 3358#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 3359#, c-format
f8b879c2
JAK
3360msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3361msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
864fe99c 3362
f8b879c2
JAK
3363#: ftparchive/writer.cc
3364msgid "Archive had no package field"
3365msgstr "Archiv nemá pole Package"
3366
3367#: ftparchive/writer.cc
08f8455c 3368#, c-format
f8b879c2
JAK
3369msgid " %s has no override entry\n"
3370msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
08f8455c 3371
f8b879c2 3372#: ftparchive/writer.cc
7d8a4da7 3373#, c-format
f8b879c2
JAK
3374msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3375msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
5b1e4e86 3376
f8b879c2 3377#: ftparchive/writer.cc
7d8a4da7 3378#, c-format
f8b879c2
JAK
3379msgid " %s has no source override entry\n"
3380msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
08f8455c 3381
f8b879c2 3382#: ftparchive/writer.cc
08f8455c 3383#, c-format
f8b879c2
JAK
3384msgid " %s has no binary override entry either\n"
3385msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
08f8455c 3386
f8b879c2 3387#: methods/cdrom.cc
0957a13b 3388#, c-format
f8b879c2
JAK
3389msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3390msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
04f27fae 3391
f8b879c2
JAK
3392#: methods/cdrom.cc
3393msgid ""
3394"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3395"cannot be used to add new CD-ROMs"
3396msgstr ""
3397"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
3398"přidávání nových CD."
04f27fae 3399
f8b879c2
JAK
3400#: methods/cdrom.cc
3401msgid "Wrong CD-ROM"
3402msgstr "Chybné CD"
04f27fae 3403
f8b879c2
JAK
3404#: methods/cdrom.cc
3405#, c-format
3406msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3407msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
04f27fae 3408
f8b879c2
JAK
3409#: methods/cdrom.cc
3410msgid "Disk not found."
3411msgstr "Disk nebyl nalezen."
04f27fae 3412
f8b879c2
JAK
3413#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3414msgid "File not found"
3415msgstr "Soubor nebyl nalezen"
04f27fae 3416
f8b879c2
JAK
3417#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3418#: methods/connect.cc
3419#, c-format
3420msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
04f27fae 3421msgstr ""
04f27fae 3422
f8b879c2
JAK
3423#: methods/connect.cc methods/http.cc
3424#, c-format
3425msgid "Connecting to %s (%s)"
3426msgstr "Připojování k %s (%s)"
04f27fae 3427
f8b879c2
JAK
3428#: methods/connect.cc
3429#, c-format
3430msgid "[IP: %s %s]"
3431msgstr "[IP: %s %s]"
04f27fae 3432
f8b879c2
JAK
3433#: methods/connect.cc
3434#, c-format
3435msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3436msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
04f27fae 3437
f8b879c2
JAK
3438#: methods/connect.cc
3439#, c-format
3440msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3441msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
04f27fae 3442
f8b879c2
JAK
3443#: methods/connect.cc
3444#, c-format
3445msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3446msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1c5f0d75 3447
f8b879c2
JAK
3448#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3449msgid "Failed"
3450msgstr "Selhalo"
04f27fae 3451
f8b879c2
JAK
3452#: methods/connect.cc
3453#, c-format
3454msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3455msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
04f27fae 3456
f8b879c2
JAK
3457#. We say this mainly because the pause here is for the
3458#. ssh connection that is still going
3459#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
7d8a4da7 3460#, c-format
f8b879c2
JAK
3461msgid "Connecting to %s"
3462msgstr "Připojování k %s"
7d8a4da7 3463
f8b879c2 3464#: methods/connect.cc
04f27fae 3465#, c-format
f8b879c2
JAK
3466msgid "Could not resolve '%s'"
3467msgstr "Nelze přeložit „%s“"
04f27fae 3468
f8b879c2
JAK
3469#: methods/connect.cc
3470#, c-format
3471msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3472msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
04f27fae 3473
f8b879c2
JAK
3474#: methods/connect.cc
3475#, c-format
3476msgid "System error resolving '%s:%s'"
3477msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
04f27fae 3478
f8b879c2
JAK
3479#: methods/connect.cc
3480#, c-format
3481msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3482msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
7d8a4da7 3483
f8b879c2
JAK
3484#: methods/connect.cc
3485#, c-format
3486msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3487msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
04f27fae 3488
f8b879c2
JAK
3489#: methods/copy.cc
3490msgid "Failed to stat"
3491msgstr "Selhalo vyhodnocení"
04f27fae 3492
f8b879c2
JAK
3493#: methods/file.cc
3494msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3495msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
c69e8255 3496
f8b879c2
JAK
3497#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3498#: methods/ftp.cc
3499msgid "Logging in"
3500msgstr "Přihlašování"
c69e8255 3501
f8b879c2
JAK
3502#: methods/ftp.cc
3503msgid "Unable to determine the peer name"
3504msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
c69e8255 3505
f8b879c2
JAK
3506#: methods/ftp.cc
3507msgid "Unable to determine the local name"
3508msgstr "Nelze určit lokální jméno"
c69e8255 3509
f8b879c2 3510#: methods/ftp.cc
7d8a4da7 3511#, c-format
f8b879c2
JAK
3512msgid "The server refused the connection and said: %s"
3513msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
7d8a4da7 3514
f8b879c2 3515#: methods/ftp.cc
7d8a4da7 3516#, c-format
f8b879c2
JAK
3517msgid "USER failed, server said: %s"
3518msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
506ab3c7 3519
f8b879c2 3520#: methods/ftp.cc
9de26945 3521#, c-format
f8b879c2
JAK
3522msgid "PASS failed, server said: %s"
3523msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
506ab3c7 3524
f8b879c2
JAK
3525#: methods/ftp.cc
3526msgid ""
3527"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3528"is empty."
3529msgstr ""
3530"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
3531"je prázdný."
864fe99c 3532
f8b879c2 3533#: methods/ftp.cc
04f27fae 3534#, c-format
f8b879c2
JAK
3535msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3536msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
506ab3c7 3537
f8b879c2 3538#: methods/ftp.cc
9de26945 3539#, c-format
f8b879c2
JAK
3540msgid "TYPE failed, server said: %s"
3541msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
506ab3c7 3542
f8b879c2
JAK
3543#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3544msgid "Connection timeout"
3545msgstr "Čas spojení vypršel"
04f27fae 3546
f8b879c2
JAK
3547#: methods/ftp.cc
3548msgid "Server closed the connection"
3549msgstr "Server uzavřel spojení"
506ab3c7 3550
f8b879c2
JAK
3551#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3552msgid "A response overflowed the buffer."
3553msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
04f27fae 3554
f8b879c2
JAK
3555#: methods/ftp.cc
3556msgid "Protocol corruption"
3557msgstr "Porušení protokolu"
04f27fae 3558
f8b879c2
JAK
3559#: methods/ftp.cc
3560msgid "Could not create a socket"
3561msgstr "Nelze vytvořit socket"
04f27fae 3562
f8b879c2
JAK
3563#: methods/ftp.cc
3564msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3565msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
04f27fae 3566
f8b879c2
JAK
3567#: methods/ftp.cc
3568msgid "Could not connect passive socket."
3569msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
04f27fae 3570
f8b879c2
JAK
3571#: methods/ftp.cc
3572msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3573msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
7161d722 3574
f8b879c2
JAK
3575#: methods/ftp.cc
3576msgid "Could not bind a socket"
3577msgstr "Nelze navázat socket"
7161d722 3578
f8b879c2
JAK
3579#: methods/ftp.cc
3580msgid "Could not listen on the socket"
3581msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
1e7ec0d8 3582
f8b879c2
JAK
3583#: methods/ftp.cc
3584msgid "Could not determine the socket's name"
3585msgstr "Nelze určit jméno socketu"
3586
3587#: methods/ftp.cc
3588msgid "Unable to send PORT command"
3589msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
3590
3591#: methods/ftp.cc
9de26945 3592#, c-format
f8b879c2
JAK
3593msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3594msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
4948a1ba 3595
f8b879c2 3596#: methods/ftp.cc
864fe99c 3597#, c-format
f8b879c2
JAK
3598msgid "EPRT failed, server said: %s"
3599msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
7161d722 3600
f8b879c2
JAK
3601#: methods/ftp.cc
3602msgid "Data socket connect timed out"
3603msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
0327b790 3604
f8b879c2
JAK
3605#: methods/ftp.cc
3606msgid "Unable to accept connection"
3607msgstr "Nelze přijmout spojení"
7161d722 3608
f8b879c2
JAK
3609#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3610msgid "Problem hashing file"
3611msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
7161d722 3612
f8b879c2
JAK
3613#: methods/ftp.cc
3614#, c-format
3615msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3616msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
1e7ec0d8 3617
f8b879c2
JAK
3618#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3619msgid "Data socket timed out"
3620msgstr "Datový socket vypršel"
7161d722 3621
f8b879c2
JAK
3622#: methods/ftp.cc
3623#, c-format
3624msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3625msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
1e7ec0d8 3626
f8b879c2
JAK
3627#. Get the files information
3628#: methods/ftp.cc
3629msgid "Query"
3630msgstr "Dotaz"
1e7ec0d8 3631
f8b879c2
JAK
3632#: methods/ftp.cc
3633msgid "Unable to invoke "
3634msgstr "Nelze vyvolat "
3fa4e98f 3635
f8b879c2
JAK
3636#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3637#: methods/gpgv.cc
3638#, fuzzy, c-format
3639msgid ""
3640"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3641msgstr ""
3642"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
3643"ověření?)"
c77d6597 3644
f8b879c2
JAK
3645#: methods/gpgv.cc
3646msgid "At least one invalid signature was encountered."
3647msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
5b1e4e86 3648
f8b879c2
JAK
3649#: methods/gpgv.cc
3650msgid ""
3651"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3652msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
ce34af08 3653
f8b879c2
JAK
3654#: methods/gpgv.cc
3655msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3656msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
493e032a 3657
f8b879c2
JAK
3658#: methods/gpgv.cc
3659msgid "Unknown error executing apt-key"
3660msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key"
b391a29c 3661
f8b879c2
JAK
3662#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3663#: methods/gpgv.cc
3664#, c-format
3665msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3666msgstr ""
3c4a4974 3667
f8b879c2
JAK
3668#: methods/gpgv.cc
3669msgid "The following signatures were invalid:\n"
3670msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
5b1e4e86 3671
f8b879c2
JAK
3672#: methods/gpgv.cc
3673msgid ""
3674"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3675"available:\n"
3676msgstr ""
3677"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
3678"klíč:\n"
5b1e4e86 3679
f8b879c2
JAK
3680#: methods/http.cc
3681msgid "Error writing to the file"
3682msgstr "Chyba zápisu do souboru"
de5a560a 3683
f8b879c2
JAK
3684#: methods/http.cc
3685msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3686msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
de5a560a 3687
f8b879c2
JAK
3688#: methods/http.cc
3689msgid "Error reading from server"
3690msgstr "Chyba čtení ze serveru"
de5a560a 3691
f8b879c2
JAK
3692#: methods/http.cc
3693msgid "Error writing to file"
3694msgstr "Chyba zápisu do souboru"
3c4a4974 3695
f8b879c2
JAK
3696#: methods/http.cc
3697msgid "Select failed"
3698msgstr "Výběr selhal"
b391a29c 3699
f8b879c2
JAK
3700#: methods/http.cc
3701msgid "Connection timed out"
3702msgstr "Čas spojení vypršel"
3c4a4974 3703
f8b879c2
JAK
3704#: methods/http.cc
3705msgid "Error writing to output file"
3706msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
5b1e4e86 3707
f8b879c2
JAK
3708#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3709#. and provide a config option to define that default
3710#: methods/mirror.cc
7d8a4da7 3711#, c-format
f8b879c2
JAK
3712msgid "No mirror file '%s' found "
3713msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
b18dd45f 3714
f8b879c2
JAK
3715#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3716#. and provide a config option to define that default
3717#: methods/mirror.cc
3fa4e98f 3718#, c-format
f8b879c2
JAK
3719msgid "Can not read mirror file '%s'"
3720msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
c79dc7ed 3721
f8b879c2 3722#: methods/mirror.cc
67f393ab 3723#, c-format
f8b879c2
JAK
3724msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3725msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
ce34af08 3726
f8b879c2 3727#: methods/mirror.cc
c9d44ee9 3728#, c-format
f8b879c2
JAK
3729msgid "[Mirror: %s]"
3730msgstr "[Zrcadlo: %s]"
09d057db 3731
f8b879c2
JAK
3732#: methods/rred.cc
3733msgid "Failed to set modification time"
3734msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
c77d6597 3735
f8b879c2
JAK
3736#: methods/rsh.cc
3737msgid "Connection closed prematurely"
3738msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
b6c6b52f 3739
f8b879c2
JAK
3740#: methods/server.cc
3741msgid "Waiting for headers"
3742msgstr "Čeká se na hlavičky"
b6c6b52f 3743
f8b879c2
JAK
3744#: methods/server.cc
3745msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3746msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
2f6a2fbb 3747
43670e2e
JAK
3748#: methods/server.cc
3749msgid "Bad header line"
3750msgstr "Chybná hlavička"
3751
f8b879c2
JAK
3752#: methods/server.cc
3753msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3754msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
2f6a2fbb 3755
f8b879c2
JAK
3756#: methods/server.cc
3757msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3758msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
b6c6b52f 3759
f8b879c2
JAK
3760#: methods/server.cc
3761msgid "This HTTP server has broken range support"
3762msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
09d057db 3763
f8b879c2
JAK
3764#: methods/server.cc
3765msgid "Unknown date format"
3766msgstr "Neznámý formát data"
cbbee23e 3767
f8b879c2
JAK
3768#: methods/server.cc
3769msgid "Bad header data"
3770msgstr "Špatné datové záhlaví"
c77d6597 3771
f8b879c2
JAK
3772#: methods/server.cc
3773msgid "Connection failed"
3774msgstr "Spojení selhalo"
b6c6b52f 3775
f8b879c2
JAK
3776#: methods/server.cc
3777#, c-format
04f27fae 3778msgid ""
f8b879c2
JAK
3779"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3780"5 apt.conf)"
04f27fae 3781msgstr ""
f8b879c2
JAK
3782"Automaticky zakázáno %s kvůli chybné odpovědi od serveru/proxy. (man 5 apt."
3783"conf)"
b6c6b52f 3784
f8b879c2
JAK
3785#: methods/server.cc
3786msgid "Internal error"
3787msgstr "Vnitřní chyba"
3788
3789#: methods/store.cc
3790msgid "Empty files can't be valid archives"
3791msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
2f6a2fbb 3792
5b057748
JAK
3793#~ msgid "(not found)"
3794#~ msgstr "(nenalezeno)"
3795
3796#~ msgid " Package pin: "
3797#~ msgstr " Vypíchnutý balík: "
3798
3799#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3800#~ msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
3801
21895193
JAK
3802#, fuzzy
3803#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3804#~ msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
3805
29f80b30
JAK
3806#~ msgid ""
3807#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3808#~ "packages"
3809#~ msgstr ""
3810#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
3811#~ "dovolena"
3812
3813#~ msgid ""
3814#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3815#~ "found"
3816#~ msgstr ""
3817#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
3818
3819#~ msgid ""
3820#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3821#~ msgstr ""
3822#~ "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
3823
3824#~ msgid ""
3825#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3826#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3827#~ msgstr ""
3828#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku "
3829#~ "%s nesplňuje požadavek na verzi"
3830
3831#~ msgid ""
3832#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3833#~ "candidate version"
3834#~ msgstr ""
3835#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá "
3836#~ "kandidátskou verzi"
3837
3838#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3839#~ msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
3840
3841#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3842#~ msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
3843
9270be36
MV
3844#~ msgid "Problem unlinking %s"
3845#~ msgstr "Problém s odlinkováním %s"
3846
3847#~ msgid "Failed to unlink %s"
3848#~ msgstr "Nelze odlinkovat %s"
3849
8561c2fe
DK
3850#~ msgid ""
3851#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3852#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3853#~ "\n"
3854#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3855#~ "from APT's binary cache files\n"
3856#~ msgstr ""
3857#~ "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
3858#~ " apt-cache [volby] show balík1 [balík2 …]\n"
3859#~ "\n"
3860#~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
3861
3862#~ msgid "Commands:"
3863#~ msgstr "Příkazy:"
3864
3865#~ msgid ""
3866#~ "Options:\n"
3867#~ " -h This help text.\n"
3868#~ " -p=? The package cache.\n"
3869#~ " -s=? The source cache.\n"
3870#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3871#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3872#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3873#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3874#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3875#~ msgstr ""
3876#~ "Volby:\n"
3877#~ " -h Tato nápověda.\n"
3878#~ " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
3879#~ " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
3880#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
3881#~ " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
3882#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3883#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3884#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
3885
3886#~ msgid ""
3887#~ "Usage: apt [options] command\n"
3888#~ "\n"
3889#~ "CLI for apt.\n"
3890#~ msgstr ""
3891#~ "Použití: apt [volby] příkaz\n"
3892#~ "\n"
3893#~ "Řádkové rozhraní pro apt.\n"
3894
3895#, fuzzy
3896#~ msgid ""
3897#~ "Options:\n"
3898#~ " -h This help text\n"
3899#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3900#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3901#~ " -m No mounting\n"
3902#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3903#~ " -a Thorough scan mode\n"
3904#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3905#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3906#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3907#~ "See fstab(5)\n"
3908#~ msgstr ""
3909#~ "Volby:\n"
3910#~ " -h Tato nápověda.\n"
3911#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3912#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3913#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3914#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3915#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3916#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3917#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3918
8561c2fe
DK
3919#~ msgid ""
3920#~ "Options:\n"
3921#~ " -h This help text.\n"
3922#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3923#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3924#~ msgstr ""
3925#~ "Volby:\n"
3926#~ " -h Tato nápověda.\n"
3927#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3928#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3929
3930#~ msgid ""
3931#~ "Options:\n"
3932#~ " -h This help text.\n"
3933#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3934#~ " -qq No output except for errors\n"
3935#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3936#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3937#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3938#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3939#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3940#~ msgstr ""
3941#~ "Volby:\n"
3942#~ " -h Tato nápověda.\n"
3943#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3944#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3945#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3946#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3947#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3948#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3949#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3950
3951#~ msgid ""
3952#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3953#~ "\n"
3954#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3955#~ "used\n"
3956#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3957#~ "\n"
3958#~ "Options:\n"
3959#~ " -h This help text\n"
3960#~ " -s Use source file sorting\n"
3961#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3962#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3963#~ msgstr ""
3964#~ "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3965#~ "\n"
3966#~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3967#~ "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3968#~ "\n"
3969#~ "Volby:\n"
3970#~ " -h Tato nápověda\n"
3971#~ " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3972#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3973#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3974
cbbee23e
DK
3975#~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3976#~ msgstr "Pro vynucení aktualizace použijte --allow-insecure-repositories"
3977
3978#~ msgid ""
3979#~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3980#~ "be authenticated."
3981#~ msgstr ""
3982#~ "Data z „%s“ nejsou podepsaná. Balíky z tohoto repositáře nemohou být "
3983#~ "ověřeny."
3984
3985#~ msgid ""
3986#~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3987#~ "please contact the owner of the repository."
3988#~ msgstr ""
3989#~ "Repositář „%s“ neobsahuje soubor Release. To již není podporováno, "
3990#~ "kontaktujte prosím správce repositáře."
3991
04f27fae
MV
3992#~ msgid "Child process failed"
3993#~ msgstr "Synovský proces selhal"
b6c6b52f 3994
e49dd9d3
MV
3995#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3996#~ msgstr "Musíte zadat aspoň jeden SRV záznam"
3997
bf33c3bd
JAK
3998#~ msgid "Failed to create pipes"
3999#~ msgstr "Selhalo vytvoření roury"
4000
4001#~ msgid "Failed to exec gzip "
4002#~ msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
4003
864fe99c
MV
4004#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4005#~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
4006
4007#~ msgid "Failed to create FILE*"
4008#~ msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
4009
4010#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4011#~ msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
4012
4013#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4014#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
4015
4016#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4017#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
4018
4019#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4020#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
4021
4022#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4023#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
4024
4025#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4026#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
4027
4028#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4029#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
4030
4031#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4032#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
4033
4034#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4035#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
4036
4037#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4038#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
4039
4040#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4041#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
4042
4043#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4044#~ msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
4045
4046#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4047#~ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
4048
4049#~ msgid "Collecting File Provides"
4050#~ msgstr "Collecting File poskytuje"
4051
864fe99c
MV
4052#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4053#~ msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
4054
4055#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4056#~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
4057
2f6a2fbb
DK
4058#~ msgid "Total dependency version space: "
4059#~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
ce34af08 4060
2f6a2fbb
DK
4061#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4062#~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
5b1e4e86 4063
2f6a2fbb
DK
4064#~ msgid "Done"
4065#~ msgstr "Hotovo"
4066
4067#~ msgid "No keyring installed in %s."
4068#~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
5b1e4e86 4069
b391a29c
DK
4070#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4071#~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"
7d8a4da7
MV
4072
4073#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4074#~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
b6c6b52f 4075
39b73d81
MV
4076#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4077#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
4078
72bae92a
MV
4079#~ msgid ""
4080#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4081#~ "Mounting CD-ROM\n"
4082#~ msgstr ""
4083#~ "Používám přípojný bod %s\n"
4084#~ "Připojuji CD-ROM\n"
4085
609bb2ea
MV
4086#~ msgid ""
4087#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4088#~ "seems to be corrupt."
4089#~ msgstr ""
4090#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
4091#~ "záplata porušená."
4092
4093#~ msgid ""
4094#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4095#~ "seems to be corrupt."
4096#~ msgstr ""
4097#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
4098#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
4099
ce34af08
MV
4100#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4101#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
4102
4103#~ msgid "Downloading %s %s"
4104#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
4105
4106#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4107#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
4108
4109#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4110#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
4111
4112#~ msgid ""
4113#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4114#~ "need to manually fix this package."
4115#~ msgstr ""
4116#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
4117#~ "opravit ručně."
4118
4119#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4120#~ msgstr ""
4121#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
4122
5caefc91
MV
4123#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4124#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
4125
3f5a581c
MV
4126#~ msgid "Failed to remove %s"
4127#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
2a8a592d 4128
3f5a581c
MV
4129#~ msgid "Unable to create %s"
4130#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
27b16a2e 4131
3f5a581c
MV
4132#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4133#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
2a8a592d 4134
3f5a581c
MV
4135#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4136#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
0fd68707 4137
3f5a581c
MV
4138#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4139#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
c79dc7ed 4140
3f5a581c
MV
4141#~ msgid "Internal error getting a package name"
4142#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
4143
4144#~ msgid "Reading file listing"
4145#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
4146
4147#~ msgid ""
4148#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4149#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4150#~ "package!"
4151#~ msgstr ""
4152#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
4153#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
4154#~ "verzi balíku!"
4155
4156#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4157#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
4158
4159#~ msgid "Internal error getting a node"
4160#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
4161
4162#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4163#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
4164
4165#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4166#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
4167
4168#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4169#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
4170
4171#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4172#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
4173
4174#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4175#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
4176
4177#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4178#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
4179
4180#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4181#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
4182
4183#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4184#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
4185
4186#~ msgid "Couldn't change to %s"
4187#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
4188
4189#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4190#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
4191
4192#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4193#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
4194
4195#~ msgid "Read error from %s process"
4196#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
4197
4198#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4199#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
de5a560a 4200
8eca4bb8
MV
4201#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4202#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
4203
a12d5352
MV
4204#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4205#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
4206
4207#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4208#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
4209
4210#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4211#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
4212
c77d6597
MV
4213#~ msgid "decompressor"
4214#~ msgstr "dekompresor"
4215
a12d5352
MV
4216#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4217#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
4218
4219#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4220#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
4221
c77d6597
MV
4222#~ msgid ""
4223#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4224#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4225#~ msgstr ""
4226#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
4227#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
4228
4229#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4230#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
4231
4232#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4233#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
4234
4235#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4236#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4237
4238#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4239#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
4240
4241#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4242#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
4243
4244#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4245#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
4246
4247#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4248#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
4249
4250#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4251#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4252
a12d5352
MV
4253#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4254#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
4255
c77d6597
MV
4256#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4257#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
4258
27b16a2e
MV
4259#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4260#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
4261
4262#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4263#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
4264
4265#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4266#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
4267
b6c6b52f
MV
4268#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4269#~ msgstr ""
4270#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
4271
b6c6b52f
MV
4272#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4273#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
4274
b81dbe40
DK
4275#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4276#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
4277
0fd68707 4278#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
0957a13b 4279#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
0fd68707
MV
4280
4281#~ msgid "Could not patch file"
0957a13b 4282#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
0fd68707 4283
1c5f0d75 4284#~ msgid " %4i %s\n"
4285#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4286
09d057db 4287#~ msgid "%4i %s\n"
4288#~ msgstr "%4i %s\n"
4289
4290#~ msgid "Processing triggers for %s"
4291#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
4292
d9199d6e 4293#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4294#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
4295
6c0bed9d 4296#~ msgid ""
4297#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4298#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4299#~ "that package should be filed."
4300#~ msgstr ""
4301#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
4302#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
4303#~ "(bug report)."
4304
ab231908 4305#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
79364d4b 4306#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
ab231908 4307
0e1423ae 4308#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4309#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
de5a560a 4310
0e1423ae 4311#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
79364d4b 4312#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
67f393ab 4313
0e1423ae 4314#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
79364d4b 4315#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
67f393ab 4316
0e1423ae 4317#~ msgid "Stored label: %s \n"
4318#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
de5a560a 4319
0e1423ae 4320#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4321#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4322#~ "%i signatures\n"
79364d4b 4323#~ msgstr ""
4324#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
4325#~ "a podpisy (%i)\n"
27d1643e 4326
c5f2dd5b 4327#~ msgid "File date has changed %s"
4328#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
d9ca9477 4329
27d1643e
MV
4330#~ msgid "Reading file list"
4331#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
4332
4333#~ msgid "Could not execute "
0957a13b 4334#~ msgstr "Nelze spustit "
27d1643e
MV
4335
4336#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4337#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
4338
4339#~ msgid "Removed with config %s"
4340#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"