]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
7161d722 AL |
1 | # Czech translation of APT |
2 | # This file is put in the public domain. | |
27d1643e | 3 | # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2006. |
7161d722 | 4 | # |
40a01c6f | 5 | # |
7161d722 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
853a9681 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
93730c1c | 10 | "POT-Creation-Date: 2008-01-12 16:56+0100\n" |
c5f2dd5b | 11 | "PO-Revision-Date: 2006-10-04 18:53+0200\n" |
7161d722 | 12 | "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" |
c9d44ee9 | 13 | "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" |
7161d722 | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
c0b25f5d | 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
7161d722 AL |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | ||
67f393ab | 18 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
7161d722 | 19 | #, c-format |
67f393ab | 20 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
21 | msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n" | |
de5a560a | 22 | |
67f393ab | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
7161d722 | 26 | #, c-format |
67f393ab | 27 | msgid "Unable to locate package %s" |
28 | msgstr "Nemohu najít balík %s" | |
7161d722 | 29 | |
67f393ab | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
12bffed7 | 31 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 32 | msgstr "Celkem názvů balíků: " |
7161d722 | 33 | |
67f393ab | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
35 | msgid " Normal packages: " | |
36 | msgstr " Normálních balíků: " | |
7161d722 | 37 | |
67f393ab | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
39 | msgid " Pure virtual packages: " | |
40 | msgstr " Čistě virtuálních balíků: " | |
4948a1ba | 41 | |
67f393ab | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
43 | msgid " Single virtual packages: " | |
44 | msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: " | |
7161d722 | 45 | |
67f393ab | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
47 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
48 | msgstr " Smíšených virtuálních balíků: " | |
7161d722 | 49 | |
67f393ab | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
51 | msgid " Missing: " | |
52 | msgstr " Chybějících: " | |
4948a1ba | 53 | |
67f393ab | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
55 | msgid "Total distinct versions: " | |
56 | msgstr "Celkem různých verzí: " | |
7161d722 | 57 | |
67f393ab | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
59 | #, fuzzy | |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 61 | msgstr "Celkem různých verzí: " |
7161d722 | 62 | |
67f393ab | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
64 | msgid "Total dependencies: " | |
65 | msgstr "Celkem závislostí: " | |
7161d722 | 66 | |
67f393ab | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
68 | msgid "Total ver/file relations: " | |
69 | msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: " | |
7161d722 | 70 | |
67f393ab | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
72 | #, fuzzy | |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
74 | msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: " | |
7161d722 | 75 | |
67f393ab | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
77 | msgid "Total Provides mappings: " | |
78 | msgstr "Celkem poskytnutých mapování: " | |
7161d722 | 79 | |
67f393ab | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
81 | msgid "Total globbed strings: " | |
82 | msgstr "Celkem globovaných řetězců: " | |
7161d722 | 83 | |
67f393ab | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
85 | msgid "Total dependency version space: " | |
86 | msgstr "Celkem místa závislých verzí: " | |
7161d722 | 87 | |
67f393ab | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
89 | msgid "Total slack space: " | |
90 | msgstr "Celkem jalového místa: " | |
7161d722 | 91 | |
67f393ab | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
93 | msgid "Total space accounted for: " | |
94 | msgstr "Celkem přiřazeného místa: " | |
7161d722 | 95 | |
67f393ab | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
99 | msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný." | |
7161d722 | 100 | |
67f393ab | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
102 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
103 | msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor" | |
7161d722 | 104 | |
67f393ab | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
106 | msgid "No packages found" | |
107 | msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky" | |
7161d722 | 108 | |
67f393ab | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
110 | msgid "Package files:" | |
111 | msgstr "Soubory balíku:" | |
7161d722 | 112 | |
67f393ab | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
114 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
115 | msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku" | |
7161d722 | 116 | |
67f393ab | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "%4i %s\n" | |
120 | msgstr "%4i %s\n" | |
7161d722 | 121 | |
67f393ab | 122 | #. Show any packages have explicit pins |
123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
124 | msgid "Pinned packages:" | |
125 | msgstr "Vypíchnuté balíky:" | |
7161d722 | 126 | |
67f393ab | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
128 | msgid "(not found)" | |
129 | msgstr "(nenalezeno)" | |
7161d722 | 130 | |
67f393ab | 131 | #. Installed version |
132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
133 | msgid " Installed: " | |
134 | msgstr " Instalovaná verze: " | |
7161d722 | 135 | |
67f393ab | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
137 | msgid "(none)" | |
138 | msgstr "(žádná)" | |
7161d722 | 139 | |
67f393ab | 140 | #. Candidate Version |
141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
142 | msgid " Candidate: " | |
143 | msgstr " Kandidát: " | |
7161d722 | 144 | |
67f393ab | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
146 | msgid " Package pin: " | |
147 | msgstr " Vypíchnutý balík: " | |
648bb618 | 148 | |
67f393ab | 149 | #. Show the priority tables |
150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
151 | msgid " Version table:" | |
152 | msgstr " Tabulka verzí:" | |
648bb618 | 153 | |
67f393ab | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
de5a560a | 155 | #, c-format |
67f393ab | 156 | msgid " %4i %s\n" |
157 | msgstr " %4i %s\n" | |
568dc798 | 158 | |
67f393ab | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 160 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
161 | #: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
67f393ab | 162 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 163 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
67f393ab | 164 | msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n" |
568dc798 | 165 | |
67f393ab | 166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
167 | msgid "" | |
168 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
169 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
174 | "cache files, and query information from them\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "Commands:\n" | |
177 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
189 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
204 | "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n" | |
205 | " apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n" | |
210 | "vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "Příkazy:\n" | |
213 | " add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n" | |
214 | " gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n" | |
215 | " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n" | |
216 | " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n" | |
217 | " stats - Zobrazí základní statistiky\n" | |
218 | " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n" | |
219 | " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n" | |
220 | " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n" | |
221 | " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n" | |
222 | " show - Zobrazí informace o balíku\n" | |
223 | " depends - Zobrazí závislosti balíku\n" | |
224 | " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n" | |
225 | " pkgnames - Vypíše jména všech balíků\n" | |
226 | " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n" | |
227 | " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n" | |
228 | " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n" | |
229 | "\n" | |
230 | "Volby:\n" | |
231 | " -h Tato nápověda.\n" | |
232 | " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n" | |
233 | " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n" | |
234 | " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n" | |
235 | " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n" | |
236 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
237 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
238 | "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n" | |
568dc798 | 239 | |
67f393ab | 240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
241 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
242 | msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
568dc798 | 243 | |
67f393ab | 244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
245 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
246 | msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter" | |
568dc798 | 247 | |
67f393ab | 248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
249 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
250 | msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média." | |
568dc798 | 251 | |
67f393ab | 252 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
253 | msgid "Arguments not in pairs" | |
254 | msgstr "Argumenty nejsou v párech" | |
568dc798 | 255 | |
67f393ab | 256 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
257 | msgid "" | |
258 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "Commands:\n" | |
263 | " shell - Shell mode\n" | |
264 | " dump - Show the configuration\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Options:\n" | |
267 | " -h This help text.\n" | |
268 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
269 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
270 | msgstr "" | |
271 | "Použití: apt-config [volby] příkaz\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "Příkazy:\n" | |
276 | " shell - Shellový režim\n" | |
277 | " dump - Zobrazí nastavení\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "Volby:\n" | |
280 | " -h Tato nápověda.\n" | |
281 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
282 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 283 | |
67f393ab | 284 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 285 | #, c-format |
67f393ab | 286 | msgid "%s not a valid DEB package." |
287 | msgstr "%s není platný DEB balík." | |
568dc798 | 288 | |
67f393ab | 289 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
290 | msgid "" | |
291 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
294 | "from debian packages\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "Options:\n" | |
297 | " -h This help text\n" | |
298 | " -t Set the temp dir\n" | |
299 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
300 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
301 | msgstr "" | |
302 | "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n" | |
305 | "\n" | |
306 | "Volby:\n" | |
307 | " -h Tato nápověda.\n" | |
308 | " -t Nastaví dočasný adresář\n" | |
309 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
310 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 311 | |
0e1423ae | 312 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 |
568dc798 | 313 | #, c-format |
67f393ab | 314 | msgid "Unable to write to %s" |
315 | msgstr "Nemohu zapsat do %s" | |
568dc798 | 316 | |
67f393ab | 317 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
318 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
319 | msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?" | |
de5a560a | 320 | |
0e1423ae | 321 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 322 | msgid "Package extension list is too long" |
323 | msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý" | |
de5a560a | 324 | |
0e1423ae | 325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
de5a560a | 328 | #, c-format |
67f393ab | 329 | msgid "Error processing directory %s" |
330 | msgstr "Chyba zpracování adresáře %s" | |
de5a560a | 331 | |
0e1423ae | 332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 333 | msgid "Source extension list is too long" |
334 | msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý" | |
568dc798 | 335 | |
0e1423ae | 336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 337 | msgid "Error writing header to contents file" |
338 | msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru" | |
568dc798 | 339 | |
0e1423ae | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
568dc798 | 341 | #, c-format |
67f393ab | 342 | msgid "Error processing contents %s" |
343 | msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s" | |
38fd54f1 | 344 | |
0e1423ae | 345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
c5f2dd5b | 346 | msgid "" |
67f393ab | 347 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
348 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
349 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
350 | " contents path\n" | |
351 | " release path\n" | |
352 | " generate config [groups]\n" | |
353 | " clean config\n" | |
354 | "\n" | |
355 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
356 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
357 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
358 | "\n" | |
359 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
360 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
361 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
362 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
365 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
368 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
369 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
370 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
371 | "Debian archive:\n" | |
372 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
373 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "Options:\n" | |
376 | " -h This help text\n" | |
377 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
378 | " -s=? Source override file\n" | |
379 | " -q Quiet\n" | |
380 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
381 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
382 | " --contents Control contents file generation\n" | |
383 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
384 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
c5f2dd5b | 385 | msgstr "" |
67f393ab | 386 | "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n" |
387 | "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" | |
388 | " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" | |
389 | " contents cesta\n" | |
390 | " release cesta\n" | |
391 | " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n" | |
392 | " clean konfiguračnísoubor\n" | |
393 | "\n" | |
394 | "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n" | |
395 | "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n" | |
396 | "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" | |
397 | "\n" | |
398 | "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n" | |
399 | "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n" | |
400 | "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n" | |
401 | "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n" | |
402 | "\n" | |
403 | "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n" | |
404 | "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n" | |
405 | "\n" | |
406 | "Příkazy 'packages' a 'sources' by se měly spouštět z kořene stromu.\n" | |
407 | "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n" | |
408 | "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n" | |
409 | "přítomen, je přidán do polí Filename.\n" | |
410 | "Reálný příklad na archivu Debianu:\n" | |
411 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
412 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
413 | "\n" | |
414 | "Volby:\n" | |
415 | " -h Tato nápověda\n" | |
416 | " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n" | |
417 | " -s=? Zdrojový soubor override\n" | |
418 | " -q Tichý režim\n" | |
419 | " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n" | |
420 | " --no-delink Povolí ladicí režim\n" | |
421 | " --contents Vygeneruje soubor Contents\n" | |
422 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
423 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu" | |
568dc798 | 424 | |
0e1423ae | 425 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 426 | msgid "No selections matched" |
427 | msgstr "Žádný výběr nevyhověl" | |
568dc798 | 428 | |
0e1423ae | 429 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
de5a560a | 430 | #, c-format |
67f393ab | 431 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
432 | msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s" | |
568dc798 | 433 | |
0e1423ae | 434 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
568dc798 | 435 | #, c-format |
67f393ab | 436 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
437 | msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old" | |
568dc798 | 438 | |
0e1423ae | 439 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
568dc798 | 440 | #, c-format |
67f393ab | 441 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
442 | msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s" | |
de5a560a | 443 | |
0e1423ae | 444 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 445 | msgid "" |
446 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
447 | "remove and re-create the database." | |
448 | msgstr "" | |
449 | "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi " | |
450 | "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte." | |
de5a560a | 451 | |
0e1423ae | 452 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 453 | #, c-format |
454 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
455 | msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s" | |
de5a560a | 456 | |
0e1423ae | 457 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
458 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 459 | #, c-format |
460 | msgid "Failed to stat %s" | |
461 | msgstr "Nemohu vyhodnotit %s" | |
568dc798 | 462 | |
0e1423ae | 463 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 464 | msgid "Archive has no control record" |
465 | msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam" | |
de5a560a | 466 | |
0e1423ae | 467 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 468 | msgid "Unable to get a cursor" |
469 | msgstr "Nemohu získat kurzor" | |
568dc798 | 470 | |
0e1423ae | 471 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
c5f2dd5b | 472 | #, c-format |
67f393ab | 473 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
474 | msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n" | |
c5f2dd5b | 475 | |
0e1423ae | 476 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
c5f2dd5b | 477 | #, c-format |
67f393ab | 478 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
479 | msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n" | |
c5f2dd5b | 480 | |
0e1423ae | 481 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 482 | msgid "E: " |
483 | msgstr "E: " | |
1b5a6222 | 484 | |
0e1423ae | 485 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 486 | msgid "W: " |
487 | msgstr "W: " | |
568dc798 | 488 | |
0e1423ae | 489 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 490 | msgid "E: Errors apply to file " |
491 | msgstr "E: Chyby se týkají souboru " | |
568dc798 | 492 | |
0e1423ae | 493 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
568dc798 | 494 | #, c-format |
67f393ab | 495 | msgid "Failed to resolve %s" |
496 | msgstr "Chyba při zjišťování %s" | |
568dc798 | 497 | |
0e1423ae | 498 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 499 | msgid "Tree walking failed" |
500 | msgstr "Průchod stromem selhal" | |
568dc798 | 501 | |
0e1423ae | 502 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
568dc798 | 503 | #, c-format |
67f393ab | 504 | msgid "Failed to open %s" |
505 | msgstr "Nelze otevřít %s" | |
568dc798 | 506 | |
0e1423ae | 507 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
568dc798 | 508 | #, c-format |
67f393ab | 509 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
510 | msgstr "Odlinkování %s [%s]\n" | |
568dc798 | 511 | |
0e1423ae | 512 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
568dc798 | 513 | #, c-format |
67f393ab | 514 | msgid "Failed to readlink %s" |
515 | msgstr "Nemohu přečíst link %s" | |
568dc798 | 516 | |
0e1423ae | 517 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
568dc798 | 518 | #, c-format |
67f393ab | 519 | msgid "Failed to unlink %s" |
520 | msgstr "Nemohu odlinkovat %s" | |
568dc798 | 521 | |
0e1423ae | 522 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
568dc798 | 523 | #, c-format |
67f393ab | 524 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
525 | msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s" | |
568dc798 | 526 | |
0e1423ae | 527 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
de5a560a | 528 | #, c-format |
67f393ab | 529 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
530 | msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n" | |
568dc798 | 531 | |
0e1423ae | 532 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 533 | msgid "Archive had no package field" |
534 | msgstr "Archiv nemá pole Package" | |
568dc798 | 535 | |
0e1423ae | 536 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
568dc798 | 537 | #, c-format |
67f393ab | 538 | msgid " %s has no override entry\n" |
539 | msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n" | |
568dc798 | 540 | |
0e1423ae | 541 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
de5a560a | 542 | #, c-format |
67f393ab | 543 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
544 | msgstr " správce %s je %s, ne %s\n" | |
568dc798 | 545 | |
0e1423ae | 546 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
568dc798 | 547 | #, c-format |
67f393ab | 548 | msgid " %s has no source override entry\n" |
549 | msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n" | |
568dc798 | 550 | |
0e1423ae | 551 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
de5a560a | 552 | #, c-format |
67f393ab | 553 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
554 | msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n" | |
568dc798 | 555 | |
0e1423ae | 556 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
568dc798 | 557 | #, c-format |
67f393ab | 558 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
559 | msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s" | |
568dc798 | 560 | |
0e1423ae | 561 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 562 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
563 | msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti" | |
564 | ||
0e1423ae | 565 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 566 | #, c-format |
67f393ab | 567 | msgid "Unable to open %s" |
568 | msgstr "Nemohu otevřít %s" | |
568dc798 | 569 | |
0e1423ae | 570 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 571 | #, c-format |
67f393ab | 572 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
573 | msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1" | |
568dc798 | 574 | |
0e1423ae | 575 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 576 | #, c-format |
67f393ab | 577 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
578 | msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2" | |
568dc798 | 579 | |
0e1423ae | 580 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
de5a560a | 581 | #, c-format |
67f393ab | 582 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
583 | msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3" | |
568dc798 | 584 | |
0e1423ae | 585 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 586 | #, c-format |
67f393ab | 587 | msgid "Failed to read the override file %s" |
588 | msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s" | |
568dc798 | 589 | |
0e1423ae | 590 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 591 | #, c-format |
67f393ab | 592 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
593 | msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'" | |
568dc798 | 594 | |
0e1423ae | 595 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 596 | #, c-format |
67f393ab | 597 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
598 | msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu" | |
568dc798 | 599 | |
0e1423ae | 600 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 601 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
602 | msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu" | |
568dc798 | 603 | |
0e1423ae | 604 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 605 | msgid "Failed to create FILE*" |
606 | msgstr "Selhalo vytvoření FILE*" | |
568dc798 | 607 | |
0e1423ae | 608 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 609 | msgid "Failed to fork" |
610 | msgstr "Volání fork() se nezdařilo" | |
568dc798 | 611 | |
0e1423ae | 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 613 | msgid "Compress child" |
614 | msgstr "Komprimovat potomka" | |
568dc798 | 615 | |
0e1423ae | 616 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 617 | #, c-format |
67f393ab | 618 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
619 | msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s" | |
568dc798 | 620 | |
0e1423ae | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 622 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
623 | msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC" | |
568dc798 | 624 | |
0e1423ae | 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 626 | msgid "Failed to exec compressor " |
627 | msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor " | |
628 | ||
0e1423ae | 629 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 630 | msgid "decompressor" |
631 | msgstr "dekompresor" | |
632 | ||
0e1423ae | 633 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 634 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
635 | msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala" | |
568dc798 | 636 | |
0e1423ae | 637 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 638 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
639 | msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5" | |
640 | ||
0e1423ae | 641 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
568dc798 | 642 | #, c-format |
67f393ab | 643 | msgid "Problem unlinking %s" |
644 | msgstr "Problém s odlinkováním %s" | |
568dc798 | 645 | |
0e1423ae | 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
568dc798 | 647 | #, c-format |
67f393ab | 648 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
649 | msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s" | |
650 | ||
0e1423ae | 651 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
67f393ab | 652 | msgid "Y" |
653 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 654 | |
0e1423ae | 655 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681 |
568dc798 | 656 | #, c-format |
67f393ab | 657 | msgid "Regex compilation error - %s" |
658 | msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s" | |
659 | ||
0e1423ae | 660 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
67f393ab | 661 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
662 | msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:" | |
568dc798 | 663 | |
0e1423ae | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
568dc798 | 665 | #, c-format |
67f393ab | 666 | msgid "but %s is installed" |
667 | msgstr "ale %s je nainstalován" | |
568dc798 | 668 | |
0e1423ae | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
568dc798 | 670 | #, c-format |
67f393ab | 671 | msgid "but %s is to be installed" |
672 | msgstr "ale %s se bude instalovat" | |
568dc798 | 673 | |
0e1423ae | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
67f393ab | 675 | msgid "but it is not installable" |
676 | msgstr "ale nedá se nainstalovat" | |
568dc798 | 677 | |
0e1423ae | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
67f393ab | 679 | msgid "but it is a virtual package" |
680 | msgstr "ale je to virtuální balík" | |
568dc798 | 681 | |
0e1423ae | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 683 | msgid "but it is not installed" |
684 | msgstr "ale není nainstalovaný" | |
568dc798 | 685 | |
0e1423ae | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 687 | msgid "but it is not going to be installed" |
688 | msgstr "ale nebude se instalovat" | |
568dc798 | 689 | |
0e1423ae | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 691 | msgid " or" |
692 | msgstr " nebo" | |
568dc798 | 693 | |
0e1423ae | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
67f393ab | 695 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
696 | msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:" | |
568dc798 | 697 | |
0e1423ae | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
67f393ab | 699 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
700 | msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:" | |
568dc798 | 701 | |
0e1423ae | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
67f393ab | 703 | msgid "The following packages have been kept back:" |
704 | msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:" | |
1b5a6222 | 705 | |
0e1423ae | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
67f393ab | 707 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
708 | msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:" | |
3c4a4974 | 709 | |
0e1423ae | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
67f393ab | 711 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
712 | msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:" | |
1b5a6222 | 713 | |
0e1423ae | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
67f393ab | 715 | msgid "The following held packages will be changed:" |
716 | msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:" | |
1b5a6222 | 717 | |
0e1423ae | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
67f393ab | 719 | #, c-format |
720 | msgid "%s (due to %s) " | |
721 | msgstr "%s (kvůli %s) " | |
722 | ||
0e1423ae | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
67f393ab | 724 | msgid "" |
725 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
726 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
727 | msgstr "" | |
728 | "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n" | |
729 | "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!" | |
730 | ||
0e1423ae | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
67f393ab | 732 | #, c-format |
733 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
734 | msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, " | |
1b5a6222 | 735 | |
0e1423ae | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
67f393ab | 737 | #, c-format |
738 | msgid "%lu reinstalled, " | |
739 | msgstr "%lu reinstalováno, " | |
3c4a4974 | 740 | |
0e1423ae | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
67f393ab | 742 | #, c-format |
743 | msgid "%lu downgraded, " | |
744 | msgstr "%lu degradováno, " | |
568dc798 | 745 | |
0e1423ae | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
67f393ab | 747 | #, c-format |
748 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
749 | msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n" | |
3c4a4974 | 750 | |
0e1423ae | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
67f393ab | 752 | #, c-format |
753 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
754 | msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n" | |
568dc798 | 755 | |
0e1423ae | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
67f393ab | 757 | msgid "Correcting dependencies..." |
758 | msgstr "Opravuji závislosti..." | |
568dc798 | 759 | |
0e1423ae | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
67f393ab | 761 | msgid " failed." |
762 | msgstr " selhalo." | |
3c4a4974 | 763 | |
0e1423ae | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
67f393ab | 765 | msgid "Unable to correct dependencies" |
766 | msgstr "Nemohu opravit závislosti" | |
de5a560a | 767 | |
0e1423ae | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
67f393ab | 769 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
770 | msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci" | |
de5a560a | 771 | |
0e1423ae | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 773 | msgid " Done" |
774 | msgstr " Hotovo" | |
de5a560a | 775 | |
0e1423ae | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
67f393ab | 777 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
778 | msgstr "Pro opravení můžete spustit `apt-get -f install'." | |
de5a560a | 779 | |
0e1423ae | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
67f393ab | 781 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
782 | msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f." | |
de5a560a | 783 | |
0e1423ae | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
67f393ab | 785 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
786 | msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!" | |
de5a560a | 787 | |
0e1423ae | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
67f393ab | 789 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
790 | msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n" | |
de5a560a | 791 | |
0e1423ae | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
67f393ab | 793 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
794 | msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? " | |
de5a560a | 795 | |
0e1423ae | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
67f393ab | 797 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
798 | msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány" | |
de5a560a | 799 | |
0e1423ae | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
67f393ab | 801 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
802 | msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes" | |
568dc798 | 803 | |
0e1423ae | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
67f393ab | 805 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
806 | msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!" | |
568dc798 | 807 | |
0e1423ae | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab | 809 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
810 | msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta." | |
568dc798 | 811 | |
0e1423ae | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
67f393ab | 813 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
814 | msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce" | |
568dc798 | 815 | |
0e1423ae | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053 |
67f393ab | 817 | msgid "Unable to lock the download directory" |
818 | msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování" | |
3c4a4974 | 819 | |
0e1423ae | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347 |
821 | #: apt-pkg/cachefile.cc:63 | |
67f393ab | 822 | msgid "The list of sources could not be read." |
823 | msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů." | |
568dc798 | 824 | |
0e1423ae | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
67f393ab | 826 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
827 | msgstr "" | |
828 | "Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org" | |
568dc798 | 829 | |
0e1423ae | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
de5a560a | 831 | #, c-format |
67f393ab | 832 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
833 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n" | |
568dc798 | 834 | |
0e1423ae | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
c9d44ee9 | 836 | #, c-format |
67f393ab | 837 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
838 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n" | |
568dc798 | 839 | |
0e1423ae | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
841 | #, fuzzy, c-format | |
842 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
67f393ab | 843 | msgstr "Po rozbalení bude na disku použito dalších %sB.\n" |
568dc798 | 844 | |
0e1423ae | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
846 | #, fuzzy, c-format | |
847 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
67f393ab | 848 | msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolněno %sB.\n" |
568dc798 | 849 | |
0e1423ae | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196 |
568dc798 | 851 | #, c-format |
67f393ab | 852 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
853 | msgstr "Nemohu určit volné místo v %s" | |
568dc798 | 854 | |
0e1423ae | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
de5a560a | 856 | #, c-format |
67f393ab | 857 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
858 | msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa." | |
568dc798 | 859 | |
0e1423ae | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
67f393ab | 861 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
862 | msgstr "Udáno 'pouze triviální', ovšem toto není triviální operace." | |
568dc798 | 863 | |
0e1423ae | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
67f393ab | 865 | msgid "Yes, do as I say!" |
866 | msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!" | |
de5a560a | 867 | |
0e1423ae | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
67f393ab | 869 | #, c-format |
de5a560a | 870 | msgid "" |
67f393ab | 871 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
872 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
873 | " ?] " | |
568dc798 | 874 | msgstr "" |
67f393ab | 875 | "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n" |
876 | "Pro pokračování opište frázi '%s'\n" | |
877 | " ?] " | |
568dc798 | 878 | |
0e1423ae | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 880 | msgid "Abort." |
881 | msgstr "Přerušeno." | |
568dc798 | 882 | |
0e1423ae | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab | 884 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
885 | msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? " | |
568dc798 | 886 | |
0e1423ae | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244 |
568dc798 | 888 | #, c-format |
67f393ab | 889 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
890 | msgstr "Selhalo stažení %s %s\n" | |
568dc798 | 891 | |
0e1423ae | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
67f393ab | 893 | msgid "Some files failed to download" |
894 | msgstr "Některé soubory nemohly být staženy" | |
568dc798 | 895 | |
0e1423ae | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253 |
67f393ab | 897 | msgid "Download complete and in download only mode" |
898 | msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout" | |
568dc798 | 899 | |
0e1423ae | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
67f393ab | 901 | msgid "" |
902 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
903 | "missing?" | |
904 | msgstr "" | |
905 | "Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --" | |
906 | "fix-missing?" | |
568dc798 | 907 | |
0e1423ae | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
67f393ab | 909 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
910 | msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány" | |
568dc798 | 911 | |
0e1423ae | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 913 | msgid "Unable to correct missing packages." |
914 | msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky." | |
568dc798 | 915 | |
0e1423ae | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
67f393ab | 917 | msgid "Aborting install." |
918 | msgstr "Přerušuji instalaci." | |
de5a560a | 919 | |
0e1423ae | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
38fe6965 | 921 | #, c-format |
67f393ab | 922 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
923 | msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n" | |
de5a560a | 924 | |
0e1423ae | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
67f393ab | 926 | #, c-format |
927 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
928 | msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n" | |
de5a560a | 929 | |
0e1423ae | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 931 | #, c-format |
932 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
933 | msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n" | |
de5a560a | 934 | |
0e1423ae | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
67f393ab | 936 | #, c-format |
937 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
938 | msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n" | |
568dc798 | 939 | |
0e1423ae | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
67f393ab | 941 | msgid " [Installed]" |
942 | msgstr "[Instalovaný]" | |
568dc798 | 943 | |
0e1423ae | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
67f393ab | 945 | msgid "You should explicitly select one to install." |
946 | msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci." | |
de5a560a | 947 | |
0e1423ae | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
568dc798 | 949 | #, c-format |
67f393ab | 950 | msgid "" |
951 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
952 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
953 | "is only available from another source\n" | |
954 | msgstr "" | |
955 | "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n" | |
956 | "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n" | |
957 | "pouze z jiného zdroje\n" | |
de5a560a | 958 | |
0e1423ae | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
67f393ab | 960 | msgid "However the following packages replace it:" |
961 | msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:" | |
de5a560a | 962 | |
0e1423ae | 963 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
568dc798 | 964 | #, c-format |
67f393ab | 965 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
966 | msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci" | |
568dc798 | 967 | |
0e1423ae | 968 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
568dc798 | 969 | #, c-format |
67f393ab | 970 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
971 | msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n" | |
de5a560a | 972 | |
0e1423ae | 973 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
568dc798 | 974 | #, c-format |
67f393ab | 975 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
976 | msgstr "%s je již nejnovější verze.\n" | |
568dc798 | 977 | |
0e1423ae | 978 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
568dc798 | 979 | #, c-format |
67f393ab | 980 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
981 | msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno" | |
568dc798 | 982 | |
0e1423ae | 983 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
568dc798 | 984 | #, c-format |
67f393ab | 985 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
986 | msgstr "Verze '%s' pro '%s' nebyla nalezena" | |
568dc798 | 987 | |
0e1423ae | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
de5a560a | 989 | #, c-format |
67f393ab | 990 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
991 | msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n" | |
568dc798 | 992 | |
0e1423ae | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 |
67f393ab | 994 | msgid "The update command takes no arguments" |
995 | msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty" | |
568dc798 | 996 | |
0e1423ae | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
67f393ab | 998 | msgid "Unable to lock the list directory" |
999 | msgstr "Nemohu uzamknout list adresář" | |
568dc798 | 1000 | |
0e1423ae | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420 |
67f393ab | 1002 | msgid "" |
1003 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1004 | "used instead." | |
4948a1ba | 1005 | msgstr "" |
67f393ab | 1006 | "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou " |
1007 | "použity starší verze." | |
4948a1ba | 1008 | |
0e1423ae | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1441 |
67f393ab | 1010 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1011 | msgstr "" | |
de5a560a | 1012 | |
0e1423ae | 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1473 |
4948a1ba | 1014 | #, fuzzy |
67f393ab | 1015 | msgid "" |
1016 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1017 | "required:" | |
1018 | msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:" | |
4948a1ba | 1019 | |
0e1423ae | 1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 |
67f393ab | 1021 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
4948a1ba | 1022 | msgstr "" |
4948a1ba | 1023 | |
0e1423ae | 1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1480 |
67f393ab | 1025 | msgid "" |
1026 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1027 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1028 | msgstr "" | |
4948a1ba | 1029 | |
0e1423ae | 1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763 |
67f393ab | 1031 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1032 | msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:" | |
4948a1ba | 1033 | |
0e1423ae | 1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1487 |
67f393ab | 1035 | #, fuzzy |
1036 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1037 | msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci" | |
568dc798 | 1038 | |
0e1423ae | 1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1506 |
67f393ab | 1040 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1041 | msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci" | |
4948a1ba | 1042 | |
0e1423ae | 1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1553 |
67f393ab | 1044 | #, fuzzy, c-format |
1045 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1046 | msgstr "Nemohu najít balík %s" | |
de5a560a | 1047 | |
0e1423ae | 1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704 |
568dc798 | 1049 | #, c-format |
67f393ab | 1050 | msgid "Couldn't find package %s" |
1051 | msgstr "Nemohu najít balík %s" | |
de5a560a | 1052 | |
0e1423ae | 1053 | #: cmdline/apt-get.cc:1691 |
568dc798 | 1054 | #, c-format |
67f393ab | 1055 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1056 | msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n" | |
4948a1ba | 1057 | |
0e1423ae | 1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1722 |
67f393ab | 1059 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 1060 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
67f393ab | 1061 | msgstr "ale %s se bude instalovat" |
de5a560a | 1062 | |
0e1423ae | 1063 | #: cmdline/apt-get.cc:1735 |
67f393ab | 1064 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1065 | msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit `apt-get -f install':" | |
568dc798 | 1066 | |
0e1423ae | 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1738 |
568dc798 | 1068 | msgid "" |
67f393ab | 1069 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1070 | "solution)." | |
568dc798 | 1071 | msgstr "" |
67f393ab | 1072 | "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit 'apt-get -f install' bez balíků (nebo " |
1073 | "navrhněte řešení)." | |
568dc798 | 1074 | |
0e1423ae | 1075 | #: cmdline/apt-get.cc:1750 |
568dc798 | 1076 | msgid "" |
67f393ab | 1077 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1078 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1079 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1080 | "or been moved out of Incoming." | |
568dc798 | 1081 | msgstr "" |
67f393ab | 1082 | "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n" |
1083 | "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n" | |
1084 | "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty." | |
568dc798 | 1085 | |
0e1423ae | 1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1758 |
568dc798 | 1087 | msgid "" |
67f393ab | 1088 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
1089 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1090 | "that package should be filed." | |
568dc798 | 1091 | msgstr "" |
67f393ab | 1092 | "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n" |
1093 | "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n" | |
1094 | "(bug report)." | |
568dc798 | 1095 | |
0e1423ae | 1096 | #: cmdline/apt-get.cc:1766 |
67f393ab | 1097 | msgid "Broken packages" |
1098 | msgstr "Poškozené balíky" | |
568dc798 | 1099 | |
0e1423ae | 1100 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 |
67f393ab | 1101 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1102 | msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:" | |
568dc798 | 1103 | |
0e1423ae | 1104 | #: cmdline/apt-get.cc:1884 |
67f393ab | 1105 | msgid "Suggested packages:" |
1106 | msgstr "Navrhované balíky:" | |
568dc798 | 1107 | |
0e1423ae | 1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 |
67f393ab | 1109 | msgid "Recommended packages:" |
1110 | msgstr "Doporučované balíky:" | |
568dc798 | 1111 | |
0e1423ae | 1112 | #: cmdline/apt-get.cc:1913 |
67f393ab | 1113 | msgid "Calculating upgrade... " |
1114 | msgstr "Propočítávám aktualizaci... " | |
1115 | ||
0e1423ae | 1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
67f393ab | 1117 | msgid "Failed" |
1118 | msgstr "Selhalo" | |
1119 | ||
0e1423ae | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1921 |
67f393ab | 1121 | msgid "Done" |
1122 | msgstr "Hotovo" | |
1123 | ||
0e1423ae | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996 |
67f393ab | 1125 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1126 | msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci" | |
1127 | ||
0e1423ae | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:2096 |
67f393ab | 1129 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1130 | msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty" | |
568dc798 | 1131 | |
0e1423ae | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365 |
de5a560a | 1133 | #, c-format |
67f393ab | 1134 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1135 | msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s" | |
568dc798 | 1136 | |
0e1423ae | 1137 | #: cmdline/apt-get.cc:2175 |
67f393ab | 1138 | #, c-format |
1139 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1140 | msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor '%s'\n" | |
568dc798 | 1141 | |
0e1423ae | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:2203 |
67f393ab | 1143 | #, c-format |
1144 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1145 | msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa" | |
3c4a4974 | 1146 | |
0e1423ae | 1147 | #: cmdline/apt-get.cc:2209 |
67f393ab | 1148 | #, c-format |
1149 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1150 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n" | |
568dc798 | 1151 | |
0e1423ae | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:2212 |
67f393ab | 1153 | #, c-format |
1154 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1155 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n" | |
de5a560a | 1156 | |
0e1423ae | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:2218 |
67f393ab | 1158 | #, c-format |
1159 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1160 | msgstr "Stáhnout zdroj %s\n" | |
de5a560a | 1161 | |
0e1423ae | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2249 |
67f393ab | 1163 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1164 | msgstr "Stažení některých archivů selhalo." | |
de5a560a | 1165 | |
0e1423ae | 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:2277 |
67f393ab | 1167 | #, c-format |
1168 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1169 | msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n" | |
568dc798 | 1170 | |
0e1423ae | 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:2289 |
27d1643e | 1172 | #, c-format |
67f393ab | 1173 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1174 | msgstr "Příkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n" | |
de5a560a | 1175 | |
0e1423ae | 1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2290 |
67f393ab | 1177 | #, c-format |
1178 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1179 | msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček 'dpkg-dev'.\n" | |
de5a560a | 1180 | |
0e1423ae | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2307 |
67f393ab | 1182 | #, c-format |
1183 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1184 | msgstr "Příkaz pro sestavení '%s' selhal.\n" | |
de5a560a | 1185 | |
0e1423ae | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2326 |
67f393ab | 1187 | msgid "Child process failed" |
1188 | msgstr "Synovský proces selhal" | |
de5a560a | 1189 | |
0e1423ae | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 |
67f393ab | 1191 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1192 | msgstr "" | |
1193 | "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti " | |
1194 | "pro sestavení" | |
092ae175 | 1195 | |
0e1423ae | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2370 |
568dc798 | 1197 | #, c-format |
67f393ab | 1198 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1199 | msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s" | |
568dc798 | 1200 | |
0e1423ae | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2390 |
568dc798 | 1202 | #, c-format |
67f393ab | 1203 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1204 | msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n" | |
568dc798 | 1205 | |
0e1423ae | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2442 |
568dc798 | 1207 | #, c-format |
67f393ab | 1208 | msgid "" |
1209 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1210 | "found" | |
1211 | msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen" | |
568dc798 | 1212 | |
0e1423ae | 1213 | #: cmdline/apt-get.cc:2495 |
568dc798 | 1214 | #, c-format |
67f393ab | 1215 | msgid "" |
1216 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1217 | "package %s can satisfy version requirements" | |
de5a560a | 1218 | msgstr "" |
67f393ab | 1219 | "%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku " |
1220 | "%s, která odpovídá požadavku na verzi" | |
568dc798 | 1221 | |
0e1423ae | 1222 | #: cmdline/apt-get.cc:2531 |
568dc798 | 1223 | #, c-format |
67f393ab | 1224 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1225 | msgstr "" | |
1226 | "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový" | |
568dc798 | 1227 | |
0e1423ae | 1228 | #: cmdline/apt-get.cc:2556 |
568dc798 | 1229 | #, c-format |
67f393ab | 1230 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1231 | msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s" | |
568dc798 | 1232 | |
0e1423ae | 1233 | #: cmdline/apt-get.cc:2570 |
3c4a4974 | 1234 | #, c-format |
67f393ab | 1235 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1236 | msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny." | |
3c4a4974 | 1237 | |
0e1423ae | 1238 | #: cmdline/apt-get.cc:2574 |
67f393ab | 1239 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1240 | msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení" | |
568dc798 | 1241 | |
0e1423ae | 1242 | #: cmdline/apt-get.cc:2606 |
67f393ab | 1243 | msgid "Supported modules:" |
1244 | msgstr "Podporované moduly:" | |
1245 | ||
0e1423ae | 1246 | #: cmdline/apt-get.cc:2647 |
67f393ab | 1247 | #, fuzzy |
1248 | msgid "" | |
1249 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1250 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1251 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1252 | "\n" | |
1253 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1254 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1255 | "and install.\n" | |
1256 | "\n" | |
1257 | "Commands:\n" | |
1258 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1259 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1260 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1261 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1262 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
0e1423ae | 1263 | " purge - Remove and purge packages\n" |
67f393ab | 1264 | " source - Download source archives\n" |
1265 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1266 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1267 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1268 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1269 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1270 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1271 | "\n" | |
1272 | "Options:\n" | |
1273 | " -h This help text.\n" | |
1274 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1275 | " -qq No output except for errors\n" | |
1276 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1277 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1278 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1279 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1280 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1281 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1282 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1283 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1284 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1285 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1286 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1287 | "pages for more information and options.\n" | |
1288 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1289 | msgstr "" | |
1290 | "Použití: apt-get [volby] příkaz\n" | |
1291 | " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n" | |
1292 | " apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n" | |
1293 | "\n" | |
1294 | "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n" | |
1295 | "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n" | |
1296 | "\n" | |
1297 | "Příkazy:\n" | |
1298 | " update - Získá seznam nových balíků\n" | |
1299 | " upgrade - Provede aktualizaci\n" | |
1300 | " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n" | |
1301 | " remove - Odstraní balíky\n" | |
1302 | " source - Stáhne zdrojové archivy\n" | |
1303 | " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n" | |
1304 | " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n" | |
1305 | " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n" | |
1306 | " clean - Smaže stažené archivy\n" | |
1307 | " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n" | |
1308 | " check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n" | |
1309 | "\n" | |
1310 | "Volby:\n" | |
1311 | " -h Tato nápověda\n" | |
1312 | " -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n" | |
1313 | " -qq Nezobrazí nic než chyby\n" | |
1314 | " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n" | |
1315 | " -s Pouze simuluje prováděné akce\n" | |
1316 | " -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n" | |
1317 | " -f Zkusí pokračovat, i když selže kontrola integrity\n" | |
1318 | " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n" | |
1319 | " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n" | |
1320 | " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n" | |
1321 | " -V Zobrazí čísla verzí\n" | |
1322 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
1323 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1324 | "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n" | |
1325 | "a apt.conf(5).\n" | |
1326 | " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n" | |
1327 | ||
1328 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1329 | msgid "Hit " | |
1330 | msgstr "Cíl " | |
1331 | ||
1332 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1333 | msgid "Get:" | |
1334 | msgstr "Mám:" | |
1335 | ||
1336 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1337 | msgid "Ign " | |
1338 | msgstr "Ign " | |
1339 | ||
1340 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1341 | msgid "Err " | |
1342 | msgstr "Err " | |
568dc798 | 1343 | |
67f393ab | 1344 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1345 | #, c-format |
67f393ab | 1346 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1347 | msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n" | |
568dc798 | 1348 | |
67f393ab | 1349 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
568dc798 | 1350 | #, c-format |
67f393ab | 1351 | msgid " [Working]" |
1352 | msgstr " [Pracuji]" | |
568dc798 | 1353 | |
67f393ab | 1354 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
568dc798 | 1355 | #, c-format |
67f393ab | 1356 | msgid "" |
1357 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1358 | " '%s'\n" | |
1359 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1360 | msgstr "" | |
1361 | "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n" | |
1362 | " '%s'\n" | |
1363 | "do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n" | |
1364 | ||
1365 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1366 | msgid "Unknown package record!" | |
1367 | msgstr "Neznámý záznam o balíku!" | |
1368 | ||
1369 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1370 | msgid "" | |
1371 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1372 | "\n" | |
1373 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1374 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1375 | "\n" | |
1376 | "Options:\n" | |
1377 | " -h This help text\n" | |
1378 | " -s Use source file sorting\n" | |
1379 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1380 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1381 | msgstr "" | |
1382 | "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n" | |
1383 | "\n" | |
1384 | "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n" | |
1385 | "Volbou -s volíte typ souboru.\n" | |
1386 | "\n" | |
1387 | "Volby:\n" | |
1388 | " -h Tato nápověda\n" | |
1389 | " -s Setřídí zdrojový soubor\n" | |
1390 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
1391 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 1392 | |
67f393ab | 1393 | #: dselect/install:32 |
1394 | msgid "Bad default setting!" | |
1395 | msgstr "Chybné standardní nastavení!" | |
568dc798 | 1396 | |
67f393ab | 1397 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 |
1398 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1399 | msgid "Press enter to continue." | |
1400 | msgstr "Pro pokračování stiskněte enter." | |
568dc798 | 1401 | |
67f393ab | 1402 | #: dselect/install:100 |
1403 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1404 | msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat" | |
de5a560a | 1405 | |
67f393ab | 1406 | #: dselect/install:101 |
1407 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1408 | msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky" | |
568dc798 | 1409 | |
67f393ab | 1410 | #: dselect/install:102 |
1411 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1412 | msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze" | |
de5a560a | 1413 | |
67f393ab | 1414 | #: dselect/install:103 |
1415 | msgid "" | |
1416 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1417 | msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat" | |
de5a560a | 1418 | |
67f393ab | 1419 | #: dselect/update:30 |
1420 | msgid "Merging available information" | |
1421 | msgstr "Slučuji dostupné informace" | |
de5a560a | 1422 | |
0e1423ae | 1423 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
de5a560a | 1424 | msgid "Failed to create pipes" |
1425 | msgstr "Selhalo vytvoření roury" | |
1426 | ||
0e1423ae | 1427 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
de5a560a | 1428 | msgid "Failed to exec gzip " |
1429 | msgstr "Selhalo spuštění gzipu " | |
1430 | ||
0e1423ae | 1431 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
de5a560a | 1432 | msgid "Corrupted archive" |
1433 | msgstr "Porušený archiv" | |
1434 | ||
0e1423ae | 1435 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
de5a560a | 1436 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1437 | msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený" | |
568dc798 | 1438 | |
0e1423ae | 1439 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
568dc798 | 1440 | #, c-format |
de5a560a | 1441 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1442 | msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s" | |
568dc798 | 1443 | |
0e1423ae | 1444 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
de5a560a | 1445 | msgid "Invalid archive signature" |
1446 | msgstr "Neplatný podpis archivu" | |
568dc798 | 1447 | |
0e1423ae | 1448 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
de5a560a | 1449 | msgid "Error reading archive member header" |
1450 | msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu" | |
7161d722 | 1451 | |
0e1423ae | 1452 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
7161d722 | 1453 | msgid "Invalid archive member header" |
c9d44ee9 | 1454 | msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu" |
7161d722 | 1455 | |
0e1423ae | 1456 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
7161d722 | 1457 | msgid "Archive is too short" |
c9d44ee9 | 1458 | msgstr "Archiv je příliš krátký" |
7161d722 | 1459 | |
0e1423ae | 1460 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
7161d722 | 1461 | msgid "Failed to read the archive headers" |
c9d44ee9 | 1462 | msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu" |
7161d722 | 1463 | |
0e1423ae | 1464 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
7161d722 | 1465 | msgid "DropNode called on still linked node" |
c0b25f5d | 1466 | msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu" |
7161d722 | 1467 | |
0e1423ae | 1468 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
7161d722 | 1469 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
c0b25f5d | 1470 | msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!" |
7161d722 | 1471 | |
0e1423ae | 1472 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
7161d722 AL |
1473 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1474 | msgstr "Nemohu alokovat diverzi" | |
1475 | ||
0e1423ae | 1476 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1477 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
c0b25f5d | 1478 | msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion" |
7161d722 | 1479 | |
0e1423ae | 1480 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
7161d722 AL |
1481 | #, c-format |
1482 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
c0b25f5d | 1483 | msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s" |
7161d722 | 1484 | |
0e1423ae | 1485 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
7161d722 AL |
1486 | #, c-format |
1487 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
c0b25f5d | 1488 | msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s" |
7161d722 | 1489 | |
0e1423ae | 1490 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
7161d722 AL |
1491 | #, c-format |
1492 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
c0b25f5d | 1493 | msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s" |
7161d722 | 1494 | |
0e1423ae | 1495 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
c9d44ee9 | 1496 | #, c-format |
26e38fa2 | 1497 | msgid "Failed to write file %s" |
c9d44ee9 | 1498 | msgstr "Selhal zápis souboru %s" |
7161d722 | 1499 | |
0e1423ae | 1500 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
7161d722 AL |
1501 | #, c-format |
1502 | msgid "Failed to close file %s" | |
c0b25f5d | 1503 | msgstr "Selhalo zavření souboru %s" |
7161d722 | 1504 | |
0e1423ae | 1505 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
7161d722 AL |
1506 | #, c-format |
1507 | msgid "The path %s is too long" | |
c0b25f5d | 1508 | msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá" |
7161d722 | 1509 | |
0e1423ae | 1510 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
7161d722 AL |
1511 | #, c-format |
1512 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
c0b25f5d | 1513 | msgstr "Rozbaluji %s vícekrát" |
7161d722 | 1514 | |
0e1423ae | 1515 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
7161d722 AL |
1516 | #, c-format |
1517 | msgid "The directory %s is diverted" | |
27d1643e | 1518 | msgstr "Adresář %s je odkloněn" |
7161d722 | 1519 | |
0e1423ae | 1520 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
7161d722 AL |
1521 | #, c-format |
1522 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
c0b25f5d | 1523 | msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s" |
7161d722 | 1524 | |
0e1423ae | 1525 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
7161d722 | 1526 | msgid "The diversion path is too long" |
c0b25f5d | 1527 | msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá" |
7161d722 | 1528 | |
0e1423ae | 1529 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
7161d722 AL |
1530 | #, c-format |
1531 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
c0b25f5d | 1532 | msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem" |
7161d722 | 1533 | |
0e1423ae | 1534 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
7161d722 | 1535 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
c0b25f5d | 1536 | msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku" |
7161d722 | 1537 | |
0e1423ae | 1538 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
7161d722 | 1539 | msgid "The path is too long" |
c0b25f5d | 1540 | msgstr "Cesta je příliš dlouhá" |
7161d722 | 1541 | |
0e1423ae | 1542 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
7161d722 AL |
1543 | #, c-format |
1544 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
c0b25f5d | 1545 | msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s" |
7161d722 | 1546 | |
0e1423ae | 1547 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
7161d722 AL |
1548 | #, c-format |
1549 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
c0b25f5d | 1550 | msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s" |
7161d722 | 1551 | |
0e1423ae | 1552 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753 |
1553 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 | |
1554 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
67f393ab | 1555 | #, c-format |
1556 | msgid "Unable to read %s" | |
1557 | msgstr "Nemohu číst %s" | |
1558 | ||
0e1423ae | 1559 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
7161d722 AL |
1560 | #, c-format |
1561 | msgid "Unable to stat %s" | |
1562 | msgstr "Nemohu vyhodnotit %s" | |
1563 | ||
0e1423ae | 1564 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
7161d722 AL |
1565 | #, c-format |
1566 | msgid "Failed to remove %s" | |
c0b25f5d | 1567 | msgstr "Selhalo odstranění %s" |
7161d722 | 1568 | |
0e1423ae | 1569 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
7161d722 AL |
1570 | #, c-format |
1571 | msgid "Unable to create %s" | |
c0b25f5d | 1572 | msgstr "Nemohu vytvořit %s" |
7161d722 | 1573 | |
0e1423ae | 1574 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
7161d722 AL |
1575 | #, c-format |
1576 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
c0b25f5d | 1577 | msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo" |
7161d722 | 1578 | |
0e1423ae | 1579 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
7161d722 | 1580 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
c0b25f5d | 1581 | msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému" |
7161d722 | 1582 | |
67f393ab | 1583 | #. Build the status cache |
0e1423ae | 1584 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 |
67f393ab | 1585 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 |
1586 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
1587 | msgid "Reading package lists" | |
1588 | msgstr "Čtu seznamy balíků" | |
1589 | ||
0e1423ae | 1590 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
7161d722 AL |
1591 | #, c-format |
1592 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
c0b25f5d | 1593 | msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo" |
7161d722 | 1594 | |
0e1423ae | 1595 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1596 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1597 | msgid "Internal error getting a package name" |
c0b25f5d | 1598 | msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku" |
7161d722 | 1599 | |
0e1423ae | 1600 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1601 | msgid "Reading file listing" |
c0b25f5d | 1602 | msgstr "Čtu výpis souborů" |
7161d722 | 1603 | |
0e1423ae | 1604 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
7161d722 AL |
1605 | #, c-format |
1606 | msgid "" | |
1607 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1608 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1609 | "package!" | |
1610 | msgstr "" | |
c0b25f5d AL |
1611 | "Selhalo otevření souboru seznamů '%sinfo/%s'. Pokud nemůžete tento soubor " |
1612 | "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi " | |
1613 | "balíku!" | |
7161d722 | 1614 | |
0e1423ae | 1615 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
7161d722 AL |
1616 | #, c-format |
1617 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
c0b25f5d | 1618 | msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s" |
7161d722 | 1619 | |
0e1423ae | 1620 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1621 | msgid "Internal error getting a node" |
c0b25f5d | 1622 | msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu" |
7161d722 | 1623 | |
0e1423ae | 1624 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
7161d722 AL |
1625 | #, c-format |
1626 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
c0b25f5d | 1627 | msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions" |
7161d722 | 1628 | |
0e1423ae | 1629 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
7161d722 | 1630 | msgid "The diversion file is corrupted" |
c0b25f5d | 1631 | msgstr "Diverzní soubor je porušen" |
7161d722 | 1632 | |
0e1423ae | 1633 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1634 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
7161d722 AL |
1635 | #, c-format |
1636 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
c0b25f5d | 1637 | msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s" |
7161d722 | 1638 | |
0e1423ae | 1639 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1640 | msgid "Internal error adding a diversion" |
c0b25f5d | 1641 | msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze" |
7161d722 | 1642 | |
0e1423ae | 1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1644 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
c0b25f5d | 1645 | msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat" |
7161d722 | 1646 | |
0e1423ae | 1647 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
7161d722 | 1648 | #, c-format |
1169dbfa | 1649 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
c0b25f5d | 1650 | msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu" |
7161d722 | 1651 | |
0e1423ae | 1652 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
7161d722 AL |
1653 | #, c-format |
1654 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
c0b25f5d | 1655 | msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu" |
7161d722 | 1656 | |
0e1423ae | 1657 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
7161d722 AL |
1658 | #, c-format |
1659 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
c0b25f5d | 1660 | msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu" |
7161d722 | 1661 | |
0e1423ae | 1662 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
7161d722 AL |
1663 | #, c-format |
1664 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
c9d44ee9 | 1665 | msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část '%s'" |
7161d722 | 1666 | |
0e1423ae | 1667 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
c79dc7ed | 1668 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 1669 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
c9d44ee9 | 1670 | msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část '%s' ani '%s'" |
7161d722 | 1671 | |
0e1423ae | 1672 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
7161d722 AL |
1673 | #, c-format |
1674 | msgid "Couldn't change to %s" | |
c0b25f5d | 1675 | msgstr "Nemohu přejít do %s" |
7161d722 | 1676 | |
0e1423ae | 1677 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1678 | msgid "Internal error, could not locate member" |
c0b25f5d | 1679 | msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen" |
7161d722 | 1680 | |
0e1423ae | 1681 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
7161d722 | 1682 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
c0b25f5d | 1683 | msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor" |
7161d722 | 1684 | |
0e1423ae | 1685 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1686 | msgid "Unparsable control file" |
c0b25f5d | 1687 | msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor" |
7161d722 | 1688 | |
67f393ab | 1689 | #: methods/cdrom.cc:114 |
7161d722 | 1690 | #, c-format |
67f393ab | 1691 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1692 | msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s" | |
7161d722 | 1693 | |
67f393ab | 1694 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1695 | msgid "" | |
1696 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1697 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1698 | msgstr "" | |
1699 | "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro " | |
1700 | "přidávání nových CD." | |
1701 | ||
1702 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
1703 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1704 | msgstr "Chybné CD" | |
1705 | ||
1706 | #: methods/cdrom.cc:166 | |
7161d722 | 1707 | #, c-format |
67f393ab | 1708 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1709 | msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá." | |
7161d722 | 1710 | |
67f393ab | 1711 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1712 | msgid "Disk not found." | |
1713 | msgstr "Disk nebyl nalezen." | |
3c4a4974 | 1714 | |
67f393ab | 1715 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1716 | msgid "File not found" | |
1717 | msgstr "Soubor nebyl nalezen" | |
7161d722 | 1718 | |
0e1423ae | 1719 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1720 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1721 | msgid "Failed to stat" |
1722 | msgstr "Selhalo vyhodnocení" | |
7161d722 | 1723 | |
0e1423ae | 1724 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1725 | msgid "Failed to set modification time" |
1726 | msgstr "Nelze nastavit čas modifikace" | |
7161d722 | 1727 | |
67f393ab | 1728 | #: methods/file.cc:44 |
1729 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1730 | msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //" | |
7161d722 | 1731 | |
67f393ab | 1732 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1733 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1734 | msgid "Logging in" | |
1735 | msgstr "Přihlašuji se" | |
7161d722 | 1736 | |
67f393ab | 1737 | #: methods/ftp.cc:168 |
1738 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1739 | msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany" | |
7161d722 | 1740 | |
67f393ab | 1741 | #: methods/ftp.cc:173 |
1742 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1743 | msgstr "Nemohu určit lokální jméno" | |
7161d722 | 1744 | |
67f393ab | 1745 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
1746 | #, c-format | |
1747 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1748 | msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s" | |
7161d722 | 1749 | |
67f393ab | 1750 | #: methods/ftp.cc:210 |
1751 | #, c-format | |
1752 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1753 | msgstr "USER selhal, server řekl: %s" | |
7161d722 | 1754 | |
67f393ab | 1755 | #: methods/ftp.cc:217 |
1756 | #, c-format | |
1757 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1758 | msgstr "PASS selhal, server řekl: %s" | |
7161d722 | 1759 | |
67f393ab | 1760 | #: methods/ftp.cc:237 |
1761 | msgid "" | |
1762 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1763 | "is empty." | |
1764 | msgstr "" | |
1765 | "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1766 | "je prázdný." | |
7161d722 | 1767 | |
67f393ab | 1768 | #: methods/ftp.cc:265 |
1769 | #, c-format | |
1770 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1771 | msgstr "Příkaz '%s' přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s" | |
7161d722 | 1772 | |
67f393ab | 1773 | #: methods/ftp.cc:291 |
1774 | #, c-format | |
1775 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1776 | msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s" | |
7161d722 | 1777 | |
67f393ab | 1778 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1779 | msgid "Connection timeout" | |
1780 | msgstr "Čas spojení vypršel" | |
7161d722 | 1781 | |
67f393ab | 1782 | #: methods/ftp.cc:335 |
1783 | msgid "Server closed the connection" | |
1784 | msgstr "Server uzavřel spojení" | |
7161d722 | 1785 | |
67f393ab | 1786 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1787 | msgid "Read error" |
1788 | msgstr "Chyba čtení" | |
7161d722 | 1789 | |
67f393ab | 1790 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1791 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1792 | msgstr "Odpověď přeplnila buffer." | |
7161d722 | 1793 | |
67f393ab | 1794 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1795 | msgid "Protocol corruption" | |
1796 | msgstr "Porušení protokolu" | |
7161d722 | 1797 | |
67f393ab | 1798 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1799 | msgid "Write error" |
1800 | msgstr "Chyba zápisu" | |
1801 | ||
1802 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1803 | msgid "Could not create a socket" | |
1804 | msgstr "Nemohu vytvořit socket" | |
1805 | ||
1806 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1807 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1808 | msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel" | |
1809 | ||
1810 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1811 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1812 | msgstr "Nemohu připojit pasivní socket." | |
1813 | ||
1814 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1815 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1816 | msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket" | |
1817 | ||
1818 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1819 | msgid "Could not bind a socket" | |
1820 | msgstr "Nemohu navázat socket" | |
1821 | ||
1822 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1823 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1824 | msgstr "Nemohu naslouchat na socketu" | |
1825 | ||
1826 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1827 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1828 | msgstr "Nemohu určit jméno socketu" | |
1829 | ||
1830 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1831 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1832 | msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT" | |
7161d722 | 1833 | |
67f393ab | 1834 | #: methods/ftp.cc:789 |
1835 | #, c-format | |
1836 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1837 | msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)" | |
7161d722 | 1838 | |
67f393ab | 1839 | #: methods/ftp.cc:798 |
7161d722 | 1840 | #, c-format |
67f393ab | 1841 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1842 | msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s" | |
7161d722 | 1843 | |
67f393ab | 1844 | #: methods/ftp.cc:818 |
1845 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1846 | msgstr "Spojení datového socketu vypršelo" | |
7161d722 | 1847 | |
67f393ab | 1848 | #: methods/ftp.cc:825 |
1849 | msgid "Unable to accept connection" | |
1850 | msgstr "Nemohu přijmout spojení" | |
7161d722 | 1851 | |
0e1423ae | 1852 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1853 | msgid "Problem hashing file" |
1854 | msgstr "Problém s hashováním souboru" | |
7161d722 | 1855 | |
67f393ab | 1856 | #: methods/ftp.cc:877 |
1857 | #, c-format | |
1858 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1859 | msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl '%s'" | |
7161d722 | 1860 | |
67f393ab | 1861 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1862 | msgid "Data socket timed out" | |
1863 | msgstr "Datový socket vypršel" | |
7161d722 | 1864 | |
67f393ab | 1865 | #: methods/ftp.cc:922 |
1866 | #, c-format | |
1867 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1868 | msgstr "Přenos dat selhal, server řekl '%s'" | |
7161d722 | 1869 | |
67f393ab | 1870 | #. Get the files information |
1871 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1872 | msgid "Query" | |
1873 | msgstr "Dotaz" | |
7161d722 | 1874 | |
67f393ab | 1875 | #: methods/ftp.cc:1109 |
1876 | msgid "Unable to invoke " | |
1877 | msgstr "Nemohu vyvolat " | |
7161d722 | 1878 | |
67f393ab | 1879 | #: methods/connect.cc:64 |
1880 | #, c-format | |
1881 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1882 | msgstr "Připojuji se k %s (%s)" | |
7161d722 | 1883 | |
67f393ab | 1884 | #: methods/connect.cc:71 |
1885 | #, c-format | |
1886 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1887 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
7161d722 | 1888 | |
67f393ab | 1889 | #: methods/connect.cc:80 |
1890 | #, c-format | |
1891 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1892 | msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
7161d722 | 1893 | |
67f393ab | 1894 | #: methods/connect.cc:86 |
1895 | #, c-format | |
1896 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1897 | msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)." | |
7161d722 | 1898 | |
67f393ab | 1899 | #: methods/connect.cc:93 |
1900 | #, c-format | |
1901 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1902 | msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel" | |
7161d722 | 1903 | |
67f393ab | 1904 | #: methods/connect.cc:108 |
1905 | #, c-format | |
1906 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1907 | msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)." | |
7161d722 | 1908 | |
67f393ab | 1909 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1910 | #. ssh connection that is still going | |
1911 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 | |
1912 | #, c-format | |
1913 | msgid "Connecting to %s" | |
1914 | msgstr "Připojuji se k %s" | |
7161d722 | 1915 | |
67f393ab | 1916 | #: methods/connect.cc:167 |
27d1643e | 1917 | #, c-format |
67f393ab | 1918 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1919 | msgstr "Nemohu zjistit '%s'" | |
3c4a4974 | 1920 | |
67f393ab | 1921 | #: methods/connect.cc:173 |
1922 | #, c-format | |
1923 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1924 | msgstr "Dočasné selhání při zjišťování '%s'" | |
3c4a4974 | 1925 | |
67f393ab | 1926 | #: methods/connect.cc:176 |
1927 | #, c-format | |
1928 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1929 | msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování '%s:%s' (%i)" | |
3c4a4974 | 1930 | |
67f393ab | 1931 | #: methods/connect.cc:223 |
1932 | #, c-format | |
1933 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1934 | msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:" | |
3c4a4974 | 1935 | |
67f393ab | 1936 | #: methods/gpgv.cc:65 |
de5a560a | 1937 | #, c-format |
67f393ab | 1938 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
1939 | msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: '%s'" | |
3c4a4974 | 1940 | |
0e1423ae | 1941 | #: methods/gpgv.cc:101 |
67f393ab | 1942 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1943 | msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím." | |
3c4a4974 | 1944 | |
0e1423ae | 1945 | #: methods/gpgv.cc:205 |
67f393ab | 1946 | msgid "" |
1947 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1948 | msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!" | |
1949 | ||
0e1423ae | 1950 | #: methods/gpgv.cc:210 |
67f393ab | 1951 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1952 | msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. " | |
3c4a4974 | 1953 | |
0e1423ae | 1954 | #: methods/gpgv.cc:214 |
7161d722 | 1955 | #, c-format |
dac98b4b | 1956 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 1957 | msgstr "" |
dac98b4b | 1958 | "Nepodařilo se spustit '%s' pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)" |
67f393ab | 1959 | |
0e1423ae | 1960 | #: methods/gpgv.cc:219 |
67f393ab | 1961 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1962 | msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv" | |
1963 | ||
0e1423ae | 1964 | #: methods/gpgv.cc:250 |
67f393ab | 1965 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1966 | msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n" | |
7161d722 | 1967 | |
0e1423ae | 1968 | #: methods/gpgv.cc:257 |
de5a560a | 1969 | msgid "" |
67f393ab | 1970 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1971 | "available:\n" | |
de5a560a | 1972 | msgstr "" |
67f393ab | 1973 | "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný " |
1974 | "klíč:\n" | |
7161d722 | 1975 | |
67f393ab | 1976 | #: methods/gzip.cc:64 |
7161d722 | 1977 | #, c-format |
67f393ab | 1978 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
1979 | msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s" | |
7161d722 | 1980 | |
67f393ab | 1981 | #: methods/gzip.cc:109 |
de5a560a | 1982 | #, c-format |
67f393ab | 1983 | msgid "Read error from %s process" |
1984 | msgstr "Chyba čtení z procesu %s" | |
1985 | ||
0e1423ae | 1986 | #: methods/http.cc:377 |
67f393ab | 1987 | msgid "Waiting for headers" |
1988 | msgstr "Čekám na hlavičky" | |
7161d722 | 1989 | |
0e1423ae | 1990 | #: methods/http.cc:523 |
de5a560a | 1991 | #, c-format |
67f393ab | 1992 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
1993 | msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků" | |
7161d722 | 1994 | |
0e1423ae | 1995 | #: methods/http.cc:531 |
67f393ab | 1996 | msgid "Bad header line" |
1997 | msgstr "Chybná hlavička" | |
7161d722 | 1998 | |
0e1423ae | 1999 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
67f393ab | 2000 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2001 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi" | |
7161d722 | 2002 | |
0e1423ae | 2003 | #: methods/http.cc:586 |
67f393ab | 2004 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2005 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length" | |
7161d722 | 2006 | |
0e1423ae | 2007 | #: methods/http.cc:601 |
67f393ab | 2008 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2009 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range" | |
7161d722 | 2010 | |
0e1423ae | 2011 | #: methods/http.cc:603 |
67f393ab | 2012 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2013 | msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů" | |
7161d722 | 2014 | |
0e1423ae | 2015 | #: methods/http.cc:627 |
67f393ab | 2016 | msgid "Unknown date format" |
2017 | msgstr "Neznámý formát data" | |
7161d722 | 2018 | |
0e1423ae | 2019 | #: methods/http.cc:774 |
67f393ab | 2020 | msgid "Select failed" |
2021 | msgstr "Výběr selhal" | |
7161d722 | 2022 | |
0e1423ae | 2023 | #: methods/http.cc:779 |
67f393ab | 2024 | msgid "Connection timed out" |
2025 | msgstr "Čas spojení vypršel" | |
7161d722 | 2026 | |
0e1423ae | 2027 | #: methods/http.cc:802 |
67f393ab | 2028 | msgid "Error writing to output file" |
2029 | msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru" | |
7161d722 | 2030 | |
0e1423ae | 2031 | #: methods/http.cc:833 |
67f393ab | 2032 | msgid "Error writing to file" |
2033 | msgstr "Chyba zápisu do souboru" | |
7161d722 | 2034 | |
0e1423ae | 2035 | #: methods/http.cc:861 |
67f393ab | 2036 | msgid "Error writing to the file" |
2037 | msgstr "Chyba zápisu do souboru" | |
2038 | ||
0e1423ae | 2039 | #: methods/http.cc:875 |
67f393ab | 2040 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2041 | msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení" | |
2042 | ||
0e1423ae | 2043 | #: methods/http.cc:877 |
67f393ab | 2044 | msgid "Error reading from server" |
2045 | msgstr "Chyba čtení ze serveru" | |
2046 | ||
0e1423ae | 2047 | #: methods/http.cc:1104 |
67f393ab | 2048 | msgid "Bad header data" |
2049 | msgstr "Špatné datové záhlaví" | |
2050 | ||
0e1423ae | 2051 | #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 |
67f393ab | 2052 | msgid "Connection failed" |
2053 | msgstr "Spojení selhalo" | |
2054 | ||
0e1423ae | 2055 | #: methods/http.cc:1228 |
67f393ab | 2056 | msgid "Internal error" |
2057 | msgstr "Vnitřní chyba" | |
2058 | ||
67f393ab | 2059 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
2060 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2061 | msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru" | |
7161d722 | 2062 | |
67f393ab | 2063 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
7161d722 | 2064 | #, c-format |
67f393ab | 2065 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2066 | msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů" | |
7161d722 | 2067 | |
0e1423ae | 2068 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 |
7161d722 | 2069 | #, c-format |
67f393ab | 2070 | msgid "Selection %s not found" |
2071 | msgstr "Výběr %s nenalezen" | |
7161d722 | 2072 | |
0e1423ae | 2073 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
7161d722 | 2074 | #, c-format |
67f393ab | 2075 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2076 | msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'" | |
7161d722 | 2077 | |
0e1423ae | 2078 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
7161d722 | 2079 | #, c-format |
67f393ab | 2080 | msgid "Opening configuration file %s" |
2081 | msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s" | |
2082 | ||
0e1423ae | 2083 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515 |
67f393ab | 2084 | #, fuzzy, c-format |
93730c1c | 2085 | msgid "Line %d too long (max %lu)" |
67f393ab | 2086 | msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)" |
38fd54f1 | 2087 | |
0e1423ae | 2088 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611 |
7161d722 | 2089 | #, c-format |
67f393ab | 2090 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2091 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem." | |
7161d722 | 2092 | |
0e1423ae | 2093 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 |
7161d722 | 2094 | #, c-format |
67f393ab | 2095 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2096 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka" | |
7161d722 | 2097 | |
0e1423ae | 2098 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647 |
67f393ab | 2099 | #, c-format |
2100 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2101 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí" | |
7161d722 | 2102 | |
0e1423ae | 2103 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687 |
7161d722 | 2104 | #, c-format |
67f393ab | 2105 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2106 | msgstr "" | |
2107 | "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni" | |
7161d722 | 2108 | |
0e1423ae | 2109 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694 |
7161d722 | 2110 | #, c-format |
67f393ab | 2111 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2112 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)" | |
2113 | ||
0e1423ae | 2114 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703 |
67f393ab | 2115 | #, c-format |
2116 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2117 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud" | |
7161d722 | 2118 | |
0e1423ae | 2119 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707 |
7161d722 | 2120 | #, c-format |
67f393ab | 2121 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2122 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'" | |
7161d722 | 2123 | |
0e1423ae | 2124 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741 |
7161d722 | 2125 | #, c-format |
67f393ab | 2126 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2127 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí" | |
7161d722 | 2128 | |
67f393ab | 2129 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
7161d722 | 2130 | #, c-format |
67f393ab | 2131 | msgid "%c%s... Error!" |
2132 | msgstr "%c%s... Chyba!" | |
7161d722 | 2133 | |
67f393ab | 2134 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
7161d722 | 2135 | #, c-format |
67f393ab | 2136 | msgid "%c%s... Done" |
2137 | msgstr "%c%s... Hotovo" | |
7161d722 | 2138 | |
0e1423ae | 2139 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
7161d722 | 2140 | #, c-format |
67f393ab | 2141 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2142 | msgstr "Parametr příkazové řádky '%c' [z %s] je neznámý" | |
7161d722 | 2143 | |
0e1423ae | 2144 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2145 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
7161d722 | 2146 | #, c-format |
67f393ab | 2147 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2148 | msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky" | |
7161d722 | 2149 | |
0e1423ae | 2150 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
7161d722 | 2151 | #, c-format |
67f393ab | 2152 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2153 | msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota" | |
7161d722 | 2154 | |
67f393ab | 2155 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
7161d722 | 2156 | #, c-format |
67f393ab | 2157 | msgid "Option %s requires an argument." |
2158 | msgstr "Volba %s vyžaduje argument." | |
7161d722 | 2159 | |
67f393ab | 2160 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
7161d722 | 2161 | #, c-format |
67f393ab | 2162 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2163 | msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>." | |
7161d722 | 2164 | |
0e1423ae | 2165 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
7161d722 | 2166 | #, c-format |
67f393ab | 2167 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2168 | msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne '%s'" | |
7161d722 | 2169 | |
0e1423ae | 2170 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
7161d722 | 2171 | #, c-format |
67f393ab | 2172 | msgid "Option '%s' is too long" |
2173 | msgstr "Volba '%s' je příliš dlouhá" | |
7161d722 | 2174 | |
0e1423ae | 2175 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2176 | #, c-format |
2177 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2178 | msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false." | |
7161d722 | 2179 | |
0e1423ae | 2180 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2181 | #, c-format |
2182 | msgid "Invalid operation %s" | |
2183 | msgstr "Neplatná operace %s" | |
7161d722 | 2184 | |
0e1423ae | 2185 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2186 | #, c-format |
2187 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2188 | msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s" | |
7161d722 | 2189 | |
67f393ab | 2190 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
7161d722 | 2191 | #, c-format |
67f393ab | 2192 | msgid "Unable to change to %s" |
2193 | msgstr "Nemohu přejít do %s" | |
7161d722 | 2194 | |
0e1423ae | 2195 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
67f393ab | 2196 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2197 | msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom" | |
7161d722 | 2198 | |
0e1423ae | 2199 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
7161d722 | 2200 | #, c-format |
67f393ab | 2201 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2202 | msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení" | |
7161d722 | 2203 | |
0e1423ae | 2204 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
67f393ab | 2205 | #, c-format |
2206 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2207 | msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s" | |
7161d722 | 2208 | |
0e1423ae | 2209 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
7161d722 | 2210 | #, c-format |
67f393ab | 2211 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2212 | msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs" | |
7161d722 | 2213 | |
0e1423ae | 2214 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
7161d722 | 2215 | #, c-format |
67f393ab | 2216 | msgid "Could not get lock %s" |
2217 | msgstr "Nemohu získat zámek %s" | |
7161d722 | 2218 | |
0e1423ae | 2219 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
67f393ab | 2220 | #, c-format |
2221 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2222 | msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam" | |
7161d722 | 2223 | |
0e1423ae | 2224 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
67f393ab | 2225 | #, c-format |
2226 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2227 | msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace." | |
7161d722 | 2228 | |
0e1423ae | 2229 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
67f393ab | 2230 | #, c-format |
2231 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2232 | msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)" | |
7161d722 | 2233 | |
0e1423ae | 2234 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
67f393ab | 2235 | #, c-format |
2236 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2237 | msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil" | |
7161d722 | 2238 | |
0e1423ae | 2239 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
67f393ab | 2240 | #, c-format |
2241 | msgid "Could not open file %s" | |
2242 | msgstr "Nemohu otevřít soubor %s" | |
7161d722 | 2243 | |
0e1423ae | 2244 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
67f393ab | 2245 | #, c-format |
2246 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2247 | msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá" | |
7161d722 | 2248 | |
0e1423ae | 2249 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
67f393ab | 2250 | #, c-format |
2251 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2252 | msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to" | |
7161d722 | 2253 | |
0e1423ae | 2254 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
67f393ab | 2255 | msgid "Problem closing the file" |
2256 | msgstr "Problém při zavírání souboru" | |
7161d722 | 2257 | |
0e1423ae | 2258 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
67f393ab | 2259 | msgid "Problem unlinking the file" |
2260 | msgstr "Problém při odstraňování souboru" | |
7161d722 | 2261 | |
0e1423ae | 2262 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
67f393ab | 2263 | msgid "Problem syncing the file" |
2264 | msgstr "Problém při synchronizování souboru" | |
7161d722 | 2265 | |
67f393ab | 2266 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2267 | msgid "Empty package cache" | |
2268 | msgstr "Cache balíků je prázdná" | |
7161d722 | 2269 | |
67f393ab | 2270 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2271 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2272 | msgstr "Cache soubor balíků je poškozen" | |
7161d722 | 2273 | |
67f393ab | 2274 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2275 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2276 | msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi" | |
7161d722 | 2277 | |
67f393ab | 2278 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
de5a560a | 2279 | #, c-format |
67f393ab | 2280 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2281 | msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'" | |
7161d722 | 2282 | |
67f393ab | 2283 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2284 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2285 | msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu" | |
7161d722 | 2286 | |
67f393ab | 2287 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2288 | msgid "Depends" | |
2289 | msgstr "Závisí na" | |
7161d722 | 2290 | |
67f393ab | 2291 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2292 | msgid "PreDepends" | |
2293 | msgstr "Předzávisí na" | |
7161d722 | 2294 | |
67f393ab | 2295 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2296 | msgid "Suggests" | |
2297 | msgstr "Navrhuje" | |
7161d722 | 2298 | |
67f393ab | 2299 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2300 | msgid "Recommends" | |
2301 | msgstr "Doporučuje" | |
4948a1ba | 2302 | |
67f393ab | 2303 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2304 | msgid "Conflicts" | |
2305 | msgstr "Koliduje s" | |
7161d722 | 2306 | |
67f393ab | 2307 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2308 | msgid "Replaces" | |
2309 | msgstr "Nahrazuje" | |
7161d722 | 2310 | |
67f393ab | 2311 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2312 | msgid "Obsoletes" | |
2313 | msgstr "Zastarává" | |
7161d722 | 2314 | |
67f393ab | 2315 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2316 | msgid "Breaks" | |
2317 | msgstr "" | |
7161d722 | 2318 | |
67f393ab | 2319 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2320 | msgid "important" | |
2321 | msgstr "důležitý" | |
7161d722 | 2322 | |
67f393ab | 2323 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2324 | msgid "required" | |
2325 | msgstr "vyžadovaný" | |
7161d722 | 2326 | |
67f393ab | 2327 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2328 | msgid "standard" | |
2329 | msgstr "standardní" | |
7161d722 | 2330 | |
67f393ab | 2331 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2332 | msgid "optional" | |
2333 | msgstr "volitelný" | |
7161d722 | 2334 | |
67f393ab | 2335 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2336 | msgid "extra" | |
2337 | msgstr "extra" | |
4948a1ba | 2338 | |
0e1423ae | 2339 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
67f393ab | 2340 | msgid "Building dependency tree" |
2341 | msgstr "Vytvářím strom závislostí" | |
4948a1ba | 2342 | |
0e1423ae | 2343 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
67f393ab | 2344 | msgid "Candidate versions" |
2345 | msgstr "Kandidátské verze" | |
4948a1ba | 2346 | |
0e1423ae | 2347 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
67f393ab | 2348 | msgid "Dependency generation" |
2349 | msgstr "Generování závislostí" | |
7161d722 | 2350 | |
0e1423ae | 2351 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
67f393ab | 2352 | #, fuzzy |
2353 | msgid "Reading state information" | |
2354 | msgstr "Slučuji dostupné informace" | |
7161d722 | 2355 | |
0e1423ae | 2356 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2357 | #, fuzzy, c-format |
2358 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2359 | msgstr "Nelze otevřít %s" | |
7161d722 | 2360 | |
0e1423ae | 2361 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
67f393ab | 2362 | #, fuzzy, c-format |
2363 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2364 | msgstr "Selhal zápis souboru %s" | |
7161d722 | 2365 | |
0e1423ae | 2366 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2367 | #, c-format |
2368 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2369 | msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)" | |
7161d722 | 2370 | |
0e1423ae | 2371 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
7161d722 | 2372 | #, c-format |
67f393ab | 2373 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2374 | msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)" | |
7161d722 | 2375 | |
0e1423ae | 2376 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
7161d722 | 2377 | #, c-format |
67f393ab | 2378 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2379 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)" | |
7161d722 | 2380 | |
0e1423ae | 2381 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
7161d722 | 2382 | #, c-format |
67f393ab | 2383 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2384 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)" | |
7161d722 | 2385 | |
0e1423ae | 2386 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
7161d722 | 2387 | #, c-format |
67f393ab | 2388 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2389 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)" | |
7161d722 | 2390 | |
0e1423ae | 2391 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
7161d722 | 2392 | #, c-format |
67f393ab | 2393 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2394 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)" | |
7161d722 | 2395 | |
0e1423ae | 2396 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
c9d44ee9 | 2397 | #, c-format |
67f393ab | 2398 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2399 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)" | |
7161d722 | 2400 | |
0e1423ae | 2401 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
67f393ab | 2402 | #, c-format |
2403 | msgid "Opening %s" | |
2404 | msgstr "Otevírám %s" | |
1e542d77 | 2405 | |
0e1423ae | 2406 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
67f393ab | 2407 | #, c-format |
2408 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2409 | msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý." | |
de5a560a | 2410 | |
0e1423ae | 2411 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
7161d722 | 2412 | #, c-format |
67f393ab | 2413 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2414 | msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)" | |
7161d722 | 2415 | |
0e1423ae | 2416 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
67f393ab | 2417 | #, c-format |
2418 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2419 | msgstr "Typ '%s' na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý" | |
7161d722 | 2420 | |
67f393ab | 2421 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
2422 | #, c-format | |
2423 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2424 | msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)" | |
de5a560a | 2425 | |
0e1423ae | 2426 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:399 |
7161d722 | 2427 | #, c-format |
67f393ab | 2428 | msgid "" |
2429 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2430 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2431 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2432 | msgstr "" | |
2433 | "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli " | |
2434 | "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně " | |
2435 | "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak." | |
de5a560a | 2436 | |
0e1423ae | 2437 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2438 | #, c-format |
2439 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2440 | msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován" | |
de5a560a | 2441 | |
0e1423ae | 2442 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
67f393ab | 2443 | #, c-format |
2444 | msgid "" | |
2445 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2446 | msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv." | |
7161d722 | 2447 | |
67f393ab | 2448 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 |
7161d722 | 2449 | msgid "" |
67f393ab | 2450 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2451 | "held packages." | |
7161d722 | 2452 | msgstr "" |
67f393ab | 2453 | "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno " |
2454 | "podrženými balíky." | |
7161d722 | 2455 | |
67f393ab | 2456 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
2457 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2458 | msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu." | |
7161d722 | 2459 | |
0e1423ae | 2460 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
67f393ab | 2461 | #, c-format |
2462 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2463 | msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí." | |
7161d722 | 2464 | |
0e1423ae | 2465 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
67f393ab | 2466 | #, c-format |
2467 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2468 | msgstr "Archivní adresář %spartial chybí." | |
3c4a4974 | 2469 | |
67f393ab | 2470 | #. only show the ETA if it makes sense |
2471 | #. two days | |
0e1423ae | 2472 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 |
27d1643e | 2473 | #, c-format |
67f393ab | 2474 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2475 | msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)" | |
27d1643e | 2476 | |
0e1423ae | 2477 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
7161d722 | 2478 | #, c-format |
67f393ab | 2479 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2480 | msgstr "Stahuji soubor %li z %li" | |
7161d722 | 2481 | |
0e1423ae | 2482 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
7161d722 | 2483 | #, c-format |
67f393ab | 2484 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2485 | msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen." | |
7161d722 | 2486 | |
0e1423ae | 2487 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
c9d44ee9 | 2488 | #, c-format |
67f393ab | 2489 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2490 | msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně" | |
3c4a4974 | 2491 | |
67f393ab | 2492 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398 |
2493 | #, c-format | |
2494 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2495 | msgstr "Vložte prosím disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stiskněte enter." | |
7161d722 | 2496 | |
0e1423ae | 2497 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
67f393ab | 2498 | #, c-format |
2499 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2500 | msgstr "Balíčkovací systém '%s' není podporován" | |
7161d722 | 2501 | |
0e1423ae | 2502 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
67f393ab | 2503 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2504 | msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému" | |
2505 | ||
0e1423ae | 2506 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
7161d722 | 2507 | #, c-format |
67f393ab | 2508 | msgid "Unable to stat %s." |
2509 | msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s." | |
2510 | ||
0e1423ae | 2511 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2512 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2513 | msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI" | |
2514 | ||
0e1423ae | 2515 | #: apt-pkg/cachefile.cc:69 |
67f393ab | 2516 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
7161d722 | 2517 | msgstr "" |
67f393ab | 2518 | "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny." |
7161d722 | 2519 | |
0e1423ae | 2520 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 |
67f393ab | 2521 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2522 | msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update" | |
2523 | ||
0e1423ae | 2524 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
67f393ab | 2525 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2526 | msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku" | |
2527 | ||
0e1423ae | 2528 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
67f393ab | 2529 | #, c-format |
2530 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2531 | msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s" | |
2532 | ||
0e1423ae | 2533 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
67f393ab | 2534 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2535 | msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita" | |
2536 | ||
0e1423ae | 2537 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
67f393ab | 2538 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2539 | msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí" | |
7161d722 | 2540 | |
0e1423ae | 2541 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
7161d722 | 2542 | #, c-format |
67f393ab | 2543 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2544 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)" | |
4948a1ba | 2545 | |
0e1423ae | 2546 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
7161d722 | 2547 | #, c-format |
67f393ab | 2548 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2549 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)" | |
7161d722 | 2550 | |
0e1423ae | 2551 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
67f393ab | 2552 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 2553 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2554 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)" |
2555 | ||
0e1423ae | 2556 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 |
7161d722 | 2557 | #, c-format |
67f393ab | 2558 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2559 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)" | |
7161d722 | 2560 | |
0e1423ae | 2561 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
7161d722 | 2562 | #, c-format |
67f393ab | 2563 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2564 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)" | |
7161d722 | 2565 | |
0e1423ae | 2566 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
7161d722 | 2567 | #, c-format |
67f393ab | 2568 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2569 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)" | |
7161d722 | 2570 | |
0e1423ae | 2571 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
7161d722 | 2572 | #, c-format |
67f393ab | 2573 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2574 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)" | |
7161d722 | 2575 | |
0e1423ae | 2576 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
67f393ab | 2577 | #, c-format |
2578 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2579 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)" | |
4948a1ba | 2580 | |
0e1423ae | 2581 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
67f393ab | 2582 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 2583 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
67f393ab | 2584 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)" |
de5a560a | 2585 | |
0e1423ae | 2586 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2587 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
7161d722 | 2588 | msgstr "" |
67f393ab | 2589 | "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT zvládá zpracovat." |
7161d722 | 2590 | |
0e1423ae | 2591 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2592 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2593 | msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat." | |
7161d722 | 2594 | |
0e1423ae | 2595 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
4948a1ba | 2596 | #, fuzzy |
67f393ab | 2597 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2598 | msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat." | |
4948a1ba | 2599 | |
0e1423ae | 2600 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 2601 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
7161d722 | 2602 | msgstr "" |
67f393ab | 2603 | "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat." |
7161d722 | 2604 | |
0e1423ae | 2605 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
67f393ab | 2606 | #, c-format |
2607 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2608 | msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)" | |
7161d722 | 2609 | |
0e1423ae | 2610 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
67f393ab | 2611 | #, c-format |
2612 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2613 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)" | |
7161d722 | 2614 | |
0e1423ae | 2615 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
67f393ab | 2616 | #, c-format |
2617 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2618 | msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s" | |
7161d722 | 2619 | |
0e1423ae | 2620 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
67f393ab | 2621 | #, c-format |
2622 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2623 | msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s" | |
7161d722 | 2624 | |
0e1423ae | 2625 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
67f393ab | 2626 | msgid "Collecting File Provides" |
2627 | msgstr "Collecting File poskytuje" | |
7161d722 | 2628 | |
67f393ab | 2629 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
2630 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2631 | msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache" | |
1b5a6222 | 2632 | |
67f393ab | 2633 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
de5a560a | 2634 | #, c-format |
67f393ab | 2635 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2636 | msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)." | |
c79dc7ed | 2637 | |
0e1423ae | 2638 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
67f393ab | 2639 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2640 | msgstr "Neshoda MD5 součtů" | |
bcc753b7 | 2641 | |
0e1423ae | 2642 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408 |
2643 | #, fuzzy | |
2644 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2645 | msgstr "Neshoda MD5 součtů" | |
2646 | ||
67f393ab | 2647 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 |
2648 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2649 | msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n" | |
7161d722 | 2650 | |
67f393ab | 2651 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213 |
2652 | #, c-format | |
7161d722 | 2653 | msgid "" |
67f393ab | 2654 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2655 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
7161d722 | 2656 | msgstr "" |
67f393ab | 2657 | "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že " |
2658 | "tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)" | |
7161d722 | 2659 | |
67f393ab | 2660 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272 |
2661 | #, c-format | |
7161d722 | 2662 | msgid "" |
67f393ab | 2663 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2664 | "manually fix this package." | |
7161d722 | 2665 | msgstr "" |
67f393ab | 2666 | "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík " |
2667 | "opravit ručně." | |
7161d722 | 2668 | |
67f393ab | 2669 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313 |
2670 | #, c-format | |
1b5a6222 | 2671 | msgid "" |
67f393ab | 2672 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
1b5a6222 | 2673 | msgstr "" |
67f393ab | 2674 | "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s." |
1b5a6222 | 2675 | |
67f393ab | 2676 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400 |
2677 | msgid "Size mismatch" | |
2678 | msgstr "Velikosti nesouhlasí" | |
1b5a6222 | 2679 | |
67f393ab | 2680 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2681 | #, c-format | |
2682 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2683 | msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče" | |
1b5a6222 | 2684 | |
0e1423ae | 2685 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
67f393ab | 2686 | #, c-format |
2687 | msgid "" | |
2688 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2689 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2690 | msgstr "" | |
2691 | "Používám přípojný bod %s\n" | |
2692 | "Připojuji CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 2693 | |
0e1423ae | 2694 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
67f393ab | 2695 | msgid "Identifying.. " |
2696 | msgstr "Rozpoznávám... " | |
1b5a6222 | 2697 | |
0e1423ae | 2698 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2699 | #, c-format | |
2700 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2701 | msgstr "Uložený název: %s \n" |
1b5a6222 | 2702 | |
0e1423ae | 2703 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
2704 | #, fuzzy | |
2705 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2706 | msgstr "Odpojuji CD-ROM..." | |
2707 | ||
2708 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
de5a560a | 2709 | #, c-format |
67f393ab | 2710 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2711 | msgstr "Používám přípojný bod %s\n" | |
f9ac6f71 | 2712 | |
0e1423ae | 2713 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2714 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2715 | msgstr "Odpojuji CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 2716 | |
0e1423ae | 2717 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
67f393ab | 2718 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2719 | msgstr "Čekám na disk...\n" | |
1b5a6222 | 2720 | |
67f393ab | 2721 | #. Mount the new CDROM |
0e1423ae | 2722 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
67f393ab | 2723 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2724 | msgstr "Připojuji CD-ROM...\n" | |
1b5a6222 | 2725 | |
0e1423ae | 2726 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
67f393ab | 2727 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2728 | msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n" | |
1b5a6222 | 2729 | |
0e1423ae | 2730 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
67f393ab | 2731 | #, fuzzy, c-format |
2732 | msgid "" | |
93730c1c | 2733 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2734 | "zu signatures\n" | |
67f393ab | 2735 | msgstr "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i) a podpisy (%i)\n" |
1b5a6222 | 2736 | |
0e1423ae | 2737 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
67f393ab | 2738 | #, fuzzy, c-format |
2739 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2740 | msgstr "Uložený název: %s \n" | |
1b5a6222 | 2741 | |
0e1423ae | 2742 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
67f393ab | 2743 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2744 | msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n" | |
1b5a6222 | 2745 | |
0e1423ae | 2746 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
1b5a6222 | 2747 | #, c-format |
67f393ab | 2748 | msgid "" |
2749 | "This disc is called: \n" | |
2750 | "'%s'\n" | |
2751 | msgstr "" | |
2752 | "Tento disk se nazývá: \n" | |
2753 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 2754 | |
0e1423ae | 2755 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
67f393ab | 2756 | msgid "Copying package lists..." |
2757 | msgstr "Kopíruji seznamy balíků..." | |
1b5a6222 | 2758 | |
0e1423ae | 2759 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
67f393ab | 2760 | msgid "Writing new source list\n" |
2761 | msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n" | |
de5a560a | 2762 | |
0e1423ae | 2763 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
67f393ab | 2764 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2765 | msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n" | |
de5a560a | 2766 | |
0e1423ae | 2767 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
c9d44ee9 | 2768 | #, c-format |
67f393ab | 2769 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2770 | msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n" | |
3c4a4974 | 2771 | |
0e1423ae | 2772 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
c9d44ee9 | 2773 | #, c-format |
67f393ab | 2774 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2775 | msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n" | |
3c4a4974 | 2776 | |
0e1423ae | 2777 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
c9d44ee9 | 2778 | #, c-format |
67f393ab | 2779 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2780 | msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n" | |
3c4a4974 | 2781 | |
0e1423ae | 2782 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
c9d44ee9 | 2783 | #, c-format |
67f393ab | 2784 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
de5a560a | 2785 | msgstr "" |
67f393ab | 2786 | "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n" |
3c4a4974 | 2787 | |
0e1423ae | 2788 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513 |
2789 | #, fuzzy, c-format | |
2790 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2791 | msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí." | |
2792 | ||
67f393ab | 2793 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 |
c9d44ee9 | 2794 | #, c-format |
67f393ab | 2795 | msgid "Preparing %s" |
2796 | msgstr "Připravuji %s" | |
3c4a4974 | 2797 | |
67f393ab | 2798 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597 |
3c4a4974 | 2799 | #, c-format |
67f393ab | 2800 | msgid "Unpacking %s" |
2801 | msgstr "Rozbaluji %s" | |
3c4a4974 | 2802 | |
67f393ab | 2803 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602 |
c9d44ee9 | 2804 | #, c-format |
67f393ab | 2805 | msgid "Preparing to configure %s" |
2806 | msgstr "Připravuji nastavení %s" | |
de5a560a | 2807 | |
67f393ab | 2808 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603 |
2809 | #, c-format | |
2810 | msgid "Configuring %s" | |
2811 | msgstr "Nastavuji %s" | |
de5a560a | 2812 | |
0e1423ae | 2813 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
2814 | #, fuzzy, c-format | |
2815 | msgid "Processing triggers for %s" | |
2816 | msgstr "Chyba zpracování adresáře %s" | |
2817 | ||
67f393ab | 2818 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608 |
2819 | #, c-format | |
2820 | msgid "Installed %s" | |
2821 | msgstr "Nainstalován %s" | |
de5a560a | 2822 | |
67f393ab | 2823 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 |
2824 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616 | |
2825 | #, c-format | |
2826 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2827 | msgstr "Připravuji odstranění %s" | |
de5a560a | 2828 | |
67f393ab | 2829 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618 |
2830 | #, c-format | |
2831 | msgid "Removing %s" | |
2832 | msgstr "Odstraňuji %s" | |
3c4a4974 | 2833 | |
67f393ab | 2834 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619 |
c9d44ee9 | 2835 | #, c-format |
67f393ab | 2836 | msgid "Removed %s" |
2837 | msgstr "Odstraněn %s" | |
3c4a4974 | 2838 | |
67f393ab | 2839 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 |
3c4a4974 | 2840 | #, c-format |
67f393ab | 2841 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2842 | msgstr "Připravuji úplné odstranění %s" | |
3c4a4974 | 2843 | |
67f393ab | 2844 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 |
3c4a4974 | 2845 | #, c-format |
67f393ab | 2846 | msgid "Completely removed %s" |
2847 | msgstr "Kompletně odstraněn %s" | |
3c4a4974 | 2848 | |
0e1423ae | 2849 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775 |
2850 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
2851 | msgstr "" | |
c79dc7ed | 2852 | |
67f393ab | 2853 | #: methods/rred.cc:219 |
2854 | #, fuzzy | |
2855 | msgid "Could not patch file" | |
2856 | msgstr "Nemohu otevřít soubor %s" | |
c79dc7ed | 2857 | |
0e1423ae | 2858 | #: methods/rsh.cc:330 |
2859 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2860 | msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno" | |
de5a560a | 2861 | |
67f393ab | 2862 | #, fuzzy |
0e1423ae | 2863 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
2864 | #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)" | |
de5a560a | 2865 | |
0e1423ae | 2866 | #, fuzzy |
2867 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2868 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 2869 | |
0e1423ae | 2870 | #, fuzzy |
2871 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2872 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 2873 | |
0e1423ae | 2874 | #, fuzzy |
2875 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
2876 | #~ msgstr "Uložený název: %s \n" | |
de5a560a | 2877 | |
0e1423ae | 2878 | #, fuzzy |
2879 | #~ msgid "" | |
2880 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
2881 | #~ "i signatures\n" | |
2882 | #~ msgstr "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i) a podpisy (%i)\n" | |
de5a560a | 2883 | |
0e1423ae | 2884 | #, fuzzy |
2885 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
2886 | #~ msgstr "Výběr selhal" | |
27d1643e | 2887 | |
c5f2dd5b | 2888 | #~ msgid "File date has changed %s" |
2889 | #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s" | |
d9ca9477 | 2890 | |
27d1643e MV |
2891 | #~ msgid "Reading file list" |
2892 | #~ msgstr "Čtu seznam souborů" | |
2893 | ||
2894 | #~ msgid "Could not execute " | |
2895 | #~ msgstr "Nemohu spustit " | |
2896 | ||
2897 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
2898 | #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů" | |
2899 | ||
2900 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
2901 | #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru" |