]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cs.po
Add apt-pkg/tagfile-keys.cc to the gitignore file
[apt.git] / po / cs.po
... / ...
CommitLineData
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2015.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2015-08-29 15:24+0200\n"
12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14"Language: cs\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
19
20#: apt-inst/contrib/arfile.cc
21msgid "Invalid archive signature"
22msgstr "Neplatný podpis archivu"
23
24#: apt-inst/contrib/arfile.cc
25msgid "Error reading archive member header"
26msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
27
28#: apt-inst/contrib/arfile.cc
29#, c-format
30msgid "Invalid archive member header %s"
31msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
32
33#: apt-inst/contrib/arfile.cc
34msgid "Invalid archive member header"
35msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
36
37#: apt-inst/contrib/arfile.cc
38msgid "Archive is too short"
39msgstr "Archiv je příliš krátký"
40
41#: apt-inst/contrib/arfile.cc
42msgid "Failed to read the archive headers"
43msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
44
45#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
46#, c-format
47msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
48msgstr "Nelze najít zadaný komprimační program „%s“"
49
50#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
51msgid "Corrupted archive"
52msgstr "Porušený archiv"
53
54#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
55msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
56msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
57
58#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
59#, c-format
60msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
61msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
62
63#: apt-inst/deb/debfile.cc
64#, c-format
65msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
66msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
67
68#: apt-inst/deb/debfile.cc
69#, c-format
70msgid "Internal error, could not locate member %s"
71msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
72
73#: apt-inst/deb/debfile.cc
74msgid "Unparsable control file"
75msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
76
77#: apt-inst/dirstream.cc
78#, c-format
79msgid "Failed to write file %s"
80msgstr "Selhal zápis souboru %s"
81
82#: apt-inst/dirstream.cc
83#, c-format
84msgid "Failed to close file %s"
85msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
86
87#: apt-inst/extract.cc
88#, c-format
89msgid "The path %s is too long"
90msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
91
92#: apt-inst/extract.cc
93#, c-format
94msgid "Unpacking %s more than once"
95msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
96
97#: apt-inst/extract.cc
98#, c-format
99msgid "The directory %s is diverted"
100msgstr "Adresář %s je odkloněn"
101
102#: apt-inst/extract.cc
103#, c-format
104msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
105msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
106
107#: apt-inst/extract.cc
108msgid "The diversion path is too long"
109msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
110
111#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
112#: methods/rred.cc
113#, c-format
114msgid "Failed to stat %s"
115msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
116
117#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
118#, c-format
119msgid "Failed to rename %s to %s"
120msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
121
122#: apt-inst/extract.cc
123#, c-format
124msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
125msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
126
127#: apt-inst/extract.cc
128msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
129msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
130
131#: apt-inst/extract.cc
132msgid "The path is too long"
133msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
134
135#: apt-inst/extract.cc
136#, c-format
137msgid "Overwrite package match with no version for %s"
138msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
139
140#: apt-inst/extract.cc
141#, c-format
142msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
143msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
144
145#. Only warn if there are no sources.list.d.
146#. Only warn if there is no sources.list file.
147#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
148#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
149#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
150#, c-format
151msgid "Unable to read %s"
152msgstr "Nelze číst %s"
153
154#: apt-inst/extract.cc
155#, c-format
156msgid "Unable to stat %s"
157msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
158
159#: apt-inst/filelist.cc
160msgid "DropNode called on still linked node"
161msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
162
163#: apt-inst/filelist.cc
164msgid "Failed to locate the hash element!"
165msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
166
167#: apt-inst/filelist.cc
168msgid "Failed to allocate diversion"
169msgstr "Nelze alokovat diverzi"
170
171#: apt-inst/filelist.cc
172msgid "Internal error in AddDiversion"
173msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
174
175#: apt-inst/filelist.cc
176#, c-format
177msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
178msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
179
180#: apt-inst/filelist.cc
181#, c-format
182msgid "Double add of diversion %s -> %s"
183msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
184
185#: apt-inst/filelist.cc
186#, c-format
187msgid "Duplicate conf file %s/%s"
188msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
189
190#: apt-pkg/acquire-item.cc
191msgid ""
192"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
193"disabled by default."
194msgstr ""
195
196#: apt-pkg/acquire-item.cc
197msgid ""
198"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
199"potentially dangerous to use."
200msgstr ""
201
202#: apt-pkg/acquire-item.cc
203msgid ""
204"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
205"details."
206msgstr ""
207
208#: apt-pkg/acquire-item.cc
209#, c-format
210msgid "The repository '%s' is no longer signed."
211msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
212
213#: apt-pkg/acquire-item.cc
214#, fuzzy, c-format
215msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
216msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
217
218#: apt-pkg/acquire-item.cc
219msgid ""
220"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
221"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
222msgstr ""
223"Toto není běžně povoleno, ale bylo to vynuceno volbou Acquire::"
224"AllowDowngradeToInsecureRepositories."
225
226#: apt-pkg/acquire-item.cc
227#, fuzzy, c-format
228msgid "The repository '%s' is not signed."
229msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
230
231#: apt-pkg/acquire-item.cc
232#, fuzzy, c-format
233msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
234msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
235
236#: apt-pkg/acquire-item.cc
237#, fuzzy, c-format
238msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
239msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
240
241#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
242#, c-format
243msgid "Failed to readlink %s"
244msgstr "Nelze přečíst link %s"
245
246#: apt-pkg/acquire-item.cc
247msgid "Hash Sum mismatch"
248msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
249
250#: apt-pkg/acquire-item.cc
251msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
252msgstr ""
253
254#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
255#, c-format
256msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
257msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
258
259#: apt-pkg/acquire-item.cc
260msgid "Size mismatch"
261msgstr "Velikosti nesouhlasí"
262
263#: apt-pkg/acquire-item.cc
264msgid "Invalid file format"
265msgstr "Neplatná formát souboru"
266
267#: apt-pkg/acquire-item.cc
268msgid "Signature error"
269msgstr "Chyba podpisu"
270
271#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
272#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
273#, c-format
274msgid ""
275"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
276"authentication?)"
277msgstr ""
278"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
279"ověření?)"
280
281#: apt-pkg/acquire-item.cc
282#, c-format
283msgid ""
284"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
285"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
286msgstr ""
287"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
288"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s"
289
290#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
291#: apt-pkg/acquire-item.cc
292#, c-format
293msgid "GPG error: %s: %s"
294msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
295
296#: apt-pkg/acquire-item.cc
297#, c-format
298msgid ""
299"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
300"architecture '%s'"
301msgstr ""
302
303#: apt-pkg/acquire-item.cc
304#, c-format
305msgid ""
306"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
307"or malformed file)"
308msgstr ""
309"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
310"nebo porušený soubor)"
311
312#: apt-pkg/acquire-item.cc
313#, c-format
314msgid ""
315"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
316"weak security information for it"
317msgstr ""
318
319#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
320#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
321#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
322#: apt-pkg/acquire-item.cc
323#, c-format
324msgid ""
325"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
326"repository will not be applied."
327msgstr ""
328"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
329"repositáře se nepoužijí."
330
331#: apt-pkg/acquire-item.cc
332#, c-format
333msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
334msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
335
336#: apt-pkg/acquire-item.cc
337#, c-format
338msgid ""
339"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
340"to manually fix this package. (due to missing arch)"
341msgstr ""
342"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
343"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
344
345#: apt-pkg/acquire-item.cc
346#, c-format
347msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
348msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
349
350#: apt-pkg/acquire-item.cc
351#, c-format
352msgid ""
353"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
354msgstr ""
355"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
356
357#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
358#: apt-pkg/acquire-item.cc
359#, c-format
360msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
361msgstr "Seznam změn pro %s=%s není dostupný"
362
363#: apt-pkg/acquire-worker.cc
364#, c-format
365msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
366msgstr ""
367
368#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
369#, c-format
370msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
371msgstr ""
372
373#: apt-pkg/acquire-worker.cc
374#, c-format
375msgid "The method driver %s could not be found."
376msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
377
378#: apt-pkg/acquire-worker.cc
379#, c-format
380msgid "Is the package %s installed?"
381msgstr "Je balík %s nainstalován?"
382
383#: apt-pkg/acquire-worker.cc
384#, c-format
385msgid "Method %s did not start correctly"
386msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
387
388#: apt-pkg/acquire-worker.cc
389#, c-format
390msgid ""
391"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
392msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]."
393
394#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
395#, c-format
396msgid "List directory %spartial is missing."
397msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
398
399#: apt-pkg/acquire.cc
400#, c-format
401msgid "Archives directory %spartial is missing."
402msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
403
404#: apt-pkg/acquire.cc
405#, c-format
406msgid "Unable to lock directory %s"
407msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
408
409#: apt-pkg/acquire.cc
410#, c-format
411msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
412msgstr ""
413
414#: apt-pkg/acquire.cc
415#, c-format
416msgid ""
417"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
418"user '%s'."
419msgstr ""
420"Pro stažení nelze zahodit oprávnění, jelikož soubor „%s“ by nebyl přístupný "
421"uživateli „%s“."
422
423#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
424#, c-format
425msgid "Clean of %s is not supported"
426msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
427
428#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
429#: methods/mirror.cc
430#, c-format
431msgid "Unable to change to %s"
432msgstr "Nelze přejít do %s"
433
434#. only show the ETA if it makes sense
435#. two days
436#: apt-pkg/acquire.cc
437#, c-format
438msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
439msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
440
441#: apt-pkg/acquire.cc
442#, c-format
443msgid "Retrieving file %li of %li"
444msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
445
446#: apt-pkg/algorithms.cc
447#, c-format
448msgid ""
449"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
450msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
451
452#: apt-pkg/algorithms.cc
453msgid ""
454"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
455"held packages."
456msgstr ""
457"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
458"podrženými balíky."
459
460#: apt-pkg/algorithms.cc
461msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
462msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
463
464#: apt-pkg/cachefile.cc
465msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
466msgstr ""
467"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
468
469#: apt-pkg/cachefile.cc
470msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
471msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
472
473#: apt-pkg/cachefile.cc
474msgid "The list of sources could not be read."
475msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
476
477#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
478#, c-format
479msgid "Regex compilation error - %s"
480msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
481
482#: apt-pkg/cacheset.cc
483#, c-format
484msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
485msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
486
487#: apt-pkg/cacheset.cc
488#, c-format
489msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
490msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
491
492#: apt-pkg/cacheset.cc
493#, c-format
494msgid "Couldn't find task '%s'"
495msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
496
497#: apt-pkg/cacheset.cc
498#, c-format
499msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
500msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
501
502#: apt-pkg/cacheset.cc
503#, c-format
504msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
505msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
506
507#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
508#, c-format
509msgid "Unable to locate package %s"
510msgstr "Nelze najít balík %s"
511
512#: apt-pkg/cacheset.cc
513#, c-format
514msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
515msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
516
517#: apt-pkg/cacheset.cc
518#, c-format
519msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
520msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
521
522#: apt-pkg/cacheset.cc
523#, c-format
524msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
525msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
526
527#: apt-pkg/cacheset.cc
528#, c-format
529msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
530msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
531
532#: apt-pkg/cacheset.cc
533#, c-format
534msgid ""
535"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
536"neither of them"
537msgstr ""
538"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
539"žádné takové verze nemá"
540
541#: apt-pkg/cdrom.cc
542#, c-format
543msgid "Line %u too long in source list %s."
544msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
545
546#: apt-pkg/cdrom.cc
547msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
548msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
549
550#: apt-pkg/cdrom.cc
551#, c-format
552msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
553msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
554
555#: apt-pkg/cdrom.cc
556msgid "Waiting for disc...\n"
557msgstr "Čeká se na disk…\n"
558
559#: apt-pkg/cdrom.cc
560msgid "Mounting CD-ROM...\n"
561msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
562
563#: apt-pkg/cdrom.cc
564msgid "Identifying... "
565msgstr "Rozpoznává se… "
566
567#: apt-pkg/cdrom.cc
568#, c-format
569msgid "Stored label: %s\n"
570msgstr "Uložený název: %s \n"
571
572#: apt-pkg/cdrom.cc
573msgid "Scanning disc for index files...\n"
574msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
575
576#: apt-pkg/cdrom.cc
577#, c-format
578msgid ""
579"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
580"%zu signatures\n"
581msgstr ""
582"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
583"podpisy (%zu)\n"
584
585#: apt-pkg/cdrom.cc
586msgid ""
587"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
588"wrong architecture?"
589msgstr ""
590"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
591"architekturu?"
592
593#: apt-pkg/cdrom.cc
594#, c-format
595msgid "Found label '%s'\n"
596msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
597
598#: apt-pkg/cdrom.cc
599msgid "That is not a valid name, try again.\n"
600msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
601
602#: apt-pkg/cdrom.cc
603#, c-format
604msgid ""
605"This disc is called: \n"
606"'%s'\n"
607msgstr ""
608"Tento disk se nazývá: \n"
609"„%s“\n"
610
611#: apt-pkg/cdrom.cc
612msgid "Copying package lists..."
613msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
614
615#: apt-pkg/cdrom.cc
616msgid "Writing new source list\n"
617msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
618
619#: apt-pkg/cdrom.cc
620msgid "Source list entries for this disc are:\n"
621msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
622
623#: apt-pkg/clean.cc
624#, c-format
625msgid "Unable to stat %s."
626msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
627
628#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
629#, c-format
630msgid "Unable to stat the mount point %s"
631msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
632
633#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
634msgid "Failed to stat the cdrom"
635msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
636
637#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
638#, c-format
639msgid ""
640"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
641"other options."
642msgstr ""
643"Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] nedává v kombinaci s ostatními "
644"parametry smysl."
645
646#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
647#, c-format
648msgid ""
649"Command line option %s is not understood in combination with the other "
650"options"
651msgstr ""
652"Parametr příkazové řádky %s nedává v kombinaci s ostatními parametry smysl."
653
654#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
655#, c-format
656msgid "Command line option %s is not boolean"
657msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
658
659#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
660#, c-format
661msgid "Option %s requires an argument."
662msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
663
664#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
665#, c-format
666msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
667msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
668
669#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
670#, c-format
671msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
672msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
673
674#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
675#, c-format
676msgid "Option '%s' is too long"
677msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
678
679#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
680#, c-format
681msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
682msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
683
684#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
685#, c-format
686msgid "Invalid operation %s"
687msgstr "Neplatná operace %s"
688
689#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
690#, c-format
691msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
692msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
693
694#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
695#, c-format
696msgid "Opening configuration file %s"
697msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
698
699#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
700#, c-format
701msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
702msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
703
704#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
705#, c-format
706msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
707msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
708
709#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
710#, c-format
711msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
712msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
713
714#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
715#, c-format
716msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
717msgstr ""
718"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
719
720#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
721#, c-format
722msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
723msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
724
725#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
726#, c-format
727msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
728msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
729
730#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
731#, c-format
732msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
733msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
734
735#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
736#, c-format
737msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
738msgstr ""
739"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
740"možností"
741
742#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
743#, c-format
744msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
745msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
746
747#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
748#, c-format
749msgid "Problem unlinking the file %s"
750msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
751
752#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
753#, c-format
754msgid "Not using locking for read only lock file %s"
755msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
756
757#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
758#, c-format
759msgid "Could not open lock file %s"
760msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
761
762#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
763#, c-format
764msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
765msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
766
767#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
768#, c-format
769msgid "Could not get lock %s"
770msgstr "Nelze získat zámek %s"
771
772#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
773#, c-format
774msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
775msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
776
777#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
778#, c-format
779msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
780msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
781
782#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
783#, c-format
784msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
785msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
786
787#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
788#, c-format
789msgid ""
790"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
791msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
792
793#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
794#: cmdline/apt-dump-solver.cc
795#, c-format
796msgid "Waited for %s but it wasn't there"
797msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
798
799#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
800#, c-format
801msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
802msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
803
804#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
805#, c-format
806msgid "Sub-process %s received signal %u."
807msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
808
809#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
810#, c-format
811msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
812msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
813
814#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
815#, c-format
816msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
817msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
818
819#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
820msgid "Read error"
821msgstr "Chyba čtení"
822
823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
824msgid "Write error"
825msgstr "Chyba zápisu"
826
827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
828#, c-format
829msgid "Problem closing the gzip file %s"
830msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
831
832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
833msgid "Unexpected end of file"
834msgstr ""
835
836#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
837msgid "Failed to create subprocess IPC"
838msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
839
840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
841msgid "Failed to exec compressor "
842msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
843
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
845#, c-format
846msgid "Could not open file %s"
847msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
848
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
850#, c-format
851msgid "Could not open file descriptor %d"
852msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
853
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
855#, c-format
856msgid "read, still have %llu to read but none left"
857msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
858
859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
860#, c-format
861msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
862msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
863
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
865#, c-format
866msgid "Problem closing the file %s"
867msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
868
869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
870#, c-format
871msgid "Problem renaming the file %s to %s"
872msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
873
874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
875msgid "Problem syncing the file"
876msgstr "Problém při synchronizování souboru"
877
878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
879#, c-format
880msgid "Unable to mkstemp %s"
881msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
882
883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
884#, c-format
885msgid "Unable to write to %s"
886msgstr "Nelze zapsat do %s"
887
888#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
889msgid "Can't mmap an empty file"
890msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
891
892#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
893#, c-format
894msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
895msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
896
897#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
898#, c-format
899msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
900msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
901
902#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
903msgid "Unable to close mmap"
904msgstr "Nelze zavřít mmap"
905
906#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
907msgid "Unable to synchronize mmap"
908msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
909
910#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
911#, c-format
912msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
913msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
914
915#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
916msgid "Failed to truncate file"
917msgstr "Nelze zmenšit soubor"
918
919#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
920#, c-format
921msgid ""
922"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
923"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
924msgstr ""
925"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
926"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
927
928#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
929#, c-format
930msgid ""
931"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
932"reached."
933msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
934
935#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
936msgid ""
937"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
938msgstr ""
939"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
940"zakázáno."
941
942#: apt-pkg/contrib/progress.cc
943#, c-format
944msgid "%c%s... Error!"
945msgstr "%c%s… Chyba!"
946
947#: apt-pkg/contrib/progress.cc
948#, c-format
949msgid "%c%s... Done"
950msgstr "%c%s… Hotovo"
951
952#: apt-pkg/contrib/progress.cc
953msgid "..."
954msgstr "…"
955
956#. Print the spinner
957#: apt-pkg/contrib/progress.cc
958#, c-format
959msgid "%c%s... %u%%"
960msgstr "%c%s… %u%%"
961
962#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
963#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
964#, c-format
965msgid "%lid %lih %limin %lis"
966msgstr "%lid %lih %limin %lis"
967
968#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
969#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
970#, c-format
971msgid "%lih %limin %lis"
972msgstr "%lih %limin %lis"
973
974#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
975#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
976#, c-format
977msgid "%limin %lis"
978msgstr "%limin %lis"
979
980#. TRANSLATOR: s means seconds
981#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
982#, c-format
983msgid "%lis"
984msgstr "%lis"
985
986#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
987#, c-format
988msgid "Selection %s not found"
989msgstr "Výběr %s nenalezen"
990
991#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
992#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
993#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
994#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
995#, c-format
996msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
997msgstr ""
998
999#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1000#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1001#. two sources.list entries
1002#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1003#, c-format
1004msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1005msgstr ""
1006
1007#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1008#, c-format
1009msgid "Unable to parse Release file %s"
1010msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
1011
1012#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1013#, c-format
1014msgid "No sections in Release file %s"
1015msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
1016
1017#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1018#, c-format
1019msgid "No Hash entry in Release file %s"
1020msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
1021
1022#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1023#, c-format
1024msgid ""
1025"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1026"security purposes"
1027msgstr ""
1028
1029#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1030#, c-format
1031msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1032msgstr "Neplatná položka „%s“ v Release souboru %s"
1033
1034#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1035#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1036#, c-format
1037msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1038msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s"
1039
1040#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1041#, c-format
1042msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1043msgstr "Pro volbu %s byla nastavena kolidující hodnota zdroje %s %s (%s)"
1044
1045#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1046#, fuzzy, c-format
1047msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1048msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s"
1049
1050#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1051#, c-format
1052msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1053msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)"
1054
1055#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1056#, c-format
1057msgid ""
1058"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1059"it?"
1060msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
1061
1062#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1063#, c-format
1064msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1065msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
1066
1067#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1068#. dpkg --configure -a
1069#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1070#, c-format
1071msgid ""
1072"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1073msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
1074
1075#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1076msgid "Not locked"
1077msgstr "Není uzamčen"
1078
1079#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1080#, c-format
1081msgid "Installing %s"
1082msgstr "Instaluje se %s"
1083
1084#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1085#, c-format
1086msgid "Configuring %s"
1087msgstr "Nastavuje se %s"
1088
1089#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1090#, c-format
1091msgid "Removing %s"
1092msgstr "Odstraňuje se %s"
1093
1094#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1095#, c-format
1096msgid "Completely removing %s"
1097msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
1098
1099#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1100#, c-format
1101msgid "Noting disappearance of %s"
1102msgstr "Značím si zmizení %s"
1103
1104#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1105#, c-format
1106msgid "Running post-installation trigger %s"
1107msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
1108
1109#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1110#, c-format
1111msgid "Installed %s"
1112msgstr "Nainstalován %s"
1113
1114#. FIXME: use a better string after freeze
1115#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1116#, c-format
1117msgid "Directory '%s' missing"
1118msgstr "Adresář „%s“ chybí"
1119
1120#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1121#, c-format
1122msgid "Could not open file '%s'"
1123msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
1124
1125#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1126#, c-format
1127msgid "Preparing %s"
1128msgstr "Připravuje se %s"
1129
1130#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1131#, c-format
1132msgid "Unpacking %s"
1133msgstr "Rozbaluje se %s"
1134
1135#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1136#, c-format
1137msgid "Preparing to configure %s"
1138msgstr "Připravuje se nastavení %s"
1139
1140#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1141#, c-format
1142msgid "Preparing for removal of %s"
1143msgstr "Připravuje se odstranění %s"
1144
1145#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1146#, c-format
1147msgid "Removed %s"
1148msgstr "Odstraněn %s"
1149
1150#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1151#, c-format
1152msgid "Preparing to completely remove %s"
1153msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
1154
1155#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1156#, c-format
1157msgid "Completely removed %s"
1158msgstr "Kompletně odstraněn %s"
1159
1160#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1161#, c-format
1162msgid "Can not write log (%s)"
1163msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
1164
1165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1166msgid "Is /dev/pts mounted?"
1167msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
1168
1169#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1170msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1171msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
1172
1173#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1174msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1175msgstr ""
1176"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
1177
1178#. check if its not a follow up error
1179#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1180msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1181msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
1182
1183#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1184msgid ""
1185"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1186"error from a previous failure."
1187msgstr ""
1188"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
1189"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
1190
1191#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1192msgid ""
1193"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1194"error"
1195msgstr ""
1196"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
1197"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
1198
1199#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1200msgid ""
1201"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1202"error"
1203msgstr ""
1204"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
1205"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
1206
1207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1208msgid ""
1209"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1210"local system"
1211msgstr ""
1212"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
1213"je chyba na lokálním systému."
1214
1215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1216msgid ""
1217"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1218msgstr ""
1219"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
1220"chybu dpkg."
1221
1222#: apt-pkg/depcache.cc
1223msgid "Building dependency tree"
1224msgstr "Vytváří se strom závislostí"
1225
1226#: apt-pkg/depcache.cc
1227msgid "Candidate versions"
1228msgstr "Kandidátské verze"
1229
1230#: apt-pkg/depcache.cc
1231msgid "Dependency generation"
1232msgstr "Generování závislostí"
1233
1234#: apt-pkg/depcache.cc
1235msgid "Reading state information"
1236msgstr "Načítají se stavové informace"
1237
1238#: apt-pkg/depcache.cc
1239#, c-format
1240msgid "Failed to open StateFile %s"
1241msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
1242
1243#: apt-pkg/depcache.cc
1244#, c-format
1245msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1246msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
1247
1248#: apt-pkg/edsp.cc
1249msgid "Send scenario to solver"
1250msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
1251
1252#: apt-pkg/edsp.cc
1253msgid "Send request to solver"
1254msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
1255
1256#: apt-pkg/edsp.cc
1257msgid "Prepare for receiving solution"
1258msgstr "Příprava na obdržení řešení"
1259
1260#: apt-pkg/edsp.cc
1261msgid "External solver failed without a proper error message"
1262msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
1263
1264#: apt-pkg/edsp.cc
1265msgid "Execute external solver"
1266msgstr "Spuštění externího řešitele"
1267
1268#: apt-pkg/edsp.cc
1269#, fuzzy
1270msgid "Execute external planner"
1271msgstr "Spuštění externího řešitele"
1272
1273#: apt-pkg/edsp.cc
1274#, fuzzy
1275msgid "Send request to planner"
1276msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
1277
1278#: apt-pkg/edsp.cc
1279#, fuzzy
1280msgid "Send scenario to planner"
1281msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
1282
1283#: apt-pkg/edsp.cc
1284#, fuzzy
1285msgid "External planner failed without a proper error message"
1286msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
1287
1288#: apt-pkg/indexcopy.cc
1289#, c-format
1290msgid "Wrote %i records.\n"
1291msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
1292
1293#: apt-pkg/indexcopy.cc
1294#, c-format
1295msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1296msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
1297
1298#: apt-pkg/indexcopy.cc
1299#, c-format
1300msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1301msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
1302
1303#: apt-pkg/indexcopy.cc
1304#, c-format
1305msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1306msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
1307
1308#: apt-pkg/indexcopy.cc
1309#, c-format
1310msgid "Can't find authentication record for: %s"
1311msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
1312
1313#: apt-pkg/indexcopy.cc
1314#, c-format
1315msgid "Hash mismatch for: %s"
1316msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
1317
1318#: apt-pkg/init.cc
1319#, c-format
1320msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1321msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
1322
1323#: apt-pkg/init.cc
1324msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1325msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
1326
1327#: apt-pkg/install-progress.cc
1328#, c-format
1329msgid "Progress: [%3i%%]"
1330msgstr "Postup: [%3i%%]"
1331
1332#. send status information that we are about to fork dpkg
1333#: apt-pkg/install-progress.cc
1334msgid "Running dpkg"
1335msgstr "Spouští se dpkg"
1336
1337#: apt-pkg/packagemanager.cc
1338#, c-format
1339msgid ""
1340"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1341"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1342msgstr ""
1343"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
1344"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
1345
1346#: apt-pkg/packagemanager.cc
1347#, c-format
1348msgid "Could not configure '%s'. "
1349msgstr "Nelze nastavit „%s“."
1350
1351#: apt-pkg/packagemanager.cc
1352#, c-format
1353msgid ""
1354"This installation run will require temporarily removing the essential "
1355"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1356"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1357msgstr ""
1358"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění nezbytného balíku %s kvůli "
1359"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
1360"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
1361
1362#: apt-pkg/pkgcache.cc
1363msgid "Empty package cache"
1364msgstr "Cache balíků je prázdná"
1365
1366#: apt-pkg/pkgcache.cc
1367msgid "The package cache file is corrupted"
1368msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
1369
1370#: apt-pkg/pkgcache.cc
1371msgid "The package cache file is an incompatible version"
1372msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
1373
1374#: apt-pkg/pkgcache.cc
1375#, c-format
1376msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1377msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
1378
1379#: apt-pkg/pkgcache.cc
1380#, c-format
1381msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1382msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu: %s vs %s"
1383
1384#: apt-pkg/pkgcache.cc
1385#, fuzzy
1386msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1387msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
1388
1389#: apt-pkg/pkgcache.cc
1390msgid "Depends"
1391msgstr "Závisí na"
1392
1393#: apt-pkg/pkgcache.cc
1394msgid "PreDepends"
1395msgstr "Předzávisí na"
1396
1397#: apt-pkg/pkgcache.cc
1398msgid "Suggests"
1399msgstr "Navrhuje"
1400
1401#: apt-pkg/pkgcache.cc
1402msgid "Conflicts"
1403msgstr "Koliduje s"
1404
1405#: apt-pkg/pkgcache.cc
1406msgid "Recommends"
1407msgstr "Doporučuje"
1408
1409#: apt-pkg/pkgcache.cc
1410msgid "Replaces"
1411msgstr "Nahrazuje"
1412
1413#: apt-pkg/pkgcache.cc
1414msgid "Breaks"
1415msgstr "Porušuje"
1416
1417#: apt-pkg/pkgcache.cc
1418msgid "Enhances"
1419msgstr "Rozšiřuje"
1420
1421#: apt-pkg/pkgcache.cc
1422msgid "Obsoletes"
1423msgstr "Zastarává"
1424
1425#: apt-pkg/pkgcache.cc
1426msgid "important"
1427msgstr "důležitý"
1428
1429#: apt-pkg/pkgcache.cc
1430msgid "required"
1431msgstr "vyžadovaný"
1432
1433#: apt-pkg/pkgcache.cc
1434msgid "standard"
1435msgstr "standardní"
1436
1437#: apt-pkg/pkgcache.cc
1438msgid "extra"
1439msgstr "extra"
1440
1441#: apt-pkg/pkgcache.cc
1442msgid "optional"
1443msgstr "volitelný"
1444
1445#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1446msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1447msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
1448
1449#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1450#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1451#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1452#, c-format
1453msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1454msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
1455
1456#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1457msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1458msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
1459
1460#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1461msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1462msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
1463
1464#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1465msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1466msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
1467
1468#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1469msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1470msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
1471
1472#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1473msgid "Reading package lists"
1474msgstr "Načítají se seznamy balíků"
1475
1476#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1477msgid "IO Error saving source cache"
1478msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
1479
1480#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1481#, c-format
1482msgid "Index file type '%s' is not supported"
1483msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
1484
1485#: apt-pkg/policy.cc
1486#, c-format
1487msgid ""
1488"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1489"available in the sources"
1490msgstr ""
1491"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
1492"dostupné v sources.list"
1493
1494#: apt-pkg/policy.cc
1495#, c-format
1496msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1497msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
1498
1499#: apt-pkg/policy.cc
1500#, c-format
1501msgid "Did not understand pin type %s"
1502msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
1503
1504#: apt-pkg/policy.cc
1505#, c-format
1506msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1507msgstr "%s: Hodnota %s leží mimo rozsah platných priorit (%d až %d)"
1508
1509#: apt-pkg/policy.cc
1510msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1511msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
1512
1513#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1514#: apt-pkg/sourcelist.cc
1515#, c-format
1516msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1517msgstr "Zkomolený řádek %u v %s souboru %s (%s)"
1518
1519#: apt-pkg/sourcelist.cc
1520#, c-format
1521msgid "Opening %s"
1522msgstr "Otevírá se %s"
1523
1524#: apt-pkg/sourcelist.cc
1525#, c-format
1526msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1527msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
1528
1529#: apt-pkg/sourcelist.cc
1530#, c-format
1531msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1532msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
1533
1534#: apt-pkg/sourcelist.cc
1535#, c-format
1536msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1537msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
1538
1539#: apt-pkg/sourcelist.cc
1540#, c-format
1541msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1542msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
1543
1544#: apt-pkg/sourcelist.cc
1545#, c-format
1546msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1547msgstr ""
1548
1549#: apt-pkg/srcrecords.cc
1550msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1551msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
1552
1553#: apt-pkg/tagfile.cc
1554#, fuzzy, c-format
1555msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1556msgstr "Nelze převést %s na celé číslo (integer)"
1557
1558#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1559#, c-format
1560msgid "Failed to fetch %s %s"
1561msgstr "Selhalo stažení %s %s"
1562
1563#: apt-pkg/update.cc
1564msgid ""
1565"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1566"used instead."
1567msgstr ""
1568"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
1569"použity starší verze."
1570
1571#: apt-pkg/upgrade.cc
1572msgid "Calculating upgrade"
1573msgstr "Propočítává se aktualizace"
1574
1575#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1576#: apt-private/acqprogress.cc
1577#, c-format
1578msgid "Hit:%lu %s"
1579msgstr "Mám:%lu %s"
1580
1581#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1582#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1583#: apt-private/acqprogress.cc
1584#, c-format
1585msgid "Get:%lu %s"
1586msgstr "Stahuje se:%lu %s"
1587
1588#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1589#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1590#: apt-private/acqprogress.cc
1591#, c-format
1592msgid "Ign:%lu %s"
1593msgstr "Ign:%lu %s"
1594
1595#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1596#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1597#: apt-private/acqprogress.cc
1598#, c-format
1599msgid "Err:%lu %s"
1600msgstr "Err:%lu %s"
1601
1602#: apt-private/acqprogress.cc
1603#, c-format
1604msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1605msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1606
1607#: apt-private/acqprogress.cc
1608msgid " [Working]"
1609msgstr " [Pracuji]"
1610
1611#: apt-private/acqprogress.cc
1612#, c-format
1613msgid ""
1614"Media change: please insert the disc labeled\n"
1615" '%s'\n"
1616"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1617msgstr ""
1618"Výměna média: vložte prosím disk nazvaný\n"
1619" „%s“\n"
1620"do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]\n"
1621
1622#: apt-private/private-cachefile.cc
1623msgid "Correcting dependencies..."
1624msgstr "Opravují se závislosti…"
1625
1626#: apt-private/private-cachefile.cc
1627msgid " failed."
1628msgstr " selhalo."
1629
1630#: apt-private/private-cachefile.cc
1631msgid "Unable to correct dependencies"
1632msgstr "Nelze opravit závislosti"
1633
1634#: apt-private/private-cachefile.cc
1635msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1636msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
1637
1638#: apt-private/private-cachefile.cc
1639msgid " Done"
1640msgstr " Hotovo"
1641
1642#: apt-private/private-cachefile.cc
1643msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1644msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
1645
1646#: apt-private/private-cachefile.cc
1647msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1648msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
1649
1650#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1651msgid "Sorting"
1652msgstr "Řadí se"
1653
1654#: apt-private/private-cacheset.cc
1655#, c-format
1656msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1657msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
1658
1659#: apt-private/private-cacheset.cc
1660#, c-format
1661msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1662msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro masku „%s“\n"
1663
1664#: apt-private/private-cacheset.cc
1665#, c-format
1666msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1667msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
1668
1669#: apt-private/private-cacheset.cc
1670#, c-format
1671msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1672msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
1673
1674#: apt-private/private-cacheset.cc
1675msgid " [Installed]"
1676msgstr " [Nainstalovaný]"
1677
1678#: apt-private/private-cacheset.cc
1679msgid " [Not candidate version]"
1680msgstr " [Není kandidátská verze]"
1681
1682#: apt-private/private-cacheset.cc
1683msgid "You should explicitly select one to install."
1684msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
1685
1686#: apt-private/private-cacheset.cc
1687#, c-format
1688msgid ""
1689"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1690"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1691"is only available from another source\n"
1692msgstr ""
1693"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
1694"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
1695"pouze z jiného zdroje\n"
1696
1697#: apt-private/private-cacheset.cc
1698msgid "However the following packages replace it:"
1699msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
1700
1701#: apt-private/private-cacheset.cc
1702#, c-format
1703msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1704msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
1705
1706#: apt-private/private-cacheset.cc
1707#, c-format
1708msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1709msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
1710
1711#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1712#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1713#, c-format
1714msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1715msgstr ""
1716"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
1717
1718#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1719#, c-format
1720msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1721msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
1722
1723#: apt-private/private-cacheset.cc
1724#, c-format
1725msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1726msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
1727
1728#: apt-private/private-cmndline.cc
1729msgid "Most used commands:"
1730msgstr ""
1731
1732#: apt-private/private-cmndline.cc
1733#, c-format
1734msgid "See %s for more information about the available commands."
1735msgstr ""
1736
1737#: apt-private/private-cmndline.cc
1738msgid ""
1739"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1740"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1741"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1742"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1743msgstr ""
1744
1745#: apt-private/private-cmndline.cc
1746msgid "This APT has Super Cow Powers."
1747msgstr "Tato APT má schopnosti svaté krávy."
1748
1749#: apt-private/private-cmndline.cc
1750msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1751msgstr "Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv."
1752
1753#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1754#: cmdline/apt-mark.cc
1755msgid "No packages found"
1756msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
1757
1758#: apt-private/private-download.cc
1759msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1760msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
1761
1762#: apt-private/private-download.cc
1763msgid "Authentication warning overridden.\n"
1764msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
1765
1766#: apt-private/private-download.cc
1767msgid "Some packages could not be authenticated"
1768msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
1769
1770#: apt-private/private-download.cc
1771msgid "Install these packages without verification?"
1772msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
1773
1774#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1775#, fuzzy
1776msgid ""
1777"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1778"instead."
1779msgstr ""
1780"--force-yes je zastaralé, použijte některou z voleb začínajících --allow."
1781
1782#: apt-private/private-download.cc
1783msgid ""
1784"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1785"unauthenticated"
1786msgstr ""
1787"Vyskytly se neověřené balíky a -y bylo použito bez --allow-unauthenticated."
1788
1789#: apt-private/private-download.cc
1790#, c-format
1791msgid "Couldn't determine free space in %s"
1792msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
1793
1794#: apt-private/private-download.cc
1795#, c-format
1796msgid "You don't have enough free space in %s."
1797msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1798
1799#: apt-private/private-download.cc
1800msgid "Unable to lock the download directory"
1801msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
1802
1803#: apt-private/private-install.cc
1804msgid ""
1805"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1806"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1807"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1808"or been moved out of Incoming."
1809msgstr ""
1810"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1811"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1812"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1813
1814#.
1815#. if (Packages == 1)
1816#. {
1817#. c1out << std::endl;
1818#. c1out <<
1819#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1820#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1821#. "that package should be filed.") << std::endl;
1822#. }
1823#.
1824#: apt-private/private-install.cc
1825msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1826msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1827
1828#: apt-private/private-install.cc
1829msgid "Broken packages"
1830msgstr "Poškozené balíky"
1831
1832#: apt-private/private-install.cc
1833msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1834msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
1835
1836#: apt-private/private-install.cc
1837msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1838msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
1839
1840#: apt-private/private-install.cc
1841msgid ""
1842"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1843"essential."
1844msgstr ""
1845"Nezbytné balíky byly odstraněny a -y bylo použito bez --allow-remove-"
1846"essential."
1847
1848#: apt-private/private-install.cc
1849msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1850msgstr "Balíky byly degradovány a -y bylo použito bez --allow-downgrades."
1851
1852#: apt-private/private-install.cc
1853msgid ""
1854"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1855"packages."
1856msgstr ""
1857"Podržené balíky byly změněny a -y bylo použito bez --allow-change-held-"
1858"packages."
1859
1860#: apt-private/private-install.cc
1861msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1862msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
1863
1864#: apt-private/private-install.cc
1865msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1866msgstr ""
1867"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
1868
1869#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1870#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1871#: apt-private/private-install.cc
1872#, c-format
1873msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1874msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
1875
1876#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1877#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1878#: apt-private/private-install.cc
1879#, c-format
1880msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1881msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
1882
1883#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1884#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1885#: apt-private/private-install.cc
1886#, c-format
1887msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1888msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
1889
1890#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1891#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1892#: apt-private/private-install.cc
1893#, c-format
1894msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1895msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
1896
1897#: apt-private/private-install.cc
1898msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1899msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
1900
1901#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1902#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1903#: apt-private/private-install.cc
1904msgid "Yes, do as I say!"
1905msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1906
1907#: apt-private/private-install.cc
1908#, c-format
1909msgid ""
1910"You are about to do something potentially harmful.\n"
1911"To continue type in the phrase '%s'\n"
1912" ?] "
1913msgstr ""
1914"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
1915"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
1916" ?] "
1917
1918#: apt-private/private-install.cc
1919msgid "Abort."
1920msgstr "Přerušeno."
1921
1922#: apt-private/private-install.cc
1923msgid "Do you want to continue?"
1924msgstr "Chcete pokračovat?"
1925
1926#: apt-private/private-install.cc
1927msgid "Some files failed to download"
1928msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
1929
1930#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1931msgid "Download complete and in download only mode"
1932msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
1933
1934#: apt-private/private-install.cc
1935msgid ""
1936"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1937"missing?"
1938msgstr ""
1939"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
1940"fix-missing?"
1941
1942#: apt-private/private-install.cc
1943msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1944msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
1945
1946#: apt-private/private-install.cc
1947msgid "Unable to correct missing packages."
1948msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
1949
1950#: apt-private/private-install.cc
1951msgid "Aborting install."
1952msgstr "Instalace se přerušuje."
1953
1954#: apt-private/private-install.cc
1955msgid ""
1956"The following package disappeared from your system as\n"
1957"all files have been overwritten by other packages:"
1958msgid_plural ""
1959"The following packages disappeared from your system as\n"
1960"all files have been overwritten by other packages:"
1961msgstr[0] ""
1962"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1963"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1964msgstr[1] ""
1965"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1966"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1967msgstr[2] ""
1968"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1969"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1970
1971#: apt-private/private-install.cc
1972msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1973msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
1974
1975#: apt-private/private-install.cc
1976msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1977msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
1978
1979#: apt-private/private-install.cc
1980msgid ""
1981"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1982"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1983msgstr ""
1984"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1985"Nahlaste prosím chybu v apt."
1986
1987#: apt-private/private-install.cc
1988msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1989msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1990
1991#: apt-private/private-install.cc
1992msgid ""
1993"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1994msgid_plural ""
1995"The following packages were automatically installed and are no longer "
1996"required:"
1997msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
1998msgstr[1] ""
1999"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
2000msgstr[2] ""
2001"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
2002
2003#: apt-private/private-install.cc
2004#, c-format
2005msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2006msgid_plural ""
2007"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2008msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
2009msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
2010msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
2011
2012#: apt-private/private-install.cc
2013#, c-format
2014msgid "Use '%s' to remove it."
2015msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2016msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „%s“."
2017msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
2018msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
2019
2020#: apt-private/private-install.cc
2021msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2022msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
2023
2024#: apt-private/private-install.cc
2025msgid ""
2026"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2027"solution)."
2028msgstr ""
2029"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
2030"navrhněte řešení)."
2031
2032#: apt-private/private-install.cc
2033msgid "The following additional packages will be installed:"
2034msgstr "Následující dodatečné balíky budou instalovány:"
2035
2036#: apt-private/private-install.cc
2037msgid "Suggested packages:"
2038msgstr "Navrhované balíky:"
2039
2040#: apt-private/private-install.cc
2041msgid "Recommended packages:"
2042msgstr "Doporučované balíky:"
2043
2044#: apt-private/private-install.cc
2045#, c-format
2046msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2047msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
2048
2049#: apt-private/private-install.cc
2050#, c-format
2051msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2052msgstr ""
2053"%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
2054"aktualizace.\n"
2055
2056#: apt-private/private-install.cc
2057#, c-format
2058msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2059msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
2060
2061#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2062#: apt-private/private-install.cc
2063#, c-format
2064msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2065msgstr "%s je již nejnovější verze (%s).\n"
2066
2067#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2068#, c-format
2069msgid "%s set to manually installed.\n"
2070msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
2071
2072#: apt-private/private-install.cc
2073#, c-format
2074msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2075msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
2076
2077#: apt-private/private-install.cc
2078#, c-format
2079msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2080msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
2081
2082#: apt-private/private-list.cc
2083msgid "Listing"
2084msgstr "Vypisuje se"
2085
2086#: apt-private/private-list.cc
2087#, c-format
2088msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2089msgid_plural ""
2090"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2091msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
2092msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
2093msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
2094
2095#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2096#: apt-private/private-main.cc
2097#, c-format
2098msgid ""
2099"NOTE: This is only a simulation!\n"
2100" %s needs root privileges for real execution.\n"
2101" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2102" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2103msgstr ""
2104"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
2105" %s vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
2106" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
2107" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!\n"
2108
2109#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2110msgid "unknown"
2111msgstr "neznámá"
2112
2113#: apt-private/private-output.cc
2114#, c-format
2115msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2116msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
2117
2118#: apt-private/private-output.cc
2119msgid "[installed,local]"
2120msgstr "[instalovaný,lokální]"
2121
2122#: apt-private/private-output.cc
2123msgid "[installed,auto-removable]"
2124msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
2125
2126#: apt-private/private-output.cc
2127msgid "[installed,automatic]"
2128msgstr "[instalovaný,automaticky]"
2129
2130#: apt-private/private-output.cc
2131msgid "[installed]"
2132msgstr "[instalovaný]"
2133
2134#: apt-private/private-output.cc
2135#, c-format
2136msgid "[upgradable from: %s]"
2137msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
2138
2139#: apt-private/private-output.cc
2140msgid "[residual-config]"
2141msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
2142
2143#: apt-private/private-output.cc
2144#, c-format
2145msgid "but %s is installed"
2146msgstr "ale %s je nainstalován"
2147
2148#: apt-private/private-output.cc
2149#, c-format
2150msgid "but %s is to be installed"
2151msgstr "ale %s se bude instalovat"
2152
2153#: apt-private/private-output.cc
2154msgid "but it is not installable"
2155msgstr "ale nedá se nainstalovat"
2156
2157#: apt-private/private-output.cc
2158msgid "but it is a virtual package"
2159msgstr "ale je to virtuální balík"
2160
2161#: apt-private/private-output.cc
2162msgid "but it is not going to be installed"
2163msgstr "ale nebude se instalovat"
2164
2165#: apt-private/private-output.cc
2166msgid "but it is not installed"
2167msgstr "ale není nainstalovaný"
2168
2169#: apt-private/private-output.cc
2170msgid " or"
2171msgstr " nebo"
2172
2173#: apt-private/private-output.cc
2174msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2175msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
2176
2177#: apt-private/private-output.cc
2178msgid "The following NEW packages will be installed:"
2179msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
2180
2181#: apt-private/private-output.cc
2182msgid "The following packages will be REMOVED:"
2183msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
2184
2185#: apt-private/private-output.cc
2186msgid "The following packages have been kept back:"
2187msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
2188
2189#: apt-private/private-output.cc
2190msgid "The following packages will be upgraded:"
2191msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
2192
2193#: apt-private/private-output.cc
2194msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2195msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
2196
2197#: apt-private/private-output.cc
2198msgid "The following held packages will be changed:"
2199msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
2200
2201#: apt-private/private-output.cc
2202#, c-format
2203msgid "%s (due to %s)"
2204msgstr "%s (kvůli %s)"
2205
2206#: apt-private/private-output.cc
2207msgid ""
2208"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2209"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2210msgstr ""
2211"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
2212"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
2213
2214#: apt-private/private-output.cc
2215#, c-format
2216msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2217msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
2218
2219#: apt-private/private-output.cc
2220#, c-format
2221msgid "%lu reinstalled, "
2222msgstr "%lu přeinstalováno, "
2223
2224#: apt-private/private-output.cc
2225#, c-format
2226msgid "%lu downgraded, "
2227msgstr "%lu degradováno, "
2228
2229#: apt-private/private-output.cc
2230#, c-format
2231msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2232msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
2233
2234#: apt-private/private-output.cc
2235#, c-format
2236msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2237msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
2238
2239#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2240#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2241#. The user has to answer with an input matching the
2242#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2243#: apt-private/private-output.cc
2244msgid "[Y/n]"
2245msgstr "[Y/n]"
2246
2247#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2248#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2249#. The user has to answer with an input matching the
2250#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2251#: apt-private/private-output.cc
2252msgid "[y/N]"
2253msgstr "[y/N]"
2254
2255#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2256#: apt-private/private-output.cc
2257msgid "Y"
2258msgstr "Y"
2259
2260#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2261#: apt-private/private-output.cc
2262msgid "N"
2263msgstr "N"
2264
2265#: apt-private/private-search.cc
2266msgid "You must give at least one search pattern"
2267msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
2268
2269#: apt-private/private-search.cc
2270msgid "Full Text Search"
2271msgstr "Fulltextové hledání"
2272
2273#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2274#, c-format
2275msgid "Package file %s is out of sync."
2276msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
2277
2278#: apt-private/private-show.cc
2279#, c-format
2280msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2281msgid_plural ""
2282"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2283msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
2284msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
2285msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
2286
2287#: apt-private/private-show.cc
2288msgid "not a real package (virtual)"
2289msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
2290
2291#: apt-private/private-show.cc
2292msgid "Package files:"
2293msgstr "Soubory balíku:"
2294
2295#: apt-private/private-show.cc
2296msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2297msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
2298
2299#. Show any packages have explicit pins
2300#: apt-private/private-show.cc
2301msgid "Pinned packages:"
2302msgstr "Vypíchnuté balíky:"
2303
2304#. Print the package name and the version we are forcing to
2305#: apt-private/private-show.cc
2306#, c-format
2307msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2308msgstr "%s -> %s s prioritou %d\n"
2309
2310#: apt-private/private-show.cc
2311msgid " Installed: "
2312msgstr " Instalovaná verze: "
2313
2314#: apt-private/private-show.cc
2315msgid " Candidate: "
2316msgstr " Kandidát: "
2317
2318#: apt-private/private-show.cc
2319msgid "(none)"
2320msgstr "(žádná)"
2321
2322#. Show the priority tables
2323#: apt-private/private-show.cc
2324msgid " Version table:"
2325msgstr " Tabulka verzí:"
2326
2327#: apt-private/private-source.cc
2328#, c-format
2329msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2330msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
2331
2332#: apt-private/private-source.cc
2333#, c-format
2334msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2335msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
2336
2337#: apt-private/private-source.cc
2338#, c-format
2339msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2340msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
2341
2342#: apt-private/private-source.cc
2343#, c-format
2344msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2345msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
2346
2347#: apt-private/private-source.cc
2348#, c-format
2349msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2350msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
2351
2352#: apt-private/private-source.cc
2353msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2354msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
2355
2356#: apt-private/private-source.cc
2357#, c-format
2358msgid "Unable to find a source package for %s"
2359msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
2360
2361#: apt-private/private-source.cc
2362#, c-format
2363msgid ""
2364"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2365"%s\n"
2366msgstr ""
2367"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
2368"%s\n"
2369
2370#: apt-private/private-source.cc
2371#, c-format
2372msgid ""
2373"Please use:\n"
2374"%s\n"
2375"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2376msgstr ""
2377"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
2378"použijte:\n"
2379"%s\n"
2380
2381#: apt-private/private-source.cc
2382#, c-format
2383msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2384msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
2385
2386#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2387#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2388#: apt-private/private-source.cc
2389#, c-format
2390msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2391msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
2392
2393#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2394#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2395#: apt-private/private-source.cc
2396#, c-format
2397msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2398msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
2399
2400#: apt-private/private-source.cc
2401#, c-format
2402msgid "Fetch source %s\n"
2403msgstr "Stažení zdroje %s\n"
2404
2405#: apt-private/private-source.cc
2406msgid "Failed to fetch some archives."
2407msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
2408
2409#: apt-private/private-source.cc
2410#, c-format
2411msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2412msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
2413
2414#: apt-private/private-source.cc
2415#, c-format
2416msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2417msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
2418
2419#: apt-private/private-source.cc
2420#, c-format
2421msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2422msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
2423
2424#: apt-private/private-source.cc
2425#, c-format
2426msgid "Build command '%s' failed.\n"
2427msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
2428
2429#: apt-private/private-source.cc
2430#, c-format
2431msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2432msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
2433
2434#: apt-private/private-source.cc
2435#, c-format
2436msgid "%s has no build depends.\n"
2437msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
2438
2439#: apt-private/private-source.cc
2440msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2441msgstr ""
2442"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
2443"pro sestavení"
2444
2445#: apt-private/private-source.cc
2446#, c-format
2447msgid ""
2448"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2449"Architectures for setup"
2450msgstr ""
2451"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
2452"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
2453
2454#: apt-private/private-source.cc
2455#, c-format
2456msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2457msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá adresář „%s“\n"
2458
2459#: apt-private/private-source.cc
2460#, c-format
2461msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2462msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá soubor „%s“\n"
2463
2464#: apt-private/private-source.cc
2465msgid "Failed to process build dependencies"
2466msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
2467
2468#: apt-private/private-sources.cc
2469#, c-format
2470msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2471msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
2472
2473#: apt-private/private-sources.cc
2474#, c-format
2475msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2476msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
2477
2478#: apt-private/private-unmet.cc
2479#, c-format
2480msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2481msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
2482
2483#: apt-private/private-update.cc
2484msgid "The update command takes no arguments"
2485msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
2486
2487#: apt-private/private-update.cc
2488#, c-format
2489msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2490msgid_plural ""
2491"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2492msgstr[0] ""
2493"%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
2494msgstr[1] ""
2495"%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
2496msgstr[2] ""
2497"%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
2498
2499#: apt-private/private-update.cc
2500msgid "All packages are up to date."
2501msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
2502
2503#: cmdline/apt-cache.cc
2504msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2505msgstr "apt-cache stats neakceptuje žádné argumenty"
2506
2507#: cmdline/apt-cache.cc
2508msgid "Total package names: "
2509msgstr "Celkem názvů balíků: "
2510
2511#: cmdline/apt-cache.cc
2512msgid "Total package structures: "
2513msgstr "Celkem struktur balíků: "
2514
2515#: cmdline/apt-cache.cc
2516msgid " Normal packages: "
2517msgstr " Normálních balíků: "
2518
2519#: cmdline/apt-cache.cc
2520msgid " Pure virtual packages: "
2521msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
2522
2523#: cmdline/apt-cache.cc
2524msgid " Single virtual packages: "
2525msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
2526
2527#: cmdline/apt-cache.cc
2528msgid " Mixed virtual packages: "
2529msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
2530
2531#: cmdline/apt-cache.cc
2532msgid " Missing: "
2533msgstr " Chybějících: "
2534
2535#: cmdline/apt-cache.cc
2536msgid "Total distinct versions: "
2537msgstr "Celkem různých verzí: "
2538
2539#: cmdline/apt-cache.cc
2540msgid "Total distinct descriptions: "
2541msgstr "Celkem různých popisů: "
2542
2543#: cmdline/apt-cache.cc
2544msgid "Total dependencies: "
2545msgstr "Celkem závislostí: "
2546
2547#: cmdline/apt-cache.cc
2548msgid "Total ver/file relations: "
2549msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
2550
2551#: cmdline/apt-cache.cc
2552msgid "Total Desc/File relations: "
2553msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
2554
2555#: cmdline/apt-cache.cc
2556msgid "Total Provides mappings: "
2557msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
2558
2559#: cmdline/apt-cache.cc
2560msgid "Total globbed strings: "
2561msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
2562
2563#: cmdline/apt-cache.cc
2564msgid "Total slack space: "
2565msgstr "Celkem jalového místa: "
2566
2567#: cmdline/apt-cache.cc
2568msgid "Total space accounted for: "
2569msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
2570
2571#: cmdline/apt-cache.cc
2572msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2573msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
2574
2575#: cmdline/apt-cache.cc
2576msgid ""
2577"Usage: apt-cache [options] command\n"
2578" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2579"\n"
2580"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2581"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2582"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2583"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2584"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2585"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2586msgstr ""
2587
2588#: cmdline/apt-cache.cc
2589msgid "Show source records"
2590msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"
2591
2592#: cmdline/apt-cache.cc
2593msgid "Search the package list for a regex pattern"
2594msgstr "V seznamu balíků hledá regulární výraz"
2595
2596#: cmdline/apt-cache.cc
2597msgid "Show raw dependency information for a package"
2598msgstr "Zobrazí závislosti balíku"
2599
2600#: cmdline/apt-cache.cc
2601msgid "Show reverse dependency information for a package"
2602msgstr "Zobrazí reverzní závislosti balíku"
2603
2604#: cmdline/apt-cache.cc
2605msgid "Show a readable record for the package"
2606msgstr "Zobrazí informace o balíku"
2607
2608#: cmdline/apt-cache.cc
2609msgid "List the names of all packages in the system"
2610msgstr "Vypíše jména všech balíků v systému"
2611
2612#: cmdline/apt-cache.cc
2613msgid "Show policy settings"
2614msgstr "Zobrazí nastavenou politiku"
2615
2616#: cmdline/apt-cdrom.cc
2617msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2618msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
2619
2620#: cmdline/apt-cdrom.cc
2621msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2622msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte [Enter]"
2623
2624#: cmdline/apt-cdrom.cc
2625#, c-format
2626msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2627msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
2628
2629#: cmdline/apt-cdrom.cc
2630msgid ""
2631"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2632"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2633"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2634"mount point."
2635msgstr ""
2636"Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
2637"Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
2638"Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
2639
2640#: cmdline/apt-cdrom.cc
2641msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2642msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
2643
2644#: cmdline/apt-cdrom.cc
2645msgid ""
2646"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2647"\n"
2648"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2649"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2650"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2651msgstr ""
2652
2653#: cmdline/apt-config.cc
2654msgid "Arguments not in pairs"
2655msgstr "Argumenty nejsou v párech"
2656
2657#: cmdline/apt-config.cc
2658#, fuzzy
2659msgid ""
2660"Usage: apt-config [options] command\n"
2661"\n"
2662"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2663"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2664msgstr ""
2665"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
2666"\n"
2667"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
2668
2669#: cmdline/apt-config.cc
2670msgid "get configuration values via shell evaluation"
2671msgstr ""
2672
2673#: cmdline/apt-config.cc
2674msgid "show the active configuration setting"
2675msgstr ""
2676
2677#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2678msgid ""
2679"Usage: apt-dump-solver\n"
2680"\n"
2681"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2682"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2683msgstr ""
2684
2685#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2686#, fuzzy
2687msgid ""
2688"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2689"\n"
2690"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2691"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2692"configuration questions before installation of packages.\n"
2693msgstr ""
2694"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
2695"\n"
2696"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
2697"\n"
2698"Volby:\n"
2699" -h Tato nápověda.\n"
2700" -t Nastaví dočasný adresář\n"
2701" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2702" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2703
2704#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2705msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2706msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
2707
2708#: cmdline/apt-get.cc
2709#, c-format
2710msgid "Couldn't find package %s"
2711msgstr "Nelze najít balík %s"
2712
2713#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2714#, c-format
2715msgid "%s set to automatically installed.\n"
2716msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
2717
2718#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2719msgid ""
2720"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2721"instead."
2722msgstr ""
2723"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
2724"manual“."
2725
2726#: cmdline/apt-get.cc
2727msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2728msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
2729
2730#: cmdline/apt-get.cc
2731msgid "Supported modules:"
2732msgstr "Podporované moduly:"
2733
2734#: cmdline/apt-get.cc
2735#, fuzzy
2736msgid ""
2737"Usage: apt-get [options] command\n"
2738" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2739" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2740"\n"
2741"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2742"and information about them from authenticated sources and\n"
2743"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2744"with their dependencies.\n"
2745msgstr ""
2746"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
2747" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
2748" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
2749"\n"
2750"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
2751"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
2752
2753#: cmdline/apt-get.cc
2754msgid "Retrieve new lists of packages"
2755msgstr "Získá seznam nových balíků"
2756
2757#: cmdline/apt-get.cc
2758msgid "Perform an upgrade"
2759msgstr "Provede aktualizaci"
2760
2761#: cmdline/apt-get.cc
2762msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2763msgstr "Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)"
2764
2765#: cmdline/apt-get.cc
2766msgid "Remove packages"
2767msgstr "Odstraní balíky"
2768
2769#: cmdline/apt-get.cc
2770msgid "Remove packages and config files"
2771msgstr "Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů"
2772
2773#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2774msgid "Remove automatically all unused packages"
2775msgstr "automaticky odstraní nepoužívané balíky"
2776
2777#: cmdline/apt-get.cc
2778msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2779msgstr "Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)"
2780
2781#: cmdline/apt-get.cc
2782msgid "Follow dselect selections"
2783msgstr "Řídí se podle výběru v dselectu"
2784
2785#: cmdline/apt-get.cc
2786msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2787msgstr "Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies"
2788
2789#: cmdline/apt-get.cc
2790msgid "Erase downloaded archive files"
2791msgstr "Smaže stažené archivy"
2792
2793#: cmdline/apt-get.cc
2794msgid "Erase old downloaded archive files"
2795msgstr "Smaže staré stažené archivy"
2796
2797#: cmdline/apt-get.cc
2798msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2799msgstr "Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti"
2800
2801#: cmdline/apt-get.cc
2802msgid "Download source archives"
2803msgstr "Stáhne zdrojové archivy"
2804
2805#: cmdline/apt-get.cc
2806msgid "Download the binary package into the current directory"
2807msgstr "Stáhne binární balík to aktuálního adresáře"
2808
2809#: cmdline/apt-get.cc
2810msgid "Download and display the changelog for the given package"
2811msgstr "Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku"
2812
2813#: cmdline/apt-helper.cc
2814msgid "Need one URL as argument"
2815msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
2816
2817#: cmdline/apt-helper.cc
2818msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2819msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
2820
2821#: cmdline/apt-helper.cc
2822msgid "Download Failed"
2823msgstr "Stažení selhalo"
2824
2825#: cmdline/apt-helper.cc
2826#, c-format
2827msgid "GetSrvRec failed for %s"
2828msgstr "GetSrvRec %s selhalo"
2829
2830#: cmdline/apt-helper.cc
2831#, fuzzy
2832msgid ""
2833"Usage: apt-helper [options] command\n"
2834" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2835" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2836"\n"
2837"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2838"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2839msgstr ""
2840"Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
2841" apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
2842"\n"
2843"apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
2844
2845#: cmdline/apt-helper.cc
2846msgid "download the given uri to the target-path"
2847msgstr "stáhne zadané uri do cílové cesty"
2848
2849#: cmdline/apt-helper.cc
2850msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2851msgstr "vyhledá SRV záznam (např. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2852
2853#: cmdline/apt-helper.cc
2854msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2855msgstr ""
2856
2857#: cmdline/apt-helper.cc
2858msgid "detect proxy using apt.conf"
2859msgstr "detekuje proxy pomocí apt.conf"
2860
2861#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2862#, fuzzy
2863msgid ""
2864"Usage: apt-internal-planner\n"
2865"\n"
2866"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2867"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2868"for debugging or the like.\n"
2869msgstr ""
2870"Použití: apt-internal-solver\n"
2871"\n"
2872"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
2873"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
2874"\n"
2875"Volby:\n"
2876" -h Tato nápověda.\n"
2877" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
2878" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
2879" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2880
2881#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2882#, fuzzy
2883msgid ""
2884"Usage: apt-internal-solver\n"
2885"\n"
2886"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2887"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2888"the like.\n"
2889msgstr ""
2890"Použití: apt-internal-solver\n"
2891"\n"
2892"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
2893"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
2894"\n"
2895"Volby:\n"
2896" -h Tato nápověda.\n"
2897" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
2898" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
2899" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2900
2901#: cmdline/apt-mark.cc
2902#, c-format
2903msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2904msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
2905
2906#: cmdline/apt-mark.cc
2907#, c-format
2908msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2909msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
2910
2911#: cmdline/apt-mark.cc
2912#, c-format
2913msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2914msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
2915
2916#: cmdline/apt-mark.cc
2917#, c-format
2918msgid "%s was already set on hold.\n"
2919msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
2920
2921#: cmdline/apt-mark.cc
2922#, c-format
2923msgid "%s was already not hold.\n"
2924msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
2925
2926#: cmdline/apt-mark.cc
2927msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2928msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
2929
2930#: cmdline/apt-mark.cc
2931#, c-format
2932msgid "%s set on hold.\n"
2933msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
2934
2935#: cmdline/apt-mark.cc
2936#, c-format
2937msgid "Canceled hold on %s.\n"
2938msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
2939
2940#: cmdline/apt-mark.cc
2941#, c-format
2942msgid "Selected %s for purge.\n"
2943msgstr ""
2944
2945#: cmdline/apt-mark.cc
2946#, c-format
2947msgid "Selected %s for removal.\n"
2948msgstr ""
2949
2950#: cmdline/apt-mark.cc
2951#, c-format
2952msgid "Selected %s for installation.\n"
2953msgstr ""
2954
2955#: cmdline/apt-mark.cc
2956#, fuzzy
2957msgid ""
2958"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2959"\n"
2960"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2961"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2962"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2963"all packages with or without a certain marking.\n"
2964msgstr ""
2965"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
2966"\n"
2967"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
2968"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
2969
2970#: cmdline/apt-mark.cc
2971msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2972msgstr "Označí dané balíky jako instalované automaticky"
2973
2974#: cmdline/apt-mark.cc
2975msgid "Mark the given packages as manually installed"
2976msgstr "Označí dané balíky jako instalované ručně"
2977
2978#: cmdline/apt-mark.cc
2979msgid "Mark a package as held back"
2980msgstr "Označí balík jako podržený v aktuální verzi"
2981
2982#: cmdline/apt-mark.cc
2983msgid "Unset a package set as held back"
2984msgstr "Zruší podržení balíku v aktuální verzi"
2985
2986#: cmdline/apt-mark.cc
2987msgid "Print the list of automatically installed packages"
2988msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky"
2989
2990#: cmdline/apt-mark.cc
2991msgid "Print the list of manually installed packages"
2992msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných ručně"
2993
2994#: cmdline/apt-mark.cc
2995msgid "Print the list of package on hold"
2996msgstr "Vypíše seznam podržených balíků"
2997
2998#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2999msgid "Unknown package record!"
3000msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
3001
3002#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3003msgid ""
3004"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3005"\n"
3006"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3007"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3008"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3009msgstr ""
3010
3011#: cmdline/apt.cc
3012msgid ""
3013"Usage: apt [options] command\n"
3014"\n"
3015"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3016"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3017"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3018"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3019"interactive use by default.\n"
3020msgstr ""
3021
3022#. query
3023#: cmdline/apt.cc
3024msgid "list packages based on package names"
3025msgstr "vypíše balíky podle jmen"
3026
3027#: cmdline/apt.cc
3028msgid "search in package descriptions"
3029msgstr "hledá v popisech balíků"
3030
3031#: cmdline/apt.cc
3032msgid "show package details"
3033msgstr "zobrazí podrobnosti balíku"
3034
3035#. package stuff
3036#: cmdline/apt.cc
3037msgid "install packages"
3038msgstr "nainstaluje balíky"
3039
3040#: cmdline/apt.cc
3041msgid "remove packages"
3042msgstr "odstraní balíky"
3043
3044#. system wide stuff
3045#: cmdline/apt.cc
3046msgid "update list of available packages"
3047msgstr "aktualizuje seznam dostupných balíků"
3048
3049#: cmdline/apt.cc
3050msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3051msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků"
3052
3053#: cmdline/apt.cc
3054msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3055msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků"
3056
3057#. misc
3058#: cmdline/apt.cc
3059msgid "edit the source information file"
3060msgstr "upraví soubor se zdroji balíků"
3061
3062#: dselect/install
3063msgid "Bad default setting!"
3064msgstr "Chybné standardní nastavení!"
3065
3066#: dselect/install dselect/update
3067msgid "Press [Enter] to continue."
3068msgstr "Pro pokračování stiskněte [Enter]."
3069
3070#: dselect/install
3071msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3072msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
3073
3074#: dselect/install
3075msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3076msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
3077
3078#: dselect/install
3079msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3080msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
3081
3082#: dselect/install
3083msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3084msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
3085
3086#: dselect/install
3087msgid ""
3088"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3089msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
3090
3091#: dselect/update
3092msgid "Merging available information"
3093msgstr "Slučují se dostupné informace"
3094
3095#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3096msgid "Package extension list is too long"
3097msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
3098
3099#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3100#, c-format
3101msgid "Error processing directory %s"
3102msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
3103
3104#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3105msgid "Source extension list is too long"
3106msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
3107
3108#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3109msgid "Error writing header to contents file"
3110msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
3111
3112#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3113#, c-format
3114msgid "Error processing contents %s"
3115msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
3116
3117#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3118msgid ""
3119"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3120"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3121" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3122" contents path\n"
3123" release path\n"
3124" generate config [groups]\n"
3125" clean config\n"
3126"\n"
3127"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3128"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3129"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3130"\n"
3131"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3132"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3133"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3134"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3135"\n"
3136"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3137"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3138"\n"
3139"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3140"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3141"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3142"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3143"Debian archive:\n"
3144" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3145" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3146"\n"
3147"Options:\n"
3148" -h This help text\n"
3149" --md5 Control MD5 generation\n"
3150" -s=? Source override file\n"
3151" -q Quiet\n"
3152" -d=? Select the optional caching database\n"
3153" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3154" --contents Control contents file generation\n"
3155" -c=? Read this configuration file\n"
3156" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3157msgstr ""
3158"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
3159"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3160" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3161" contents cesta\n"
3162" release cesta\n"
3163" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
3164" clean konfiguračnísoubor\n"
3165"\n"
3166"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
3167"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
3168"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3169"\n"
3170"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
3171"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
3172"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
3173"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
3174"\n"
3175"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
3176"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
3177"\n"
3178"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
3179"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
3180"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
3181"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
3182"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
3183" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3184" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3185"\n"
3186"Volby:\n"
3187" -h Tato nápověda\n"
3188" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
3189" -s=? Zdrojový soubor override\n"
3190" -q Tichý režim\n"
3191" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
3192" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
3193" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
3194" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3195" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
3196
3197#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3198msgid "No selections matched"
3199msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
3200
3201#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3202#, c-format
3203msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3204msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
3205
3206#: ftparchive/cachedb.cc
3207#, c-format
3208msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3209msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
3210
3211#: ftparchive/cachedb.cc
3212#, c-format
3213msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3214msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
3215
3216#: ftparchive/cachedb.cc
3217msgid ""
3218"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3219"remove and re-create the database."
3220msgstr ""
3221"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
3222"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
3223
3224#: ftparchive/cachedb.cc
3225#, c-format
3226msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3227msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
3228
3229#: ftparchive/cachedb.cc
3230msgid "Failed to read .dsc"
3231msgstr "Nelze přečíst .dsc"
3232
3233#: ftparchive/cachedb.cc
3234msgid "Archive has no control record"
3235msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
3236
3237#: ftparchive/cachedb.cc
3238msgid "Unable to get a cursor"
3239msgstr "Nelze získat kurzor"
3240
3241#: ftparchive/contents.cc
3242msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3243msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
3244
3245#: ftparchive/multicompress.cc
3246#, c-format
3247msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3248msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
3249
3250#: ftparchive/multicompress.cc
3251#, c-format
3252msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3253msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
3254
3255#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3256msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3257msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
3258
3259#: ftparchive/multicompress.cc
3260msgid "Failed to fork"
3261msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
3262
3263#: ftparchive/multicompress.cc
3264msgid "Compress child"
3265msgstr "Komprimovat potomka"
3266
3267#: ftparchive/multicompress.cc
3268#, c-format
3269msgid "Internal error, failed to create %s"
3270msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
3271
3272#: ftparchive/multicompress.cc
3273msgid "IO to subprocess/file failed"
3274msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
3275
3276#: ftparchive/multicompress.cc
3277msgid "Failed to read while computing MD5"
3278msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
3279
3280#: ftparchive/override.cc
3281#, c-format
3282msgid "Unable to open %s"
3283msgstr "Nelze otevřít %s"
3284
3285#. skip spaces
3286#. find end of word
3287#: ftparchive/override.cc
3288#, c-format
3289msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3290msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
3291
3292#: ftparchive/override.cc
3293#, c-format
3294msgid "Failed to read the override file %s"
3295msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
3296
3297#: ftparchive/override.cc
3298#, c-format
3299msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3300msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
3301
3302#: ftparchive/override.cc
3303#, c-format
3304msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3305msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
3306
3307#: ftparchive/override.cc
3308#, c-format
3309msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3310msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
3311
3312#: ftparchive/writer.cc
3313#, c-format
3314msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3315msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
3316
3317#: ftparchive/writer.cc
3318#, c-format
3319msgid "W: Unable to stat %s\n"
3320msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
3321
3322#: ftparchive/writer.cc
3323msgid "E: "
3324msgstr "E: "
3325
3326#: ftparchive/writer.cc
3327msgid "W: "
3328msgstr "W: "
3329
3330#: ftparchive/writer.cc
3331msgid "E: Errors apply to file "
3332msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
3333
3334#: ftparchive/writer.cc
3335#, c-format
3336msgid "Failed to resolve %s"
3337msgstr "Chyba při zjišťování %s"
3338
3339#: ftparchive/writer.cc
3340msgid "Tree walking failed"
3341msgstr "Průchod stromem selhal"
3342
3343#: ftparchive/writer.cc
3344#, c-format
3345msgid "Failed to open %s"
3346msgstr "Nelze otevřít %s"
3347
3348#: ftparchive/writer.cc
3349#, c-format
3350msgid " DeLink %s [%s]\n"
3351msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
3352
3353#: ftparchive/writer.cc
3354#, c-format
3355msgid "*** Failed to link %s to %s"
3356msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
3357
3358#: ftparchive/writer.cc
3359#, c-format
3360msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3361msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
3362
3363#: ftparchive/writer.cc
3364msgid "Archive had no package field"
3365msgstr "Archiv nemá pole Package"
3366
3367#: ftparchive/writer.cc
3368#, c-format
3369msgid " %s has no override entry\n"
3370msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
3371
3372#: ftparchive/writer.cc
3373#, c-format
3374msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3375msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
3376
3377#: ftparchive/writer.cc
3378#, c-format
3379msgid " %s has no source override entry\n"
3380msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
3381
3382#: ftparchive/writer.cc
3383#, c-format
3384msgid " %s has no binary override entry either\n"
3385msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
3386
3387#: methods/cdrom.cc
3388#, c-format
3389msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3390msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
3391
3392#: methods/cdrom.cc
3393msgid ""
3394"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3395"cannot be used to add new CD-ROMs"
3396msgstr ""
3397"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
3398"přidávání nových CD."
3399
3400#: methods/cdrom.cc
3401msgid "Wrong CD-ROM"
3402msgstr "Chybné CD"
3403
3404#: methods/cdrom.cc
3405#, c-format
3406msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3407msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
3408
3409#: methods/cdrom.cc
3410msgid "Disk not found."
3411msgstr "Disk nebyl nalezen."
3412
3413#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3414msgid "File not found"
3415msgstr "Soubor nebyl nalezen"
3416
3417#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3418#: methods/connect.cc
3419#, c-format
3420msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3421msgstr ""
3422
3423#: methods/connect.cc methods/http.cc
3424#, c-format
3425msgid "Connecting to %s (%s)"
3426msgstr "Připojování k %s (%s)"
3427
3428#: methods/connect.cc
3429#, c-format
3430msgid "[IP: %s %s]"
3431msgstr "[IP: %s %s]"
3432
3433#: methods/connect.cc
3434#, c-format
3435msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3436msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
3437
3438#: methods/connect.cc
3439#, c-format
3440msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3441msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
3442
3443#: methods/connect.cc
3444#, c-format
3445msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3446msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
3447
3448#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3449msgid "Failed"
3450msgstr "Selhalo"
3451
3452#: methods/connect.cc
3453#, c-format
3454msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3455msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
3456
3457#. We say this mainly because the pause here is for the
3458#. ssh connection that is still going
3459#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3460#, c-format
3461msgid "Connecting to %s"
3462msgstr "Připojování k %s"
3463
3464#: methods/connect.cc
3465#, c-format
3466msgid "Could not resolve '%s'"
3467msgstr "Nelze přeložit „%s“"
3468
3469#: methods/connect.cc
3470#, c-format
3471msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3472msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
3473
3474#: methods/connect.cc
3475#, c-format
3476msgid "System error resolving '%s:%s'"
3477msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
3478
3479#: methods/connect.cc
3480#, c-format
3481msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3482msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
3483
3484#: methods/connect.cc
3485#, c-format
3486msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3487msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
3488
3489#: methods/copy.cc
3490msgid "Failed to stat"
3491msgstr "Selhalo vyhodnocení"
3492
3493#: methods/file.cc
3494msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3495msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
3496
3497#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3498#: methods/ftp.cc
3499msgid "Logging in"
3500msgstr "Přihlašování"
3501
3502#: methods/ftp.cc
3503msgid "Unable to determine the peer name"
3504msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
3505
3506#: methods/ftp.cc
3507msgid "Unable to determine the local name"
3508msgstr "Nelze určit lokální jméno"
3509
3510#: methods/ftp.cc
3511#, c-format
3512msgid "The server refused the connection and said: %s"
3513msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
3514
3515#: methods/ftp.cc
3516#, c-format
3517msgid "USER failed, server said: %s"
3518msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
3519
3520#: methods/ftp.cc
3521#, c-format
3522msgid "PASS failed, server said: %s"
3523msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
3524
3525#: methods/ftp.cc
3526msgid ""
3527"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3528"is empty."
3529msgstr ""
3530"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
3531"je prázdný."
3532
3533#: methods/ftp.cc
3534#, c-format
3535msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3536msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
3537
3538#: methods/ftp.cc
3539#, c-format
3540msgid "TYPE failed, server said: %s"
3541msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
3542
3543#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3544msgid "Connection timeout"
3545msgstr "Čas spojení vypršel"
3546
3547#: methods/ftp.cc
3548msgid "Server closed the connection"
3549msgstr "Server uzavřel spojení"
3550
3551#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3552msgid "A response overflowed the buffer."
3553msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
3554
3555#: methods/ftp.cc
3556msgid "Protocol corruption"
3557msgstr "Porušení protokolu"
3558
3559#: methods/ftp.cc
3560msgid "Could not create a socket"
3561msgstr "Nelze vytvořit socket"
3562
3563#: methods/ftp.cc
3564msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3565msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
3566
3567#: methods/ftp.cc
3568msgid "Could not connect passive socket."
3569msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
3570
3571#: methods/ftp.cc
3572msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3573msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
3574
3575#: methods/ftp.cc
3576msgid "Could not bind a socket"
3577msgstr "Nelze navázat socket"
3578
3579#: methods/ftp.cc
3580msgid "Could not listen on the socket"
3581msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
3582
3583#: methods/ftp.cc
3584msgid "Could not determine the socket's name"
3585msgstr "Nelze určit jméno socketu"
3586
3587#: methods/ftp.cc
3588msgid "Unable to send PORT command"
3589msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
3590
3591#: methods/ftp.cc
3592#, c-format
3593msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3594msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
3595
3596#: methods/ftp.cc
3597#, c-format
3598msgid "EPRT failed, server said: %s"
3599msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
3600
3601#: methods/ftp.cc
3602msgid "Data socket connect timed out"
3603msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
3604
3605#: methods/ftp.cc
3606msgid "Unable to accept connection"
3607msgstr "Nelze přijmout spojení"
3608
3609#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3610msgid "Problem hashing file"
3611msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
3612
3613#: methods/ftp.cc
3614#, c-format
3615msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3616msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
3617
3618#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3619msgid "Data socket timed out"
3620msgstr "Datový socket vypršel"
3621
3622#: methods/ftp.cc
3623#, c-format
3624msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3625msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
3626
3627#. Get the files information
3628#: methods/ftp.cc
3629msgid "Query"
3630msgstr "Dotaz"
3631
3632#: methods/ftp.cc
3633msgid "Unable to invoke "
3634msgstr "Nelze vyvolat "
3635
3636#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3637#: methods/gpgv.cc
3638#, fuzzy, c-format
3639msgid ""
3640"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3641msgstr ""
3642"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
3643"ověření?)"
3644
3645#: methods/gpgv.cc
3646msgid "At least one invalid signature was encountered."
3647msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
3648
3649#: methods/gpgv.cc
3650msgid ""
3651"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3652msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
3653
3654#: methods/gpgv.cc
3655msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3656msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
3657
3658#: methods/gpgv.cc
3659msgid "Unknown error executing apt-key"
3660msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key"
3661
3662#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3663#: methods/gpgv.cc
3664#, c-format
3665msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3666msgstr ""
3667
3668#: methods/gpgv.cc
3669msgid "The following signatures were invalid:\n"
3670msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
3671
3672#: methods/gpgv.cc
3673msgid ""
3674"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3675"available:\n"
3676msgstr ""
3677"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
3678"klíč:\n"
3679
3680#: methods/http.cc
3681msgid "Error writing to the file"
3682msgstr "Chyba zápisu do souboru"
3683
3684#: methods/http.cc
3685msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3686msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
3687
3688#: methods/http.cc
3689msgid "Error reading from server"
3690msgstr "Chyba čtení ze serveru"
3691
3692#: methods/http.cc
3693msgid "Error writing to file"
3694msgstr "Chyba zápisu do souboru"
3695
3696#: methods/http.cc
3697msgid "Select failed"
3698msgstr "Výběr selhal"
3699
3700#: methods/http.cc
3701msgid "Connection timed out"
3702msgstr "Čas spojení vypršel"
3703
3704#: methods/http.cc
3705msgid "Error writing to output file"
3706msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
3707
3708#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3709#. and provide a config option to define that default
3710#: methods/mirror.cc
3711#, c-format
3712msgid "No mirror file '%s' found "
3713msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
3714
3715#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3716#. and provide a config option to define that default
3717#: methods/mirror.cc
3718#, c-format
3719msgid "Can not read mirror file '%s'"
3720msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
3721
3722#: methods/mirror.cc
3723#, c-format
3724msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3725msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
3726
3727#: methods/mirror.cc
3728#, c-format
3729msgid "[Mirror: %s]"
3730msgstr "[Zrcadlo: %s]"
3731
3732#: methods/rred.cc
3733msgid "Failed to set modification time"
3734msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
3735
3736#: methods/rsh.cc
3737msgid "Connection closed prematurely"
3738msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
3739
3740#: methods/server.cc
3741msgid "Waiting for headers"
3742msgstr "Čeká se na hlavičky"
3743
3744#: methods/server.cc
3745msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3746msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
3747
3748#: methods/server.cc
3749msgid "Bad header line"
3750msgstr "Chybná hlavička"
3751
3752#: methods/server.cc
3753msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3754msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
3755
3756#: methods/server.cc
3757msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3758msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
3759
3760#: methods/server.cc
3761msgid "This HTTP server has broken range support"
3762msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
3763
3764#: methods/server.cc
3765msgid "Unknown date format"
3766msgstr "Neznámý formát data"
3767
3768#: methods/server.cc
3769msgid "Bad header data"
3770msgstr "Špatné datové záhlaví"
3771
3772#: methods/server.cc
3773msgid "Connection failed"
3774msgstr "Spojení selhalo"
3775
3776#: methods/server.cc
3777#, c-format
3778msgid ""
3779"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3780"5 apt.conf)"
3781msgstr ""
3782"Automaticky zakázáno %s kvůli chybné odpovědi od serveru/proxy. (man 5 apt."
3783"conf)"
3784
3785#: methods/server.cc
3786msgid "Internal error"
3787msgstr "Vnitřní chyba"
3788
3789#: methods/store.cc
3790msgid "Empty files can't be valid archives"
3791msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
3792
3793#~ msgid "(not found)"
3794#~ msgstr "(nenalezeno)"
3795
3796#~ msgid " Package pin: "
3797#~ msgstr " Vypíchnutý balík: "
3798
3799#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3800#~ msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
3801
3802#, fuzzy
3803#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3804#~ msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
3805
3806#~ msgid ""
3807#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3808#~ "packages"
3809#~ msgstr ""
3810#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
3811#~ "dovolena"
3812
3813#~ msgid ""
3814#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3815#~ "found"
3816#~ msgstr ""
3817#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
3818
3819#~ msgid ""
3820#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3821#~ msgstr ""
3822#~ "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
3823
3824#~ msgid ""
3825#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3826#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3827#~ msgstr ""
3828#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku "
3829#~ "%s nesplňuje požadavek na verzi"
3830
3831#~ msgid ""
3832#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3833#~ "candidate version"
3834#~ msgstr ""
3835#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá "
3836#~ "kandidátskou verzi"
3837
3838#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3839#~ msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
3840
3841#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3842#~ msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
3843
3844#~ msgid "Problem unlinking %s"
3845#~ msgstr "Problém s odlinkováním %s"
3846
3847#~ msgid "Failed to unlink %s"
3848#~ msgstr "Nelze odlinkovat %s"
3849
3850#~ msgid ""
3851#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3852#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3853#~ "\n"
3854#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3855#~ "from APT's binary cache files\n"
3856#~ msgstr ""
3857#~ "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
3858#~ " apt-cache [volby] show balík1 [balík2 …]\n"
3859#~ "\n"
3860#~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
3861
3862#~ msgid "Commands:"
3863#~ msgstr "Příkazy:"
3864
3865#~ msgid ""
3866#~ "Options:\n"
3867#~ " -h This help text.\n"
3868#~ " -p=? The package cache.\n"
3869#~ " -s=? The source cache.\n"
3870#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3871#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3872#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3873#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3874#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3875#~ msgstr ""
3876#~ "Volby:\n"
3877#~ " -h Tato nápověda.\n"
3878#~ " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
3879#~ " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
3880#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
3881#~ " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
3882#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3883#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3884#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
3885
3886#~ msgid ""
3887#~ "Usage: apt [options] command\n"
3888#~ "\n"
3889#~ "CLI for apt.\n"
3890#~ msgstr ""
3891#~ "Použití: apt [volby] příkaz\n"
3892#~ "\n"
3893#~ "Řádkové rozhraní pro apt.\n"
3894
3895#, fuzzy
3896#~ msgid ""
3897#~ "Options:\n"
3898#~ " -h This help text\n"
3899#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3900#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3901#~ " -m No mounting\n"
3902#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3903#~ " -a Thorough scan mode\n"
3904#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3905#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3906#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3907#~ "See fstab(5)\n"
3908#~ msgstr ""
3909#~ "Volby:\n"
3910#~ " -h Tato nápověda.\n"
3911#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3912#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3913#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3914#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3915#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3916#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3917#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3918
3919#~ msgid ""
3920#~ "Options:\n"
3921#~ " -h This help text.\n"
3922#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3923#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3924#~ msgstr ""
3925#~ "Volby:\n"
3926#~ " -h Tato nápověda.\n"
3927#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3928#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3929
3930#~ msgid ""
3931#~ "Options:\n"
3932#~ " -h This help text.\n"
3933#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3934#~ " -qq No output except for errors\n"
3935#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3936#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3937#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3938#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3939#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3940#~ msgstr ""
3941#~ "Volby:\n"
3942#~ " -h Tato nápověda.\n"
3943#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3944#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3945#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3946#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3947#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3948#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3949#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3950
3951#~ msgid ""
3952#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3953#~ "\n"
3954#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3955#~ "used\n"
3956#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3957#~ "\n"
3958#~ "Options:\n"
3959#~ " -h This help text\n"
3960#~ " -s Use source file sorting\n"
3961#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3962#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3963#~ msgstr ""
3964#~ "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3965#~ "\n"
3966#~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3967#~ "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3968#~ "\n"
3969#~ "Volby:\n"
3970#~ " -h Tato nápověda\n"
3971#~ " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3972#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3973#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3974
3975#~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3976#~ msgstr "Pro vynucení aktualizace použijte --allow-insecure-repositories"
3977
3978#~ msgid ""
3979#~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3980#~ "be authenticated."
3981#~ msgstr ""
3982#~ "Data z „%s“ nejsou podepsaná. Balíky z tohoto repositáře nemohou být "
3983#~ "ověřeny."
3984
3985#~ msgid ""
3986#~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3987#~ "please contact the owner of the repository."
3988#~ msgstr ""
3989#~ "Repositář „%s“ neobsahuje soubor Release. To již není podporováno, "
3990#~ "kontaktujte prosím správce repositáře."
3991
3992#~ msgid "Child process failed"
3993#~ msgstr "Synovský proces selhal"
3994
3995#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3996#~ msgstr "Musíte zadat aspoň jeden SRV záznam"
3997
3998#~ msgid "Failed to create pipes"
3999#~ msgstr "Selhalo vytvoření roury"
4000
4001#~ msgid "Failed to exec gzip "
4002#~ msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
4003
4004#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4005#~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
4006
4007#~ msgid "Failed to create FILE*"
4008#~ msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
4009
4010#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4011#~ msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
4012
4013#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4014#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
4015
4016#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4017#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
4018
4019#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4020#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
4021
4022#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4023#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
4024
4025#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4026#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
4027
4028#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4029#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
4030
4031#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4032#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
4033
4034#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4035#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
4036
4037#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4038#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
4039
4040#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4041#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
4042
4043#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4044#~ msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
4045
4046#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4047#~ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
4048
4049#~ msgid "Collecting File Provides"
4050#~ msgstr "Collecting File poskytuje"
4051
4052#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4053#~ msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
4054
4055#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4056#~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
4057
4058#~ msgid "Total dependency version space: "
4059#~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
4060
4061#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4062#~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
4063
4064#~ msgid "Done"
4065#~ msgstr "Hotovo"
4066
4067#~ msgid "No keyring installed in %s."
4068#~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
4069
4070#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4071#~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"
4072
4073#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4074#~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
4075
4076#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4077#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
4078
4079#~ msgid ""
4080#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4081#~ "Mounting CD-ROM\n"
4082#~ msgstr ""
4083#~ "Používám přípojný bod %s\n"
4084#~ "Připojuji CD-ROM\n"
4085
4086#~ msgid ""
4087#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4088#~ "seems to be corrupt."
4089#~ msgstr ""
4090#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
4091#~ "záplata porušená."
4092
4093#~ msgid ""
4094#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4095#~ "seems to be corrupt."
4096#~ msgstr ""
4097#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
4098#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
4099
4100#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4101#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
4102
4103#~ msgid "Downloading %s %s"
4104#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
4105
4106#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4107#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
4108
4109#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4110#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
4111
4112#~ msgid ""
4113#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4114#~ "need to manually fix this package."
4115#~ msgstr ""
4116#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
4117#~ "opravit ručně."
4118
4119#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4120#~ msgstr ""
4121#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
4122
4123#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4124#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
4125
4126#~ msgid "Failed to remove %s"
4127#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
4128
4129#~ msgid "Unable to create %s"
4130#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
4131
4132#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4133#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
4134
4135#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4136#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
4137
4138#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4139#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
4140
4141#~ msgid "Internal error getting a package name"
4142#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
4143
4144#~ msgid "Reading file listing"
4145#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
4146
4147#~ msgid ""
4148#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4149#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4150#~ "package!"
4151#~ msgstr ""
4152#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
4153#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
4154#~ "verzi balíku!"
4155
4156#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4157#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
4158
4159#~ msgid "Internal error getting a node"
4160#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
4161
4162#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4163#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
4164
4165#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4166#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
4167
4168#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4169#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
4170
4171#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4172#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
4173
4174#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4175#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
4176
4177#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4178#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
4179
4180#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4181#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
4182
4183#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4184#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
4185
4186#~ msgid "Couldn't change to %s"
4187#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
4188
4189#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4190#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
4191
4192#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4193#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
4194
4195#~ msgid "Read error from %s process"
4196#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
4197
4198#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4199#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
4200
4201#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4202#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
4203
4204#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4205#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
4206
4207#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4208#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
4209
4210#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4211#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
4212
4213#~ msgid "decompressor"
4214#~ msgstr "dekompresor"
4215
4216#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4217#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
4218
4219#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4220#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
4221
4222#~ msgid ""
4223#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4224#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4225#~ msgstr ""
4226#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
4227#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
4228
4229#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4230#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
4231
4232#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4233#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
4234
4235#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4236#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4237
4238#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4239#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
4240
4241#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4242#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
4243
4244#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4245#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
4246
4247#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4248#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
4249
4250#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4251#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4252
4253#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4254#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
4255
4256#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4257#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
4258
4259#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4260#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
4261
4262#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4263#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
4264
4265#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4266#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
4267
4268#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4269#~ msgstr ""
4270#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
4271
4272#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4273#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
4274
4275#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4276#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
4277
4278#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4279#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
4280
4281#~ msgid "Could not patch file"
4282#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
4283
4284#~ msgid " %4i %s\n"
4285#~ msgstr " %4i %s\n"
4286
4287#~ msgid "%4i %s\n"
4288#~ msgstr "%4i %s\n"
4289
4290#~ msgid "Processing triggers for %s"
4291#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
4292
4293#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4294#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
4295
4296#~ msgid ""
4297#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4298#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4299#~ "that package should be filed."
4300#~ msgstr ""
4301#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
4302#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
4303#~ "(bug report)."
4304
4305#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4306#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
4307
4308#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4309#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
4310
4311#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4312#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4313
4314#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4315#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4316
4317#~ msgid "Stored label: %s \n"
4318#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
4319
4320#~ msgid ""
4321#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4322#~ "%i signatures\n"
4323#~ msgstr ""
4324#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
4325#~ "a podpisy (%i)\n"
4326
4327#~ msgid "File date has changed %s"
4328#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
4329
4330#~ msgid "Reading file list"
4331#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
4332
4333#~ msgid "Could not execute "
4334#~ msgstr "Nelze spustit "
4335
4336#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4337#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
4338
4339#~ msgid "Removed with config %s"
4340#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"