]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Czech translation of APT | |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2015. | |
4 | # | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2015-08-29 15:24+0200\n" | |
12 | "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" | |
13 | "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" | |
14 | "Language: cs\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n" | |
19 | ||
20 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
21 | msgid "Invalid archive signature" | |
22 | msgstr "Neplatný podpis archivu" | |
23 | ||
24 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
25 | msgid "Error reading archive member header" | |
26 | msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu" | |
27 | ||
28 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
29 | #, c-format | |
30 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
31 | msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s" | |
32 | ||
33 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
34 | msgid "Invalid archive member header" | |
35 | msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu" | |
36 | ||
37 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
38 | msgid "Archive is too short" | |
39 | msgstr "Archiv je příliš krátký" | |
40 | ||
41 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
42 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
43 | msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu" | |
44 | ||
45 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
46 | #, c-format | |
47 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
48 | msgstr "Nelze najít zadaný komprimační program „%s“" | |
49 | ||
50 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
51 | msgid "Corrupted archive" | |
52 | msgstr "Porušený archiv" | |
53 | ||
54 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
55 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
56 | msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený" | |
57 | ||
58 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
59 | #, c-format | |
60 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
61 | msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s" | |
62 | ||
63 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
64 | #, c-format | |
65 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
66 | msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“" | |
67 | ||
68 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
69 | #, c-format | |
70 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
71 | msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s" | |
72 | ||
73 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
74 | msgid "Unparsable control file" | |
75 | msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor" | |
76 | ||
77 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
78 | #, c-format | |
79 | msgid "Failed to write file %s" | |
80 | msgstr "Selhal zápis souboru %s" | |
81 | ||
82 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
83 | #, c-format | |
84 | msgid "Failed to close file %s" | |
85 | msgstr "Selhalo zavření souboru %s" | |
86 | ||
87 | #: apt-inst/extract.cc | |
88 | #, c-format | |
89 | msgid "The path %s is too long" | |
90 | msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá" | |
91 | ||
92 | #: apt-inst/extract.cc | |
93 | #, c-format | |
94 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
95 | msgstr "%s se rozbaluje vícekrát" | |
96 | ||
97 | #: apt-inst/extract.cc | |
98 | #, c-format | |
99 | msgid "The directory %s is diverted" | |
100 | msgstr "Adresář %s je odkloněn" | |
101 | ||
102 | #: apt-inst/extract.cc | |
103 | #, c-format | |
104 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
105 | msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s" | |
106 | ||
107 | #: apt-inst/extract.cc | |
108 | msgid "The diversion path is too long" | |
109 | msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá" | |
110 | ||
111 | #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc | |
112 | #: methods/rred.cc | |
113 | #, c-format | |
114 | msgid "Failed to stat %s" | |
115 | msgstr "Nelze vyhodnotit %s" | |
116 | ||
117 | #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc | |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
120 | msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s" | |
121 | ||
122 | #: apt-inst/extract.cc | |
123 | #, c-format | |
124 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
125 | msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem" | |
126 | ||
127 | #: apt-inst/extract.cc | |
128 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
129 | msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku" | |
130 | ||
131 | #: apt-inst/extract.cc | |
132 | msgid "The path is too long" | |
133 | msgstr "Cesta je příliš dlouhá" | |
134 | ||
135 | #: apt-inst/extract.cc | |
136 | #, c-format | |
137 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
138 | msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s" | |
139 | ||
140 | #: apt-inst/extract.cc | |
141 | #, c-format | |
142 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
143 | msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s" | |
144 | ||
145 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
146 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
147 | #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
148 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
149 | #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc | |
150 | #, c-format | |
151 | msgid "Unable to read %s" | |
152 | msgstr "Nelze číst %s" | |
153 | ||
154 | #: apt-inst/extract.cc | |
155 | #, c-format | |
156 | msgid "Unable to stat %s" | |
157 | msgstr "Nelze vyhodnotit %s" | |
158 | ||
159 | #: apt-inst/filelist.cc | |
160 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
161 | msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu" | |
162 | ||
163 | #: apt-inst/filelist.cc | |
164 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
165 | msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!" | |
166 | ||
167 | #: apt-inst/filelist.cc | |
168 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
169 | msgstr "Nelze alokovat diverzi" | |
170 | ||
171 | #: apt-inst/filelist.cc | |
172 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
173 | msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion" | |
174 | ||
175 | #: apt-inst/filelist.cc | |
176 | #, c-format | |
177 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
178 | msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s" | |
179 | ||
180 | #: apt-inst/filelist.cc | |
181 | #, c-format | |
182 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
183 | msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s" | |
184 | ||
185 | #: apt-inst/filelist.cc | |
186 | #, c-format | |
187 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
188 | msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s" | |
189 | ||
190 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
191 | msgid "" | |
192 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " | |
193 | "disabled by default." | |
194 | msgstr "" | |
195 | ||
196 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
197 | msgid "" | |
198 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " | |
199 | "potentially dangerous to use." | |
200 | msgstr "" | |
201 | ||
202 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
203 | msgid "" | |
204 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
205 | "details." | |
206 | msgstr "" | |
207 | ||
208 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
209 | #, c-format | |
210 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
211 | msgstr "Repositář „%s“ není podepsán." | |
212 | ||
213 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
214 | #, fuzzy, c-format | |
215 | msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file." | |
216 | msgstr "Repositář „%s“ není podepsán." | |
217 | ||
218 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
219 | msgid "" | |
220 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
221 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
222 | msgstr "" | |
223 | "Toto není běžně povoleno, ale bylo to vynuceno volbou Acquire::" | |
224 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories." | |
225 | ||
226 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
227 | #, fuzzy, c-format | |
228 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
229 | msgstr "Repositář „%s“ není podepsán." | |
230 | ||
231 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
232 | #, fuzzy, c-format | |
233 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
234 | msgstr "Repositář „%s“ není podepsán." | |
235 | ||
236 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
237 | #, fuzzy, c-format | |
238 | msgid "The repository '%s' provides only weak security information." | |
239 | msgstr "Repositář „%s“ není podepsán." | |
240 | ||
241 | #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc | |
242 | #, c-format | |
243 | msgid "Failed to readlink %s" | |
244 | msgstr "Nelze přečíst link %s" | |
245 | ||
246 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
247 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
248 | msgstr "Neshoda kontrolních součtů" | |
249 | ||
250 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
251 | msgid "Insufficient information available to perform this download securely" | |
252 | msgstr "" | |
253 | ||
254 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
255 | #, c-format | |
256 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
257 | msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)." | |
258 | ||
259 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
260 | msgid "Size mismatch" | |
261 | msgstr "Velikosti nesouhlasí" | |
262 | ||
263 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
264 | msgid "Invalid file format" | |
265 | msgstr "Neplatná formát souboru" | |
266 | ||
267 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
268 | msgid "Signature error" | |
269 | msgstr "Chyba podpisu" | |
270 | ||
271 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
272 | #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc | |
273 | #, c-format | |
274 | msgid "" | |
275 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
276 | "authentication?)" | |
277 | msgstr "" | |
278 | "Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť " | |
279 | "ověření?)" | |
280 | ||
281 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
282 | #, c-format | |
283 | msgid "" | |
284 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
285 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
286 | msgstr "" | |
287 | "Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž " | |
288 | "se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s" | |
289 | ||
290 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
291 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
292 | #, c-format | |
293 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
294 | msgstr "Chyba GPG: %s: %s" | |
295 | ||
296 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
297 | #, c-format | |
298 | msgid "" | |
299 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
300 | "architecture '%s'" | |
301 | msgstr "" | |
302 | ||
303 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
304 | #, c-format | |
305 | msgid "" | |
306 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
307 | "or malformed file)" | |
308 | msgstr "" | |
309 | "V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list " | |
310 | "nebo porušený soubor)" | |
311 | ||
312 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
313 | #, c-format | |
314 | msgid "" | |
315 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
316 | "weak security information for it" | |
317 | msgstr "" | |
318 | ||
319 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is | |
320 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
321 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
322 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
323 | #, c-format | |
324 | msgid "" | |
325 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
326 | "repository will not be applied." | |
327 | msgstr "" | |
328 | "Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto " | |
329 | "repositáře se nepoužijí." | |
330 | ||
331 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
332 | #, c-format | |
333 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
334 | msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)" | |
335 | ||
336 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
337 | #, c-format | |
338 | msgid "" | |
339 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
340 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
341 | msgstr "" | |
342 | "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento " | |
343 | "balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)" | |
344 | ||
345 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
346 | #, c-format | |
347 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
348 | msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“" | |
349 | ||
350 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
351 | #, c-format | |
352 | msgid "" | |
353 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
354 | msgstr "" | |
355 | "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s." | |
356 | ||
357 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 | |
358 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
359 | #, c-format | |
360 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
361 | msgstr "Seznam změn pro %s=%s není dostupný" | |
362 | ||
363 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
364 | #, c-format | |
365 | msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration." | |
366 | msgstr "" | |
367 | ||
368 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc | |
369 | #, c-format | |
370 | msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s." | |
371 | msgstr "" | |
372 | ||
373 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
374 | #, c-format | |
375 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
376 | msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen." | |
377 | ||
378 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
379 | #, c-format | |
380 | msgid "Is the package %s installed?" | |
381 | msgstr "Je balík %s nainstalován?" | |
382 | ||
383 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
384 | #, c-format | |
385 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
386 | msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně" | |
387 | ||
388 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
389 | #, c-format | |
390 | msgid "" | |
391 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
392 | msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]." | |
393 | ||
394 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc | |
395 | #, c-format | |
396 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
397 | msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí." | |
398 | ||
399 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
400 | #, c-format | |
401 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
402 | msgstr "Archivní adresář %spartial chybí." | |
403 | ||
404 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
405 | #, c-format | |
406 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
407 | msgstr "Nelze uzamknout adresář %s" | |
408 | ||
409 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
410 | #, c-format | |
411 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
412 | msgstr "" | |
413 | ||
414 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
415 | #, c-format | |
416 | msgid "" | |
417 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
418 | "user '%s'." | |
419 | msgstr "" | |
420 | "Pro stažení nelze zahodit oprávnění, jelikož soubor „%s“ by nebyl přístupný " | |
421 | "uživateli „%s“." | |
422 | ||
423 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
424 | #, c-format | |
425 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
426 | msgstr "Vyčištění %s není podporováno" | |
427 | ||
428 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
429 | #: methods/mirror.cc | |
430 | #, c-format | |
431 | msgid "Unable to change to %s" | |
432 | msgstr "Nelze přejít do %s" | |
433 | ||
434 | #. only show the ETA if it makes sense | |
435 | #. two days | |
436 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
437 | #, c-format | |
438 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
439 | msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)" | |
440 | ||
441 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
442 | #, c-format | |
443 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
444 | msgstr "Stahuje se soubor %li z %li" | |
445 | ||
446 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
447 | #, c-format | |
448 | msgid "" | |
449 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
450 | msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv." | |
451 | ||
452 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
453 | msgid "" | |
454 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
455 | "held packages." | |
456 | msgstr "" | |
457 | "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno " | |
458 | "podrženými balíky." | |
459 | ||
460 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
461 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
462 | msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu." | |
463 | ||
464 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
465 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
466 | msgstr "" | |
467 | "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny." | |
468 | ||
469 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
470 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
471 | msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update" | |
472 | ||
473 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
474 | msgid "The list of sources could not be read." | |
475 | msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů." | |
476 | ||
477 | #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc | |
478 | #, c-format | |
479 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
480 | msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s" | |
481 | ||
482 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
483 | #, c-format | |
484 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
485 | msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno" | |
486 | ||
487 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
488 | #, c-format | |
489 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
490 | msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena" | |
491 | ||
492 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
493 | #, c-format | |
494 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
495 | msgstr "Nelze najít úlohu „%s“" | |
496 | ||
497 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
498 | #, c-format | |
499 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
500 | msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“" | |
501 | ||
502 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
503 | #, c-format | |
504 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
505 | msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“" | |
506 | ||
507 | #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc | |
508 | #, c-format | |
509 | msgid "Unable to locate package %s" | |
510 | msgstr "Nelze najít balík %s" | |
511 | ||
512 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
513 | #, c-format | |
514 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
515 | msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální" | |
516 | ||
517 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
518 | #, c-format | |
519 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
520 | msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální" | |
521 | ||
522 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
523 | #, c-format | |
524 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
525 | msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá" | |
526 | ||
527 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
528 | #, c-format | |
529 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
530 | msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován" | |
531 | ||
532 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
533 | #, c-format | |
534 | msgid "" | |
535 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
536 | "neither of them" | |
537 | msgstr "" | |
538 | "Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože " | |
539 | "žádné takové verze nemá" | |
540 | ||
541 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
542 | #, c-format | |
543 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
544 | msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý." | |
545 | ||
546 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
547 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
548 | msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n" | |
549 | ||
550 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
551 | #, c-format | |
552 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
553 | msgstr "Používá se přípojný bod %s\n" | |
554 | ||
555 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
556 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
557 | msgstr "Čeká se na disk…\n" | |
558 | ||
559 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
560 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
561 | msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n" | |
562 | ||
563 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
564 | msgid "Identifying... " | |
565 | msgstr "Rozpoznává se… " | |
566 | ||
567 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
568 | #, c-format | |
569 | msgid "Stored label: %s\n" | |
570 | msgstr "Uložený název: %s \n" | |
571 | ||
572 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
573 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
574 | msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n" | |
575 | ||
576 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
577 | #, c-format | |
578 | msgid "" | |
579 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
580 | "%zu signatures\n" | |
581 | msgstr "" | |
582 | "Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a " | |
583 | "podpisy (%zu)\n" | |
584 | ||
585 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
586 | msgid "" | |
587 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
588 | "wrong architecture?" | |
589 | msgstr "" | |
590 | "Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou " | |
591 | "architekturu?" | |
592 | ||
593 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
594 | #, c-format | |
595 | msgid "Found label '%s'\n" | |
596 | msgstr "Nalezený název: „%s“\n" | |
597 | ||
598 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
599 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
600 | msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n" | |
601 | ||
602 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
603 | #, c-format | |
604 | msgid "" | |
605 | "This disc is called: \n" | |
606 | "'%s'\n" | |
607 | msgstr "" | |
608 | "Tento disk se nazývá: \n" | |
609 | "„%s“\n" | |
610 | ||
611 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
612 | msgid "Copying package lists..." | |
613 | msgstr "Kopírují se seznamy balíků…" | |
614 | ||
615 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
616 | msgid "Writing new source list\n" | |
617 | msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n" | |
618 | ||
619 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
620 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
621 | msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n" | |
622 | ||
623 | #: apt-pkg/clean.cc | |
624 | #, c-format | |
625 | msgid "Unable to stat %s." | |
626 | msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s." | |
627 | ||
628 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
629 | #, c-format | |
630 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
631 | msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s" | |
632 | ||
633 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
634 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
635 | msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom" | |
636 | ||
637 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
638 | #, c-format | |
639 | msgid "" | |
640 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
641 | "other options." | |
642 | msgstr "" | |
643 | "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] nedává v kombinaci s ostatními " | |
644 | "parametry smysl." | |
645 | ||
646 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
647 | #, c-format | |
648 | msgid "" | |
649 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
650 | "options" | |
651 | msgstr "" | |
652 | "Parametr příkazové řádky %s nedává v kombinaci s ostatními parametry smysl." | |
653 | ||
654 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
655 | #, c-format | |
656 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
657 | msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota" | |
658 | ||
659 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
660 | #, c-format | |
661 | msgid "Option %s requires an argument." | |
662 | msgstr "Volba %s vyžaduje argument." | |
663 | ||
664 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
665 | #, c-format | |
666 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
667 | msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>." | |
668 | ||
669 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
670 | #, c-format | |
671 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
672 | msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“" | |
673 | ||
674 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
675 | #, c-format | |
676 | msgid "Option '%s' is too long" | |
677 | msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá" | |
678 | ||
679 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
680 | #, c-format | |
681 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
682 | msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false." | |
683 | ||
684 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
685 | #, c-format | |
686 | msgid "Invalid operation %s" | |
687 | msgstr "Neplatná operace %s" | |
688 | ||
689 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
690 | #, c-format | |
691 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
692 | msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“" | |
693 | ||
694 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
695 | #, c-format | |
696 | msgid "Opening configuration file %s" | |
697 | msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s" | |
698 | ||
699 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
700 | #, c-format | |
701 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
702 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem." | |
703 | ||
704 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
705 | #, c-format | |
706 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
707 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka" | |
708 | ||
709 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
710 | #, c-format | |
711 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
712 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí" | |
713 | ||
714 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
715 | #, c-format | |
716 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
717 | msgstr "" | |
718 | "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni" | |
719 | ||
720 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
721 | #, c-format | |
722 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
723 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)" | |
724 | ||
725 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
726 | #, c-format | |
727 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
728 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud" | |
729 | ||
730 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
731 | #, c-format | |
732 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
733 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“" | |
734 | ||
735 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
736 | #, c-format | |
737 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
738 | msgstr "" | |
739 | "Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom " | |
740 | "možností" | |
741 | ||
742 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
743 | #, c-format | |
744 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
745 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí" | |
746 | ||
747 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
748 | #, c-format | |
749 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
750 | msgstr "Problém při odstraňování souboru %s" | |
751 | ||
752 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
753 | #, c-format | |
754 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
755 | msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení" | |
756 | ||
757 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
758 | #, c-format | |
759 | msgid "Could not open lock file %s" | |
760 | msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s" | |
761 | ||
762 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
763 | #, c-format | |
764 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
765 | msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs" | |
766 | ||
767 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
768 | #, c-format | |
769 | msgid "Could not get lock %s" | |
770 | msgstr "Nelze získat zámek %s" | |
771 | ||
772 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
773 | #, c-format | |
774 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
775 | msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář" | |
776 | ||
777 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
778 | #, c-format | |
779 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
780 | msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor" | |
781 | ||
782 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
783 | #, c-format | |
784 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
785 | msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu" | |
786 | ||
787 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
788 | #, c-format | |
789 | msgid "" | |
790 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
791 | msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu" | |
792 | ||
793 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
794 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc | |
795 | #, c-format | |
796 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
797 | msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam" | |
798 | ||
799 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
800 | #, c-format | |
801 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
802 | msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace." | |
803 | ||
804 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
805 | #, c-format | |
806 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
807 | msgstr "Podproces %s obdržel signál %u." | |
808 | ||
809 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
810 | #, c-format | |
811 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
812 | msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)" | |
813 | ||
814 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
815 | #, c-format | |
816 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
817 | msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil" | |
818 | ||
819 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
820 | msgid "Read error" | |
821 | msgstr "Chyba čtení" | |
822 | ||
823 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
824 | msgid "Write error" | |
825 | msgstr "Chyba zápisu" | |
826 | ||
827 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
828 | #, c-format | |
829 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
830 | msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s" | |
831 | ||
832 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
833 | msgid "Unexpected end of file" | |
834 | msgstr "" | |
835 | ||
836 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
837 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
838 | msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC" | |
839 | ||
840 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
841 | msgid "Failed to exec compressor " | |
842 | msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor " | |
843 | ||
844 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
845 | #, c-format | |
846 | msgid "Could not open file %s" | |
847 | msgstr "Nelze otevřít soubor %s" | |
848 | ||
849 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
850 | #, c-format | |
851 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
852 | msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d" | |
853 | ||
854 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
855 | #, c-format | |
856 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
857 | msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá" | |
858 | ||
859 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
860 | #, c-format | |
861 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
862 | msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to" | |
863 | ||
864 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
865 | #, c-format | |
866 | msgid "Problem closing the file %s" | |
867 | msgstr "Problém při zavírání souboru %s" | |
868 | ||
869 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
870 | #, c-format | |
871 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
872 | msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s" | |
873 | ||
874 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
875 | msgid "Problem syncing the file" | |
876 | msgstr "Problém při synchronizování souboru" | |
877 | ||
878 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
879 | #, c-format | |
880 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
881 | msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s" | |
882 | ||
883 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
884 | #, c-format | |
885 | msgid "Unable to write to %s" | |
886 | msgstr "Nelze zapsat do %s" | |
887 | ||
888 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
889 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
890 | msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru" | |
891 | ||
892 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
893 | #, c-format | |
894 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
895 | msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů" | |
896 | ||
897 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
898 | #, c-format | |
899 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
900 | msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i" | |
901 | ||
902 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
903 | msgid "Unable to close mmap" | |
904 | msgstr "Nelze zavřít mmap" | |
905 | ||
906 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
907 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
908 | msgstr "Nelze synchronizovat mmap" | |
909 | ||
910 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
911 | #, c-format | |
912 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
913 | msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů" | |
914 | ||
915 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
916 | msgid "Failed to truncate file" | |
917 | msgstr "Nelze zmenšit soubor" | |
918 | ||
919 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
920 | #, c-format | |
921 | msgid "" | |
922 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
923 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
924 | msgstr "" | |
925 | "Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. " | |
926 | "Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
927 | ||
928 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
929 | #, c-format | |
930 | msgid "" | |
931 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
932 | "reached." | |
933 | msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen." | |
934 | ||
935 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
936 | msgid "" | |
937 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
938 | msgstr "" | |
939 | "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem " | |
940 | "zakázáno." | |
941 | ||
942 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
943 | #, c-format | |
944 | msgid "%c%s... Error!" | |
945 | msgstr "%c%s… Chyba!" | |
946 | ||
947 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
948 | #, c-format | |
949 | msgid "%c%s... Done" | |
950 | msgstr "%c%s… Hotovo" | |
951 | ||
952 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
953 | msgid "..." | |
954 | msgstr "…" | |
955 | ||
956 | #. Print the spinner | |
957 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
958 | #, c-format | |
959 | msgid "%c%s... %u%%" | |
960 | msgstr "%c%s… %u%%" | |
961 | ||
962 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
963 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
964 | #, c-format | |
965 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
966 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
967 | ||
968 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds | |
969 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
970 | #, c-format | |
971 | msgid "%lih %limin %lis" | |
972 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
973 | ||
974 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds | |
975 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
976 | #, c-format | |
977 | msgid "%limin %lis" | |
978 | msgstr "%limin %lis" | |
979 | ||
980 | #. TRANSLATOR: s means seconds | |
981 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
982 | #, c-format | |
983 | msgid "%lis" | |
984 | msgstr "%lis" | |
985 | ||
986 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
987 | #, c-format | |
988 | msgid "Selection %s not found" | |
989 | msgstr "Výběr %s nenalezen" | |
990 | ||
991 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
992 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
993 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
994 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
995 | #, c-format | |
996 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" | |
997 | msgstr "" | |
998 | ||
999 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
1000 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
1001 | #. two sources.list entries | |
1002 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1003 | #, c-format | |
1004 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" | |
1005 | msgstr "" | |
1006 | ||
1007 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1008 | #, c-format | |
1009 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
1010 | msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s" | |
1011 | ||
1012 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1013 | #, c-format | |
1014 | msgid "No sections in Release file %s" | |
1015 | msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce" | |
1016 | ||
1017 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1018 | #, c-format | |
1019 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
1020 | msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam" | |
1021 | ||
1022 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1023 | #, c-format | |
1024 | msgid "" | |
1025 | "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " | |
1026 | "security purposes" | |
1027 | msgstr "" | |
1028 | ||
1029 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1030 | #, c-format | |
1031 | msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" | |
1032 | msgstr "Neplatná položka „%s“ v Release souboru %s" | |
1033 | ||
1034 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite | |
1035 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1036 | #, c-format | |
1037 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" | |
1038 | msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s" | |
1039 | ||
1040 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1041 | #, c-format | |
1042 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" | |
1043 | msgstr "Pro volbu %s byla nastavena kolidující hodnota zdroje %s %s (%s)" | |
1044 | ||
1045 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1046 | #, fuzzy, c-format | |
1047 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" | |
1048 | msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s" | |
1049 | ||
1050 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc | |
1051 | #, c-format | |
1052 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
1053 | msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)" | |
1054 | ||
1055 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1056 | #, c-format | |
1057 | msgid "" | |
1058 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
1059 | "it?" | |
1060 | msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?" | |
1061 | ||
1062 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1063 | #, c-format | |
1064 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
1065 | msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?" | |
1066 | ||
1067 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
1068 | #. dpkg --configure -a | |
1069 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1070 | #, c-format | |
1071 | msgid "" | |
1072 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
1073 | msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“." | |
1074 | ||
1075 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1076 | msgid "Not locked" | |
1077 | msgstr "Není uzamčen" | |
1078 | ||
1079 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1080 | #, c-format | |
1081 | msgid "Installing %s" | |
1082 | msgstr "Instaluje se %s" | |
1083 | ||
1084 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1085 | #, c-format | |
1086 | msgid "Configuring %s" | |
1087 | msgstr "Nastavuje se %s" | |
1088 | ||
1089 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1090 | #, c-format | |
1091 | msgid "Removing %s" | |
1092 | msgstr "Odstraňuje se %s" | |
1093 | ||
1094 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1095 | #, c-format | |
1096 | msgid "Completely removing %s" | |
1097 | msgstr "Kompletně se odstraňuje %s" | |
1098 | ||
1099 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1100 | #, c-format | |
1101 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
1102 | msgstr "Značím si zmizení %s" | |
1103 | ||
1104 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1105 | #, c-format | |
1106 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
1107 | msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s" | |
1108 | ||
1109 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1110 | #, c-format | |
1111 | msgid "Installed %s" | |
1112 | msgstr "Nainstalován %s" | |
1113 | ||
1114 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
1115 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1116 | #, c-format | |
1117 | msgid "Directory '%s' missing" | |
1118 | msgstr "Adresář „%s“ chybí" | |
1119 | ||
1120 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc | |
1121 | #, c-format | |
1122 | msgid "Could not open file '%s'" | |
1123 | msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“" | |
1124 | ||
1125 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1126 | #, c-format | |
1127 | msgid "Preparing %s" | |
1128 | msgstr "Připravuje se %s" | |
1129 | ||
1130 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1131 | #, c-format | |
1132 | msgid "Unpacking %s" | |
1133 | msgstr "Rozbaluje se %s" | |
1134 | ||
1135 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1136 | #, c-format | |
1137 | msgid "Preparing to configure %s" | |
1138 | msgstr "Připravuje se nastavení %s" | |
1139 | ||
1140 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1141 | #, c-format | |
1142 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
1143 | msgstr "Připravuje se odstranění %s" | |
1144 | ||
1145 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1146 | #, c-format | |
1147 | msgid "Removed %s" | |
1148 | msgstr "Odstraněn %s" | |
1149 | ||
1150 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1151 | #, c-format | |
1152 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
1153 | msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s" | |
1154 | ||
1155 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1156 | #, c-format | |
1157 | msgid "Completely removed %s" | |
1158 | msgstr "Kompletně odstraněn %s" | |
1159 | ||
1160 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1161 | #, c-format | |
1162 | msgid "Can not write log (%s)" | |
1163 | msgstr "Nelze zapsat log (%s)" | |
1164 | ||
1165 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1166 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
1167 | msgstr "Je /dev/pts připojeno?" | |
1168 | ||
1169 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1170 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
1171 | msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit" | |
1172 | ||
1173 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1174 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
1175 | msgstr "" | |
1176 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports" | |
1177 | ||
1178 | #. check if its not a follow up error | |
1179 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1180 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
1181 | msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované" | |
1182 | ||
1183 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1184 | msgid "" | |
1185 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
1186 | "error from a previous failure." | |
1187 | msgstr "" | |
1188 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " | |
1189 | "se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou." | |
1190 | ||
1191 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1192 | msgid "" | |
1193 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
1194 | "error" | |
1195 | msgstr "" | |
1196 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " | |
1197 | "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem." | |
1198 | ||
1199 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1200 | msgid "" | |
1201 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
1202 | "error" | |
1203 | msgstr "" | |
1204 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " | |
1205 | "je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí." | |
1206 | ||
1207 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1208 | msgid "" | |
1209 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
1210 | "local system" | |
1211 | msgstr "" | |
1212 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " | |
1213 | "je chyba na lokálním systému." | |
1214 | ||
1215 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1216 | msgid "" | |
1217 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
1218 | msgstr "" | |
1219 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V " | |
1220 | "chybu dpkg." | |
1221 | ||
1222 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1223 | msgid "Building dependency tree" | |
1224 | msgstr "Vytváří se strom závislostí" | |
1225 | ||
1226 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1227 | msgid "Candidate versions" | |
1228 | msgstr "Kandidátské verze" | |
1229 | ||
1230 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1231 | msgid "Dependency generation" | |
1232 | msgstr "Generování závislostí" | |
1233 | ||
1234 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1235 | msgid "Reading state information" | |
1236 | msgstr "Načítají se stavové informace" | |
1237 | ||
1238 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1239 | #, c-format | |
1240 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
1241 | msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s" | |
1242 | ||
1243 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1244 | #, c-format | |
1245 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
1246 | msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s" | |
1247 | ||
1248 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1249 | msgid "Send scenario to solver" | |
1250 | msgstr "Scénář odeslán řešiteli" | |
1251 | ||
1252 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1253 | msgid "Send request to solver" | |
1254 | msgstr "Požadavek odeslán řešiteli" | |
1255 | ||
1256 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1257 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
1258 | msgstr "Příprava na obdržení řešení" | |
1259 | ||
1260 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1261 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
1262 | msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku" | |
1263 | ||
1264 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1265 | msgid "Execute external solver" | |
1266 | msgstr "Spuštění externího řešitele" | |
1267 | ||
1268 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1269 | #, fuzzy | |
1270 | msgid "Execute external planner" | |
1271 | msgstr "Spuštění externího řešitele" | |
1272 | ||
1273 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1274 | #, fuzzy | |
1275 | msgid "Send request to planner" | |
1276 | msgstr "Požadavek odeslán řešiteli" | |
1277 | ||
1278 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1279 | #, fuzzy | |
1280 | msgid "Send scenario to planner" | |
1281 | msgstr "Scénář odeslán řešiteli" | |
1282 | ||
1283 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1284 | #, fuzzy | |
1285 | msgid "External planner failed without a proper error message" | |
1286 | msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku" | |
1287 | ||
1288 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1289 | #, c-format | |
1290 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
1291 | msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n" | |
1292 | ||
1293 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1294 | #, c-format | |
1295 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
1296 | msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n" | |
1297 | ||
1298 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1299 | #, c-format | |
1300 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
1301 | msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n" | |
1302 | ||
1303 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1304 | #, c-format | |
1305 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
1306 | msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n" | |
1307 | ||
1308 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1309 | #, c-format | |
1310 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
1311 | msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s" | |
1312 | ||
1313 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1314 | #, c-format | |
1315 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
1316 | msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s" | |
1317 | ||
1318 | #: apt-pkg/init.cc | |
1319 | #, c-format | |
1320 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
1321 | msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován" | |
1322 | ||
1323 | #: apt-pkg/init.cc | |
1324 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1325 | msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému" | |
1326 | ||
1327 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
1328 | #, c-format | |
1329 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
1330 | msgstr "Postup: [%3i%%]" | |
1331 | ||
1332 | #. send status information that we are about to fork dpkg | |
1333 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
1334 | msgid "Running dpkg" | |
1335 | msgstr "Spouští se dpkg" | |
1336 | ||
1337 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
1338 | #, c-format | |
1339 | msgid "" | |
1340 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
1341 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
1342 | msgstr "" | |
1343 | "Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man " | |
1344 | "5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)" | |
1345 | ||
1346 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
1347 | #, c-format | |
1348 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
1349 | msgstr "Nelze nastavit „%s“." | |
1350 | ||
1351 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
1352 | #, c-format | |
1353 | msgid "" | |
1354 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
1355 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
1356 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
1357 | msgstr "" | |
1358 | "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění nezbytného balíku %s kvůli " | |
1359 | "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně " | |
1360 | "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak." | |
1361 | ||
1362 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1363 | msgid "Empty package cache" | |
1364 | msgstr "Cache balíků je prázdná" | |
1365 | ||
1366 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1367 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
1368 | msgstr "Cache soubor balíků je poškozen" | |
1369 | ||
1370 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1371 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
1372 | msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi" | |
1373 | ||
1374 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1375 | #, c-format | |
1376 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
1377 | msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“" | |
1378 | ||
1379 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1380 | #, c-format | |
1381 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
1382 | msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu: %s vs %s" | |
1383 | ||
1384 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1385 | #, fuzzy | |
1386 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" | |
1387 | msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý" | |
1388 | ||
1389 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1390 | msgid "Depends" | |
1391 | msgstr "Závisí na" | |
1392 | ||
1393 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1394 | msgid "PreDepends" | |
1395 | msgstr "Předzávisí na" | |
1396 | ||
1397 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1398 | msgid "Suggests" | |
1399 | msgstr "Navrhuje" | |
1400 | ||
1401 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1402 | msgid "Conflicts" | |
1403 | msgstr "Koliduje s" | |
1404 | ||
1405 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1406 | msgid "Recommends" | |
1407 | msgstr "Doporučuje" | |
1408 | ||
1409 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1410 | msgid "Replaces" | |
1411 | msgstr "Nahrazuje" | |
1412 | ||
1413 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1414 | msgid "Breaks" | |
1415 | msgstr "Porušuje" | |
1416 | ||
1417 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1418 | msgid "Enhances" | |
1419 | msgstr "Rozšiřuje" | |
1420 | ||
1421 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1422 | msgid "Obsoletes" | |
1423 | msgstr "Zastarává" | |
1424 | ||
1425 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1426 | msgid "important" | |
1427 | msgstr "důležitý" | |
1428 | ||
1429 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1430 | msgid "required" | |
1431 | msgstr "vyžadovaný" | |
1432 | ||
1433 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1434 | msgid "standard" | |
1435 | msgstr "standardní" | |
1436 | ||
1437 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1438 | msgid "extra" | |
1439 | msgstr "extra" | |
1440 | ||
1441 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1442 | msgid "optional" | |
1443 | msgstr "volitelný" | |
1444 | ||
1445 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1446 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
1447 | msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí" | |
1448 | ||
1449 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
1450 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
1451 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1452 | #, c-format | |
1453 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
1454 | msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)" | |
1455 | ||
1456 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1457 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
1458 | msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat." | |
1459 | ||
1460 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1461 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
1462 | msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat." | |
1463 | ||
1464 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1465 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
1466 | msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat." | |
1467 | ||
1468 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1469 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
1470 | msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat." | |
1471 | ||
1472 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1473 | msgid "Reading package lists" | |
1474 | msgstr "Načítají se seznamy balíků" | |
1475 | ||
1476 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1477 | msgid "IO Error saving source cache" | |
1478 | msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache" | |
1479 | ||
1480 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc | |
1481 | #, c-format | |
1482 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
1483 | msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován" | |
1484 | ||
1485 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1486 | #, c-format | |
1487 | msgid "" | |
1488 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
1489 | "available in the sources" | |
1490 | msgstr "" | |
1491 | "Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není " | |
1492 | "dostupné v sources.list" | |
1493 | ||
1494 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1495 | #, c-format | |
1496 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
1497 | msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package" | |
1498 | ||
1499 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1500 | #, c-format | |
1501 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
1502 | msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s" | |
1503 | ||
1504 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1505 | #, c-format | |
1506 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" | |
1507 | msgstr "%s: Hodnota %s leží mimo rozsah platných priorit (%d až %d)" | |
1508 | ||
1509 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1510 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
1511 | msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita" | |
1512 | ||
1513 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports | |
1514 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1515 | #, c-format | |
1516 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
1517 | msgstr "Zkomolený řádek %u v %s souboru %s (%s)" | |
1518 | ||
1519 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1520 | #, c-format | |
1521 | msgid "Opening %s" | |
1522 | msgstr "Otevírá se %s" | |
1523 | ||
1524 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1525 | #, c-format | |
1526 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
1527 | msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)" | |
1528 | ||
1529 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1530 | #, c-format | |
1531 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
1532 | msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý" | |
1533 | ||
1534 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1535 | #, c-format | |
1536 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
1537 | msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (typ)" | |
1538 | ||
1539 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1540 | #, c-format | |
1541 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
1542 | msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý" | |
1543 | ||
1544 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1545 | #, c-format | |
1546 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
1547 | msgstr "" | |
1548 | ||
1549 | #: apt-pkg/srcrecords.cc | |
1550 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
1551 | msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI" | |
1552 | ||
1553 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
1554 | #, fuzzy, c-format | |
1555 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" | |
1556 | msgstr "Nelze převést %s na celé číslo (integer)" | |
1557 | ||
1558 | #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc | |
1559 | #, c-format | |
1560 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
1561 | msgstr "Selhalo stažení %s %s" | |
1562 | ||
1563 | #: apt-pkg/update.cc | |
1564 | msgid "" | |
1565 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
1566 | "used instead." | |
1567 | msgstr "" | |
1568 | "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou " | |
1569 | "použity starší verze." | |
1570 | ||
1571 | #: apt-pkg/upgrade.cc | |
1572 | msgid "Calculating upgrade" | |
1573 | msgstr "Propočítává se aktualizace" | |
1574 | ||
1575 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' | |
1576 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1577 | #, c-format | |
1578 | msgid "Hit:%lu %s" | |
1579 | msgstr "Mám:%lu %s" | |
1580 | ||
1581 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' | |
1582 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
1583 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1584 | #, c-format | |
1585 | msgid "Get:%lu %s" | |
1586 | msgstr "Stahuje se:%lu %s" | |
1587 | ||
1588 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
1589 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
1590 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1591 | #, c-format | |
1592 | msgid "Ign:%lu %s" | |
1593 | msgstr "Ign:%lu %s" | |
1594 | ||
1595 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
1596 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
1597 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1598 | #, c-format | |
1599 | msgid "Err:%lu %s" | |
1600 | msgstr "Err:%lu %s" | |
1601 | ||
1602 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1603 | #, c-format | |
1604 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1605 | msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n" | |
1606 | ||
1607 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1608 | msgid " [Working]" | |
1609 | msgstr " [Pracuji]" | |
1610 | ||
1611 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1612 | #, c-format | |
1613 | msgid "" | |
1614 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1615 | " '%s'\n" | |
1616 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
1617 | msgstr "" | |
1618 | "Výměna média: vložte prosím disk nazvaný\n" | |
1619 | " „%s“\n" | |
1620 | "do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]\n" | |
1621 | ||
1622 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1623 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1624 | msgstr "Opravují se závislosti…" | |
1625 | ||
1626 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1627 | msgid " failed." | |
1628 | msgstr " selhalo." | |
1629 | ||
1630 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1631 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1632 | msgstr "Nelze opravit závislosti" | |
1633 | ||
1634 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1635 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1636 | msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci" | |
1637 | ||
1638 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1639 | msgid " Done" | |
1640 | msgstr " Hotovo" | |
1641 | ||
1642 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1643 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1644 | msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“." | |
1645 | ||
1646 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1647 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1648 | msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f." | |
1649 | ||
1650 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc | |
1651 | msgid "Sorting" | |
1652 | msgstr "Řadí se" | |
1653 | ||
1654 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1655 | #, c-format | |
1656 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
1657 | msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n" | |
1658 | ||
1659 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1660 | #, c-format | |
1661 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
1662 | msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro masku „%s“\n" | |
1663 | ||
1664 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1665 | #, c-format | |
1666 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
1667 | msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n" | |
1668 | ||
1669 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1670 | #, c-format | |
1671 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
1672 | msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n" | |
1673 | ||
1674 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1675 | msgid " [Installed]" | |
1676 | msgstr " [Nainstalovaný]" | |
1677 | ||
1678 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1679 | msgid " [Not candidate version]" | |
1680 | msgstr " [Není kandidátská verze]" | |
1681 | ||
1682 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1683 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
1684 | msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci." | |
1685 | ||
1686 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1687 | #, c-format | |
1688 | msgid "" | |
1689 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
1690 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
1691 | "is only available from another source\n" | |
1692 | msgstr "" | |
1693 | "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n" | |
1694 | "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n" | |
1695 | "pouze z jiného zdroje\n" | |
1696 | ||
1697 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1698 | msgid "However the following packages replace it:" | |
1699 | msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:" | |
1700 | ||
1701 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1702 | #, c-format | |
1703 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
1704 | msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci" | |
1705 | ||
1706 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1707 | #, c-format | |
1708 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
1709 | msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n" | |
1710 | ||
1711 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
1712 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
1713 | #, c-format | |
1714 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1715 | msgstr "" | |
1716 | "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n" | |
1717 | ||
1718 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
1719 | #, c-format | |
1720 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1721 | msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n" | |
1722 | ||
1723 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1724 | #, c-format | |
1725 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
1726 | msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n" | |
1727 | ||
1728 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
1729 | msgid "Most used commands:" | |
1730 | msgstr "" | |
1731 | ||
1732 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
1733 | #, c-format | |
1734 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
1735 | msgstr "" | |
1736 | ||
1737 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
1738 | msgid "" | |
1739 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" | |
1740 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" | |
1741 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
1742 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
1743 | msgstr "" | |
1744 | ||
1745 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
1746 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
1747 | msgstr "Tato APT má schopnosti svaté krávy." | |
1748 | ||
1749 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
1750 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
1751 | msgstr "Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv." | |
1752 | ||
1753 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
1754 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1755 | msgid "No packages found" | |
1756 | msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky" | |
1757 | ||
1758 | #: apt-private/private-download.cc | |
1759 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1760 | msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!" | |
1761 | ||
1762 | #: apt-private/private-download.cc | |
1763 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1764 | msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n" | |
1765 | ||
1766 | #: apt-private/private-download.cc | |
1767 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1768 | msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány" | |
1769 | ||
1770 | #: apt-private/private-download.cc | |
1771 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1772 | msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?" | |
1773 | ||
1774 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
1775 | #, fuzzy | |
1776 | msgid "" | |
1777 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
1778 | "instead." | |
1779 | msgstr "" | |
1780 | "--force-yes je zastaralé, použijte některou z voleb začínajících --allow." | |
1781 | ||
1782 | #: apt-private/private-download.cc | |
1783 | msgid "" | |
1784 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
1785 | "unauthenticated" | |
1786 | msgstr "" | |
1787 | "Vyskytly se neověřené balíky a -y bylo použito bez --allow-unauthenticated." | |
1788 | ||
1789 | #: apt-private/private-download.cc | |
1790 | #, c-format | |
1791 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1792 | msgstr "Nelze určit volné místo v %s" | |
1793 | ||
1794 | #: apt-private/private-download.cc | |
1795 | #, c-format | |
1796 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1797 | msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa." | |
1798 | ||
1799 | #: apt-private/private-download.cc | |
1800 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1801 | msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování" | |
1802 | ||
1803 | #: apt-private/private-install.cc | |
1804 | msgid "" | |
1805 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1806 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1807 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1808 | "or been moved out of Incoming." | |
1809 | msgstr "" | |
1810 | "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n" | |
1811 | "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n" | |
1812 | "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty." | |
1813 | ||
1814 | #. | |
1815 | #. if (Packages == 1) | |
1816 | #. { | |
1817 | #. c1out << std::endl; | |
1818 | #. c1out << | |
1819 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1820 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1821 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1822 | #. } | |
1823 | #. | |
1824 | #: apt-private/private-install.cc | |
1825 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1826 | msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:" | |
1827 | ||
1828 | #: apt-private/private-install.cc | |
1829 | msgid "Broken packages" | |
1830 | msgstr "Poškozené balíky" | |
1831 | ||
1832 | #: apt-private/private-install.cc | |
1833 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1834 | msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!" | |
1835 | ||
1836 | #: apt-private/private-install.cc | |
1837 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1838 | msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta." | |
1839 | ||
1840 | #: apt-private/private-install.cc | |
1841 | msgid "" | |
1842 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
1843 | "essential." | |
1844 | msgstr "" | |
1845 | "Nezbytné balíky byly odstraněny a -y bylo použito bez --allow-remove-" | |
1846 | "essential." | |
1847 | ||
1848 | #: apt-private/private-install.cc | |
1849 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
1850 | msgstr "Balíky byly degradovány a -y bylo použito bez --allow-downgrades." | |
1851 | ||
1852 | #: apt-private/private-install.cc | |
1853 | msgid "" | |
1854 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
1855 | "packages." | |
1856 | msgstr "" | |
1857 | "Podržené balíky byly změněny a -y bylo použito bez --allow-change-held-" | |
1858 | "packages." | |
1859 | ||
1860 | #: apt-private/private-install.cc | |
1861 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1862 | msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce" | |
1863 | ||
1864 | #: apt-private/private-install.cc | |
1865 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1866 | msgstr "" | |
1867 | "Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org" | |
1868 | ||
1869 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1870 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1871 | #: apt-private/private-install.cc | |
1872 | #, c-format | |
1873 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1874 | msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n" | |
1875 | ||
1876 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1877 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1878 | #: apt-private/private-install.cc | |
1879 | #, c-format | |
1880 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1881 | msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n" | |
1882 | ||
1883 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1884 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1885 | #: apt-private/private-install.cc | |
1886 | #, c-format | |
1887 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1888 | msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n" | |
1889 | ||
1890 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1891 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1892 | #: apt-private/private-install.cc | |
1893 | #, c-format | |
1894 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1895 | msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n" | |
1896 | ||
1897 | #: apt-private/private-install.cc | |
1898 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1899 | msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace." | |
1900 | ||
1901 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1902 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1903 | #: apt-private/private-install.cc | |
1904 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1905 | msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!" | |
1906 | ||
1907 | #: apt-private/private-install.cc | |
1908 | #, c-format | |
1909 | msgid "" | |
1910 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1911 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1912 | " ?] " | |
1913 | msgstr "" | |
1914 | "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n" | |
1915 | "Pro pokračování opište frázi „%s“\n" | |
1916 | " ?] " | |
1917 | ||
1918 | #: apt-private/private-install.cc | |
1919 | msgid "Abort." | |
1920 | msgstr "Přerušeno." | |
1921 | ||
1922 | #: apt-private/private-install.cc | |
1923 | msgid "Do you want to continue?" | |
1924 | msgstr "Chcete pokračovat?" | |
1925 | ||
1926 | #: apt-private/private-install.cc | |
1927 | msgid "Some files failed to download" | |
1928 | msgstr "Některé soubory nemohly být staženy" | |
1929 | ||
1930 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc | |
1931 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
1932 | msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout" | |
1933 | ||
1934 | #: apt-private/private-install.cc | |
1935 | msgid "" | |
1936 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1937 | "missing?" | |
1938 | msgstr "" | |
1939 | "Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --" | |
1940 | "fix-missing?" | |
1941 | ||
1942 | #: apt-private/private-install.cc | |
1943 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1944 | msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány" | |
1945 | ||
1946 | #: apt-private/private-install.cc | |
1947 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1948 | msgstr "Nelze opravit chybějící balíky." | |
1949 | ||
1950 | #: apt-private/private-install.cc | |
1951 | msgid "Aborting install." | |
1952 | msgstr "Instalace se přerušuje." | |
1953 | ||
1954 | #: apt-private/private-install.cc | |
1955 | msgid "" | |
1956 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1957 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1958 | msgid_plural "" | |
1959 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1960 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1961 | msgstr[0] "" | |
1962 | "Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n" | |
1963 | "všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:" | |
1964 | msgstr[1] "" | |
1965 | "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n" | |
1966 | "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:" | |
1967 | msgstr[2] "" | |
1968 | "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n" | |
1969 | "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:" | |
1970 | ||
1971 | #: apt-private/private-install.cc | |
1972 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1973 | msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg." | |
1974 | ||
1975 | #: apt-private/private-install.cc | |
1976 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1977 | msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover" | |
1978 | ||
1979 | #: apt-private/private-install.cc | |
1980 | msgid "" | |
1981 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1982 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1983 | msgstr "" | |
1984 | "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n" | |
1985 | "Nahlaste prosím chybu v apt." | |
1986 | ||
1987 | #: apt-private/private-install.cc | |
1988 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1989 | msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci" | |
1990 | ||
1991 | #: apt-private/private-install.cc | |
1992 | msgid "" | |
1993 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1994 | msgid_plural "" | |
1995 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1996 | "required:" | |
1997 | msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:" | |
1998 | msgstr[1] "" | |
1999 | "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:" | |
2000 | msgstr[2] "" | |
2001 | "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:" | |
2002 | ||
2003 | #: apt-private/private-install.cc | |
2004 | #, c-format | |
2005 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
2006 | msgid_plural "" | |
2007 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
2008 | msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n" | |
2009 | msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n" | |
2010 | msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n" | |
2011 | ||
2012 | #: apt-private/private-install.cc | |
2013 | #, c-format | |
2014 | msgid "Use '%s' to remove it." | |
2015 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
2016 | msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „%s“." | |
2017 | msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „%s“." | |
2018 | msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „%s“." | |
2019 | ||
2020 | #: apt-private/private-install.cc | |
2021 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
2022 | msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:" | |
2023 | ||
2024 | #: apt-private/private-install.cc | |
2025 | msgid "" | |
2026 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
2027 | "solution)." | |
2028 | msgstr "" | |
2029 | "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo " | |
2030 | "navrhněte řešení)." | |
2031 | ||
2032 | #: apt-private/private-install.cc | |
2033 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
2034 | msgstr "Následující dodatečné balíky budou instalovány:" | |
2035 | ||
2036 | #: apt-private/private-install.cc | |
2037 | msgid "Suggested packages:" | |
2038 | msgstr "Navrhované balíky:" | |
2039 | ||
2040 | #: apt-private/private-install.cc | |
2041 | msgid "Recommended packages:" | |
2042 | msgstr "Doporučované balíky:" | |
2043 | ||
2044 | #: apt-private/private-install.cc | |
2045 | #, c-format | |
2046 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
2047 | msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n" | |
2048 | ||
2049 | #: apt-private/private-install.cc | |
2050 | #, c-format | |
2051 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
2052 | msgstr "" | |
2053 | "%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze " | |
2054 | "aktualizace.\n" | |
2055 | ||
2056 | #: apt-private/private-install.cc | |
2057 | #, c-format | |
2058 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
2059 | msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n" | |
2060 | ||
2061 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version | |
2062 | #: apt-private/private-install.cc | |
2063 | #, c-format | |
2064 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
2065 | msgstr "%s je již nejnovější verze (%s).\n" | |
2066 | ||
2067 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
2068 | #, c-format | |
2069 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
2070 | msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n" | |
2071 | ||
2072 | #: apt-private/private-install.cc | |
2073 | #, c-format | |
2074 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
2075 | msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n" | |
2076 | ||
2077 | #: apt-private/private-install.cc | |
2078 | #, c-format | |
2079 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
2080 | msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n" | |
2081 | ||
2082 | #: apt-private/private-list.cc | |
2083 | msgid "Listing" | |
2084 | msgstr "Vypisuje se" | |
2085 | ||
2086 | #: apt-private/private-list.cc | |
2087 | #, c-format | |
2088 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
2089 | msgid_plural "" | |
2090 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2091 | msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“." | |
2092 | msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“." | |
2093 | msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“." | |
2094 | ||
2095 | #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get | |
2096 | #: apt-private/private-main.cc | |
2097 | #, c-format | |
2098 | msgid "" | |
2099 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
2100 | " %s needs root privileges for real execution.\n" | |
2101 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
2102 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n" | |
2103 | msgstr "" | |
2104 | "INFO: Toto je pouze simulace!\n" | |
2105 | " %s vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n" | |
2106 | " Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n" | |
2107 | " tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!\n" | |
2108 | ||
2109 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
2110 | msgid "unknown" | |
2111 | msgstr "neznámá" | |
2112 | ||
2113 | #: apt-private/private-output.cc | |
2114 | #, c-format | |
2115 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
2116 | msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]" | |
2117 | ||
2118 | #: apt-private/private-output.cc | |
2119 | msgid "[installed,local]" | |
2120 | msgstr "[instalovaný,lokální]" | |
2121 | ||
2122 | #: apt-private/private-output.cc | |
2123 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
2124 | msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]" | |
2125 | ||
2126 | #: apt-private/private-output.cc | |
2127 | msgid "[installed,automatic]" | |
2128 | msgstr "[instalovaný,automaticky]" | |
2129 | ||
2130 | #: apt-private/private-output.cc | |
2131 | msgid "[installed]" | |
2132 | msgstr "[instalovaný]" | |
2133 | ||
2134 | #: apt-private/private-output.cc | |
2135 | #, c-format | |
2136 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
2137 | msgstr "[aktualizovatelný z: %s]" | |
2138 | ||
2139 | #: apt-private/private-output.cc | |
2140 | msgid "[residual-config]" | |
2141 | msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]" | |
2142 | ||
2143 | #: apt-private/private-output.cc | |
2144 | #, c-format | |
2145 | msgid "but %s is installed" | |
2146 | msgstr "ale %s je nainstalován" | |
2147 | ||
2148 | #: apt-private/private-output.cc | |
2149 | #, c-format | |
2150 | msgid "but %s is to be installed" | |
2151 | msgstr "ale %s se bude instalovat" | |
2152 | ||
2153 | #: apt-private/private-output.cc | |
2154 | msgid "but it is not installable" | |
2155 | msgstr "ale nedá se nainstalovat" | |
2156 | ||
2157 | #: apt-private/private-output.cc | |
2158 | msgid "but it is a virtual package" | |
2159 | msgstr "ale je to virtuální balík" | |
2160 | ||
2161 | #: apt-private/private-output.cc | |
2162 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2163 | msgstr "ale nebude se instalovat" | |
2164 | ||
2165 | #: apt-private/private-output.cc | |
2166 | msgid "but it is not installed" | |
2167 | msgstr "ale není nainstalovaný" | |
2168 | ||
2169 | #: apt-private/private-output.cc | |
2170 | msgid " or" | |
2171 | msgstr " nebo" | |
2172 | ||
2173 | #: apt-private/private-output.cc | |
2174 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2175 | msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:" | |
2176 | ||
2177 | #: apt-private/private-output.cc | |
2178 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2179 | msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:" | |
2180 | ||
2181 | #: apt-private/private-output.cc | |
2182 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2183 | msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:" | |
2184 | ||
2185 | #: apt-private/private-output.cc | |
2186 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2187 | msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:" | |
2188 | ||
2189 | #: apt-private/private-output.cc | |
2190 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2191 | msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:" | |
2192 | ||
2193 | #: apt-private/private-output.cc | |
2194 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2195 | msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:" | |
2196 | ||
2197 | #: apt-private/private-output.cc | |
2198 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2199 | msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:" | |
2200 | ||
2201 | #: apt-private/private-output.cc | |
2202 | #, c-format | |
2203 | msgid "%s (due to %s)" | |
2204 | msgstr "%s (kvůli %s)" | |
2205 | ||
2206 | #: apt-private/private-output.cc | |
2207 | msgid "" | |
2208 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2209 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
2210 | msgstr "" | |
2211 | "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n" | |
2212 | "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!" | |
2213 | ||
2214 | #: apt-private/private-output.cc | |
2215 | #, c-format | |
2216 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
2217 | msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, " | |
2218 | ||
2219 | #: apt-private/private-output.cc | |
2220 | #, c-format | |
2221 | msgid "%lu reinstalled, " | |
2222 | msgstr "%lu přeinstalováno, " | |
2223 | ||
2224 | #: apt-private/private-output.cc | |
2225 | #, c-format | |
2226 | msgid "%lu downgraded, " | |
2227 | msgstr "%lu degradováno, " | |
2228 | ||
2229 | #: apt-private/private-output.cc | |
2230 | #, c-format | |
2231 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
2232 | msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n" | |
2233 | ||
2234 | #: apt-private/private-output.cc | |
2235 | #, c-format | |
2236 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
2237 | msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n" | |
2238 | ||
2239 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
2240 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2241 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2242 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2243 | #: apt-private/private-output.cc | |
2244 | msgid "[Y/n]" | |
2245 | msgstr "[Y/n]" | |
2246 | ||
2247 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
2248 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2249 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2250 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2251 | #: apt-private/private-output.cc | |
2252 | msgid "[y/N]" | |
2253 | msgstr "[y/N]" | |
2254 | ||
2255 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
2256 | #: apt-private/private-output.cc | |
2257 | msgid "Y" | |
2258 | msgstr "Y" | |
2259 | ||
2260 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
2261 | #: apt-private/private-output.cc | |
2262 | msgid "N" | |
2263 | msgstr "N" | |
2264 | ||
2265 | #: apt-private/private-search.cc | |
2266 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
2267 | msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor" | |
2268 | ||
2269 | #: apt-private/private-search.cc | |
2270 | msgid "Full Text Search" | |
2271 | msgstr "Fulltextové hledání" | |
2272 | ||
2273 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc | |
2274 | #, c-format | |
2275 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
2276 | msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný." | |
2277 | ||
2278 | #: apt-private/private-show.cc | |
2279 | #, c-format | |
2280 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
2281 | msgid_plural "" | |
2282 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2283 | msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“." | |
2284 | msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“." | |
2285 | msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“." | |
2286 | ||
2287 | #: apt-private/private-show.cc | |
2288 | msgid "not a real package (virtual)" | |
2289 | msgstr "není skutečný balík (virtuální)" | |
2290 | ||
2291 | #: apt-private/private-show.cc | |
2292 | msgid "Package files:" | |
2293 | msgstr "Soubory balíku:" | |
2294 | ||
2295 | #: apt-private/private-show.cc | |
2296 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
2297 | msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku" | |
2298 | ||
2299 | #. Show any packages have explicit pins | |
2300 | #: apt-private/private-show.cc | |
2301 | msgid "Pinned packages:" | |
2302 | msgstr "Vypíchnuté balíky:" | |
2303 | ||
2304 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
2305 | #: apt-private/private-show.cc | |
2306 | #, c-format | |
2307 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
2308 | msgstr "%s -> %s s prioritou %d\n" | |
2309 | ||
2310 | #: apt-private/private-show.cc | |
2311 | msgid " Installed: " | |
2312 | msgstr " Instalovaná verze: " | |
2313 | ||
2314 | #: apt-private/private-show.cc | |
2315 | msgid " Candidate: " | |
2316 | msgstr " Kandidát: " | |
2317 | ||
2318 | #: apt-private/private-show.cc | |
2319 | msgid "(none)" | |
2320 | msgstr "(žádná)" | |
2321 | ||
2322 | #. Show the priority tables | |
2323 | #: apt-private/private-show.cc | |
2324 | msgid " Version table:" | |
2325 | msgstr " Tabulka verzí:" | |
2326 | ||
2327 | #: apt-private/private-source.cc | |
2328 | #, c-format | |
2329 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
2330 | msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“" | |
2331 | ||
2332 | #: apt-private/private-source.cc | |
2333 | #, c-format | |
2334 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
2335 | msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“" | |
2336 | ||
2337 | #: apt-private/private-source.cc | |
2338 | #, c-format | |
2339 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
2340 | msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“" | |
2341 | ||
2342 | #: apt-private/private-source.cc | |
2343 | #, c-format | |
2344 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
2345 | msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n" | |
2346 | ||
2347 | #: apt-private/private-source.cc | |
2348 | #, c-format | |
2349 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
2350 | msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“" | |
2351 | ||
2352 | #: apt-private/private-source.cc | |
2353 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
2354 | msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty" | |
2355 | ||
2356 | #: apt-private/private-source.cc | |
2357 | #, c-format | |
2358 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
2359 | msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s" | |
2360 | ||
2361 | #: apt-private/private-source.cc | |
2362 | #, c-format | |
2363 | msgid "" | |
2364 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
2365 | "%s\n" | |
2366 | msgstr "" | |
2367 | "INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n" | |
2368 | "%s\n" | |
2369 | ||
2370 | #: apt-private/private-source.cc | |
2371 | #, c-format | |
2372 | msgid "" | |
2373 | "Please use:\n" | |
2374 | "%s\n" | |
2375 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
2376 | msgstr "" | |
2377 | "Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím " | |
2378 | "použijte:\n" | |
2379 | "%s\n" | |
2380 | ||
2381 | #: apt-private/private-source.cc | |
2382 | #, c-format | |
2383 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
2384 | msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n" | |
2385 | ||
2386 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
2387 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2388 | #: apt-private/private-source.cc | |
2389 | #, c-format | |
2390 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
2391 | msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n" | |
2392 | ||
2393 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
2394 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2395 | #: apt-private/private-source.cc | |
2396 | #, c-format | |
2397 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
2398 | msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n" | |
2399 | ||
2400 | #: apt-private/private-source.cc | |
2401 | #, c-format | |
2402 | msgid "Fetch source %s\n" | |
2403 | msgstr "Stažení zdroje %s\n" | |
2404 | ||
2405 | #: apt-private/private-source.cc | |
2406 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
2407 | msgstr "Stažení některých archivů selhalo." | |
2408 | ||
2409 | #: apt-private/private-source.cc | |
2410 | #, c-format | |
2411 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
2412 | msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n" | |
2413 | ||
2414 | #: apt-private/private-source.cc | |
2415 | #, c-format | |
2416 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
2417 | msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n" | |
2418 | ||
2419 | #: apt-private/private-source.cc | |
2420 | #, c-format | |
2421 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
2422 | msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n" | |
2423 | ||
2424 | #: apt-private/private-source.cc | |
2425 | #, c-format | |
2426 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
2427 | msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n" | |
2428 | ||
2429 | #: apt-private/private-source.cc | |
2430 | #, c-format | |
2431 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
2432 | msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s" | |
2433 | ||
2434 | #: apt-private/private-source.cc | |
2435 | #, c-format | |
2436 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
2437 | msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n" | |
2438 | ||
2439 | #: apt-private/private-source.cc | |
2440 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
2441 | msgstr "" | |
2442 | "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti " | |
2443 | "pro sestavení" | |
2444 | ||
2445 | #: apt-private/private-source.cc | |
2446 | #, c-format | |
2447 | msgid "" | |
2448 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
2449 | "Architectures for setup" | |
2450 | msgstr "" | |
2451 | "O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte " | |
2452 | "část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)" | |
2453 | ||
2454 | #: apt-private/private-source.cc | |
2455 | #, c-format | |
2456 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
2457 | msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá adresář „%s“\n" | |
2458 | ||
2459 | #: apt-private/private-source.cc | |
2460 | #, c-format | |
2461 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
2462 | msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá soubor „%s“\n" | |
2463 | ||
2464 | #: apt-private/private-source.cc | |
2465 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
2466 | msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení" | |
2467 | ||
2468 | #: apt-private/private-sources.cc | |
2469 | #, c-format | |
2470 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
2471 | msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?" | |
2472 | ||
2473 | #: apt-private/private-sources.cc | |
2474 | #, c-format | |
2475 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
2476 | msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“." | |
2477 | ||
2478 | #: apt-private/private-unmet.cc | |
2479 | #, c-format | |
2480 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
2481 | msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n" | |
2482 | ||
2483 | #: apt-private/private-update.cc | |
2484 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2485 | msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty" | |
2486 | ||
2487 | #: apt-private/private-update.cc | |
2488 | #, c-format | |
2489 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
2490 | msgid_plural "" | |
2491 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2492 | msgstr[0] "" | |
2493 | "%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n" | |
2494 | msgstr[1] "" | |
2495 | "%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n" | |
2496 | msgstr[2] "" | |
2497 | "%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n" | |
2498 | ||
2499 | #: apt-private/private-update.cc | |
2500 | msgid "All packages are up to date." | |
2501 | msgstr "Všechny balíky jsou aktuální." | |
2502 | ||
2503 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2504 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
2505 | msgstr "apt-cache stats neakceptuje žádné argumenty" | |
2506 | ||
2507 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2508 | msgid "Total package names: " | |
2509 | msgstr "Celkem názvů balíků: " | |
2510 | ||
2511 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2512 | msgid "Total package structures: " | |
2513 | msgstr "Celkem struktur balíků: " | |
2514 | ||
2515 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2516 | msgid " Normal packages: " | |
2517 | msgstr " Normálních balíků: " | |
2518 | ||
2519 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2520 | msgid " Pure virtual packages: " | |
2521 | msgstr " Čistě virtuálních balíků: " | |
2522 | ||
2523 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2524 | msgid " Single virtual packages: " | |
2525 | msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: " | |
2526 | ||
2527 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2528 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
2529 | msgstr " Smíšených virtuálních balíků: " | |
2530 | ||
2531 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2532 | msgid " Missing: " | |
2533 | msgstr " Chybějících: " | |
2534 | ||
2535 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2536 | msgid "Total distinct versions: " | |
2537 | msgstr "Celkem různých verzí: " | |
2538 | ||
2539 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2540 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
2541 | msgstr "Celkem různých popisů: " | |
2542 | ||
2543 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2544 | msgid "Total dependencies: " | |
2545 | msgstr "Celkem závislostí: " | |
2546 | ||
2547 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2548 | msgid "Total ver/file relations: " | |
2549 | msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: " | |
2550 | ||
2551 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2552 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
2553 | msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: " | |
2554 | ||
2555 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2556 | msgid "Total Provides mappings: " | |
2557 | msgstr "Celkem poskytnutých mapování: " | |
2558 | ||
2559 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2560 | msgid "Total globbed strings: " | |
2561 | msgstr "Celkem globovaných řetězců: " | |
2562 | ||
2563 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2564 | msgid "Total slack space: " | |
2565 | msgstr "Celkem jalového místa: " | |
2566 | ||
2567 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2568 | msgid "Total space accounted for: " | |
2569 | msgstr "Celkem přiřazeného místa: " | |
2570 | ||
2571 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2572 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
2573 | msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“." | |
2574 | ||
2575 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2576 | msgid "" | |
2577 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
2578 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2579 | "\n" | |
2580 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" | |
2581 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" | |
2582 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
2583 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
2584 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
2585 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" | |
2586 | msgstr "" | |
2587 | ||
2588 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2589 | msgid "Show source records" | |
2590 | msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy" | |
2591 | ||
2592 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2593 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
2594 | msgstr "V seznamu balíků hledá regulární výraz" | |
2595 | ||
2596 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2597 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
2598 | msgstr "Zobrazí závislosti balíku" | |
2599 | ||
2600 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2601 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
2602 | msgstr "Zobrazí reverzní závislosti balíku" | |
2603 | ||
2604 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2605 | msgid "Show a readable record for the package" | |
2606 | msgstr "Zobrazí informace o balíku" | |
2607 | ||
2608 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2609 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
2610 | msgstr "Vypíše jména všech balíků v systému" | |
2611 | ||
2612 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2613 | msgid "Show policy settings" | |
2614 | msgstr "Zobrazí nastavenou politiku" | |
2615 | ||
2616 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2617 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
2618 | msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“" | |
2619 | ||
2620 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2621 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
2622 | msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte [Enter]" | |
2623 | ||
2624 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2625 | #, c-format | |
2626 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
2627 | msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“" | |
2628 | ||
2629 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2630 | msgid "" | |
2631 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
2632 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
2633 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
2634 | "mount point." | |
2635 | msgstr "" | |
2636 | "Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n" | |
2637 | "Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n" | |
2638 | "Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“." | |
2639 | ||
2640 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2641 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
2642 | msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média." | |
2643 | ||
2644 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2645 | msgid "" | |
2646 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
2647 | "\n" | |
2648 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" | |
2649 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" | |
2650 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
2651 | msgstr "" | |
2652 | ||
2653 | #: cmdline/apt-config.cc | |
2654 | msgid "Arguments not in pairs" | |
2655 | msgstr "Argumenty nejsou v párech" | |
2656 | ||
2657 | #: cmdline/apt-config.cc | |
2658 | #, fuzzy | |
2659 | msgid "" | |
2660 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
2661 | "\n" | |
2662 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" | |
2663 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" | |
2664 | msgstr "" | |
2665 | "Použití: apt-config [volby] příkaz\n" | |
2666 | "\n" | |
2667 | "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n" | |
2668 | ||
2669 | #: cmdline/apt-config.cc | |
2670 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
2671 | msgstr "" | |
2672 | ||
2673 | #: cmdline/apt-config.cc | |
2674 | msgid "show the active configuration setting" | |
2675 | msgstr "" | |
2676 | ||
2677 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc | |
2678 | msgid "" | |
2679 | "Usage: apt-dump-solver\n" | |
2680 | "\n" | |
2681 | "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" | |
2682 | "a file and optionally forwards it to another solver.\n" | |
2683 | msgstr "" | |
2684 | ||
2685 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
2686 | #, fuzzy | |
2687 | msgid "" | |
2688 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
2689 | "\n" | |
2690 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" | |
2691 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
2692 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
2693 | msgstr "" | |
2694 | "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n" | |
2695 | "\n" | |
2696 | "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n" | |
2697 | "\n" | |
2698 | "Volby:\n" | |
2699 | " -h Tato nápověda.\n" | |
2700 | " -t Nastaví dočasný adresář\n" | |
2701 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
2702 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2703 | ||
2704 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
2705 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
2706 | msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?" | |
2707 | ||
2708 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2709 | #, c-format | |
2710 | msgid "Couldn't find package %s" | |
2711 | msgstr "Nelze najít balík %s" | |
2712 | ||
2713 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
2714 | #, c-format | |
2715 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
2716 | msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n" | |
2717 | ||
2718 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
2719 | msgid "" | |
2720 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
2721 | "instead." | |
2722 | msgstr "" | |
2723 | "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark " | |
2724 | "manual“." | |
2725 | ||
2726 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2727 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
2728 | msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci" | |
2729 | ||
2730 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2731 | msgid "Supported modules:" | |
2732 | msgstr "Podporované moduly:" | |
2733 | ||
2734 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2735 | #, fuzzy | |
2736 | msgid "" | |
2737 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
2738 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2739 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2740 | "\n" | |
2741 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" | |
2742 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
2743 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
2744 | "with their dependencies.\n" | |
2745 | msgstr "" | |
2746 | "Použití: apt-get [volby] příkaz\n" | |
2747 | " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n" | |
2748 | " apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n" | |
2749 | "\n" | |
2750 | "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n" | |
2751 | "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n" | |
2752 | ||
2753 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2754 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
2755 | msgstr "Získá seznam nových balíků" | |
2756 | ||
2757 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2758 | msgid "Perform an upgrade" | |
2759 | msgstr "Provede aktualizaci" | |
2760 | ||
2761 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2762 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
2763 | msgstr "Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)" | |
2764 | ||
2765 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2766 | msgid "Remove packages" | |
2767 | msgstr "Odstraní balíky" | |
2768 | ||
2769 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2770 | msgid "Remove packages and config files" | |
2771 | msgstr "Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů" | |
2772 | ||
2773 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc | |
2774 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
2775 | msgstr "automaticky odstraní nepoužívané balíky" | |
2776 | ||
2777 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2778 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
2779 | msgstr "Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)" | |
2780 | ||
2781 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2782 | msgid "Follow dselect selections" | |
2783 | msgstr "Řídí se podle výběru v dselectu" | |
2784 | ||
2785 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2786 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
2787 | msgstr "Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies" | |
2788 | ||
2789 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2790 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
2791 | msgstr "Smaže stažené archivy" | |
2792 | ||
2793 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2794 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
2795 | msgstr "Smaže staré stažené archivy" | |
2796 | ||
2797 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2798 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
2799 | msgstr "Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti" | |
2800 | ||
2801 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2802 | msgid "Download source archives" | |
2803 | msgstr "Stáhne zdrojové archivy" | |
2804 | ||
2805 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2806 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
2807 | msgstr "Stáhne binární balík to aktuálního adresáře" | |
2808 | ||
2809 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2810 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
2811 | msgstr "Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku" | |
2812 | ||
2813 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2814 | msgid "Need one URL as argument" | |
2815 | msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL" | |
2816 | ||
2817 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2818 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
2819 | msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru" | |
2820 | ||
2821 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2822 | msgid "Download Failed" | |
2823 | msgstr "Stažení selhalo" | |
2824 | ||
2825 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2826 | #, c-format | |
2827 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
2828 | msgstr "GetSrvRec %s selhalo" | |
2829 | ||
2830 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2831 | #, fuzzy | |
2832 | msgid "" | |
2833 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
2834 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" | |
2835 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
2836 | "\n" | |
2837 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" | |
2838 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" | |
2839 | msgstr "" | |
2840 | "Použití: apt-helper [volby] příkaz\n" | |
2841 | " apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n" | |
2842 | "\n" | |
2843 | "apt-helper je interní pomocník pro apt\n" | |
2844 | ||
2845 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2846 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
2847 | msgstr "stáhne zadané uri do cílové cesty" | |
2848 | ||
2849 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2850 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
2851 | msgstr "vyhledá SRV záznam (např. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
2852 | ||
2853 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2854 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
2855 | msgstr "" | |
2856 | ||
2857 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2858 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
2859 | msgstr "detekuje proxy pomocí apt.conf" | |
2860 | ||
2861 | #: cmdline/apt-internal-planner.cc | |
2862 | #, fuzzy | |
2863 | msgid "" | |
2864 | "Usage: apt-internal-planner\n" | |
2865 | "\n" | |
2866 | "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n" | |
2867 | "installation planner for the APT family like an external one,\n" | |
2868 | "for debugging or the like.\n" | |
2869 | msgstr "" | |
2870 | "Použití: apt-internal-solver\n" | |
2871 | "\n" | |
2872 | "apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n" | |
2873 | "závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n" | |
2874 | "\n" | |
2875 | "Volby:\n" | |
2876 | " -h Tato nápověda.\n" | |
2877 | " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n" | |
2878 | " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n" | |
2879 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2880 | ||
2881 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
2882 | #, fuzzy | |
2883 | msgid "" | |
2884 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2885 | "\n" | |
2886 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2887 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" | |
2888 | "the like.\n" | |
2889 | msgstr "" | |
2890 | "Použití: apt-internal-solver\n" | |
2891 | "\n" | |
2892 | "apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n" | |
2893 | "závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n" | |
2894 | "\n" | |
2895 | "Volby:\n" | |
2896 | " -h Tato nápověda.\n" | |
2897 | " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n" | |
2898 | " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n" | |
2899 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2900 | ||
2901 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2902 | #, c-format | |
2903 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
2904 | msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n" | |
2905 | ||
2906 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2907 | #, c-format | |
2908 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
2909 | msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n" | |
2910 | ||
2911 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2912 | #, c-format | |
2913 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
2914 | msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n" | |
2915 | ||
2916 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2917 | #, c-format | |
2918 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
2919 | msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n" | |
2920 | ||
2921 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2922 | #, c-format | |
2923 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
2924 | msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n" | |
2925 | ||
2926 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2927 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
2928 | msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?" | |
2929 | ||
2930 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2931 | #, c-format | |
2932 | msgid "%s set on hold.\n" | |
2933 | msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n" | |
2934 | ||
2935 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2936 | #, c-format | |
2937 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
2938 | msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n" | |
2939 | ||
2940 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2941 | #, c-format | |
2942 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
2943 | msgstr "" | |
2944 | ||
2945 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2946 | #, c-format | |
2947 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
2948 | msgstr "" | |
2949 | ||
2950 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2951 | #, c-format | |
2952 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
2953 | msgstr "" | |
2954 | ||
2955 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2956 | #, fuzzy | |
2957 | msgid "" | |
2958 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2959 | "\n" | |
2960 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
2961 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" | |
2962 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
2963 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
2964 | msgstr "" | |
2965 | "Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n" | |
2966 | "\n" | |
2967 | "apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n" | |
2968 | "instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n" | |
2969 | ||
2970 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2971 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
2972 | msgstr "Označí dané balíky jako instalované automaticky" | |
2973 | ||
2974 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2975 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
2976 | msgstr "Označí dané balíky jako instalované ručně" | |
2977 | ||
2978 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2979 | msgid "Mark a package as held back" | |
2980 | msgstr "Označí balík jako podržený v aktuální verzi" | |
2981 | ||
2982 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2983 | msgid "Unset a package set as held back" | |
2984 | msgstr "Zruší podržení balíku v aktuální verzi" | |
2985 | ||
2986 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2987 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
2988 | msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky" | |
2989 | ||
2990 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2991 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
2992 | msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných ručně" | |
2993 | ||
2994 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2995 | msgid "Print the list of package on hold" | |
2996 | msgstr "Vypíše seznam podržených balíků" | |
2997 | ||
2998 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2999 | msgid "Unknown package record!" | |
3000 | msgstr "Neznámý záznam o balíku!" | |
3001 | ||
3002 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
3003 | msgid "" | |
3004 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3005 | "\n" | |
3006 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" | |
3007 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" | |
3008 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" | |
3009 | msgstr "" | |
3010 | ||
3011 | #: cmdline/apt.cc | |
3012 | msgid "" | |
3013 | "Usage: apt [options] command\n" | |
3014 | "\n" | |
3015 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
3016 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
3017 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
3018 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
3019 | "interactive use by default.\n" | |
3020 | msgstr "" | |
3021 | ||
3022 | #. query | |
3023 | #: cmdline/apt.cc | |
3024 | msgid "list packages based on package names" | |
3025 | msgstr "vypíše balíky podle jmen" | |
3026 | ||
3027 | #: cmdline/apt.cc | |
3028 | msgid "search in package descriptions" | |
3029 | msgstr "hledá v popisech balíků" | |
3030 | ||
3031 | #: cmdline/apt.cc | |
3032 | msgid "show package details" | |
3033 | msgstr "zobrazí podrobnosti balíku" | |
3034 | ||
3035 | #. package stuff | |
3036 | #: cmdline/apt.cc | |
3037 | msgid "install packages" | |
3038 | msgstr "nainstaluje balíky" | |
3039 | ||
3040 | #: cmdline/apt.cc | |
3041 | msgid "remove packages" | |
3042 | msgstr "odstraní balíky" | |
3043 | ||
3044 | #. system wide stuff | |
3045 | #: cmdline/apt.cc | |
3046 | msgid "update list of available packages" | |
3047 | msgstr "aktualizuje seznam dostupných balíků" | |
3048 | ||
3049 | #: cmdline/apt.cc | |
3050 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
3051 | msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků" | |
3052 | ||
3053 | #: cmdline/apt.cc | |
3054 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
3055 | msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků" | |
3056 | ||
3057 | #. misc | |
3058 | #: cmdline/apt.cc | |
3059 | msgid "edit the source information file" | |
3060 | msgstr "upraví soubor se zdroji balíků" | |
3061 | ||
3062 | #: dselect/install | |
3063 | msgid "Bad default setting!" | |
3064 | msgstr "Chybné standardní nastavení!" | |
3065 | ||
3066 | #: dselect/install dselect/update | |
3067 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
3068 | msgstr "Pro pokračování stiskněte [Enter]." | |
3069 | ||
3070 | #: dselect/install | |
3071 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
3072 | msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?" | |
3073 | ||
3074 | #: dselect/install | |
3075 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
3076 | msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly" | |
3077 | ||
3078 | #: dselect/install | |
3079 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
3080 | msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky" | |
3081 | ||
3082 | #: dselect/install | |
3083 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
3084 | msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze" | |
3085 | ||
3086 | #: dselect/install | |
3087 | msgid "" | |
3088 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
3089 | msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat" | |
3090 | ||
3091 | #: dselect/update | |
3092 | msgid "Merging available information" | |
3093 | msgstr "Slučují se dostupné informace" | |
3094 | ||
3095 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3096 | msgid "Package extension list is too long" | |
3097 | msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý" | |
3098 | ||
3099 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3100 | #, c-format | |
3101 | msgid "Error processing directory %s" | |
3102 | msgstr "Chyba zpracování adresáře %s" | |
3103 | ||
3104 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3105 | msgid "Source extension list is too long" | |
3106 | msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý" | |
3107 | ||
3108 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3109 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3110 | msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru" | |
3111 | ||
3112 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3113 | #, c-format | |
3114 | msgid "Error processing contents %s" | |
3115 | msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s" | |
3116 | ||
3117 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3118 | msgid "" | |
3119 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3120 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3121 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3122 | " contents path\n" | |
3123 | " release path\n" | |
3124 | " generate config [groups]\n" | |
3125 | " clean config\n" | |
3126 | "\n" | |
3127 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3128 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3129 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3130 | "\n" | |
3131 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3132 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3133 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3134 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3135 | "\n" | |
3136 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3137 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3138 | "\n" | |
3139 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3140 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3141 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3142 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3143 | "Debian archive:\n" | |
3144 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3145 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3146 | "\n" | |
3147 | "Options:\n" | |
3148 | " -h This help text\n" | |
3149 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3150 | " -s=? Source override file\n" | |
3151 | " -q Quiet\n" | |
3152 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3153 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3154 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3155 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3156 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3157 | msgstr "" | |
3158 | "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n" | |
3159 | "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" | |
3160 | " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" | |
3161 | " contents cesta\n" | |
3162 | " release cesta\n" | |
3163 | " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n" | |
3164 | " clean konfiguračnísoubor\n" | |
3165 | "\n" | |
3166 | "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n" | |
3167 | "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n" | |
3168 | "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" | |
3169 | "\n" | |
3170 | "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n" | |
3171 | "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n" | |
3172 | "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n" | |
3173 | "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n" | |
3174 | "\n" | |
3175 | "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n" | |
3176 | "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n" | |
3177 | "\n" | |
3178 | "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n" | |
3179 | "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n" | |
3180 | "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n" | |
3181 | "přítomen, je přidán do polí Filename.\n" | |
3182 | "Reálný příklad na archivu Debianu:\n" | |
3183 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3184 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3185 | "\n" | |
3186 | "Volby:\n" | |
3187 | " -h Tato nápověda\n" | |
3188 | " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n" | |
3189 | " -s=? Zdrojový soubor override\n" | |
3190 | " -q Tichý režim\n" | |
3191 | " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n" | |
3192 | " --no-delink Povolí ladicí režim\n" | |
3193 | " --contents Vygeneruje soubor Contents\n" | |
3194 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
3195 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu" | |
3196 | ||
3197 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3198 | msgid "No selections matched" | |
3199 | msgstr "Žádný výběr nevyhověl" | |
3200 | ||
3201 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3202 | #, c-format | |
3203 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3204 | msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s" | |
3205 | ||
3206 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3207 | #, c-format | |
3208 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3209 | msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old" | |
3210 | ||
3211 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3212 | #, c-format | |
3213 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3214 | msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s" | |
3215 | ||
3216 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3217 | msgid "" | |
3218 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3219 | "remove and re-create the database." | |
3220 | msgstr "" | |
3221 | "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi " | |
3222 | "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte." | |
3223 | ||
3224 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3225 | #, c-format | |
3226 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3227 | msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s" | |
3228 | ||
3229 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3230 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3231 | msgstr "Nelze přečíst .dsc" | |
3232 | ||
3233 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3234 | msgid "Archive has no control record" | |
3235 | msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam" | |
3236 | ||
3237 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3238 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3239 | msgstr "Nelze získat kurzor" | |
3240 | ||
3241 | #: ftparchive/contents.cc | |
3242 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3243 | msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti" | |
3244 | ||
3245 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3246 | #, c-format | |
3247 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3248 | msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“" | |
3249 | ||
3250 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3251 | #, c-format | |
3252 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3253 | msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu" | |
3254 | ||
3255 | #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc | |
3256 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
3257 | msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu" | |
3258 | ||
3259 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3260 | msgid "Failed to fork" | |
3261 | msgstr "Volání fork() se nezdařilo" | |
3262 | ||
3263 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3264 | msgid "Compress child" | |
3265 | msgstr "Komprimovat potomka" | |
3266 | ||
3267 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3268 | #, c-format | |
3269 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3270 | msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s" | |
3271 | ||
3272 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3273 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3274 | msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala" | |
3275 | ||
3276 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3277 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3278 | msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5" | |
3279 | ||
3280 | #: ftparchive/override.cc | |
3281 | #, c-format | |
3282 | msgid "Unable to open %s" | |
3283 | msgstr "Nelze otevřít %s" | |
3284 | ||
3285 | #. skip spaces | |
3286 | #. find end of word | |
3287 | #: ftparchive/override.cc | |
3288 | #, c-format | |
3289 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3290 | msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)" | |
3291 | ||
3292 | #: ftparchive/override.cc | |
3293 | #, c-format | |
3294 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
3295 | msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s" | |
3296 | ||
3297 | #: ftparchive/override.cc | |
3298 | #, c-format | |
3299 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3300 | msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1" | |
3301 | ||
3302 | #: ftparchive/override.cc | |
3303 | #, c-format | |
3304 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
3305 | msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2" | |
3306 | ||
3307 | #: ftparchive/override.cc | |
3308 | #, c-format | |
3309 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3310 | msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3" | |
3311 | ||
3312 | #: ftparchive/writer.cc | |
3313 | #, c-format | |
3314 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3315 | msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n" | |
3316 | ||
3317 | #: ftparchive/writer.cc | |
3318 | #, c-format | |
3319 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3320 | msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n" | |
3321 | ||
3322 | #: ftparchive/writer.cc | |
3323 | msgid "E: " | |
3324 | msgstr "E: " | |
3325 | ||
3326 | #: ftparchive/writer.cc | |
3327 | msgid "W: " | |
3328 | msgstr "W: " | |
3329 | ||
3330 | #: ftparchive/writer.cc | |
3331 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3332 | msgstr "E: Chyby se týkají souboru " | |
3333 | ||
3334 | #: ftparchive/writer.cc | |
3335 | #, c-format | |
3336 | msgid "Failed to resolve %s" | |
3337 | msgstr "Chyba při zjišťování %s" | |
3338 | ||
3339 | #: ftparchive/writer.cc | |
3340 | msgid "Tree walking failed" | |
3341 | msgstr "Průchod stromem selhal" | |
3342 | ||
3343 | #: ftparchive/writer.cc | |
3344 | #, c-format | |
3345 | msgid "Failed to open %s" | |
3346 | msgstr "Nelze otevřít %s" | |
3347 | ||
3348 | #: ftparchive/writer.cc | |
3349 | #, c-format | |
3350 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
3351 | msgstr "Odlinkování %s [%s]\n" | |
3352 | ||
3353 | #: ftparchive/writer.cc | |
3354 | #, c-format | |
3355 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
3356 | msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s" | |
3357 | ||
3358 | #: ftparchive/writer.cc | |
3359 | #, c-format | |
3360 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
3361 | msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n" | |
3362 | ||
3363 | #: ftparchive/writer.cc | |
3364 | msgid "Archive had no package field" | |
3365 | msgstr "Archiv nemá pole Package" | |
3366 | ||
3367 | #: ftparchive/writer.cc | |
3368 | #, c-format | |
3369 | msgid " %s has no override entry\n" | |
3370 | msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n" | |
3371 | ||
3372 | #: ftparchive/writer.cc | |
3373 | #, c-format | |
3374 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
3375 | msgstr " správce %s je %s, ne %s\n" | |
3376 | ||
3377 | #: ftparchive/writer.cc | |
3378 | #, c-format | |
3379 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
3380 | msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n" | |
3381 | ||
3382 | #: ftparchive/writer.cc | |
3383 | #, c-format | |
3384 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
3385 | msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n" | |
3386 | ||
3387 | #: methods/cdrom.cc | |
3388 | #, c-format | |
3389 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
3390 | msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s" | |
3391 | ||
3392 | #: methods/cdrom.cc | |
3393 | msgid "" | |
3394 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
3395 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
3396 | msgstr "" | |
3397 | "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro " | |
3398 | "přidávání nových CD." | |
3399 | ||
3400 | #: methods/cdrom.cc | |
3401 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
3402 | msgstr "Chybné CD" | |
3403 | ||
3404 | #: methods/cdrom.cc | |
3405 | #, c-format | |
3406 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
3407 | msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá." | |
3408 | ||
3409 | #: methods/cdrom.cc | |
3410 | msgid "Disk not found." | |
3411 | msgstr "Disk nebyl nalezen." | |
3412 | ||
3413 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc | |
3414 | msgid "File not found" | |
3415 | msgstr "Soubor nebyl nalezen" | |
3416 | ||
3417 | #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686) | |
3418 | #: methods/connect.cc | |
3419 | #, c-format | |
3420 | msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default." | |
3421 | msgstr "" | |
3422 | ||
3423 | #: methods/connect.cc methods/http.cc | |
3424 | #, c-format | |
3425 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
3426 | msgstr "Připojování k %s (%s)" | |
3427 | ||
3428 | #: methods/connect.cc | |
3429 | #, c-format | |
3430 | msgid "[IP: %s %s]" | |
3431 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3432 | ||
3433 | #: methods/connect.cc | |
3434 | #, c-format | |
3435 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3436 | msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3437 | ||
3438 | #: methods/connect.cc | |
3439 | #, c-format | |
3440 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
3441 | msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)." | |
3442 | ||
3443 | #: methods/connect.cc | |
3444 | #, c-format | |
3445 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
3446 | msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel" | |
3447 | ||
3448 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
3449 | msgid "Failed" | |
3450 | msgstr "Selhalo" | |
3451 | ||
3452 | #: methods/connect.cc | |
3453 | #, c-format | |
3454 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
3455 | msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)." | |
3456 | ||
3457 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
3458 | #. ssh connection that is still going | |
3459 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
3460 | #, c-format | |
3461 | msgid "Connecting to %s" | |
3462 | msgstr "Připojování k %s" | |
3463 | ||
3464 | #: methods/connect.cc | |
3465 | #, c-format | |
3466 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
3467 | msgstr "Nelze přeložit „%s“" | |
3468 | ||
3469 | #: methods/connect.cc | |
3470 | #, c-format | |
3471 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
3472 | msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“" | |
3473 | ||
3474 | #: methods/connect.cc | |
3475 | #, c-format | |
3476 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
3477 | msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“" | |
3478 | ||
3479 | #: methods/connect.cc | |
3480 | #, c-format | |
3481 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
3482 | msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)" | |
3483 | ||
3484 | #: methods/connect.cc | |
3485 | #, c-format | |
3486 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
3487 | msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:" | |
3488 | ||
3489 | #: methods/copy.cc | |
3490 | msgid "Failed to stat" | |
3491 | msgstr "Selhalo vyhodnocení" | |
3492 | ||
3493 | #: methods/file.cc | |
3494 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
3495 | msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //" | |
3496 | ||
3497 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
3498 | #: methods/ftp.cc | |
3499 | msgid "Logging in" | |
3500 | msgstr "Přihlašování" | |
3501 | ||
3502 | #: methods/ftp.cc | |
3503 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
3504 | msgstr "Nelze určit jméno druhé strany" | |
3505 | ||
3506 | #: methods/ftp.cc | |
3507 | msgid "Unable to determine the local name" | |
3508 | msgstr "Nelze určit lokální jméno" | |
3509 | ||
3510 | #: methods/ftp.cc | |
3511 | #, c-format | |
3512 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
3513 | msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s" | |
3514 | ||
3515 | #: methods/ftp.cc | |
3516 | #, c-format | |
3517 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
3518 | msgstr "USER selhal, server řekl: %s" | |
3519 | ||
3520 | #: methods/ftp.cc | |
3521 | #, c-format | |
3522 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
3523 | msgstr "PASS selhal, server řekl: %s" | |
3524 | ||
3525 | #: methods/ftp.cc | |
3526 | msgid "" | |
3527 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
3528 | "is empty." | |
3529 | msgstr "" | |
3530 | "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
3531 | "je prázdný." | |
3532 | ||
3533 | #: methods/ftp.cc | |
3534 | #, c-format | |
3535 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
3536 | msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s" | |
3537 | ||
3538 | #: methods/ftp.cc | |
3539 | #, c-format | |
3540 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
3541 | msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s" | |
3542 | ||
3543 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
3544 | msgid "Connection timeout" | |
3545 | msgstr "Čas spojení vypršel" | |
3546 | ||
3547 | #: methods/ftp.cc | |
3548 | msgid "Server closed the connection" | |
3549 | msgstr "Server uzavřel spojení" | |
3550 | ||
3551 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
3552 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
3553 | msgstr "Odpověď přeplnila buffer." | |
3554 | ||
3555 | #: methods/ftp.cc | |
3556 | msgid "Protocol corruption" | |
3557 | msgstr "Porušení protokolu" | |
3558 | ||
3559 | #: methods/ftp.cc | |
3560 | msgid "Could not create a socket" | |
3561 | msgstr "Nelze vytvořit socket" | |
3562 | ||
3563 | #: methods/ftp.cc | |
3564 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
3565 | msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel" | |
3566 | ||
3567 | #: methods/ftp.cc | |
3568 | msgid "Could not connect passive socket." | |
3569 | msgstr "Nelze připojit pasivní socket." | |
3570 | ||
3571 | #: methods/ftp.cc | |
3572 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
3573 | msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket" | |
3574 | ||
3575 | #: methods/ftp.cc | |
3576 | msgid "Could not bind a socket" | |
3577 | msgstr "Nelze navázat socket" | |
3578 | ||
3579 | #: methods/ftp.cc | |
3580 | msgid "Could not listen on the socket" | |
3581 | msgstr "Nelze naslouchat na socketu" | |
3582 | ||
3583 | #: methods/ftp.cc | |
3584 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
3585 | msgstr "Nelze určit jméno socketu" | |
3586 | ||
3587 | #: methods/ftp.cc | |
3588 | msgid "Unable to send PORT command" | |
3589 | msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT" | |
3590 | ||
3591 | #: methods/ftp.cc | |
3592 | #, c-format | |
3593 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
3594 | msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)" | |
3595 | ||
3596 | #: methods/ftp.cc | |
3597 | #, c-format | |
3598 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
3599 | msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s" | |
3600 | ||
3601 | #: methods/ftp.cc | |
3602 | msgid "Data socket connect timed out" | |
3603 | msgstr "Spojení datového socketu vypršelo" | |
3604 | ||
3605 | #: methods/ftp.cc | |
3606 | msgid "Unable to accept connection" | |
3607 | msgstr "Nelze přijmout spojení" | |
3608 | ||
3609 | #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc | |
3610 | msgid "Problem hashing file" | |
3611 | msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru" | |
3612 | ||
3613 | #: methods/ftp.cc | |
3614 | #, c-format | |
3615 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
3616 | msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“" | |
3617 | ||
3618 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
3619 | msgid "Data socket timed out" | |
3620 | msgstr "Datový socket vypršel" | |
3621 | ||
3622 | #: methods/ftp.cc | |
3623 | #, c-format | |
3624 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
3625 | msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“" | |
3626 | ||
3627 | #. Get the files information | |
3628 | #: methods/ftp.cc | |
3629 | msgid "Query" | |
3630 | msgstr "Dotaz" | |
3631 | ||
3632 | #: methods/ftp.cc | |
3633 | msgid "Unable to invoke " | |
3634 | msgstr "Nelze vyvolat " | |
3635 | ||
3636 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
3637 | #: methods/gpgv.cc | |
3638 | #, fuzzy, c-format | |
3639 | msgid "" | |
3640 | "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" | |
3641 | msgstr "" | |
3642 | "Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť " | |
3643 | "ověření?)" | |
3644 | ||
3645 | #: methods/gpgv.cc | |
3646 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
3647 | msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. " | |
3648 | ||
3649 | #: methods/gpgv.cc | |
3650 | msgid "" | |
3651 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
3652 | msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!" | |
3653 | ||
3654 | #: methods/gpgv.cc | |
3655 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
3656 | msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)" | |
3657 | ||
3658 | #: methods/gpgv.cc | |
3659 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
3660 | msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key" | |
3661 | ||
3662 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. | |
3663 | #: methods/gpgv.cc | |
3664 | #, c-format | |
3665 | msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" | |
3666 | msgstr "" | |
3667 | ||
3668 | #: methods/gpgv.cc | |
3669 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
3670 | msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n" | |
3671 | ||
3672 | #: methods/gpgv.cc | |
3673 | msgid "" | |
3674 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
3675 | "available:\n" | |
3676 | msgstr "" | |
3677 | "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný " | |
3678 | "klíč:\n" | |
3679 | ||
3680 | #: methods/http.cc | |
3681 | msgid "Error writing to the file" | |
3682 | msgstr "Chyba zápisu do souboru" | |
3683 | ||
3684 | #: methods/http.cc | |
3685 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
3686 | msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení" | |
3687 | ||
3688 | #: methods/http.cc | |
3689 | msgid "Error reading from server" | |
3690 | msgstr "Chyba čtení ze serveru" | |
3691 | ||
3692 | #: methods/http.cc | |
3693 | msgid "Error writing to file" | |
3694 | msgstr "Chyba zápisu do souboru" | |
3695 | ||
3696 | #: methods/http.cc | |
3697 | msgid "Select failed" | |
3698 | msgstr "Výběr selhal" | |
3699 | ||
3700 | #: methods/http.cc | |
3701 | msgid "Connection timed out" | |
3702 | msgstr "Čas spojení vypršel" | |
3703 | ||
3704 | #: methods/http.cc | |
3705 | msgid "Error writing to output file" | |
3706 | msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru" | |
3707 | ||
3708 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
3709 | #. and provide a config option to define that default | |
3710 | #: methods/mirror.cc | |
3711 | #, c-format | |
3712 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3713 | msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen " | |
3714 | ||
3715 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
3716 | #. and provide a config option to define that default | |
3717 | #: methods/mirror.cc | |
3718 | #, c-format | |
3719 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
3720 | msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“" | |
3721 | ||
3722 | #: methods/mirror.cc | |
3723 | #, c-format | |
3724 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
3725 | msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam" | |
3726 | ||
3727 | #: methods/mirror.cc | |
3728 | #, c-format | |
3729 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3730 | msgstr "[Zrcadlo: %s]" | |
3731 | ||
3732 | #: methods/rred.cc | |
3733 | msgid "Failed to set modification time" | |
3734 | msgstr "Nelze nastavit čas modifikace" | |
3735 | ||
3736 | #: methods/rsh.cc | |
3737 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3738 | msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno" | |
3739 | ||
3740 | #: methods/server.cc | |
3741 | msgid "Waiting for headers" | |
3742 | msgstr "Čeká se na hlavičky" | |
3743 | ||
3744 | #: methods/server.cc | |
3745 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
3746 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi" | |
3747 | ||
3748 | #: methods/server.cc | |
3749 | msgid "Bad header line" | |
3750 | msgstr "Chybná hlavička" | |
3751 | ||
3752 | #: methods/server.cc | |
3753 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
3754 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length" | |
3755 | ||
3756 | #: methods/server.cc | |
3757 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
3758 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range" | |
3759 | ||
3760 | #: methods/server.cc | |
3761 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
3762 | msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů" | |
3763 | ||
3764 | #: methods/server.cc | |
3765 | msgid "Unknown date format" | |
3766 | msgstr "Neznámý formát data" | |
3767 | ||
3768 | #: methods/server.cc | |
3769 | msgid "Bad header data" | |
3770 | msgstr "Špatné datové záhlaví" | |
3771 | ||
3772 | #: methods/server.cc | |
3773 | msgid "Connection failed" | |
3774 | msgstr "Spojení selhalo" | |
3775 | ||
3776 | #: methods/server.cc | |
3777 | #, c-format | |
3778 | msgid "" | |
3779 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
3780 | "5 apt.conf)" | |
3781 | msgstr "" | |
3782 | "Automaticky zakázáno %s kvůli chybné odpovědi od serveru/proxy. (man 5 apt." | |
3783 | "conf)" | |
3784 | ||
3785 | #: methods/server.cc | |
3786 | msgid "Internal error" | |
3787 | msgstr "Vnitřní chyba" | |
3788 | ||
3789 | #: methods/store.cc | |
3790 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
3791 | msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy" | |
3792 | ||
3793 | #~ msgid "(not found)" | |
3794 | #~ msgstr "(nenalezeno)" | |
3795 | ||
3796 | #~ msgid " Package pin: " | |
3797 | #~ msgstr " Vypíchnutý balík: " | |
3798 | ||
3799 | #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3800 | #~ msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n" | |
3801 | ||
3802 | #, fuzzy | |
3803 | #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" | |
3804 | #~ msgstr "Repositář „%s“ není podepsán." | |
3805 | ||
3806 | #~ msgid "" | |
3807 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
3808 | #~ "packages" | |
3809 | #~ msgstr "" | |
3810 | #~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ " | |
3811 | #~ "dovolena" | |
3812 | ||
3813 | #~ msgid "" | |
3814 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
3815 | #~ "found" | |
3816 | #~ msgstr "" | |
3817 | #~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen" | |
3818 | ||
3819 | #~ msgid "" | |
3820 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
3821 | #~ msgstr "" | |
3822 | #~ "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový" | |
3823 | ||
3824 | #~ msgid "" | |
3825 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
3826 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" | |
3827 | #~ msgstr "" | |
3828 | #~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku " | |
3829 | #~ "%s nesplňuje požadavek na verzi" | |
3830 | ||
3831 | #~ msgid "" | |
3832 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " | |
3833 | #~ "candidate version" | |
3834 | #~ msgstr "" | |
3835 | #~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá " | |
3836 | #~ "kandidátskou verzi" | |
3837 | ||
3838 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
3839 | #~ msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s" | |
3840 | ||
3841 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3842 | #~ msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny." | |
3843 | ||
3844 | #~ msgid "Problem unlinking %s" | |
3845 | #~ msgstr "Problém s odlinkováním %s" | |
3846 | ||
3847 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3848 | #~ msgstr "Nelze odlinkovat %s" | |
3849 | ||
3850 | #~ msgid "" | |
3851 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3852 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3853 | #~ "\n" | |
3854 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3855 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3856 | #~ msgstr "" | |
3857 | #~ "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n" | |
3858 | #~ " apt-cache [volby] show balík1 [balík2 …]\n" | |
3859 | #~ "\n" | |
3860 | #~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n" | |
3861 | ||
3862 | #~ msgid "Commands:" | |
3863 | #~ msgstr "Příkazy:" | |
3864 | ||
3865 | #~ msgid "" | |
3866 | #~ "Options:\n" | |
3867 | #~ " -h This help text.\n" | |
3868 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3869 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3870 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3871 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3872 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3873 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3874 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3875 | #~ msgstr "" | |
3876 | #~ "Volby:\n" | |
3877 | #~ " -h Tato nápověda.\n" | |
3878 | #~ " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n" | |
3879 | #~ " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n" | |
3880 | #~ " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n" | |
3881 | #~ " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n" | |
3882 | #~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n" | |
3883 | #~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3884 | #~ "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n" | |
3885 | ||
3886 | #~ msgid "" | |
3887 | #~ "Usage: apt [options] command\n" | |
3888 | #~ "\n" | |
3889 | #~ "CLI for apt.\n" | |
3890 | #~ msgstr "" | |
3891 | #~ "Použití: apt [volby] příkaz\n" | |
3892 | #~ "\n" | |
3893 | #~ "Řádkové rozhraní pro apt.\n" | |
3894 | ||
3895 | #, fuzzy | |
3896 | #~ msgid "" | |
3897 | #~ "Options:\n" | |
3898 | #~ " -h This help text\n" | |
3899 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
3900 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
3901 | #~ " -m No mounting\n" | |
3902 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
3903 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
3904 | #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" | |
3905 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3906 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3907 | #~ "See fstab(5)\n" | |
3908 | #~ msgstr "" | |
3909 | #~ "Volby:\n" | |
3910 | #~ " -h Tato nápověda.\n" | |
3911 | #~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n" | |
3912 | #~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n" | |
3913 | #~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n" | |
3914 | #~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n" | |
3915 | #~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n" | |
3916 | #~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3917 | #~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)." | |
3918 | ||
3919 | #~ msgid "" | |
3920 | #~ "Options:\n" | |
3921 | #~ " -h This help text.\n" | |
3922 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3923 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3924 | #~ msgstr "" | |
3925 | #~ "Volby:\n" | |
3926 | #~ " -h Tato nápověda.\n" | |
3927 | #~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
3928 | #~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3929 | ||
3930 | #~ msgid "" | |
3931 | #~ "Options:\n" | |
3932 | #~ " -h This help text.\n" | |
3933 | #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3934 | #~ " -qq No output except for errors\n" | |
3935 | #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
3936 | #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
3937 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3938 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3939 | #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
3940 | #~ msgstr "" | |
3941 | #~ "Volby:\n" | |
3942 | #~ " -h Tato nápověda.\n" | |
3943 | #~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n" | |
3944 | #~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n" | |
3945 | #~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n" | |
3946 | #~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n" | |
3947 | #~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n" | |
3948 | #~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3949 | #~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)." | |
3950 | ||
3951 | #~ msgid "" | |
3952 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3953 | #~ "\n" | |
3954 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3955 | #~ "used\n" | |
3956 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3957 | #~ "\n" | |
3958 | #~ "Options:\n" | |
3959 | #~ " -h This help text\n" | |
3960 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3961 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3962 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3963 | #~ msgstr "" | |
3964 | #~ "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n" | |
3965 | #~ "\n" | |
3966 | #~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n" | |
3967 | #~ "Volbou -s volíte typ souboru.\n" | |
3968 | #~ "\n" | |
3969 | #~ "Volby:\n" | |
3970 | #~ " -h Tato nápověda\n" | |
3971 | #~ " -s Setřídí zdrojový soubor\n" | |
3972 | #~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
3973 | #~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3974 | ||
3975 | #~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
3976 | #~ msgstr "Pro vynucení aktualizace použijte --allow-insecure-repositories" | |
3977 | ||
3978 | #~ msgid "" | |
3979 | #~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not " | |
3980 | #~ "be authenticated." | |
3981 | #~ msgstr "" | |
3982 | #~ "Data z „%s“ nejsou podepsaná. Balíky z tohoto repositáře nemohou být " | |
3983 | #~ "ověřeny." | |
3984 | ||
3985 | #~ msgid "" | |
3986 | #~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, " | |
3987 | #~ "please contact the owner of the repository." | |
3988 | #~ msgstr "" | |
3989 | #~ "Repositář „%s“ neobsahuje soubor Release. To již není podporováno, " | |
3990 | #~ "kontaktujte prosím správce repositáře." | |
3991 | ||
3992 | #~ msgid "Child process failed" | |
3993 | #~ msgstr "Synovský proces selhal" | |
3994 | ||
3995 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3996 | #~ msgstr "Musíte zadat aspoň jeden SRV záznam" | |
3997 | ||
3998 | #~ msgid "Failed to create pipes" | |
3999 | #~ msgstr "Selhalo vytvoření roury" | |
4000 | ||
4001 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
4002 | #~ msgstr "Selhalo spuštění gzipu " | |
4003 | ||
4004 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
4005 | #~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n" | |
4006 | ||
4007 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
4008 | #~ msgstr "Selhalo vytvoření FILE*" | |
4009 | ||
4010 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
4011 | #~ msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)" | |
4012 | ||
4013 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
4014 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])" | |
4015 | ||
4016 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
4017 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])" | |
4018 | ||
4019 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
4020 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)" | |
4021 | ||
4022 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
4023 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)" | |
4024 | ||
4025 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
4026 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)" | |
4027 | ||
4028 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
4029 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)" | |
4030 | ||
4031 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
4032 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)" | |
4033 | ||
4034 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
4035 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)" | |
4036 | ||
4037 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
4038 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)" | |
4039 | ||
4040 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
4041 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)" | |
4042 | ||
4043 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
4044 | #~ msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s" | |
4045 | ||
4046 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
4047 | #~ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s" | |
4048 | ||
4049 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
4050 | #~ msgstr "Collecting File poskytuje" | |
4051 | ||
4052 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
4053 | #~ msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“" | |
4054 | ||
4055 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
4056 | #~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče" | |
4057 | ||
4058 | #~ msgid "Total dependency version space: " | |
4059 | #~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: " | |
4060 | ||
4061 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" | |
4062 | #~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa" | |
4063 | ||
4064 | #~ msgid "Done" | |
4065 | #~ msgstr "Hotovo" | |
4066 | ||
4067 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
4068 | #~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka." | |
4069 | ||
4070 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" | |
4071 | #~ msgstr "Je standardní výstup terminál?" | |
4072 | ||
4073 | #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
4074 | #~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo" | |
4075 | ||
4076 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." | |
4077 | #~ msgstr "%s není platný DEB balík." | |
4078 | ||
4079 | #~ msgid "" | |
4080 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
4081 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
4082 | #~ msgstr "" | |
4083 | #~ "Používám přípojný bod %s\n" | |
4084 | #~ "Připojuji CD-ROM\n" | |
4085 | ||
4086 | #~ msgid "" | |
4087 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
4088 | #~ "seems to be corrupt." | |
4089 | #~ msgstr "" | |
4090 | #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je " | |
4091 | #~ "záplata porušená." | |
4092 | ||
4093 | #~ msgid "" | |
4094 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
4095 | #~ "seems to be corrupt." | |
4096 | #~ msgstr "" | |
4097 | #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap " | |
4098 | #~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená." | |
4099 | ||
4100 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
4101 | #~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“" | |
4102 | ||
4103 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
4104 | #~ msgstr "Stahuje se %s %s" | |
4105 | ||
4106 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
4107 | #~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“" | |
4108 | ||
4109 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
4110 | #~ msgstr "Neshoda MD5 součtů" | |
4111 | ||
4112 | #~ msgid "" | |
4113 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
4114 | #~ "need to manually fix this package." | |
4115 | #~ msgstr "" | |
4116 | #~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík " | |
4117 | #~ "opravit ručně." | |
4118 | ||
4119 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
4120 | #~ msgstr "" | |
4121 | #~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n" | |
4122 | ||
4123 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
4124 | #~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s" | |
4125 | ||
4126 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
4127 | #~ msgstr "Selhalo odstranění %s" | |
4128 | ||
4129 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
4130 | #~ msgstr "Nelze vytvořit %s" | |
4131 | ||
4132 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
4133 | #~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo" | |
4134 | ||
4135 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
4136 | #~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému" | |
4137 | ||
4138 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
4139 | #~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo" | |
4140 | ||
4141 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
4142 | #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku" | |
4143 | ||
4144 | #~ msgid "Reading file listing" | |
4145 | #~ msgstr "Čtu výpis souborů" | |
4146 | ||
4147 | #~ msgid "" | |
4148 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4149 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4150 | #~ "package!" | |
4151 | #~ msgstr "" | |
4152 | #~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor " | |
4153 | #~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou " | |
4154 | #~ "verzi balíku!" | |
4155 | ||
4156 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4157 | #~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s" | |
4158 | ||
4159 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4160 | #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu" | |
4161 | ||
4162 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4163 | #~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions" | |
4164 | ||
4165 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4166 | #~ msgstr "Diverzní soubor je porušen" | |
4167 | ||
4168 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4169 | #~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s" | |
4170 | ||
4171 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4172 | #~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze" | |
4173 | ||
4174 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4175 | #~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat" | |
4176 | ||
4177 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4178 | #~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu" | |
4179 | ||
4180 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4181 | #~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu" | |
4182 | ||
4183 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4184 | #~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu" | |
4185 | ||
4186 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4187 | #~ msgstr "Nelze přejít do %s" | |
4188 | ||
4189 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4190 | #~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor" | |
4191 | ||
4192 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4193 | #~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s" | |
4194 | ||
4195 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4196 | #~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s" | |
4197 | ||
4198 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4199 | #~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků" | |
4200 | ||
4201 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
4202 | #~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg." | |
4203 | ||
4204 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
4205 | #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1" | |
4206 | ||
4207 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4208 | #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2" | |
4209 | ||
4210 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4211 | #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3" | |
4212 | ||
4213 | #~ msgid "decompressor" | |
4214 | #~ msgstr "dekompresor" | |
4215 | ||
4216 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
4217 | #~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá" | |
4218 | ||
4219 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4220 | #~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to" | |
4221 | ||
4222 | #~ msgid "" | |
4223 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4224 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4225 | #~ msgstr "" | |
4226 | #~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. " | |
4227 | #~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure." | |
4228 | ||
4229 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4230 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)" | |
4231 | ||
4232 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4233 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)" | |
4234 | ||
4235 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4236 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)" | |
4237 | ||
4238 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4239 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)" | |
4240 | ||
4241 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4242 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)" | |
4243 | ||
4244 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4245 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)" | |
4246 | ||
4247 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4248 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)" | |
4249 | ||
4250 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4251 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)" | |
4252 | ||
4253 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
4254 | #~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)" | |
4255 | ||
4256 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
4257 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)" | |
4258 | ||
4259 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
4260 | #~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen" | |
4261 | ||
4262 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
4263 | #~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík" | |
4264 | ||
4265 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4266 | #~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)" | |
4267 | ||
4268 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
4269 | #~ msgstr "" | |
4270 | #~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím." | |
4271 | ||
4272 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
4273 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)" | |
4274 | ||
4275 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
4276 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)" | |
4277 | ||
4278 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
4279 | #~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“" | |
4280 | ||
4281 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4282 | #~ msgstr "Nelze záplatovat soubor" | |
4283 | ||
4284 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
4285 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
4286 | ||
4287 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
4288 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4289 | ||
4290 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4291 | #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s" | |
4292 | ||
4293 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" | |
4294 | #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo" | |
4295 | ||
4296 | #~ msgid "" | |
4297 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4298 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4299 | #~ "that package should be filed." | |
4300 | #~ msgstr "" | |
4301 | #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n" | |
4302 | #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n" | |
4303 | #~ "(bug report)." | |
4304 | ||
4305 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
4306 | #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)" | |
4307 | ||
4308 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
4309 | #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)" | |
4310 | ||
4311 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4312 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)" | |
4313 | ||
4314 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4315 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)" | |
4316 | ||
4317 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
4318 | #~ msgstr "Uložený název: %s \n" | |
4319 | ||
4320 | #~ msgid "" | |
4321 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " | |
4322 | #~ "%i signatures\n" | |
4323 | #~ msgstr "" | |
4324 | #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) " | |
4325 | #~ "a podpisy (%i)\n" | |
4326 | ||
4327 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
4328 | #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s" | |
4329 | ||
4330 | #~ msgid "Reading file list" | |
4331 | #~ msgstr "Čtu seznam souborů" | |
4332 | ||
4333 | #~ msgid "Could not execute " | |
4334 | #~ msgstr "Nelze spustit " | |
4335 | ||
4336 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
4337 | #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů" | |
4338 | ||
4339 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
4340 | #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru" |