]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/cs.po
Release 1.3~exp3
[apt.git] / po / cs.po
CommitLineData
7161d722
AL
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
fe0acab9 3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2015.
7161d722 4#
40a01c6f 5#
7161d722
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14e325c7 10"POT-Creation-Date: 2016-06-22 14:51+0200\n"
fe0acab9 11"PO-Revision-Date: 2015-08-29 15:24+0200\n"
7161d722 12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
c9d44ee9 13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: cs\n"
7161d722 15"MIME-Version: 1.0\n"
c0b25f5d 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7161d722 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0957a13b 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
7161d722 19
04f27fae
MV
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 22#, c-format
04f27fae
MV
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "Mám:%lu %s"
7161d722 25
04f27fae
MV
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "Stahuje se:%lu %s"
864fe99c 32
04f27fae
MV
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr "Ign:%lu %s"
4948a1ba 39
04f27fae
MV
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr "Err:%lu %s"
7161d722 46
04f27fae
MV
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
7161d722 51
04f27fae
MV
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr " [Pracuji]"
7161d722 55
04f27fae
MV
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"Výměna média: vložte prosím disk nazvaný\n"
64" „%s“\n"
65"do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]\n"
7161d722 66
04f27fae
MV
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "Opravují se závislosti…"
7161d722 70
04f27fae
MV
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr " selhalo."
7161d722 74
04f27fae
MV
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "Nelze opravit závislosti"
7161d722 78
04f27fae
MV
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
7161d722 82
04f27fae
MV
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr " Hotovo"
7161d722 86
04f27fae
MV
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
7161d722 90
04f27fae
MV
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
7161d722 94
04f27fae
MV
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr "Řadí se"
7161d722 98
04f27fae
MV
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
897e3c7b 103
04f27fae
MV
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro masku „%s“\n"
1e7ec0d8 108
04f27fae
MV
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
27b16a2e 113
04f27fae 114#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 115#, c-format
04f27fae
MV
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
7161d722 118
04f27fae
MV
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120msgid " [Installed]"
121msgstr " [Nainstalovaný]"
7161d722 122
04f27fae
MV
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124msgid " [Not candidate version]"
125msgstr " [Není kandidátská verze]"
7161d722 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid "You should explicitly select one to install."
129msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
7161d722 130
04f27fae 131#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 132#, c-format
04f27fae
MV
133msgid ""
134"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
135"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
136"is only available from another source\n"
137msgstr ""
138"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
139"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
140"pouze z jiného zdroje\n"
7161d722 141
04f27fae
MV
142#: apt-private/private-cacheset.cc
143msgid "However the following packages replace it:"
144msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
b81dbe40 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147#, c-format
148msgid "Package '%s' has no installation candidate"
149msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
648bb618 150
04f27fae
MV
151#: apt-private/private-cacheset.cc
152#, c-format
153msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
154msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
648bb618 155
04f27fae
MV
156#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
157#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
158#, c-format
159msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
160msgstr ""
161"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
568dc798 162
04f27fae 163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 164#, c-format
04f27fae
MV
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
166msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
864fe99c 167
04f27fae
MV
168#: apt-private/private-cacheset.cc
169#, c-format
170msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
171msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
568dc798 172
8561c2fe
DK
173#: apt-private/private-cmndline.cc
174msgid "Most used commands:"
175msgstr ""
176
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178#, c-format
179msgid "See %s for more information about the available commands."
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183msgid ""
9270be36 184"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
185"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
186"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
187"Security details are available in apt-secure(8).\n"
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid "This APT has Super Cow Powers."
192msgstr "Tato APT má schopnosti svaté krávy."
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
196msgstr "Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv."
197
198#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
199#: cmdline/apt-mark.cc
200msgid "No packages found"
201msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
202
04f27fae
MV
203#: apt-private/private-download.cc
204msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
205msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
568dc798 206
04f27fae
MV
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "Authentication warning overridden.\n"
209msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
568dc798 210
04f27fae
MV
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "Some packages could not be authenticated"
213msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
b81dbe40 214
04f27fae
MV
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Install these packages without verification?"
217msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
7ffbb475 218
04f27fae 219#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9270be36 220#, fuzzy
9de26945 221msgid ""
9270be36 222"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 223"instead."
9de26945 224msgstr ""
04f27fae 225"--force-yes je zastaralé, použijte některou z voleb začínajících --allow."
568dc798 226
04f27fae
MV
227#: apt-private/private-download.cc
228msgid ""
229"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
230"unauthenticated"
231msgstr ""
232"Vyskytly se neověřené balíky a -y bylo použito bez --allow-unauthenticated."
568dc798 233
3f760434 234#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
04f27fae 235#, c-format
3f760434
DK
236msgid "Failed to fetch %s %s"
237msgstr "Selhalo stažení %s %s"
9de26945 238
04f27fae 239#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 240#, c-format
04f27fae
MV
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
5669725a 243
04f27fae 244#: apt-private/private-download.cc
9de26945 245#, c-format
04f27fae
MV
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1b5a6222 248
8561c2fe
DK
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
252
29f80b30
JAK
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid ""
255"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257"distribution that some required packages have not yet been created\n"
258"or been moved out of Incoming."
259msgstr ""
260"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
261"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
262"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
263
264#.
265#. if (Packages == 1)
266#. {
267#. c1out << std::endl;
268#. c1out <<
269#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
270#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
271#. "that package should be filed.") << std::endl;
272#. }
273#.
274#: apt-private/private-install.cc
275msgid "The following information may help to resolve the situation:"
276msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
277
278#: apt-private/private-install.cc
279msgid "Broken packages"
280msgstr "Poškozené balíky"
281
04f27fae
MV
282#: apt-private/private-install.cc
283msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
284msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
1b5a6222 285
04f27fae
MV
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
288msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
1e7ec0d8 289
04f27fae 290#: apt-private/private-install.cc
9de26945 291msgid ""
04f27fae
MV
292"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
293"essential."
9de26945 294msgstr ""
04f27fae
MV
295"Nezbytné balíky byly odstraněny a -y bylo použito bez --allow-remove-"
296"essential."
1e7ec0d8 297
04f27fae
MV
298#: apt-private/private-install.cc
299msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
300msgstr "Balíky byly degradovány a -y bylo použito bez --allow-downgrades."
1e7ec0d8 301
04f27fae 302#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 303msgid ""
04f27fae
MV
304"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
305"packages."
67f393ab 306msgstr ""
04f27fae
MV
307"Podržené balíky byly změněny a -y bylo použito bez --allow-change-held-"
308"packages."
1e7ec0d8 309
04f27fae
MV
310#: apt-private/private-install.cc
311msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
312msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
3c4a4974 313
04f27fae
MV
314#: apt-private/private-install.cc
315msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
316msgstr ""
317"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
568dc798 318
9de26945
MV
319#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
320#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 321#: apt-private/private-install.cc
0957a13b 322#, c-format
04f27fae
MV
323msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
324msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
b6c6b52f 325
9de26945
MV
326#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
327#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 328#: apt-private/private-install.cc
0957a13b 329#, c-format
04f27fae
MV
330msgid "Need to get %sB of archives.\n"
331msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
b6c6b52f 332
04f27fae
MV
333#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
334#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
335#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 336#, c-format
04f27fae
MV
337msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
338msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
b6c6b52f 339
04f27fae
MV
340#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
341#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
342#: apt-private/private-install.cc
15abc6b3 343#, c-format
04f27fae
MV
344msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
345msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
ce34af08 346
04f27fae
MV
347#: apt-private/private-install.cc
348msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
349msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
ce34af08 350
04f27fae
MV
351#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
352#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid "Yes, do as I say!"
355msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1e7ec0d8 356
04f27fae 357#: apt-private/private-install.cc
15abc6b3 358#, c-format
ce34af08 359msgid ""
04f27fae
MV
360"You are about to do something potentially harmful.\n"
361"To continue type in the phrase '%s'\n"
362" ?] "
ce34af08 363msgstr ""
04f27fae
MV
364"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
365"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
366" ?] "
3f5a581c 367
04f27fae
MV
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid "Abort."
370msgstr "Přerušeno."
2f6a2fbb 371
04f27fae
MV
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "Do you want to continue?"
374msgstr "Chcete pokračovat?"
2f6a2fbb 375
04f27fae
MV
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "Some files failed to download"
378msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
b6c6b52f 379
8561c2fe 380#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
381msgid "Download complete and in download only mode"
382msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
b6c6b52f 383
04f27fae 384#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 385msgid ""
04f27fae
MV
386"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
387"missing?"
ce34af08 388msgstr ""
04f27fae
MV
389"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
390"fix-missing?"
b6c6b52f 391
04f27fae
MV
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
394msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
b6c6b52f 395
04f27fae
MV
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Unable to correct missing packages."
398msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
c3bbfb87 399
04f27fae
MV
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Aborting install."
402msgstr "Instalace se přerušuje."
1e7ec0d8 403
04f27fae 404#: apt-private/private-install.cc
9de26945 405msgid ""
04f27fae
MV
406"The following package disappeared from your system as\n"
407"all files have been overwritten by other packages:"
408msgid_plural ""
409"The following packages disappeared from your system as\n"
410"all files have been overwritten by other packages:"
411msgstr[0] ""
412"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
413"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
414msgstr[1] ""
415"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
416"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
417msgstr[2] ""
418"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
419"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1e7ec0d8 420
04f27fae
MV
421#: apt-private/private-install.cc
422msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
423msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
568dc798 424
04f27fae
MV
425#: apt-private/private-install.cc
426msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
427msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
a4a59015 428
04f27fae 429#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 430msgid ""
04f27fae
MV
431"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
432"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1e7ec0d8 433msgstr ""
04f27fae
MV
434"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
435"Nahlaste prosím chybu v apt."
568dc798 436
04f27fae
MV
437#: apt-private/private-install.cc
438msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
439msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
568dc798 440
04f27fae
MV
441#: apt-private/private-install.cc
442msgid ""
443"The following package was automatically installed and is no longer required:"
444msgid_plural ""
445"The following packages were automatically installed and are no longer "
446"required:"
447msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
448msgstr[1] ""
449"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
450msgstr[2] ""
451"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
de5a560a 452
04f27fae 453#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 454#, c-format
04f27fae
MV
455msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
456msgid_plural ""
457"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
458msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
459msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
460msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
461
462#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 463#, c-format
73fe49f9
DK
464msgid "Use '%s' to remove it."
465msgid_plural "Use '%s' to remove them."
466msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „%s“."
467msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
468msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
04f27fae
MV
469
470#: apt-private/private-install.cc
471msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
472msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
864fe99c 473
04f27fae 474#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 475msgid ""
04f27fae
MV
476"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
477"solution)."
ce34af08 478msgstr ""
04f27fae
MV
479"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
480"navrhněte řešení)."
568dc798 481
04f27fae
MV
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "The following additional packages will be installed:"
484msgstr "Následující dodatečné balíky budou instalovány:"
de5a560a 485
04f27fae
MV
486#: apt-private/private-install.cc
487msgid "Suggested packages:"
488msgstr "Navrhované balíky:"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491msgid "Recommended packages:"
492msgstr "Doporučované balíky:"
493
494#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 495#, c-format
04f27fae
MV
496msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
497msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
de5a560a 498
04f27fae 499#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 500#, c-format
04f27fae
MV
501msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
502msgstr ""
503"%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
504"aktualizace.\n"
de5a560a 505
04f27fae 506#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 507#, c-format
04f27fae
MV
508msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
509msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
092ae175 510
04f27fae
MV
511#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
512#: apt-private/private-install.cc
27b16a2e 513#, c-format
04f27fae
MV
514msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
515msgstr "%s je již nejnovější verze (%s).\n"
27b16a2e 516
04f27fae 517#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
568dc798 518#, c-format
04f27fae
MV
519msgid "%s set to manually installed.\n"
520msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
568dc798 521
04f27fae 522#: apt-private/private-install.cc
568dc798 523#, c-format
04f27fae
MV
524msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
525msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
568dc798 526
04f27fae 527#: apt-private/private-install.cc
75520f1b 528#, c-format
04f27fae
MV
529msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
530msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
1e7ec0d8 531
04f27fae
MV
532#: apt-private/private-list.cc
533msgid "Listing"
534msgstr "Vypisuje se"
535
536#: apt-private/private-list.cc
537#, c-format
538msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
539msgid_plural ""
540"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
541msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
542msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
543msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
27b16a2e 544
04f27fae 545#: apt-private/private-main.cc
1e7ec0d8 546msgid ""
04f27fae
MV
547"NOTE: This is only a simulation!\n"
548" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
549" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
550" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 551msgstr ""
04f27fae
MV
552"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
553" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
554" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
555" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
568dc798 556
04f27fae
MV
557#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
558msgid "unknown"
559msgstr "neznámá"
897e3c7b 560
04f27fae 561#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 562#, c-format
04f27fae
MV
563msgid "[installed,upgradable to: %s]"
564msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
ce34af08 565
04f27fae
MV
566#: apt-private/private-output.cc
567msgid "[installed,local]"
568msgstr "[instalovaný,lokální]"
ce34af08 569
04f27fae
MV
570#: apt-private/private-output.cc
571msgid "[installed,auto-removable]"
572msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
09d057db 573
04f27fae
MV
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "[installed,automatic]"
576msgstr "[instalovaný,automaticky]"
67f393ab 577
04f27fae
MV
578#: apt-private/private-output.cc
579msgid "[installed]"
580msgstr "[instalovaný]"
67f393ab 581
04f27fae 582#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 583#, c-format
04f27fae
MV
584msgid "[upgradable from: %s]"
585msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
67f393ab 586
04f27fae
MV
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "[residual-config]"
589msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
568dc798 590
04f27fae 591#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 592#, c-format
04f27fae
MV
593msgid "but %s is installed"
594msgstr "ale %s je nainstalován"
568dc798 595
04f27fae 596#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 597#, c-format
04f27fae
MV
598msgid "but %s is to be installed"
599msgstr "ale %s se bude instalovat"
ce34af08 600
04f27fae
MV
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "but it is not installable"
603msgstr "ale nedá se nainstalovat"
ce34af08 604
04f27fae
MV
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "but it is a virtual package"
607msgstr "ale je to virtuální balík"
ce34af08 608
04f27fae
MV
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is not installed"
611msgstr "ale není nainstalovaný"
ce34af08 612
04f27fae
MV
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is not going to be installed"
615msgstr "ale nebude se instalovat"
ce34af08 616
04f27fae
MV
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid " or"
619msgstr " nebo"
ce34af08 620
04f27fae
MV
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "The following packages have unmet dependencies:"
623msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
ce34af08 624
04f27fae
MV
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following NEW packages will be installed:"
627msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
ce34af08 628
04f27fae
MV
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages will be REMOVED:"
631msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
ce34af08 632
04f27fae
MV
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following packages have been kept back:"
635msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
ce34af08 636
04f27fae
MV
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages will be upgraded:"
639msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
ce34af08 640
04f27fae
MV
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
643msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
ce34af08 644
04f27fae
MV
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following held packages will be changed:"
647msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
506ab3c7 648
04f27fae
MV
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%s (due to %s)"
652msgstr "%s (kvůli %s)"
506ab3c7 653
04f27fae
MV
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid ""
656"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
657"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
658msgstr ""
659"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
660"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
506ab3c7 661
04f27fae
MV
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
665msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
506ab3c7 666
04f27fae
MV
667#: apt-private/private-output.cc
668#, c-format
669msgid "%lu reinstalled, "
670msgstr "%lu přeinstalováno, "
506ab3c7 671
04f27fae 672#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 673#, c-format
04f27fae
MV
674msgid "%lu downgraded, "
675msgstr "%lu degradováno, "
506ab3c7 676
04f27fae 677#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 678#, c-format
04f27fae
MV
679msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
680msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
506ab3c7 681
04f27fae
MV
682#: apt-private/private-output.cc
683#, c-format
684msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
685msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
506ab3c7 686
04f27fae
MV
687#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
688#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
689#. The user has to answer with an input matching the
690#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "[Y/n]"
693msgstr "[Y/n]"
506ab3c7 694
04f27fae
MV
695#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
696#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
697#. The user has to answer with an input matching the
698#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699#: apt-private/private-output.cc
700msgid "[y/N]"
701msgstr "[y/N]"
506ab3c7 702
04f27fae
MV
703#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
704#: apt-private/private-output.cc
705msgid "Y"
706msgstr "Y"
3fa4e98f 707
04f27fae
MV
708#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
709#: apt-private/private-output.cc
710msgid "N"
711msgstr "N"
3fa4e98f 712
04f27fae 713#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
3fa4e98f 714#, c-format
04f27fae
MV
715msgid "Regex compilation error - %s"
716msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
3fa4e98f 717
cbbee23e 718#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
719msgid "You must give at least one search pattern"
720msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
3fa4e98f 721
04f27fae
MV
722#: apt-private/private-search.cc
723msgid "Full Text Search"
724msgstr "Fulltextové hledání"
51da0c35 725
04f27fae 726#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 727#, c-format
04f27fae
MV
728msgid "Package file %s is out of sync."
729msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
3fa4e98f 730
04f27fae 731#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 732#, c-format
04f27fae
MV
733msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
734msgid_plural ""
735"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
736msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
737msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
738msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
3fa4e98f 739
04f27fae
MV
740#: apt-private/private-show.cc
741msgid "not a real package (virtual)"
742msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
3fa4e98f 743
8561c2fe
DK
744#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
745#, c-format
746msgid "Unable to locate package %s"
747msgstr "Nelze najít balík %s"
748
749#: apt-private/private-show.cc
750msgid "Package files:"
751msgstr "Soubory balíku:"
752
753#: apt-private/private-show.cc
754msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
755msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
756
757#. Show any packages have explicit pins
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid "Pinned packages:"
760msgstr "Vypíchnuté balíky:"
761
8561c2fe
DK
762#. Print the package name and the version we are forcing to
763#: apt-private/private-show.cc
764#, c-format
765msgid "%s -> %s with priority %d\n"
766msgstr "%s -> %s s prioritou %d\n"
767
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid " Installed: "
770msgstr " Instalovaná verze: "
771
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid " Candidate: "
774msgstr " Kandidát: "
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid "(none)"
778msgstr "(žádná)"
779
8561c2fe
DK
780#. Show the priority tables
781#: apt-private/private-show.cc
782msgid " Version table:"
783msgstr " Tabulka verzí:"
784
785#: apt-private/private-source.cc
786#, c-format
787msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
788msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
789
790#: apt-private/private-source.cc
791#, c-format
792msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
793msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
794
795#: apt-private/private-source.cc
796#, c-format
797msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
798msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
799
800#: apt-private/private-source.cc
801#, c-format
802msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
803msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
804
805#: apt-private/private-source.cc
806#, c-format
807msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
808msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
809
810#: apt-private/private-source.cc
811msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
812msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
813
814#: apt-private/private-source.cc
815#, c-format
816msgid "Unable to find a source package for %s"
817msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
818
819#: apt-private/private-source.cc
820#, c-format
821msgid ""
822"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
823"%s\n"
824msgstr ""
825"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
826"%s\n"
827
828#: apt-private/private-source.cc
829#, c-format
830msgid ""
831"Please use:\n"
832"%s\n"
833"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
834msgstr ""
835"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
836"použijte:\n"
837"%s\n"
838
839#: apt-private/private-source.cc
840#, c-format
841msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
842msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
843
844#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
845#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
846#: apt-private/private-source.cc
847#, c-format
848msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
849msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
850
851#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
852#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
853#: apt-private/private-source.cc
854#, c-format
855msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
856msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
857
858#: apt-private/private-source.cc
859#, c-format
860msgid "Fetch source %s\n"
861msgstr "Stažení zdroje %s\n"
862
863#: apt-private/private-source.cc
864msgid "Failed to fetch some archives."
865msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
870msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
875msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
880msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883#, c-format
884msgid "Build command '%s' failed.\n"
885msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
886
b3c63712
JAK
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
890msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "%s has no build depends.\n"
895msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
899msgstr ""
900"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
901"pro sestavení"
902
903#: apt-private/private-source.cc
904#, c-format
905msgid ""
906"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
907"Architectures for setup"
908msgstr ""
909"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
910"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
911
912#: apt-private/private-source.cc
913#, c-format
914msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
915msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá adresář „%s“\n"
916
917#: apt-private/private-source.cc
918#, c-format
919msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
920msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá soubor „%s“\n"
921
8561c2fe
DK
922#: apt-private/private-source.cc
923msgid "Failed to process build dependencies"
924msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
3fa4e98f 925
04f27fae 926#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 927#, c-format
04f27fae
MV
928msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
929msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
3fa4e98f 930
04f27fae 931#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 932#, c-format
04f27fae
MV
933msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
934msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
3fa4e98f 935
0507225b
MV
936#: apt-private/private-unmet.cc
937#, c-format
938msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
939msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
940
04f27fae
MV
941#: apt-private/private-update.cc
942msgid "The update command takes no arguments"
943msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
3fa4e98f 944
04f27fae 945#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 946#, c-format
04f27fae
MV
947msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
948msgid_plural ""
949"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
950msgstr[0] ""
951"%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
952msgstr[1] ""
953"%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
954msgstr[2] ""
955"%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
3fa4e98f 956
04f27fae
MV
957#: apt-private/private-update.cc
958msgid "All packages are up to date."
959msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
3fa4e98f 960
04f27fae
MV
961#: cmdline/apt-cache.cc
962msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
963msgstr "apt-cache stats neakceptuje žádné argumenty"
3fa4e98f 964
04f27fae
MV
965#: cmdline/apt-cache.cc
966msgid "Total package names: "
967msgstr "Celkem názvů balíků: "
51da0c35 968
04f27fae
MV
969#: cmdline/apt-cache.cc
970msgid "Total package structures: "
971msgstr "Celkem struktur balíků: "
27b16a2e 972
04f27fae
MV
973#: cmdline/apt-cache.cc
974msgid " Normal packages: "
975msgstr " Normálních balíků: "
27b16a2e 976
04f27fae
MV
977#: cmdline/apt-cache.cc
978msgid " Pure virtual packages: "
979msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
ce34af08 980
04f27fae
MV
981#: cmdline/apt-cache.cc
982msgid " Single virtual packages: "
983msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
27b16a2e 984
04f27fae
MV
985#: cmdline/apt-cache.cc
986msgid " Mixed virtual packages: "
987msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
27b16a2e 988
04f27fae
MV
989#: cmdline/apt-cache.cc
990msgid " Missing: "
991msgstr " Chybějících: "
27b16a2e 992
04f27fae
MV
993#: cmdline/apt-cache.cc
994msgid "Total distinct versions: "
995msgstr "Celkem různých verzí: "
3f5a581c 996
04f27fae
MV
997#: cmdline/apt-cache.cc
998msgid "Total distinct descriptions: "
999msgstr "Celkem různých popisů: "
27b16a2e 1000
04f27fae
MV
1001#: cmdline/apt-cache.cc
1002msgid "Total dependencies: "
1003msgstr "Celkem závislostí: "
3fa4e98f 1004
04f27fae
MV
1005#: cmdline/apt-cache.cc
1006msgid "Total ver/file relations: "
1007msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
ce34af08 1008
04f27fae
MV
1009#: cmdline/apt-cache.cc
1010msgid "Total Desc/File relations: "
1011msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
27b16a2e 1012
04f27fae
MV
1013#: cmdline/apt-cache.cc
1014msgid "Total Provides mappings: "
1015msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
27b16a2e 1016
04f27fae
MV
1017#: cmdline/apt-cache.cc
1018msgid "Total globbed strings: "
1019msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
67f393ab 1020
04f27fae
MV
1021#: cmdline/apt-cache.cc
1022msgid "Total slack space: "
1023msgstr "Celkem jalového místa: "
ce34af08 1024
04f27fae
MV
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026msgid "Total space accounted for: "
1027msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
ce34af08 1028
04f27fae
MV
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1031msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
568dc798 1032
04f27fae 1033#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c 1034msgid ""
04f27fae 1035"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1036" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1037"\n"
8561c2fe 1038"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1039"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1040"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1041"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1042"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1043"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e 1044msgstr ""
2f6a2fbb 1045
cbbee23e
DK
1046#: cmdline/apt-cache.cc
1047msgid "Show source records"
1048msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"
1049
1050#: cmdline/apt-cache.cc
1051msgid "Search the package list for a regex pattern"
1052msgstr "V seznamu balíků hledá regulární výraz"
1053
1054#: cmdline/apt-cache.cc
1055msgid "Show raw dependency information for a package"
1056msgstr "Zobrazí závislosti balíku"
1057
1058#: cmdline/apt-cache.cc
1059msgid "Show reverse dependency information for a package"
1060msgstr "Zobrazí reverzní závislosti balíku"
1061
1062#: cmdline/apt-cache.cc
1063msgid "Show a readable record for the package"
1064msgstr "Zobrazí informace o balíku"
1065
1066#: cmdline/apt-cache.cc
1067msgid "List the names of all packages in the system"
1068msgstr "Vypíše jména všech balíků v systému"
1069
1070#: cmdline/apt-cache.cc
1071msgid "Show policy settings"
8561c2fe 1072msgstr "Zobrazí nastavenou politiku"
2f6a2fbb 1073
8561c2fe
DK
1074#: cmdline/apt-cdrom.cc
1075msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1076msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
2f6a2fbb 1077
8561c2fe
DK
1078#: cmdline/apt-cdrom.cc
1079msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1080msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte [Enter]"
04f27fae 1081
8561c2fe 1082#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 1083#, c-format
8561c2fe
DK
1084msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1085msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
04f27fae 1086
8561c2fe 1087#: cmdline/apt-cdrom.cc
2f6a2fbb 1088msgid ""
8561c2fe
DK
1089"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1090"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1091"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1092"mount point."
04f27fae 1093msgstr ""
8561c2fe
DK
1094"Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
1095"Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
1096"Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
2f6a2fbb 1097
8561c2fe
DK
1098#: cmdline/apt-cdrom.cc
1099msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1100msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
2f6a2fbb 1101
8561c2fe
DK
1102#: cmdline/apt-cdrom.cc
1103msgid ""
1104"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1105"\n"
9270be36 1106"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1107"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1108"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
04f27fae 1109msgstr ""
2f6a2fbb 1110
8561c2fe
DK
1111#: cmdline/apt-config.cc
1112msgid "Arguments not in pairs"
1113msgstr "Argumenty nejsou v párech"
1114
1115#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1116#, fuzzy
04f27fae 1117msgid ""
8561c2fe
DK
1118"Usage: apt-config [options] command\n"
1119"\n"
1120"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1121"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1122msgstr ""
9270be36
MV
1123"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
1124"\n"
1125"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
2f6a2fbb 1126
8561c2fe
DK
1127#: cmdline/apt-config.cc
1128msgid "get configuration values via shell evaluation"
1129msgstr ""
1130
1131#: cmdline/apt-config.cc
1132msgid "show the active configuration setting"
2f6a2fbb 1133msgstr ""
2f6a2fbb 1134
04f27fae
MV
1135#: cmdline/apt-get.cc
1136#, c-format
8561c2fe
DK
1137msgid "Couldn't find package %s"
1138msgstr "Nelze najít balík %s"
04f27fae 1139
8561c2fe 1140#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 1141#, c-format
8561c2fe
DK
1142msgid "%s set to automatically installed.\n"
1143msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1146msgid ""
1147"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1148"instead."
1149msgstr ""
1150"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
1151"manual“."
04f27fae
MV
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe
DK
1154msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1155msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
04f27fae
MV
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc
1158msgid "Supported modules:"
1159msgstr "Podporované moduly:"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1162#, fuzzy
2f6a2fbb 1163msgid ""
04f27fae
MV
1164"Usage: apt-get [options] command\n"
1165" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1166" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1167"\n"
8561c2fe
DK
1168"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1169"and information about them from authenticated sources and\n"
1170"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1171"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1172msgstr ""
1173"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1174" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
1175" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
04f27fae 1176"\n"
cbbee23e
DK
1177"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1178"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1179
cbbee23e
DK
1180#: cmdline/apt-get.cc
1181msgid "Retrieve new lists of packages"
1182msgstr "Získá seznam nových balíků"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc
1185msgid "Perform an upgrade"
1186msgstr "Provede aktualizaci"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc
1189msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1190msgstr "Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc
1193msgid "Remove packages"
1194msgstr "Odstraní balíky"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc
1197msgid "Remove packages and config files"
1198msgstr "Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů"
1199
0507225b
MV
1200#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1201msgid "Remove automatically all unused packages"
1202msgstr "automaticky odstraní nepoužívané balíky"
1203
cbbee23e
DK
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1206msgstr "Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc
1209msgid "Follow dselect selections"
1210msgstr "Řídí se podle výběru v dselectu"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1214msgstr "Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Erase downloaded archive files"
1218msgstr "Smaže stažené archivy"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc
1221msgid "Erase old downloaded archive files"
1222msgstr "Smaže staré stažené archivy"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc
1225msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1226msgstr "Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc
1229msgid "Download source archives"
1230msgstr "Stáhne zdrojové archivy"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233msgid "Download the binary package into the current directory"
1234msgstr "Stáhne binární balík to aktuálního adresáře"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Download and display the changelog for the given package"
1238msgstr "Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku"
1239
04f27fae
MV
1240#: cmdline/apt-helper.cc
1241msgid "Need one URL as argument"
1242msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
2f6a2fbb 1243
04f27fae
MV
1244#: cmdline/apt-helper.cc
1245msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1246msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
2f6a2fbb 1247
04f27fae
MV
1248#: cmdline/apt-helper.cc
1249msgid "Download Failed"
1250msgstr "Stažení selhalo"
2f6a2fbb 1251
04f27fae
MV
1252#: cmdline/apt-helper.cc
1253#, c-format
1254msgid "GetSrvRec failed for %s"
1255msgstr "GetSrvRec %s selhalo"
1256
1257#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1258#, fuzzy
04f27fae
MV
1259msgid ""
1260"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1261" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1262" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1263"\n"
8561c2fe 1264"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1265"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
04f27fae
MV
1266msgstr ""
1267"Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
1268" apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
1269"\n"
1270"apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
cbbee23e 1271
cbbee23e
DK
1272#: cmdline/apt-helper.cc
1273msgid "download the given uri to the target-path"
1274msgstr "stáhne zadané uri do cílové cesty"
1275
1276#: cmdline/apt-helper.cc
1277msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1278msgstr "vyhledá SRV záznam (např. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1279
c3c3bd04
JAK
1280#: cmdline/apt-helper.cc
1281msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1282msgstr ""
1283
cbbee23e
DK
1284#: cmdline/apt-helper.cc
1285msgid "detect proxy using apt.conf"
1286msgstr "detekuje proxy pomocí apt.conf"
2f6a2fbb 1287
04f27fae 1288#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1289#, c-format
04f27fae
MV
1290msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1291msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
2f6a2fbb 1292
04f27fae 1293#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1294#, c-format
04f27fae
MV
1295msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1296msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
2f6a2fbb 1297
04f27fae 1298#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1299#, c-format
04f27fae
MV
1300msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1301msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
2f6a2fbb 1302
04f27fae 1303#: cmdline/apt-mark.cc
fe0acab9 1304#, c-format
04f27fae
MV
1305msgid "%s was already set on hold.\n"
1306msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
2f6a2fbb 1307
04f27fae 1308#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1309#, c-format
04f27fae
MV
1310msgid "%s was already not hold.\n"
1311msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
2f6a2fbb 1312
cbbee23e
DK
1313#: cmdline/apt-mark.cc
1314msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1315msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
2f6a2fbb 1316
04f27fae
MV
1317#: cmdline/apt-mark.cc
1318#, c-format
1319msgid "%s set on hold.\n"
1320msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
1321
1322#: cmdline/apt-mark.cc
1323#, c-format
1324msgid "Canceled hold on %s.\n"
1325msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
1326
1327#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1328#, c-format
1329msgid "Selected %s for purge.\n"
1330msgstr ""
1331
1332#: cmdline/apt-mark.cc
1333#, c-format
1334msgid "Selected %s for removal.\n"
1335msgstr ""
1336
1337#: cmdline/apt-mark.cc
1338#, c-format
1339msgid "Selected %s for installation.\n"
1340msgstr ""
04f27fae
MV
1341
1342#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1343#, fuzzy
04f27fae
MV
1344msgid ""
1345"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1346"\n"
1347"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1348"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1349"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1350"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1351msgstr ""
1352"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
04f27fae 1353"\n"
cbbee23e
DK
1354"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
1355"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
1356
cbbee23e
DK
1357#: cmdline/apt-mark.cc
1358msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1359msgstr "Označí dané balíky jako instalované automaticky"
1360
1361#: cmdline/apt-mark.cc
1362msgid "Mark the given packages as manually installed"
1363msgstr "Označí dané balíky jako instalované ručně"
1364
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366msgid "Mark a package as held back"
1367msgstr "Označí balík jako podržený v aktuální verzi"
1368
1369#: cmdline/apt-mark.cc
1370msgid "Unset a package set as held back"
1371msgstr "Zruší podržení balíku v aktuální verzi"
1372
1373#: cmdline/apt-mark.cc
1374msgid "Print the list of automatically installed packages"
1375msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky"
1376
1377#: cmdline/apt-mark.cc
1378msgid "Print the list of manually installed packages"
1379msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných ručně"
1380
1381#: cmdline/apt-mark.cc
1382msgid "Print the list of package on hold"
1383msgstr "Vypíše seznam podržených balíků"
1384
0507225b
MV
1385#: cmdline/apt.cc
1386msgid ""
1387"Usage: apt [options] command\n"
1388"\n"
1389"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1390"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1391"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1392"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1393"interactive use by default.\n"
1394msgstr ""
1395
1396#. query
1397#: cmdline/apt.cc
1398msgid "list packages based on package names"
1399msgstr "vypíše balíky podle jmen"
1400
1401#: cmdline/apt.cc
1402msgid "search in package descriptions"
1403msgstr "hledá v popisech balíků"
1404
1405#: cmdline/apt.cc
1406msgid "show package details"
1407msgstr "zobrazí podrobnosti balíku"
1408
1409#. package stuff
1410#: cmdline/apt.cc
1411msgid "install packages"
1412msgstr "nainstaluje balíky"
1413
1414#: cmdline/apt.cc
1415msgid "remove packages"
1416msgstr "odstraní balíky"
1417
1418#. system wide stuff
1419#: cmdline/apt.cc
1420msgid "update list of available packages"
1421msgstr "aktualizuje seznam dostupných balíků"
1422
1423#: cmdline/apt.cc
1424msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1425msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků"
1426
1427#: cmdline/apt.cc
1428msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1429msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků"
1430
1431#. misc
1432#: cmdline/apt.cc
1433msgid "edit the source information file"
1434msgstr "upraví soubor se zdroji balíků"
1435
04f27fae 1436#: methods/cdrom.cc
e49dd9d3 1437#, c-format
04f27fae
MV
1438msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1439msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
e49dd9d3 1440
04f27fae
MV
1441#: methods/cdrom.cc
1442msgid ""
1443"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1444"cannot be used to add new CD-ROMs"
1445msgstr ""
1446"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1447"přidávání nových CD."
e49dd9d3 1448
04f27fae
MV
1449#: methods/cdrom.cc
1450msgid "Wrong CD-ROM"
1451msgstr "Chybné CD"
e49dd9d3 1452
04f27fae
MV
1453#: methods/cdrom.cc
1454#, c-format
1455msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1456msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
e49dd9d3 1457
04f27fae
MV
1458#: methods/cdrom.cc
1459msgid "Disk not found."
1460msgstr "Disk nebyl nalezen."
e49dd9d3 1461
04f27fae
MV
1462#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1463msgid "File not found"
1464msgstr "Soubor nebyl nalezen"
e49dd9d3 1465
04f27fae 1466#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1467#, c-format
04f27fae
MV
1468msgid "Connecting to %s (%s)"
1469msgstr "Připojování k %s (%s)"
e49dd9d3 1470
04f27fae
MV
1471#: methods/connect.cc
1472#, c-format
1473msgid "[IP: %s %s]"
1474msgstr "[IP: %s %s]"
e49dd9d3 1475
04f27fae
MV
1476#: methods/connect.cc
1477#, c-format
1478msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1479msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
e49dd9d3 1480
04f27fae
MV
1481#: methods/connect.cc
1482#, c-format
1483msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1484msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1485
04f27fae 1486#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1487#, c-format
04f27fae
MV
1488msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1489msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
e49dd9d3 1490
04f27fae
MV
1491#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1492msgid "Failed"
1493msgstr "Selhalo"
e49dd9d3 1494
04f27fae 1495#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1496#, c-format
04f27fae
MV
1497msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1498msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1499
04f27fae
MV
1500#. We say this mainly because the pause here is for the
1501#. ssh connection that is still going
1502#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
e49dd9d3 1503#, c-format
04f27fae
MV
1504msgid "Connecting to %s"
1505msgstr "Připojování k %s"
e49dd9d3 1506
04f27fae
MV
1507#: methods/connect.cc
1508#, c-format
1509msgid "Could not resolve '%s'"
1510msgstr "Nelze přeložit „%s“"
e49dd9d3 1511
04f27fae
MV
1512#: methods/connect.cc
1513#, c-format
1514msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1515msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
e49dd9d3 1516
04f27fae
MV
1517#: methods/connect.cc
1518#, c-format
1519msgid "System error resolving '%s:%s'"
1520msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
e49dd9d3 1521
04f27fae
MV
1522#: methods/connect.cc
1523#, c-format
1524msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1525msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
e49dd9d3 1526
04f27fae
MV
1527#: methods/connect.cc
1528#, c-format
1529msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1530msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
e49dd9d3 1531
68e07cd0 1532#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1533msgid "Failed to stat"
1534msgstr "Selhalo vyhodnocení"
e49dd9d3 1535
68e07cd0 1536#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1537msgid "Failed to set modification time"
1538msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
e49dd9d3 1539
04f27fae
MV
1540#: methods/file.cc
1541msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1542msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
e49dd9d3 1543
04f27fae
MV
1544#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1545#: methods/ftp.cc
1546msgid "Logging in"
1547msgstr "Přihlašování"
e49dd9d3 1548
04f27fae
MV
1549#: methods/ftp.cc
1550msgid "Unable to determine the peer name"
1551msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
e49dd9d3 1552
04f27fae
MV
1553#: methods/ftp.cc
1554msgid "Unable to determine the local name"
1555msgstr "Nelze určit lokální jméno"
e49dd9d3 1556
04f27fae 1557#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1558#, c-format
04f27fae
MV
1559msgid "The server refused the connection and said: %s"
1560msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
e49dd9d3 1561
04f27fae 1562#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1563#, c-format
04f27fae
MV
1564msgid "USER failed, server said: %s"
1565msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
e49dd9d3 1566
04f27fae 1567#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1568#, c-format
04f27fae
MV
1569msgid "PASS failed, server said: %s"
1570msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
2f6a2fbb 1571
04f27fae
MV
1572#: methods/ftp.cc
1573msgid ""
1574"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1575"is empty."
1576msgstr ""
1577"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1578"je prázdný."
e49dd9d3 1579
04f27fae 1580#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1581#, c-format
04f27fae
MV
1582msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1583msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
e49dd9d3 1584
04f27fae 1585#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1586#, c-format
04f27fae
MV
1587msgid "TYPE failed, server said: %s"
1588msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
e49dd9d3 1589
04f27fae
MV
1590#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1591msgid "Connection timeout"
1592msgstr "Čas spojení vypršel"
e49dd9d3 1593
04f27fae
MV
1594#: methods/ftp.cc
1595msgid "Server closed the connection"
1596msgstr "Server uzavřel spojení"
e49dd9d3 1597
04f27fae
MV
1598#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1599msgid "Read error"
1600msgstr "Chyba čtení"
e49dd9d3 1601
04f27fae
MV
1602#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1603msgid "A response overflowed the buffer."
1604msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
e49dd9d3 1605
04f27fae
MV
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "Protocol corruption"
1608msgstr "Porušení protokolu"
e49dd9d3 1609
04f27fae
MV
1610#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1611msgid "Write error"
1612msgstr "Chyba zápisu"
e49dd9d3 1613
04f27fae
MV
1614#: methods/ftp.cc
1615msgid "Could not create a socket"
1616msgstr "Nelze vytvořit socket"
e49dd9d3 1617
04f27fae
MV
1618#: methods/ftp.cc
1619msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1620msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
e49dd9d3 1621
04f27fae
MV
1622#: methods/ftp.cc
1623msgid "Could not connect passive socket."
1624msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
e49dd9d3 1625
04f27fae
MV
1626#: methods/ftp.cc
1627msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1628msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
2f6a2fbb 1629
04f27fae
MV
1630#: methods/ftp.cc
1631msgid "Could not bind a socket"
1632msgstr "Nelze navázat socket"
2f6a2fbb 1633
04f27fae
MV
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid "Could not listen on the socket"
1636msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
2f6a2fbb 1637
04f27fae
MV
1638#: methods/ftp.cc
1639msgid "Could not determine the socket's name"
1640msgstr "Nelze určit jméno socketu"
2f6a2fbb 1641
04f27fae
MV
1642#: methods/ftp.cc
1643msgid "Unable to send PORT command"
1644msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
864fe99c 1645
04f27fae 1646#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1647#, c-format
04f27fae
MV
1648msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1649msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1650
04f27fae 1651#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1652#, c-format
04f27fae
MV
1653msgid "EPRT failed, server said: %s"
1654msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
2f6a2fbb 1655
04f27fae
MV
1656#: methods/ftp.cc
1657msgid "Data socket connect timed out"
1658msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
2f6a2fbb 1659
04f27fae
MV
1660#: methods/ftp.cc
1661msgid "Unable to accept connection"
1662msgstr "Nelze přijmout spojení"
1663
1664#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1665msgid "Problem hashing file"
1666msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
2f6a2fbb 1667
04f27fae 1668#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1669#, c-format
04f27fae
MV
1670msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1671msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
2f6a2fbb 1672
04f27fae
MV
1673#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1674msgid "Data socket timed out"
1675msgstr "Datový socket vypršel"
7161d722 1676
04f27fae 1677#: methods/ftp.cc
1eb1836f 1678#, c-format
04f27fae
MV
1679msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1680msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
7d8a4da7 1681
04f27fae
MV
1682#. Get the files information
1683#: methods/ftp.cc
1684msgid "Query"
1685msgstr "Dotaz"
7161d722 1686
04f27fae
MV
1687#: methods/ftp.cc
1688msgid "Unable to invoke "
1689msgstr "Nelze vyvolat "
5b1e4e86 1690
5b057748
JAK
1691#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1692#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1693#, c-format
1694msgid ""
1695"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1696"authentication?)"
1697msgstr ""
1698"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1699"ověření?)"
1700
1701#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1702#: methods/gpgv.cc
1703#, fuzzy, c-format
1704msgid ""
1705"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1706msgstr ""
1707"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1708"ověření?)"
1709
04f27fae
MV
1710#: methods/gpgv.cc
1711msgid "At least one invalid signature was encountered."
1712msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
7161d722 1713
04f27fae
MV
1714#: methods/gpgv.cc
1715msgid ""
1716"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1717msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
5b1e4e86 1718
04f27fae
MV
1719#: methods/gpgv.cc
1720msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1721msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
5b1e4e86 1722
04f27fae
MV
1723#: methods/gpgv.cc
1724msgid "Unknown error executing apt-key"
1725msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key"
1726
a99c3a5f
JAK
1727#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1728#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1729#, c-format
1730msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1731msgstr ""
a99c3a5f 1732
04f27fae
MV
1733#: methods/gpgv.cc
1734msgid "The following signatures were invalid:\n"
1735msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1736
1737#: methods/gpgv.cc
1738msgid ""
1739"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1740"available:\n"
1741msgstr ""
1742"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1743"klíč:\n"
1744
04f27fae
MV
1745#: methods/http.cc
1746msgid "Error writing to the file"
1747msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1748
1749#: methods/http.cc
1750msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1751msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1752
1753#: methods/http.cc
1754msgid "Error reading from server"
1755msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1756
1757#: methods/http.cc
1758msgid "Error writing to file"
1759msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1760
1761#: methods/http.cc
1762msgid "Select failed"
1763msgstr "Výběr selhal"
1764
1765#: methods/http.cc
1766msgid "Connection timed out"
1767msgstr "Čas spojení vypršel"
1768
1769#: methods/http.cc
1770msgid "Error writing to output file"
1771msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
7161d722 1772
9de26945
MV
1773#. Only warn if there are no sources.list.d.
1774#. Only warn if there is no sources.list file.
04f27fae
MV
1775#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1776#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1777#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1e7ec0d8 1778#, c-format
9de26945
MV
1779msgid "Unable to read %s"
1780msgstr "Nelze číst %s"
506ab3c7 1781
04f27fae
MV
1782#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1783#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
506ab3c7 1784#, c-format
9de26945
MV
1785msgid "Unable to change to %s"
1786msgstr "Nelze přejít do %s"
506ab3c7 1787
9de26945
MV
1788#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1789#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1790#: methods/mirror.cc
1e7ec0d8 1791#, c-format
9de26945
MV
1792msgid "No mirror file '%s' found "
1793msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
506ab3c7 1794
9de26945
MV
1795#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1796#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1797#: methods/mirror.cc
1e7ec0d8 1798#, c-format
9de26945
MV
1799msgid "Can not read mirror file '%s'"
1800msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
506ab3c7 1801
04f27fae 1802#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1803#, c-format
1804msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1805msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
506ab3c7 1806
04f27fae 1807#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1808#, c-format
1809msgid "[Mirror: %s]"
1810msgstr "[Zrcadlo: %s]"
506ab3c7 1811
68e07cd0
JAK
1812#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1813#: apt-pkg/acquire-item.cc
1814#, c-format
1815msgid "Failed to stat %s"
1816msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
1817
04f27fae 1818#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
9de26945
MV
1819msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1820msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1821
04f27fae
MV
1822#: methods/rsh.cc
1823msgid "Connection closed prematurely"
1824msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1825
1826#: methods/server.cc
1827msgid "Waiting for headers"
1828msgstr "Čeká se na hlavičky"
1829
1830#: methods/server.cc
1831msgid "Bad header line"
1832msgstr "Chybná hlavička"
1833
1834#: methods/server.cc
1835msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1836msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1837
1838#: methods/server.cc
1839msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1840msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1841
1842#: methods/server.cc
1843msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1844msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1845
1846#: methods/server.cc
1847msgid "This HTTP server has broken range support"
1848msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1849
1850#: methods/server.cc
1851msgid "Unknown date format"
1852msgstr "Neznámý formát data"
1853
1854#: methods/server.cc
1855msgid "Bad header data"
1856msgstr "Špatné datové záhlaví"
1857
1858#: methods/server.cc
1859msgid "Connection failed"
1860msgstr "Spojení selhalo"
1861
1862#: methods/server.cc
1863#, c-format
1864msgid ""
1865"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1866"5 apt.conf)"
1867msgstr ""
1868"Automaticky zakázáno %s kvůli chybné odpovědi od serveru/proxy. (man 5 apt."
1869"conf)"
1870
1871#: methods/server.cc
1872msgid "Internal error"
1873msgstr "Vnitřní chyba"
1874
68e07cd0
JAK
1875#: methods/store.cc
1876msgid "Empty files can't be valid archives"
1877msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
1878
04f27fae
MV
1879#: dselect/install:33
1880msgid "Bad default setting!"
1881msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1882
1883#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1884#: dselect/install:106 dselect/update:45
1885msgid "Press [Enter] to continue."
1886msgstr "Pro pokračování stiskněte [Enter]."
1887
1888#: dselect/install:92
1889msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1890msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1891
1892#: dselect/install:102
1893msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1894msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1895
1896#: dselect/install:103
1897msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1898msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1899
1900#: dselect/install:104
1901msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1902msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1903
1904#: dselect/install:105
1905msgid ""
1906"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1907msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1908
1909#: dselect/update:30
1910msgid "Merging available information"
1911msgstr "Slučují se dostupné informace"
1912
5ff8dd6b
JAK
1913#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1914msgid ""
1915"Usage: apt-dump-solver\n"
1916"\n"
1917"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1918"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1919msgstr ""
1920
1921#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1922#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1923#, c-format
1924msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1925msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
1926
04f27fae 1927#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1928#, fuzzy
04f27fae
MV
1929msgid ""
1930"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1931"\n"
8561c2fe
DK
1932"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1933"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1934"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1935msgstr ""
1936"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
1937"\n"
1938"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
1939"\n"
1940"Volby:\n"
1941" -h Tato nápověda.\n"
1942" -t Nastaví dočasný adresář\n"
1943" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1944" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1945
1946#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1947#, c-format
1948msgid "Unable to mkstemp %s"
1949msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
1950
1951#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1952#, c-format
1953msgid "Unable to write to %s"
1954msgstr "Nelze zapsat do %s"
1955
1956#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1957msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1958msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
1959
1960#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1961#, fuzzy
04f27fae
MV
1962msgid ""
1963"Usage: apt-internal-solver\n"
1964"\n"
1965"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1966"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1967"the like.\n"
04f27fae
MV
1968msgstr ""
1969"Použití: apt-internal-solver\n"
1970"\n"
1971"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
1972"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
1973"\n"
1974"Volby:\n"
1975" -h Tato nápověda.\n"
1976" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
1977" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
1978" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1979
1980#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1981msgid "Unknown package record!"
1982msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
9de26945 1983
04f27fae
MV
1984#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1985msgid ""
1986"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1987"\n"
8561c2fe 1988"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1989"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1990"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1991msgstr ""
9de26945 1992
04f27fae
MV
1993#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1994msgid "Package extension list is too long"
1995msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
9de26945 1996
04f27fae
MV
1997#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1998#, c-format
1999msgid "Error processing directory %s"
2000msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
9de26945 2001
04f27fae
MV
2002#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2003msgid "Source extension list is too long"
2004msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
9de26945 2005
04f27fae
MV
2006#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2007msgid "Error writing header to contents file"
2008msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
9de26945 2009
04f27fae
MV
2010#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2011#, c-format
2012msgid "Error processing contents %s"
2013msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
9de26945 2014
04f27fae 2015#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1e7ec0d8 2016msgid ""
04f27fae
MV
2017"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2018"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2019" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2020" contents path\n"
2021" release path\n"
2022" generate config [groups]\n"
2023" clean config\n"
2024"\n"
2025"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2026"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2027"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2028"\n"
2029"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2030"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2031"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2032"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2033"\n"
2034"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2035"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2036"\n"
2037"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2038"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2039"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2040"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2041"Debian archive:\n"
2042" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2043" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2044"\n"
2045"Options:\n"
2046" -h This help text\n"
2047" --md5 Control MD5 generation\n"
2048" -s=? Source override file\n"
2049" -q Quiet\n"
2050" -d=? Select the optional caching database\n"
2051" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2052" --contents Control contents file generation\n"
2053" -c=? Read this configuration file\n"
2054" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2055msgstr ""
2056"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
2057"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
2058" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
2059" contents cesta\n"
2060" release cesta\n"
2061" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
2062" clean konfiguračnísoubor\n"
2063"\n"
2064"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
2065"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
2066"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2067"\n"
2068"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
2069"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
2070"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
2071"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
2072"\n"
2073"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
2074"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
2075"\n"
2076"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
2077"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
2078"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
2079"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
2080"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
2081" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2082" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2083"\n"
2084"Volby:\n"
2085" -h Tato nápověda\n"
2086" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
2087" -s=? Zdrojový soubor override\n"
2088" -q Tichý režim\n"
2089" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
2090" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
2091" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
2092" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2093" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
9de26945 2094
04f27fae
MV
2095#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2096msgid "No selections matched"
2097msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
9de26945 2098
04f27fae 2099#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2100#, c-format
04f27fae
MV
2101msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2102msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
864fe99c 2103
04f27fae
MV
2104#: ftparchive/cachedb.cc
2105#, c-format
2106msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2107msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
7d8a4da7 2108
04f27fae 2109#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2110#, c-format
04f27fae
MV
2111msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2112msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
7d8a4da7 2113
04f27fae
MV
2114#: ftparchive/cachedb.cc
2115msgid ""
2116"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2117"remove and re-create the database."
2118msgstr ""
2119"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
2120"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
2f6a2fbb 2121
04f27fae 2122#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2123#, c-format
04f27fae
MV
2124msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2125msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
2f6a2fbb 2126
04f27fae
MV
2127#: ftparchive/cachedb.cc
2128msgid "Failed to read .dsc"
2129msgstr "Nelze přečíst .dsc"
2f6a2fbb 2130
04f27fae
MV
2131#: ftparchive/cachedb.cc
2132msgid "Archive has no control record"
2133msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
9de26945 2134
04f27fae
MV
2135#: ftparchive/cachedb.cc
2136msgid "Unable to get a cursor"
2137msgstr "Nelze získat kurzor"
7d8a4da7 2138
04f27fae
MV
2139#: ftparchive/contents.cc
2140msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2141msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
9de26945 2142
04f27fae
MV
2143#: ftparchive/multicompress.cc
2144#, c-format
2145msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2146msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
9de26945 2147
04f27fae
MV
2148#: ftparchive/multicompress.cc
2149#, c-format
2150msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2151msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
2f6a2fbb 2152
04f27fae
MV
2153#: ftparchive/multicompress.cc
2154msgid "Failed to fork"
2155msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
9de26945 2156
04f27fae
MV
2157#: ftparchive/multicompress.cc
2158msgid "Compress child"
2159msgstr "Komprimovat potomka"
bf33c3bd 2160
04f27fae
MV
2161#: ftparchive/multicompress.cc
2162#, c-format
2163msgid "Internal error, failed to create %s"
2164msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
2f6a2fbb 2165
04f27fae
MV
2166#: ftparchive/multicompress.cc
2167msgid "IO to subprocess/file failed"
2168msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
2f6a2fbb 2169
04f27fae
MV
2170#: ftparchive/multicompress.cc
2171msgid "Failed to read while computing MD5"
2172msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
9de26945 2173
04f27fae 2174#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
fe0acab9 2175#, c-format
04f27fae
MV
2176msgid "Failed to rename %s to %s"
2177msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
2f6a2fbb 2178
04f27fae
MV
2179#: ftparchive/override.cc
2180#, c-format
2181msgid "Unable to open %s"
2182msgstr "Nelze otevřít %s"
9de26945 2183
04f27fae
MV
2184#. skip spaces
2185#. find end of word
2186#: ftparchive/override.cc
2187#, c-format
2188msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2189msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
2f6a2fbb 2190
04f27fae
MV
2191#: ftparchive/override.cc
2192#, c-format
2193msgid "Failed to read the override file %s"
2194msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
9de26945 2195
04f27fae
MV
2196#: ftparchive/override.cc
2197#, c-format
2198msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2199msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
9de26945 2200
04f27fae
MV
2201#: ftparchive/override.cc
2202#, c-format
2203msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2204msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
9de26945 2205
04f27fae
MV
2206#: ftparchive/override.cc
2207#, c-format
2208msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2209msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
9de26945 2210
04f27fae
MV
2211#: ftparchive/writer.cc
2212#, c-format
2213msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2214msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
9de26945 2215
04f27fae
MV
2216#: ftparchive/writer.cc
2217#, c-format
2218msgid "W: Unable to stat %s\n"
2219msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
9de26945 2220
04f27fae
MV
2221#: ftparchive/writer.cc
2222msgid "E: "
2223msgstr "E: "
9de26945 2224
04f27fae
MV
2225#: ftparchive/writer.cc
2226msgid "W: "
2227msgstr "W: "
864fe99c 2228
04f27fae
MV
2229#: ftparchive/writer.cc
2230msgid "E: Errors apply to file "
2231msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
864fe99c 2232
04f27fae
MV
2233#: ftparchive/writer.cc
2234#, c-format
2235msgid "Failed to resolve %s"
2236msgstr "Chyba při zjišťování %s"
2f6a2fbb 2237
04f27fae
MV
2238#: ftparchive/writer.cc
2239msgid "Tree walking failed"
2240msgstr "Průchod stromem selhal"
2f6a2fbb 2241
04f27fae 2242#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2243#, c-format
04f27fae
MV
2244msgid "Failed to open %s"
2245msgstr "Nelze otevřít %s"
bf33c3bd 2246
04f27fae 2247#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2248#, c-format
04f27fae
MV
2249msgid " DeLink %s [%s]\n"
2250msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
2f6a2fbb 2251
68e07cd0 2252#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2253#, c-format
04f27fae
MV
2254msgid "Failed to readlink %s"
2255msgstr "Nelze přečíst link %s"
2f6a2fbb 2256
04f27fae
MV
2257#: ftparchive/writer.cc
2258#, c-format
2259msgid "*** Failed to link %s to %s"
2260msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
2f6a2fbb 2261
04f27fae
MV
2262#: ftparchive/writer.cc
2263#, c-format
2264msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2265msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
9de26945 2266
04f27fae
MV
2267#: ftparchive/writer.cc
2268msgid "Archive had no package field"
2269msgstr "Archiv nemá pole Package"
bf33c3bd 2270
04f27fae
MV
2271#: ftparchive/writer.cc
2272#, c-format
2273msgid " %s has no override entry\n"
2274msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
bf33c3bd 2275
04f27fae 2276#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2277#, c-format
04f27fae
MV
2278msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2279msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
bf33c3bd 2280
04f27fae 2281#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2282#, c-format
04f27fae
MV
2283msgid " %s has no source override entry\n"
2284msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
9de26945 2285
04f27fae
MV
2286#: ftparchive/writer.cc
2287#, c-format
2288msgid " %s has no binary override entry either\n"
2289msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
2290
2291#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2292msgid "Invalid archive signature"
2293msgstr "Neplatný podpis archivu"
2294
2295#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2296msgid "Error reading archive member header"
2297msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
9de26945 2298
04f27fae 2299#: apt-inst/contrib/arfile.cc
864fe99c 2300#, c-format
04f27fae
MV
2301msgid "Invalid archive member header %s"
2302msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
9de26945 2303
04f27fae
MV
2304#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2305msgid "Invalid archive member header"
2306msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
9de26945 2307
04f27fae
MV
2308#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2309msgid "Archive is too short"
2310msgstr "Archiv je příliš krátký"
506ab3c7 2311
04f27fae
MV
2312#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2313msgid "Failed to read the archive headers"
2314msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
506ab3c7 2315
04f27fae
MV
2316#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2317#, c-format
2318msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2319msgstr "Nelze najít zadaný komprimační program „%s“"
2320
2321#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2322msgid "Corrupted archive"
2323msgstr "Porušený archiv"
2324
2325#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2326msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2327msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
506ab3c7 2328
04f27fae 2329#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
fe0acab9 2330#, c-format
04f27fae
MV
2331msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2332msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
7d8a4da7 2333
04f27fae 2334#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2335#, c-format
04f27fae
MV
2336msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2337msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
506ab3c7 2338
04f27fae 2339#: apt-inst/deb/debfile.cc
9de26945 2340#, c-format
04f27fae
MV
2341msgid "Internal error, could not locate member %s"
2342msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
2f6a2fbb 2343
04f27fae
MV
2344#: apt-inst/deb/debfile.cc
2345msgid "Unparsable control file"
2346msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
2f6a2fbb 2347
04f27fae 2348#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2349#, c-format
04f27fae
MV
2350msgid "Failed to write file %s"
2351msgstr "Selhal zápis souboru %s"
67f393ab 2352
04f27fae 2353#: apt-inst/dirstream.cc
7d8a4da7 2354#, c-format
04f27fae
MV
2355msgid "Failed to close file %s"
2356msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
67f393ab 2357
04f27fae 2358#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2359#, c-format
04f27fae
MV
2360msgid "The path %s is too long"
2361msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
3fa4e98f 2362
04f27fae 2363#: apt-inst/extract.cc
0957a13b 2364#, c-format
04f27fae
MV
2365msgid "Unpacking %s more than once"
2366msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
3fa4e98f 2367
04f27fae 2368#: apt-inst/extract.cc
fe0acab9 2369#, c-format
04f27fae
MV
2370msgid "The directory %s is diverted"
2371msgstr "Adresář %s je odkloněn"
3fa4e98f 2372
04f27fae 2373#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2374#, c-format
04f27fae
MV
2375msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2376msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
3fa4e98f 2377
04f27fae
MV
2378#: apt-inst/extract.cc
2379msgid "The diversion path is too long"
2380msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
3fa4e98f 2381
04f27fae 2382#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2383#, c-format
04f27fae
MV
2384msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2385msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
3fa4e98f 2386
04f27fae
MV
2387#: apt-inst/extract.cc
2388msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2389msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
2390
2391#: apt-inst/extract.cc
2392msgid "The path is too long"
2393msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
2394
2395#: apt-inst/extract.cc
fe0acab9 2396#, c-format
04f27fae
MV
2397msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2398msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
2f6a2fbb 2399
04f27fae
MV
2400#: apt-inst/extract.cc
2401#, c-format
2402msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2403msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
e49dd9d3 2404
04f27fae 2405#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2406#, c-format
04f27fae
MV
2407msgid "Unable to stat %s"
2408msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
e49dd9d3 2409
04f27fae
MV
2410#: apt-inst/filelist.cc
2411msgid "DropNode called on still linked node"
2412msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
e49dd9d3 2413
04f27fae
MV
2414#: apt-inst/filelist.cc
2415msgid "Failed to locate the hash element!"
2416msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
e49dd9d3 2417
04f27fae
MV
2418#: apt-inst/filelist.cc
2419msgid "Failed to allocate diversion"
2420msgstr "Nelze alokovat diverzi"
e49dd9d3 2421
04f27fae
MV
2422#: apt-inst/filelist.cc
2423msgid "Internal error in AddDiversion"
2424msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
e49dd9d3 2425
04f27fae
MV
2426#: apt-inst/filelist.cc
2427#, c-format
2428msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2429msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
e49dd9d3 2430
04f27fae
MV
2431#: apt-inst/filelist.cc
2432#, c-format
2433msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2434msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
2435
2436#: apt-inst/filelist.cc
2437#, c-format
2438msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2439msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
e49dd9d3 2440
04f27fae 2441#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2442msgid ""
9270be36
MV
2443"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2444"disabled by default."
cbbee23e
DK
2445msgstr ""
2446
2447#: apt-pkg/acquire-item.cc
2448msgid ""
d04e44ac 2449"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2450"potentially dangerous to use."
2451msgstr ""
2452
2453#: apt-pkg/acquire-item.cc
2454msgid ""
2455"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2456"details."
2457msgstr ""
04f27fae 2458
14e325c7
JAK
2459#: apt-pkg/acquire-item.cc
2460#, c-format
2461msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2462msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2463
2464#: apt-pkg/acquire-item.cc
2465#, fuzzy, c-format
2466msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2467msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2468
2469#: apt-pkg/acquire-item.cc
2470msgid ""
2471"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2472"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2473msgstr ""
2474"Toto není běžně povoleno, ale bylo to vynuceno volbou Acquire::"
2475"AllowDowngradeToInsecureRepositories."
2476
2477#: apt-pkg/acquire-item.cc
2478#, fuzzy, c-format
2479msgid "The repository '%s' is not signed."
2480msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2481
2482#: apt-pkg/acquire-item.cc
2483#, fuzzy, c-format
2484msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2485msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2486
2487#: apt-pkg/acquire-item.cc
2488#, fuzzy, c-format
2489msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2490msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2491
5b057748
JAK
2492#: apt-pkg/acquire-item.cc
2493msgid "Hash Sum mismatch"
2494msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2495
14e325c7
JAK
2496#: apt-pkg/acquire-item.cc
2497msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2498msgstr ""
2499
04f27fae 2500#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2501#, c-format
04f27fae
MV
2502msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2503msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2504
04f27fae
MV
2505#: apt-pkg/acquire-item.cc
2506msgid "Size mismatch"
2507msgstr "Velikosti nesouhlasí"
e49dd9d3 2508
04f27fae
MV
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
2510msgid "Invalid file format"
2511msgstr "Neplatná formát souboru"
2512
2513#: apt-pkg/acquire-item.cc
2514msgid "Signature error"
2515msgstr "Chyba podpisu"
e49dd9d3 2516
04f27fae 2517#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2518#, c-format
864fe99c 2519msgid ""
04f27fae
MV
2520"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2521"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2522msgstr ""
04f27fae
MV
2523"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2524"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2525
04f27fae
MV
2526#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2528#, c-format
04f27fae
MV
2529msgid "GPG error: %s: %s"
2530msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2531
9270be36
MV
2532#: apt-pkg/acquire-item.cc
2533#, c-format
2534msgid ""
2535"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2536"architecture '%s'"
2537msgstr ""
2538
04f27fae 2539#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2540#, c-format
04f27fae
MV
2541msgid ""
2542"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2543"or malformed file)"
2544msgstr ""
2545"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2546"nebo porušený soubor)"
2f6a2fbb 2547
493e032a
JAK
2548#: apt-pkg/acquire-item.cc
2549#, c-format
2550msgid ""
2551"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2552"weak security information for it"
2553msgstr ""
2554
04f27fae
MV
2555#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2556#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2557#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2558#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2559#, c-format
864fe99c 2560msgid ""
04f27fae
MV
2561"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2562"repository will not be applied."
864fe99c 2563msgstr ""
04f27fae
MV
2564"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2565"repositáře se nepoužijí."
2f6a2fbb 2566
04f27fae 2567#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2568#, c-format
04f27fae
MV
2569msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2570msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
2f6a2fbb 2571
04f27fae
MV
2572#: apt-pkg/acquire-item.cc
2573#, c-format
864fe99c 2574msgid ""
04f27fae
MV
2575"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2576"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2577msgstr ""
04f27fae
MV
2578"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2579"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2f6a2fbb 2580
04f27fae 2581#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2582#, c-format
04f27fae
MV
2583msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2584msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
2f6a2fbb 2585
04f27fae 2586#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2587#, c-format
864fe99c 2588msgid ""
04f27fae 2589"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2590msgstr ""
04f27fae 2591"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2f6a2fbb 2592
04f27fae
MV
2593#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2594#: apt-pkg/acquire-item.cc
2595#, c-format
2596msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2597msgstr "Seznam změn pro %s=%s není dostupný"
2f6a2fbb 2598
04f27fae
MV
2599#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2600#, c-format
2601msgid "The method driver %s could not be found."
2602msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2f6a2fbb 2603
04f27fae
MV
2604#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2605#, c-format
2606msgid "Is the package %s installed?"
2607msgstr "Je balík %s nainstalován?"
2608
2609#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2610#, c-format
2611msgid "Method %s did not start correctly"
2612msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2613
2614#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2615#, c-format
2616msgid ""
2617"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2618msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]."
8e947fe1 2619
0507225b
MV
2620#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2621#, c-format
2622msgid "List directory %spartial is missing."
2623msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2624
2625#: apt-pkg/acquire.cc
2626#, c-format
2627msgid "Archives directory %spartial is missing."
2628msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2629
2630#: apt-pkg/acquire.cc
2631#, c-format
2632msgid "Unable to lock directory %s"
2633msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2634
2635#: apt-pkg/acquire.cc
2636#, c-format
2637msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2638msgstr ""
2639
2640#: apt-pkg/acquire.cc
2641#, c-format
2642msgid ""
2643"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2644"user '%s'."
2645msgstr ""
2646"Pro stažení nelze zahodit oprávnění, jelikož soubor „%s“ by nebyl přístupný "
2647"uživateli „%s“."
2648
2649#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2650#, c-format
2651msgid "Clean of %s is not supported"
2652msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
2653
2654#. only show the ETA if it makes sense
2655#. two days
2656#: apt-pkg/acquire.cc
2657#, c-format
2658msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2659msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
2660
2661#: apt-pkg/acquire.cc
2662#, c-format
2663msgid "Retrieving file %li of %li"
2664msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
2665
04f27fae 2666#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2667#, c-format
864fe99c
MV
2668msgid ""
2669"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2670msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
8e947fe1 2671
04f27fae 2672#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2673msgid ""
2674"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2675"held packages."
2676msgstr ""
2677"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2678"podrženými balíky."
5b1e4e86 2679
04f27fae 2680#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2681msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2682msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
5b1e4e86 2683
04f27fae
MV
2684#: apt-pkg/cachefile.cc
2685msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2686msgstr ""
2687"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
e49dd9d3 2688
04f27fae
MV
2689#: apt-pkg/cachefile.cc
2690msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2691msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
e49dd9d3 2692
04f27fae
MV
2693#: apt-pkg/cachefile.cc
2694msgid "The list of sources could not be read."
2695msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
e49dd9d3 2696
04f27fae 2697#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2698#, c-format
2699msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2700msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
2701
04f27fae 2702#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2703#, c-format
2704msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2705msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
2706
04f27fae 2707#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2708#, c-format
2709msgid "Couldn't find task '%s'"
2710msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
2711
04f27fae 2712#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2713#, c-format
2714msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2715msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2716
04f27fae 2717#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2718#, c-format
2719msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2720msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
2721
04f27fae 2722#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2723#, c-format
2724msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2725msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2726
04f27fae 2727#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2728#, c-format
2729msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2730msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2731
04f27fae 2732#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2733#, c-format
2734msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2735msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
2736
04f27fae 2737#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2738#, c-format
2739msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2740msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
2741
04f27fae 2742#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2743#, c-format
2744msgid ""
2745"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2746"neither of them"
2747msgstr ""
2748"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
2749"žádné takové verze nemá"
2750
04f27fae
MV
2751#: apt-pkg/cdrom.cc
2752#, c-format
2753msgid "Line %u too long in source list %s."
2754msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2755
2756#: apt-pkg/cdrom.cc
2757msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2758msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
2759
2760#: apt-pkg/cdrom.cc
2761#, c-format
2762msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2763msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
2764
2765#: apt-pkg/cdrom.cc
2766msgid "Waiting for disc...\n"
2767msgstr "Čeká se na disk…\n"
2768
2769#: apt-pkg/cdrom.cc
2770msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2771msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
2772
2773#: apt-pkg/cdrom.cc
2774msgid "Identifying... "
2775msgstr "Rozpoznává se… "
2776
2777#: apt-pkg/cdrom.cc
2778#, c-format
2779msgid "Stored label: %s\n"
2780msgstr "Uložený název: %s \n"
2781
2782#: apt-pkg/cdrom.cc
2783msgid "Scanning disc for index files...\n"
2784msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
2785
2786#: apt-pkg/cdrom.cc
fe0acab9 2787#, c-format
04f27fae
MV
2788msgid ""
2789"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2790"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2791msgstr ""
04f27fae
MV
2792"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2793"podpisy (%zu)\n"
2f6a2fbb 2794
04f27fae
MV
2795#: apt-pkg/cdrom.cc
2796msgid ""
2797"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2798"wrong architecture?"
e49dd9d3 2799msgstr ""
04f27fae
MV
2800"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2801"architekturu?"
2f6a2fbb 2802
04f27fae 2803#: apt-pkg/cdrom.cc
7161d722 2804#, c-format
04f27fae
MV
2805msgid "Found label '%s'\n"
2806msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
7161d722 2807
04f27fae
MV
2808#: apt-pkg/cdrom.cc
2809msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2810msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
7161d722 2811
04f27fae 2812#: apt-pkg/cdrom.cc
9de26945 2813#, c-format
04f27fae
MV
2814msgid ""
2815"This disc is called: \n"
2816"'%s'\n"
2817msgstr ""
2818"Tento disk se nazývá: \n"
2819"„%s“\n"
1e7ec0d8 2820
04f27fae
MV
2821#: apt-pkg/cdrom.cc
2822msgid "Copying package lists..."
2823msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
5b1e4e86 2824
04f27fae
MV
2825#: apt-pkg/cdrom.cc
2826msgid "Writing new source list\n"
2827msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
5b1e4e86 2828
04f27fae
MV
2829#: apt-pkg/cdrom.cc
2830msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2831msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
bf33c3bd 2832
04f27fae 2833#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2834#, c-format
04f27fae
MV
2835msgid "Unable to stat %s."
2836msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
bf33c3bd 2837
04f27fae 2838#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2839#, c-format
04f27fae
MV
2840msgid "Unable to stat the mount point %s"
2841msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
bf33c3bd 2842
04f27fae
MV
2843#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2844msgid "Failed to stat the cdrom"
2845msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
bf33c3bd 2846
04f27fae 2847#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2848#, c-format
04f27fae
MV
2849msgid ""
2850"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2851"other options."
2852msgstr ""
2853"Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] nedává v kombinaci s ostatními "
2854"parametry smysl."
bf33c3bd 2855
04f27fae 2856#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2857#, c-format
04f27fae
MV
2858msgid ""
2859"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2860"options"
2861msgstr ""
2862"Parametr příkazové řádky %s nedává v kombinaci s ostatními parametry smysl."
bf33c3bd 2863
04f27fae 2864#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2865#, c-format
04f27fae
MV
2866msgid "Command line option %s is not boolean"
2867msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
bf33c3bd 2868
04f27fae 2869#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2870#, c-format
04f27fae
MV
2871msgid "Option %s requires an argument."
2872msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
bf33c3bd 2873
04f27fae 2874#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2875#, c-format
04f27fae
MV
2876msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2877msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
bf33c3bd 2878
04f27fae 2879#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2880#, c-format
04f27fae
MV
2881msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2882msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
bf33c3bd 2883
04f27fae 2884#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2885#, c-format
04f27fae
MV
2886msgid "Option '%s' is too long"
2887msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
bf33c3bd 2888
04f27fae 2889#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2890#, c-format
04f27fae
MV
2891msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2892msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
bf33c3bd 2893
04f27fae 2894#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2895#, c-format
04f27fae
MV
2896msgid "Invalid operation %s"
2897msgstr "Neplatná operace %s"
bf33c3bd 2898
04f27fae 2899#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2900#, c-format
04f27fae
MV
2901msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2902msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
bf33c3bd 2903
04f27fae 2904#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2905#, c-format
04f27fae
MV
2906msgid "Opening configuration file %s"
2907msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
bf33c3bd 2908
04f27fae 2909#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2910#, c-format
04f27fae
MV
2911msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2912msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
bf33c3bd 2913
04f27fae 2914#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2915#, c-format
04f27fae
MV
2916msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2917msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
bf33c3bd 2918
04f27fae 2919#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2920#, c-format
04f27fae
MV
2921msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2922msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
bf33c3bd 2923
04f27fae 2924#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2925#, c-format
04f27fae 2926msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 2927msgstr ""
04f27fae 2928"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
5b1e4e86 2929
04f27fae
MV
2930#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2931#, c-format
2932msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2933msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2f6a2fbb 2934
04f27fae 2935#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2936#, c-format
04f27fae
MV
2937msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2938msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2f6a2fbb 2939
04f27fae 2940#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2941#, c-format
04f27fae
MV
2942msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2943msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2f6a2fbb 2944
04f27fae 2945#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
5b1e4e86 2946#, c-format
04f27fae
MV
2947msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2948msgstr ""
2949"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
2950"možností"
bf33c3bd 2951
04f27fae
MV
2952#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2953#, c-format
2954msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2955msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
1e7ec0d8 2956
9270be36
MV
2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2958#, c-format
2959msgid "Problem unlinking the file %s"
2960msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
2961
04f27fae 2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2963#, c-format
2964msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2965msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
506ab3c7 2966
04f27fae 2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2968#, c-format
2969msgid "Could not open lock file %s"
2970msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
506ab3c7 2971
04f27fae 2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2973#, c-format
2974msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2975msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
506ab3c7 2976
04f27fae 2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1e7ec0d8 2978#, c-format
9de26945
MV
2979msgid "Could not get lock %s"
2980msgstr "Nelze získat zámek %s"
506ab3c7 2981
04f27fae 2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2983#, c-format
2984msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2985msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
7161d722 2986
04f27fae 2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2988#, c-format
2989msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2990msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
7161d722 2991
04f27fae 2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2993#, c-format
2994msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2995msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
1e7ec0d8 2996
04f27fae 2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2998#, c-format
1e7ec0d8 2999msgid ""
9de26945
MV
3000"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3001msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
4948a1ba 3002
04f27fae 3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3004#, c-format
3005msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3006msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
4948a1ba 3007
04f27fae 3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3009#, c-format
3010msgid "Sub-process %s received signal %u."
3011msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
7161d722 3012
04f27fae 3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945
MV
3014#, c-format
3015msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3016msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
7161d722 3017
04f27fae 3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945
MV
3019#, c-format
3020msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3021msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
7161d722 3022
04f27fae 3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3024#, c-format
3025msgid "Problem closing the gzip file %s"
3026msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
1e7ec0d8 3027
68e07cd0
JAK
3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029msgid "Unexpected end of file"
3030msgstr ""
3031
3ac050d1
JAK
3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033msgid "Failed to create subprocess IPC"
3034msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
3035
3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3037msgid "Failed to exec compressor "
3038msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
3039
04f27fae 3040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3041#, c-format
3042msgid "Could not open file %s"
3043msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
7161d722 3044
04f27fae 3045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3046#, c-format
3047msgid "Could not open file descriptor %d"
3048msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
1e7ec0d8 3049
04f27fae 3050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3051#, c-format
04f27fae
MV
3052msgid "read, still have %llu to read but none left"
3053msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
e49dd9d3 3054
04f27fae 3055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3056#, c-format
04f27fae
MV
3057msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3058msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
e49dd9d3 3059
04f27fae 3060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3061#, c-format
04f27fae
MV
3062msgid "Problem closing the file %s"
3063msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
e49dd9d3 3064
04f27fae 3065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3066#, c-format
04f27fae
MV
3067msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3068msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
e49dd9d3 3069
04f27fae
MV
3070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3071msgid "Problem syncing the file"
3072msgstr "Problém při synchronizování souboru"
3073
3074#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3075msgid "Can't mmap an empty file"
3076msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
b81dbe40 3077
04f27fae 3078#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3079#, c-format
9270be36
MV
3080msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3081msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
b81dbe40 3082
04f27fae 3083#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3084#, c-format
9270be36
MV
3085msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3086msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
09d057db 3087
04f27fae 3088#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3089msgid "Unable to close mmap"
3090msgstr "Nelze zavřít mmap"
09d057db 3091
04f27fae 3092#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3093msgid "Unable to synchronize mmap"
3094msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
3095
04f27fae 3096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
09d057db 3097#, c-format
9de26945
MV
3098msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3099msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
09d057db 3100
04f27fae 3101#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3102msgid "Failed to truncate file"
3103msgstr "Nelze zmenšit soubor"
3104
04f27fae 3105#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3106#, c-format
9de26945
MV
3107msgid ""
3108"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3109"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3110msgstr ""
9de26945
MV
3111"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
3112"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
b6c6b52f 3113
04f27fae 3114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3115#, c-format
9de26945
MV
3116msgid ""
3117"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3118"reached."
3119msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
b6c6b52f 3120
04f27fae 3121#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3122msgid ""
9de26945 3123"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1e7ec0d8 3124msgstr ""
9de26945
MV
3125"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
3126"zakázáno."
1e7ec0d8 3127
04f27fae 3128#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3129#, c-format
04f27fae
MV
3130msgid "%c%s... Error!"
3131msgstr "%c%s… Chyba!"
5b1e4e86 3132
04f27fae 3133#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3134#, c-format
04f27fae
MV
3135msgid "%c%s... Done"
3136msgstr "%c%s… Hotovo"
5b1e4e86 3137
04f27fae
MV
3138#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3139msgid "..."
3140msgstr "…"
5b1e4e86 3141
04f27fae
MV
3142#. Print the spinner
3143#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3144#, c-format
04f27fae
MV
3145msgid "%c%s... %u%%"
3146msgstr "%c%s… %u%%"
5b1e4e86 3147
04f27fae
MV
3148#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3149#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3150#, c-format
04f27fae
MV
3151msgid "%lid %lih %limin %lis"
3152msgstr "%lid %lih %limin %lis"
5b1e4e86 3153
04f27fae
MV
3154#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3155#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3156#, c-format
04f27fae
MV
3157msgid "%lih %limin %lis"
3158msgstr "%lih %limin %lis"
5b1e4e86 3159
04f27fae
MV
3160#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3161#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3162#, c-format
04f27fae
MV
3163msgid "%limin %lis"
3164msgstr "%limin %lis"
5b1e4e86 3165
04f27fae
MV
3166#. TRANSLATOR: s means seconds
3167#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3168#, c-format
04f27fae
MV
3169msgid "%lis"
3170msgstr "%lis"
1c5f0d75 3171
04f27fae 3172#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3173#, c-format
04f27fae
MV
3174msgid "Selection %s not found"
3175msgstr "Výběr %s nenalezen"
3fa4e98f 3176
04f27fae
MV
3177#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3178#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3179#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3180#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
fe0acab9 3181#, c-format
04f27fae 3182msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
fe0acab9 3183msgstr ""
3fa4e98f 3184
04f27fae
MV
3185#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3186#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3187#. two sources.list entries
3188#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
fe0acab9 3189#, c-format
04f27fae 3190msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
fe0acab9 3191msgstr ""
c77d6597 3192
04f27fae 3193#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3194#, c-format
04f27fae
MV
3195msgid "Unable to parse Release file %s"
3196msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
ce34af08 3197
04f27fae 3198#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3199#, c-format
04f27fae
MV
3200msgid "No sections in Release file %s"
3201msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
ce34af08 3202
04f27fae 3203#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3204#, c-format
04f27fae
MV
3205msgid "No Hash entry in Release file %s"
3206msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
ce34af08 3207
493e032a
JAK
3208#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3209#, c-format
3210msgid ""
a2025a9a 3211"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3212"security purposes"
3213msgstr ""
3214
04f27fae 3215#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3216#, c-format
89901946
DK
3217msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3218msgstr "Neplatná položka „%s“ v Release souboru %s"
864fe99c 3219
04f27fae
MV
3220#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3221#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3222#, c-format
d04e44ac 3223msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3224msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s"
864fe99c 3225
04f27fae
MV
3226#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3227#, c-format
d04e44ac 3228msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3229msgstr "Pro volbu %s byla nastavena kolidující hodnota zdroje %s %s (%s)"
864fe99c 3230
5ff8dd6b
JAK
3231#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3232#, fuzzy, c-format
3233msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3234msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s"
3235
04f27fae 3236#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
864fe99c 3237#, c-format
04f27fae
MV
3238msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3239msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)"
864fe99c 3240
04f27fae 3241#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3242#, c-format
04f27fae
MV
3243msgid ""
3244"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3245"it?"
3246msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
864fe99c 3247
04f27fae 3248#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3249#, c-format
04f27fae
MV
3250msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3251msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
864fe99c 3252
04f27fae
MV
3253#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3254#. dpkg --configure -a
3255#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3256#, c-format
864fe99c 3257msgid ""
04f27fae
MV
3258"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3259msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3260
3261#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3262msgid "Not locked"
3263msgstr "Není uzamčen"
864fe99c 3264
04f27fae 3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3266#, c-format
04f27fae
MV
3267msgid "Installing %s"
3268msgstr "Instaluje se %s"
864fe99c 3269
04f27fae 3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3271#, c-format
04f27fae
MV
3272msgid "Configuring %s"
3273msgstr "Nastavuje se %s"
864fe99c 3274
04f27fae
MV
3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3276#, c-format
3277msgid "Removing %s"
3278msgstr "Odstraňuje se %s"
864fe99c 3279
04f27fae
MV
3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3281#, c-format
3282msgid "Completely removing %s"
3283msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
864fe99c 3284
04f27fae
MV
3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3286#, c-format
3287msgid "Noting disappearance of %s"
3288msgstr "Značím si zmizení %s"
864fe99c 3289
04f27fae 3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3291#, c-format
04f27fae
MV
3292msgid "Running post-installation trigger %s"
3293msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
864fe99c 3294
04f27fae
MV
3295#. FIXME: use a better string after freeze
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3297#, c-format
04f27fae
MV
3298msgid "Directory '%s' missing"
3299msgstr "Adresář „%s“ chybí"
864fe99c 3300
5ff8dd6b 3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
04f27fae
MV
3302#, c-format
3303msgid "Could not open file '%s'"
3304msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
864fe99c 3305
04f27fae
MV
3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307#, c-format
3308msgid "Preparing %s"
3309msgstr "Připravuje se %s"
864fe99c 3310
04f27fae
MV
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312#, c-format
3313msgid "Unpacking %s"
3314msgstr "Rozbaluje se %s"
864fe99c 3315
04f27fae 3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3317#, c-format
04f27fae
MV
3318msgid "Preparing to configure %s"
3319msgstr "Připravuje se nastavení %s"
864fe99c 3320
04f27fae
MV
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322#, c-format
3323msgid "Installed %s"
3324msgstr "Nainstalován %s"
864fe99c 3325
04f27fae 3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3327#, c-format
04f27fae
MV
3328msgid "Preparing for removal of %s"
3329msgstr "Připravuje se odstranění %s"
08f8455c 3330
04f27fae 3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3332#, c-format
04f27fae
MV
3333msgid "Removed %s"
3334msgstr "Odstraněn %s"
5b1e4e86 3335
04f27fae 3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3337#, c-format
04f27fae
MV
3338msgid "Preparing to completely remove %s"
3339msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
08f8455c 3340
04f27fae 3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3342#, c-format
04f27fae
MV
3343msgid "Completely removed %s"
3344msgstr "Kompletně odstraněn %s"
08f8455c 3345
04f27fae 3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0957a13b 3347#, c-format
04f27fae
MV
3348msgid "Can not write log (%s)"
3349msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
3350
3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352msgid "Is /dev/pts mounted?"
3353msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3357msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
3358
3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3361msgstr ""
3362"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
3363
3364#. check if its not a follow up error
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3367msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
3368
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370msgid ""
3371"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3372"error from a previous failure."
3373msgstr ""
3374"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3375"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
3376
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378msgid ""
3379"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3380"error"
3381msgstr ""
3382"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3383"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386msgid ""
3387"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3388"error"
3389msgstr ""
3390"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3391"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3392
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394msgid ""
3395"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3396"local system"
3397msgstr ""
3398"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3399"je chyba na lokálním systému."
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402msgid ""
3403"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3404msgstr ""
3405"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
3406"chybu dpkg."
3407
3408#: apt-pkg/depcache.cc
3409msgid "Building dependency tree"
3410msgstr "Vytváří se strom závislostí"
3411
3412#: apt-pkg/depcache.cc
3413msgid "Candidate versions"
3414msgstr "Kandidátské verze"
1c5f0d75 3415
04f27fae
MV
3416#: apt-pkg/depcache.cc
3417msgid "Dependency generation"
3418msgstr "Generování závislostí"
3419
3420#: apt-pkg/depcache.cc
3421msgid "Reading state information"
3422msgstr "Načítají se stavové informace"
3423
3424#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3425#, c-format
04f27fae
MV
3426msgid "Failed to open StateFile %s"
3427msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
7d8a4da7 3428
04f27fae
MV
3429#: apt-pkg/depcache.cc
3430#, c-format
3431msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3432msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
3433
3434#: apt-pkg/edsp.cc
3435msgid "Send scenario to solver"
3436msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
3437
3438#: apt-pkg/edsp.cc
3439msgid "Send request to solver"
3440msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
3441
3442#: apt-pkg/edsp.cc
3443msgid "Prepare for receiving solution"
3444msgstr "Příprava na obdržení řešení"
7d8a4da7 3445
04f27fae
MV
3446#: apt-pkg/edsp.cc
3447msgid "External solver failed without a proper error message"
3448msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
3449
3450#: apt-pkg/edsp.cc
3451msgid "Execute external solver"
3452msgstr "Spuštění externího řešitele"
3453
3454#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3455#, c-format
04f27fae
MV
3456msgid "Wrote %i records.\n"
3457msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
7d8a4da7 3458
04f27fae 3459#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3460#, c-format
04f27fae
MV
3461msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3462msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
506ab3c7 3463
04f27fae 3464#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3465#, c-format
04f27fae
MV
3466msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3467msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
506ab3c7 3468
04f27fae 3469#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3470#, c-format
04f27fae
MV
3471msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3472msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
864fe99c 3473
04f27fae
MV
3474#: apt-pkg/indexcopy.cc
3475#, c-format
3476msgid "Can't find authentication record for: %s"
3477msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
506ab3c7 3478
04f27fae 3479#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3480#, c-format
04f27fae
MV
3481msgid "Hash mismatch for: %s"
3482msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
506ab3c7 3483
04f27fae 3484#: apt-pkg/init.cc
1e7ec0d8 3485#, c-format
04f27fae
MV
3486msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3487msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
3488
3489#: apt-pkg/init.cc
3490msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3491msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
506ab3c7 3492
04f27fae 3493#: apt-pkg/install-progress.cc
9de26945 3494#, c-format
04f27fae
MV
3495msgid "Progress: [%3i%%]"
3496msgstr "Postup: [%3i%%]"
3497
3498#: apt-pkg/install-progress.cc
3499msgid "Running dpkg"
3500msgstr "Spouští se dpkg"
3501
3502#: apt-pkg/packagemanager.cc
3503#, c-format
3504msgid ""
3505"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3506"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3507msgstr ""
3508"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
3509"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
3510
3511#: apt-pkg/packagemanager.cc
3512#, c-format
3513msgid "Could not configure '%s'. "
3514msgstr "Nelze nastavit „%s“."
3515
3516#: apt-pkg/packagemanager.cc
3517#, c-format
3518msgid ""
3519"This installation run will require temporarily removing the essential "
3520"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3521"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3522msgstr ""
3523"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění nezbytného balíku %s kvůli "
3524"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
3525"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
3526
3527#: apt-pkg/pkgcache.cc
3528msgid "Empty package cache"
3529msgstr "Cache balíků je prázdná"
7161d722 3530
04f27fae
MV
3531#: apt-pkg/pkgcache.cc
3532msgid "The package cache file is corrupted"
3533msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
7161d722 3534
04f27fae
MV
3535#: apt-pkg/pkgcache.cc
3536msgid "The package cache file is an incompatible version"
3537msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
1e7ec0d8 3538
04f27fae 3539#: apt-pkg/pkgcache.cc
9de26945 3540#, c-format
04f27fae
MV
3541msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3542msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
4948a1ba 3543
04f27fae 3544#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3545#, c-format
04f27fae
MV
3546msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3547msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu: %s vs %s"
7161d722 3548
0327b790
JAK
3549#: apt-pkg/pkgcache.cc
3550#, fuzzy
3551msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3552msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
3553
04f27fae
MV
3554#: apt-pkg/pkgcache.cc
3555msgid "Depends"
3556msgstr "Závisí na"
7161d722 3557
04f27fae
MV
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "PreDepends"
3560msgstr "Předzávisí na"
7161d722 3561
04f27fae
MV
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563msgid "Suggests"
3564msgstr "Navrhuje"
1e7ec0d8 3565
04f27fae
MV
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567msgid "Recommends"
3568msgstr "Doporučuje"
7161d722 3569
04f27fae
MV
3570#: apt-pkg/pkgcache.cc
3571msgid "Conflicts"
3572msgstr "Koliduje s"
1e7ec0d8 3573
04f27fae
MV
3574#: apt-pkg/pkgcache.cc
3575msgid "Replaces"
3576msgstr "Nahrazuje"
1e7ec0d8 3577
04f27fae
MV
3578#: apt-pkg/pkgcache.cc
3579msgid "Obsoletes"
3580msgstr "Zastarává"
3fa4e98f 3581
04f27fae
MV
3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
3583msgid "Breaks"
3584msgstr "Porušuje"
c77d6597 3585
04f27fae
MV
3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
3587msgid "Enhances"
3588msgstr "Rozšiřuje"
5b1e4e86 3589
04f27fae
MV
3590#: apt-pkg/pkgcache.cc
3591msgid "required"
3592msgstr "vyžadovaný"
ce34af08 3593
493e032a
JAK
3594#: apt-pkg/pkgcache.cc
3595msgid "important"
3596msgstr "důležitý"
3597
04f27fae
MV
3598#: apt-pkg/pkgcache.cc
3599msgid "standard"
3600msgstr "standardní"
b391a29c 3601
04f27fae
MV
3602#: apt-pkg/pkgcache.cc
3603msgid "optional"
3604msgstr "volitelný"
3c4a4974 3605
04f27fae
MV
3606#: apt-pkg/pkgcache.cc
3607msgid "extra"
3608msgstr "extra"
5b1e4e86 3609
04f27fae
MV
3610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3611msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3612msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
5b1e4e86 3613
04f27fae
MV
3614#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3615#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
c9d44ee9 3617#, c-format
04f27fae
MV
3618msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3619msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
de5a560a 3620
04f27fae
MV
3621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3622msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3623msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
de5a560a 3624
04f27fae
MV
3625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3626msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3627msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
de5a560a 3628
04f27fae
MV
3629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3630msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3631msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
3c4a4974 3632
04f27fae
MV
3633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3634msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3635msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
b391a29c 3636
04f27fae
MV
3637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3638msgid "Reading package lists"
3639msgstr "Načítají se seznamy balíků"
3c4a4974 3640
04f27fae
MV
3641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3642msgid "IO Error saving source cache"
3643msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
5b1e4e86 3644
04f27fae 3645#: apt-pkg/pkgrecords.cc
7d8a4da7 3646#, c-format
04f27fae
MV
3647msgid "Index file type '%s' is not supported"
3648msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
b18dd45f 3649
04f27fae 3650#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3651#, c-format
04f27fae
MV
3652msgid ""
3653"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3654"available in the sources"
3655msgstr ""
3656"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
3657"dostupné v sources.list"
c79dc7ed 3658
04f27fae 3659#: apt-pkg/policy.cc
67f393ab 3660#, c-format
04f27fae
MV
3661msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3662msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
ce34af08 3663
04f27fae 3664#: apt-pkg/policy.cc
c9d44ee9 3665#, c-format
04f27fae
MV
3666msgid "Did not understand pin type %s"
3667msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
09d057db 3668
04f27fae 3669#: apt-pkg/policy.cc
3c4a4974 3670#, c-format
04f27fae
MV
3671msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3672msgstr "%s: Hodnota %s leží mimo rozsah platných priorit (%d až %d)"
c77d6597 3673
04f27fae
MV
3674#: apt-pkg/policy.cc
3675msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3676msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
b6c6b52f 3677
04f27fae
MV
3678#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3679#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3680#, c-format
04f27fae
MV
3681msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3682msgstr "Zkomolený řádek %u v %s souboru %s (%s)"
b6c6b52f 3683
04f27fae 3684#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3685#, c-format
04f27fae
MV
3686msgid "Opening %s"
3687msgstr "Otevírá se %s"
2f6a2fbb 3688
04f27fae
MV
3689#: apt-pkg/sourcelist.cc
3690#, c-format
3691msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3692msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2f6a2fbb 3693
04f27fae
MV
3694#: apt-pkg/sourcelist.cc
3695#, c-format
3696msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3697msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2f6a2fbb 3698
04f27fae 3699#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3700#, c-format
04f27fae
MV
3701msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3702msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
b6c6b52f 3703
04f27fae
MV
3704#: apt-pkg/sourcelist.cc
3705#, c-format
3706msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3707msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
09d057db 3708
cbbee23e
DK
3709#: apt-pkg/sourcelist.cc
3710#, c-format
3711msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3712msgstr ""
3713
04f27fae
MV
3714#: apt-pkg/srcrecords.cc
3715msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3716msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
c77d6597 3717
04f27fae 3718#: apt-pkg/tagfile.cc
493e032a
JAK
3719#, fuzzy, c-format
3720msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3721msgstr "Nelze převést %s na celé číslo (integer)"
b6c6b52f 3722
04f27fae
MV
3723#: apt-pkg/update.cc
3724msgid ""
3725"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3726"used instead."
3727msgstr ""
3728"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
3729"použity starší verze."
b6c6b52f 3730
04f27fae
MV
3731#: apt-pkg/upgrade.cc
3732msgid "Calculating upgrade"
3733msgstr "Propočítává se aktualizace"
2f6a2fbb 3734
5b057748
JAK
3735#~ msgid "(not found)"
3736#~ msgstr "(nenalezeno)"
3737
3738#~ msgid " Package pin: "
3739#~ msgstr " Vypíchnutý balík: "
3740
3741#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3742#~ msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
3743
21895193
JAK
3744#, fuzzy
3745#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3746#~ msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
3747
29f80b30
JAK
3748#~ msgid ""
3749#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3750#~ "packages"
3751#~ msgstr ""
3752#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
3753#~ "dovolena"
3754
3755#~ msgid ""
3756#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3757#~ "found"
3758#~ msgstr ""
3759#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
3760
3761#~ msgid ""
3762#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3763#~ msgstr ""
3764#~ "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
3765
3766#~ msgid ""
3767#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3768#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3769#~ msgstr ""
3770#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku "
3771#~ "%s nesplňuje požadavek na verzi"
3772
3773#~ msgid ""
3774#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3775#~ "candidate version"
3776#~ msgstr ""
3777#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá "
3778#~ "kandidátskou verzi"
3779
3780#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3781#~ msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
3782
3783#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3784#~ msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
3785
9270be36
MV
3786#~ msgid "Problem unlinking %s"
3787#~ msgstr "Problém s odlinkováním %s"
3788
3789#~ msgid "Failed to unlink %s"
3790#~ msgstr "Nelze odlinkovat %s"
3791
8561c2fe
DK
3792#~ msgid ""
3793#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3794#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3795#~ "\n"
3796#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3797#~ "from APT's binary cache files\n"
3798#~ msgstr ""
3799#~ "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
3800#~ " apt-cache [volby] show balík1 [balík2 …]\n"
3801#~ "\n"
3802#~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
3803
3804#~ msgid "Commands:"
3805#~ msgstr "Příkazy:"
3806
3807#~ msgid ""
3808#~ "Options:\n"
3809#~ " -h This help text.\n"
3810#~ " -p=? The package cache.\n"
3811#~ " -s=? The source cache.\n"
3812#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3813#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3814#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3815#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3816#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3817#~ msgstr ""
3818#~ "Volby:\n"
3819#~ " -h Tato nápověda.\n"
3820#~ " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
3821#~ " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
3822#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
3823#~ " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
3824#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3825#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3826#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
3827
3828#~ msgid ""
3829#~ "Usage: apt [options] command\n"
3830#~ "\n"
3831#~ "CLI for apt.\n"
3832#~ msgstr ""
3833#~ "Použití: apt [volby] příkaz\n"
3834#~ "\n"
3835#~ "Řádkové rozhraní pro apt.\n"
3836
3837#, fuzzy
3838#~ msgid ""
3839#~ "Options:\n"
3840#~ " -h This help text\n"
3841#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3842#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3843#~ " -m No mounting\n"
3844#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3845#~ " -a Thorough scan mode\n"
3846#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3847#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3848#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3849#~ "See fstab(5)\n"
3850#~ msgstr ""
3851#~ "Volby:\n"
3852#~ " -h Tato nápověda.\n"
3853#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3854#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3855#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3856#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3857#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3858#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3859#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3860
8561c2fe
DK
3861#~ msgid ""
3862#~ "Options:\n"
3863#~ " -h This help text.\n"
3864#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3865#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3866#~ msgstr ""
3867#~ "Volby:\n"
3868#~ " -h Tato nápověda.\n"
3869#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3870#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3871
3872#~ msgid ""
3873#~ "Options:\n"
3874#~ " -h This help text.\n"
3875#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3876#~ " -qq No output except for errors\n"
3877#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3878#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3879#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3880#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3881#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3882#~ msgstr ""
3883#~ "Volby:\n"
3884#~ " -h Tato nápověda.\n"
3885#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3886#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3887#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3888#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3889#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3890#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3891#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3892
3893#~ msgid ""
3894#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3895#~ "\n"
3896#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3897#~ "used\n"
3898#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3899#~ "\n"
3900#~ "Options:\n"
3901#~ " -h This help text\n"
3902#~ " -s Use source file sorting\n"
3903#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3904#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3905#~ msgstr ""
3906#~ "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3907#~ "\n"
3908#~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3909#~ "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3910#~ "\n"
3911#~ "Volby:\n"
3912#~ " -h Tato nápověda\n"
3913#~ " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3914#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3915#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3916
cbbee23e
DK
3917#~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3918#~ msgstr "Pro vynucení aktualizace použijte --allow-insecure-repositories"
3919
3920#~ msgid ""
3921#~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3922#~ "be authenticated."
3923#~ msgstr ""
3924#~ "Data z „%s“ nejsou podepsaná. Balíky z tohoto repositáře nemohou být "
3925#~ "ověřeny."
3926
3927#~ msgid ""
3928#~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3929#~ "please contact the owner of the repository."
3930#~ msgstr ""
3931#~ "Repositář „%s“ neobsahuje soubor Release. To již není podporováno, "
3932#~ "kontaktujte prosím správce repositáře."
3933
04f27fae
MV
3934#~ msgid "Child process failed"
3935#~ msgstr "Synovský proces selhal"
b6c6b52f 3936
e49dd9d3
MV
3937#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3938#~ msgstr "Musíte zadat aspoň jeden SRV záznam"
3939
bf33c3bd
JAK
3940#~ msgid "Failed to create pipes"
3941#~ msgstr "Selhalo vytvoření roury"
3942
3943#~ msgid "Failed to exec gzip "
3944#~ msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
3945
864fe99c
MV
3946#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3947#~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
3948
3949#~ msgid "Failed to create FILE*"
3950#~ msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
3951
3952#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3953#~ msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3954
3955#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3956#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
3957
3958#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3959#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
3960
3961#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3962#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
3963
3964#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3965#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
3966
3967#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3968#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
3969
3970#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3971#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
3972
3973#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3974#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
3975
3976#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3977#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3978
3979#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3980#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
3981
3982#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3983#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
3984
3985#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3986#~ msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
3987
3988#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3989#~ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
3990
3991#~ msgid "Collecting File Provides"
3992#~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3993
864fe99c
MV
3994#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3995#~ msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
3996
3997#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3998#~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
3999
2f6a2fbb
DK
4000#~ msgid "Total dependency version space: "
4001#~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
ce34af08 4002
2f6a2fbb
DK
4003#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4004#~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
5b1e4e86 4005
2f6a2fbb
DK
4006#~ msgid "Done"
4007#~ msgstr "Hotovo"
4008
4009#~ msgid "No keyring installed in %s."
4010#~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
5b1e4e86 4011
b391a29c
DK
4012#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4013#~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"
7d8a4da7
MV
4014
4015#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4016#~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
b6c6b52f 4017
39b73d81
MV
4018#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4019#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
4020
72bae92a
MV
4021#~ msgid ""
4022#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4023#~ "Mounting CD-ROM\n"
4024#~ msgstr ""
4025#~ "Používám přípojný bod %s\n"
4026#~ "Připojuji CD-ROM\n"
4027
609bb2ea
MV
4028#~ msgid ""
4029#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4030#~ "seems to be corrupt."
4031#~ msgstr ""
4032#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
4033#~ "záplata porušená."
4034
4035#~ msgid ""
4036#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4037#~ "seems to be corrupt."
4038#~ msgstr ""
4039#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
4040#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
4041
ce34af08
MV
4042#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4043#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
4044
4045#~ msgid "Downloading %s %s"
4046#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
4047
4048#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4049#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
4050
4051#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4052#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
4053
4054#~ msgid ""
4055#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4056#~ "need to manually fix this package."
4057#~ msgstr ""
4058#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
4059#~ "opravit ručně."
4060
4061#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4062#~ msgstr ""
4063#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
4064
5caefc91
MV
4065#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4066#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
4067
3f5a581c
MV
4068#~ msgid "Failed to remove %s"
4069#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
2a8a592d 4070
3f5a581c
MV
4071#~ msgid "Unable to create %s"
4072#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
27b16a2e 4073
3f5a581c
MV
4074#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4075#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
2a8a592d 4076
3f5a581c
MV
4077#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4078#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
0fd68707 4079
3f5a581c
MV
4080#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4081#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
c79dc7ed 4082
3f5a581c
MV
4083#~ msgid "Internal error getting a package name"
4084#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
4085
4086#~ msgid "Reading file listing"
4087#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
4088
4089#~ msgid ""
4090#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4091#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4092#~ "package!"
4093#~ msgstr ""
4094#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
4095#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
4096#~ "verzi balíku!"
4097
4098#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4099#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
4100
4101#~ msgid "Internal error getting a node"
4102#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
4103
4104#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4105#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
4106
4107#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4108#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
4109
4110#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4111#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
4112
4113#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4114#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
4115
4116#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4117#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
4118
4119#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4120#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
4121
4122#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4123#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
4124
4125#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4126#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
4127
4128#~ msgid "Couldn't change to %s"
4129#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
4130
4131#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4132#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
4133
4134#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4135#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
4136
4137#~ msgid "Read error from %s process"
4138#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
4139
4140#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4141#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
de5a560a 4142
8eca4bb8
MV
4143#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4144#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
4145
a12d5352
MV
4146#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4147#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
4148
4149#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4150#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
4151
4152#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4153#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
4154
c77d6597
MV
4155#~ msgid "decompressor"
4156#~ msgstr "dekompresor"
4157
a12d5352
MV
4158#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4159#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
4160
4161#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4162#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
4163
c77d6597
MV
4164#~ msgid ""
4165#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4166#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4167#~ msgstr ""
4168#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
4169#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
4170
4171#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4172#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
4173
4174#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4175#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
4176
4177#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4178#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4179
4180#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4181#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
4182
4183#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4184#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
4185
4186#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4187#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
4188
4189#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4190#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
4191
4192#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4193#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4194
a12d5352
MV
4195#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4196#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
4197
c77d6597
MV
4198#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4199#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
4200
27b16a2e
MV
4201#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4202#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
4203
4204#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4205#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
4206
4207#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4208#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
4209
b6c6b52f
MV
4210#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4211#~ msgstr ""
4212#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
4213
b6c6b52f
MV
4214#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4215#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
4216
b81dbe40
DK
4217#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4218#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
4219
0fd68707 4220#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
0957a13b 4221#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
0fd68707
MV
4222
4223#~ msgid "Could not patch file"
0957a13b 4224#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
0fd68707 4225
1c5f0d75 4226#~ msgid " %4i %s\n"
4227#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4228
09d057db 4229#~ msgid "%4i %s\n"
4230#~ msgstr "%4i %s\n"
4231
4232#~ msgid "Processing triggers for %s"
4233#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
4234
d9199d6e 4235#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4236#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
4237
6c0bed9d 4238#~ msgid ""
4239#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4240#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4241#~ "that package should be filed."
4242#~ msgstr ""
4243#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
4244#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
4245#~ "(bug report)."
4246
ab231908 4247#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
79364d4b 4248#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
ab231908 4249
0e1423ae 4250#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4251#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
de5a560a 4252
0e1423ae 4253#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
79364d4b 4254#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
67f393ab 4255
0e1423ae 4256#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
79364d4b 4257#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
67f393ab 4258
0e1423ae 4259#~ msgid "Stored label: %s \n"
4260#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
de5a560a 4261
0e1423ae 4262#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4263#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4264#~ "%i signatures\n"
79364d4b 4265#~ msgstr ""
4266#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
4267#~ "a podpisy (%i)\n"
27d1643e 4268
c5f2dd5b 4269#~ msgid "File date has changed %s"
4270#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
d9ca9477 4271
27d1643e
MV
4272#~ msgid "Reading file list"
4273#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
4274
4275#~ msgid "Could not execute "
0957a13b 4276#~ msgstr "Nelze spustit "
27d1643e
MV
4277
4278#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4279#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
4280
4281#~ msgid "Removed with config %s"
4282#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"