]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/cs.po
Turkish program translation update
[apt.git] / po / cs.po
CommitLineData
7161d722
AL
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
15abc6b3 3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2012.
7161d722 4#
40a01c6f 5#
7161d722
AL
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
1e7ec0d8 10"POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
15abc6b3 11"PO-Revision-Date: 2012-07-08 13:46+0200\n"
7161d722 12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
c9d44ee9 13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: cs\n"
7161d722 15"MIME-Version: 1.0\n"
c0b25f5d 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7161d722 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0957a13b 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
7161d722 19
1e7ec0d8
MV
20#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
21#, fuzzy, c-format
22msgid "Clean of %s is not supported"
23msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
24
25#. Only warn if there are no sources.list.d.
26#. Only warn if there is no sources.list file.
27#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
28#: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
29#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
30#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
31#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
7161d722 32#, c-format
1e7ec0d8
MV
33msgid "Unable to read %s"
34msgstr "Nelze číst %s"
de5a560a 35
1e7ec0d8
MV
36#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
37#: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
38#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
39#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
40#, c-format
41msgid "Unable to change to %s"
42msgstr "Nelze přejít do %s"
7161d722 43
1e7ec0d8
MV
44#: apt-pkg/clean.cc:64
45#, c-format
46msgid "Unable to stat %s."
47msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
b81dbe40 48
1e7ec0d8
MV
49#: apt-pkg/install-progress.cc:57
50#, c-format
51msgid "Progress: [%3i%%]"
52msgstr ""
7161d722 53
1e7ec0d8
MV
54#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
55msgid "Running dpkg"
56msgstr "Spouštím dpkg"
4948a1ba 57
1e7ec0d8
MV
58#: apt-pkg/init.cc:146
59#, c-format
60msgid "Packaging system '%s' is not supported"
61msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
7161d722 62
1e7ec0d8
MV
63#: apt-pkg/init.cc:162
64msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
65msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
7161d722 66
1e7ec0d8
MV
67#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
68#, c-format
69msgid "Wrote %i records.\n"
70msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
4948a1ba 71
1e7ec0d8
MV
72#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
73#, c-format
74msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
75msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
7161d722 76
1e7ec0d8
MV
77#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
78#, c-format
79msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
80msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
7161d722 81
1e7ec0d8
MV
82#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
83#, c-format
84msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
85msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
7161d722 86
1e7ec0d8
MV
87#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
88#, c-format
89msgid "Can't find authentication record for: %s"
90msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
7161d722 91
1e7ec0d8
MV
92#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
93#, c-format
94msgid "Hash mismatch for: %s"
95msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
7161d722 96
1e7ec0d8
MV
97#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
98#, c-format
99msgid "The method driver %s could not be found."
100msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
7161d722 101
1e7ec0d8
MV
102#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
103#, fuzzy, c-format
104msgid "Is the package %s installed?"
105msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
7161d722 106
1e7ec0d8
MV
107#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
108#, c-format
109msgid "Method %s did not start correctly"
110msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
7161d722 111
1e7ec0d8
MV
112#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
113#, c-format
114msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
115msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
7161d722 116
1e7ec0d8
MV
117#: apt-pkg/cachefile.cc:94
118msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
119msgstr ""
120"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
7161d722 121
1e7ec0d8
MV
122#: apt-pkg/cachefile.cc:98
123msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
124msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
7161d722 125
1e7ec0d8
MV
126#: apt-pkg/cachefile.cc:116
127msgid "The list of sources could not be read."
128msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
7161d722 129
1e7ec0d8
MV
130#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
131msgid "Empty package cache"
132msgstr "Cache balíků je prázdná"
897e3c7b 133
1e7ec0d8
MV
134#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
135msgid "The package cache file is corrupted"
136msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
137
138#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
139msgid "The package cache file is an incompatible version"
140msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
141
142#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
143msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
144msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
27b16a2e 145
1e7ec0d8 146#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
b6c6b52f 147#, c-format
1e7ec0d8
MV
148msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
149msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
b6c6b52f 150
1e7ec0d8
MV
151#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
152msgid "The package cache was built for a different architecture"
153msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
7161d722 154
1e7ec0d8
MV
155#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
156msgid "Depends"
157msgstr "Závisí na"
7161d722 158
1e7ec0d8
MV
159#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
160msgid "PreDepends"
161msgstr "Předzávisí na"
7161d722 162
1e7ec0d8
MV
163#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
164msgid "Suggests"
165msgstr "Navrhuje"
7161d722 166
1e7ec0d8
MV
167#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
168msgid "Recommends"
169msgstr "Doporučuje"
7161d722 170
1e7ec0d8
MV
171#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
172msgid "Conflicts"
173msgstr "Koliduje s"
7161d722 174
1e7ec0d8
MV
175#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
176msgid "Replaces"
177msgstr "Nahrazuje"
b81dbe40 178
1e7ec0d8
MV
179#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
180msgid "Obsoletes"
181msgstr "Zastarává"
648bb618 182
1e7ec0d8
MV
183#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
184msgid "Breaks"
185msgstr "Porušuje"
648bb618 186
1e7ec0d8
MV
187#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
188msgid "Enhances"
189msgstr "Rozšiřuje"
568dc798 190
1e7ec0d8
MV
191#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
192msgid "important"
193msgstr "důležitý"
568dc798 194
1e7ec0d8
MV
195#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
196msgid "required"
197msgstr "vyžadovaný"
568dc798 198
1e7ec0d8
MV
199#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
200msgid "standard"
201msgstr "standardní"
568dc798 202
1e7ec0d8
MV
203#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
204msgid "optional"
205msgstr "volitelný"
b81dbe40 206
1e7ec0d8
MV
207#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
208msgid "extra"
209msgstr "extra"
7ffbb475 210
1e7ec0d8
MV
211#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
212#, c-format
213msgid "Index file type '%s' is not supported"
214msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
568dc798 215
1e7ec0d8
MV
216#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
217#, c-format
218msgid "Regex compilation error - %s"
219msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
568dc798 220
1e7ec0d8
MV
221#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
222msgid "Cache has an incompatible versioning system"
223msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
568dc798 224
1e7ec0d8
MV
225#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
226#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
227#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
228#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
229#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
230#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
232#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
233#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
236#, c-format
237msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
238msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
5669725a 239
1e7ec0d8
MV
240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
241msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
242msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
5669725a 243
1e7ec0d8
MV
244#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
245msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
246msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
5669725a 247
1e7ec0d8
MV
248#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
249msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
250msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
568dc798 251
1e7ec0d8
MV
252#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
253msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
254msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
568dc798 255
1e7ec0d8 256#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
ce34af08 257#, c-format
1e7ec0d8
MV
258msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
259msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
568dc798 260
1e7ec0d8 261#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
ce34af08 262#, c-format
1e7ec0d8
MV
263msgid "Couldn't stat source package list %s"
264msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
568dc798 265
1e7ec0d8
MV
266#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
267#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
268msgid "Reading package lists"
269msgstr "Čtu seznamy balíků"
270
271#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
272msgid "Collecting File Provides"
273msgstr "Collecting File poskytuje"
274
275#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
ce34af08 276#, c-format
1e7ec0d8
MV
277msgid "Unable to write to %s"
278msgstr "Nelze zapsat do %s"
568dc798 279
1e7ec0d8
MV
280#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
281msgid "IO Error saving source cache"
282msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
1b5a6222 283
1e7ec0d8
MV
284#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
285msgid "Send scenario to solver"
286msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
3c4a4974 287
1e7ec0d8
MV
288#: apt-pkg/edsp.cc:241
289msgid "Send request to solver"
290msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
1b5a6222 291
1e7ec0d8
MV
292#: apt-pkg/edsp.cc:320
293msgid "Prepare for receiving solution"
294msgstr "Příprava na obdržení řešení"
1b5a6222 295
1e7ec0d8
MV
296#: apt-pkg/edsp.cc:327
297msgid "External solver failed without a proper error message"
298msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
299
300#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
301msgid "Execute external solver"
302msgstr "Spuštění externího řešitele"
303
304#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
67f393ab 305#, c-format
1e7ec0d8
MV
306msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
307msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
67f393ab 308
1e7ec0d8
MV
309#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
310msgid "Hash Sum mismatch"
311msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
312
313#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
314msgid "Size mismatch"
315msgstr "Velikosti nesouhlasí"
316
317#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
318#, fuzzy
319msgid "Invalid file format"
320msgstr "Neplatná operace %s"
321
322#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
ce34af08 323#, c-format
67f393ab 324msgid ""
1e7ec0d8
MV
325"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
326"or malformed file)"
67f393ab 327msgstr ""
1e7ec0d8
MV
328"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
329"nebo porušený soubor)"
1b5a6222 330
1e7ec0d8
MV
331#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
332#, c-format
333msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
334msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
335
336#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
337msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
338msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
339
340#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
67f393ab 341#, c-format
ce34af08 342msgid ""
1e7ec0d8
MV
343"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
344"repository will not be applied."
ce34af08 345msgstr ""
1e7ec0d8
MV
346"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
347"repositáře se nepoužijí."
3c4a4974 348
1e7ec0d8 349#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
67f393ab 350#, c-format
1e7ec0d8
MV
351msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
352msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
568dc798 353
1e7ec0d8 354#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
67f393ab 355#, c-format
1e7ec0d8
MV
356msgid ""
357"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
358"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
359msgstr ""
360"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
361"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3c4a4974 362
1e7ec0d8
MV
363#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
364#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
67f393ab 365#, c-format
1e7ec0d8
MV
366msgid "GPG error: %s: %s"
367msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
568dc798 368
1e7ec0d8 369#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
0957a13b 370#, c-format
1e7ec0d8
MV
371msgid ""
372"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
373"to manually fix this package. (due to missing arch)"
374msgstr ""
375"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
376"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
b6c6b52f 377
1e7ec0d8 378#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
0957a13b 379#, c-format
1e7ec0d8
MV
380msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
381msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
b6c6b52f 382
1e7ec0d8 383#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
b6c6b52f 384#, c-format
1e7ec0d8
MV
385msgid ""
386"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
387msgstr ""
388"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
b6c6b52f 389
1e7ec0d8
MV
390#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
391#, c-format
392msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
393msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
b6c6b52f 394
1e7ec0d8
MV
395#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
396#, c-format
397msgid "List directory %spartial is missing."
398msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
b6c6b52f 399
1e7ec0d8 400#: apt-pkg/acquire.cc:91
b6c6b52f 401#, c-format
1e7ec0d8
MV
402msgid "Archives directory %spartial is missing."
403msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
b6c6b52f 404
1e7ec0d8 405#: apt-pkg/acquire.cc:99
0957a13b 406#, c-format
1e7ec0d8
MV
407msgid "Unable to lock directory %s"
408msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
b6c6b52f 409
1e7ec0d8
MV
410#. only show the ETA if it makes sense
411#. two days
412#: apt-pkg/acquire.cc:902
b6c6b52f 413#, c-format
1e7ec0d8
MV
414msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
415msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
b6c6b52f 416
1e7ec0d8 417#: apt-pkg/acquire.cc:904
15abc6b3 418#, c-format
1e7ec0d8
MV
419msgid "Retrieving file %li of %li"
420msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
ce34af08 421
1e7ec0d8
MV
422#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
423#, c-format
424msgid "Failed to fetch %s %s\n"
425msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
ce34af08 426
1e7ec0d8
MV
427#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
428msgid ""
429"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
430"used instead."
15abc6b3 431msgstr ""
1e7ec0d8
MV
432"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
433"použity starší verze."
3f5a581c 434
1e7ec0d8
MV
435#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
436msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
437msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
438
439#: apt-pkg/policy.cc:83
15abc6b3 440#, c-format
ce34af08 441msgid ""
1e7ec0d8
MV
442"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
443"available in the sources"
ce34af08 444msgstr ""
1e7ec0d8
MV
445"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
446"dostupné v sources.list"
3f5a581c 447
1e7ec0d8 448#: apt-pkg/policy.cc:422
0957a13b 449#, c-format
1e7ec0d8
MV
450msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
451msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
b6c6b52f 452
1e7ec0d8 453#: apt-pkg/policy.cc:444
b6c6b52f 454#, c-format
1e7ec0d8
MV
455msgid "Did not understand pin type %s"
456msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
b6c6b52f 457
1e7ec0d8
MV
458#: apt-pkg/policy.cc:452
459msgid "No priority (or zero) specified for pin"
460msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
b6c6b52f 461
1e7ec0d8 462#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
b6c6b52f 463#, c-format
ce34af08 464msgid ""
1e7ec0d8
MV
465"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
466"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
ce34af08 467msgstr ""
1e7ec0d8
MV
468"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
469"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
b6c6b52f 470
1e7ec0d8 471#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
b6c6b52f 472#, c-format
1e7ec0d8
MV
473msgid "Could not configure '%s'. "
474msgstr "Nelze nastavit „%s“."
b6c6b52f 475
1e7ec0d8 476#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
c3bbfb87 477#, c-format
ce34af08 478msgid ""
1e7ec0d8
MV
479"This installation run will require temporarily removing the essential "
480"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
481"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
ce34af08 482msgstr ""
1e7ec0d8
MV
483"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
484"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
485"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
c3bbfb87 486
1e7ec0d8 487#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
15abc6b3 488#, c-format
1e7ec0d8
MV
489msgid "Line %u too long in source list %s."
490msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
568dc798 491
1e7ec0d8
MV
492#: apt-pkg/cdrom.cc:571
493msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
494msgstr "Odpojuji CD-ROM…\n"
495
496#: apt-pkg/cdrom.cc:586
ce34af08 497#, c-format
1e7ec0d8
MV
498msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
499msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
568dc798 500
1e7ec0d8
MV
501#: apt-pkg/cdrom.cc:599
502msgid "Waiting for disc...\n"
503msgstr "Čekám na disk…\n"
568dc798 504
1e7ec0d8
MV
505#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506msgid "Mounting CD-ROM...\n"
507msgstr "Připojuji CD-ROM…\n"
508
509#: apt-pkg/cdrom.cc:620
510msgid "Identifying... "
511msgstr "Rozpoznávám… "
512
513#: apt-pkg/cdrom.cc:662
ce34af08 514#, c-format
1e7ec0d8
MV
515msgid "Stored label: %s\n"
516msgstr "Uložený název: %s \n"
568dc798 517
1e7ec0d8
MV
518#: apt-pkg/cdrom.cc:680
519msgid "Scanning disc for index files...\n"
520msgstr "Hledám na disku indexové soubory…\n"
568dc798 521
1e7ec0d8
MV
522#: apt-pkg/cdrom.cc:734
523#, c-format
ce34af08 524msgid ""
1e7ec0d8
MV
525"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
526"%zu signatures\n"
a4a59015 527msgstr ""
1e7ec0d8
MV
528"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
529"podpisy (%zu)\n"
a4a59015 530
1e7ec0d8 531#: apt-pkg/cdrom.cc:744
a4a59015 532msgid ""
1e7ec0d8
MV
533"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
534"wrong architecture?"
a4a59015 535msgstr ""
1e7ec0d8
MV
536"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
537"architekturu?"
a4a59015 538
1e7ec0d8 539#: apt-pkg/cdrom.cc:771
79364d4b 540#, c-format
1e7ec0d8
MV
541msgid "Found label '%s'\n"
542msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
568dc798 543
1e7ec0d8
MV
544#: apt-pkg/cdrom.cc:800
545msgid "That is not a valid name, try again.\n"
546msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
568dc798 547
1e7ec0d8 548#: apt-pkg/cdrom.cc:817
568dc798 549#, c-format
1e7ec0d8
MV
550msgid ""
551"This disc is called: \n"
552"'%s'\n"
553msgstr ""
554"Tento disk se nazývá: \n"
555"„%s“\n"
568dc798 556
1e7ec0d8
MV
557#: apt-pkg/cdrom.cc:819
558msgid "Copying package lists..."
559msgstr "Kopíruji seznamy balíků…"
de5a560a 560
1e7ec0d8
MV
561#: apt-pkg/cdrom.cc:863
562msgid "Writing new source list\n"
563msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
568dc798 564
1e7ec0d8
MV
565#: apt-pkg/cdrom.cc:874
566msgid "Source list entries for this disc are:\n"
567msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
568dc798 568
1e7ec0d8 569#: apt-pkg/algorithms.cc:265
ce34af08 570#, c-format
ce34af08 571msgid ""
1e7ec0d8
MV
572"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
573msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
de5a560a 574
1e7ec0d8 575#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
67f393ab 576msgid ""
1e7ec0d8
MV
577"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
578"held packages."
ce34af08 579msgstr ""
1e7ec0d8
MV
580"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
581"podrženými balíky."
568dc798 582
1e7ec0d8
MV
583#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
584msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
585msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
c3bbfb87 586
1e7ec0d8
MV
587#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
588msgid "Building dependency tree"
589msgstr "Vytváří se strom závislostí"
4948a1ba 590
1e7ec0d8
MV
591#: apt-pkg/depcache.cc:139
592msgid "Candidate versions"
593msgstr "Kandidátské verze"
568dc798 594
1e7ec0d8
MV
595#: apt-pkg/depcache.cc:168
596msgid "Dependency generation"
597msgstr "Generování závislostí"
568dc798 598
1e7ec0d8
MV
599#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
600msgid "Reading state information"
601msgstr "Čtu stavové informace"
568dc798 602
1e7ec0d8 603#: apt-pkg/depcache.cc:250
b6c6b52f 604#, c-format
1e7ec0d8
MV
605msgid "Failed to open StateFile %s"
606msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
b6c6b52f 607
1e7ec0d8 608#: apt-pkg/depcache.cc:256
0957a13b 609#, c-format
1e7ec0d8
MV
610msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
611msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
568dc798 612
1e7ec0d8 613#: apt-pkg/tagfile.cc:140
67f393ab 614#, c-format
1e7ec0d8
MV
615msgid "Unable to parse package file %s (1)"
616msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
de5a560a 617
1e7ec0d8 618#: apt-pkg/tagfile.cc:237
67f393ab 619#, c-format
1e7ec0d8
MV
620msgid "Unable to parse package file %s (2)"
621msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
de5a560a 622
1e7ec0d8 623#: apt-pkg/cacheset.cc:489
67f393ab 624#, c-format
1e7ec0d8
MV
625msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
626msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
de5a560a 627
1e7ec0d8 628#: apt-pkg/cacheset.cc:492
67f393ab 629#, c-format
1e7ec0d8
MV
630msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
631msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
092ae175 632
1e7ec0d8 633#: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
27b16a2e 634#, c-format
1e7ec0d8
MV
635msgid "Unable to locate package %s"
636msgstr "Nelze najít balík %s"
27b16a2e 637
1e7ec0d8 638#: apt-pkg/cacheset.cc:603
568dc798 639#, c-format
1e7ec0d8
MV
640msgid "Couldn't find task '%s'"
641msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
568dc798 642
1e7ec0d8 643#: apt-pkg/cacheset.cc:609
568dc798 644#, c-format
1e7ec0d8
MV
645msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
646msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
568dc798 647
1e7ec0d8
MV
648#: apt-pkg/cacheset.cc:615
649#, fuzzy, c-format
650msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
651msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
652
653#: apt-pkg/cacheset.cc:626
15abc6b3 654#, c-format
1e7ec0d8
MV
655msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
656msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
27b16a2e 657
1e7ec0d8 658#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
568dc798 659#, c-format
1e7ec0d8
MV
660msgid ""
661"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
662"neither of them"
663msgstr ""
664"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
665"žádné takové verze nemá"
568dc798 666
1e7ec0d8 667#: apt-pkg/cacheset.cc:647
568dc798 668#, c-format
1e7ec0d8
MV
669msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
670msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
27b16a2e 671
1e7ec0d8 672#: apt-pkg/cacheset.cc:655
15abc6b3 673#, c-format
1e7ec0d8
MV
674msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
675msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
568dc798 676
1e7ec0d8 677#: apt-pkg/cacheset.cc:663
15abc6b3 678#, c-format
1e7ec0d8
MV
679msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
680msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
568dc798 681
1e7ec0d8 682#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
568dc798 683#, c-format
1e7ec0d8
MV
684msgid "Unable to parse Release file %s"
685msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
568dc798 686
1e7ec0d8
MV
687#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
688#, c-format
689msgid "No sections in Release file %s"
690msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
3c4a4974 691
1e7ec0d8 692#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
ce34af08 693#, c-format
1e7ec0d8
MV
694msgid "No Hash entry in Release file %s"
695msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
568dc798 696
1e7ec0d8 697#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
15abc6b3 698#, c-format
1e7ec0d8
MV
699msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
700msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
897e3c7b 701
1e7ec0d8
MV
702#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
703#, c-format
704msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
705msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
ce34af08 706
1e7ec0d8
MV
707#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
708#, fuzzy, c-format
709msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
710msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
ce34af08 711
1e7ec0d8
MV
712#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
713#, c-format
714msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
715msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
67f393ab 716
1e7ec0d8 717#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
ce34af08 718#, c-format
1e7ec0d8
MV
719msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
720msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
67f393ab 721
1e7ec0d8
MV
722#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
723#, c-format
724msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
725msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
ce34af08 726
1e7ec0d8
MV
727#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
728#, c-format
729msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
730msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
ce34af08 731
1e7ec0d8
MV
732#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
733#, c-format
734msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
735msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
09d057db 736
1e7ec0d8
MV
737#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
738#, c-format
739msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
740msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
67f393ab 741
1e7ec0d8
MV
742#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
743#, c-format
744msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
745msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
67f393ab 746
1e7ec0d8
MV
747#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
748#, c-format
749msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
750msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
67f393ab 751
1e7ec0d8
MV
752#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
753#, c-format
754msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
755msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
568dc798 756
1e7ec0d8
MV
757#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
758#, c-format
759msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
760msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
568dc798 761
1e7ec0d8
MV
762#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
763#, c-format
764msgid "Opening %s"
765msgstr "Otevírám %s"
568dc798 766
1e7ec0d8
MV
767#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
768#, c-format
769msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
770msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
ce34af08 771
1e7ec0d8
MV
772#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
773#, c-format
774msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
775msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
ce34af08 776
1e7ec0d8
MV
777#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
778#, fuzzy, c-format
779msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
780msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
ce34af08 781
1e7ec0d8
MV
782#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
783#, c-format
784msgid "Installing %s"
785msgstr "Instaluji %s"
ce34af08 786
1e7ec0d8
MV
787#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
788#, c-format
789msgid "Configuring %s"
790msgstr "Nastavuji %s"
ce34af08 791
1e7ec0d8
MV
792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
793#, c-format
794msgid "Removing %s"
795msgstr "Odstraňuji %s"
ce34af08 796
1e7ec0d8
MV
797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
798#, c-format
799msgid "Completely removing %s"
800msgstr "Kompletně odstraňuji %s"
ce34af08 801
1e7ec0d8
MV
802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
803#, c-format
804msgid "Noting disappearance of %s"
805msgstr "Značím si zmizení %s"
ce34af08 806
1e7ec0d8
MV
807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
808#, c-format
809msgid "Running post-installation trigger %s"
810msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
ce34af08 811
1e7ec0d8
MV
812#. FIXME: use a better string after freeze
813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
814#, c-format
815msgid "Directory '%s' missing"
816msgstr "Adresář „%s“ chybí"
ce34af08 817
1e7ec0d8
MV
818#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
819#, c-format
820msgid "Could not open file '%s'"
821msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
ce34af08 822
1e7ec0d8
MV
823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
824#, c-format
825msgid "Preparing %s"
826msgstr "Připravuji %s"
ce34af08 827
1e7ec0d8
MV
828#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
829#, c-format
830msgid "Unpacking %s"
831msgstr "Rozbaluji %s"
506ab3c7 832
1e7ec0d8
MV
833#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
834#, c-format
835msgid "Preparing to configure %s"
836msgstr "Připravuji nastavení %s"
506ab3c7 837
1e7ec0d8
MV
838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
839#, c-format
840msgid "Installed %s"
841msgstr "Nainstalován %s"
506ab3c7 842
1e7ec0d8
MV
843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
844#, c-format
845msgid "Preparing for removal of %s"
846msgstr "Připravuji odstranění %s"
506ab3c7 847
1e7ec0d8 848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
506ab3c7 849#, c-format
1e7ec0d8
MV
850msgid "Removed %s"
851msgstr "Odstraněn %s"
506ab3c7 852
1e7ec0d8
MV
853#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
854#, c-format
855msgid "Preparing to completely remove %s"
856msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
506ab3c7 857
1e7ec0d8
MV
858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
859#, c-format
860msgid "Completely removed %s"
861msgstr "Kompletně odstraněn %s"
506ab3c7 862
1e7ec0d8
MV
863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
864msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
865msgstr ""
506ab3c7 866
1e7ec0d8
MV
867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
868#, fuzzy, c-format
869msgid "Can not write log (%s)"
870msgstr "Nelze zapsat do %s"
506ab3c7 871
1e7ec0d8
MV
872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
873msgid "Is /dev/pts mounted?"
874msgstr ""
506ab3c7 875
1e7ec0d8
MV
876#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
877msgid "Is stdout a terminal?"
878msgstr ""
506ab3c7 879
1e7ec0d8
MV
880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
881#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
882#, c-format
883msgid "Waited for %s but it wasn't there"
884msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
506ab3c7 885
1e7ec0d8
MV
886#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
887msgid "Operation was interrupted before it could finish"
888msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
889
890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
891msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
67f393ab 892msgstr ""
1e7ec0d8 893"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
67f393ab 894
1e7ec0d8
MV
895#. check if its not a follow up error
896#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
897msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
898msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
506ab3c7 899
1e7ec0d8
MV
900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
901msgid ""
902"No apport report written because the error message indicates its a followup "
903"error from a previous failure."
904msgstr ""
905"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
906"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
506ab3c7 907
1e7ec0d8
MV
908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
909msgid ""
910"No apport report written because the error message indicates a disk full "
911"error"
3fa4e98f 912msgstr ""
1e7ec0d8
MV
913"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
914"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
506ab3c7 915
1e7ec0d8
MV
916#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
917msgid ""
918"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
919"error"
920msgstr ""
921"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
922"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
506ab3c7 923
1e7ec0d8 924#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3fa4e98f 925#, fuzzy
1e7ec0d8
MV
926msgid ""
927"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
928"local system"
3fa4e98f 929msgstr ""
1e7ec0d8
MV
930"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
931"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3fa4e98f 932
1e7ec0d8
MV
933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
934msgid ""
935"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3fa4e98f 936msgstr ""
1e7ec0d8
MV
937"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje "
938"chybu V/V dpkg."
3fa4e98f 939
1e7ec0d8 940#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3fa4e98f 941#, c-format
1e7ec0d8
MV
942msgid ""
943"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
944"it?"
945msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
3fa4e98f 946
1e7ec0d8 947#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3fa4e98f 948#, c-format
1e7ec0d8
MV
949msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
950msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
3fa4e98f 951
1e7ec0d8
MV
952#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
953#. dpkg --configure -a
954#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
955#, c-format
956msgid ""
957"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
958msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3fa4e98f 959
1e7ec0d8
MV
960#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
961msgid "Not locked"
962msgstr "Není uzamčen"
3fa4e98f 963
1e7ec0d8
MV
964#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
965#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
966#, c-format
967msgid "%lid %lih %limin %lis"
968msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3fa4e98f 969
1e7ec0d8
MV
970#. h means hours, min means minutes, s means seconds
971#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
972#, c-format
973msgid "%lih %limin %lis"
974msgstr "%lih %limin %lis"
3fa4e98f 975
1e7ec0d8
MV
976#. min means minutes, s means seconds
977#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
978#, c-format
979msgid "%limin %lis"
980msgstr "%limin %lis"
3fa4e98f 981
1e7ec0d8
MV
982#. s means seconds
983#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
984#, c-format
985msgid "%lis"
986msgstr "%lis"
51da0c35 987
1e7ec0d8
MV
988#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
989#, c-format
990msgid "Selection %s not found"
991msgstr "Výběr %s nenalezen"
3fa4e98f 992
1e7ec0d8
MV
993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
994#, c-format
995msgid "Not using locking for read only lock file %s"
996msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
3fa4e98f 997
1e7ec0d8
MV
998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
999#, c-format
1000msgid "Could not open lock file %s"
1001msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
3fa4e98f 1002
1e7ec0d8
MV
1003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
1004#, c-format
1005msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1006msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
3fa4e98f 1007
1e7ec0d8
MV
1008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1009#, c-format
1010msgid "Could not get lock %s"
1011msgstr "Nelze získat zámek %s"
3fa4e98f 1012
1e7ec0d8
MV
1013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1014#, c-format
1015msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1016msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
3fa4e98f 1017
1e7ec0d8 1018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3fa4e98f 1019#, c-format
1e7ec0d8
MV
1020msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1021msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
3fa4e98f 1022
1e7ec0d8
MV
1023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1024#, c-format
1025msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1026msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
3fa4e98f 1027
1e7ec0d8 1028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3fa4e98f 1029#, c-format
1e7ec0d8
MV
1030msgid ""
1031"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1032msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
3fa4e98f 1033
1e7ec0d8 1034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3fa4e98f 1035#, c-format
1e7ec0d8
MV
1036msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1037msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
3fa4e98f 1038
1e7ec0d8 1039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3fa4e98f 1040#, c-format
1e7ec0d8
MV
1041msgid "Sub-process %s received signal %u."
1042msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
3fa4e98f 1043
1e7ec0d8 1044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3fa4e98f 1045#, c-format
1e7ec0d8
MV
1046msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1047msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
3fa4e98f 1048
1e7ec0d8 1049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3fa4e98f 1050#, c-format
1e7ec0d8
MV
1051msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1052msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
3fa4e98f 1053
1e7ec0d8
MV
1054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1057#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1058msgid "Write error"
1059msgstr "Chyba zápisu"
3fa4e98f 1060
1e7ec0d8 1061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3fa4e98f 1062#, c-format
1e7ec0d8
MV
1063msgid "Problem closing the gzip file %s"
1064msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
3fa4e98f 1065
1e7ec0d8 1066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
d8ad0e30 1067#, c-format
1e7ec0d8
MV
1068msgid "Could not open file %s"
1069msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
51da0c35 1070
1e7ec0d8 1071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3fa4e98f 1072#, c-format
1e7ec0d8
MV
1073msgid "Could not open file descriptor %d"
1074msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
27b16a2e 1075
1e7ec0d8
MV
1076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1077msgid "Failed to create subprocess IPC"
1078msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
27b16a2e 1079
1e7ec0d8
MV
1080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1081msgid "Failed to exec compressor "
1082msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
ce34af08 1083
1e7ec0d8
MV
1084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1086#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1087msgid "Read error"
1088msgstr "Chyba čtení"
27b16a2e 1089
1e7ec0d8 1090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
15abc6b3 1091#, c-format
1e7ec0d8
MV
1092msgid "read, still have %llu to read but none left"
1093msgstr "čtení, stále mám k přečtení %llu, ale už nic nezbývá"
27b16a2e 1094
1e7ec0d8 1095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
15abc6b3 1096#, c-format
1e7ec0d8
MV
1097msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1098msgstr "zápis, stále mám %llu k zápisu, ale nejde to"
27b16a2e 1099
1e7ec0d8 1100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3f5a581c 1101#, c-format
1e7ec0d8
MV
1102msgid "Problem closing the file %s"
1103msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
3f5a581c 1104
1e7ec0d8 1105#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
15abc6b3 1106#, c-format
1e7ec0d8
MV
1107msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1108msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
27b16a2e 1109
1e7ec0d8 1110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
15abc6b3 1111#, c-format
1e7ec0d8
MV
1112msgid "Problem unlinking the file %s"
1113msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
3fa4e98f 1114
1e7ec0d8
MV
1115#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1116msgid "Problem syncing the file"
1117msgstr "Problém při synchronizování souboru"
ce34af08 1118
1e7ec0d8
MV
1119#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1120#, c-format
1121msgid "%c%s... Error!"
1122msgstr "%c%s… Chyba!"
27b16a2e 1123
1e7ec0d8 1124#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
ce34af08 1125#, c-format
1e7ec0d8
MV
1126msgid "%c%s... Done"
1127msgstr "%c%s… Hotovo"
27b16a2e 1128
1e7ec0d8
MV
1129#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1130msgid "..."
1131msgstr "…"
67f393ab 1132
1e7ec0d8
MV
1133#. Print the spinner
1134#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1135#, c-format
1136msgid "%c%s... %u%%"
1137msgstr "%c%s… %u%%"
ce34af08 1138
1e7ec0d8
MV
1139#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1140msgid "Can't mmap an empty file"
1141msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
ce34af08 1142
1e7ec0d8
MV
1143#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1144#, c-format
1145msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1146msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
568dc798 1147
1e7ec0d8
MV
1148#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1149#, c-format
1150msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1151msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
568dc798 1152
1e7ec0d8
MV
1153#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1154msgid "Unable to close mmap"
1155msgstr "Nelze zavřít mmap"
568dc798 1156
1e7ec0d8
MV
1157#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1158msgid "Unable to synchronize mmap"
1159msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
8f30b478 1160
1e7ec0d8
MV
1161#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1162#, c-format
1163msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1164msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
de5a560a 1165
1e7ec0d8
MV
1166#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1167msgid "Failed to truncate file"
1168msgstr "Nelze zmenšit soubor"
1169
1170#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1171#, c-format
1172msgid ""
1173"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1174"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1175msgstr ""
1176"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
1177"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
568dc798 1178
1e7ec0d8
MV
1179#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1180#, c-format
1181msgid ""
1182"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1183"reached."
1184msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
de5a560a 1185
1e7ec0d8 1186#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
ce34af08 1187msgid ""
1e7ec0d8 1188"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
ce34af08 1189msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1190"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
1191"zakázáno."
3f5a581c 1192
1e7ec0d8
MV
1193#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1194#, c-format
1195msgid "Unable to stat the mount point %s"
1196msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
3f5a581c 1197
1e7ec0d8
MV
1198#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1199msgid "Failed to stat the cdrom"
1200msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
3f5a581c 1201
1e7ec0d8
MV
1202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1203#, c-format
1204msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1205msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
3f5a581c 1206
1e7ec0d8 1207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3f5a581c 1208#, c-format
1e7ec0d8
MV
1209msgid "Opening configuration file %s"
1210msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
3f5a581c 1211
1e7ec0d8
MV
1212#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1213#, c-format
1214msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1215msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
3f5a581c 1216
1e7ec0d8
MV
1217#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1218#, c-format
1219msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1220msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
3f5a581c 1221
1e7ec0d8
MV
1222#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1223#, c-format
1224msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1225msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
1226
1227#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1228#, c-format
1229msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3f5a581c 1230msgstr ""
1e7ec0d8 1231"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
3f5a581c 1232
1e7ec0d8
MV
1233#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1234#, c-format
1235msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1236msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
1237
1238#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1239#, c-format
1240msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1241msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
1242
1243#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1244#, c-format
1245msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1246msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
1247
1248#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1249#, c-format
1250msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
ce34af08 1251msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1252"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
1253"možností"
3f5a581c 1254
1e7ec0d8
MV
1255#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1256#, c-format
1257msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1258msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
3f5a581c 1259
1e7ec0d8
MV
1260#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1261#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1262#, c-format
1263msgid "No keyring installed in %s."
1264msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
3f5a581c 1265
1e7ec0d8
MV
1266#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1267#, c-format
1268msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1269msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
3f5a581c 1270
1e7ec0d8
MV
1271#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1272#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1273#, c-format
1274msgid "Command line option %s is not understood"
1275msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
3f5a581c 1276
1e7ec0d8 1277#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
d8ad0e30 1278#, c-format
1e7ec0d8
MV
1279msgid "Command line option %s is not boolean"
1280msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
d8ad0e30 1281
1e7ec0d8 1282#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
d8ad0e30 1283#, c-format
1e7ec0d8
MV
1284msgid "Option %s requires an argument."
1285msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
d8ad0e30 1286
1e7ec0d8 1287#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
d8ad0e30 1288#, c-format
1e7ec0d8
MV
1289msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1290msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
d8ad0e30 1291
1e7ec0d8 1292#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
d8ad0e30 1293#, c-format
1e7ec0d8
MV
1294msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1295msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
d8ad0e30 1296
1e7ec0d8 1297#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
d8ad0e30 1298#, c-format
1e7ec0d8
MV
1299msgid "Option '%s' is too long"
1300msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
d8ad0e30 1301
1e7ec0d8 1302#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
d8ad0e30 1303#, c-format
1e7ec0d8
MV
1304msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1305msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
d8ad0e30 1306
1e7ec0d8 1307#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
d8ad0e30 1308#, c-format
1e7ec0d8
MV
1309msgid "Invalid operation %s"
1310msgstr "Neplatná operace %s"
d8ad0e30 1311
1e7ec0d8 1312#: cmdline/apt-cache.cc:149
d8ad0e30 1313#, c-format
1e7ec0d8
MV
1314msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1315msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
d8ad0e30 1316
1e7ec0d8
MV
1317#: cmdline/apt-cache.cc:277
1318msgid "Total package names: "
1319msgstr "Celkem názvů balíků: "
3f5a581c 1320
1e7ec0d8
MV
1321#: cmdline/apt-cache.cc:279
1322msgid "Total package structures: "
1323msgstr "Celkem struktur balíků: "
9f2df510 1324
1e7ec0d8
MV
1325#: cmdline/apt-cache.cc:319
1326msgid " Normal packages: "
1327msgstr " Normálních balíků: "
1328
1329#: cmdline/apt-cache.cc:320
1330msgid " Pure virtual packages: "
1331msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
1332
1333#: cmdline/apt-cache.cc:321
1334msgid " Single virtual packages: "
1335msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
1336
1337#: cmdline/apt-cache.cc:322
1338msgid " Mixed virtual packages: "
1339msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
1340
1341#: cmdline/apt-cache.cc:323
1342msgid " Missing: "
1343msgstr " Chybějících: "
de5a560a 1344
1e7ec0d8
MV
1345#: cmdline/apt-cache.cc:325
1346msgid "Total distinct versions: "
1347msgstr "Celkem různých verzí: "
de5a560a 1348
1e7ec0d8
MV
1349#: cmdline/apt-cache.cc:327
1350msgid "Total distinct descriptions: "
1351msgstr "Celkem různých popisů: "
de5a560a 1352
1e7ec0d8
MV
1353#: cmdline/apt-cache.cc:329
1354msgid "Total dependencies: "
1355msgstr "Celkem závislostí: "
7161d722 1356
1e7ec0d8
MV
1357#: cmdline/apt-cache.cc:332
1358msgid "Total ver/file relations: "
1359msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
7161d722 1360
1e7ec0d8
MV
1361#: cmdline/apt-cache.cc:334
1362msgid "Total Desc/File relations: "
1363msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
7161d722 1364
1e7ec0d8
MV
1365#: cmdline/apt-cache.cc:336
1366msgid "Total Provides mappings: "
1367msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
7161d722 1368
1e7ec0d8
MV
1369#: cmdline/apt-cache.cc:348
1370msgid "Total globbed strings: "
1371msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
7161d722 1372
1e7ec0d8
MV
1373#: cmdline/apt-cache.cc:362
1374msgid "Total dependency version space: "
1375msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
7161d722 1376
1e7ec0d8
MV
1377#: cmdline/apt-cache.cc:367
1378msgid "Total slack space: "
1379msgstr "Celkem jalového místa: "
7161d722 1380
1e7ec0d8
MV
1381#: cmdline/apt-cache.cc:375
1382msgid "Total space accounted for: "
1383msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
ce34af08 1384
1e7ec0d8
MV
1385#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1386#: apt-private/private-show.cc:58
03d7b3cd 1387#, c-format
1e7ec0d8
MV
1388msgid "Package file %s is out of sync."
1389msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
3f5a581c 1390
1e7ec0d8
MV
1391#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1392#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1393#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1394#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1395msgid "No packages found"
1396msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
3f5a581c 1397
1e7ec0d8
MV
1398#: cmdline/apt-cache.cc:1254
1399msgid "You must give at least one search pattern"
1400msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
3f5a581c 1401
1e7ec0d8
MV
1402#: cmdline/apt-cache.cc:1420
1403msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1404msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
3f5a581c 1405
1e7ec0d8
MV
1406#: cmdline/apt-cache.cc:1545
1407msgid "Package files:"
1408msgstr "Soubory balíku:"
3f5a581c 1409
1e7ec0d8
MV
1410#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1411msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1412msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
3f5a581c 1413
1e7ec0d8
MV
1414#. Show any packages have explicit pins
1415#: cmdline/apt-cache.cc:1566
1416msgid "Pinned packages:"
1417msgstr "Vypíchnuté balíky:"
7161d722 1418
1e7ec0d8
MV
1419#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1420msgid "(not found)"
1421msgstr "(nenalezeno)"
03d7b3cd 1422
1e7ec0d8
MV
1423#: cmdline/apt-cache.cc:1586
1424msgid " Installed: "
1425msgstr " Instalovaná verze: "
7161d722 1426
1e7ec0d8
MV
1427#: cmdline/apt-cache.cc:1587
1428msgid " Candidate: "
1429msgstr " Kandidát: "
7161d722 1430
1e7ec0d8
MV
1431#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1432msgid "(none)"
1433msgstr "(žádná)"
7161d722 1434
1e7ec0d8
MV
1435#: cmdline/apt-cache.cc:1620
1436msgid " Package pin: "
1437msgstr " Vypíchnutý balík: "
7161d722 1438
1e7ec0d8
MV
1439#. Show the priority tables
1440#: cmdline/apt-cache.cc:1629
1441msgid " Version table:"
1442msgstr " Tabulka verzí:"
7161d722 1443
1e7ec0d8
MV
1444#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1445#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1446#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1447#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1448#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1449#, c-format
1450msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1451msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
67f393ab 1452
1e7ec0d8
MV
1453#: cmdline/apt-cache.cc:1749
1454msgid ""
1455"Usage: apt-cache [options] command\n"
1456" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1457" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1458"\n"
1459"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1460"from APT's binary cache files\n"
1461"\n"
1462"Commands:\n"
1463" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1464" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1465" showsrc - Show source records\n"
1466" stats - Show some basic statistics\n"
1467" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1468" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1469" unmet - Show unmet dependencies\n"
1470" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1471" show - Show a readable record for the package\n"
1472" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1473" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1474" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1475" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1476" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1477" policy - Show policy settings\n"
1478"\n"
1479"Options:\n"
1480" -h This help text.\n"
1481" -p=? The package cache.\n"
1482" -s=? The source cache.\n"
1483" -q Disable progress indicator.\n"
1484" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1485" -c=? Read this configuration file\n"
1486" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1487"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1488msgstr ""
1489"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
1490" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
1491" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
1492"\n"
1493"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
1494"\n"
1495"Příkazy:\n"
1496" gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
1497" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
1498" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
1499" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
1500" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
1501" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
1502" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
1503" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
1504" show - Zobrazí informace o balíku\n"
1505" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
1506" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
1507" pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
1508" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
1509" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
1510" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
1511"\n"
1512"Volby:\n"
1513" -h Tato nápověda.\n"
1514" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
1515" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
1516" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
1517" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
1518" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
1519" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1520"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
7161d722 1521
1e7ec0d8
MV
1522#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1523msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1524msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
1525
1526#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1527msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1528msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
3f5a581c 1529
1e7ec0d8
MV
1530#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1531#, c-format
1532msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1533msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
3f5a581c 1534
1e7ec0d8 1535#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
3f5a581c 1536msgid ""
1e7ec0d8
MV
1537"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1538"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1539"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1540"mount point."
1541msgstr ""
7161d722 1542
1e7ec0d8
MV
1543#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1544msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1545msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
7161d722 1546
1e7ec0d8
MV
1547#: cmdline/apt-config.cc:48
1548msgid "Arguments not in pairs"
1549msgstr "Argumenty nejsou v párech"
93ae7f7f 1550
1e7ec0d8
MV
1551#: cmdline/apt-config.cc:89
1552msgid ""
1553"Usage: apt-config [options] command\n"
1554"\n"
1555"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1556"\n"
1557"Commands:\n"
1558" shell - Shell mode\n"
1559" dump - Show the configuration\n"
1560"\n"
1561"Options:\n"
1562" -h This help text.\n"
1563" -c=? Read this configuration file\n"
1564" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1565msgstr ""
1566"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
1567"\n"
1568"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
1569"\n"
1570"Příkazy:\n"
1571" shell - Shellový režim\n"
1572" dump - Zobrazí nastavení\n"
1573"\n"
1574"Volby:\n"
1575" -h Tato nápověda.\n"
1576" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1577" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 1578
1e7ec0d8
MV
1579#: cmdline/apt-get.cc:245
1580#, fuzzy, c-format
1581msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1582msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
7161d722 1583
1e7ec0d8
MV
1584#: cmdline/apt-get.cc:327
1585#, fuzzy, c-format
1586msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1587msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
7161d722 1588
1e7ec0d8
MV
1589#: cmdline/apt-get.cc:330
1590#, fuzzy, c-format
1591msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1592msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
3f5a581c 1593
1e7ec0d8 1594#: cmdline/apt-get.cc:367
3fa4e98f 1595#, c-format
1e7ec0d8
MV
1596msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1597msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
7161d722 1598
1e7ec0d8
MV
1599#: cmdline/apt-get.cc:423
1600#, fuzzy, c-format
1601msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1602msgstr "Ignoruje se nedostupná verze „%s“ balíku „%s“"
7161d722 1603
1e7ec0d8 1604#: cmdline/apt-get.cc:454
7161d722 1605#, c-format
1e7ec0d8
MV
1606msgid "Couldn't find package %s"
1607msgstr "Nelze najít balík %s"
7161d722 1608
1e7ec0d8
MV
1609#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1610#: apt-private/private-install.cc:865
7161d722 1611#, c-format
1e7ec0d8
MV
1612msgid "%s set to manually installed.\n"
1613msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
7161d722 1614
1e7ec0d8 1615#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
7161d722 1616#, c-format
1e7ec0d8
MV
1617msgid "%s set to automatically installed.\n"
1618msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
7161d722 1619
1e7ec0d8
MV
1620#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1621msgid ""
1622"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1623"instead."
1624msgstr ""
1625"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
1626"manual“."
3f5a581c 1627
1e7ec0d8
MV
1628#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1629msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1630msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
7161d722 1631
1e7ec0d8
MV
1632#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1633msgid "Unable to lock the download directory"
1634msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
3f5a581c 1635
1e7ec0d8
MV
1636#: cmdline/apt-get.cc:726
1637msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1638msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
7161d722 1639
1e7ec0d8 1640#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
27b16a2e 1641#, c-format
1e7ec0d8
MV
1642msgid "Unable to find a source package for %s"
1643msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
3f5a581c 1644
1e7ec0d8 1645#: cmdline/apt-get.cc:786
3f5a581c 1646#, c-format
1e7ec0d8
MV
1647msgid ""
1648"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1649"%s\n"
1650msgstr ""
1651"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
1652"%s\n"
3f5a581c 1653
1e7ec0d8 1654#: cmdline/apt-get.cc:791
3f5a581c 1655#, c-format
1e7ec0d8
MV
1656msgid ""
1657"Please use:\n"
1658"bzr branch %s\n"
1659"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1660msgstr ""
1661"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
1662"použijte:\n"
1663"bzr branch %s\n"
897e3c7b 1664
1e7ec0d8 1665#: cmdline/apt-get.cc:843
2a8a592d 1666#, c-format
1e7ec0d8
MV
1667msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1668msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
2a8a592d 1669
1e7ec0d8
MV
1670#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1671#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
2a8a592d 1672#, c-format
1e7ec0d8
MV
1673msgid "Couldn't determine free space in %s"
1674msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
2a8a592d 1675
1e7ec0d8 1676#: cmdline/apt-get.cc:882
3f5a581c 1677#, c-format
1e7ec0d8
MV
1678msgid "You don't have enough free space in %s"
1679msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
2a8a592d 1680
1e7ec0d8
MV
1681#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1682#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1683#: cmdline/apt-get.cc:891
7161d722 1684#, c-format
1e7ec0d8
MV
1685msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1686msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
7161d722 1687
1e7ec0d8
MV
1688#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1689#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1690#: cmdline/apt-get.cc:896
3f5a581c 1691#, c-format
1e7ec0d8
MV
1692msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1693msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
3c4a4974 1694
1e7ec0d8 1695#: cmdline/apt-get.cc:902
3f5a581c 1696#, c-format
1e7ec0d8
MV
1697msgid "Fetch source %s\n"
1698msgstr "Stažení zdroje %s\n"
9f2df510 1699
1e7ec0d8
MV
1700#: cmdline/apt-get.cc:920
1701msgid "Failed to fetch some archives."
1702msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
9f2df510 1703
1e7ec0d8
MV
1704#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1705msgid "Download complete and in download only mode"
1706msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
7161d722 1707
1e7ec0d8
MV
1708#: cmdline/apt-get.cc:950
1709#, c-format
1710msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1711msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
7161d722 1712
1e7ec0d8 1713#: cmdline/apt-get.cc:962
15abc6b3 1714#, c-format
1e7ec0d8
MV
1715msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1716msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
7161d722 1717
1e7ec0d8 1718#: cmdline/apt-get.cc:963
67f393ab 1719#, c-format
1e7ec0d8
MV
1720msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1721msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
7161d722 1722
1e7ec0d8 1723#: cmdline/apt-get.cc:991
67f393ab 1724#, c-format
1e7ec0d8
MV
1725msgid "Build command '%s' failed.\n"
1726msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
1727
1728#: cmdline/apt-get.cc:1010
1729msgid "Child process failed"
1730msgstr "Synovský proces selhal"
1731
1732#: cmdline/apt-get.cc:1029
1733msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
3fa4e98f 1734msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1735"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1736"pro sestavení"
7161d722 1737
1e7ec0d8
MV
1738#: cmdline/apt-get.cc:1054
1739#, c-format
1740msgid ""
1741"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1742"Architectures for setup"
1743msgstr ""
1744"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
1745"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
7161d722 1746
1e7ec0d8 1747#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
3f5a581c 1748#, c-format
1e7ec0d8
MV
1749msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1750msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
67f393ab 1751
1e7ec0d8
MV
1752#: cmdline/apt-get.cc:1101
1753#, c-format
1754msgid "%s has no build depends.\n"
1755msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
67f393ab 1756
1e7ec0d8 1757#: cmdline/apt-get.cc:1271
3f5a581c 1758#, c-format
1e7ec0d8
MV
1759msgid ""
1760"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1761"packages"
1762msgstr ""
1763"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
1764"dovolena"
67f393ab 1765
1e7ec0d8 1766#: cmdline/apt-get.cc:1289
67f393ab 1767#, c-format
1e7ec0d8
MV
1768msgid ""
1769"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1770"found"
1771msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
7161d722 1772
1e7ec0d8 1773#: cmdline/apt-get.cc:1312
67f393ab 1774#, c-format
1e7ec0d8
MV
1775msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1776msgstr ""
1777"Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
7161d722 1778
1e7ec0d8 1779#: cmdline/apt-get.cc:1351
27d1643e 1780#, c-format
1e7ec0d8
MV
1781msgid ""
1782"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1783"package %s can't satisfy version requirements"
1784msgstr ""
1785"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
1786"nesplňuje požadavek na verzi"
3c4a4974 1787
1e7ec0d8 1788#: cmdline/apt-get.cc:1357
67f393ab 1789#, c-format
1e7ec0d8
MV
1790msgid ""
1791"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1792"version"
1793msgstr ""
1794"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
1795"verzi"
3c4a4974 1796
1e7ec0d8 1797#: cmdline/apt-get.cc:1380
0957a13b 1798#, c-format
1e7ec0d8
MV
1799msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1800msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
3c4a4974 1801
1e7ec0d8 1802#: cmdline/apt-get.cc:1395
0957a13b 1803#, c-format
1e7ec0d8
MV
1804msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1805msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
7161d722 1806
1e7ec0d8
MV
1807#: cmdline/apt-get.cc:1400
1808msgid "Failed to process build dependencies"
1809msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
7161d722 1810
1e7ec0d8 1811#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
de5a560a 1812#, c-format
1e7ec0d8
MV
1813msgid "Changelog for %s (%s)"
1814msgstr "Seznam změn %s (%s)"
7161d722 1815
1e7ec0d8
MV
1816#: cmdline/apt-get.cc:1591
1817msgid "Supported modules:"
1818msgstr "Podporované moduly:"
7161d722 1819
1e7ec0d8
MV
1820#: cmdline/apt-get.cc:1632
1821msgid ""
1822"Usage: apt-get [options] command\n"
1823" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1824" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1825"\n"
1826"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1827"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1828"and install.\n"
1829"\n"
1830"Commands:\n"
1831" update - Retrieve new lists of packages\n"
1832" upgrade - Perform an upgrade\n"
1833" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1834" remove - Remove packages\n"
1835" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1836" purge - Remove packages and config files\n"
1837" source - Download source archives\n"
1838" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1839" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1840" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1841" clean - Erase downloaded archive files\n"
1842" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1843" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1844" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1845" download - Download the binary package into the current directory\n"
1846"\n"
1847"Options:\n"
1848" -h This help text.\n"
1849" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1850" -qq No output except for errors\n"
1851" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1852" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1853" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1854" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1855" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1856" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1857" -b Build the source package after fetching it\n"
1858" -V Show verbose version numbers\n"
1859" -c=? Read this configuration file\n"
1860" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1861"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1862"pages for more information and options.\n"
1863" This APT has Super Cow Powers.\n"
3fa4e98f 1864msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1865"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1866" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
1867" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
1868"\n"
1869"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1870"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1871"\n"
1872"Příkazy:\n"
1873" update - Získá seznam nových balíků\n"
1874" upgrade - Provede aktualizaci\n"
1875" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1876" remove - Odstraní balíky\n"
1877" autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
1878" purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
1879" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
1880" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
1881" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1882" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1883" clean - Smaže stažené archivy\n"
1884" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
1885" check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
1886" changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
1887" download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
1888"\n"
1889"Volby:\n"
1890" -h Tato nápověda\n"
1891" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
1892" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1893" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
1894" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1895" -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
1896" -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
1897" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
1898" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1899" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1900" -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
1901" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
1902" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1903"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1904"a apt.conf(5).\n"
1905" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
67f393ab 1906
1e7ec0d8
MV
1907#: cmdline/apt-helper.cc:35
1908#, fuzzy
1909msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1910msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
67f393ab 1911
1e7ec0d8
MV
1912#: cmdline/apt-helper.cc:53
1913msgid "Download Failed"
1914msgstr ""
1915
1916#: cmdline/apt-helper.cc:66
1917msgid ""
1918"Usage: apt-helper [options] command\n"
1919" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1920"\n"
1921"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1922"\n"
1923"Commands:\n"
1924" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1925"\n"
1926" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1927msgstr ""
506ab3c7 1928
1e7ec0d8
MV
1929#: cmdline/apt-mark.cc:68
1930#, c-format
1931msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1932msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
506ab3c7 1933
1e7ec0d8
MV
1934#: cmdline/apt-mark.cc:74
1935#, c-format
1936msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1937msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
506ab3c7 1938
1e7ec0d8
MV
1939#: cmdline/apt-mark.cc:76
1940#, c-format
1941msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1942msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
506ab3c7 1943
1e7ec0d8
MV
1944#: cmdline/apt-mark.cc:241
1945#, c-format
1946msgid "%s was already set on hold.\n"
1947msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
506ab3c7 1948
1e7ec0d8 1949#: cmdline/apt-mark.cc:243
506ab3c7 1950#, c-format
1e7ec0d8
MV
1951msgid "%s was already not hold.\n"
1952msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
506ab3c7 1953
1e7ec0d8
MV
1954#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1955#, c-format
1956msgid "%s set on hold.\n"
1957msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
506ab3c7 1958
1e7ec0d8
MV
1959#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1960#, c-format
1961msgid "Canceled hold on %s.\n"
1962msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
506ab3c7 1963
1e7ec0d8
MV
1964#: cmdline/apt-mark.cc:345
1965msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1966msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
506ab3c7 1967
1e7ec0d8
MV
1968#: cmdline/apt-mark.cc:392
1969#, fuzzy
1970msgid ""
1971"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1972"\n"
1973"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1974"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1975"\n"
1976"Commands:\n"
1977" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1978" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1979" hold - Mark a package as held back\n"
1980" unhold - Unset a package set as held back\n"
1981" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1982" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1983" showhold - Print the list of package on hold\n"
1984"\n"
1985"Options:\n"
1986" -h This help text.\n"
1987" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1988" -qq No output except for errors\n"
1989" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1990" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1991" -c=? Read this configuration file\n"
1992" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1993"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1994msgstr ""
1995"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
1996"\n"
1997"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
1998"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
1999"\n"
2000"Příkazy:\n"
2001" auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
2002" manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
2003"\n"
2004"Volby:\n"
2005" -h Tato nápověda.\n"
2006" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
2007" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
2008" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
2009" -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
2010" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
2011" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2012"Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
506ab3c7 2013
1e7ec0d8
MV
2014#: cmdline/apt.cc:47
2015msgid ""
2016"Usage: apt [options] command\n"
2017"\n"
2018"CLI for apt.\n"
2019"Basic commands: \n"
2020" list - list packages based on package names\n"
2021" search - search in package descriptions\n"
2022" show - show package details\n"
2023"\n"
2024" update - update list of available packages\n"
2025"\n"
2026" install - install packages\n"
2027" remove - remove packages\n"
2028"\n"
2029" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2030" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2031"packages\n"
2032"\n"
2033" edit-sources - edit the source information file\n"
2034msgstr ""
506ab3c7 2035
1e7ec0d8
MV
2036#: methods/cdrom.cc:203
2037#, c-format
2038msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2039msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
506ab3c7 2040
1e7ec0d8
MV
2041#: methods/cdrom.cc:212
2042msgid ""
2043"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2044"cannot be used to add new CD-ROMs"
2045msgstr ""
2046"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
2047"přidávání nových CD."
506ab3c7 2048
1e7ec0d8
MV
2049#: methods/cdrom.cc:222
2050msgid "Wrong CD-ROM"
2051msgstr "Chybné CD"
506ab3c7 2052
1e7ec0d8
MV
2053#: methods/cdrom.cc:249
2054#, c-format
2055msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2056msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
506ab3c7 2057
1e7ec0d8
MV
2058#: methods/cdrom.cc:254
2059msgid "Disk not found."
2060msgstr "Disk nebyl nalezen."
506ab3c7 2061
1e7ec0d8
MV
2062#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2063msgid "File not found"
2064msgstr "Soubor nebyl nalezen"
506ab3c7 2065
1e7ec0d8
MV
2066#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2067#: methods/rred.cc:608
2068msgid "Failed to stat"
2069msgstr "Selhalo vyhodnocení"
506ab3c7 2070
1e7ec0d8
MV
2071#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2072msgid "Failed to set modification time"
2073msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
67f393ab 2074
1e7ec0d8
MV
2075#: methods/file.cc:48
2076msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2077msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
67f393ab 2078
1e7ec0d8
MV
2079#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2080#: methods/ftp.cc:177
2081msgid "Logging in"
2082msgstr "Přihlašuji se"
67f393ab 2083
1e7ec0d8
MV
2084#: methods/ftp.cc:183
2085msgid "Unable to determine the peer name"
2086msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
7161d722 2087
1e7ec0d8
MV
2088#: methods/ftp.cc:188
2089msgid "Unable to determine the local name"
2090msgstr "Nelze určit lokální jméno"
3fa4e98f 2091
1e7ec0d8 2092#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
0957a13b 2093#, c-format
1e7ec0d8
MV
2094msgid "The server refused the connection and said: %s"
2095msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
3fa4e98f 2096
1e7ec0d8
MV
2097#: methods/ftp.cc:225
2098#, c-format
2099msgid "USER failed, server said: %s"
2100msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
3fa4e98f 2101
1e7ec0d8
MV
2102#: methods/ftp.cc:232
2103#, c-format
2104msgid "PASS failed, server said: %s"
2105msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
3fa4e98f 2106
1e7ec0d8
MV
2107#: methods/ftp.cc:252
2108msgid ""
2109"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2110"is empty."
2111msgstr ""
2112"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
2113"je prázdný."
3fa4e98f 2114
1e7ec0d8 2115#: methods/ftp.cc:280
15abc6b3 2116#, c-format
1e7ec0d8
MV
2117msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2118msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
7161d722 2119
1e7ec0d8 2120#: methods/ftp.cc:306
506ab3c7 2121#, c-format
1e7ec0d8
MV
2122msgid "TYPE failed, server said: %s"
2123msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
b81dbe40 2124
1e7ec0d8
MV
2125#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2126msgid "Connection timeout"
2127msgstr "Čas spojení vypršel"
3fa4e98f 2128
1e7ec0d8
MV
2129#: methods/ftp.cc:350
2130msgid "Server closed the connection"
2131msgstr "Server uzavřel spojení"
3fa4e98f 2132
1e7ec0d8
MV
2133#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2134msgid "A response overflowed the buffer."
2135msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
3fa4e98f 2136
1e7ec0d8
MV
2137#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2138msgid "Protocol corruption"
2139msgstr "Porušení protokolu"
3fa4e98f 2140
1e7ec0d8
MV
2141#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2142msgid "Could not create a socket"
2143msgstr "Nelze vytvořit socket"
3fa4e98f 2144
1e7ec0d8
MV
2145#: methods/ftp.cc:712
2146msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2147msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
3fa4e98f 2148
1e7ec0d8
MV
2149#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2150msgid "Failed"
2151msgstr "Selhalo"
3fa4e98f 2152
1e7ec0d8
MV
2153#: methods/ftp.cc:718
2154msgid "Could not connect passive socket."
2155msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
3fa4e98f 2156
1e7ec0d8
MV
2157#: methods/ftp.cc:735
2158msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2159msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
b81dbe40 2160
1e7ec0d8
MV
2161#: methods/ftp.cc:749
2162msgid "Could not bind a socket"
2163msgstr "Nelze navázat socket"
c77d6597 2164
1e7ec0d8
MV
2165#: methods/ftp.cc:753
2166msgid "Could not listen on the socket"
2167msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
c77d6597 2168
1e7ec0d8
MV
2169#: methods/ftp.cc:760
2170msgid "Could not determine the socket's name"
2171msgstr "Nelze určit jméno socketu"
506ab3c7 2172
1e7ec0d8
MV
2173#: methods/ftp.cc:792
2174msgid "Unable to send PORT command"
2175msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
506ab3c7 2176
1e7ec0d8 2177#: methods/ftp.cc:802
d9199d6e 2178#, c-format
1e7ec0d8
MV
2179msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2180msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
08f8455c 2181
1e7ec0d8 2182#: methods/ftp.cc:811
0fd68707 2183#, c-format
1e7ec0d8
MV
2184msgid "EPRT failed, server said: %s"
2185msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
b6c6b52f 2186
1e7ec0d8
MV
2187#: methods/ftp.cc:831
2188msgid "Data socket connect timed out"
2189msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
0fd68707 2190
1e7ec0d8
MV
2191#: methods/ftp.cc:838
2192msgid "Unable to accept connection"
2193msgstr "Nelze přijmout spojení"
8e947fe1 2194
1e7ec0d8
MV
2195#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2196msgid "Problem hashing file"
2197msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
8e947fe1 2198
1e7ec0d8 2199#: methods/ftp.cc:890
8e947fe1 2200#, c-format
1e7ec0d8
MV
2201msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2202msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
8e947fe1 2203
1e7ec0d8
MV
2204#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2205msgid "Data socket timed out"
2206msgstr "Datový socket vypršel"
8e947fe1 2207
1e7ec0d8 2208#: methods/ftp.cc:935
7161d722 2209#, c-format
1e7ec0d8
MV
2210msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2211msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
2212
2213#. Get the files information
2214#: methods/ftp.cc:1014
2215msgid "Query"
2216msgstr "Dotaz"
2217
2218#: methods/ftp.cc:1128
2219msgid "Unable to invoke "
2220msgstr "Nelze vyvolat "
7161d722 2221
1e7ec0d8 2222#: methods/connect.cc:76
7161d722 2223#, c-format
1e7ec0d8
MV
2224msgid "Connecting to %s (%s)"
2225msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
7161d722 2226
1e7ec0d8 2227#: methods/connect.cc:87
7161d722 2228#, c-format
1e7ec0d8
MV
2229msgid "[IP: %s %s]"
2230msgstr "[IP: %s %s]"
67f393ab 2231
1e7ec0d8 2232#: methods/connect.cc:94
7161d722 2233#, c-format
1e7ec0d8
MV
2234msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2235msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
7161d722 2236
1e7ec0d8 2237#: methods/connect.cc:100
3fa4e98f 2238#, c-format
1e7ec0d8
MV
2239msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2240msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
506ab3c7 2241
1e7ec0d8 2242#: methods/connect.cc:108
7161d722 2243#, c-format
1e7ec0d8
MV
2244msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2245msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
7161d722 2246
1e7ec0d8 2247#: methods/connect.cc:126
67f393ab 2248#, c-format
1e7ec0d8
MV
2249msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2250msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
7161d722 2251
1e7ec0d8
MV
2252#. We say this mainly because the pause here is for the
2253#. ssh connection that is still going
2254#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
7161d722 2255#, c-format
1e7ec0d8
MV
2256msgid "Connecting to %s"
2257msgstr "Připojuji se k %s"
506ab3c7 2258
1e7ec0d8 2259#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3fa4e98f 2260#, c-format
1e7ec0d8
MV
2261msgid "Could not resolve '%s'"
2262msgstr "Nelze přeložit „%s“"
3fa4e98f 2263
1e7ec0d8
MV
2264#: methods/connect.cc:205
2265#, c-format
2266msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2267msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
7161d722 2268
1e7ec0d8
MV
2269#: methods/connect.cc:209
2270#, fuzzy, c-format
2271msgid "System error resolving '%s:%s'"
2272msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
67f393ab 2273
1e7ec0d8 2274#: methods/connect.cc:211
3fa4e98f 2275#, c-format
1e7ec0d8
MV
2276msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2277msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
506ab3c7 2278
1e7ec0d8 2279#: methods/connect.cc:258
0957a13b 2280#, c-format
1e7ec0d8
MV
2281msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2282msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
b81dbe40 2283
1e7ec0d8
MV
2284#: methods/gpgv.cc:168
2285msgid ""
2286"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2287msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
7161d722 2288
1e7ec0d8
MV
2289#: methods/gpgv.cc:172
2290msgid "At least one invalid signature was encountered."
2291msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
2f8f21c3 2292
1e7ec0d8
MV
2293#: methods/gpgv.cc:174
2294msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2295msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
2296
2297#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2298#: methods/gpgv.cc:180
7161d722 2299#, c-format
506ab3c7 2300msgid ""
1e7ec0d8
MV
2301"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2302"authentication?)"
506ab3c7 2303msgstr ""
7161d722 2304
1e7ec0d8
MV
2305#: methods/gpgv.cc:184
2306msgid "Unknown error executing gpgv"
2307msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
7161d722 2308
1e7ec0d8
MV
2309#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2310msgid "The following signatures were invalid:\n"
2311msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
2312
2313#: methods/gpgv.cc:231
3fa4e98f 2314msgid ""
1e7ec0d8
MV
2315"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2316"available:\n"
3fa4e98f 2317msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2318"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
2319"klíč:\n"
7161d722 2320
1e7ec0d8
MV
2321#: methods/gzip.cc:69
2322msgid "Empty files can't be valid archives"
2323msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
7161d722 2324
1e7ec0d8
MV
2325#: methods/http.cc:509
2326msgid "Error writing to the file"
2327msgstr "Chyba zápisu do souboru"
3fa4e98f 2328
1e7ec0d8
MV
2329#: methods/http.cc:523
2330msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2331msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
7161d722 2332
1e7ec0d8
MV
2333#: methods/http.cc:525
2334msgid "Error reading from server"
2335msgstr "Chyba čtení ze serveru"
7161d722 2336
1e7ec0d8
MV
2337#: methods/http.cc:561
2338msgid "Error writing to file"
2339msgstr "Chyba zápisu do souboru"
7161d722 2340
1e7ec0d8
MV
2341#: methods/http.cc:621
2342msgid "Select failed"
2343msgstr "Výběr selhal"
506ab3c7 2344
1e7ec0d8
MV
2345#: methods/http.cc:626
2346msgid "Connection timed out"
2347msgstr "Čas spojení vypršel"
7161d722 2348
1e7ec0d8
MV
2349#: methods/http.cc:649
2350msgid "Error writing to output file"
2351msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
7161d722 2352
1e7ec0d8
MV
2353#: methods/server.cc:51
2354msgid "Waiting for headers"
2355msgstr "Čekám na hlavičky"
7161d722 2356
1e7ec0d8
MV
2357#: methods/server.cc:109
2358msgid "Bad header line"
2359msgstr "Chybná hlavička"
7161d722 2360
1e7ec0d8
MV
2361#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2362msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2363msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
7161d722 2364
1e7ec0d8
MV
2365#: methods/server.cc:171
2366msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2367msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
7161d722 2368
1e7ec0d8
MV
2369#: methods/server.cc:194
2370msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2371msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
c3bbfb87 2372
1e7ec0d8
MV
2373#: methods/server.cc:196
2374msgid "This HTTP server has broken range support"
2375msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
897e3c7b 2376
1e7ec0d8
MV
2377#: methods/server.cc:220
2378msgid "Unknown date format"
2379msgstr "Neznámý formát data"
506ab3c7 2380
1e7ec0d8
MV
2381#: methods/server.cc:489
2382msgid "Bad header data"
2383msgstr "Špatné datové záhlaví"
506ab3c7 2384
1e7ec0d8
MV
2385#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2386msgid "Connection failed"
2387msgstr "Spojení selhalo"
3fa4e98f 2388
1e7ec0d8
MV
2389#: methods/server.cc:654
2390msgid "Internal error"
2391msgstr "Vnitřní chyba"
2392
2393#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2394msgid "Calculating upgrade... "
2395msgstr "Propočítávám aktualizaci… "
2396
2397#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2398msgid "Done"
2399msgstr "Hotovo"
2400
2401#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2402msgid "Sorting"
3fa4e98f 2403msgstr ""
3fa4e98f 2404
1e7ec0d8
MV
2405#: apt-private/private-list.cc:131
2406msgid "Listing"
2407msgstr ""
897e3c7b 2408
1e7ec0d8
MV
2409#: apt-private/private-list.cc:164
2410#, c-format
2411msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2412msgid_plural ""
2413"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2414msgstr[0] ""
2415msgstr[1] ""
2416msgstr[2] ""
506ab3c7 2417
1e7ec0d8
MV
2418#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2419msgid "Correcting dependencies..."
2420msgstr "Opravuji závislosti…"
506ab3c7 2421
1e7ec0d8
MV
2422#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2423msgid " failed."
2424msgstr " selhalo."
506ab3c7 2425
1e7ec0d8
MV
2426#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2427msgid "Unable to correct dependencies"
2428msgstr "Nelze opravit závislosti"
506ab3c7 2429
1e7ec0d8
MV
2430#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2431msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2432msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
897e3c7b 2433
1e7ec0d8
MV
2434#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2435msgid " Done"
2436msgstr " Hotovo"
7161d722 2437
1e7ec0d8
MV
2438#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2439msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2440msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
506ab3c7 2441
1e7ec0d8
MV
2442#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2443msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2444msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
506ab3c7 2445
1e7ec0d8
MV
2446#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2447#: apt-private/private-show.cc:89
2448msgid "unknown"
2449msgstr ""
506ab3c7 2450
1e7ec0d8
MV
2451#: apt-private/private-output.cc:234
2452#, fuzzy, c-format
2453msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2454msgstr "[Instalovaný]"
506ab3c7 2455
1e7ec0d8
MV
2456#: apt-private/private-output.cc:238
2457#, fuzzy
2458msgid "[installed,local]"
2459msgstr "[Instalovaný]"
506ab3c7 2460
1e7ec0d8
MV
2461#: apt-private/private-output.cc:241
2462msgid "[installed,auto-removable]"
2463msgstr ""
09d057db 2464
1e7ec0d8
MV
2465#: apt-private/private-output.cc:243
2466#, fuzzy
2467msgid "[installed,automatic]"
2468msgstr "[Instalovaný]"
3fa4e98f 2469
1e7ec0d8
MV
2470#: apt-private/private-output.cc:245
2471#, fuzzy
2472msgid "[installed]"
2473msgstr "[Instalovaný]"
7161d722 2474
1e7ec0d8 2475#: apt-private/private-output.cc:249
67f393ab 2476#, c-format
1e7ec0d8 2477msgid "[upgradable from: %s]"
3fa4e98f 2478msgstr ""
7161d722 2479
1e7ec0d8
MV
2480#: apt-private/private-output.cc:253
2481msgid "[residual-config]"
2482msgstr ""
7ffbb475 2483
1e7ec0d8 2484#: apt-private/private-output.cc:435
67f393ab 2485#, c-format
1e7ec0d8
MV
2486msgid "but %s is installed"
2487msgstr "ale %s je nainstalován"
7161d722 2488
1e7ec0d8 2489#: apt-private/private-output.cc:437
0957a13b 2490#, c-format
1e7ec0d8
MV
2491msgid "but %s is to be installed"
2492msgstr "ale %s se bude instalovat"
b6c6b52f 2493
1e7ec0d8
MV
2494#: apt-private/private-output.cc:444
2495msgid "but it is not installable"
2496msgstr "ale nedá se nainstalovat"
c77d6597 2497
1e7ec0d8
MV
2498#: apt-private/private-output.cc:446
2499msgid "but it is a virtual package"
2500msgstr "ale je to virtuální balík"
c77d6597 2501
1e7ec0d8
MV
2502#: apt-private/private-output.cc:449
2503msgid "but it is not installed"
2504msgstr "ale není nainstalovaný"
7161d722 2505
1e7ec0d8
MV
2506#: apt-private/private-output.cc:449
2507msgid "but it is not going to be installed"
2508msgstr "ale nebude se instalovat"
7161d722 2509
1e7ec0d8
MV
2510#: apt-private/private-output.cc:454
2511msgid " or"
2512msgstr " nebo"
b6c6b52f 2513
1e7ec0d8
MV
2514#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2515msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2516msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
3fa4e98f 2517
1e7ec0d8
MV
2518#: apt-private/private-output.cc:503
2519msgid "The following NEW packages will be installed:"
2520msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
506ab3c7 2521
1e7ec0d8
MV
2522#: apt-private/private-output.cc:529
2523msgid "The following packages will be REMOVED:"
2524msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
b6c6b52f 2525
1e7ec0d8
MV
2526#: apt-private/private-output.cc:551
2527msgid "The following packages have been kept back:"
2528msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
7161d722 2529
1e7ec0d8
MV
2530#: apt-private/private-output.cc:572
2531msgid "The following packages will be upgraded:"
2532msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
7161d722 2533
1e7ec0d8
MV
2534#: apt-private/private-output.cc:593
2535msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2536msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
7ffbb475 2537
1e7ec0d8
MV
2538#: apt-private/private-output.cc:613
2539msgid "The following held packages will be changed:"
2540msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
506ab3c7 2541
1e7ec0d8 2542#: apt-private/private-output.cc:668
506ab3c7 2543#, c-format
1e7ec0d8
MV
2544msgid "%s (due to %s) "
2545msgstr "%s (kvůli %s) "
c1b21367 2546
1e7ec0d8
MV
2547#: apt-private/private-output.cc:676
2548msgid ""
2549"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2550"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2551msgstr ""
2552"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
2553"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
7161d722 2554
1e7ec0d8 2555#: apt-private/private-output.cc:707
3fa4e98f 2556#, c-format
1e7ec0d8
MV
2557msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2558msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
7161d722 2559
1e7ec0d8 2560#: apt-private/private-output.cc:711
3fa4e98f 2561#, c-format
1e7ec0d8
MV
2562msgid "%lu reinstalled, "
2563msgstr "%lu přeinstalováno, "
7161d722 2564
1e7ec0d8 2565#: apt-private/private-output.cc:713
3fa4e98f 2566#, c-format
1e7ec0d8
MV
2567msgid "%lu downgraded, "
2568msgstr "%lu degradováno, "
c77d6597 2569
1e7ec0d8 2570#: apt-private/private-output.cc:715
de5a560a 2571#, c-format
1e7ec0d8
MV
2572msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2573msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
7161d722 2574
1e7ec0d8 2575#: apt-private/private-output.cc:719
3fa4e98f 2576#, c-format
1e7ec0d8
MV
2577msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2578msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
7161d722 2579
1e7ec0d8
MV
2580#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2581#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2582#. The user has to answer with an input matching the
2583#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2584#: apt-private/private-output.cc:741
2585msgid "[Y/n]"
2586msgstr "[Y/n]"
7161d722 2587
1e7ec0d8
MV
2588#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2589#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2590#. The user has to answer with an input matching the
2591#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2592#: apt-private/private-output.cc:747
2593msgid "[y/N]"
2594msgstr "[y/N]"
7161d722 2595
1e7ec0d8
MV
2596#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2597#: apt-private/private-output.cc:758
2598msgid "Y"
2599msgstr "Y"
7161d722 2600
1e7ec0d8
MV
2601#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2602#: apt-private/private-output.cc:764
2603msgid "N"
2604msgstr "N"
4948a1ba 2605
1e7ec0d8
MV
2606#: apt-private/private-update.cc:31
2607msgid "The update command takes no arguments"
2608msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
7161d722 2609
1e7ec0d8 2610#: apt-private/private-update.cc:90
3fa4e98f 2611#, c-format
1e7ec0d8
MV
2612msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2613msgid_plural ""
2614"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2615msgstr[0] ""
2616msgstr[1] ""
2617msgstr[2] ""
7161d722 2618
1e7ec0d8
MV
2619#: apt-private/private-update.cc:94
2620msgid "All packages are up to date."
2621msgstr ""
7161d722 2622
1e7ec0d8 2623#: apt-private/private-show.cc:156
3fa4e98f 2624#, c-format
1e7ec0d8
MV
2625msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2626msgid_plural ""
2627"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2628msgstr[0] ""
2629msgstr[1] ""
2630msgstr[2] ""
7161d722 2631
1e7ec0d8
MV
2632#: apt-private/private-show.cc:163
2633msgid "not a real package (virtual)"
2634msgstr ""
2635
2636#: apt-private/private-install.cc:82
2637msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2638msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
2639
2640#: apt-private/private-install.cc:91
2641msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2642msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
2643
2644#: apt-private/private-install.cc:110
2645msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2646msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
2647
2648#: apt-private/private-install.cc:148
2649msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2650msgstr ""
2651"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
09d057db 2652
1e7ec0d8
MV
2653#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2654#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2655#: apt-private/private-install.cc:155
3fa4e98f 2656#, c-format
1e7ec0d8
MV
2657msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2658msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
7161d722 2659
1e7ec0d8
MV
2660#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2661#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2662#: apt-private/private-install.cc:160
3fa4e98f 2663#, c-format
1e7ec0d8
MV
2664msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2665msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
7161d722 2666
1e7ec0d8
MV
2667#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2668#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2669#: apt-private/private-install.cc:167
3fa4e98f 2670#, c-format
1e7ec0d8
MV
2671msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2672msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
506ab3c7 2673
1e7ec0d8
MV
2674#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2675#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2676#: apt-private/private-install.cc:172
3fa4e98f 2677#, c-format
1e7ec0d8
MV
2678msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2679msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
506ab3c7 2680
1e7ec0d8 2681#: apt-private/private-install.cc:200
3fa4e98f 2682#, c-format
1e7ec0d8
MV
2683msgid "You don't have enough free space in %s."
2684msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
506ab3c7 2685
1e7ec0d8
MV
2686#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2687msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2688msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
506ab3c7 2689
1e7ec0d8
MV
2690#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2691msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2692msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
506ab3c7 2693
1e7ec0d8
MV
2694#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2695#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2696#: apt-private/private-install.cc:220
2697msgid "Yes, do as I say!"
2698msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
506ab3c7 2699
1e7ec0d8
MV
2700#: apt-private/private-install.cc:222
2701#, c-format
2702msgid ""
2703"You are about to do something potentially harmful.\n"
2704"To continue type in the phrase '%s'\n"
2705" ?] "
3fa4e98f 2706msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2707"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
2708"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
2709" ?] "
506ab3c7 2710
1e7ec0d8
MV
2711#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2712msgid "Abort."
2713msgstr "Přerušeno."
7161d722 2714
1e7ec0d8
MV
2715#: apt-private/private-install.cc:243
2716msgid "Do you want to continue?"
2717msgstr "Chcete pokračovat?"
7161d722 2718
1e7ec0d8
MV
2719#: apt-private/private-install.cc:313
2720msgid "Some files failed to download"
2721msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
2722
2723#: apt-private/private-install.cc:320
2724msgid ""
2725"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2726"missing?"
3fa4e98f 2727msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2728"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
2729"fix-missing?"
4948a1ba 2730
1e7ec0d8
MV
2731#: apt-private/private-install.cc:324
2732msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2733msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
4948a1ba 2734
1e7ec0d8
MV
2735#: apt-private/private-install.cc:329
2736msgid "Unable to correct missing packages."
2737msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
4948a1ba 2738
1e7ec0d8
MV
2739#: apt-private/private-install.cc:330
2740msgid "Aborting install."
2741msgstr "Přerušuji instalaci."
7161d722 2742
1e7ec0d8 2743#: apt-private/private-install.cc:366
3fa4e98f 2744msgid ""
1e7ec0d8
MV
2745"The following package disappeared from your system as\n"
2746"all files have been overwritten by other packages:"
2747msgid_plural ""
2748"The following packages disappeared from your system as\n"
2749"all files have been overwritten by other packages:"
2750msgstr[0] ""
2751"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
2752"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
2753msgstr[1] ""
2754"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
2755"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
2756msgstr[2] ""
2757"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
2758"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
7161d722 2759
1e7ec0d8
MV
2760#: apt-private/private-install.cc:370
2761msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2762msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
7161d722 2763
1e7ec0d8
MV
2764#: apt-private/private-install.cc:391
2765msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2766msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
2767
2768#: apt-private/private-install.cc:499
506ab3c7 2769msgid ""
1e7ec0d8
MV
2770"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2771"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
506ab3c7 2772msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2773"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
2774"Nahlaste prosím chybu v apt."
7161d722 2775
1e7ec0d8
MV
2776#.
2777#. if (Packages == 1)
2778#. {
2779#. c1out << std::endl;
2780#. c1out <<
2781#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2782#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2783#. "that package should be filed.") << std::endl;
2784#. }
2785#.
2786#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2787msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2788msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
2789
2790#: apt-private/private-install.cc:506
2791msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2792msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
2793
2794#: apt-private/private-install.cc:513
3fa4e98f 2795msgid ""
1e7ec0d8
MV
2796"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2797msgid_plural ""
2798"The following packages were automatically installed and are no longer "
2799"required:"
2800msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
2801msgstr[1] ""
2802"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
2803msgstr[2] ""
2804"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
3fa4e98f 2805
1e7ec0d8
MV
2806#: apt-private/private-install.cc:517
2807#, c-format
2808msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2809msgid_plural ""
2810"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2811msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
2812msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
2813msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
2814
2815#: apt-private/private-install.cc:519
2816msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2817msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2818msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
2819msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
2820msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
2821
2822#: apt-private/private-install.cc:612
2823msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2824msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
2825
2826#: apt-private/private-install.cc:614
3fa4e98f 2827msgid ""
1e7ec0d8
MV
2828"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2829"solution)."
3fa4e98f 2830msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2831"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
2832"navrhněte řešení)."
3fa4e98f 2833
1e7ec0d8 2834#: apt-private/private-install.cc:638
3fa4e98f 2835msgid ""
1e7ec0d8
MV
2836"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2837"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2838"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2839"or been moved out of Incoming."
2840msgstr ""
2841"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
2842"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
2843"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
7161d722 2844
1e7ec0d8
MV
2845#: apt-private/private-install.cc:659
2846msgid "Broken packages"
2847msgstr "Poškozené balíky"
506ab3c7 2848
1e7ec0d8
MV
2849#: apt-private/private-install.cc:712
2850msgid "The following extra packages will be installed:"
2851msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
7161d722 2852
1e7ec0d8
MV
2853#: apt-private/private-install.cc:802
2854msgid "Suggested packages:"
2855msgstr "Navrhované balíky:"
609bb2ea 2856
1e7ec0d8
MV
2857#: apt-private/private-install.cc:803
2858msgid "Recommended packages:"
2859msgstr "Doporučované balíky:"
b81dbe40 2860
1e7ec0d8 2861#: apt-private/private-install.cc:825
0957a13b 2862#, c-format
1e7ec0d8
MV
2863msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2864msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
b81dbe40 2865
1e7ec0d8 2866#: apt-private/private-install.cc:829
0957a13b 2867#, c-format
1e7ec0d8
MV
2868msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2869msgstr ""
2870"Přeskakuji %s, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
2871"aktualizace.\n"
b81dbe40 2872
1e7ec0d8 2873#: apt-private/private-install.cc:841
0957a13b 2874#, c-format
1e7ec0d8
MV
2875msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2876msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
b81dbe40 2877
1e7ec0d8 2878#: apt-private/private-install.cc:846
0957a13b 2879#, c-format
1e7ec0d8
MV
2880msgid "%s is already the newest version.\n"
2881msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
09d057db 2882
1e7ec0d8 2883#: apt-private/private-install.cc:894
0957a13b 2884#, c-format
1e7ec0d8
MV
2885msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2886msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
09d057db 2887
1e7ec0d8 2888#: apt-private/private-install.cc:899
09d057db 2889#, c-format
1e7ec0d8
MV
2890msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2891msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
09d057db 2892
1e7ec0d8
MV
2893#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2894#: apt-private/private-install.cc:941
0957a13b 2895#, c-format
1e7ec0d8
MV
2896msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2897msgstr ""
2898"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
b6c6b52f 2899
1e7ec0d8 2900#: apt-private/private-install.cc:947
0957a13b 2901#, c-format
1e7ec0d8
MV
2902msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2903msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
b6c6b52f 2904
1e7ec0d8
MV
2905#: apt-private/private-main.cc:32
2906msgid ""
2907"NOTE: This is only a simulation!\n"
2908" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2909" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2910" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2911msgstr ""
2912"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
2913" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
2914" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
2915" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
2916
2917#: apt-private/private-download.cc:36
2918msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2919msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
2920
2921#: apt-private/private-download.cc:40
2922msgid "Authentication warning overridden.\n"
2923msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
2924
2925#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2926msgid "Some packages could not be authenticated"
2927msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
2928
2929#: apt-private/private-download.cc:50
2930msgid "Install these packages without verification?"
2931msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
2932
2933#: apt-private/private-sources.cc:58
2934#, fuzzy, c-format
2935msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2936msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
2937
2938#: apt-private/private-sources.cc:70
67f393ab 2939#, c-format
1e7ec0d8
MV
2940msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2941msgstr ""
1b5a6222 2942
1e7ec0d8
MV
2943#: apt-private/private-search.cc:51
2944msgid "Full Text Search"
2945msgstr ""
2946
2947#: apt-private/acqprogress.cc:66
2948msgid "Hit "
2949msgstr "Cíl "
2950
2951#: apt-private/acqprogress.cc:90
2952msgid "Get:"
2953msgstr "Mám:"
2954
2955#: apt-private/acqprogress.cc:121
2956msgid "Ign "
2957msgstr "Ign "
2958
2959#: apt-private/acqprogress.cc:125
2960msgid "Err "
2961msgstr "Err "
2962
2963#: apt-private/acqprogress.cc:146
de5a560a 2964#, c-format
1e7ec0d8
MV
2965msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2966msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1b5a6222 2967
1e7ec0d8 2968#: apt-private/acqprogress.cc:236
506ab3c7 2969#, c-format
1e7ec0d8
MV
2970msgid " [Working]"
2971msgstr " [Pracuji]"
72bae92a 2972
1e7ec0d8 2973#: apt-private/acqprogress.cc:297
72bae92a 2974#, c-format
506ab3c7 2975msgid ""
1e7ec0d8
MV
2976"Media change: please insert the disc labeled\n"
2977" '%s'\n"
2978"in the drive '%s' and press enter\n"
2979msgstr ""
2980"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
2981" „%s“\n"
2982"do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
72bae92a 2983
1e7ec0d8
MV
2984#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2985#. and provide a config option to define that default
2986#: methods/mirror.cc:280
506ab3c7 2987#, c-format
1e7ec0d8
MV
2988msgid "No mirror file '%s' found "
2989msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
1b5a6222 2990
1e7ec0d8
MV
2991#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2992#. and provide a config option to define that default
2993#: methods/mirror.cc:287
79364d4b 2994#, c-format
1e7ec0d8
MV
2995msgid "Can not read mirror file '%s'"
2996msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
1b5a6222 2997
1e7ec0d8
MV
2998#: methods/mirror.cc:315
2999#, fuzzy, c-format
3000msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3001msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
09d057db 3002
1e7ec0d8 3003#: methods/mirror.cc:445
79364d4b 3004#, c-format
1e7ec0d8
MV
3005msgid "[Mirror: %s]"
3006msgstr "[Zrcadlo: %s]"
1b5a6222 3007
1e7ec0d8
MV
3008#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3009msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3010msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1b5a6222 3011
1e7ec0d8
MV
3012#: methods/rsh.cc:343
3013msgid "Connection closed prematurely"
3014msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1b5a6222 3015
1e7ec0d8
MV
3016#: dselect/install:33
3017msgid "Bad default setting!"
3018msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1b5a6222 3019
1e7ec0d8
MV
3020#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3021#: dselect/install:106 dselect/update:45
3022msgid "Press enter to continue."
3023msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
de5a560a 3024
1e7ec0d8
MV
3025#: dselect/install:92
3026msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3027msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
de5a560a 3028
1e7ec0d8
MV
3029#: dselect/install:102
3030msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3031msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
3c4a4974 3032
1e7ec0d8
MV
3033#: dselect/install:103
3034msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3035msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
3c4a4974 3036
1e7ec0d8
MV
3037#: dselect/install:104
3038msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3039msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
3c4a4974 3040
1e7ec0d8
MV
3041#: dselect/install:105
3042msgid ""
3043"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3044msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
3045
3046#: dselect/update:30
3047msgid "Merging available information"
3048msgstr "Slučuji dostupné informace"
3049
3050#: apt-inst/filelist.cc:380
3051msgid "DropNode called on still linked node"
3052msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
3053
3054#: apt-inst/filelist.cc:412
3055msgid "Failed to locate the hash element!"
3056msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
3c4a4974 3057
1e7ec0d8
MV
3058#: apt-inst/filelist.cc:459
3059msgid "Failed to allocate diversion"
3060msgstr "Nelze alokovat diverzi"
1c5f0d75 3061
1e7ec0d8
MV
3062#: apt-inst/filelist.cc:464
3063msgid "Internal error in AddDiversion"
3064msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1c5f0d75 3065
1e7ec0d8 3066#: apt-inst/filelist.cc:477
2a8a592d 3067#, c-format
1e7ec0d8
MV
3068msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3069msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
3fa4e98f 3070
1e7ec0d8 3071#: apt-inst/filelist.cc:506
3fa4e98f 3072#, c-format
1e7ec0d8
MV
3073msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3074msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
3fa4e98f 3075
1e7ec0d8 3076#: apt-inst/filelist.cc:549
3fa4e98f 3077#, c-format
1e7ec0d8
MV
3078msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3079msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
506ab3c7 3080
1e7ec0d8 3081#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2a8a592d 3082#, c-format
1e7ec0d8
MV
3083msgid "The path %s is too long"
3084msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
2a8a592d 3085
1e7ec0d8 3086#: apt-inst/extract.cc:132
0957a13b 3087#, c-format
1e7ec0d8
MV
3088msgid "Unpacking %s more than once"
3089msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
506ab3c7 3090
1e7ec0d8
MV
3091#: apt-inst/extract.cc:142
3092#, c-format
3093msgid "The directory %s is diverted"
3094msgstr "Adresář %s je odkloněn"
506ab3c7 3095
1e7ec0d8 3096#: apt-inst/extract.cc:152
0957a13b 3097#, c-format
1e7ec0d8
MV
3098msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3099msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
2a8a592d 3100
1e7ec0d8
MV
3101#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3102msgid "The diversion path is too long"
3103msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1c937475 3104
1e7ec0d8
MV
3105#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3106#: ftparchive/cachedb.cc:182
2a8a592d 3107#, c-format
1e7ec0d8
MV
3108msgid "Failed to stat %s"
3109msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
2a8a592d 3110
1e7ec0d8 3111#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
2a8a592d 3112#, c-format
1e7ec0d8
MV
3113msgid "Failed to rename %s to %s"
3114msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
2a8a592d 3115
1e7ec0d8 3116#: apt-inst/extract.cc:249
2a8a592d 3117#, c-format
1e7ec0d8
MV
3118msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3119msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
506ab3c7 3120
1e7ec0d8
MV
3121#: apt-inst/extract.cc:289
3122msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3123msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
2a8a592d 3124
1e7ec0d8
MV
3125#: apt-inst/extract.cc:293
3126msgid "The path is too long"
3127msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
c77d6597 3128
1e7ec0d8 3129#: apt-inst/extract.cc:421
506ab3c7 3130#, c-format
1e7ec0d8
MV
3131msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3132msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
c77d6597 3133
1e7ec0d8 3134#: apt-inst/extract.cc:438
506ab3c7 3135#, c-format
1e7ec0d8
MV
3136msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3137msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
c77d6597 3138
1e7ec0d8 3139#: apt-inst/extract.cc:498
506ab3c7 3140#, c-format
1e7ec0d8
MV
3141msgid "Unable to stat %s"
3142msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
3fa4e98f 3143
1e7ec0d8 3144#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3fa4e98f 3145#, c-format
1e7ec0d8
MV
3146msgid "Failed to write file %s"
3147msgstr "Selhal zápis souboru %s"
3fa4e98f 3148
1e7ec0d8 3149#: apt-inst/dirstream.cc:105
3fa4e98f 3150#, c-format
1e7ec0d8
MV
3151msgid "Failed to close file %s"
3152msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
3fa4e98f 3153
1e7ec0d8
MV
3154#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3155#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3156#, c-format
1e7ec0d8
MV
3157msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3158msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
3fa4e98f 3159
1e7ec0d8 3160#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3161#, c-format
1e7ec0d8
MV
3162msgid "Internal error, could not locate member %s"
3163msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
3fa4e98f 3164
1e7ec0d8
MV
3165#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3166msgid "Unparsable control file"
3167msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
3fa4e98f 3168
1e7ec0d8
MV
3169#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3170msgid "Invalid archive signature"
3171msgstr "Neplatný podpis archivu"
3fa4e98f 3172
1e7ec0d8
MV
3173#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3174msgid "Error reading archive member header"
3175msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
3fa4e98f 3176
1e7ec0d8 3177#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3fa4e98f 3178#, c-format
1e7ec0d8
MV
3179msgid "Invalid archive member header %s"
3180msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
3fa4e98f 3181
1e7ec0d8
MV
3182#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3183msgid "Invalid archive member header"
3184msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
3fa4e98f 3185
1e7ec0d8
MV
3186#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3187msgid "Archive is too short"
3188msgstr "Archiv je příliš krátký"
3fa4e98f 3189
1e7ec0d8
MV
3190#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3191msgid "Failed to read the archive headers"
3192msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
3fa4e98f 3193
1e7ec0d8
MV
3194#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3195msgid "Failed to create pipes"
3196msgstr "Selhalo vytvoření roury"
3fa4e98f 3197
1e7ec0d8
MV
3198#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3199msgid "Failed to exec gzip "
3200msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
3fa4e98f 3201
1e7ec0d8
MV
3202#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3203msgid "Corrupted archive"
3204msgstr "Porušený archiv"
3fa4e98f 3205
1e7ec0d8
MV
3206#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3207msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3208msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
3fa4e98f 3209
1e7ec0d8 3210#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3fa4e98f 3211#, c-format
1e7ec0d8
MV
3212msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3213msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
3fa4e98f
MV
3214
3215#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3216msgid ""
3217"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3218"\n"
3219"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3220"from debian packages\n"
3221"\n"
3222"Options:\n"
3223" -h This help text\n"
3224" -t Set the temp dir\n"
3225" -c=? Read this configuration file\n"
3226" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3227msgstr ""
3228"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
3229"\n"
3230"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
3231"\n"
3232"Volby:\n"
3233" -h Tato nápověda.\n"
3234" -t Nastaví dočasný adresář\n"
3235" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3236" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3237
3238#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3239#, fuzzy, c-format
3240msgid "Unable to mkstemp %s"
3241msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
3242
3243#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3244msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3245msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
3246
d8ad0e30 3247#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3248msgid "Package extension list is too long"
3249msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
3250
d8ad0e30
MV
3251#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3252#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3253#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3254#, c-format
3255msgid "Error processing directory %s"
3256msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
3257
d8ad0e30 3258#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3259msgid "Source extension list is too long"
3260msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
3261
d8ad0e30 3262#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3263msgid "Error writing header to contents file"
3264msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
3265
d8ad0e30 3266#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3267#, c-format
3268msgid "Error processing contents %s"
3269msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
3270
d8ad0e30 3271#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3272msgid ""
3273"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3274"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3275" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3276" contents path\n"
3277" release path\n"
3278" generate config [groups]\n"
3279" clean config\n"
3280"\n"
3281"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3282"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3283"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3284"\n"
3285"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3286"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3287"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3288"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3289"\n"
3290"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3291"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3292"\n"
3293"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3294"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3295"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3296"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3297"Debian archive:\n"
3298" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3299" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3300"\n"
3301"Options:\n"
3302" -h This help text\n"
3303" --md5 Control MD5 generation\n"
3304" -s=? Source override file\n"
3305" -q Quiet\n"
3306" -d=? Select the optional caching database\n"
3307" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3308" --contents Control contents file generation\n"
3309" -c=? Read this configuration file\n"
3310" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3311msgstr ""
3312"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
3313"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3314" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3315" contents cesta\n"
3316" release cesta\n"
3317" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
3318" clean konfiguračnísoubor\n"
3319"\n"
3320"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
3321"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
3322"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3323"\n"
3324"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
3325"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
3326"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
3327"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
3328"\n"
3329"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
3330"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
3331"\n"
3332"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
3333"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
3334"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
3335"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
3336"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
3337" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3338" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3339"\n"
3340"Volby:\n"
3341" -h Tato nápověda\n"
3342" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
3343" -s=? Zdrojový soubor override\n"
3344" -q Tichý režim\n"
3345" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
3346" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
3347" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
3348" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3349" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
3350
d8ad0e30 3351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3352msgid "No selections matched"
3353msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
3354
d8ad0e30 3355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3356#, c-format
3357msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3358msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
3359
d8ad0e30 3360#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3361#, c-format
3362msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3363msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
3364
d8ad0e30 3365#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3366#, c-format
3367msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3368msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
3369
d8ad0e30 3370#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3371msgid ""
3372"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3373"remove and re-create the database."
3374msgstr ""
3375"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
3376"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
3377
d8ad0e30 3378#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3379#, c-format
3380msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3381msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
3382
d8ad0e30
MV
3383#: ftparchive/cachedb.cc:332
3384#, fuzzy
3385msgid "Failed to read .dsc"
3386msgstr "Nelze přečíst link %s"
3387
3388#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3389msgid "Archive has no control record"
3390msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
3391
d8ad0e30 3392#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3393msgid "Unable to get a cursor"
3394msgstr "Nelze získat kurzor"
3395
3396#: ftparchive/writer.cc:91
3397#, c-format
3398msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3399msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
3400
3401#: ftparchive/writer.cc:96
3402#, c-format
3403msgid "W: Unable to stat %s\n"
3404msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
3405
3406#: ftparchive/writer.cc:152
3407msgid "E: "
3408msgstr "E: "
3409
3410#: ftparchive/writer.cc:154
3411msgid "W: "
3412msgstr "W: "
3413
3414#: ftparchive/writer.cc:161
3415msgid "E: Errors apply to file "
3416msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
c77d6597 3417
3fa4e98f 3418#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3419#, c-format
3fa4e98f
MV
3420msgid "Failed to resolve %s"
3421msgstr "Chyba při zjišťování %s"
c77d6597 3422
3fa4e98f
MV
3423#: ftparchive/writer.cc:192
3424msgid "Tree walking failed"
3425msgstr "Průchod stromem selhal"
ce34af08 3426
3fa4e98f 3427#: ftparchive/writer.cc:219
506ab3c7 3428#, c-format
3fa4e98f
MV
3429msgid "Failed to open %s"
3430msgstr "Nelze otevřít %s"
ce34af08 3431
3fa4e98f 3432#: ftparchive/writer.cc:278
506ab3c7 3433#, c-format
3fa4e98f
MV
3434msgid " DeLink %s [%s]\n"
3435msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
ce34af08 3436
3fa4e98f 3437#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3438#, c-format
3fa4e98f
MV
3439msgid "Failed to readlink %s"
3440msgstr "Nelze přečíst link %s"
08f8455c 3441
3fa4e98f 3442#: ftparchive/writer.cc:290
08f8455c 3443#, c-format
3fa4e98f
MV
3444msgid "Failed to unlink %s"
3445msgstr "Nelze odlinkovat %s"
08f8455c 3446
3fa4e98f 3447#: ftparchive/writer.cc:298
08f8455c 3448#, c-format
3fa4e98f
MV
3449msgid "*** Failed to link %s to %s"
3450msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
08f8455c 3451
3fa4e98f 3452#: ftparchive/writer.cc:308
0957a13b 3453#, c-format
3fa4e98f
MV
3454msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3455msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
1c5f0d75 3456
d8ad0e30 3457#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3458msgid "Archive had no package field"
3459msgstr "Archiv nemá pole Package"
b6c6b52f 3460
d8ad0e30 3461#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
08f8455c 3462#, c-format
3fa4e98f
MV
3463msgid " %s has no override entry\n"
3464msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
08f8455c 3465
d8ad0e30 3466#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
79364d4b 3467#, c-format
3fa4e98f
MV
3468msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3469msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
0e1423ae 3470
d8ad0e30 3471#: ftparchive/writer.cc:706
0957a13b 3472#, c-format
3fa4e98f
MV
3473msgid " %s has no source override entry\n"
3474msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
b81dbe40 3475
d8ad0e30 3476#: ftparchive/writer.cc:710
c9d44ee9 3477#, c-format
3fa4e98f
MV
3478msgid " %s has no binary override entry either\n"
3479msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
3c4a4974 3480
d8ad0e30 3481#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3482msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3483msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
3c4a4974 3484
3fa4e98f 3485#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
c9d44ee9 3486#, c-format
3fa4e98f
MV
3487msgid "Unable to open %s"
3488msgstr "Nelze otevřít %s"
de5a560a 3489
3fa4e98f
MV
3490#. skip spaces
3491#. find end of word
3492#: ftparchive/override.cc:68
3493#, fuzzy, c-format
3494msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3495msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
de5a560a 3496
3fa4e98f 3497#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 3498#, c-format
3fa4e98f
MV
3499msgid "Failed to read the override file %s"
3500msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
de5a560a 3501
3fa4e98f 3502#: ftparchive/override.cc:166
c9d44ee9 3503#, c-format
3fa4e98f
MV
3504msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3505msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
3c4a4974 3506
3fa4e98f 3507#: ftparchive/override.cc:178
3c4a4974 3508#, c-format
3fa4e98f
MV
3509msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3510msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
3c4a4974 3511
3fa4e98f 3512#: ftparchive/override.cc:191
3c4a4974 3513#, c-format
3fa4e98f
MV
3514msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3515msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
3c4a4974 3516
3fa4e98f
MV
3517#: ftparchive/multicompress.cc:73
3518#, c-format
3519msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3520msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
b18dd45f 3521
3fa4e98f
MV
3522#: ftparchive/multicompress.cc:103
3523#, c-format
3524msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3525msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
c79dc7ed 3526
3fa4e98f
MV
3527#: ftparchive/multicompress.cc:192
3528msgid "Failed to create FILE*"
3529msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
ce34af08 3530
3fa4e98f
MV
3531#: ftparchive/multicompress.cc:195
3532msgid "Failed to fork"
3533msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
09d057db 3534
3fa4e98f
MV
3535#: ftparchive/multicompress.cc:209
3536msgid "Compress child"
3537msgstr "Komprimovat potomka"
c77d6597 3538
3fa4e98f
MV
3539#: ftparchive/multicompress.cc:232
3540#, c-format
3541msgid "Internal error, failed to create %s"
3542msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
b6c6b52f 3543
3fa4e98f
MV
3544#: ftparchive/multicompress.cc:305
3545msgid "IO to subprocess/file failed"
3546msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
b6c6b52f 3547
3fa4e98f
MV
3548#: ftparchive/multicompress.cc:343
3549msgid "Failed to read while computing MD5"
3550msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
b6c6b52f 3551
3fa4e98f
MV
3552#: ftparchive/multicompress.cc:359
3553#, c-format
3554msgid "Problem unlinking %s"
3555msgstr "Problém s odlinkováním %s"
b6c6b52f 3556
51da0c35 3557#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
b6c6b52f 3558msgid ""
3fa4e98f
MV
3559"Usage: apt-internal-solver\n"
3560"\n"
3561"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3562"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3563"\n"
3564"Options:\n"
3565" -h This help text.\n"
3566" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3567" -c=? Read this configuration file\n"
3568" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3569msgstr ""
3fa4e98f
MV
3570"Použití: apt-internal-solver\n"
3571"\n"
3572"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
3573"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
3574"\n"
3575"Volby:\n"
3576" -h Tato nápověda.\n"
3577" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3578" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3579" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3580
3fa4e98f
MV
3581#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3582msgid "Unknown package record!"
3583msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
ce34af08 3584
3fa4e98f 3585#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3586msgid ""
3fa4e98f
MV
3587"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3588"\n"
3589"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3590"to indicate what kind of file it is.\n"
3591"\n"
3592"Options:\n"
3593" -h This help text\n"
3594" -s Use source file sorting\n"
3595" -c=? Read this configuration file\n"
3596" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3597msgstr ""
3fa4e98f
MV
3598"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3599"\n"
3600"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3601"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3602"\n"
3603"Volby:\n"
3604" -h Tato nápověda\n"
3605" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3606" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3607" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3608
51da0c35
MV
3609#, fuzzy
3610#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3611#~ msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
3612
39b73d81
MV
3613#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3614#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3615
72bae92a
MV
3616#~ msgid ""
3617#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3618#~ "Mounting CD-ROM\n"
3619#~ msgstr ""
3620#~ "Používám přípojný bod %s\n"
3621#~ "Připojuji CD-ROM\n"
3622
609bb2ea
MV
3623#~ msgid ""
3624#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3625#~ "seems to be corrupt."
3626#~ msgstr ""
3627#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3628#~ "záplata porušená."
3629
3630#~ msgid ""
3631#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3632#~ "seems to be corrupt."
3633#~ msgstr ""
3634#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3635#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3636
ce34af08
MV
3637#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3638#~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
3639
3640#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3641#~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
3642
3643#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3644#~ msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
3645
3646#~ msgid " [Not candidate version]"
3647#~ msgstr " [Není kandidátská verze]"
3648
3649#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3650#~ msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
3651
3652#~ msgid ""
3653#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3654#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3655#~ "is only available from another source\n"
3656#~ msgstr ""
3657#~ "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
3658#~ "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
3659#~ "pouze z jiného zdroje\n"
3660
3661#~ msgid "However the following packages replace it:"
3662#~ msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
3663
3664#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3665#~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
3666
3667#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3668#~ msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
3669
ce34af08
MV
3670#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3671#~ msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
3672
ce34af08
MV
3673#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3674#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
3675
3676#~ msgid "Downloading %s %s"
3677#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
3678
3679#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3680#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
3681
3682#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3683#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
3684
3685#~ msgid ""
3686#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3687#~ "need to manually fix this package."
3688#~ msgstr ""
3689#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
3690#~ "opravit ručně."
3691
3692#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3693#~ msgstr ""
3694#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3695
c1b21367
MV
3696#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3697#~ msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem"
3698
5caefc91
MV
3699#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3700#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3701
3f5a581c
MV
3702#~ msgid "Failed to remove %s"
3703#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
2a8a592d 3704
3f5a581c
MV
3705#~ msgid "Unable to create %s"
3706#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
27b16a2e 3707
3f5a581c
MV
3708#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3709#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
2a8a592d 3710
3f5a581c
MV
3711#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3712#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
0fd68707 3713
3f5a581c
MV
3714#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3715#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
c79dc7ed 3716
3f5a581c
MV
3717#~ msgid "Internal error getting a package name"
3718#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
3719
3720#~ msgid "Reading file listing"
3721#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
3722
3723#~ msgid ""
3724#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3725#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3726#~ "package!"
3727#~ msgstr ""
3728#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
3729#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
3730#~ "verzi balíku!"
3731
3732#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3733#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
3734
3735#~ msgid "Internal error getting a node"
3736#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
3737
3738#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3739#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
3740
3741#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3742#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
3743
3744#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3745#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
3746
3747#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3748#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
3749
3750#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3751#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
3752
3753#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3754#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
3755
3756#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3757#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
3758
3759#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3760#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
3761
3762#~ msgid "Couldn't change to %s"
3763#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
3764
3765#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3766#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
3767
3768#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3769#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
3770
3771#~ msgid "Read error from %s process"
3772#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
3773
3774#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3775#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
de5a560a 3776
8eca4bb8
MV
3777#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3778#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
3779
a12d5352
MV
3780#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3781#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
3782
3783#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3784#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
3785
3786#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3787#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
3788
c77d6597
MV
3789#~ msgid "decompressor"
3790#~ msgstr "dekompresor"
3791
a12d5352
MV
3792#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3793#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
3794
3795#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3796#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
3797
c77d6597
MV
3798#~ msgid ""
3799#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3800#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3801#~ msgstr ""
3802#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
3803#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
3804
3805#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3806#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
3807
3808#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3809#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
3810
3811#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3812#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3813
3814#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3815#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
3816
3817#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3818#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
3819
3820#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3821#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
3822
3823#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3824#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
3825
3826#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3827#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3828
a12d5352
MV
3829#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3830#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
3831
c77d6597
MV
3832#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3833#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
3834
27b16a2e
MV
3835#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3836#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
3837
3838#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3839#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
3840
3841#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3842#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
3843
b6c6b52f
MV
3844#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3845#~ msgstr ""
3846#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
3847
b6c6b52f
MV
3848#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3849#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
3850
b81dbe40
DK
3851#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3852#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
3853
0fd68707 3854#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
0957a13b 3855#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
0fd68707
MV
3856
3857#~ msgid "Could not patch file"
0957a13b 3858#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
0fd68707 3859
1c5f0d75 3860#~ msgid " %4i %s\n"
3861#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3862
09d057db 3863#~ msgid "%4i %s\n"
3864#~ msgstr "%4i %s\n"
3865
3866#~ msgid "Processing triggers for %s"
3867#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
3868
d9199d6e 3869#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3870#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
3871
6c0bed9d 3872#~ msgid ""
3873#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3874#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3875#~ "that package should be filed."
3876#~ msgstr ""
3877#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
3878#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
3879#~ "(bug report)."
3880
ab231908 3881#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
79364d4b 3882#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
ab231908 3883
0e1423ae 3884#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3885#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
de5a560a 3886
0e1423ae 3887#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
79364d4b 3888#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
67f393ab 3889
0e1423ae 3890#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
79364d4b 3891#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
67f393ab 3892
0e1423ae 3893#~ msgid "Stored label: %s \n"
3894#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
de5a560a 3895
0e1423ae 3896#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3897#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3898#~ "%i signatures\n"
79364d4b 3899#~ msgstr ""
3900#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3901#~ "a podpisy (%i)\n"
27d1643e 3902
c5f2dd5b 3903#~ msgid "File date has changed %s"
3904#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
d9ca9477 3905
27d1643e
MV
3906#~ msgid "Reading file list"
3907#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3908
3909#~ msgid "Could not execute "
0957a13b 3910#~ msgstr "Nelze spustit "
27d1643e
MV
3911
3912#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3913#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
3914
3915#~ msgid "Removed with config %s"
3916#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"