]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/cs.po
Fix test-security-no-remote-status
[apt.git] / po / cs.po
CommitLineData
7161d722
AL
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
75520f1b 3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2014.
7161d722 4#
40a01c6f 5#
7161d722
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
864fe99c 10"POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
00a06b8e 11"PO-Revision-Date: 2014-10-05 06:09+0200\n"
7161d722 12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
c9d44ee9 13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: cs\n"
7161d722 15"MIME-Version: 1.0\n"
c0b25f5d 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7161d722 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0957a13b 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
7161d722 19
9de26945 20#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 21#, c-format
9de26945
MV
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
7161d722 24
864fe99c
MV
25#: cmdline/apt-cache.cc:319
26#, fuzzy
27msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
28msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
31msgid "Total package names: "
32msgstr "Celkem názvů balíků: "
4948a1ba 33
864fe99c 34#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
35msgid "Total package structures: "
36msgstr "Celkem struktur balíků: "
7161d722 37
864fe99c 38#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Normálních balíků: "
7161d722 41
864fe99c 42#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
7161d722 45
864fe99c 46#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
7161d722 49
864fe99c 50#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
7161d722 53
864fe99c 54#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
55msgid " Missing: "
56msgstr " Chybějících: "
7161d722 57
864fe99c 58#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Celkem různých verzí: "
7161d722 61
864fe99c 62#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "Celkem různých popisů: "
7161d722 65
864fe99c 66#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Celkem závislostí: "
7161d722 69
864fe99c 70#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
7161d722 73
864fe99c 74#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
7161d722 77
864fe99c 78#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
7161d722 81
864fe99c 82#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
897e3c7b 85
864fe99c 86#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "Celkem jalového místa: "
1e7ec0d8 89
864fe99c 90#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
27b16a2e 93
864fe99c 94#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945 95#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 96#, c-format
9de26945
MV
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
7161d722 99
864fe99c
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
101#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
102#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
103#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
104msgid "No packages found"
105msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
7161d722 106
864fe99c 107#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
7161d722 110
864fe99c 111#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
7161d722 114
864fe99c 115#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
9de26945
MV
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "Nelze najít balík %s"
7161d722 119
864fe99c 120#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
121msgid "Package files:"
122msgstr "Soubory balíku:"
b81dbe40 123
864fe99c 124#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945 125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
00a06b8e 126msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
648bb618 127
9de26945 128#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 129#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "Vypíchnuté balíky:"
648bb618 132
864fe99c 133#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
134msgid "(not found)"
135msgstr "(nenalezeno)"
568dc798 136
864fe99c
MV
137#. Print the package name and the version we are forcing to
138#: cmdline/apt-cache.cc:1700
139#, c-format
140msgid "%s -> %s with priority %d\n"
141msgstr ""
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
144msgid " Installed: "
145msgstr " Instalovaná verze: "
568dc798 146
864fe99c 147#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
148msgid " Candidate: "
149msgstr " Kandidát: "
568dc798 150
864fe99c 151#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
152msgid "(none)"
153msgstr "(žádná)"
568dc798 154
864fe99c 155#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
156msgid " Package pin: "
157msgstr " Vypíchnutý balík: "
b81dbe40 158
9de26945 159#. Show the priority tables
864fe99c 160#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
161msgid " Version table:"
162msgstr " Tabulka verzí:"
7ffbb475 163
864fe99c 164#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
170"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
171"from APT's binary cache files\n"
172"\n"
173"Commands:\n"
174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
200"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
201" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
202" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
203"\n"
204"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
205"\n"
206"Příkazy:\n"
207" gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
208" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
209" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
210" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
211" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
212" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
213" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
214" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
215" show - Zobrazí informace o balíku\n"
216" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
217" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
218" pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
219" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
220" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
221" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
222"\n"
223"Volby:\n"
224" -h Tato nápověda.\n"
225" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
226" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
227" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
228" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
229" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
230" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
231"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
568dc798 232
2f6a2fbb 233#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
234msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
235msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
568dc798 236
2f6a2fbb 237#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
238#, fuzzy
239msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945
MV
240msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
241
2f6a2fbb 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 243#, c-format
9de26945
MV
244msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
245msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
5669725a 246
2f6a2fbb 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
248msgid ""
249"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
250"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
251"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
252"mount point."
253msgstr ""
254"Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
255"Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
256"Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
5669725a 257
2f6a2fbb 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
259msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
260msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
5669725a 261
9de26945
MV
262#: cmdline/apt-config.cc:48
263msgid "Arguments not in pairs"
264msgstr "Argumenty nejsou v párech"
568dc798 265
864fe99c 266#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
267msgid ""
268"Usage: apt-config [options] command\n"
269"\n"
270"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
271"\n"
272"Commands:\n"
273" shell - Shell mode\n"
274" dump - Show the configuration\n"
275"\n"
276"Options:\n"
277" -h This help text.\n"
278" -c=? Read this configuration file\n"
279" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280msgstr ""
281"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
282"\n"
283"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
284"\n"
285"Příkazy:\n"
286" shell - Shellový režim\n"
287" dump - Zobrazí nastavení\n"
288"\n"
289"Volby:\n"
290" -h Tato nápověda.\n"
291" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
292" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 293
864fe99c 294#: cmdline/apt-get.cc:211
ce34af08 295#, c-format
9de26945
MV
296msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
297msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
568dc798 298
864fe99c 299#: cmdline/apt-get.cc:287
ce34af08 300#, c-format
9de26945
MV
301msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
302msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
1e7ec0d8 303
864fe99c 304#: cmdline/apt-get.cc:290
ce34af08 305#, c-format
9de26945
MV
306msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
307msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
568dc798 308
864fe99c 309#: cmdline/apt-get.cc:327
9de26945
MV
310#, c-format
311msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
312msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
1b5a6222 313
864fe99c 314#: cmdline/apt-get.cc:386
9de26945
MV
315#, c-format
316msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
317msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
3c4a4974 318
864fe99c 319#: cmdline/apt-get.cc:417
9de26945
MV
320#, c-format
321msgid "Couldn't find package %s"
322msgstr "Nelze najít balík %s"
1b5a6222 323
864fe99c
MV
324#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
325#: apt-private/private-install.cc:839
9de26945
MV
326#, c-format
327msgid "%s set to manually installed.\n"
328msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
1b5a6222 329
864fe99c 330#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
331#, c-format
332msgid "%s set to automatically installed.\n"
333msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1e7ec0d8 334
864fe99c 335#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
336msgid ""
337"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
338"instead."
339msgstr ""
340"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
341"manual“."
1e7ec0d8 342
864fe99c 343#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
344msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
345msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
67f393ab 346
864fe99c 347#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
348msgid "Unable to lock the download directory"
349msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
1e7ec0d8 350
864fe99c 351#: cmdline/apt-get.cc:688
9de26945
MV
352msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
353msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1e7ec0d8 354
864fe99c 355#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
9de26945
MV
356#, c-format
357msgid "Unable to find a source package for %s"
358msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
1e7ec0d8 359
864fe99c 360#: cmdline/apt-get.cc:745
ce34af08 361#, c-format
67f393ab 362msgid ""
9de26945
MV
363"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
364"%s\n"
67f393ab 365msgstr ""
9de26945
MV
366"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
367"%s\n"
1e7ec0d8 368
864fe99c 369#: cmdline/apt-get.cc:750
67f393ab 370#, c-format
ce34af08 371msgid ""
9de26945
MV
372"Please use:\n"
373"bzr branch %s\n"
374"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
ce34af08 375msgstr ""
9de26945
MV
376"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
377"použijte:\n"
378"bzr branch %s\n"
3c4a4974 379
864fe99c 380#: cmdline/apt-get.cc:798
67f393ab 381#, c-format
9de26945
MV
382msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
383msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
568dc798 384
9de26945
MV
385#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
386#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 387#: cmdline/apt-get.cc:828
0957a13b 388#, c-format
9de26945
MV
389msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
390msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
b6c6b52f 391
9de26945
MV
392#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 394#: cmdline/apt-get.cc:833
0957a13b 395#, c-format
9de26945
MV
396msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
397msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
b6c6b52f 398
864fe99c 399#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f 400#, c-format
9de26945
MV
401msgid "Fetch source %s\n"
402msgstr "Stažení zdroje %s\n"
b6c6b52f 403
864fe99c 404#: cmdline/apt-get.cc:864
9de26945
MV
405msgid "Failed to fetch some archives."
406msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
b6c6b52f 407
864fe99c 408#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
409msgid "Download complete and in download only mode"
410msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
b6c6b52f 411
864fe99c 412#: cmdline/apt-get.cc:894
b6c6b52f 413#, c-format
9de26945
MV
414msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
415msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
b6c6b52f 416
864fe99c 417#: cmdline/apt-get.cc:907
0957a13b 418#, c-format
9de26945
MV
419msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
420msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
b6c6b52f 421
864fe99c 422#: cmdline/apt-get.cc:908
b6c6b52f 423#, c-format
9de26945
MV
424msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
425msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
b6c6b52f 426
864fe99c 427#: cmdline/apt-get.cc:936
15abc6b3 428#, c-format
9de26945
MV
429msgid "Build command '%s' failed.\n"
430msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
ce34af08 431
864fe99c 432#: cmdline/apt-get.cc:955
9de26945
MV
433msgid "Child process failed"
434msgstr "Synovský proces selhal"
ce34af08 435
864fe99c 436#: cmdline/apt-get.cc:976
9de26945 437msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
15abc6b3 438msgstr ""
9de26945
MV
439"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
440"pro sestavení"
1e7ec0d8 441
864fe99c 442#: cmdline/apt-get.cc:994
15abc6b3 443#, c-format
ce34af08 444msgid ""
9de26945
MV
445"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
446"Architectures for setup"
ce34af08 447msgstr ""
9de26945
MV
448"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
449"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
3f5a581c 450
864fe99c 451#: cmdline/apt-get.cc:1012
2f6a2fbb
DK
452#, c-format
453msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
454msgstr ""
455
864fe99c 456#: cmdline/apt-get.cc:1022
2f6a2fbb
DK
457#, fuzzy, c-format
458msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
459msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
460
864fe99c 461#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
0957a13b 462#, c-format
9de26945
MV
463msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
b6c6b52f 465
864fe99c 466#: cmdline/apt-get.cc:1070
b6c6b52f 467#, c-format
9de26945
MV
468msgid "%s has no build depends.\n"
469msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
b6c6b52f 470
864fe99c 471#: cmdline/apt-get.cc:1240
b6c6b52f 472#, c-format
ce34af08 473msgid ""
9de26945
MV
474"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475"packages"
ce34af08 476msgstr ""
9de26945
MV
477"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
478"dovolena"
b6c6b52f 479
864fe99c 480#: cmdline/apt-get.cc:1258
b6c6b52f 481#, c-format
9de26945
MV
482msgid ""
483"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
484"found"
485msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
b6c6b52f 486
864fe99c 487#: cmdline/apt-get.cc:1281
c3bbfb87 488#, c-format
9de26945 489msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
ce34af08 490msgstr ""
9de26945 491"Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
c3bbfb87 492
864fe99c 493#: cmdline/apt-get.cc:1320
15abc6b3 494#, c-format
9de26945
MV
495msgid ""
496"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
497"package %s can't satisfy version requirements"
498msgstr ""
499"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
500"nesplňuje požadavek na verzi"
1e7ec0d8 501
864fe99c 502#: cmdline/apt-get.cc:1326
ce34af08 503#, c-format
9de26945
MV
504msgid ""
505"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
506"version"
507msgstr ""
508"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
509"verzi"
1e7ec0d8 510
864fe99c 511#: cmdline/apt-get.cc:1349
ce34af08 512#, c-format
9de26945
MV
513msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
568dc798 515
864fe99c 516#: cmdline/apt-get.cc:1364
1e7ec0d8 517#, c-format
9de26945
MV
518msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
a4a59015 520
864fe99c 521#: cmdline/apt-get.cc:1369
9de26945
MV
522msgid "Failed to process build dependencies"
523msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
a4a59015 524
864fe99c 525#: cmdline/apt-get.cc:1554
9de26945
MV
526msgid "Supported modules:"
527msgstr "Podporované moduly:"
568dc798 528
864fe99c 529#: cmdline/apt-get.cc:1595
1e7ec0d8 530msgid ""
9de26945
MV
531"Usage: apt-get [options] command\n"
532" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
533" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
534"\n"
535"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
536"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
537"and install.\n"
538"\n"
539"Commands:\n"
540" update - Retrieve new lists of packages\n"
541" upgrade - Perform an upgrade\n"
542" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
543" remove - Remove packages\n"
544" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
545" purge - Remove packages and config files\n"
546" source - Download source archives\n"
547" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
548" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
549" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
550" clean - Erase downloaded archive files\n"
551" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
552" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
553" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
554" download - Download the binary package into the current directory\n"
555"\n"
556"Options:\n"
557" -h This help text.\n"
558" -q Loggable output - no progress indicator\n"
559" -qq No output except for errors\n"
560" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
561" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
562" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
563" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
564" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
565" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
566" -b Build the source package after fetching it\n"
567" -V Show verbose version numbers\n"
568" -c=? Read this configuration file\n"
569" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
570"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
571"pages for more information and options.\n"
572" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 573msgstr ""
9de26945
MV
574"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
575" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
576" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
577"\n"
578"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
579"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
580"\n"
581"Příkazy:\n"
582" update - Získá seznam nových balíků\n"
583" upgrade - Provede aktualizaci\n"
584" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
585" remove - Odstraní balíky\n"
586" autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
587" purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
588" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
589" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
590" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
591" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
592" clean - Smaže stažené archivy\n"
593" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
594" check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
595" changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
596" download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
597"\n"
598"Volby:\n"
599" -h Tato nápověda\n"
600" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
601" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
602" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
603" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
604" -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
605" -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
606" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
607" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
608" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
609" -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
610" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
611" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
612"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
613"a apt.conf(5).\n"
614" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
568dc798 615
864fe99c 616#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7 617msgid "Need one URL as argument"
00a06b8e 618msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
7d8a4da7 619
864fe99c 620#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
621msgid "Must specify at least one pair url/filename"
622msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
568dc798 623
864fe99c 624#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
9de26945
MV
625msgid "Download Failed"
626msgstr "Stažení selhalo"
de5a560a 627
864fe99c
MV
628#: cmdline/apt-helper.cc:88
629#, fuzzy
630msgid "Must specifc at least one srv record"
631msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
632
633#: cmdline/apt-helper.cc:95
634#, c-format
635msgid "GetSrvRec failed for %s"
636msgstr ""
637
638#: cmdline/apt-helper.cc:118
639#, fuzzy
67f393ab 640msgid ""
9de26945
MV
641"Usage: apt-helper [options] command\n"
642" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
643"\n"
644"apt-helper is a internal helper for apt\n"
645"\n"
646"Commands:\n"
647" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 648" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 649" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
650"\n"
651" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
ce34af08 652msgstr ""
9de26945
MV
653"Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
654" apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
655"\n"
656"apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
657"\n"
658"Příkazy:\n"
659" download-file - stáhne zadané uri do cílové cesty\n"
00a06b8e 660" auto-detect-proxy - detekuje proxy pomocí apt.conf\n"
9de26945
MV
661"\n"
662" Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv.\n"
568dc798 663
2f6a2fbb 664#: cmdline/apt-mark.cc:65
67f393ab 665#, c-format
9de26945
MV
666msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
667msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
de5a560a 668
2f6a2fbb 669#: cmdline/apt-mark.cc:71
67f393ab 670#, c-format
9de26945
MV
671msgid "%s was already set to manually installed.\n"
672msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
de5a560a 673
2f6a2fbb 674#: cmdline/apt-mark.cc:73
67f393ab 675#, c-format
9de26945
MV
676msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
677msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
de5a560a 678
2f6a2fbb 679#: cmdline/apt-mark.cc:238
67f393ab 680#, c-format
9de26945
MV
681msgid "%s was already set on hold.\n"
682msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
092ae175 683
2f6a2fbb 684#: cmdline/apt-mark.cc:240
27b16a2e 685#, c-format
9de26945
MV
686msgid "%s was already not hold.\n"
687msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
27b16a2e 688
2f6a2fbb 689#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
864fe99c
MV
690#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
691#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
568dc798 692#, c-format
9de26945
MV
693msgid "Waited for %s but it wasn't there"
694msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
568dc798 695
2f6a2fbb 696#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
568dc798 697#, c-format
9de26945
MV
698msgid "%s set on hold.\n"
699msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
568dc798 700
2f6a2fbb 701#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
75520f1b 702#, c-format
9de26945
MV
703msgid "Canceled hold on %s.\n"
704msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
1e7ec0d8 705
2f6a2fbb 706#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
707msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
708msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
27b16a2e 709
864fe99c 710#: cmdline/apt-mark.cc:449
1e7ec0d8 711msgid ""
9de26945
MV
712"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
713"\n"
714"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
715"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
716"\n"
717"Commands:\n"
718" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
719" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
720" hold - Mark a package as held back\n"
721" unhold - Unset a package set as held back\n"
722" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
723" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
724" showhold - Print the list of package on hold\n"
725"\n"
726"Options:\n"
727" -h This help text.\n"
728" -q Loggable output - no progress indicator\n"
729" -qq No output except for errors\n"
730" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
731" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
732" -c=? Read this configuration file\n"
733" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
734"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 735msgstr ""
9de26945
MV
736"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
737"\n"
738"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
739"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
740"\n"
741"Příkazy:\n"
742" auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
743" manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
744" hold - Označí balík jako podržený v aktuální verzi\n"
745" unhold - Zruší podržení balíku v aktuální verzi\n"
746" showauto - Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky\n"
747" showmanual - Vypíše seznam balíků instalovaných ručně\n"
748" showhold - Vypíše seznam podržených balíků\n"
749"\n"
750"Volby:\n"
751" -h Tato nápověda.\n"
752" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
753" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
754" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
755" -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
756" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
757" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
758"Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
568dc798 759
864fe99c
MV
760#: cmdline/apt.cc:46
761#, fuzzy
9de26945
MV
762msgid ""
763"Usage: apt [options] command\n"
764"\n"
765"CLI for apt.\n"
766"Basic commands: \n"
767" list - list packages based on package names\n"
768" search - search in package descriptions\n"
769" show - show package details\n"
770"\n"
771" update - update list of available packages\n"
772"\n"
773" install - install packages\n"
774" remove - remove packages\n"
864fe99c 775" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
776"\n"
777" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
778" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
779"packages\n"
780"\n"
781" edit-sources - edit the source information file\n"
782msgstr ""
783"Použití: apt [volby] příkaz\n"
784"\n"
785"Řádkové rozhraní pro apt.\n"
786"Základní příkazy:\n"
787" list - vypíše balíky podle jmen\n"
788" search - hledá v popisech balíků\n"
789" show - zobrazí podrobnosti balíku\n"
790"\n"
791" update - aktualizuje seznam dostupných balíků\n"
792"\n"
793" install - nainstaluje balíky\n"
794" remove - odstraní balíky\n"
795"\n"
796" upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků\n"
797" full-upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků\n"
798"\n"
799" edit-sources - upraví soubor se zdroji balíků\n"
568dc798 800
9de26945 801#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 802#, c-format
9de26945
MV
803msgid "Unable to read the cdrom database %s"
804msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
3c4a4974 805
9de26945
MV
806#: methods/cdrom.cc:212
807msgid ""
808"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
809"cannot be used to add new CD-ROMs"
810msgstr ""
811"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
812"přidávání nových CD."
568dc798 813
9de26945
MV
814#: methods/cdrom.cc:222
815msgid "Wrong CD-ROM"
816msgstr "Chybné CD"
897e3c7b 817
9de26945 818#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 819#, c-format
9de26945
MV
820msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
821msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
ce34af08 822
9de26945
MV
823#: methods/cdrom.cc:254
824msgid "Disk not found."
825msgstr "Disk nebyl nalezen."
ce34af08 826
864fe99c 827#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
828msgid "File not found"
829msgstr "Soubor nebyl nalezen"
67f393ab 830
864fe99c
MV
831#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
832#: methods/rred.cc:664
9de26945
MV
833msgid "Failed to stat"
834msgstr "Selhalo vyhodnocení"
67f393ab 835
864fe99c 836#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
9de26945
MV
837msgid "Failed to set modification time"
838msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
ce34af08 839
864fe99c 840#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
841msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
842msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
ce34af08 843
9de26945 844#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 845#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
846msgid "Logging in"
847msgstr "Přihlašování"
09d057db 848
864fe99c 849#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
850msgid "Unable to determine the peer name"
851msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
67f393ab 852
864fe99c 853#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
854msgid "Unable to determine the local name"
855msgstr "Nelze určit lokální jméno"
67f393ab 856
864fe99c 857#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 858#, c-format
9de26945
MV
859msgid "The server refused the connection and said: %s"
860msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
67f393ab 861
864fe99c 862#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 863#, c-format
9de26945
MV
864msgid "USER failed, server said: %s"
865msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
568dc798 866
864fe99c 867#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 868#, c-format
9de26945
MV
869msgid "PASS failed, server said: %s"
870msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
568dc798 871
864fe99c 872#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
873msgid ""
874"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
875"is empty."
876msgstr ""
877"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
878"je prázdný."
568dc798 879
864fe99c 880#: methods/ftp.cc:282
1e7ec0d8 881#, c-format
9de26945
MV
882msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
883msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
ce34af08 884
864fe99c 885#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 886#, c-format
9de26945
MV
887msgid "TYPE failed, server said: %s"
888msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
ce34af08 889
864fe99c 890#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
891msgid "Connection timeout"
892msgstr "Čas spojení vypršel"
ce34af08 893
864fe99c 894#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
895msgid "Server closed the connection"
896msgstr "Server uzavřel spojení"
ce34af08 897
864fe99c
MV
898#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
901msgid "Read error"
902msgstr "Chyba čtení"
ce34af08 903
864fe99c 904#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
905msgid "A response overflowed the buffer."
906msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
ce34af08 907
864fe99c 908#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
909msgid "Protocol corruption"
910msgstr "Porušení protokolu"
ce34af08 911
864fe99c
MV
912#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
913#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
916msgid "Write error"
917msgstr "Chyba zápisu"
ce34af08 918
864fe99c 919#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
920msgid "Could not create a socket"
921msgstr "Nelze vytvořit socket"
ce34af08 922
864fe99c 923#: methods/ftp.cc:714
9de26945
MV
924msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
925msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
ce34af08 926
864fe99c 927#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
928msgid "Failed"
929msgstr "Selhalo"
ce34af08 930
864fe99c 931#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
932msgid "Could not connect passive socket."
933msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
ce34af08 934
864fe99c 935#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
936msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
937msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
506ab3c7 938
864fe99c 939#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
940msgid "Could not bind a socket"
941msgstr "Nelze navázat socket"
506ab3c7 942
864fe99c 943#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
944msgid "Could not listen on the socket"
945msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
506ab3c7 946
864fe99c 947#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
948msgid "Could not determine the socket's name"
949msgstr "Nelze určit jméno socketu"
506ab3c7 950
864fe99c 951#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
952msgid "Unable to send PORT command"
953msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
506ab3c7 954
864fe99c 955#: methods/ftp.cc:804
1e7ec0d8 956#, c-format
9de26945
MV
957msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
958msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
506ab3c7 959
864fe99c 960#: methods/ftp.cc:813
1e7ec0d8 961#, c-format
9de26945
MV
962msgid "EPRT failed, server said: %s"
963msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
506ab3c7 964
864fe99c 965#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
966msgid "Data socket connect timed out"
967msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
506ab3c7 968
864fe99c 969#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
970msgid "Unable to accept connection"
971msgstr "Nelze přijmout spojení"
506ab3c7 972
864fe99c 973#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
974msgid "Problem hashing file"
975msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
506ab3c7 976
864fe99c 977#: methods/ftp.cc:893
1e7ec0d8 978#, c-format
9de26945
MV
979msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
980msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
3fa4e98f 981
864fe99c 982#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
983msgid "Data socket timed out"
984msgstr "Datový socket vypršel"
3fa4e98f 985
864fe99c 986#: methods/ftp.cc:945
3fa4e98f 987#, c-format
9de26945
MV
988msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
989msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
3fa4e98f 990
9de26945 991#. Get the files information
864fe99c 992#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
993msgid "Query"
994msgstr "Dotaz"
3fa4e98f 995
864fe99c 996#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
997msgid "Unable to invoke "
998msgstr "Nelze vyvolat "
3fa4e98f 999
864fe99c 1000#: methods/connect.cc:80
1e7ec0d8 1001#, c-format
9de26945
MV
1002msgid "Connecting to %s (%s)"
1003msgstr "Připojování k %s (%s)"
3fa4e98f 1004
864fe99c 1005#: methods/connect.cc:91
1e7ec0d8 1006#, c-format
9de26945
MV
1007msgid "[IP: %s %s]"
1008msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 1009
864fe99c 1010#: methods/connect.cc:98
1e7ec0d8 1011#, c-format
9de26945
MV
1012msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1013msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 1014
864fe99c 1015#: methods/connect.cc:104
1e7ec0d8 1016#, c-format
9de26945
MV
1017msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1018msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
51da0c35 1019
864fe99c 1020#: methods/connect.cc:112
1e7ec0d8 1021#, c-format
9de26945
MV
1022msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1023msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
3fa4e98f 1024
864fe99c 1025#: methods/connect.cc:130
1e7ec0d8 1026#, c-format
9de26945
MV
1027msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1028msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
3fa4e98f 1029
9de26945
MV
1030#. We say this mainly because the pause here is for the
1031#. ssh connection that is still going
864fe99c 1032#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1e7ec0d8 1033#, c-format
9de26945
MV
1034msgid "Connecting to %s"
1035msgstr "Připojování k %s"
3fa4e98f 1036
864fe99c 1037#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1e7ec0d8 1038#, c-format
9de26945
MV
1039msgid "Could not resolve '%s'"
1040msgstr "Nelze přeložit „%s“"
3fa4e98f 1041
864fe99c 1042#: methods/connect.cc:206
1e7ec0d8 1043#, c-format
9de26945
MV
1044msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1045msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
3fa4e98f 1046
864fe99c 1047#: methods/connect.cc:210
1e7ec0d8 1048#, c-format
9de26945
MV
1049msgid "System error resolving '%s:%s'"
1050msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
3fa4e98f 1051
864fe99c 1052#: methods/connect.cc:212
3fa4e98f 1053#, c-format
9de26945
MV
1054msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1055msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
3fa4e98f 1056
864fe99c 1057#: methods/connect.cc:259
1e7ec0d8 1058#, c-format
9de26945
MV
1059msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1060msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
3fa4e98f 1061
864fe99c
MV
1062#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1063msgid "At least one invalid signature was encountered."
1064msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1065
1066#: methods/gpgv.cc:210
1e7ec0d8 1067msgid ""
9de26945 1068"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
00a06b8e 1069msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
3fa4e98f 1070
864fe99c 1071#: methods/gpgv.cc:217
5b1e4e86 1072msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
d61960d9 1073msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
3fa4e98f 1074
9de26945 1075#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
864fe99c 1076#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
3fa4e98f 1077#, c-format
9de26945
MV
1078msgid ""
1079"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1080"authentication?)"
1081msgstr ""
1082"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1083"ověření?)"
3fa4e98f 1084
864fe99c 1085#: methods/gpgv.cc:227
5b1e4e86 1086msgid "Unknown error executing apt-key"
d61960d9 1087msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key"
3fa4e98f 1088
864fe99c 1089#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1090msgid "The following signatures were invalid:\n"
1091msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
3fa4e98f 1092
864fe99c 1093#: methods/gpgv.cc:274
9de26945
MV
1094msgid ""
1095"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1096"available:\n"
1097msgstr ""
1098"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1099"klíč:\n"
3fa4e98f 1100
2f6a2fbb 1101#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1102msgid "Empty files can't be valid archives"
1103msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
51da0c35 1104
864fe99c 1105#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1106msgid "Error writing to the file"
1107msgstr "Chyba zápisu do souboru"
27b16a2e 1108
864fe99c 1109#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1110msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1111msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
27b16a2e 1112
864fe99c 1113#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1114msgid "Error reading from server"
1115msgstr "Chyba čtení ze serveru"
ce34af08 1116
864fe99c 1117#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1118msgid "Error writing to file"
1119msgstr "Chyba zápisu do souboru"
27b16a2e 1120
864fe99c 1121#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1122msgid "Select failed"
1123msgstr "Výběr selhal"
27b16a2e 1124
864fe99c 1125#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1126msgid "Connection timed out"
1127msgstr "Čas spojení vypršel"
27b16a2e 1128
864fe99c 1129#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1130msgid "Error writing to output file"
1131msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
3f5a581c 1132
7d8a4da7 1133#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1134msgid "Waiting for headers"
1135msgstr "Čeká se na hlavičky"
27b16a2e 1136
0312a4ab 1137#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1138msgid "Bad header line"
1139msgstr "Chybná hlavička"
3fa4e98f 1140
0312a4ab 1141#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1142msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1143msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
ce34af08 1144
0312a4ab 1145#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1146msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1147msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
27b16a2e 1148
864fe99c 1149#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1150msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1151msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
27b16a2e 1152
864fe99c 1153#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1154msgid "This HTTP server has broken range support"
1155msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
67f393ab 1156
864fe99c 1157#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1158msgid "Unknown date format"
1159msgstr "Neznámý formát data"
ce34af08 1160
864fe99c 1161#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1162msgid "Bad header data"
1163msgstr "Špatné datové záhlaví"
ce34af08 1164
864fe99c 1165#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1166msgid "Connection failed"
1167msgstr "Spojení selhalo"
568dc798 1168
864fe99c 1169#: methods/server.cc:618
2f6a2fbb
DK
1170#, c-format
1171msgid ""
1172"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1173"5 apt.conf)"
1174msgstr ""
1175
864fe99c 1176#: methods/server.cc:741
5b1e4e86
MV
1177msgid "Internal error"
1178msgstr "Vnitřní chyba"
7d8a4da7 1179
864fe99c
MV
1180#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1181msgid "Sorting"
1182msgstr "Řadí se"
9de26945 1183
864fe99c 1184#: apt-private/private-cacheset.cc:127
1e7ec0d8 1185#, c-format
864fe99c
MV
1186msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1187msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
3f5a581c 1188
864fe99c
MV
1189#: apt-private/private-cacheset.cc:133
1190#, fuzzy, c-format
1191msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1192msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
1e7ec0d8 1193
864fe99c 1194#: apt-private/private-cacheset.cc:139
2f6a2fbb 1195#, c-format
864fe99c
MV
1196msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1197msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
1e7ec0d8 1198
864fe99c 1199#: apt-private/private-cacheset.cc:157
2f6a2fbb 1200#, c-format
864fe99c
MV
1201msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1202msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
d8ad0e30 1203
864fe99c
MV
1204#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1205#, fuzzy
1206msgid " [Installed]"
1207msgstr "[instalovaný]"
d8ad0e30 1208
864fe99c
MV
1209#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1210msgid " [Not candidate version]"
1211msgstr " [Není kandidátská verze]"
2f6a2fbb 1212
864fe99c
MV
1213#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1214msgid "You should explicitly select one to install."
1215msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
d8ad0e30 1216
864fe99c 1217#: apt-private/private-cacheset.cc:182
d8ad0e30 1218#, c-format
1e7ec0d8 1219msgid ""
864fe99c
MV
1220"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1221"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1222"is only available from another source\n"
1e7ec0d8 1223msgstr ""
864fe99c
MV
1224"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
1225"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
1226"pouze z jiného zdroje\n"
3f5a581c 1227
864fe99c
MV
1228#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1229msgid "However the following packages replace it:"
1230msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
897e3c7b 1231
864fe99c 1232#: apt-private/private-cacheset.cc:213
2a8a592d 1233#, c-format
864fe99c
MV
1234msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1235msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
2a8a592d 1236
864fe99c 1237#: apt-private/private-cacheset.cc:226
2a8a592d 1238#, c-format
864fe99c
MV
1239msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1240msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
2a8a592d 1241
864fe99c
MV
1242#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1243#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
3f5a581c 1244#, c-format
864fe99c
MV
1245msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1246msgstr ""
1247"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
2a8a592d 1248
864fe99c 1249#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
7161d722 1250#, c-format
864fe99c
MV
1251msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1252msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
7161d722 1253
864fe99c 1254#: apt-private/private-cacheset.cc:289
1e7ec0d8 1255#, c-format
864fe99c
MV
1256msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1257msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
5b1e4e86 1258
864fe99c
MV
1259#: apt-private/private-install.cc:87
1260msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1261msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
5b1e4e86 1262
864fe99c
MV
1263#: apt-private/private-install.cc:96
1264msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1265msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
7161d722 1266
864fe99c
MV
1267#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1268msgid ""
1269"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1270"instead."
1271msgstr ""
2f6a2fbb 1272
864fe99c
MV
1273#: apt-private/private-install.cc:108
1274#, fuzzy
1275msgid ""
1276"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1277"essential."
1278msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
1e7ec0d8 1279
864fe99c
MV
1280#: apt-private/private-install.cc:110
1281#, fuzzy
1282msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1283msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
1e7ec0d8 1284
864fe99c 1285#: apt-private/private-install.cc:112
5b1e4e86 1286msgid ""
864fe99c
MV
1287"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1288"packages."
5b1e4e86 1289msgstr ""
5b1e4e86 1290
864fe99c 1291#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1292msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1293msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
5b1e4e86 1294
864fe99c 1295#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1296msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1297msgstr ""
1298"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
5b1e4e86 1299
2f6a2fbb
DK
1300#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1301#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1302#: apt-private/private-install.cc:173
5b1e4e86 1303#, c-format
2f6a2fbb
DK
1304msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1305msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
5b1e4e86 1306
2f6a2fbb
DK
1307#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1308#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1309#: apt-private/private-install.cc:178
0957a13b 1310#, c-format
2f6a2fbb
DK
1311msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1312msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
3c4a4974 1313
2f6a2fbb
DK
1314#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1315#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1316#: apt-private/private-install.cc:185
0957a13b 1317#, c-format
2f6a2fbb
DK
1318msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1319msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
7161d722 1320
2f6a2fbb
DK
1321#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1322#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1323#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1324#, c-format
1325msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1326msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
7d8a4da7 1327
864fe99c 1328#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1329msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1330msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
1331
1332#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1333#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1334#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1335msgid "Yes, do as I say!"
1336msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1337
864fe99c 1338#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1339#, c-format
1340msgid ""
1341"You are about to do something potentially harmful.\n"
1342"To continue type in the phrase '%s'\n"
1343" ?] "
1344msgstr ""
1345"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
1346"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
1347" ?] "
1348
864fe99c 1349#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1350msgid "Abort."
1351msgstr "Přerušeno."
1352
864fe99c 1353#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1354msgid "Do you want to continue?"
1355msgstr "Chcete pokračovat?"
1356
864fe99c 1357#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1358msgid "Some files failed to download"
1359msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
1360
864fe99c 1361#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1362msgid ""
1363"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1364"missing?"
1365msgstr ""
1366"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
1367"fix-missing?"
1368
864fe99c 1369#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1370msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1371msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
1372
864fe99c 1373#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1374msgid "Unable to correct missing packages."
1375msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
1376
864fe99c 1377#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1378msgid "Aborting install."
1379msgstr "Instalace se přerušuje."
1380
1381#: apt-private/private-install.cc:341
1382msgid ""
1383"The following package disappeared from your system as\n"
1384"all files have been overwritten by other packages:"
1385msgid_plural ""
1386"The following packages disappeared from your system as\n"
1387"all files have been overwritten by other packages:"
1388msgstr[0] ""
1389"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1390"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1391msgstr[1] ""
1392"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1393"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1394msgstr[2] ""
1395"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1396"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1397
864fe99c 1398#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1399msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1400msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
1401
864fe99c 1402#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1403msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1404msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
1405
864fe99c 1406#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1407msgid ""
1408"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1409"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1410msgstr ""
1411"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1412"Nahlaste prosím chybu v apt."
1413
1414#.
1415#. if (Packages == 1)
1416#. {
1417#. c1out << std::endl;
1418#. c1out <<
1419#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1420#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1421#. "that package should be filed.") << std::endl;
1422#. }
1423#.
864fe99c 1424#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1425msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1426msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1427
864fe99c 1428#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1429msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1430msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1431
864fe99c 1432#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1433msgid ""
1434"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1435msgid_plural ""
1436"The following packages were automatically installed and are no longer "
1437"required:"
1438msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
1439msgstr[1] ""
1440"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1441msgstr[2] ""
1442"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1443
864fe99c 1444#: apt-private/private-install.cc:486
2f6a2fbb
DK
1445#, c-format
1446msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1447msgid_plural ""
1448"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1449msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
1450msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1451msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1452
864fe99c 1453#: apt-private/private-install.cc:488
2f6a2fbb
DK
1454msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1455msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1456msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1457msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1458msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1459
864fe99c 1460#: apt-private/private-install.cc:582
2f6a2fbb
DK
1461msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1462msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
1463
864fe99c 1464#: apt-private/private-install.cc:584
2f6a2fbb
DK
1465msgid ""
1466"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1467"solution)."
1468msgstr ""
1469"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1470"navrhněte řešení)."
1471
864fe99c 1472#: apt-private/private-install.cc:607
2f6a2fbb
DK
1473msgid ""
1474"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1475"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1476"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1477"or been moved out of Incoming."
1478msgstr ""
1479"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1480"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1481"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1482
864fe99c 1483#: apt-private/private-install.cc:628
2f6a2fbb
DK
1484msgid "Broken packages"
1485msgstr "Poškozené balíky"
1486
864fe99c
MV
1487#: apt-private/private-install.cc:685
1488#, fuzzy
1489msgid "The following additional packages will be installed:"
2f6a2fbb
DK
1490msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1491
864fe99c 1492#: apt-private/private-install.cc:774
2f6a2fbb
DK
1493msgid "Suggested packages:"
1494msgstr "Navrhované balíky:"
1495
864fe99c 1496#: apt-private/private-install.cc:776
2f6a2fbb
DK
1497msgid "Recommended packages:"
1498msgstr "Doporučované balíky:"
1499
864fe99c 1500#: apt-private/private-install.cc:798
2f6a2fbb
DK
1501#, c-format
1502msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1503msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
1504
864fe99c 1505#: apt-private/private-install.cc:802
2f6a2fbb
DK
1506#, c-format
1507msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1508msgstr ""
1509"%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
1510"aktualizace.\n"
1511
864fe99c 1512#: apt-private/private-install.cc:814
2f6a2fbb
DK
1513#, c-format
1514msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1515msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
1516
864fe99c
MV
1517#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1518#: apt-private/private-install.cc:820
1519#, fuzzy, c-format
1520msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2f6a2fbb
DK
1521msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
1522
864fe99c 1523#: apt-private/private-install.cc:868
2f6a2fbb
DK
1524#, c-format
1525msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1526msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
1527
864fe99c 1528#: apt-private/private-install.cc:873
2f6a2fbb
DK
1529#, c-format
1530msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1531msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
1532
864fe99c
MV
1533#: apt-private/private-list.cc:121
1534msgid "Listing"
1535msgstr "Vypisuje se"
1536
1537#: apt-private/private-list.cc:151
2f6a2fbb 1538#, c-format
864fe99c
MV
1539msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1540msgid_plural ""
1541"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1542msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
1543msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1544msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1545
1546#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1547msgid "Correcting dependencies..."
1548msgstr "Opravují se závislosti…"
1549
1550#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1551msgid " failed."
1552msgstr " selhalo."
1553
1554#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1555msgid "Unable to correct dependencies"
1556msgstr "Nelze opravit závislosti"
1557
1558#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1559msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1560msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
1561
1562#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1563msgid " Done"
1564msgstr " Hotovo"
1565
1566#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1567msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1568msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
1569
1570#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1571msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1572msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
1573
1574#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1575#: apt-private/private-show.cc:89
1576msgid "unknown"
1577msgstr "neznámá"
1578
1579#: apt-private/private-output.cc:272
1580#, c-format
1581msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1582msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
1583
1584#: apt-private/private-output.cc:275
1585msgid "[installed,local]"
1586msgstr "[instalovaný,lokální]"
1587
1588#: apt-private/private-output.cc:277
1589msgid "[installed,auto-removable]"
1590msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
1591
1592#: apt-private/private-output.cc:279
1593msgid "[installed,automatic]"
1594msgstr "[instalovaný,automaticky]"
1595
1596#: apt-private/private-output.cc:281
1597msgid "[installed]"
1598msgstr "[instalovaný]"
1599
1600#: apt-private/private-output.cc:284
1601#, c-format
1602msgid "[upgradable from: %s]"
1603msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
1604
1605#: apt-private/private-output.cc:288
1606msgid "[residual-config]"
1607msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
1608
1609#: apt-private/private-output.cc:402
1610#, c-format
1611msgid "but %s is installed"
1612msgstr "ale %s je nainstalován"
1613
1614#: apt-private/private-output.cc:404
1615#, c-format
1616msgid "but %s is to be installed"
1617msgstr "ale %s se bude instalovat"
1618
1619#: apt-private/private-output.cc:411
1620msgid "but it is not installable"
1621msgstr "ale nedá se nainstalovat"
1622
1623#: apt-private/private-output.cc:413
1624msgid "but it is a virtual package"
1625msgstr "ale je to virtuální balík"
1626
1627#: apt-private/private-output.cc:416
1628msgid "but it is not installed"
1629msgstr "ale není nainstalovaný"
1630
1631#: apt-private/private-output.cc:416
1632msgid "but it is not going to be installed"
1633msgstr "ale nebude se instalovat"
1634
1635#: apt-private/private-output.cc:421
1636msgid " or"
1637msgstr " nebo"
1638
1639#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1640msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1641msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
1642
1643#: apt-private/private-output.cc:455
1644msgid "The following NEW packages will be installed:"
1645msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
1646
1647#: apt-private/private-output.cc:465
1648msgid "The following packages will be REMOVED:"
1649msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
1650
1651#: apt-private/private-output.cc:481
1652msgid "The following packages have been kept back:"
1653msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
1654
1655#: apt-private/private-output.cc:497
1656msgid "The following packages will be upgraded:"
1657msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
1658
1659#: apt-private/private-output.cc:512
1660msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1661msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
1662
1663#: apt-private/private-output.cc:525
1664msgid "The following held packages will be changed:"
1665msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
1666
1667#: apt-private/private-output.cc:552
1668#, c-format
1669msgid "%s (due to %s)"
1670msgstr "%s (kvůli %s)"
1671
1672#: apt-private/private-output.cc:602
1673msgid ""
1674"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1675"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2f6a2fbb 1676msgstr ""
864fe99c
MV
1677"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
1678"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
2f6a2fbb 1679
864fe99c 1680#: apt-private/private-output.cc:633
2f6a2fbb 1681#, c-format
864fe99c
MV
1682msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1683msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
1684
1685#: apt-private/private-output.cc:637
1686#, c-format
1687msgid "%lu reinstalled, "
1688msgstr "%lu přeinstalováno, "
1689
1690#: apt-private/private-output.cc:639
1691#, c-format
1692msgid "%lu downgraded, "
1693msgstr "%lu degradováno, "
1694
1695#: apt-private/private-output.cc:641
1696#, c-format
1697msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1698msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
1699
1700#: apt-private/private-output.cc:645
1701#, c-format
1702msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1703msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
1704
1705#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1706#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1707#. The user has to answer with an input matching the
1708#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1709#: apt-private/private-output.cc:667
1710msgid "[Y/n]"
1711msgstr "[Y/n]"
1712
1713#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1714#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1715#. The user has to answer with an input matching the
1716#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1717#: apt-private/private-output.cc:673
1718msgid "[y/N]"
1719msgstr "[y/N]"
1720
1721#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1722#: apt-private/private-output.cc:684
1723msgid "Y"
1724msgstr "Y"
1725
1726#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1727#: apt-private/private-output.cc:690
1728msgid "N"
1729msgstr "N"
1730
1731#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1732#, c-format
1733msgid "Regex compilation error - %s"
1734msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
1735
1736#: apt-private/private-update.cc:31
1737msgid "The update command takes no arguments"
1738msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1739
1740#: apt-private/private-update.cc:96
1741#, c-format
1742msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1743msgid_plural ""
1744"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1745msgstr[0] ""
1746"%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
1747msgstr[1] ""
1748"%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1749msgstr[2] ""
1750"%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1751
1752#: apt-private/private-update.cc:100
1753msgid "All packages are up to date."
1754msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
1755
1756#: apt-private/private-show.cc:158
1757#, c-format
1758msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1759msgid_plural ""
1760"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1761msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
1762msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1763msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1764
1765#: apt-private/private-show.cc:165
1766msgid "not a real package (virtual)"
1767msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
1768
1769#: apt-private/private-main.cc:34
1770msgid ""
1771"NOTE: This is only a simulation!\n"
1772" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1773" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1774" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1775msgstr ""
1776"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
1777" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
1778" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
1779" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
2f6a2fbb
DK
1780
1781#: apt-private/private-download.cc:62
1782#, c-format
1783msgid ""
1784"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1785"user '%s'."
1786msgstr ""
1787
1788#: apt-private/private-download.cc:94
1789msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1790msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
1791
864fe99c 1792#: apt-private/private-download.cc:101
2f6a2fbb
DK
1793msgid "Authentication warning overridden.\n"
1794msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
1795
864fe99c 1796#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
2f6a2fbb
DK
1797msgid "Some packages could not be authenticated"
1798msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
1799
864fe99c 1800#: apt-private/private-download.cc:111
2f6a2fbb
DK
1801msgid "Install these packages without verification?"
1802msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
1803
864fe99c
MV
1804#: apt-private/private-download.cc:122
1805#, fuzzy
1806msgid ""
1807"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1808"unauthenticated"
1809msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
1810
1811#: apt-private/private-download.cc:154
2f6a2fbb
DK
1812#, c-format
1813msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1814msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
1815
864fe99c 1816#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
2f6a2fbb
DK
1817#, c-format
1818msgid "Couldn't determine free space in %s"
1819msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
1820
864fe99c 1821#: apt-private/private-download.cc:193
2f6a2fbb
DK
1822#, c-format
1823msgid "You don't have enough free space in %s."
1824msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1825
1826#: apt-private/private-sources.cc:58
1827#, c-format
1828msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1829msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
1830
1831#: apt-private/private-sources.cc:70
1832#, c-format
1833msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1834msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
1835
1836#: apt-private/private-search.cc:69
1837msgid "Full Text Search"
1838msgstr "Fulltextové hledání"
7161d722 1839
864fe99c
MV
1840#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1841#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1842#, c-format
1843msgid "Hit:%lu %s"
1844msgstr "Cíl:%lu %s"
7d8a4da7 1845
864fe99c
MV
1846#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1847#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1848#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1849#, c-format
1850msgid "Get:%lu %s"
1851msgstr "Mám:%lu %s"
7161d722 1852
864fe99c
MV
1853#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1854#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1855#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1856#, c-format
1857msgid "Ign:%lu %s"
1858msgstr ""
5b1e4e86 1859
864fe99c
MV
1860#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1861#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1862#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1863#, c-format
1864msgid "Err:%lu %s"
1865msgstr ""
7161d722 1866
864fe99c 1867#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1868#, c-format
1869msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1870msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1871
864fe99c 1872#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1873msgid " [Working]"
1874msgstr " [Pracuji]"
1875
864fe99c
MV
1876#: apt-private/acqprogress.cc:297
1877#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1878msgid ""
1879"Media change: please insert the disc labeled\n"
1880" '%s'\n"
864fe99c 1881"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1882msgstr ""
1883"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1884" „%s“\n"
1885"do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
7161d722 1886
9de26945
MV
1887#. Only warn if there are no sources.list.d.
1888#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c
MV
1889#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1890#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1891#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1893#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1e7ec0d8 1894#, c-format
9de26945
MV
1895msgid "Unable to read %s"
1896msgstr "Nelze číst %s"
506ab3c7 1897
b391a29c 1898#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
2f6a2fbb
DK
1899#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1900#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1901#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
506ab3c7 1902#, c-format
9de26945
MV
1903msgid "Unable to change to %s"
1904msgstr "Nelze přejít do %s"
506ab3c7 1905
9de26945
MV
1906#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1907#. and provide a config option to define that default
1908#: methods/mirror.cc:280
1e7ec0d8 1909#, c-format
9de26945
MV
1910msgid "No mirror file '%s' found "
1911msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
506ab3c7 1912
9de26945
MV
1913#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1914#. and provide a config option to define that default
1915#: methods/mirror.cc:287
1e7ec0d8 1916#, c-format
9de26945
MV
1917msgid "Can not read mirror file '%s'"
1918msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
506ab3c7 1919
9de26945
MV
1920#: methods/mirror.cc:315
1921#, c-format
1922msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1923msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
506ab3c7 1924
9de26945
MV
1925#: methods/mirror.cc:445
1926#, c-format
1927msgid "[Mirror: %s]"
1928msgstr "[Zrcadlo: %s]"
506ab3c7 1929
864fe99c 1930#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1931msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1932msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1933
864fe99c 1934#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1935msgid "Connection closed prematurely"
1936msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1937
1938#: dselect/install:33
1939msgid "Bad default setting!"
1940msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1941
1942#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1943#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1944#, fuzzy
1945msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945
MV
1946msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1947
1948#: dselect/install:92
1949msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1950msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1951
1952#: dselect/install:102
1953msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1954msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1955
1956#: dselect/install:103
1957msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1958msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1959
1960#: dselect/install:104
1961msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1962msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1963
1964#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1965msgid ""
9de26945
MV
1966"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1967msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1968
1969#: dselect/update:30
1970msgid "Merging available information"
1971msgstr "Slučují se dostupné informace"
1972
864fe99c 1973#: apt-pkg/install-progress.cc:58
2f6a2fbb 1974#, c-format
864fe99c
MV
1975msgid "Progress: [%3i%%]"
1976msgstr "Postup: [%3i%%]"
1977
1978#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1979msgid "Running dpkg"
1980msgstr "Spouští se dpkg"
7d8a4da7 1981
864fe99c 1982#: apt-pkg/init.cc:176
9de26945 1983#, c-format
864fe99c
MV
1984msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1985msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
7d8a4da7 1986
864fe99c
MV
1987#: apt-pkg/init.cc:192
1988msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1989msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2f6a2fbb 1990
864fe99c 1991#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
9de26945 1992#, c-format
864fe99c
MV
1993msgid "Wrote %i records.\n"
1994msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
2f6a2fbb 1995
864fe99c 1996#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
9de26945 1997#, c-format
864fe99c
MV
1998msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1999msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2f6a2fbb 2000
864fe99c
MV
2001#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
2002#, c-format
2003msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2004msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2f6a2fbb 2005
864fe99c 2006#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
9de26945 2007#, c-format
864fe99c
MV
2008msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2009msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
9de26945 2010
864fe99c 2011#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
9de26945 2012#, c-format
864fe99c
MV
2013msgid "Can't find authentication record for: %s"
2014msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
7d8a4da7 2015
864fe99c 2016#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
7d8a4da7 2017#, c-format
864fe99c
MV
2018msgid "Hash mismatch for: %s"
2019msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
9de26945 2020
864fe99c
MV
2021#: apt-pkg/cachefile.cc:101
2022msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2f6a2fbb 2023msgstr ""
864fe99c 2024"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
9de26945 2025
864fe99c
MV
2026#: apt-pkg/cachefile.cc:105
2027msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2028msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2f6a2fbb 2029
864fe99c
MV
2030#: apt-pkg/cachefile.cc:123
2031msgid "The list of sources could not be read."
2032msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
9de26945 2033
864fe99c
MV
2034#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2035msgid "Empty package cache"
2036msgstr "Cache balíků je prázdná"
2f6a2fbb 2037
864fe99c
MV
2038#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2039msgid "The package cache file is corrupted"
2040msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2f6a2fbb 2041
864fe99c
MV
2042#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2043msgid "The package cache file is an incompatible version"
2044msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
2f6a2fbb 2045
864fe99c
MV
2046#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2047msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2048msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
9de26945 2049
864fe99c 2050#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
9de26945 2051#, c-format
864fe99c
MV
2052msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2053msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
9de26945 2054
864fe99c
MV
2055#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2056#, fuzzy, c-format
2057msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2058msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
9de26945 2059
864fe99c
MV
2060#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2061msgid "Depends"
2062msgstr "Závisí na"
9de26945 2063
864fe99c
MV
2064#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2065msgid "PreDepends"
2066msgstr "Předzávisí na"
2f6a2fbb 2067
864fe99c
MV
2068#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2069msgid "Suggests"
2070msgstr "Navrhuje"
9de26945 2071
864fe99c
MV
2072#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2073msgid "Recommends"
2074msgstr "Doporučuje"
2f6a2fbb 2075
864fe99c
MV
2076#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2077msgid "Conflicts"
2078msgstr "Koliduje s"
9de26945 2079
864fe99c
MV
2080#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2081msgid "Replaces"
2082msgstr "Nahrazuje"
9de26945 2083
864fe99c
MV
2084#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2085msgid "Obsoletes"
2086msgstr "Zastarává"
9de26945 2087
864fe99c
MV
2088#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2089msgid "Breaks"
2090msgstr "Porušuje"
9de26945 2091
864fe99c
MV
2092#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2093msgid "Enhances"
2094msgstr "Rozšiřuje"
9de26945 2095
864fe99c
MV
2096#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2097msgid "important"
2098msgstr "důležitý"
9de26945 2099
864fe99c
MV
2100#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2101msgid "required"
2102msgstr "vyžadovaný"
9de26945 2103
864fe99c
MV
2104#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2105msgid "standard"
2106msgstr "standardní"
2107
2108#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2109msgid "optional"
2110msgstr "volitelný"
2111
2112#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2113msgid "extra"
2114msgstr "extra"
2f6a2fbb 2115
864fe99c 2116#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2f6a2fbb 2117#, c-format
864fe99c
MV
2118msgid "The method driver %s could not be found."
2119msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2f6a2fbb 2120
864fe99c 2121#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2f6a2fbb 2122#, c-format
864fe99c
MV
2123msgid "Is the package %s installed?"
2124msgstr "Je balík %s nainstalován?"
2f6a2fbb 2125
864fe99c 2126#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2f6a2fbb 2127#, c-format
864fe99c
MV
2128msgid "Method %s did not start correctly"
2129msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2f6a2fbb 2130
864fe99c
MV
2131#: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2132#, fuzzy, c-format
2133msgid ""
2134"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2135msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
2f6a2fbb 2136
864fe99c 2137#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2f6a2fbb 2138#, c-format
864fe99c
MV
2139msgid "Index file type '%s' is not supported"
2140msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2f6a2fbb 2141
864fe99c
MV
2142#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2143msgid "Building dependency tree"
2144msgstr "Vytváří se strom závislostí"
2f6a2fbb 2145
864fe99c
MV
2146#: apt-pkg/depcache.cc:140
2147msgid "Candidate versions"
2148msgstr "Kandidátské verze"
2f6a2fbb 2149
864fe99c
MV
2150#: apt-pkg/depcache.cc:168
2151msgid "Dependency generation"
2152msgstr "Generování závislostí"
2f6a2fbb 2153
864fe99c
MV
2154#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2155msgid "Reading state information"
2156msgstr "Načítají se stavové informace"
2f6a2fbb 2157
864fe99c 2158#: apt-pkg/depcache.cc:252
2f6a2fbb 2159#, c-format
864fe99c
MV
2160msgid "Failed to open StateFile %s"
2161msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
9de26945 2162
864fe99c 2163#: apt-pkg/depcache.cc:257
2f6a2fbb 2164#, c-format
864fe99c
MV
2165msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2166msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
9de26945 2167
864fe99c
MV
2168#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2169msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2170msgstr ""
9de26945 2171
864fe99c
MV
2172#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2173#, c-format
2174msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2175msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
9de26945 2176
864fe99c
MV
2177#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2178msgid "Hash Sum mismatch"
2179msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
9de26945 2180
864fe99c
MV
2181#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2182msgid "Size mismatch"
2183msgstr "Velikosti nesouhlasí"
506ab3c7 2184
864fe99c
MV
2185#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2186msgid "Invalid file format"
2187msgstr "Neplatná formát souboru"
506ab3c7 2188
864fe99c
MV
2189#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2190#, fuzzy
2191msgid "Signature error"
2192msgstr "Chyba zápisu"
506ab3c7 2193
864fe99c
MV
2194#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2195#, fuzzy, c-format
2196msgid ""
2197"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2198"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2199msgstr ""
2200"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2201"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
7d8a4da7 2202
864fe99c
MV
2203#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2204#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2f6a2fbb 2205#, c-format
864fe99c
MV
2206msgid "GPG error: %s: %s"
2207msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
506ab3c7 2208
864fe99c 2209#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
9de26945 2210#, c-format
2f6a2fbb 2211msgid ""
864fe99c
MV
2212"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2213"or malformed file)"
2f6a2fbb 2214msgstr ""
864fe99c
MV
2215"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2216"nebo porušený soubor)"
2f6a2fbb 2217
864fe99c
MV
2218#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2219msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2220msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2f6a2fbb 2221
864fe99c
MV
2222#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2223#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2224#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2225#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2226#, c-format
2f6a2fbb 2227msgid ""
864fe99c
MV
2228"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2229"repository will not be applied."
2f6a2fbb 2230msgstr ""
864fe99c
MV
2231"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2232"repositáře se nepoužijí."
67f393ab 2233
864fe99c 2234#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
7d8a4da7 2235#, c-format
864fe99c
MV
2236msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2237msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
67f393ab 2238
864fe99c 2239#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
7d8a4da7 2240#, c-format
864fe99c
MV
2241msgid ""
2242"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2243"authenticated."
2244msgstr ""
3fa4e98f 2245
864fe99c 2246#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
0957a13b 2247#, c-format
864fe99c
MV
2248msgid ""
2249"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2250"contact the owner of the repository."
2251msgstr ""
3fa4e98f 2252
864fe99c
MV
2253#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2254#, fuzzy, c-format
2255msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2256msgstr "Adresář %s je odkloněn"
3fa4e98f 2257
864fe99c
MV
2258#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2259msgid ""
2260"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2261"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2262msgstr ""
3fa4e98f 2263
864fe99c 2264#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
7d8a4da7 2265#, c-format
864fe99c
MV
2266msgid ""
2267"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2268"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2269msgstr ""
2270"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2271"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
3fa4e98f 2272
864fe99c 2273#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
7d8a4da7 2274#, c-format
864fe99c
MV
2275msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2276msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
3fa4e98f 2277
864fe99c 2278#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
7d8a4da7 2279#, c-format
864fe99c
MV
2280msgid ""
2281"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2282msgstr ""
2283"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
3fa4e98f 2284
864fe99c
MV
2285#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2286#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2287#, fuzzy, c-format
2288msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2289msgstr "Seznam změn %s (%s)"
2f6a2fbb 2290
864fe99c 2291#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2f6a2fbb 2292#, c-format
864fe99c
MV
2293msgid "Clean of %s is not supported"
2294msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
2f6a2fbb 2295
864fe99c 2296#: apt-pkg/clean.cc:64
2f6a2fbb 2297#, c-format
864fe99c
MV
2298msgid "Unable to stat %s."
2299msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2300
2301#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2302msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2303msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2f6a2fbb 2304
864fe99c
MV
2305#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2306#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2307#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2308#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2309#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2310#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2311#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2312#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2f6a2fbb 2313#, c-format
864fe99c
MV
2314msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2315msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
2f6a2fbb 2316
864fe99c
MV
2317#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2318msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2319msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
3fa4e98f 2320
864fe99c
MV
2321#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2322msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2323msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
3fa4e98f 2324
864fe99c
MV
2325#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2326msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2327msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
3fa4e98f 2328
864fe99c
MV
2329#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2330msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2331msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
3fa4e98f 2332
864fe99c
MV
2333#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2334#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2335msgid "Reading package lists"
2336msgstr "Načítají se seznamy balíků"
b81dbe40 2337
864fe99c
MV
2338#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2339msgid "IO Error saving source cache"
2340msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
c77d6597 2341
864fe99c
MV
2342#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2343#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2344#, c-format
2345msgid "Unable to write to %s"
2346msgstr "Nelze zapsat do %s"
5b1e4e86 2347
864fe99c 2348#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
9de26945 2349#, c-format
864fe99c
MV
2350msgid "List directory %spartial is missing."
2351msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
c77d6597 2352
864fe99c
MV
2353#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2354#, c-format
2355msgid "Archives directory %spartial is missing."
2356msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
7d8a4da7 2357
864fe99c
MV
2358#: apt-pkg/acquire.cc:162
2359#, c-format
2360msgid "Unable to lock directory %s"
2361msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
506ab3c7 2362
864fe99c
MV
2363#. only show the ETA if it makes sense
2364#. two days
2365#: apt-pkg/acquire.cc:1081
2366#, c-format
2367msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2368msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
08f8455c 2369
864fe99c
MV
2370#: apt-pkg/acquire.cc:1083
2371#, c-format
2372msgid "Retrieving file %li of %li"
2373msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
b6c6b52f 2374
864fe99c
MV
2375#: apt-pkg/update.cc:76
2376#, fuzzy, c-format
2377msgid "Failed to fetch %s %s"
2378msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
5b1e4e86 2379
864fe99c
MV
2380#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2381msgid ""
2382"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2383"used instead."
2384msgstr ""
2385"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
2386"použity starší verze."
5b1e4e86 2387
864fe99c
MV
2388#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2389msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2390msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
2f6a2fbb 2391
864fe99c 2392#: apt-pkg/policy.cc:77
2f6a2fbb 2393#, c-format
864fe99c
MV
2394msgid ""
2395"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2396"available in the sources"
2397msgstr ""
2398"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
2399"dostupné v sources.list"
2f6a2fbb 2400
864fe99c 2401#: apt-pkg/policy.cc:453
2f6a2fbb 2402#, c-format
864fe99c
MV
2403msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2404msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
2f6a2fbb 2405
864fe99c 2406#: apt-pkg/policy.cc:475
2f6a2fbb 2407#, c-format
864fe99c
MV
2408msgid "Did not understand pin type %s"
2409msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2f6a2fbb 2410
864fe99c 2411#: apt-pkg/policy.cc:484
2f6a2fbb 2412#, c-format
864fe99c
MV
2413msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2414msgstr ""
2f6a2fbb 2415
864fe99c
MV
2416#: apt-pkg/policy.cc:491
2417msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2418msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2f6a2fbb 2419
864fe99c 2420#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2f6a2fbb 2421#, c-format
864fe99c
MV
2422msgid ""
2423"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2424"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2425msgstr ""
2426"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2427"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
2f6a2fbb 2428
864fe99c 2429#: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2f6a2fbb 2430#, c-format
864fe99c
MV
2431msgid "Could not configure '%s'. "
2432msgstr "Nelze nastavit „%s“."
2f6a2fbb 2433
864fe99c 2434#: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2f6a2fbb 2435#, c-format
864fe99c
MV
2436msgid ""
2437"This installation run will require temporarily removing the essential "
2438"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2439"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2440msgstr ""
2441"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2442"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2443"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2f6a2fbb 2444
864fe99c 2445#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2f6a2fbb 2446#, c-format
864fe99c
MV
2447msgid "Line %u too long in source list %s."
2448msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2f6a2fbb 2449
864fe99c
MV
2450#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2451msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2452msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
2f6a2fbb 2453
864fe99c 2454#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2f6a2fbb 2455#, c-format
864fe99c
MV
2456msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2457msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
2f6a2fbb 2458
864fe99c
MV
2459#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2460msgid "Waiting for disc...\n"
2461msgstr "Čeká se na disk…\n"
2f6a2fbb 2462
864fe99c
MV
2463#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2464msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2465msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
2f6a2fbb 2466
864fe99c
MV
2467#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2468msgid "Identifying... "
2469msgstr "Rozpoznává se… "
2f6a2fbb 2470
864fe99c 2471#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2f6a2fbb 2472#, c-format
864fe99c
MV
2473msgid "Stored label: %s\n"
2474msgstr "Uložený název: %s \n"
2f6a2fbb 2475
864fe99c
MV
2476#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2477msgid "Scanning disc for index files...\n"
2478msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
2f6a2fbb 2479
864fe99c 2480#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2f6a2fbb 2481#, c-format
864fe99c
MV
2482msgid ""
2483"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2484"%zu signatures\n"
2485msgstr ""
2486"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2487"podpisy (%zu)\n"
2f6a2fbb 2488
864fe99c
MV
2489#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2490msgid ""
2491"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2492"wrong architecture?"
2493msgstr ""
2494"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2495"architekturu?"
2f6a2fbb 2496
864fe99c 2497#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2f6a2fbb 2498#, c-format
864fe99c
MV
2499msgid "Found label '%s'\n"
2500msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
2f6a2fbb 2501
864fe99c
MV
2502#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2503msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2504msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2f6a2fbb 2505
864fe99c 2506#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2f6a2fbb 2507#, c-format
864fe99c
MV
2508msgid ""
2509"This disc is called: \n"
2510"'%s'\n"
2511msgstr ""
2512"Tento disk se nazývá: \n"
2513"„%s“\n"
2f6a2fbb 2514
864fe99c
MV
2515#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2516msgid "Copying package lists..."
2517msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
2f6a2fbb 2518
864fe99c
MV
2519#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2520msgid "Writing new source list\n"
2521msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
2f6a2fbb 2522
864fe99c
MV
2523#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2524msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2525msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
8e947fe1 2526
864fe99c
MV
2527#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2528msgid "Calculating upgrade"
2529msgstr "Propočítává se aktualizace"
8e947fe1 2530
864fe99c 2531#: apt-pkg/algorithms.cc:263
7d8a4da7 2532#, c-format
864fe99c
MV
2533msgid ""
2534"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2535msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
8e947fe1 2536
864fe99c
MV
2537#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2538msgid ""
2539"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2540"held packages."
2541msgstr ""
2542"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2543"podrženými balíky."
5b1e4e86 2544
864fe99c
MV
2545#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2546msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2547msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
5b1e4e86 2548
864fe99c 2549#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2f6a2fbb
DK
2550msgid "Send scenario to solver"
2551msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
5b1e4e86 2552
864fe99c 2553#: apt-pkg/edsp.cc:232
2f6a2fbb
DK
2554msgid "Send request to solver"
2555msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
5b1e4e86 2556
864fe99c 2557#: apt-pkg/edsp.cc:311
2f6a2fbb
DK
2558msgid "Prepare for receiving solution"
2559msgstr "Příprava na obdržení řešení"
5b1e4e86 2560
864fe99c 2561#: apt-pkg/edsp.cc:318
2f6a2fbb
DK
2562msgid "External solver failed without a proper error message"
2563msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
7d8a4da7 2564
864fe99c 2565#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2f6a2fbb
DK
2566msgid "Execute external solver"
2567msgstr "Spuštění externího řešitele"
2568
864fe99c 2569#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
9de26945 2570#, c-format
864fe99c
MV
2571msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2572msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)"
1e7ec0d8 2573
864fe99c
MV
2574#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2575#, c-format
2576msgid "Cannot convert %s to integer"
2577msgstr ""
7161d722 2578
864fe99c
MV
2579#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2580#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2581#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2582#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2583#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2584#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2585#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2586#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2587#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2588#, fuzzy, c-format
2589msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2590msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
2f6a2fbb 2591
864fe99c
MV
2592#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2593#, c-format
2594msgid "Opening %s"
2595msgstr "Otevírá se %s"
2f6a2fbb 2596
864fe99c 2597#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2f6a2fbb 2598#, c-format
864fe99c
MV
2599msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2600msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2f6a2fbb 2601
864fe99c 2602#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2f6a2fbb 2603#, c-format
864fe99c
MV
2604msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2605msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2f6a2fbb 2606
864fe99c 2607#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2f6a2fbb 2608#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2609msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2610msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2f6a2fbb 2611
864fe99c 2612#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2f6a2fbb 2613#, c-format
864fe99c
MV
2614msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2615msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2f6a2fbb 2616
864fe99c 2617#: apt-pkg/cacheset.cc:500
7161d722 2618#, c-format
864fe99c
MV
2619msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2620msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
7161d722 2621
864fe99c 2622#: apt-pkg/cacheset.cc:503
3fa4e98f 2623#, c-format
5b1e4e86
MV
2624msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2625msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
7161d722 2626
864fe99c 2627#: apt-pkg/cacheset.cc:738
9de26945 2628#, c-format
5b1e4e86
MV
2629msgid "Couldn't find task '%s'"
2630msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
1e7ec0d8 2631
864fe99c 2632#: apt-pkg/cacheset.cc:744
5b1e4e86
MV
2633#, c-format
2634msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2635msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2636
864fe99c 2637#: apt-pkg/cacheset.cc:750
5b1e4e86
MV
2638#, c-format
2639msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2640msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
2641
864fe99c 2642#: apt-pkg/cacheset.cc:789
5b1e4e86
MV
2643#, c-format
2644msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2645msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2646
864fe99c 2647#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2f6a2fbb
DK
2648#, c-format
2649msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2650msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2651
864fe99c 2652#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2f6a2fbb
DK
2653#, c-format
2654msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2655msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
2656
864fe99c 2657#: apt-pkg/cacheset.cc:844
2f6a2fbb
DK
2658#, c-format
2659msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2660msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
2661
864fe99c 2662#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
5b1e4e86 2663#, c-format
7d8a4da7 2664msgid ""
5b1e4e86
MV
2665"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2666"neither of them"
7d8a4da7 2667msgstr ""
5b1e4e86
MV
2668"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
2669"žádné takové verze nemá"
1e7ec0d8 2670
864fe99c
MV
2671#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2672#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
7d8a4da7 2673#, c-format
b391a29c
DK
2674msgid "%lid %lih %limin %lis"
2675msgstr "%lid %lih %limin %lis"
7d8a4da7 2676
864fe99c
MV
2677#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2678#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
7d8a4da7 2679#, c-format
b391a29c
DK
2680msgid "%lih %limin %lis"
2681msgstr "%lih %limin %lis"
5b1e4e86 2682
864fe99c
MV
2683#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2684#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
7d8a4da7 2685#, c-format
b391a29c
DK
2686msgid "%limin %lis"
2687msgstr "%limin %lis"
7d8a4da7 2688
864fe99c
MV
2689#. TRANSLATOR: s means seconds
2690#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
7d8a4da7 2691#, c-format
b391a29c
DK
2692msgid "%lis"
2693msgstr "%lis"
7d8a4da7 2694
864fe99c 2695#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
7d8a4da7 2696#, c-format
b391a29c
DK
2697msgid "Selection %s not found"
2698msgstr "Výběr %s nenalezen"
506ab3c7 2699
864fe99c 2700#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
9de26945
MV
2701#, c-format
2702msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2703msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
506ab3c7 2704
864fe99c 2705#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
9de26945
MV
2706#, c-format
2707msgid "Could not open lock file %s"
2708msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
506ab3c7 2709
864fe99c 2710#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
9de26945
MV
2711#, c-format
2712msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2713msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
506ab3c7 2714
864fe99c 2715#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
1e7ec0d8 2716#, c-format
9de26945
MV
2717msgid "Could not get lock %s"
2718msgstr "Nelze získat zámek %s"
506ab3c7 2719
864fe99c 2720#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
9de26945
MV
2721#, c-format
2722msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2723msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
7161d722 2724
864fe99c 2725#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
9de26945
MV
2726#, c-format
2727msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2728msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
7161d722 2729
864fe99c 2730#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
9de26945
MV
2731#, c-format
2732msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2733msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
1e7ec0d8 2734
864fe99c 2735#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
9de26945 2736#, c-format
1e7ec0d8 2737msgid ""
9de26945
MV
2738"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2739msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
4948a1ba 2740
864fe99c 2741#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
9de26945
MV
2742#, c-format
2743msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2744msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
4948a1ba 2745
864fe99c 2746#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
9de26945
MV
2747#, c-format
2748msgid "Sub-process %s received signal %u."
2749msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
7161d722 2750
864fe99c 2751#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
9de26945
MV
2752#, c-format
2753msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2754msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
7161d722 2755
864fe99c 2756#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
9de26945
MV
2757#, c-format
2758msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2759msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
7161d722 2760
864fe99c 2761#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
9de26945
MV
2762#, c-format
2763msgid "Problem closing the gzip file %s"
2764msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
1e7ec0d8 2765
864fe99c 2766#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
9de26945
MV
2767#, c-format
2768msgid "Could not open file %s"
2769msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
7161d722 2770
864fe99c 2771#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
9de26945
MV
2772#, c-format
2773msgid "Could not open file descriptor %d"
2774msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
1e7ec0d8 2775
864fe99c 2776#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
9de26945
MV
2777msgid "Failed to create subprocess IPC"
2778msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
1e7ec0d8 2779
864fe99c 2780#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
9de26945
MV
2781msgid "Failed to exec compressor "
2782msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
3fa4e98f 2783
864fe99c 2784#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
1e7ec0d8 2785#, c-format
9de26945
MV
2786msgid "read, still have %llu to read but none left"
2787msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
1e7ec0d8 2788
864fe99c 2789#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
9de26945
MV
2790#, c-format
2791msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2792msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
1e7ec0d8 2793
864fe99c 2794#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
9de26945
MV
2795#, c-format
2796msgid "Problem closing the file %s"
2797msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
1e7ec0d8 2798
864fe99c 2799#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
9de26945
MV
2800#, c-format
2801msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2802msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
3fa4e98f 2803
864fe99c 2804#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
9de26945
MV
2805#, c-format
2806msgid "Problem unlinking the file %s"
2807msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
7161d722 2808
864fe99c 2809#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
9de26945
MV
2810msgid "Problem syncing the file"
2811msgstr "Problém při synchronizování souboru"
506ab3c7 2812
864fe99c
MV
2813#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2814#, c-format
2815msgid "Unable to mkstemp %s"
2816msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
2817
5b1e4e86
MV
2818#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2819#, c-format
2820msgid "%c%s... Error!"
2821msgstr "%c%s… Chyba!"
2822
2823#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2824#, c-format
2825msgid "%c%s... Done"
2826msgstr "%c%s… Hotovo"
2827
2828#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2829msgid "..."
2830msgstr "…"
2831
2832#. Print the spinner
2833#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2834#, c-format
2835msgid "%c%s... %u%%"
2836msgstr "%c%s… %u%%"
2837
9de26945
MV
2838#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2839msgid "Can't mmap an empty file"
2840msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
b81dbe40 2841
9de26945 2842#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
0957a13b 2843#, c-format
9de26945
MV
2844msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2845msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
b81dbe40 2846
9de26945 2847#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
0957a13b 2848#, c-format
9de26945
MV
2849msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2850msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
09d057db 2851
9de26945
MV
2852#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2853msgid "Unable to close mmap"
2854msgstr "Nelze zavřít mmap"
09d057db 2855
9de26945
MV
2856#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2857msgid "Unable to synchronize mmap"
2858msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
2859
2860#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
09d057db 2861#, c-format
9de26945
MV
2862msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2863msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
09d057db 2864
9de26945
MV
2865#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2866msgid "Failed to truncate file"
2867msgstr "Nelze zmenšit soubor"
2868
2869#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
0957a13b 2870#, c-format
9de26945
MV
2871msgid ""
2872"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2873"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 2874msgstr ""
9de26945
MV
2875"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
2876"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
b6c6b52f 2877
9de26945 2878#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0957a13b 2879#, c-format
9de26945
MV
2880msgid ""
2881"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2882"reached."
2883msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
b6c6b52f 2884
9de26945 2885#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1e7ec0d8 2886msgid ""
9de26945 2887"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1e7ec0d8 2888msgstr ""
9de26945
MV
2889"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
2890"zakázáno."
1e7ec0d8 2891
5b1e4e86 2892#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 2893#, c-format
5b1e4e86
MV
2894msgid "Unable to stat the mount point %s"
2895msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2896
864fe99c 2897#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
5b1e4e86
MV
2898msgid "Failed to stat the cdrom"
2899msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2900
864fe99c 2901#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
5b1e4e86
MV
2902#, c-format
2903msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2904msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
2905
864fe99c 2906#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
5b1e4e86
MV
2907#, c-format
2908msgid "Opening configuration file %s"
2909msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
2910
864fe99c 2911#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
5b1e4e86
MV
2912#, c-format
2913msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2914msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2915
864fe99c 2916#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
5b1e4e86
MV
2917#, c-format
2918msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2919msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2920
864fe99c 2921#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
5b1e4e86
MV
2922#, c-format
2923msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2924msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2925
864fe99c 2926#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
5b1e4e86
MV
2927#, c-format
2928msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2929msgstr ""
2930"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2931
864fe99c 2932#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
5b1e4e86
MV
2933#, c-format
2934msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2935msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2936
864fe99c 2937#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
5b1e4e86
MV
2938#, c-format
2939msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2940msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2941
864fe99c 2942#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
5b1e4e86
MV
2943#, c-format
2944msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2945msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2946
864fe99c 2947#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
5b1e4e86
MV
2948#, c-format
2949msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2950msgstr ""
2951"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
2952"možností"
1c5f0d75 2953
864fe99c 2954#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
9de26945 2955#, c-format
5b1e4e86
MV
2956msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2957msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
3fa4e98f 2958
2f6a2fbb 2959#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
864fe99c
MV
2960#, fuzzy, c-format
2961msgid ""
2962"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2963"other options."
5b1e4e86 2964msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
3fa4e98f 2965
2f6a2fbb
DK
2966#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
2967#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
864fe99c
MV
2968#, fuzzy, c-format
2969msgid ""
2970"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2971"options"
5b1e4e86 2972msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
3fa4e98f 2973
2f6a2fbb 2974#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
7d8a4da7 2975#, c-format
5b1e4e86
MV
2976msgid "Command line option %s is not boolean"
2977msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
3fa4e98f 2978
2f6a2fbb 2979#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
7d8a4da7 2980#, c-format
5b1e4e86
MV
2981msgid "Option %s requires an argument."
2982msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
c77d6597 2983
2f6a2fbb 2984#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
506ab3c7 2985#, c-format
5b1e4e86
MV
2986msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2987msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
c77d6597 2988
2f6a2fbb 2989#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
7d8a4da7 2990#, c-format
5b1e4e86
MV
2991msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2992msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
ce34af08 2993
2f6a2fbb 2994#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
506ab3c7 2995#, c-format
5b1e4e86
MV
2996msgid "Option '%s' is too long"
2997msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
ce34af08 2998
2f6a2fbb 2999#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
506ab3c7 3000#, c-format
5b1e4e86
MV
3001msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3002msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
ce34af08 3003
864fe99c
MV
3004#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3005#, c-format
3006msgid "Invalid operation %s"
3007msgstr "Neplatná operace %s"
3008
3009#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
3010#, c-format
3011msgid "Unable to parse Release file %s"
3012msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
3013
3014#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
3015#, c-format
3016msgid "No sections in Release file %s"
3017msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
3018
3019#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
3020#, c-format
3021msgid "No Hash entry in Release file %s"
3022msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
3023
3024#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
3025#, c-format
3026msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3027msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
3028
3029#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
3030#, c-format
3031msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3032msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
3033
3034#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3035#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
3036#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
3037#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
3038#, c-format
3039msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3040msgstr ""
3041
3042#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
3043#, c-format
3044msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3045msgstr ""
3046
3047#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3048#, c-format
3049msgid "Installing %s"
3050msgstr "Instaluje se %s"
3051
3052#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3053#, c-format
3054msgid "Configuring %s"
3055msgstr "Nastavuje se %s"
3056
3057#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3058#, c-format
3059msgid "Removing %s"
3060msgstr "Odstraňuje se %s"
3061
3062#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
3063#, c-format
3064msgid "Completely removing %s"
3065msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
3066
3067#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
3068#, c-format
3069msgid "Noting disappearance of %s"
3070msgstr "Značím si zmizení %s"
3071
3072#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3073#, c-format
3074msgid "Running post-installation trigger %s"
3075msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
3076
3077#. FIXME: use a better string after freeze
3078#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
3079#, c-format
3080msgid "Directory '%s' missing"
3081msgstr "Adresář „%s“ chybí"
3082
3083#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
3084#, c-format
3085msgid "Could not open file '%s'"
3086msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
3087
3088#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3089#, c-format
3090msgid "Preparing %s"
3091msgstr "Připravuje se %s"
3092
3093#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3094#, c-format
3095msgid "Unpacking %s"
3096msgstr "Rozbaluje se %s"
3097
3098#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3099#, c-format
3100msgid "Preparing to configure %s"
3101msgstr "Připravuje se nastavení %s"
3102
3103#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3104#, c-format
3105msgid "Installed %s"
3106msgstr "Nainstalován %s"
3107
3108#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3109#, c-format
3110msgid "Preparing for removal of %s"
3111msgstr "Připravuje se odstranění %s"
3112
3113#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3114#, c-format
3115msgid "Removed %s"
3116msgstr "Odstraněn %s"
3117
3118#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
3119#, c-format
3120msgid "Preparing to completely remove %s"
3121msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
3122
3123#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3124#, c-format
3125msgid "Completely removed %s"
3126msgstr "Kompletně odstraněn %s"
3127
3128#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3129#, c-format
3130msgid "Can not write log (%s)"
3131msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
3132
3133#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3134msgid "Is /dev/pts mounted?"
3135msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
3136
3137#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3138msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3139msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
3140
3141#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3142msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3143msgstr ""
3144"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
3145
3146#. check if its not a follow up error
3147#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3148msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3149msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
3150
3151#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3152msgid ""
3153"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3154"error from a previous failure."
3155msgstr ""
3156"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3157"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
3158
3159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3160msgid ""
3161"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3162"error"
3163msgstr ""
3164"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3165"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3166
3167#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3168msgid ""
3169"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3170"error"
3171msgstr ""
3172"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3173"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3174
3175#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3176msgid ""
3177"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3178"local system"
3179msgstr ""
3180"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3181"je chyba na lokálním systému."
3182
3183#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3184msgid ""
3185"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3186msgstr ""
3187"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
3188"chybu dpkg."
3189
3190#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3191#, c-format
3192msgid ""
3193"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3194"it?"
3195msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
3196
3197#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3198#, c-format
3199msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3200msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
3201
3202#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3203#. dpkg --configure -a
3204#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
3205#, c-format
3206msgid ""
3207"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3208msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3209
3210#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3211msgid "Not locked"
3212msgstr "Není uzamčen"
3213
3214#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3215msgid ""
3216"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3217"\n"
3218"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3219"from debian packages\n"
3220"\n"
3221"Options:\n"
3222" -h This help text\n"
3223" -t Set the temp dir\n"
3224" -c=? Read this configuration file\n"
3225" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3226msgstr ""
3227"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
3228"\n"
3229"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
3230"\n"
3231"Volby:\n"
3232" -h Tato nápověda.\n"
3233" -t Nastaví dočasný adresář\n"
3234" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3235" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3236
3237#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3238msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3239msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
3240
3241#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3242msgid "Package extension list is too long"
3243msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
3244
3245#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3246#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3247#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3248#, c-format
3249msgid "Error processing directory %s"
3250msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
3251
3252#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3253msgid "Source extension list is too long"
3254msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
3255
3256#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3257msgid "Error writing header to contents file"
3258msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
3259
3260#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3261#, c-format
3262msgid "Error processing contents %s"
3263msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
3264
3265#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3266msgid ""
3267"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3268"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3269" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3270" contents path\n"
3271" release path\n"
3272" generate config [groups]\n"
3273" clean config\n"
3274"\n"
3275"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3276"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3277"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3278"\n"
3279"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3280"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3281"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3282"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3283"\n"
3284"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3285"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3286"\n"
3287"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3288"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3289"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3290"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3291"Debian archive:\n"
3292" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3293" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3294"\n"
3295"Options:\n"
3296" -h This help text\n"
3297" --md5 Control MD5 generation\n"
3298" -s=? Source override file\n"
3299" -q Quiet\n"
3300" -d=? Select the optional caching database\n"
3301" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3302" --contents Control contents file generation\n"
3303" -c=? Read this configuration file\n"
3304" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3305msgstr ""
3306"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
3307"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3308" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3309" contents cesta\n"
3310" release cesta\n"
3311" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
3312" clean konfiguračnísoubor\n"
3313"\n"
3314"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
3315"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
3316"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3317"\n"
3318"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
3319"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
3320"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
3321"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
3322"\n"
3323"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
3324"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
3325"\n"
3326"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
3327"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
3328"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
3329"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
3330"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
3331" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3332" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3333"\n"
3334"Volby:\n"
3335" -h Tato nápověda\n"
3336" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
3337" -s=? Zdrojový soubor override\n"
3338" -q Tichý režim\n"
3339" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
3340" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
3341" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
3342" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3343" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
3344
3345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3346msgid "No selections matched"
3347msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
3348
3349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3350#, c-format
3351msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3352msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
3353
3354#: ftparchive/cachedb.cc:68
3355#, c-format
3356msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3357msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
3358
3359#: ftparchive/cachedb.cc:86
3360#, c-format
3361msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3362msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
3363
3364#: ftparchive/cachedb.cc:97
3365msgid ""
3366"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3367"remove and re-create the database."
3368msgstr ""
3369"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
3370"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
3371
3372#: ftparchive/cachedb.cc:102
3373#, c-format
3374msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3375msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
3376
3377#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3378#: apt-inst/extract.cc:216
3379#, c-format
3380msgid "Failed to stat %s"
3381msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
3382
3383#: ftparchive/cachedb.cc:327
3384msgid "Failed to read .dsc"
3385msgstr "Nelze přečíst .dsc"
3386
3387#: ftparchive/cachedb.cc:360
3388msgid "Archive has no control record"
3389msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
3390
3391#: ftparchive/cachedb.cc:527
3392msgid "Unable to get a cursor"
3393msgstr "Nelze získat kurzor"
3394
3395#: ftparchive/writer.cc:104
3396#, c-format
3397msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3398msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
3399
3400#: ftparchive/writer.cc:109
3401#, c-format
3402msgid "W: Unable to stat %s\n"
3403msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
3404
3405#: ftparchive/writer.cc:165
3406msgid "E: "
3407msgstr "E: "
3408
3409#: ftparchive/writer.cc:167
3410msgid "W: "
3411msgstr "W: "
3412
3413#: ftparchive/writer.cc:174
3414msgid "E: Errors apply to file "
3415msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
3416
3417#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3418#, c-format
3419msgid "Failed to resolve %s"
3420msgstr "Chyba při zjišťování %s"
3421
3422#: ftparchive/writer.cc:205
3423msgid "Tree walking failed"
3424msgstr "Průchod stromem selhal"
3425
3426#: ftparchive/writer.cc:232
08f8455c 3427#, c-format
864fe99c
MV
3428msgid "Failed to open %s"
3429msgstr "Nelze otevřít %s"
08f8455c 3430
864fe99c 3431#: ftparchive/writer.cc:291
7d8a4da7 3432#, c-format
864fe99c
MV
3433msgid " DeLink %s [%s]\n"
3434msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
5b1e4e86 3435
864fe99c 3436#: ftparchive/writer.cc:299
7d8a4da7 3437#, c-format
864fe99c
MV
3438msgid "Failed to readlink %s"
3439msgstr "Nelze přečíst link %s"
08f8455c 3440
864fe99c 3441#: ftparchive/writer.cc:303
08f8455c 3442#, c-format
864fe99c
MV
3443msgid "Failed to unlink %s"
3444msgstr "Nelze odlinkovat %s"
08f8455c 3445
864fe99c 3446#: ftparchive/writer.cc:311
0957a13b 3447#, c-format
864fe99c
MV
3448msgid "*** Failed to link %s to %s"
3449msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
1c5f0d75 3450
864fe99c 3451#: ftparchive/writer.cc:321
7d8a4da7 3452#, c-format
864fe99c
MV
3453msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3454msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
7d8a4da7 3455
864fe99c
MV
3456#: ftparchive/writer.cc:426
3457msgid "Archive had no package field"
3458msgstr "Archiv nemá pole Package"
7d8a4da7 3459
864fe99c 3460#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
7d8a4da7 3461#, c-format
864fe99c
MV
3462msgid " %s has no override entry\n"
3463msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
7d8a4da7 3464
864fe99c 3465#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
7d8a4da7 3466#, c-format
864fe99c
MV
3467msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3468msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
506ab3c7 3469
864fe99c 3470#: ftparchive/writer.cc:712
9de26945 3471#, c-format
864fe99c
MV
3472msgid " %s has no source override entry\n"
3473msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
506ab3c7 3474
864fe99c 3475#: ftparchive/writer.cc:716
9de26945 3476#, c-format
864fe99c
MV
3477msgid " %s has no binary override entry either\n"
3478msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
3479
3480#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3481msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3482msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
506ab3c7 3483
864fe99c 3484#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
9de26945 3485#, c-format
864fe99c
MV
3486msgid "Unable to open %s"
3487msgstr "Nelze otevřít %s"
506ab3c7 3488
864fe99c
MV
3489#. skip spaces
3490#. find end of word
3491#: ftparchive/override.cc:68
1e7ec0d8 3492#, c-format
864fe99c
MV
3493msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3494msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
506ab3c7 3495
864fe99c 3496#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9de26945 3497#, c-format
864fe99c
MV
3498msgid "Failed to read the override file %s"
3499msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
7161d722 3500
864fe99c 3501#: ftparchive/override.cc:166
9de26945 3502#, c-format
864fe99c
MV
3503msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3504msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
7161d722 3505
864fe99c 3506#: ftparchive/override.cc:178
9de26945 3507#, c-format
864fe99c
MV
3508msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3509msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
1e7ec0d8 3510
864fe99c 3511#: ftparchive/override.cc:191
9de26945 3512#, c-format
864fe99c
MV
3513msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3514msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
4948a1ba 3515
864fe99c 3516#: ftparchive/multicompress.cc:72
9de26945 3517#, c-format
864fe99c
MV
3518msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3519msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
4948a1ba 3520
864fe99c
MV
3521#: ftparchive/multicompress.cc:102
3522#, c-format
3523msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3524msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
7161d722 3525
864fe99c
MV
3526#: ftparchive/multicompress.cc:193
3527msgid "Failed to fork"
3528msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
7161d722 3529
864fe99c
MV
3530#: ftparchive/multicompress.cc:206
3531msgid "Compress child"
3532msgstr "Komprimovat potomka"
7161d722 3533
864fe99c
MV
3534#: ftparchive/multicompress.cc:229
3535#, c-format
3536msgid "Internal error, failed to create %s"
3537msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
1e7ec0d8 3538
864fe99c
MV
3539#: ftparchive/multicompress.cc:302
3540msgid "IO to subprocess/file failed"
3541msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
7161d722 3542
864fe99c
MV
3543#: ftparchive/multicompress.cc:340
3544msgid "Failed to read while computing MD5"
3545msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
1e7ec0d8 3546
864fe99c
MV
3547#: ftparchive/multicompress.cc:356
3548#, c-format
3549msgid "Problem unlinking %s"
3550msgstr "Problém s odlinkováním %s"
1e7ec0d8 3551
864fe99c
MV
3552#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3553#, c-format
3554msgid "Failed to rename %s to %s"
3555msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
3fa4e98f 3556
864fe99c 3557#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
b391a29c 3558msgid ""
864fe99c
MV
3559"Usage: apt-internal-solver\n"
3560"\n"
3561"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3562"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3563"\n"
3564"Options:\n"
3565" -h This help text.\n"
3566" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3567" -c=? Read this configuration file\n"
3568" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b391a29c 3569msgstr ""
864fe99c
MV
3570"Použití: apt-internal-solver\n"
3571"\n"
3572"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
3573"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
3574"\n"
3575"Volby:\n"
3576" -h Tato nápověda.\n"
3577" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3578" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3579" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3580
864fe99c
MV
3581#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3582msgid "Unknown package record!"
3583msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
5b1e4e86 3584
864fe99c 3585#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
2f6a2fbb 3586msgid ""
864fe99c
MV
3587"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3588"\n"
3589"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3590"to indicate what kind of file it is.\n"
3591"\n"
3592"Options:\n"
3593" -h This help text\n"
3594" -s Use source file sorting\n"
3595" -c=? Read this configuration file\n"
3596" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3597msgstr ""
3598"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3599"\n"
3600"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3601"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3602"\n"
3603"Volby:\n"
3604" -h Tato nápověda\n"
3605" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3606" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3607" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3608
2f6a2fbb
DK
3609#: apt-inst/filelist.cc:380
3610msgid "DropNode called on still linked node"
3611msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
ce34af08 3612
2f6a2fbb
DK
3613#: apt-inst/filelist.cc:412
3614msgid "Failed to locate the hash element!"
3615msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
b391a29c 3616
2f6a2fbb
DK
3617#: apt-inst/filelist.cc:459
3618msgid "Failed to allocate diversion"
3619msgstr "Nelze alokovat diverzi"
3c4a4974 3620
2f6a2fbb
DK
3621#: apt-inst/filelist.cc:464
3622msgid "Internal error in AddDiversion"
3623msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
5b1e4e86 3624
2f6a2fbb 3625#: apt-inst/filelist.cc:477
08f8455c 3626#, c-format
2f6a2fbb
DK
3627msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3628msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
5b1e4e86 3629
2f6a2fbb 3630#: apt-inst/filelist.cc:506
c9d44ee9 3631#, c-format
2f6a2fbb
DK
3632msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3633msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
de5a560a 3634
2f6a2fbb 3635#: apt-inst/filelist.cc:549
75520f1b 3636#, c-format
2f6a2fbb
DK
3637msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3638msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
de5a560a 3639
2f6a2fbb 3640#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
67f393ab 3641#, c-format
2f6a2fbb
DK
3642msgid "The path %s is too long"
3643msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
de5a560a 3644
2f6a2fbb 3645#: apt-inst/extract.cc:132
c9d44ee9 3646#, c-format
2f6a2fbb
DK
3647msgid "Unpacking %s more than once"
3648msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
3c4a4974 3649
2f6a2fbb 3650#: apt-inst/extract.cc:142
3c4a4974 3651#, c-format
2f6a2fbb
DK
3652msgid "The directory %s is diverted"
3653msgstr "Adresář %s je odkloněn"
b391a29c 3654
2f6a2fbb 3655#: apt-inst/extract.cc:152
3c4a4974 3656#, c-format
2f6a2fbb
DK
3657msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3658msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
3c4a4974 3659
2f6a2fbb
DK
3660#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3661msgid "The diversion path is too long"
3662msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
5b1e4e86 3663
2f6a2fbb 3664#: apt-inst/extract.cc:249
7d8a4da7 3665#, c-format
2f6a2fbb
DK
3666msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3667msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
5b1e4e86 3668
2f6a2fbb
DK
3669#: apt-inst/extract.cc:289
3670msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3671msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
5b1e4e86 3672
2f6a2fbb
DK
3673#: apt-inst/extract.cc:293
3674msgid "The path is too long"
3675msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
b18dd45f 3676
2f6a2fbb 3677#: apt-inst/extract.cc:421
3fa4e98f 3678#, c-format
2f6a2fbb
DK
3679msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3680msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
c79dc7ed 3681
2f6a2fbb 3682#: apt-inst/extract.cc:438
67f393ab 3683#, c-format
2f6a2fbb
DK
3684msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3685msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
ce34af08 3686
2f6a2fbb 3687#: apt-inst/extract.cc:498
c9d44ee9 3688#, c-format
2f6a2fbb
DK
3689msgid "Unable to stat %s"
3690msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
09d057db 3691
2f6a2fbb 3692#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3c4a4974 3693#, c-format
2f6a2fbb
DK
3694msgid "Failed to write file %s"
3695msgstr "Selhal zápis souboru %s"
c77d6597 3696
2f6a2fbb 3697#: apt-inst/dirstream.cc:104
3c4a4974 3698#, c-format
2f6a2fbb
DK
3699msgid "Failed to close file %s"
3700msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
b6c6b52f 3701
2f6a2fbb
DK
3702#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3703#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3704#, c-format
2f6a2fbb
DK
3705msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3706msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
b6c6b52f 3707
2f6a2fbb 3708#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3709#, c-format
2f6a2fbb
DK
3710msgid "Internal error, could not locate member %s"
3711msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
b6c6b52f 3712
864fe99c 3713#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3714msgid "Unparsable control file"
3715msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
3716
3717#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3718msgid "Invalid archive signature"
3719msgstr "Neplatný podpis archivu"
3720
3721#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3722msgid "Error reading archive member header"
3723msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
3724
3725#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
b391a29c 3726#, c-format
2f6a2fbb
DK
3727msgid "Invalid archive member header %s"
3728msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
b6c6b52f 3729
2f6a2fbb
DK
3730#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3731msgid "Invalid archive member header"
3732msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
09d057db 3733
2f6a2fbb
DK
3734#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3735msgid "Archive is too short"
3736msgstr "Archiv je příliš krátký"
c77d6597 3737
2f6a2fbb
DK
3738#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3739msgid "Failed to read the archive headers"
3740msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
b6c6b52f 3741
864fe99c 3742#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
2f6a2fbb
DK
3743msgid "Failed to create pipes"
3744msgstr "Selhalo vytvoření roury"
b6c6b52f 3745
864fe99c 3746#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
2f6a2fbb
DK
3747msgid "Failed to exec gzip "
3748msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
b6c6b52f 3749
864fe99c 3750#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
2f6a2fbb
DK
3751msgid "Corrupted archive"
3752msgstr "Porušený archiv"
b6c6b52f 3753
864fe99c 3754#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
2f6a2fbb
DK
3755msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3756msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
3757
864fe99c 3758#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
b391a29c 3759#, c-format
2f6a2fbb
DK
3760msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3761msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
b6c6b52f 3762
864fe99c
MV
3763#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3764#~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
3765
3766#~ msgid "Failed to create FILE*"
3767#~ msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
3768
3769#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3770#~ msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3771
3772#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3773#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
3774
3775#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3776#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
3777
3778#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3779#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
3780
3781#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3782#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
3783
3784#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3785#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
3786
3787#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3788#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
3789
3790#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3791#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
3792
3793#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3794#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3795
3796#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3797#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
3798
3799#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3800#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
3801
3802#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3803#~ msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
3804
3805#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3806#~ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
3807
3808#~ msgid "Collecting File Provides"
3809#~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3810
3811#, fuzzy
3812#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3813#~ msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem"
3814
3815#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3816#~ msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
3817
3818#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3819#~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
3820
2f6a2fbb
DK
3821#~ msgid "Total dependency version space: "
3822#~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
ce34af08 3823
2f6a2fbb
DK
3824#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3825#~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
5b1e4e86 3826
2f6a2fbb
DK
3827#~ msgid "Done"
3828#~ msgstr "Hotovo"
3829
3830#~ msgid "No keyring installed in %s."
3831#~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
5b1e4e86 3832
b391a29c
DK
3833#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3834#~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"
7d8a4da7
MV
3835
3836#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3837#~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
b6c6b52f 3838
39b73d81
MV
3839#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3840#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3841
72bae92a
MV
3842#~ msgid ""
3843#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3844#~ "Mounting CD-ROM\n"
3845#~ msgstr ""
3846#~ "Používám přípojný bod %s\n"
3847#~ "Připojuji CD-ROM\n"
3848
609bb2ea
MV
3849#~ msgid ""
3850#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3851#~ "seems to be corrupt."
3852#~ msgstr ""
3853#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3854#~ "záplata porušená."
3855
3856#~ msgid ""
3857#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3858#~ "seems to be corrupt."
3859#~ msgstr ""
3860#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3861#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3862
ce34af08
MV
3863#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3864#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
3865
3866#~ msgid "Downloading %s %s"
3867#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
3868
3869#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3870#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
3871
3872#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3873#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
3874
3875#~ msgid ""
3876#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3877#~ "need to manually fix this package."
3878#~ msgstr ""
3879#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
3880#~ "opravit ručně."
3881
3882#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3883#~ msgstr ""
3884#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3885
5caefc91
MV
3886#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3887#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3888
3f5a581c
MV
3889#~ msgid "Failed to remove %s"
3890#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
2a8a592d 3891
3f5a581c
MV
3892#~ msgid "Unable to create %s"
3893#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
27b16a2e 3894
3f5a581c
MV
3895#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3896#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
2a8a592d 3897
3f5a581c
MV
3898#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3899#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
0fd68707 3900
3f5a581c
MV
3901#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3902#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
c79dc7ed 3903
3f5a581c
MV
3904#~ msgid "Internal error getting a package name"
3905#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
3906
3907#~ msgid "Reading file listing"
3908#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
3909
3910#~ msgid ""
3911#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3912#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3913#~ "package!"
3914#~ msgstr ""
3915#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
3916#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
3917#~ "verzi balíku!"
3918
3919#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3920#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
3921
3922#~ msgid "Internal error getting a node"
3923#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
3924
3925#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3926#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
3927
3928#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3929#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
3930
3931#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3932#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
3933
3934#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3935#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
3936
3937#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3938#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
3939
3940#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3941#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
3942
3943#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3944#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
3945
3946#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3947#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
3948
3949#~ msgid "Couldn't change to %s"
3950#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
3951
3952#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3953#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
3954
3955#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3956#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
3957
3958#~ msgid "Read error from %s process"
3959#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
3960
3961#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3962#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
de5a560a 3963
8eca4bb8
MV
3964#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3965#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
3966
a12d5352
MV
3967#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3968#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
3969
3970#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3971#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
3972
3973#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3974#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
3975
c77d6597
MV
3976#~ msgid "decompressor"
3977#~ msgstr "dekompresor"
3978
a12d5352
MV
3979#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3980#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
3981
3982#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3983#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
3984
c77d6597
MV
3985#~ msgid ""
3986#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3987#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3988#~ msgstr ""
3989#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
3990#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
3991
3992#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3993#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
3994
3995#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3996#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
3997
3998#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3999#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4000
4001#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4002#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
4003
4004#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4005#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
4006
4007#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4008#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
4009
4010#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4011#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
4012
4013#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4014#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4015
a12d5352
MV
4016#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4017#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
4018
c77d6597
MV
4019#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4020#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
4021
27b16a2e
MV
4022#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4023#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
4024
4025#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4026#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
4027
4028#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4029#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
4030
b6c6b52f
MV
4031#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4032#~ msgstr ""
4033#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
4034
b6c6b52f
MV
4035#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4036#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
4037
b81dbe40
DK
4038#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4039#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
4040
0fd68707 4041#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
0957a13b 4042#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
0fd68707
MV
4043
4044#~ msgid "Could not patch file"
0957a13b 4045#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
0fd68707 4046
1c5f0d75 4047#~ msgid " %4i %s\n"
4048#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4049
09d057db 4050#~ msgid "%4i %s\n"
4051#~ msgstr "%4i %s\n"
4052
4053#~ msgid "Processing triggers for %s"
4054#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
4055
d9199d6e 4056#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4057#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
4058
6c0bed9d 4059#~ msgid ""
4060#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4061#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4062#~ "that package should be filed."
4063#~ msgstr ""
4064#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
4065#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
4066#~ "(bug report)."
4067
ab231908 4068#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
79364d4b 4069#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
ab231908 4070
0e1423ae 4071#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4072#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
de5a560a 4073
0e1423ae 4074#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
79364d4b 4075#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
67f393ab 4076
0e1423ae 4077#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
79364d4b 4078#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
67f393ab 4079
0e1423ae 4080#~ msgid "Stored label: %s \n"
4081#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
de5a560a 4082
0e1423ae 4083#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4084#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4085#~ "%i signatures\n"
79364d4b 4086#~ msgstr ""
4087#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
4088#~ "a podpisy (%i)\n"
27d1643e 4089
c5f2dd5b 4090#~ msgid "File date has changed %s"
4091#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
d9ca9477 4092
27d1643e
MV
4093#~ msgid "Reading file list"
4094#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
4095
4096#~ msgid "Could not execute "
0957a13b 4097#~ msgstr "Nelze spustit "
27d1643e
MV
4098
4099#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4100#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
4101
4102#~ msgid "Removed with config %s"
4103#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"