]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
7161d722 AL |
1 | # Czech translation of APT |
2 | # This file is put in the public domain. | |
0957a13b | 3 | # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2010. |
7161d722 | 4 | # |
40a01c6f | 5 | # |
7161d722 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
853a9681 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
c3bbfb87 | 10 | "POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n" |
0957a13b | 11 | "PO-Revision-Date: 2010-11-27 13:54+0100\n" |
7161d722 | 12 | "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" |
c9d44ee9 | 13 | "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 14 | "Language: cs\n" |
7161d722 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
c0b25f5d | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
7161d722 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
0957a13b | 18 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n" |
7161d722 | 19 | |
b6c6b52f | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
7161d722 | 21 | #, c-format |
67f393ab | 22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
23 | msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n" | |
de5a560a | 24 | |
b6c6b52f | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 26 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 27 | msgstr "Celkem názvů balíků: " |
7161d722 | 28 | |
b6c6b52f | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
b81dbe40 | 30 | msgid "Total package structures: " |
0957a13b | 31 | msgstr "Celkem struktur balíků: " |
b81dbe40 | 32 | |
b6c6b52f | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 34 | msgid " Normal packages: " |
35 | msgstr " Normálních balíků: " | |
7161d722 | 36 | |
b6c6b52f | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 38 | msgid " Pure virtual packages: " |
39 | msgstr " Čistě virtuálních balíků: " | |
4948a1ba | 40 | |
b6c6b52f | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 42 | msgid " Single virtual packages: " |
43 | msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: " | |
7161d722 | 44 | |
b6c6b52f | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 46 | msgid " Mixed virtual packages: " |
47 | msgstr " Smíšených virtuálních balíků: " | |
7161d722 | 48 | |
b6c6b52f | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 50 | msgid " Missing: " |
51 | msgstr " Chybějících: " | |
4948a1ba | 52 | |
b6c6b52f | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 54 | msgid "Total distinct versions: " |
55 | msgstr "Celkem různých verzí: " | |
7161d722 | 56 | |
b6c6b52f | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
12bffed7 | 58 | msgid "Total distinct descriptions: " |
79364d4b | 59 | msgstr "Celkem různých popisů: " |
7161d722 | 60 | |
b6c6b52f | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 62 | msgid "Total dependencies: " |
63 | msgstr "Celkem závislostí: " | |
7161d722 | 64 | |
b6c6b52f | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 66 | msgid "Total ver/file relations: " |
67 | msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: " | |
7161d722 | 68 | |
b6c6b52f | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 70 | msgid "Total Desc/File relations: " |
79364d4b | 71 | msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: " |
7161d722 | 72 | |
b6c6b52f | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 74 | msgid "Total Provides mappings: " |
75 | msgstr "Celkem poskytnutých mapování: " | |
7161d722 | 76 | |
b6c6b52f | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
67f393ab | 78 | msgid "Total globbed strings: " |
79 | msgstr "Celkem globovaných řetězců: " | |
7161d722 | 80 | |
b6c6b52f | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
67f393ab | 82 | msgid "Total dependency version space: " |
83 | msgstr "Celkem místa závislých verzí: " | |
7161d722 | 84 | |
b6c6b52f | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
67f393ab | 86 | msgid "Total slack space: " |
87 | msgstr "Celkem jalového místa: " | |
7161d722 | 88 | |
b6c6b52f | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
67f393ab | 90 | msgid "Total space accounted for: " |
91 | msgstr "Celkem přiřazeného místa: " | |
7161d722 | 92 | |
b6c6b52f | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 |
67f393ab | 94 | #, c-format |
95 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
96 | msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný." | |
7161d722 | 97 | |
b6c6b52f | 98 | #: cmdline/apt-cache.cc:1273 |
b6c6b52f | 99 | msgid "You must give at least one search pattern" |
0957a13b | 100 | msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor" |
7161d722 | 101 | |
b6c6b52f MV |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
67f393ab | 104 | msgid "No packages found" |
105 | msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky" | |
7161d722 | 106 | |
2a8a592d | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440 |
b6c6b52f MV |
108 | #, c-format |
109 | msgid "Unable to locate package %s" | |
0957a13b | 110 | msgstr "Nelze najít balík %s" |
b6c6b52f MV |
111 | |
112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 | |
67f393ab | 113 | msgid "Package files:" |
114 | msgstr "Soubory balíku:" | |
7161d722 | 115 | |
b6c6b52f | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 |
67f393ab | 117 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
118 | msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku" | |
7161d722 | 119 | |
67f393ab | 120 | #. Show any packages have explicit pins |
b6c6b52f | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1554 |
67f393ab | 122 | msgid "Pinned packages:" |
123 | msgstr "Vypíchnuté balíky:" | |
7161d722 | 124 | |
b6c6b52f | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 |
67f393ab | 126 | msgid "(not found)" |
127 | msgstr "(nenalezeno)" | |
7161d722 | 128 | |
b6c6b52f | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1575 |
67f393ab | 130 | msgid " Installed: " |
131 | msgstr " Instalovaná verze: " | |
7161d722 | 132 | |
b6c6b52f | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 134 | msgid " Candidate: " |
135 | msgstr " Kandidát: " | |
7161d722 | 136 | |
b6c6b52f | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 |
b81dbe40 DK |
138 | msgid "(none)" |
139 | msgstr "(žádná)" | |
140 | ||
b6c6b52f | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1615 |
67f393ab | 142 | msgid " Package pin: " |
143 | msgstr " Vypíchnutý balík: " | |
648bb618 | 144 | |
67f393ab | 145 | #. Show the priority tables |
b6c6b52f | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 |
67f393ab | 147 | msgid " Version table:" |
148 | msgstr " Tabulka verzí:" | |
648bb618 | 149 | |
be2db981 DK |
150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
151 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 | |
c3bbfb87 | 152 | #: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
79364d4b | 153 | #, c-format |
0e1423ae | 154 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
79364d4b | 155 | msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n" |
568dc798 | 156 | |
be2db981 | 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1745 |
67f393ab | 158 | msgid "" |
159 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
160 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
161 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
162 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
163 | "\n" | |
164 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
165 | "cache files, and query information from them\n" | |
166 | "\n" | |
167 | "Commands:\n" | |
168 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
169 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
170 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
171 | " showsrc - Show source records\n" | |
172 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
173 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
174 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
175 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
176 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
177 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 178 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
67f393ab | 179 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
180 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 181 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
182 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 183 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
184 | " policy - Show policy settings\n" | |
185 | "\n" | |
186 | "Options:\n" | |
187 | " -h This help text.\n" | |
188 | " -p=? The package cache.\n" | |
189 | " -s=? The source cache.\n" | |
190 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
191 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
192 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
193 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
194 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
195 | msgstr "" | |
196 | "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n" | |
0957a13b | 197 | " apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 …]\n" |
198 | " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n" | |
199 | " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n" | |
67f393ab | 200 | "\n" |
201 | "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n" | |
202 | "vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n" | |
203 | "\n" | |
204 | "Příkazy:\n" | |
205 | " add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n" | |
206 | " gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n" | |
207 | " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n" | |
208 | " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n" | |
209 | " stats - Zobrazí základní statistiky\n" | |
210 | " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n" | |
211 | " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n" | |
212 | " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n" | |
213 | " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n" | |
214 | " show - Zobrazí informace o balíku\n" | |
0957a13b | 215 | " showauto - Zobrazí seznam balíků instalovaných automaticky\n" |
67f393ab | 216 | " depends - Zobrazí závislosti balíku\n" |
217 | " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n" | |
432bb085 | 218 | " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n" |
6c0bed9d | 219 | " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n" |
67f393ab | 220 | " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n" |
221 | " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n" | |
222 | "\n" | |
223 | "Volby:\n" | |
224 | " -h Tato nápověda.\n" | |
225 | " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n" | |
226 | " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n" | |
227 | " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n" | |
228 | " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n" | |
229 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
230 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
231 | "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n" | |
568dc798 | 232 | |
3d1e70d3 | 233 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 234 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
0957a13b | 235 | msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“" |
568dc798 | 236 | |
3d1e70d3 | 237 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 238 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
239 | msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter" | |
568dc798 | 240 | |
b81dbe40 | 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
0957a13b | 242 | #, c-format |
b81dbe40 | 243 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
0957a13b | 244 | msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“" |
b81dbe40 DK |
245 | |
246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 247 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
248 | msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média." | |
568dc798 | 249 | |
67f393ab | 250 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
251 | msgid "Arguments not in pairs" | |
252 | msgstr "Argumenty nejsou v párech" | |
568dc798 | 253 | |
67f393ab | 254 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
255 | msgid "" | |
256 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
257 | "\n" | |
258 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "Commands:\n" | |
261 | " shell - Shell mode\n" | |
262 | " dump - Show the configuration\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Options:\n" | |
265 | " -h This help text.\n" | |
266 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
267 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
268 | msgstr "" | |
269 | "Použití: apt-config [volby] příkaz\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "Příkazy:\n" | |
274 | " shell - Shellový režim\n" | |
275 | " dump - Zobrazí nastavení\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Volby:\n" | |
278 | " -h Tato nápověda.\n" | |
279 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
280 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 281 | |
67f393ab | 282 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 283 | #, c-format |
67f393ab | 284 | msgid "%s not a valid DEB package." |
285 | msgstr "%s není platný DEB balík." | |
568dc798 | 286 | |
67f393ab | 287 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
288 | msgid "" | |
289 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
292 | "from debian packages\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "Options:\n" | |
295 | " -h This help text\n" | |
296 | " -t Set the temp dir\n" | |
297 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
298 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
299 | msgstr "" | |
0957a13b | 300 | "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n" |
67f393ab | 301 | "\n" |
302 | "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "Volby:\n" | |
305 | " -h Tato nápověda.\n" | |
306 | " -t Nastaví dočasný adresář\n" | |
307 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
308 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 309 | |
b6c6b52f | 310 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 |
568dc798 | 311 | #, c-format |
67f393ab | 312 | msgid "Unable to write to %s" |
0957a13b | 313 | msgstr "Nelze zapsat do %s" |
568dc798 | 314 | |
b6c6b52f | 315 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 316 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
0957a13b | 317 | msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?" |
de5a560a | 318 | |
be2db981 | 319 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
67f393ab | 320 | msgid "Package extension list is too long" |
321 | msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý" | |
de5a560a | 322 | |
be2db981 DK |
323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
de5a560a | 326 | #, c-format |
67f393ab | 327 | msgid "Error processing directory %s" |
328 | msgstr "Chyba zpracování adresáře %s" | |
de5a560a | 329 | |
be2db981 | 330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
67f393ab | 331 | msgid "Source extension list is too long" |
332 | msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý" | |
568dc798 | 333 | |
be2db981 | 334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
67f393ab | 335 | msgid "Error writing header to contents file" |
336 | msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru" | |
568dc798 | 337 | |
be2db981 | 338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
568dc798 | 339 | #, c-format |
67f393ab | 340 | msgid "Error processing contents %s" |
341 | msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s" | |
38fd54f1 | 342 | |
be2db981 | 343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
c5f2dd5b | 344 | msgid "" |
67f393ab | 345 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
346 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
347 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
348 | " contents path\n" | |
349 | " release path\n" | |
350 | " generate config [groups]\n" | |
351 | " clean config\n" | |
352 | "\n" | |
353 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
354 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
355 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
356 | "\n" | |
357 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
358 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
359 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
360 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
361 | "\n" | |
362 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
363 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
366 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
367 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
368 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
369 | "Debian archive:\n" | |
370 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
371 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
372 | "\n" | |
373 | "Options:\n" | |
374 | " -h This help text\n" | |
375 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
376 | " -s=? Source override file\n" | |
377 | " -q Quiet\n" | |
378 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
379 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
380 | " --contents Control contents file generation\n" | |
381 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
382 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
c5f2dd5b | 383 | msgstr "" |
67f393ab | 384 | "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n" |
385 | "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" | |
386 | " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" | |
387 | " contents cesta\n" | |
388 | " release cesta\n" | |
389 | " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n" | |
390 | " clean konfiguračnísoubor\n" | |
391 | "\n" | |
392 | "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n" | |
393 | "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n" | |
394 | "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" | |
395 | "\n" | |
396 | "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n" | |
397 | "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n" | |
398 | "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n" | |
399 | "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n" | |
400 | "\n" | |
401 | "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n" | |
402 | "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n" | |
403 | "\n" | |
6e9841c3 | 404 | "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n" |
67f393ab | 405 | "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n" |
406 | "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n" | |
407 | "přítomen, je přidán do polí Filename.\n" | |
408 | "Reálný příklad na archivu Debianu:\n" | |
409 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
410 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
411 | "\n" | |
412 | "Volby:\n" | |
413 | " -h Tato nápověda\n" | |
414 | " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n" | |
415 | " -s=? Zdrojový soubor override\n" | |
416 | " -q Tichý režim\n" | |
417 | " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n" | |
418 | " --no-delink Povolí ladicí režim\n" | |
419 | " --contents Vygeneruje soubor Contents\n" | |
420 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
421 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu" | |
568dc798 | 422 | |
be2db981 | 423 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
67f393ab | 424 | msgid "No selections matched" |
425 | msgstr "Žádný výběr nevyhověl" | |
568dc798 | 426 | |
be2db981 | 427 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
de5a560a | 428 | #, c-format |
67f393ab | 429 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
430 | msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s" | |
568dc798 | 431 | |
0e1423ae | 432 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
568dc798 | 433 | #, c-format |
67f393ab | 434 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
435 | msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old" | |
568dc798 | 436 | |
0e1423ae | 437 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
568dc798 | 438 | #, c-format |
67f393ab | 439 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
440 | msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s" | |
de5a560a | 441 | |
0e1423ae | 442 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 443 | msgid "" |
0fd68707 | 444 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 445 | "remove and re-create the database." |
446 | msgstr "" | |
447 | "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi " | |
448 | "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte." | |
de5a560a | 449 | |
0e1423ae | 450 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 451 | #, c-format |
452 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
0957a13b | 453 | msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s" |
de5a560a | 454 | |
0e1423ae | 455 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
456 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 457 | #, c-format |
458 | msgid "Failed to stat %s" | |
0957a13b | 459 | msgstr "Nelze vyhodnotit %s" |
568dc798 | 460 | |
0fd68707 | 461 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 462 | msgid "Archive has no control record" |
463 | msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam" | |
de5a560a | 464 | |
0fd68707 | 465 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 466 | msgid "Unable to get a cursor" |
0957a13b | 467 | msgstr "Nelze získat kurzor" |
568dc798 | 468 | |
b81dbe40 | 469 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
c5f2dd5b | 470 | #, c-format |
67f393ab | 471 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
0957a13b | 472 | msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n" |
c5f2dd5b | 473 | |
b81dbe40 | 474 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
c5f2dd5b | 475 | #, c-format |
67f393ab | 476 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
0957a13b | 477 | msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n" |
c5f2dd5b | 478 | |
b81dbe40 | 479 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 480 | msgid "E: " |
481 | msgstr "E: " | |
1b5a6222 | 482 | |
b81dbe40 | 483 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 484 | msgid "W: " |
485 | msgstr "W: " | |
568dc798 | 486 | |
b81dbe40 | 487 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 488 | msgid "E: Errors apply to file " |
489 | msgstr "E: Chyby se týkají souboru " | |
568dc798 | 490 | |
b81dbe40 | 491 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
568dc798 | 492 | #, c-format |
67f393ab | 493 | msgid "Failed to resolve %s" |
494 | msgstr "Chyba při zjišťování %s" | |
568dc798 | 495 | |
b81dbe40 | 496 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 497 | msgid "Tree walking failed" |
498 | msgstr "Průchod stromem selhal" | |
568dc798 | 499 | |
b81dbe40 | 500 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
568dc798 | 501 | #, c-format |
67f393ab | 502 | msgid "Failed to open %s" |
503 | msgstr "Nelze otevřít %s" | |
568dc798 | 504 | |
b81dbe40 | 505 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
568dc798 | 506 | #, c-format |
67f393ab | 507 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
508 | msgstr "Odlinkování %s [%s]\n" | |
568dc798 | 509 | |
b81dbe40 | 510 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
568dc798 | 511 | #, c-format |
67f393ab | 512 | msgid "Failed to readlink %s" |
0957a13b | 513 | msgstr "Nelze přečíst link %s" |
568dc798 | 514 | |
b81dbe40 | 515 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
568dc798 | 516 | #, c-format |
67f393ab | 517 | msgid "Failed to unlink %s" |
0957a13b | 518 | msgstr "Nelze odlinkovat %s" |
568dc798 | 519 | |
b81dbe40 | 520 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
568dc798 | 521 | #, c-format |
67f393ab | 522 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
523 | msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s" | |
568dc798 | 524 | |
b81dbe40 | 525 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
de5a560a | 526 | #, c-format |
67f393ab | 527 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
528 | msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n" | |
568dc798 | 529 | |
b81dbe40 | 530 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 531 | msgid "Archive had no package field" |
532 | msgstr "Archiv nemá pole Package" | |
568dc798 | 533 | |
b81dbe40 | 534 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
568dc798 | 535 | #, c-format |
67f393ab | 536 | msgid " %s has no override entry\n" |
537 | msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n" | |
568dc798 | 538 | |
be2db981 | 539 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793 |
de5a560a | 540 | #, c-format |
67f393ab | 541 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
542 | msgstr " správce %s je %s, ne %s\n" | |
568dc798 | 543 | |
b81dbe40 | 544 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
568dc798 | 545 | #, c-format |
67f393ab | 546 | msgid " %s has no source override entry\n" |
547 | msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n" | |
568dc798 | 548 | |
b81dbe40 | 549 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
de5a560a | 550 | #, c-format |
67f393ab | 551 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
552 | msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n" | |
568dc798 | 553 | |
0e1423ae | 554 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
568dc798 | 555 | #, c-format |
67f393ab | 556 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
557 | msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s" | |
568dc798 | 558 | |
0e1423ae | 559 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 560 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
561 | msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti" | |
562 | ||
0e1423ae | 563 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 564 | #, c-format |
67f393ab | 565 | msgid "Unable to open %s" |
0957a13b | 566 | msgstr "Nelze otevřít %s" |
568dc798 | 567 | |
0e1423ae | 568 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 569 | #, c-format |
67f393ab | 570 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
571 | msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1" | |
568dc798 | 572 | |
0e1423ae | 573 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 574 | #, c-format |
67f393ab | 575 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
576 | msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2" | |
568dc798 | 577 | |
0e1423ae | 578 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
de5a560a | 579 | #, c-format |
67f393ab | 580 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
581 | msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3" | |
568dc798 | 582 | |
0e1423ae | 583 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 584 | #, c-format |
67f393ab | 585 | msgid "Failed to read the override file %s" |
586 | msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s" | |
568dc798 | 587 | |
0e1423ae | 588 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 589 | #, c-format |
67f393ab | 590 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
6e9841c3 | 591 | msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“" |
568dc798 | 592 | |
0e1423ae | 593 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 594 | #, c-format |
67f393ab | 595 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
596 | msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu" | |
568dc798 | 597 | |
0e1423ae | 598 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 599 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
600 | msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu" | |
568dc798 | 601 | |
0e1423ae | 602 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 603 | msgid "Failed to create FILE*" |
604 | msgstr "Selhalo vytvoření FILE*" | |
568dc798 | 605 | |
0e1423ae | 606 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 607 | msgid "Failed to fork" |
608 | msgstr "Volání fork() se nezdařilo" | |
568dc798 | 609 | |
0e1423ae | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 611 | msgid "Compress child" |
612 | msgstr "Komprimovat potomka" | |
568dc798 | 613 | |
0e1423ae | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 615 | #, c-format |
67f393ab | 616 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
617 | msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s" | |
568dc798 | 618 | |
0e1423ae | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 620 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
0957a13b | 621 | msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC" |
568dc798 | 622 | |
0e1423ae | 623 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 624 | msgid "Failed to exec compressor " |
625 | msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor " | |
626 | ||
0e1423ae | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 628 | msgid "decompressor" |
629 | msgstr "dekompresor" | |
630 | ||
0e1423ae | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 632 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
633 | msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala" | |
568dc798 | 634 | |
0e1423ae | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 636 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
637 | msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5" | |
638 | ||
0e1423ae | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
568dc798 | 640 | #, c-format |
67f393ab | 641 | msgid "Problem unlinking %s" |
642 | msgstr "Problém s odlinkováním %s" | |
568dc798 | 643 | |
0e1423ae | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
568dc798 | 645 | #, c-format |
67f393ab | 646 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
647 | msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s" | |
648 | ||
be2db981 | 649 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 650 | msgid "Y" |
651 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 652 | |
be2db981 | 653 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
568dc798 | 654 | #, c-format |
67f393ab | 655 | msgid "Regex compilation error - %s" |
656 | msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s" | |
657 | ||
be2db981 | 658 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
67f393ab | 659 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
660 | msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:" | |
568dc798 | 661 | |
be2db981 | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
568dc798 | 663 | #, c-format |
67f393ab | 664 | msgid "but %s is installed" |
665 | msgstr "ale %s je nainstalován" | |
568dc798 | 666 | |
be2db981 | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
568dc798 | 668 | #, c-format |
67f393ab | 669 | msgid "but %s is to be installed" |
670 | msgstr "ale %s se bude instalovat" | |
568dc798 | 671 | |
be2db981 | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
67f393ab | 673 | msgid "but it is not installable" |
674 | msgstr "ale nedá se nainstalovat" | |
568dc798 | 675 | |
be2db981 | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 677 | msgid "but it is a virtual package" |
678 | msgstr "ale je to virtuální balík" | |
568dc798 | 679 | |
be2db981 | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 681 | msgid "but it is not installed" |
682 | msgstr "ale není nainstalovaný" | |
568dc798 | 683 | |
be2db981 | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 685 | msgid "but it is not going to be installed" |
686 | msgstr "ale nebude se instalovat" | |
568dc798 | 687 | |
be2db981 | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 689 | msgid " or" |
690 | msgstr " nebo" | |
568dc798 | 691 | |
be2db981 | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:392 |
67f393ab | 693 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
694 | msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:" | |
568dc798 | 695 | |
be2db981 | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:420 |
67f393ab | 697 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
698 | msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:" | |
568dc798 | 699 | |
be2db981 | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:442 |
67f393ab | 701 | msgid "The following packages have been kept back:" |
702 | msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:" | |
1b5a6222 | 703 | |
be2db981 | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:465 |
67f393ab | 705 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
706 | msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:" | |
3c4a4974 | 707 | |
be2db981 | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 709 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
710 | msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:" | |
1b5a6222 | 711 | |
be2db981 | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 713 | msgid "The following held packages will be changed:" |
714 | msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:" | |
1b5a6222 | 715 | |
c3bbfb87 | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 717 | #, c-format |
718 | msgid "%s (due to %s) " | |
719 | msgstr "%s (kvůli %s) " | |
720 | ||
c3bbfb87 | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 722 | msgid "" |
723 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
724 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
725 | msgstr "" | |
726 | "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n" | |
727 | "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!" | |
728 | ||
c3bbfb87 | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:605 |
67f393ab | 730 | #, c-format |
731 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
732 | msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, " | |
1b5a6222 | 733 | |
c3bbfb87 | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:609 |
67f393ab | 735 | #, c-format |
736 | msgid "%lu reinstalled, " | |
0957a13b | 737 | msgstr "%lu přeinstalováno, " |
3c4a4974 | 738 | |
c3bbfb87 | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:611 |
67f393ab | 740 | #, c-format |
741 | msgid "%lu downgraded, " | |
742 | msgstr "%lu degradováno, " | |
568dc798 | 743 | |
c3bbfb87 | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:613 |
67f393ab | 745 | #, c-format |
746 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
747 | msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n" | |
3c4a4974 | 748 | |
c3bbfb87 | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:617 |
67f393ab | 750 | #, c-format |
751 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
752 | msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n" | |
568dc798 | 753 | |
c3bbfb87 | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:639 |
0957a13b | 755 | #, c-format |
b6c6b52f | 756 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
0957a13b | 757 | msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n" |
b6c6b52f | 758 | |
c3bbfb87 | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:645 |
0957a13b | 760 | #, c-format |
b6c6b52f | 761 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
0957a13b | 762 | msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n" |
b6c6b52f | 763 | |
c3bbfb87 | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
b6c6b52f MV |
765 | #, c-format |
766 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
767 | msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n" | |
768 | ||
c3bbfb87 | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
b6c6b52f MV |
770 | msgid " [Installed]" |
771 | msgstr "[Instalovaný]" | |
772 | ||
c3bbfb87 | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f | 774 | msgid " [Not candidate version]" |
0957a13b | 775 | msgstr " [Není kandidátská verze]" |
b6c6b52f | 776 | |
c3bbfb87 | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
b6c6b52f MV |
778 | msgid "You should explicitly select one to install." |
779 | msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci." | |
780 | ||
c3bbfb87 | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
b6c6b52f MV |
782 | #, c-format |
783 | msgid "" | |
784 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
785 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
786 | "is only available from another source\n" | |
787 | msgstr "" | |
788 | "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n" | |
789 | "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n" | |
790 | "pouze z jiného zdroje\n" | |
791 | ||
c3bbfb87 | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:705 |
b6c6b52f MV |
793 | msgid "However the following packages replace it:" |
794 | msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:" | |
795 | ||
c3bbfb87 | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
0957a13b | 797 | #, c-format |
b6c6b52f | 798 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
0957a13b | 799 | msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci" |
b6c6b52f | 800 | |
c3bbfb87 | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:728 |
b6c6b52f MV |
802 | #, c-format |
803 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
0957a13b | 804 | msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n" |
b6c6b52f | 805 | |
c3bbfb87 | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:759 |
0957a13b | 807 | #, c-format |
b6c6b52f | 808 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
0957a13b | 809 | msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n" |
b6c6b52f | 810 | |
c3bbfb87 | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:789 |
b6c6b52f MV |
812 | #, c-format |
813 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
814 | msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n" | |
815 | ||
c3bbfb87 | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
0957a13b | 817 | #, c-format |
b6c6b52f | 818 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
0957a13b | 819 | msgstr "" |
820 | "Přeskakuji %s, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze " | |
821 | "aktualizace.\n" | |
b6c6b52f | 822 | |
c3bbfb87 | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:803 |
b6c6b52f MV |
824 | #, c-format |
825 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
0957a13b | 826 | msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n" |
b6c6b52f | 827 | |
c3bbfb87 | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:808 |
b6c6b52f MV |
829 | #, c-format |
830 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
831 | msgstr "%s je již nejnovější verze.\n" | |
832 | ||
c3bbfb87 | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027 |
b6c6b52f MV |
834 | #, c-format |
835 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
836 | msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n" | |
837 | ||
c3bbfb87 MV |
838 | #: cmdline/apt-get.cc:853 |
839 | #, c-format | |
840 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
841 | msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n" | |
842 | ||
843 | #: cmdline/apt-get.cc:858 | |
844 | #, fuzzy, c-format | |
845 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
846 | msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n" | |
847 | ||
848 | #: cmdline/apt-get.cc:898 | |
b6c6b52f MV |
849 | #, c-format |
850 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
851 | msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n" | |
852 | ||
c3bbfb87 | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:973 |
67f393ab | 854 | msgid "Correcting dependencies..." |
0957a13b | 855 | msgstr "Opravuji závislosti…" |
568dc798 | 856 | |
c3bbfb87 | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:976 |
67f393ab | 858 | msgid " failed." |
859 | msgstr " selhalo." | |
3c4a4974 | 860 | |
c3bbfb87 | 861 | #: cmdline/apt-get.cc:979 |
67f393ab | 862 | msgid "Unable to correct dependencies" |
0957a13b | 863 | msgstr "Nelze opravit závislosti" |
de5a560a | 864 | |
c3bbfb87 | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:982 |
67f393ab | 866 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
0957a13b | 867 | msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci" |
de5a560a | 868 | |
c3bbfb87 | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:984 |
67f393ab | 870 | msgid " Done" |
871 | msgstr " Hotovo" | |
de5a560a | 872 | |
c3bbfb87 | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
b5647402 | 874 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
6e9841c3 | 875 | msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“." |
de5a560a | 876 | |
c3bbfb87 | 877 | #: cmdline/apt-get.cc:991 |
67f393ab | 878 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
879 | msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f." | |
de5a560a | 880 | |
c3bbfb87 | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:1016 |
67f393ab | 882 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
883 | msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!" | |
de5a560a | 884 | |
c3bbfb87 | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:1020 |
67f393ab | 886 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
887 | msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n" | |
de5a560a | 888 | |
c3bbfb87 | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
67f393ab | 890 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
891 | msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? " | |
de5a560a | 892 | |
c3bbfb87 | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:1029 |
67f393ab | 894 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
895 | msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány" | |
de5a560a | 896 | |
c3bbfb87 | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199 |
67f393ab | 898 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
899 | msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes" | |
568dc798 | 900 | |
c3bbfb87 | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 902 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
903 | msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!" | |
568dc798 | 904 | |
c3bbfb87 | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:1088 |
67f393ab | 906 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
907 | msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta." | |
568dc798 | 908 | |
c3bbfb87 | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:1099 |
67f393ab | 910 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
911 | msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce" | |
568dc798 | 912 | |
c3bbfb87 | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:1137 |
67f393ab | 914 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
915 | msgstr "" | |
0957a13b | 916 | "Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org" |
568dc798 | 917 | |
be2db981 DK |
918 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
919 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c3bbfb87 | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:1144 |
de5a560a | 921 | #, c-format |
67f393ab | 922 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
923 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n" | |
568dc798 | 924 | |
be2db981 DK |
925 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
926 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c3bbfb87 | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1149 |
c9d44ee9 | 928 | #, c-format |
67f393ab | 929 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
930 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n" | |
568dc798 | 931 | |
be2db981 DK |
932 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
933 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c3bbfb87 | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
79364d4b | 935 | #, c-format |
0e1423ae | 936 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
79364d4b | 937 | msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n" |
568dc798 | 938 | |
be2db981 DK |
939 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
940 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c3bbfb87 | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1161 |
79364d4b | 942 | #, c-format |
0e1423ae | 943 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
79364d4b | 944 | msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n" |
568dc798 | 945 | |
c3bbfb87 MV |
946 | #: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367 |
947 | #: cmdline/apt-get.cc:2370 | |
568dc798 | 948 | #, c-format |
67f393ab | 949 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
0957a13b | 950 | msgstr "Nelze určit volné místo v %s" |
568dc798 | 951 | |
c3bbfb87 | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
de5a560a | 953 | #, c-format |
67f393ab | 954 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
955 | msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa." | |
568dc798 | 956 | |
c3bbfb87 | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225 |
67f393ab | 958 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
6e9841c3 | 959 | msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace." |
568dc798 | 960 | |
c3bbfb87 | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:1207 |
67f393ab | 962 | msgid "Yes, do as I say!" |
963 | msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!" | |
de5a560a | 964 | |
c3bbfb87 | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:1209 |
67f393ab | 966 | #, c-format |
de5a560a | 967 | msgid "" |
67f393ab | 968 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
969 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
970 | " ?] " | |
568dc798 | 971 | msgstr "" |
67f393ab | 972 | "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n" |
6e9841c3 | 973 | "Pro pokračování opište frázi „%s“\n" |
67f393ab | 974 | " ?] " |
568dc798 | 975 | |
c3bbfb87 | 976 | #: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234 |
67f393ab | 977 | msgid "Abort." |
978 | msgstr "Přerušeno." | |
568dc798 | 979 | |
c3bbfb87 | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:1230 |
67f393ab | 981 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
982 | msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? " | |
568dc798 | 983 | |
c3bbfb87 | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470 |
568dc798 | 985 | #, c-format |
67f393ab | 986 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
987 | msgstr "Selhalo stažení %s %s\n" | |
568dc798 | 988 | |
c3bbfb87 | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
67f393ab | 990 | msgid "Some files failed to download" |
991 | msgstr "Některé soubory nemohly být staženy" | |
568dc798 | 992 | |
c3bbfb87 | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436 |
67f393ab | 994 | msgid "Download complete and in download only mode" |
995 | msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout" | |
568dc798 | 996 | |
c3bbfb87 | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1327 |
67f393ab | 998 | msgid "" |
999 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1000 | "missing?" | |
1001 | msgstr "" | |
0957a13b | 1002 | "Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --" |
67f393ab | 1003 | "fix-missing?" |
568dc798 | 1004 | |
c3bbfb87 | 1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1331 |
67f393ab | 1006 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1007 | msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány" | |
568dc798 | 1008 | |
c3bbfb87 | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1336 |
67f393ab | 1010 | msgid "Unable to correct missing packages." |
0957a13b | 1011 | msgstr "Nelze opravit chybějící balíky." |
568dc798 | 1012 | |
c3bbfb87 | 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1337 |
67f393ab | 1014 | msgid "Aborting install." |
1015 | msgstr "Přerušuji instalaci." | |
de5a560a | 1016 | |
c3bbfb87 | 1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1365 |
67f393ab | 1018 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1019 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1020 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1021 | msgid_plural "" | |
1022 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1023 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1024 | msgstr[0] "" | |
0957a13b | 1025 | "Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n" |
1026 | "všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:" | |
b6c6b52f | 1027 | msgstr[1] "" |
0957a13b | 1028 | "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n" |
1029 | "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:" | |
1030 | msgstr[2] "" | |
1031 | "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n" | |
1032 | "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:" | |
568dc798 | 1033 | |
c3bbfb87 | 1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1369 |
b6c6b52f | 1035 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
0957a13b | 1036 | msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg." |
568dc798 | 1037 | |
c3bbfb87 | 1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1499 |
8e947fe1 | 1039 | #, c-format |
a0895a74 | 1040 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
0957a13b | 1041 | msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“" |
8e947fe1 | 1042 | |
c3bbfb87 | 1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1531 |
0957a13b | 1044 | #, c-format |
a0895a74 | 1045 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
0957a13b | 1046 | msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n" |
a0895a74 | 1047 | |
0fd68707 | 1048 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
c3bbfb87 | 1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1569 |
0fd68707 MV |
1050 | #, c-format |
1051 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
0957a13b | 1052 | msgstr "Ignoruje se nedostupná verze „%s“ balíku „%s“" |
0fd68707 | 1053 | |
c3bbfb87 | 1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1585 |
67f393ab | 1055 | msgid "The update command takes no arguments" |
1056 | msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty" | |
568dc798 | 1057 | |
c3bbfb87 | 1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1647 |
67f393ab | 1059 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
79364d4b | 1060 | msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover" |
de5a560a | 1061 | |
c3bbfb87 | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1699 |
67f393ab | 1063 | msgid "" |
1064 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1065 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1066 | msgstr "" | |
79364d4b | 1067 | "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n" |
1068 | "Nahlaste prosím chybu v apt." | |
4948a1ba | 1069 | |
6c0bed9d | 1070 | #. |
1071 | #. if (Packages == 1) | |
1072 | #. { | |
1073 | #. c1out << endl; | |
1074 | #. c1out << | |
1075 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1076 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1077 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1078 | #. } | |
1079 | #. | |
c3bbfb87 | 1080 | #: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858 |
67f393ab | 1081 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1082 | msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:" | |
4948a1ba | 1083 | |
c3bbfb87 | 1084 | #: cmdline/apt-get.cc:1706 |
67f393ab | 1085 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
79364d4b | 1086 | msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci" |
568dc798 | 1087 | |
c3bbfb87 MV |
1088 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 |
1089 | msgid "" | |
1090 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1091 | msgid_plural "" | |
1092 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1093 | "required:" | |
1094 | msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:" | |
1095 | msgstr[1] "" | |
1096 | "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:" | |
1097 | msgstr[2] "" | |
1098 | "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:" | |
1099 | ||
1100 | #: cmdline/apt-get.cc:1717 | |
1101 | #, c-format | |
1102 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1103 | msgid_plural "" | |
1104 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1105 | msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n" | |
1106 | msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n" | |
1107 | msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n" | |
1108 | ||
1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1719 | |
1110 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1111 | msgstr "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“." | |
1112 | ||
1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1738 | |
67f393ab | 1114 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1115 | msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci" | |
4948a1ba | 1116 | |
c3bbfb87 | 1117 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 |
b5647402 | 1118 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
6e9841c3 | 1119 | msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:" |
568dc798 | 1120 | |
c3bbfb87 | 1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1831 |
568dc798 | 1122 | msgid "" |
67f393ab | 1123 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1124 | "solution)." | |
568dc798 | 1125 | msgstr "" |
6e9841c3 | 1126 | "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo " |
67f393ab | 1127 | "navrhněte řešení)." |
568dc798 | 1128 | |
c3bbfb87 | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:1843 |
568dc798 | 1130 | msgid "" |
67f393ab | 1131 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1132 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1133 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1134 | "or been moved out of Incoming." | |
568dc798 | 1135 | msgstr "" |
67f393ab | 1136 | "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n" |
1137 | "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n" | |
1138 | "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty." | |
568dc798 | 1139 | |
c3bbfb87 | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:1861 |
67f393ab | 1141 | msgid "Broken packages" |
1142 | msgstr "Poškozené balíky" | |
568dc798 | 1143 | |
c3bbfb87 | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:1889 |
67f393ab | 1145 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1146 | msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:" | |
568dc798 | 1147 | |
c3bbfb87 | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:1979 |
67f393ab | 1149 | msgid "Suggested packages:" |
1150 | msgstr "Navrhované balíky:" | |
568dc798 | 1151 | |
c3bbfb87 | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:1980 |
67f393ab | 1153 | msgid "Recommended packages:" |
1154 | msgstr "Doporučované balíky:" | |
568dc798 | 1155 | |
c3bbfb87 | 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:2022 |
b6c6b52f MV |
1157 | #, c-format |
1158 | msgid "Couldn't find package %s" | |
0957a13b | 1159 | msgstr "Nelze najít balík %s" |
b6c6b52f | 1160 | |
c3bbfb87 | 1161 | #: cmdline/apt-get.cc:2029 |
0957a13b | 1162 | #, c-format |
b6c6b52f | 1163 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
0957a13b | 1164 | msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n" |
b6c6b52f | 1165 | |
c3bbfb87 | 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:2050 |
67f393ab | 1167 | msgid "Calculating upgrade... " |
0957a13b | 1168 | msgstr "Propočítávám aktualizaci… " |
67f393ab | 1169 | |
c3bbfb87 | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1171 | msgid "Failed" |
1172 | msgstr "Selhalo" | |
1173 | ||
c3bbfb87 | 1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2058 |
67f393ab | 1175 | msgid "Done" |
1176 | msgstr "Hotovo" | |
1177 | ||
c3bbfb87 | 1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133 |
67f393ab | 1179 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1180 | msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci" | |
1181 | ||
c3bbfb87 | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190 |
b81dbe40 | 1183 | msgid "Unable to lock the download directory" |
0957a13b | 1184 | msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování" |
b81dbe40 | 1185 | |
c3bbfb87 | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2233 |
67f393ab | 1187 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1188 | msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty" | |
568dc798 | 1189 | |
c3bbfb87 | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554 |
de5a560a | 1191 | #, c-format |
67f393ab | 1192 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
0957a13b | 1193 | msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s" |
568dc798 | 1194 | |
c3bbfb87 | 1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2289 |
b6c6b52f MV |
1196 | #, c-format |
1197 | msgid "" | |
1198 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1199 | "%s\n" | |
1200 | msgstr "" | |
0957a13b | 1201 | "INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n" |
1202 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 1203 | |
c3bbfb87 | 1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 |
b6c6b52f MV |
1205 | #, c-format |
1206 | msgid "" | |
1207 | "Please use:\n" | |
1208 | "bzr get %s\n" | |
1209 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1210 | msgstr "" | |
0957a13b | 1211 | "Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím " |
1212 | "použijte:\n" | |
1213 | "bzr get %s\n" | |
b6c6b52f | 1214 | |
c3bbfb87 | 1215 | #: cmdline/apt-get.cc:2345 |
67f393ab | 1216 | #, c-format |
1217 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
6e9841c3 | 1218 | msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n" |
568dc798 | 1219 | |
c3bbfb87 | 1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2380 |
67f393ab | 1221 | #, c-format |
1222 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1223 | msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa" | |
3c4a4974 | 1224 | |
be2db981 DK |
1225 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1226 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c3bbfb87 | 1227 | #: cmdline/apt-get.cc:2388 |
67f393ab | 1228 | #, c-format |
1229 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1230 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n" | |
568dc798 | 1231 | |
be2db981 DK |
1232 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1233 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c3bbfb87 | 1234 | #: cmdline/apt-get.cc:2393 |
67f393ab | 1235 | #, c-format |
1236 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1237 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n" | |
de5a560a | 1238 | |
c3bbfb87 | 1239 | #: cmdline/apt-get.cc:2399 |
67f393ab | 1240 | #, c-format |
1241 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1242 | msgstr "Stáhnout zdroj %s\n" | |
de5a560a | 1243 | |
c3bbfb87 | 1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2432 |
67f393ab | 1245 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1246 | msgstr "Stažení některých archivů selhalo." | |
de5a560a | 1247 | |
c3bbfb87 | 1248 | #: cmdline/apt-get.cc:2462 |
67f393ab | 1249 | #, c-format |
1250 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1251 | msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n" | |
568dc798 | 1252 | |
c3bbfb87 | 1253 | #: cmdline/apt-get.cc:2474 |
27d1643e | 1254 | #, c-format |
67f393ab | 1255 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
6e9841c3 | 1256 | msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n" |
de5a560a | 1257 | |
c3bbfb87 | 1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2475 |
67f393ab | 1259 | #, c-format |
1260 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
6e9841c3 | 1261 | msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n" |
de5a560a | 1262 | |
c3bbfb87 | 1263 | #: cmdline/apt-get.cc:2492 |
67f393ab | 1264 | #, c-format |
1265 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
6e9841c3 | 1266 | msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n" |
de5a560a | 1267 | |
c3bbfb87 | 1268 | #: cmdline/apt-get.cc:2512 |
67f393ab | 1269 | msgid "Child process failed" |
1270 | msgstr "Synovský proces selhal" | |
de5a560a | 1271 | |
c3bbfb87 | 1272 | #: cmdline/apt-get.cc:2528 |
67f393ab | 1273 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1274 | msgstr "" | |
1275 | "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti " | |
1276 | "pro sestavení" | |
092ae175 | 1277 | |
c3bbfb87 | 1278 | #: cmdline/apt-get.cc:2559 |
568dc798 | 1279 | #, c-format |
67f393ab | 1280 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
0957a13b | 1281 | msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s" |
568dc798 | 1282 | |
c3bbfb87 | 1283 | #: cmdline/apt-get.cc:2579 |
568dc798 | 1284 | #, c-format |
67f393ab | 1285 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1286 | msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n" | |
568dc798 | 1287 | |
c3bbfb87 | 1288 | #: cmdline/apt-get.cc:2630 |
568dc798 | 1289 | #, c-format |
67f393ab | 1290 | msgid "" |
1291 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1292 | "found" | |
1293 | msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen" | |
568dc798 | 1294 | |
c3bbfb87 | 1295 | #: cmdline/apt-get.cc:2683 |
568dc798 | 1296 | #, c-format |
67f393ab | 1297 | msgid "" |
1298 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1299 | "package %s can satisfy version requirements" | |
de5a560a | 1300 | msgstr "" |
67f393ab | 1301 | "%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku " |
1302 | "%s, která odpovídá požadavku na verzi" | |
568dc798 | 1303 | |
c3bbfb87 | 1304 | #: cmdline/apt-get.cc:2719 |
568dc798 | 1305 | #, c-format |
67f393ab | 1306 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1307 | msgstr "" | |
1308 | "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový" | |
568dc798 | 1309 | |
c3bbfb87 | 1310 | #: cmdline/apt-get.cc:2746 |
568dc798 | 1311 | #, c-format |
67f393ab | 1312 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1313 | msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s" | |
568dc798 | 1314 | |
c3bbfb87 | 1315 | #: cmdline/apt-get.cc:2762 |
3c4a4974 | 1316 | #, c-format |
67f393ab | 1317 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1318 | msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny." | |
3c4a4974 | 1319 | |
c3bbfb87 | 1320 | #: cmdline/apt-get.cc:2767 |
67f393ab | 1321 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1322 | msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení" | |
568dc798 | 1323 | |
c3bbfb87 | 1324 | #: cmdline/apt-get.cc:2798 |
67f393ab | 1325 | msgid "Supported modules:" |
1326 | msgstr "Podporované moduly:" | |
1327 | ||
c3bbfb87 | 1328 | #: cmdline/apt-get.cc:2839 |
67f393ab | 1329 | msgid "" |
1330 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1331 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1332 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1333 | "\n" | |
1334 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1335 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1336 | "and install.\n" | |
1337 | "\n" | |
1338 | "Commands:\n" | |
1339 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1340 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1341 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1342 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1343 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1344 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1345 | " source - Download source archives\n" |
1346 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1347 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1348 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1349 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1350 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1351 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1352 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1353 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
67f393ab | 1354 | "\n" |
1355 | "Options:\n" | |
1356 | " -h This help text.\n" | |
1357 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1358 | " -qq No output except for errors\n" | |
1359 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1360 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1361 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1362 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1363 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1364 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1365 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1366 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1367 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1368 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1369 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1370 | "pages for more information and options.\n" | |
1371 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1372 | msgstr "" | |
1373 | "Použití: apt-get [volby] příkaz\n" | |
0957a13b | 1374 | " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n" |
1375 | " apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n" | |
67f393ab | 1376 | "\n" |
1377 | "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n" | |
1378 | "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n" | |
1379 | "\n" | |
1380 | "Příkazy:\n" | |
1381 | " update - Získá seznam nových balíků\n" | |
1382 | " upgrade - Provede aktualizaci\n" | |
1383 | " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n" | |
1384 | " remove - Odstraní balíky\n" | |
79364d4b | 1385 | " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n" |
0957a13b | 1386 | " purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n" |
67f393ab | 1387 | " source - Stáhne zdrojové archivy\n" |
1388 | " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n" | |
1389 | " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n" | |
1390 | " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n" | |
1391 | " clean - Smaže stažené archivy\n" | |
1392 | " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n" | |
1393 | " check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n" | |
0957a13b | 1394 | " markauto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n" |
1395 | " unmarkauto - Označí dané balíky jako instalované ručně\n" | |
67f393ab | 1396 | "\n" |
1397 | "Volby:\n" | |
79364d4b | 1398 | " -h Tato nápověda\n" |
0957a13b | 1399 | " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n" |
79364d4b | 1400 | " -qq Nezobrazí nic než chyby\n" |
1401 | " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n" | |
1402 | " -s Pouze simuluje prováděné akce\n" | |
0957a13b | 1403 | " -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n" |
79364d4b | 1404 | " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n" |
1405 | " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n" | |
1406 | " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n" | |
1407 | " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n" | |
1408 | " -V Zobrazí čísla verzí\n" | |
67f393ab | 1409 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" |
1410 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1411 | "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n" | |
1412 | "a apt.conf(5).\n" | |
1413 | " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n" | |
1414 | ||
c3bbfb87 | 1415 | #: cmdline/apt-get.cc:2995 |
09d057db | 1416 | msgid "" |
1417 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1418 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1419 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1420 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1421 | msgstr "" | |
0957a13b | 1422 | "INFO: Toto je pouze simulace!\n" |
1423 | " apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n" | |
1424 | " Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n" | |
1425 | " tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!" | |
09d057db | 1426 | |
c3bbfb87 | 1427 | #: cmdline/acqprogress.cc:57 |
67f393ab | 1428 | msgid "Hit " |
1429 | msgstr "Cíl " | |
1430 | ||
c3bbfb87 | 1431 | #: cmdline/acqprogress.cc:81 |
67f393ab | 1432 | msgid "Get:" |
1433 | msgstr "Mám:" | |
1434 | ||
c3bbfb87 | 1435 | #: cmdline/acqprogress.cc:112 |
67f393ab | 1436 | msgid "Ign " |
1437 | msgstr "Ign " | |
1438 | ||
c3bbfb87 | 1439 | #: cmdline/acqprogress.cc:116 |
67f393ab | 1440 | msgid "Err " |
1441 | msgstr "Err " | |
568dc798 | 1442 | |
c3bbfb87 | 1443 | #: cmdline/acqprogress.cc:137 |
de5a560a | 1444 | #, c-format |
67f393ab | 1445 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1446 | msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n" | |
568dc798 | 1447 | |
c3bbfb87 | 1448 | #: cmdline/acqprogress.cc:227 |
568dc798 | 1449 | #, c-format |
67f393ab | 1450 | msgid " [Working]" |
1451 | msgstr " [Pracuji]" | |
568dc798 | 1452 | |
c3bbfb87 | 1453 | #: cmdline/acqprogress.cc:283 |
568dc798 | 1454 | #, c-format |
67f393ab | 1455 | msgid "" |
1456 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1457 | " '%s'\n" | |
1458 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1459 | msgstr "" | |
1460 | "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n" | |
6e9841c3 | 1461 | " „%s“\n" |
1462 | "do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n" | |
67f393ab | 1463 | |
1464 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1465 | msgid "Unknown package record!" | |
1466 | msgstr "Neznámý záznam o balíku!" | |
1467 | ||
1468 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1469 | msgid "" | |
1470 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1471 | "\n" | |
1472 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1473 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1474 | "\n" | |
1475 | "Options:\n" | |
1476 | " -h This help text\n" | |
1477 | " -s Use source file sorting\n" | |
1478 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1479 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1480 | msgstr "" | |
0957a13b | 1481 | "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n" |
67f393ab | 1482 | "\n" |
1483 | "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n" | |
1484 | "Volbou -s volíte typ souboru.\n" | |
1485 | "\n" | |
1486 | "Volby:\n" | |
1487 | " -h Tato nápověda\n" | |
1488 | " -s Setřídí zdrojový soubor\n" | |
1489 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
1490 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 1491 | |
67f393ab | 1492 | #: dselect/install:32 |
1493 | msgid "Bad default setting!" | |
1494 | msgstr "Chybné standardní nastavení!" | |
568dc798 | 1495 | |
8f30b478 | 1496 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1497 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1498 | msgid "Press enter to continue." |
1499 | msgstr "Pro pokračování stiskněte enter." | |
568dc798 | 1500 | |
8f30b478 | 1501 | #: dselect/install:91 |
1502 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
79364d4b | 1503 | msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?" |
8f30b478 | 1504 | |
1505 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1506 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
0957a13b | 1507 | msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly" |
de5a560a | 1508 | |
8f30b478 | 1509 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1510 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
0957a13b | 1511 | msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky" |
568dc798 | 1512 | |
8f30b478 | 1513 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1514 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1515 | msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze" | |
de5a560a | 1516 | |
8f30b478 | 1517 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1518 | msgid "" |
1519 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1520 | msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat" | |
de5a560a | 1521 | |
67f393ab | 1522 | #: dselect/update:30 |
1523 | msgid "Merging available information" | |
1524 | msgstr "Slučuji dostupné informace" | |
de5a560a | 1525 | |
0e1423ae | 1526 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
de5a560a | 1527 | msgid "Failed to create pipes" |
1528 | msgstr "Selhalo vytvoření roury" | |
1529 | ||
0e1423ae | 1530 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
de5a560a | 1531 | msgid "Failed to exec gzip " |
1532 | msgstr "Selhalo spuštění gzipu " | |
1533 | ||
0e1423ae | 1534 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
de5a560a | 1535 | msgid "Corrupted archive" |
1536 | msgstr "Porušený archiv" | |
1537 | ||
0e1423ae | 1538 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
de5a560a | 1539 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1540 | msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený" | |
568dc798 | 1541 | |
0e1423ae | 1542 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
568dc798 | 1543 | #, c-format |
de5a560a | 1544 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1545 | msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s" | |
568dc798 | 1546 | |
0e1423ae | 1547 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
de5a560a | 1548 | msgid "Invalid archive signature" |
1549 | msgstr "Neplatný podpis archivu" | |
568dc798 | 1550 | |
0e1423ae | 1551 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
de5a560a | 1552 | msgid "Error reading archive member header" |
1553 | msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu" | |
7161d722 | 1554 | |
66a9a58e | 1555 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
0957a13b | 1556 | #, c-format |
66a9a58e | 1557 | msgid "Invalid archive member header %s" |
0957a13b | 1558 | msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s" |
66a9a58e | 1559 | |
1560 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
7161d722 | 1561 | msgid "Invalid archive member header" |
c9d44ee9 | 1562 | msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu" |
7161d722 | 1563 | |
0e1423ae | 1564 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
7161d722 | 1565 | msgid "Archive is too short" |
c9d44ee9 | 1566 | msgstr "Archiv je příliš krátký" |
7161d722 | 1567 | |
0e1423ae | 1568 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
7161d722 | 1569 | msgid "Failed to read the archive headers" |
c9d44ee9 | 1570 | msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu" |
7161d722 | 1571 | |
0e1423ae | 1572 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
7161d722 | 1573 | msgid "DropNode called on still linked node" |
c0b25f5d | 1574 | msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu" |
7161d722 | 1575 | |
0e1423ae | 1576 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
7161d722 | 1577 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
0957a13b | 1578 | msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!" |
7161d722 | 1579 | |
0e1423ae | 1580 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
7161d722 | 1581 | msgid "Failed to allocate diversion" |
0957a13b | 1582 | msgstr "Nelze alokovat diverzi" |
7161d722 | 1583 | |
0e1423ae | 1584 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1585 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
c0b25f5d | 1586 | msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion" |
7161d722 | 1587 | |
0e1423ae | 1588 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
7161d722 AL |
1589 | #, c-format |
1590 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
c0b25f5d | 1591 | msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s" |
7161d722 | 1592 | |
0e1423ae | 1593 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
7161d722 AL |
1594 | #, c-format |
1595 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
c0b25f5d | 1596 | msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s" |
7161d722 | 1597 | |
0e1423ae | 1598 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
7161d722 AL |
1599 | #, c-format |
1600 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
c0b25f5d | 1601 | msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s" |
7161d722 | 1602 | |
0e1423ae | 1603 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
c9d44ee9 | 1604 | #, c-format |
26e38fa2 | 1605 | msgid "Failed to write file %s" |
c9d44ee9 | 1606 | msgstr "Selhal zápis souboru %s" |
7161d722 | 1607 | |
0e1423ae | 1608 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
7161d722 AL |
1609 | #, c-format |
1610 | msgid "Failed to close file %s" | |
c0b25f5d | 1611 | msgstr "Selhalo zavření souboru %s" |
7161d722 | 1612 | |
0e1423ae | 1613 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
7161d722 AL |
1614 | #, c-format |
1615 | msgid "The path %s is too long" | |
c0b25f5d | 1616 | msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá" |
7161d722 | 1617 | |
0e1423ae | 1618 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
7161d722 AL |
1619 | #, c-format |
1620 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
c0b25f5d | 1621 | msgstr "Rozbaluji %s vícekrát" |
7161d722 | 1622 | |
0e1423ae | 1623 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
7161d722 AL |
1624 | #, c-format |
1625 | msgid "The directory %s is diverted" | |
27d1643e | 1626 | msgstr "Adresář %s je odkloněn" |
7161d722 | 1627 | |
0e1423ae | 1628 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
7161d722 AL |
1629 | #, c-format |
1630 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
c0b25f5d | 1631 | msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s" |
7161d722 | 1632 | |
0e1423ae | 1633 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
7161d722 | 1634 | msgid "The diversion path is too long" |
c0b25f5d | 1635 | msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá" |
7161d722 | 1636 | |
0e1423ae | 1637 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
7161d722 AL |
1638 | #, c-format |
1639 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
c0b25f5d | 1640 | msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem" |
7161d722 | 1641 | |
0e1423ae | 1642 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
7161d722 | 1643 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
0957a13b | 1644 | msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku" |
7161d722 | 1645 | |
0e1423ae | 1646 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
7161d722 | 1647 | msgid "The path is too long" |
c0b25f5d | 1648 | msgstr "Cesta je příliš dlouhá" |
7161d722 | 1649 | |
0e1423ae | 1650 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
7161d722 AL |
1651 | #, c-format |
1652 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
c0b25f5d | 1653 | msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s" |
7161d722 | 1654 | |
0e1423ae | 1655 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
7161d722 AL |
1656 | #, c-format |
1657 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
c0b25f5d | 1658 | msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s" |
7161d722 | 1659 | |
3d1e70d3 | 1660 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1661 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
be2db981 | 1662 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
c3bbfb87 | 1663 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204 |
be2db981 DK |
1664 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100 |
1665 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307 | |
2a8a592d | 1666 | #: methods/mirror.cc:87 |
67f393ab | 1667 | #, c-format |
1668 | msgid "Unable to read %s" | |
0957a13b | 1669 | msgstr "Nelze číst %s" |
67f393ab | 1670 | |
0e1423ae | 1671 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
7161d722 AL |
1672 | #, c-format |
1673 | msgid "Unable to stat %s" | |
0957a13b | 1674 | msgstr "Nelze vyhodnotit %s" |
7161d722 | 1675 | |
0e1423ae | 1676 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
7161d722 AL |
1677 | #, c-format |
1678 | msgid "Failed to remove %s" | |
c0b25f5d | 1679 | msgstr "Selhalo odstranění %s" |
7161d722 | 1680 | |
0e1423ae | 1681 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
7161d722 AL |
1682 | #, c-format |
1683 | msgid "Unable to create %s" | |
0957a13b | 1684 | msgstr "Nelze vytvořit %s" |
7161d722 | 1685 | |
0e1423ae | 1686 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
7161d722 AL |
1687 | #, c-format |
1688 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
c0b25f5d | 1689 | msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo" |
7161d722 | 1690 | |
0e1423ae | 1691 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
7161d722 | 1692 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
c0b25f5d | 1693 | msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému" |
7161d722 | 1694 | |
b6c6b52f MV |
1695 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 |
1696 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 | |
1697 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 | |
67f393ab | 1698 | msgid "Reading package lists" |
1699 | msgstr "Čtu seznamy balíků" | |
1700 | ||
0e1423ae | 1701 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
7161d722 AL |
1702 | #, c-format |
1703 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
c0b25f5d | 1704 | msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo" |
7161d722 | 1705 | |
0e1423ae | 1706 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1707 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1708 | msgid "Internal error getting a package name" |
c0b25f5d | 1709 | msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku" |
7161d722 | 1710 | |
0e1423ae | 1711 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1712 | msgid "Reading file listing" |
c0b25f5d | 1713 | msgstr "Čtu výpis souborů" |
7161d722 | 1714 | |
0e1423ae | 1715 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
7161d722 AL |
1716 | #, c-format |
1717 | msgid "" | |
1718 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1719 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1720 | "package!" | |
1721 | msgstr "" | |
6e9841c3 | 1722 | "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor " |
c0b25f5d AL |
1723 | "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi " |
1724 | "balíku!" | |
7161d722 | 1725 | |
0e1423ae | 1726 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
7161d722 AL |
1727 | #, c-format |
1728 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
c0b25f5d | 1729 | msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s" |
7161d722 | 1730 | |
0e1423ae | 1731 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1732 | msgid "Internal error getting a node" |
c0b25f5d | 1733 | msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu" |
7161d722 | 1734 | |
0e1423ae | 1735 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
7161d722 AL |
1736 | #, c-format |
1737 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
c0b25f5d | 1738 | msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions" |
7161d722 | 1739 | |
0e1423ae | 1740 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
7161d722 | 1741 | msgid "The diversion file is corrupted" |
c0b25f5d | 1742 | msgstr "Diverzní soubor je porušen" |
7161d722 | 1743 | |
0e1423ae | 1744 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1745 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
7161d722 AL |
1746 | #, c-format |
1747 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
c0b25f5d | 1748 | msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s" |
7161d722 | 1749 | |
0e1423ae | 1750 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1751 | msgid "Internal error adding a diversion" |
c0b25f5d | 1752 | msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze" |
7161d722 | 1753 | |
0e1423ae | 1754 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1755 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
c0b25f5d | 1756 | msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat" |
7161d722 | 1757 | |
0e1423ae | 1758 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
7161d722 | 1759 | #, c-format |
1169dbfa | 1760 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
c0b25f5d | 1761 | msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu" |
7161d722 | 1762 | |
0e1423ae | 1763 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
7161d722 AL |
1764 | #, c-format |
1765 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
c0b25f5d | 1766 | msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu" |
7161d722 | 1767 | |
0e1423ae | 1768 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
7161d722 AL |
1769 | #, c-format |
1770 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
c0b25f5d | 1771 | msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu" |
7161d722 | 1772 | |
0e1423ae | 1773 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
7161d722 AL |
1774 | #, c-format |
1775 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
6e9841c3 | 1776 | msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“" |
7161d722 | 1777 | |
0e1423ae | 1778 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
79364d4b | 1779 | #, c-format |
0e1423ae | 1780 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
6e9841c3 | 1781 | msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“" |
7161d722 | 1782 | |
0e1423ae | 1783 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
7161d722 AL |
1784 | #, c-format |
1785 | msgid "Couldn't change to %s" | |
0957a13b | 1786 | msgstr "Nelze přejít do %s" |
7161d722 | 1787 | |
0e1423ae | 1788 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1789 | msgid "Internal error, could not locate member" |
c0b25f5d | 1790 | msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen" |
7161d722 | 1791 | |
0e1423ae | 1792 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
7161d722 | 1793 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
c0b25f5d | 1794 | msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor" |
7161d722 | 1795 | |
0e1423ae | 1796 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1797 | msgid "Unparsable control file" |
c0b25f5d | 1798 | msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor" |
7161d722 | 1799 | |
be2db981 | 1800 | #: methods/bzip2.cc:65 |
2a8a592d | 1801 | #, c-format |
1802 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
0957a13b | 1803 | msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s" |
2a8a592d | 1804 | |
be2db981 | 1805 | #: methods/bzip2.cc:109 |
2a8a592d | 1806 | #, c-format |
1807 | msgid "Read error from %s process" | |
1808 | msgstr "Chyba čtení z procesu %s" | |
1809 | ||
be2db981 DK |
1810 | #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43 |
1811 | #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486 | |
2a8a592d | 1812 | #: methods/rred.cc:495 |
1813 | msgid "Failed to stat" | |
1814 | msgstr "Selhalo vyhodnocení" | |
1815 | ||
be2db981 | 1816 | #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99 |
2a8a592d | 1817 | #: methods/rred.cc:492 |
1818 | msgid "Failed to set modification time" | |
1819 | msgstr "Nelze nastavit čas modifikace" | |
1820 | ||
b81dbe40 | 1821 | #: methods/cdrom.cc:199 |
7161d722 | 1822 | #, c-format |
67f393ab | 1823 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
0957a13b | 1824 | msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s" |
7161d722 | 1825 | |
b81dbe40 | 1826 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1827 | msgid "" |
1828 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1829 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1830 | msgstr "" | |
1831 | "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro " | |
1832 | "přidávání nových CD." | |
1833 | ||
b81dbe40 | 1834 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1835 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1836 | msgstr "Chybné CD" | |
1837 | ||
3d1e70d3 | 1838 | #: methods/cdrom.cc:245 |
7161d722 | 1839 | #, c-format |
67f393ab | 1840 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
0957a13b | 1841 | msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá." |
7161d722 | 1842 | |
3d1e70d3 | 1843 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1844 | msgid "Disk not found." |
1845 | msgstr "Disk nebyl nalezen." | |
3c4a4974 | 1846 | |
3d1e70d3 | 1847 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1848 | msgid "File not found" |
1849 | msgstr "Soubor nebyl nalezen" | |
7161d722 | 1850 | |
67f393ab | 1851 | #: methods/file.cc:44 |
1852 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1853 | msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //" | |
7161d722 | 1854 | |
67f393ab | 1855 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1856 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1857 | msgid "Logging in" |
1858 | msgstr "Přihlašuji se" | |
7161d722 | 1859 | |
1c5f0d75 | 1860 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1861 | msgid "Unable to determine the peer name" |
0957a13b | 1862 | msgstr "Nelze určit jméno druhé strany" |
7161d722 | 1863 | |
1c5f0d75 | 1864 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1865 | msgid "Unable to determine the local name" |
0957a13b | 1866 | msgstr "Nelze určit lokální jméno" |
7161d722 | 1867 | |
1c5f0d75 | 1868 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1869 | #, c-format |
1870 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1871 | msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s" | |
7161d722 | 1872 | |
1c5f0d75 | 1873 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1874 | #, c-format |
1875 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1876 | msgstr "USER selhal, server řekl: %s" | |
7161d722 | 1877 | |
1c5f0d75 | 1878 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1879 | #, c-format |
1880 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1881 | msgstr "PASS selhal, server řekl: %s" | |
7161d722 | 1882 | |
1c5f0d75 | 1883 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1884 | msgid "" |
1885 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1886 | "is empty." | |
1887 | msgstr "" | |
1888 | "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1889 | "je prázdný." | |
7161d722 | 1890 | |
1c5f0d75 | 1891 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1892 | #, c-format |
1893 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
6e9841c3 | 1894 | msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s" |
7161d722 | 1895 | |
1c5f0d75 | 1896 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 1897 | #, c-format |
1898 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1899 | msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s" | |
7161d722 | 1900 | |
1c5f0d75 | 1901 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1902 | msgid "Connection timeout" |
1903 | msgstr "Čas spojení vypršel" | |
7161d722 | 1904 | |
1c5f0d75 | 1905 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1906 | msgid "Server closed the connection" |
1907 | msgstr "Server uzavřel spojení" | |
7161d722 | 1908 | |
c3bbfb87 | 1909 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1910 | msgid "Read error" |
1911 | msgstr "Chyba čtení" | |
7161d722 | 1912 | |
1c5f0d75 | 1913 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1914 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1915 | msgstr "Odpověď přeplnila buffer." | |
7161d722 | 1916 | |
1c5f0d75 | 1917 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1918 | msgid "Protocol corruption" |
1919 | msgstr "Porušení protokolu" | |
7161d722 | 1920 | |
c3bbfb87 | 1921 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1922 | msgid "Write error" |
1923 | msgstr "Chyba zápisu" | |
1924 | ||
b6c6b52f | 1925 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1926 | msgid "Could not create a socket" |
0957a13b | 1927 | msgstr "Nelze vytvořit socket" |
67f393ab | 1928 | |
b6c6b52f | 1929 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1930 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
0957a13b | 1931 | msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel" |
67f393ab | 1932 | |
b6c6b52f | 1933 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1934 | msgid "Could not connect passive socket." |
0957a13b | 1935 | msgstr "Nelze připojit pasivní socket." |
67f393ab | 1936 | |
b6c6b52f | 1937 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1938 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1939 | msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket" | |
1940 | ||
b6c6b52f | 1941 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1942 | msgid "Could not bind a socket" |
0957a13b | 1943 | msgstr "Nelze navázat socket" |
67f393ab | 1944 | |
b6c6b52f | 1945 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1946 | msgid "Could not listen on the socket" |
0957a13b | 1947 | msgstr "Nelze naslouchat na socketu" |
67f393ab | 1948 | |
b6c6b52f | 1949 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1950 | msgid "Could not determine the socket's name" |
0957a13b | 1951 | msgstr "Nelze určit jméno socketu" |
67f393ab | 1952 | |
b6c6b52f | 1953 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1954 | msgid "Unable to send PORT command" |
0957a13b | 1955 | msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT" |
7161d722 | 1956 | |
b6c6b52f | 1957 | #: methods/ftp.cc:794 |
67f393ab | 1958 | #, c-format |
1959 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1960 | msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)" | |
7161d722 | 1961 | |
b6c6b52f | 1962 | #: methods/ftp.cc:803 |
7161d722 | 1963 | #, c-format |
67f393ab | 1964 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1965 | msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s" | |
7161d722 | 1966 | |
b6c6b52f | 1967 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 1968 | msgid "Data socket connect timed out" |
1969 | msgstr "Spojení datového socketu vypršelo" | |
7161d722 | 1970 | |
b6c6b52f | 1971 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 1972 | msgid "Unable to accept connection" |
0957a13b | 1973 | msgstr "Nelze přijmout spojení" |
7161d722 | 1974 | |
be2db981 | 1975 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302 |
67f393ab | 1976 | msgid "Problem hashing file" |
1977 | msgstr "Problém s hashováním souboru" | |
7161d722 | 1978 | |
b6c6b52f | 1979 | #: methods/ftp.cc:882 |
67f393ab | 1980 | #, c-format |
1981 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
0957a13b | 1982 | msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“" |
7161d722 | 1983 | |
b6c6b52f | 1984 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
67f393ab | 1985 | msgid "Data socket timed out" |
1986 | msgstr "Datový socket vypršel" | |
7161d722 | 1987 | |
b6c6b52f | 1988 | #: methods/ftp.cc:927 |
67f393ab | 1989 | #, c-format |
1990 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
6e9841c3 | 1991 | msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“" |
7161d722 | 1992 | |
67f393ab | 1993 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 1994 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 1995 | msgid "Query" |
1996 | msgstr "Dotaz" | |
7161d722 | 1997 | |
b6c6b52f | 1998 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 1999 | msgid "Unable to invoke " |
0957a13b | 2000 | msgstr "Nelze vyvolat " |
7161d722 | 2001 | |
b6c6b52f | 2002 | #: methods/connect.cc:71 |
67f393ab | 2003 | #, c-format |
2004 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
2005 | msgstr "Připojuji se k %s (%s)" | |
7161d722 | 2006 | |
b6c6b52f | 2007 | #: methods/connect.cc:82 |
67f393ab | 2008 | #, c-format |
2009 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2010 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
7161d722 | 2011 | |
b6c6b52f | 2012 | #: methods/connect.cc:89 |
67f393ab | 2013 | #, c-format |
2014 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
0957a13b | 2015 | msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)" |
7161d722 | 2016 | |
b6c6b52f | 2017 | #: methods/connect.cc:95 |
67f393ab | 2018 | #, c-format |
2019 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
0957a13b | 2020 | msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)." |
7161d722 | 2021 | |
b6c6b52f | 2022 | #: methods/connect.cc:103 |
67f393ab | 2023 | #, c-format |
2024 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
0957a13b | 2025 | msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel" |
7161d722 | 2026 | |
b6c6b52f | 2027 | #: methods/connect.cc:121 |
67f393ab | 2028 | #, c-format |
2029 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
0957a13b | 2030 | msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)." |
7161d722 | 2031 | |
67f393ab | 2032 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2033 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 2034 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
67f393ab | 2035 | #, c-format |
2036 | msgid "Connecting to %s" | |
2037 | msgstr "Připojuji se k %s" | |
7161d722 | 2038 | |
b6c6b52f | 2039 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
27d1643e | 2040 | #, c-format |
67f393ab | 2041 | msgid "Could not resolve '%s'" |
0957a13b | 2042 | msgstr "Nelze přeložit „%s“" |
3c4a4974 | 2043 | |
b6c6b52f | 2044 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 2045 | #, c-format |
2046 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
6e9841c3 | 2047 | msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“" |
3c4a4974 | 2048 | |
b6c6b52f | 2049 | #: methods/connect.cc:196 |
0957a13b | 2050 | #, c-format |
a0895a74 | 2051 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
0957a13b | 2052 | msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)" |
3c4a4974 | 2053 | |
b6c6b52f | 2054 | #: methods/connect.cc:243 |
0957a13b | 2055 | #, c-format |
3483c747 | 2056 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
0957a13b | 2057 | msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:" |
3c4a4974 | 2058 | |
0fd68707 | 2059 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2060 | #: methods/gpgv.cc:71 |
0957a13b | 2061 | #, c-format |
0fd68707 | 2062 | msgid "No keyring installed in %s." |
0957a13b | 2063 | msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka." |
0fd68707 | 2064 | |
b6c6b52f | 2065 | #: methods/gpgv.cc:163 |
67f393ab | 2066 | msgid "" |
2067 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2068 | msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!" | |
2069 | ||
b6c6b52f | 2070 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2071 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2072 | msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. " | |
3c4a4974 | 2073 | |
b6c6b52f | 2074 | #: methods/gpgv.cc:172 |
b6c6b52f | 2075 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
0957a13b | 2076 | msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)" |
67f393ab | 2077 | |
b6c6b52f | 2078 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2079 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2080 | msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv" | |
2081 | ||
b6c6b52f | 2082 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2083 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2084 | msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n" | |
7161d722 | 2085 | |
b6c6b52f | 2086 | #: methods/gpgv.cc:225 |
de5a560a | 2087 | msgid "" |
67f393ab | 2088 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2089 | "available:\n" | |
de5a560a | 2090 | msgstr "" |
67f393ab | 2091 | "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný " |
2092 | "klíč:\n" | |
7161d722 | 2093 | |
1c5f0d75 | 2094 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2095 | msgid "Waiting for headers" |
2096 | msgstr "Čekám na hlavičky" | |
7161d722 | 2097 | |
1c5f0d75 | 2098 | #: methods/http.cc:531 |
de5a560a | 2099 | #, c-format |
67f393ab | 2100 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2101 | msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků" | |
7161d722 | 2102 | |
1c5f0d75 | 2103 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2104 | msgid "Bad header line" |
2105 | msgstr "Chybná hlavička" | |
7161d722 | 2106 | |
be2db981 | 2107 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
67f393ab | 2108 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2109 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi" | |
7161d722 | 2110 | |
be2db981 | 2111 | #: methods/http.cc:600 |
67f393ab | 2112 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2113 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length" | |
7161d722 | 2114 | |
be2db981 | 2115 | #: methods/http.cc:615 |
67f393ab | 2116 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2117 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range" | |
7161d722 | 2118 | |
be2db981 | 2119 | #: methods/http.cc:617 |
67f393ab | 2120 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2121 | msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů" | |
7161d722 | 2122 | |
be2db981 | 2123 | #: methods/http.cc:641 |
67f393ab | 2124 | msgid "Unknown date format" |
2125 | msgstr "Neznámý formát data" | |
7161d722 | 2126 | |
be2db981 | 2127 | #: methods/http.cc:799 |
67f393ab | 2128 | msgid "Select failed" |
2129 | msgstr "Výběr selhal" | |
7161d722 | 2130 | |
be2db981 | 2131 | #: methods/http.cc:804 |
67f393ab | 2132 | msgid "Connection timed out" |
2133 | msgstr "Čas spojení vypršel" | |
7161d722 | 2134 | |
be2db981 | 2135 | #: methods/http.cc:827 |
67f393ab | 2136 | msgid "Error writing to output file" |
2137 | msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru" | |
7161d722 | 2138 | |
be2db981 | 2139 | #: methods/http.cc:858 |
67f393ab | 2140 | msgid "Error writing to file" |
2141 | msgstr "Chyba zápisu do souboru" | |
7161d722 | 2142 | |
be2db981 | 2143 | #: methods/http.cc:886 |
67f393ab | 2144 | msgid "Error writing to the file" |
2145 | msgstr "Chyba zápisu do souboru" | |
2146 | ||
be2db981 | 2147 | #: methods/http.cc:900 |
67f393ab | 2148 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2149 | msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení" | |
2150 | ||
be2db981 | 2151 | #: methods/http.cc:902 |
67f393ab | 2152 | msgid "Error reading from server" |
2153 | msgstr "Chyba čtení ze serveru" | |
2154 | ||
be2db981 | 2155 | #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2156 | msgid "Failed to truncate file" |
432bb085 | 2157 | msgstr "Nelze zmenšit soubor" |
08f8455c | 2158 | |
be2db981 | 2159 | #: methods/http.cc:1160 |
67f393ab | 2160 | msgid "Bad header data" |
2161 | msgstr "Špatné datové záhlaví" | |
2162 | ||
be2db981 | 2163 | #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232 |
67f393ab | 2164 | msgid "Connection failed" |
2165 | msgstr "Spojení selhalo" | |
2166 | ||
be2db981 | 2167 | #: methods/http.cc:1324 |
67f393ab | 2168 | msgid "Internal error" |
2169 | msgstr "Vnitřní chyba" | |
2170 | ||
b81dbe40 | 2171 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2172 | msgid "Can't mmap an empty file" |
0957a13b | 2173 | msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru" |
7161d722 | 2174 | |
b81dbe40 | 2175 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
0957a13b | 2176 | #, c-format |
b81dbe40 | 2177 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
0957a13b | 2178 | msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i" |
b81dbe40 DK |
2179 | |
2180 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
7161d722 | 2181 | #, c-format |
67f393ab | 2182 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2183 | msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů" | |
7161d722 | 2184 | |
b81dbe40 | 2185 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
b81dbe40 | 2186 | msgid "Unable to close mmap" |
0957a13b | 2187 | msgstr "Nelze zavřít mmap" |
b81dbe40 DK |
2188 | |
2189 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
b81dbe40 | 2190 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
0957a13b | 2191 | msgstr "Nelze synchronizovat mmap" |
b81dbe40 DK |
2192 | |
2193 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2194 | #, c-format |
2195 | msgid "" | |
2196 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2197 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2198 | msgstr "" | |
0957a13b | 2199 | "Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Limit. " |
2200 | "Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2201 | |
b6c6b52f | 2202 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 |
0fd68707 MV |
2203 | #, c-format |
2204 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2205 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2206 | "reached." | |
0957a13b | 2207 | msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen." |
b6c6b52f MV |
2208 | |
2209 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 | |
2210 | msgid "" | |
2211 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2212 | msgstr "" |
0957a13b | 2213 | "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem " |
2214 | "zakázáno." | |
0fd68707 | 2215 | |
8e947fe1 | 2216 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2217 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2218 | #, c-format |
2219 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
0957a13b | 2220 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" |
8e947fe1 | 2221 | |
2222 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2223 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2224 | #, c-format |
2225 | msgid "%lih %limin %lis" | |
0957a13b | 2226 | msgstr "%lih %limin %lis" |
8e947fe1 | 2227 | |
2228 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2229 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2230 | #, c-format |
2231 | msgid "%limin %lis" | |
0957a13b | 2232 | msgstr "%limin %lis" |
8e947fe1 | 2233 | |
2234 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2235 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2236 | #, c-format |
2237 | msgid "%lis" | |
0957a13b | 2238 | msgstr "%lis" |
8e947fe1 | 2239 | |
b6c6b52f | 2240 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 |
7161d722 | 2241 | #, c-format |
67f393ab | 2242 | msgid "Selection %s not found" |
2243 | msgstr "Výběr %s nenalezen" | |
7161d722 | 2244 | |
0fd68707 | 2245 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
7161d722 | 2246 | #, c-format |
67f393ab | 2247 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
6e9841c3 | 2248 | msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“" |
7161d722 | 2249 | |
0fd68707 | 2250 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
7161d722 | 2251 | #, c-format |
67f393ab | 2252 | msgid "Opening configuration file %s" |
2253 | msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s" | |
2254 | ||
0fd68707 | 2255 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
7161d722 | 2256 | #, c-format |
67f393ab | 2257 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2258 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem." | |
7161d722 | 2259 | |
0fd68707 | 2260 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
7161d722 | 2261 | #, c-format |
67f393ab | 2262 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2263 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka" | |
7161d722 | 2264 | |
0fd68707 | 2265 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
67f393ab | 2266 | #, c-format |
2267 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2268 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí" | |
7161d722 | 2269 | |
0fd68707 | 2270 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
7161d722 | 2271 | #, c-format |
67f393ab | 2272 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2273 | msgstr "" | |
2274 | "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni" | |
7161d722 | 2275 | |
0fd68707 | 2276 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
7161d722 | 2277 | #, c-format |
67f393ab | 2278 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2279 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)" | |
2280 | ||
0fd68707 | 2281 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
67f393ab | 2282 | #, c-format |
2283 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2284 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud" | |
7161d722 | 2285 | |
0fd68707 | 2286 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
7161d722 | 2287 | #, c-format |
67f393ab | 2288 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
6e9841c3 | 2289 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“" |
7161d722 | 2290 | |
b81dbe40 | 2291 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
0957a13b | 2292 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2293 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2294 | msgstr "" | |
0957a13b | 2295 | "Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom " |
2296 | "možností" | |
b81dbe40 DK |
2297 | |
2298 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
7161d722 | 2299 | #, c-format |
67f393ab | 2300 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2301 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí" | |
7161d722 | 2302 | |
67f393ab | 2303 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
7161d722 | 2304 | #, c-format |
67f393ab | 2305 | msgid "%c%s... Error!" |
0957a13b | 2306 | msgstr "%c%s… Chyba!" |
7161d722 | 2307 | |
67f393ab | 2308 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
7161d722 | 2309 | #, c-format |
67f393ab | 2310 | msgid "%c%s... Done" |
0957a13b | 2311 | msgstr "%c%s… Hotovo" |
7161d722 | 2312 | |
0e1423ae | 2313 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
7161d722 | 2314 | #, c-format |
67f393ab | 2315 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
6e9841c3 | 2316 | msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý" |
7161d722 | 2317 | |
0e1423ae | 2318 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2319 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
7161d722 | 2320 | #, c-format |
67f393ab | 2321 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2322 | msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky" | |
7161d722 | 2323 | |
0e1423ae | 2324 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
7161d722 | 2325 | #, c-format |
67f393ab | 2326 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2327 | msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota" | |
7161d722 | 2328 | |
b81dbe40 | 2329 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
7161d722 | 2330 | #, c-format |
67f393ab | 2331 | msgid "Option %s requires an argument." |
2332 | msgstr "Volba %s vyžaduje argument." | |
7161d722 | 2333 | |
b81dbe40 | 2334 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
7161d722 | 2335 | #, c-format |
67f393ab | 2336 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2337 | msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>." | |
7161d722 | 2338 | |
b81dbe40 | 2339 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
7161d722 | 2340 | #, c-format |
67f393ab | 2341 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
6e9841c3 | 2342 | msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“" |
7161d722 | 2343 | |
b81dbe40 | 2344 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
7161d722 | 2345 | #, c-format |
67f393ab | 2346 | msgid "Option '%s' is too long" |
6e9841c3 | 2347 | msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá" |
7161d722 | 2348 | |
b81dbe40 | 2349 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2350 | #, c-format |
2351 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2352 | msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false." | |
7161d722 | 2353 | |
b81dbe40 | 2354 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2355 | #, c-format |
2356 | msgid "Invalid operation %s" | |
2357 | msgstr "Neplatná operace %s" | |
7161d722 | 2358 | |
0e1423ae | 2359 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2360 | #, c-format |
2361 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2362 | msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s" | |
7161d722 | 2363 | |
be2db981 DK |
2364 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2365 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2a8a592d | 2366 | #: methods/mirror.cc:93 |
7161d722 | 2367 | #, c-format |
67f393ab | 2368 | msgid "Unable to change to %s" |
0957a13b | 2369 | msgstr "Nelze přejít do %s" |
7161d722 | 2370 | |
be2db981 | 2371 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217 |
67f393ab | 2372 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2373 | msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom" | |
7161d722 | 2374 | |
b6c6b52f | 2375 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
7161d722 | 2376 | #, c-format |
67f393ab | 2377 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2378 | msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení" | |
7161d722 | 2379 | |
b6c6b52f | 2380 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
67f393ab | 2381 | #, c-format |
2382 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2383 | msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s" | |
7161d722 | 2384 | |
b6c6b52f | 2385 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 |
7161d722 | 2386 | #, c-format |
67f393ab | 2387 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2388 | msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs" | |
7161d722 | 2389 | |
b6c6b52f | 2390 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 |
7161d722 | 2391 | #, c-format |
67f393ab | 2392 | msgid "Could not get lock %s" |
0957a13b | 2393 | msgstr "Nelze získat zámek %s" |
7161d722 | 2394 | |
c3bbfb87 MV |
2395 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321 |
2396 | #, c-format | |
2397 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2398 | msgstr "" | |
2399 | ||
2400 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661 | |
67f393ab | 2401 | #, c-format |
2402 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2403 | msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam" | |
7161d722 | 2404 | |
c3bbfb87 | 2405 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673 |
67f393ab | 2406 | #, c-format |
2407 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2408 | msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace." | |
7161d722 | 2409 | |
c3bbfb87 | 2410 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675 |
0957a13b | 2411 | #, c-format |
09d057db | 2412 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
0957a13b | 2413 | msgstr "Podproces %s obdržel signál %u." |
09d057db | 2414 | |
c3bbfb87 | 2415 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
67f393ab | 2416 | #, c-format |
2417 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2418 | msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)" | |
7161d722 | 2419 | |
c3bbfb87 | 2420 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 |
67f393ab | 2421 | #, c-format |
2422 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2423 | msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil" | |
7161d722 | 2424 | |
c3bbfb87 | 2425 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746 |
67f393ab | 2426 | #, c-format |
2427 | msgid "Could not open file %s" | |
0957a13b | 2428 | msgstr "Nelze otevřít soubor %s" |
7161d722 | 2429 | |
c3bbfb87 | 2430 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763 |
0957a13b | 2431 | #, c-format |
b6c6b52f | 2432 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
0957a13b | 2433 | msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d" |
b6c6b52f | 2434 | |
c3bbfb87 | 2435 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823 |
67f393ab | 2436 | #, c-format |
2437 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2438 | msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá" | |
7161d722 | 2439 | |
c3bbfb87 | 2440 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856 |
67f393ab | 2441 | #, c-format |
2442 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2443 | msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to" | |
7161d722 | 2444 | |
c3bbfb87 | 2445 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985 |
0957a13b | 2446 | #, c-format |
b6c6b52f | 2447 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
0957a13b | 2448 | msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s" |
7161d722 | 2449 | |
c3bbfb87 | 2450 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988 |
0957a13b | 2451 | #, c-format |
b6c6b52f | 2452 | msgid "Problem closing the file %s" |
0957a13b | 2453 | msgstr "Problém při zavírání souboru %s" |
b6c6b52f | 2454 | |
c3bbfb87 | 2455 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993 |
0957a13b | 2456 | #, c-format |
b6c6b52f | 2457 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
0957a13b | 2458 | msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s" |
b6c6b52f | 2459 | |
c3bbfb87 | 2460 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004 |
0957a13b | 2461 | #, c-format |
b6c6b52f | 2462 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
0957a13b | 2463 | msgstr "Problém při odstraňování souboru %s" |
7161d722 | 2464 | |
c3bbfb87 | 2465 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017 |
67f393ab | 2466 | msgid "Problem syncing the file" |
2467 | msgstr "Problém při synchronizování souboru" | |
7161d722 | 2468 | |
be2db981 | 2469 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2470 | msgid "Empty package cache" |
2471 | msgstr "Cache balíků je prázdná" | |
7161d722 | 2472 | |
be2db981 | 2473 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
67f393ab | 2474 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2475 | msgstr "Cache soubor balíků je poškozen" | |
7161d722 | 2476 | |
be2db981 | 2477 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
67f393ab | 2478 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2479 | msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi" | |
7161d722 | 2480 | |
be2db981 | 2481 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
de5a560a | 2482 | #, c-format |
67f393ab | 2483 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
6e9841c3 | 2484 | msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“" |
7161d722 | 2485 | |
be2db981 | 2486 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2487 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2488 | msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu" | |
7161d722 | 2489 | |
be2db981 | 2490 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2491 | msgid "Depends" |
2492 | msgstr "Závisí na" | |
7161d722 | 2493 | |
be2db981 | 2494 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2495 | msgid "PreDepends" |
2496 | msgstr "Předzávisí na" | |
7161d722 | 2497 | |
be2db981 | 2498 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2499 | msgid "Suggests" |
2500 | msgstr "Navrhuje" | |
7161d722 | 2501 | |
be2db981 | 2502 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2503 | msgid "Recommends" |
2504 | msgstr "Doporučuje" | |
4948a1ba | 2505 | |
be2db981 | 2506 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2507 | msgid "Conflicts" |
2508 | msgstr "Koliduje s" | |
7161d722 | 2509 | |
be2db981 | 2510 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2511 | msgid "Replaces" |
2512 | msgstr "Nahrazuje" | |
7161d722 | 2513 | |
be2db981 | 2514 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2515 | msgid "Obsoletes" |
2516 | msgstr "Zastarává" | |
7161d722 | 2517 | |
be2db981 | 2518 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2519 | msgid "Breaks" |
79364d4b | 2520 | msgstr "Porušuje" |
7161d722 | 2521 | |
be2db981 | 2522 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
09d057db | 2523 | msgid "Enhances" |
0957a13b | 2524 | msgstr "Rozšiřuje" |
09d057db | 2525 | |
be2db981 | 2526 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2527 | msgid "important" |
2528 | msgstr "důležitý" | |
7161d722 | 2529 | |
be2db981 | 2530 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2531 | msgid "required" |
2532 | msgstr "vyžadovaný" | |
7161d722 | 2533 | |
be2db981 | 2534 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2535 | msgid "standard" |
2536 | msgstr "standardní" | |
7161d722 | 2537 | |
be2db981 | 2538 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2539 | msgid "optional" |
2540 | msgstr "volitelný" | |
7161d722 | 2541 | |
be2db981 | 2542 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2543 | msgid "extra" |
2544 | msgstr "extra" | |
4948a1ba | 2545 | |
c3bbfb87 | 2546 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2547 | msgid "Building dependency tree" |
2548 | msgstr "Vytvářím strom závislostí" | |
4948a1ba | 2549 | |
c3bbfb87 | 2550 | #: apt-pkg/depcache.cc:126 |
67f393ab | 2551 | msgid "Candidate versions" |
2552 | msgstr "Kandidátské verze" | |
4948a1ba | 2553 | |
c3bbfb87 | 2554 | #: apt-pkg/depcache.cc:155 |
67f393ab | 2555 | msgid "Dependency generation" |
2556 | msgstr "Generování závislostí" | |
7161d722 | 2557 | |
c3bbfb87 | 2558 | #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 |
67f393ab | 2559 | msgid "Reading state information" |
79364d4b | 2560 | msgstr "Čtu stavové informace" |
7161d722 | 2561 | |
c3bbfb87 | 2562 | #: apt-pkg/depcache.cc:237 |
79364d4b | 2563 | #, c-format |
67f393ab | 2564 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
79364d4b | 2565 | msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s" |
7161d722 | 2566 | |
c3bbfb87 | 2567 | #: apt-pkg/depcache.cc:243 |
79364d4b | 2568 | #, c-format |
67f393ab | 2569 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
79364d4b | 2570 | msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s" |
7161d722 | 2571 | |
c3bbfb87 | 2572 | #: apt-pkg/depcache.cc:922 |
b81dbe40 DK |
2573 | #, c-format |
2574 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
0957a13b | 2575 | msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík" |
b81dbe40 | 2576 | |
0e1423ae | 2577 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2578 | #, c-format |
2579 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2580 | msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)" | |
7161d722 | 2581 | |
0e1423ae | 2582 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
7161d722 | 2583 | #, c-format |
67f393ab | 2584 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2585 | msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)" | |
7161d722 | 2586 | |
b81dbe40 | 2587 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
0957a13b | 2588 | #, c-format |
b81dbe40 | 2589 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
0957a13b | 2590 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])" |
b81dbe40 DK |
2591 | |
2592 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
0957a13b | 2593 | #, c-format |
b81dbe40 | 2594 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
0957a13b | 2595 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])" |
b81dbe40 DK |
2596 | |
2597 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
0957a13b | 2598 | #, c-format |
b81dbe40 | 2599 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
0957a13b | 2600 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)" |
b81dbe40 DK |
2601 | |
2602 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
0957a13b | 2603 | #, c-format |
b81dbe40 | 2604 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
0957a13b | 2605 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)" |
b81dbe40 DK |
2606 | |
2607 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
0957a13b | 2608 | #, c-format |
b81dbe40 | 2609 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
0957a13b | 2610 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)" |
b81dbe40 DK |
2611 | |
2612 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
7161d722 | 2613 | #, c-format |
67f393ab | 2614 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2615 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)" | |
7161d722 | 2616 | |
b81dbe40 | 2617 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
7161d722 | 2618 | #, c-format |
67f393ab | 2619 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2620 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)" | |
7161d722 | 2621 | |
b81dbe40 | 2622 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
7161d722 | 2623 | #, c-format |
67f393ab | 2624 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2625 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)" | |
7161d722 | 2626 | |
b81dbe40 | 2627 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
7161d722 | 2628 | #, c-format |
67f393ab | 2629 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2630 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)" | |
7161d722 | 2631 | |
b81dbe40 | 2632 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
c9d44ee9 | 2633 | #, c-format |
67f393ab | 2634 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2635 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)" | |
7161d722 | 2636 | |
b81dbe40 | 2637 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
67f393ab | 2638 | #, c-format |
2639 | msgid "Opening %s" | |
2640 | msgstr "Otevírám %s" | |
1e542d77 | 2641 | |
b81dbe40 | 2642 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
67f393ab | 2643 | #, c-format |
2644 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2645 | msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý." | |
de5a560a | 2646 | |
b81dbe40 | 2647 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
7161d722 | 2648 | #, c-format |
67f393ab | 2649 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2650 | msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)" | |
7161d722 | 2651 | |
b81dbe40 | 2652 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2653 | #, c-format |
2654 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
6e9841c3 | 2655 | msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý" |
7161d722 | 2656 | |
b6c6b52f | 2657 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
a0895a74 MV |
2658 | #, c-format |
2659 | msgid "" | |
be2db981 | 2660 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2661 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2662 | msgstr "" | |
0957a13b | 2663 | "Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man " |
2664 | "5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)" | |
a0895a74 | 2665 | |
b81dbe40 | 2666 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
7161d722 | 2667 | #, c-format |
67f393ab | 2668 | msgid "" |
2669 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2670 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2671 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2672 | msgstr "" | |
2673 | "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli " | |
2674 | "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně " | |
2675 | "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak." | |
de5a560a | 2676 | |
b81dbe40 | 2677 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2678 | #, c-format |
2679 | msgid "" | |
be2db981 | 2680 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
a0895a74 MV |
2681 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2682 | msgstr "" | |
0957a13b | 2683 | "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. Podrobnosti " |
2684 | "naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure." | |
a0895a74 | 2685 | |
0e1423ae | 2686 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2687 | #, c-format |
2688 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
6e9841c3 | 2689 | msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován" |
de5a560a | 2690 | |
b81dbe40 | 2691 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
67f393ab | 2692 | #, c-format |
2693 | msgid "" | |
2694 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2695 | msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv." | |
7161d722 | 2696 | |
c3bbfb87 | 2697 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1218 |
7161d722 | 2698 | msgid "" |
67f393ab | 2699 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2700 | "held packages." | |
7161d722 | 2701 | msgstr "" |
67f393ab | 2702 | "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno " |
2703 | "podrženými balíky." | |
7161d722 | 2704 | |
c3bbfb87 | 2705 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1220 |
67f393ab | 2706 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
0957a13b | 2707 | msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu." |
7161d722 | 2708 | |
c3bbfb87 | 2709 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498 |
ab231908 OS |
2710 | msgid "" |
2711 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2712 | "used instead." | |
2713 | msgstr "" | |
2714 | "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou " | |
2715 | "použity starší verze." | |
2716 | ||
b81dbe40 | 2717 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
0957a13b | 2718 | #, c-format |
b81dbe40 | 2719 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2720 | msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí." |
7161d722 | 2721 | |
b81dbe40 | 2722 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
0957a13b | 2723 | #, c-format |
b81dbe40 | 2724 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2725 | msgstr "Archivní adresář %spartial chybí." |
3c4a4974 | 2726 | |
b81dbe40 | 2727 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
0957a13b | 2728 | #, c-format |
b81dbe40 | 2729 | msgid "Unable to lock directory %s" |
0957a13b | 2730 | msgstr "Nelze uzamknout adresář %s" |
b81dbe40 | 2731 | |
67f393ab | 2732 | #. only show the ETA if it makes sense |
2733 | #. two days | |
be2db981 | 2734 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
27d1643e | 2735 | #, c-format |
67f393ab | 2736 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2737 | msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)" | |
27d1643e | 2738 | |
be2db981 | 2739 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
7161d722 | 2740 | #, c-format |
67f393ab | 2741 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2742 | msgstr "Stahuji soubor %li z %li" | |
7161d722 | 2743 | |
0e1423ae | 2744 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
7161d722 | 2745 | #, c-format |
67f393ab | 2746 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2747 | msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen." | |
7161d722 | 2748 | |
0e1423ae | 2749 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
c9d44ee9 | 2750 | #, c-format |
67f393ab | 2751 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2752 | msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně" | |
3c4a4974 | 2753 | |
8e947fe1 | 2754 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2755 | #, c-format |
2756 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
6e9841c3 | 2757 | msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter." |
7161d722 | 2758 | |
be2db981 | 2759 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
67f393ab | 2760 | #, c-format |
2761 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
6e9841c3 | 2762 | msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován" |
7161d722 | 2763 | |
be2db981 | 2764 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
67f393ab | 2765 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2766 | msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému" | |
2767 | ||
3d1e70d3 | 2768 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
7161d722 | 2769 | #, c-format |
67f393ab | 2770 | msgid "Unable to stat %s." |
2771 | msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s." | |
2772 | ||
0e1423ae | 2773 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2774 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
6e9841c3 | 2775 | msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI" |
67f393ab | 2776 | |
b6c6b52f | 2777 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2778 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
7161d722 | 2779 | msgstr "" |
67f393ab | 2780 | "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny." |
7161d722 | 2781 | |
b6c6b52f | 2782 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2783 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2784 | msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update" | |
2785 | ||
be2db981 DK |
2786 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2787 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2788 | msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů." | |
2789 | ||
2790 | #: apt-pkg/policy.cc:344 | |
0957a13b | 2791 | #, c-format |
09d057db | 2792 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
0957a13b | 2793 | msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package" |
67f393ab | 2794 | |
be2db981 | 2795 | #: apt-pkg/policy.cc:366 |
67f393ab | 2796 | #, c-format |
2797 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2798 | msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s" | |
2799 | ||
be2db981 | 2800 | #: apt-pkg/policy.cc:374 |
67f393ab | 2801 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2802 | msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita" | |
2803 | ||
b6c6b52f | 2804 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2805 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2806 | msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí" | |
7161d722 | 2807 | |
b6c6b52f | 2808 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
7161d722 | 2809 | #, c-format |
67f393ab | 2810 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2811 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)" | |
4948a1ba | 2812 | |
b6c6b52f | 2813 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
7161d722 | 2814 | #, c-format |
67f393ab | 2815 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2816 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)" | |
7161d722 | 2817 | |
b6c6b52f | 2818 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
79364d4b | 2819 | #, c-format |
0e1423ae | 2820 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
79364d4b | 2821 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2822 | |
b6c6b52f | 2823 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
7161d722 | 2824 | #, c-format |
67f393ab | 2825 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2826 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)" | |
7161d722 | 2827 | |
b6c6b52f | 2828 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
7161d722 | 2829 | #, c-format |
67f393ab | 2830 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2831 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)" | |
7161d722 | 2832 | |
b6c6b52f MV |
2833 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2834 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
0957a13b | 2835 | #, c-format |
b6c6b52f | 2836 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
0957a13b | 2837 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)" |
7161d722 | 2838 | |
b6c6b52f | 2839 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
7161d722 | 2840 | #, c-format |
67f393ab | 2841 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2842 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)" | |
7161d722 | 2843 | |
b6c6b52f | 2844 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
79364d4b | 2845 | #, c-format |
0e1423ae | 2846 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
79364d4b | 2847 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)" |
de5a560a | 2848 | |
b6c6b52f | 2849 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
67f393ab | 2850 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
79364d4b | 2851 | msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat." |
7161d722 | 2852 | |
b6c6b52f | 2853 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
67f393ab | 2854 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
79364d4b | 2855 | msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat." |
7161d722 | 2856 | |
b6c6b52f | 2857 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
67f393ab | 2858 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
79364d4b | 2859 | msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat." |
4948a1ba | 2860 | |
b6c6b52f | 2861 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
67f393ab | 2862 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
79364d4b | 2863 | msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat." |
7161d722 | 2864 | |
b6c6b52f | 2865 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
67f393ab | 2866 | #, c-format |
2867 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2868 | msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)" | |
7161d722 | 2869 | |
b6c6b52f | 2870 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
67f393ab | 2871 | #, c-format |
2872 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2873 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)" | |
7161d722 | 2874 | |
b6c6b52f | 2875 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
67f393ab | 2876 | #, c-format |
2877 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2878 | msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s" | |
7161d722 | 2879 | |
b6c6b52f | 2880 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 |
67f393ab | 2881 | #, c-format |
2882 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2883 | msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s" | |
7161d722 | 2884 | |
b6c6b52f | 2885 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 |
67f393ab | 2886 | msgid "Collecting File Provides" |
2887 | msgstr "Collecting File poskytuje" | |
7161d722 | 2888 | |
b6c6b52f | 2889 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 |
67f393ab | 2890 | msgid "IO Error saving source cache" |
2891 | msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache" | |
1b5a6222 | 2892 | |
b6c6b52f | 2893 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
de5a560a | 2894 | #, c-format |
67f393ab | 2895 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2896 | msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)." | |
c79dc7ed | 2897 | |
b6c6b52f | 2898 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 |
67f393ab | 2899 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2900 | msgstr "Neshoda MD5 součtů" | |
bcc753b7 | 2901 | |
be2db981 DK |
2902 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574 |
2903 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717 | |
0e1423ae | 2904 | msgid "Hash Sum mismatch" |
79364d4b | 2905 | msgstr "Neshoda kontrolních součtů" |
0e1423ae | 2906 | |
be2db981 | 2907 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244 |
67f393ab | 2908 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2909 | msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n" | |
7161d722 | 2910 | |
b6c6b52f MV |
2911 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2912 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2913 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
be2db981 | 2914 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281 |
b6c6b52f MV |
2915 | #, c-format |
2916 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
0957a13b | 2917 | msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)" |
b6c6b52f | 2918 | |
be2db981 | 2919 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302 |
b6c6b52f MV |
2920 | #, c-format |
2921 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
0957a13b | 2922 | msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)" |
b6c6b52f | 2923 | |
be2db981 | 2924 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328 |
b6c6b52f MV |
2925 | #, c-format |
2926 | msgid "" | |
2927 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 2928 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 2929 | msgstr "" |
0957a13b | 2930 | "Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž " |
2931 | "se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 2932 | |
be2db981 | 2933 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337 |
b6c6b52f MV |
2934 | #, c-format |
2935 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
0957a13b | 2936 | msgstr "Chyba GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 2937 | |
be2db981 | 2938 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365 |
67f393ab | 2939 | #, c-format |
7161d722 | 2940 | msgid "" |
67f393ab | 2941 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2942 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
7161d722 | 2943 | msgstr "" |
67f393ab | 2944 | "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že " |
2945 | "tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)" | |
7161d722 | 2946 | |
be2db981 | 2947 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424 |
67f393ab | 2948 | #, c-format |
7161d722 | 2949 | msgid "" |
67f393ab | 2950 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2951 | "manually fix this package." | |
7161d722 | 2952 | msgstr "" |
67f393ab | 2953 | "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík " |
2954 | "opravit ručně." | |
7161d722 | 2955 | |
be2db981 | 2956 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479 |
67f393ab | 2957 | #, c-format |
1b5a6222 | 2958 | msgid "" |
67f393ab | 2959 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
1b5a6222 | 2960 | msgstr "" |
67f393ab | 2961 | "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s." |
1b5a6222 | 2962 | |
be2db981 | 2963 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566 |
67f393ab | 2964 | msgid "Size mismatch" |
2965 | msgstr "Velikosti nesouhlasí" | |
1b5a6222 | 2966 | |
b6c6b52f | 2967 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
0957a13b | 2968 | #, c-format |
09d057db | 2969 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
0957a13b | 2970 | msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s" |
09d057db | 2971 | |
b6c6b52f | 2972 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 |
0957a13b | 2973 | #, c-format |
09d057db | 2974 | msgid "No sections in Release file %s" |
0957a13b | 2975 | msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce" |
09d057db | 2976 | |
b6c6b52f | 2977 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 |
09d057db | 2978 | #, c-format |
2979 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
0957a13b | 2980 | msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam" |
09d057db | 2981 | |
b6c6b52f | 2982 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 |
0957a13b | 2983 | #, c-format |
b6c6b52f | 2984 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
0957a13b | 2985 | msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s" |
b6c6b52f MV |
2986 | |
2987 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 | |
0957a13b | 2988 | #, c-format |
b6c6b52f | 2989 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
0957a13b | 2990 | msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s" |
b6c6b52f | 2991 | |
67f393ab | 2992 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2993 | #, c-format | |
2994 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2995 | msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče" | |
1b5a6222 | 2996 | |
b81dbe40 | 2997 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
67f393ab | 2998 | #, c-format |
2999 | msgid "" | |
3000 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3001 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3002 | msgstr "" | |
3003 | "Používám přípojný bod %s\n" | |
3004 | "Připojuji CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3005 | |
b81dbe40 | 3006 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 3007 | msgid "Identifying.. " |
0957a13b | 3008 | msgstr "Rozpoznávám… " |
1b5a6222 | 3009 | |
b81dbe40 | 3010 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 3011 | #, c-format |
3012 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3013 | msgstr "Uložený název: %s \n" |
1b5a6222 | 3014 | |
b81dbe40 | 3015 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 3016 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
0957a13b | 3017 | msgstr "Odpojuji CD-ROM…\n" |
0e1423ae | 3018 | |
b81dbe40 | 3019 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
de5a560a | 3020 | #, c-format |
67f393ab | 3021 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3022 | msgstr "Používám přípojný bod %s\n" | |
f9ac6f71 | 3023 | |
b81dbe40 | 3024 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 3025 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3026 | msgstr "Odpojuji CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3027 | |
b81dbe40 | 3028 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 3029 | msgid "Waiting for disc...\n" |
0957a13b | 3030 | msgstr "Čekám na disk…\n" |
1b5a6222 | 3031 | |
67f393ab | 3032 | #. Mount the new CDROM |
b81dbe40 | 3033 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 3034 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
0957a13b | 3035 | msgstr "Připojuji CD-ROM…\n" |
1b5a6222 | 3036 | |
b81dbe40 | 3037 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 3038 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
0957a13b | 3039 | msgstr "Hledám na disku indexové soubory…\n" |
1b5a6222 | 3040 | |
b81dbe40 | 3041 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
79364d4b | 3042 | #, c-format |
67f393ab | 3043 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3044 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3045 | "%zu signatures\n" | |
79364d4b | 3046 | msgstr "" |
0957a13b | 3047 | "Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a " |
79364d4b | 3048 | "podpisy (%zu)\n" |
1b5a6222 | 3049 | |
b81dbe40 | 3050 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 3051 | msgid "" |
3052 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3053 | "wrong architecture?" | |
3054 | msgstr "" | |
0957a13b | 3055 | "Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou " |
3056 | "architekturu?" | |
09d057db | 3057 | |
b81dbe40 | 3058 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
79364d4b | 3059 | #, c-format |
67f393ab | 3060 | msgid "Found label '%s'\n" |
79364d4b | 3061 | msgstr "Nalezený název: „%s“\n" |
1b5a6222 | 3062 | |
b81dbe40 | 3063 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 3064 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3065 | msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n" | |
1b5a6222 | 3066 | |
b81dbe40 | 3067 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
1b5a6222 | 3068 | #, c-format |
67f393ab | 3069 | msgid "" |
3070 | "This disc is called: \n" | |
3071 | "'%s'\n" | |
3072 | msgstr "" | |
3073 | "Tento disk se nazývá: \n" | |
79364d4b | 3074 | "„%s“\n" |
1b5a6222 | 3075 | |
b81dbe40 | 3076 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3077 | msgid "Copying package lists..." |
0957a13b | 3078 | msgstr "Kopíruji seznamy balíků…" |
1b5a6222 | 3079 | |
b81dbe40 | 3080 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3081 | msgid "Writing new source list\n" |
3082 | msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n" | |
de5a560a | 3083 | |
b81dbe40 | 3084 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3085 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3086 | msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n" | |
de5a560a | 3087 | |
be2db981 | 3088 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908 |
c9d44ee9 | 3089 | #, c-format |
67f393ab | 3090 | msgid "Wrote %i records.\n" |
0957a13b | 3091 | msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n" |
3c4a4974 | 3092 | |
be2db981 | 3093 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910 |
c9d44ee9 | 3094 | #, c-format |
67f393ab | 3095 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
0957a13b | 3096 | msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n" |
3c4a4974 | 3097 | |
be2db981 | 3098 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913 |
c9d44ee9 | 3099 | #, c-format |
67f393ab | 3100 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
0957a13b | 3101 | msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n" |
3c4a4974 | 3102 | |
be2db981 | 3103 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916 |
c9d44ee9 | 3104 | #, c-format |
67f393ab | 3105 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
0957a13b | 3106 | msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n" |
3c4a4974 | 3107 | |
be2db981 | 3108 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
0957a13b | 3109 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3110 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
0957a13b | 3111 | msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s" |
1c5f0d75 | 3112 | |
be2db981 | 3113 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
1c5f0d75 | 3114 | #, c-format |
3115 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
0957a13b | 3116 | msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s" |
1c5f0d75 | 3117 | |
be2db981 | 3118 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
0957a13b | 3119 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3120 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
0957a13b | 3121 | msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s" |
1c5f0d75 | 3122 | |
2a8a592d | 3123 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3124 | #, c-format | |
3125 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3126 | msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno" | |
3127 | ||
3128 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3129 | #, c-format | |
3130 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3131 | msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena" | |
3132 | ||
3133 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
0957a13b | 3134 | #, c-format |
2a8a592d | 3135 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
0957a13b | 3136 | msgstr "Nelze najít úlohu „%s“" |
2a8a592d | 3137 | |
3138 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
0957a13b | 3139 | #, c-format |
2a8a592d | 3140 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
0957a13b | 3141 | msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“" |
2a8a592d | 3142 | |
3143 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3144 | #, c-format | |
edc0ef10 | 3145 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
0957a13b | 3146 | msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální" |
2a8a592d | 3147 | |
3148 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3149 | #, c-format | |
3150 | msgid "" | |
3151 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3152 | "neither of them" | |
3153 | msgstr "" | |
0957a13b | 3154 | "Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože " |
3155 | "žádné takové verze nemá" | |
2a8a592d | 3156 | |
3157 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3158 | #, c-format | |
3159 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
0957a13b | 3160 | msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální" |
2a8a592d | 3161 | |
3162 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3163 | #, c-format | |
3164 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
0957a13b | 3165 | msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá" |
2a8a592d | 3166 | |
3167 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3168 | #, c-format | |
3169 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
0957a13b | 3170 | msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován" |
2a8a592d | 3171 | |
b6c6b52f | 3172 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
08f8455c | 3173 | #, c-format |
3174 | msgid "Installing %s" | |
3175 | msgstr "Instaluji %s" | |
3176 | ||
c3bbfb87 | 3177 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 |
08f8455c | 3178 | #, c-format |
3179 | msgid "Configuring %s" | |
3180 | msgstr "Nastavuji %s" | |
3181 | ||
c3bbfb87 | 3182 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830 |
08f8455c | 3183 | #, c-format |
3184 | msgid "Removing %s" | |
3185 | msgstr "Odstraňuji %s" | |
3186 | ||
b6c6b52f | 3187 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
0957a13b | 3188 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3189 | msgid "Completely removing %s" |
0957a13b | 3190 | msgstr "Kompletně odstraňuji %s" |
1c5f0d75 | 3191 | |
b6c6b52f MV |
3192 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3193 | #, c-format | |
3194 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
0957a13b | 3195 | msgstr "Značím si zmizení %s" |
b6c6b52f MV |
3196 | |
3197 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3198 | #, c-format |
3199 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3200 | msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s" | |
3201 | ||
be2db981 DK |
3202 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3203 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646 | |
79364d4b | 3204 | #, c-format |
0e1423ae | 3205 | msgid "Directory '%s' missing" |
6e9841c3 | 3206 | msgstr "Adresář „%s“ chybí" |
0e1423ae | 3207 | |
c3bbfb87 | 3208 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675 |
0957a13b | 3209 | #, c-format |
b81dbe40 | 3210 | msgid "Could not open file '%s'" |
0957a13b | 3211 | msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“" |
b81dbe40 | 3212 | |
c3bbfb87 | 3213 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816 |
c9d44ee9 | 3214 | #, c-format |
67f393ab | 3215 | msgid "Preparing %s" |
3216 | msgstr "Připravuji %s" | |
3c4a4974 | 3217 | |
c3bbfb87 | 3218 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817 |
3c4a4974 | 3219 | #, c-format |
67f393ab | 3220 | msgid "Unpacking %s" |
3221 | msgstr "Rozbaluji %s" | |
3c4a4974 | 3222 | |
c3bbfb87 | 3223 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822 |
c9d44ee9 | 3224 | #, c-format |
67f393ab | 3225 | msgid "Preparing to configure %s" |
3226 | msgstr "Připravuji nastavení %s" | |
de5a560a | 3227 | |
c3bbfb87 | 3228 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 |
67f393ab | 3229 | #, c-format |
3230 | msgid "Installed %s" | |
3231 | msgstr "Nainstalován %s" | |
de5a560a | 3232 | |
c3bbfb87 | 3233 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829 |
67f393ab | 3234 | #, c-format |
3235 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3236 | msgstr "Připravuji odstranění %s" | |
de5a560a | 3237 | |
c3bbfb87 | 3238 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831 |
c9d44ee9 | 3239 | #, c-format |
67f393ab | 3240 | msgid "Removed %s" |
3241 | msgstr "Odstraněn %s" | |
3c4a4974 | 3242 | |
c3bbfb87 | 3243 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836 |
3c4a4974 | 3244 | #, c-format |
67f393ab | 3245 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3246 | msgstr "Připravuji úplné odstranění %s" | |
3c4a4974 | 3247 | |
c3bbfb87 | 3248 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837 |
3c4a4974 | 3249 | #, c-format |
67f393ab | 3250 | msgid "Completely removed %s" |
3251 | msgstr "Kompletně odstraněn %s" | |
3c4a4974 | 3252 | |
c3bbfb87 | 3253 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043 |
0e1423ae | 3254 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
79364d4b | 3255 | msgstr "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n" |
c79dc7ed | 3256 | |
c3bbfb87 | 3257 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074 |
09d057db | 3258 | msgid "Running dpkg" |
0957a13b | 3259 | msgstr "Spouštím dpkg" |
09d057db | 3260 | |
c3bbfb87 | 3261 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277 |
b6c6b52f MV |
3262 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3263 | msgstr "" | |
0957a13b | 3264 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports" |
b6c6b52f MV |
3265 | |
3266 | #. check if its not a follow up error | |
c3bbfb87 | 3267 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282 |
b6c6b52f | 3268 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
0957a13b | 3269 | msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované" |
b6c6b52f | 3270 | |
c3bbfb87 | 3271 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284 |
b6c6b52f MV |
3272 | msgid "" |
3273 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3274 | "error from a previous failure." | |
3275 | msgstr "" | |
0957a13b | 3276 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " |
3277 | "se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou." | |
b6c6b52f | 3278 | |
c3bbfb87 | 3279 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290 |
b6c6b52f MV |
3280 | msgid "" |
3281 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3282 | "error" | |
3283 | msgstr "" | |
0957a13b | 3284 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " |
3285 | "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem." | |
b6c6b52f | 3286 | |
c3bbfb87 | 3287 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296 |
b6c6b52f MV |
3288 | msgid "" |
3289 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3290 | "error" | |
3291 | msgstr "" | |
0957a13b | 3292 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " |
3293 | "je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí." | |
b6c6b52f | 3294 | |
c3bbfb87 | 3295 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303 |
b6c6b52f MV |
3296 | msgid "" |
3297 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3298 | msgstr "" | |
0957a13b | 3299 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje " |
3300 | "chybu V/V dpkg." | |
b6c6b52f MV |
3301 | |
3302 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3303 | #, c-format |
3304 | msgid "" | |
3305 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3306 | "it?" | |
0957a13b | 3307 | msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?" |
09d057db | 3308 | |
b6c6b52f | 3309 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
0957a13b | 3310 | #, c-format |
09d057db | 3311 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
0957a13b | 3312 | msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?" |
09d057db | 3313 | |
b6c6b52f MV |
3314 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3315 | #. dpkg --configure -a | |
3316 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3317 | #, c-format | |
09d057db | 3318 | msgid "" |
b6c6b52f | 3319 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
0957a13b | 3320 | msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“." |
09d057db | 3321 | |
b6c6b52f | 3322 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3323 | msgid "Not locked" |
0957a13b | 3324 | msgstr "Není uzamčen" |
8e947fe1 | 3325 | |
2a8a592d | 3326 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3327 | #. and provide a config option to define that default | |
3328 | #: methods/mirror.cc:200 | |
3329 | #, c-format | |
3330 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
0957a13b | 3331 | msgstr "Soubor se zrcadly %s nebyl nalezen " |
2a8a592d | 3332 | |
3333 | #: methods/mirror.cc:343 | |
3334 | #, c-format | |
3335 | msgid "[Mirror: %s]" | |
0957a13b | 3336 | msgstr "[Zrcadlo: %s]" |
2a8a592d | 3337 | |
0fd68707 MV |
3338 | #: methods/rred.cc:465 |
3339 | #, c-format | |
3340 | msgid "" | |
3341 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3342 | "to be corrupt." | |
3343 | msgstr "" | |
0957a13b | 3344 | "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je " |
3345 | "záplata porušená." | |
0fd68707 MV |
3346 | |
3347 | #: methods/rred.cc:470 | |
3348 | #, c-format | |
3349 | msgid "" | |
3350 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3351 | "to be corrupt." | |
3352 | msgstr "" | |
0957a13b | 3353 | "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap " |
3354 | "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená." | |
c79dc7ed | 3355 | |
b6c6b52f | 3356 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3357 | msgid "Connection closed prematurely" |
3358 | msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno" | |
de5a560a | 3359 | |
b6c6b52f MV |
3360 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3361 | #~ msgstr "" | |
3362 | #~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím." | |
3363 | ||
b6c6b52f MV |
3364 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3365 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)" | |
3366 | ||
b81dbe40 DK |
3367 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3368 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)" | |
3369 | ||
0fd68707 | 3370 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
0957a13b | 3371 | #~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“" |
0fd68707 MV |
3372 | |
3373 | #~ msgid "Could not patch file" | |
0957a13b | 3374 | #~ msgstr "Nelze záplatovat soubor" |
0fd68707 | 3375 | |
1c5f0d75 | 3376 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3377 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3378 | |
09d057db | 3379 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3380 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3381 | ||
3382 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3383 | #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s" | |
3384 | ||
d9199d6e | 3385 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3386 | #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo" | |
3387 | ||
6c0bed9d | 3388 | #~ msgid "" |
3389 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3390 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3391 | #~ "that package should be filed." | |
3392 | #~ msgstr "" | |
3393 | #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n" | |
3394 | #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n" | |
3395 | #~ "(bug report)." | |
3396 | ||
ab231908 | 3397 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
79364d4b | 3398 | #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)" |
ab231908 | 3399 | |
0e1423ae | 3400 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3401 | #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)" | |
de5a560a | 3402 | |
0e1423ae | 3403 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
79364d4b | 3404 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 3405 | |
0e1423ae | 3406 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
79364d4b | 3407 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)" |
67f393ab | 3408 | |
0e1423ae | 3409 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
3410 | #~ msgstr "Uložený název: %s \n" | |
de5a560a | 3411 | |
0e1423ae | 3412 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
3413 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3414 | #~ "%i signatures\n" | |
79364d4b | 3415 | #~ msgstr "" |
3416 | #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) " | |
3417 | #~ "a podpisy (%i)\n" | |
27d1643e | 3418 | |
c5f2dd5b | 3419 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3420 | #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s" | |
d9ca9477 | 3421 | |
27d1643e MV |
3422 | #~ msgid "Reading file list" |
3423 | #~ msgstr "Čtu seznam souborů" | |
3424 | ||
3425 | #~ msgid "Could not execute " | |
0957a13b | 3426 | #~ msgstr "Nelze spustit " |
27d1643e MV |
3427 | |
3428 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
3429 | #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů" | |
3430 | ||
3431 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
3432 | #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru" |