]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
7161d722 AL |
1 | # Czech translation of APT |
2 | # This file is put in the public domain. | |
75520f1b | 3 | # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2014. |
7161d722 | 4 | # |
40a01c6f | 5 | # |
7161d722 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
9de26945 | 10 | "POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n" |
75520f1b | 11 | "PO-Revision-Date: 2014-08-15 13:30+0200\n" |
7161d722 | 12 | "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" |
c9d44ee9 | 13 | "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 14 | "Language: cs\n" |
7161d722 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
c0b25f5d | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
7161d722 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
0957a13b | 18 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n" |
7161d722 | 19 | |
9de26945 | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 21 | #, c-format |
9de26945 MV |
22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
23 | msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n" | |
7161d722 | 24 | |
9de26945 MV |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
26 | msgid "Total package names: " | |
27 | msgstr "Celkem názvů balíků: " | |
4948a1ba | 28 | |
9de26945 MV |
29 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
30 | msgid "Total package structures: " | |
31 | msgstr "Celkem struktur balíků: " | |
7161d722 | 32 | |
9de26945 MV |
33 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
34 | msgid " Normal packages: " | |
35 | msgstr " Normálních balíků: " | |
7161d722 | 36 | |
9de26945 MV |
37 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
38 | msgid " Pure virtual packages: " | |
39 | msgstr " Čistě virtuálních balíků: " | |
7161d722 | 40 | |
9de26945 MV |
41 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
42 | msgid " Single virtual packages: " | |
43 | msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: " | |
7161d722 | 44 | |
9de26945 MV |
45 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
46 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
47 | msgstr " Smíšených virtuálních balíků: " | |
7161d722 | 48 | |
9de26945 MV |
49 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
50 | msgid " Missing: " | |
51 | msgstr " Chybějících: " | |
7161d722 | 52 | |
9de26945 MV |
53 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
54 | msgid "Total distinct versions: " | |
55 | msgstr "Celkem různých verzí: " | |
7161d722 | 56 | |
9de26945 MV |
57 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
58 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
59 | msgstr "Celkem různých popisů: " | |
7161d722 | 60 | |
9de26945 MV |
61 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
62 | msgid "Total dependencies: " | |
63 | msgstr "Celkem závislostí: " | |
7161d722 | 64 | |
9de26945 MV |
65 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
66 | msgid "Total ver/file relations: " | |
67 | msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: " | |
7161d722 | 68 | |
9de26945 MV |
69 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
70 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
71 | msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: " | |
7161d722 | 72 | |
9de26945 MV |
73 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
74 | msgid "Total Provides mappings: " | |
75 | msgstr "Celkem poskytnutých mapování: " | |
7161d722 | 76 | |
9de26945 MV |
77 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
78 | msgid "Total globbed strings: " | |
79 | msgstr "Celkem globovaných řetězců: " | |
897e3c7b | 80 | |
9de26945 MV |
81 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
82 | msgid "Total dependency version space: " | |
83 | msgstr "Celkem místa závislých verzí: " | |
1e7ec0d8 | 84 | |
9de26945 MV |
85 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
86 | msgid "Total slack space: " | |
87 | msgstr "Celkem jalového místa: " | |
1e7ec0d8 | 88 | |
9de26945 MV |
89 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
90 | msgid "Total space accounted for: " | |
91 | msgstr "Celkem přiřazeného místa: " | |
27b16a2e | 92 | |
9de26945 MV |
93 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
94 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
b6c6b52f | 95 | #, c-format |
9de26945 MV |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." |
97 | msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný." | |
7161d722 | 98 | |
9de26945 MV |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
101 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
102 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
103 | msgid "No packages found" | |
104 | msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky" | |
7161d722 | 105 | |
9de26945 MV |
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
107 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
108 | msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor" | |
7161d722 | 109 | |
9de26945 MV |
110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
111 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
112 | msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“." | |
7161d722 | 113 | |
9de26945 MV |
114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
115 | #, c-format | |
116 | msgid "Unable to locate package %s" | |
117 | msgstr "Nelze najít balík %s" | |
7161d722 | 118 | |
9de26945 MV |
119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
120 | msgid "Package files:" | |
121 | msgstr "Soubory balíku:" | |
b81dbe40 | 122 | |
9de26945 MV |
123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
124 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
125 | msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku" | |
648bb618 | 126 | |
9de26945 MV |
127 | #. Show any packages have explicit pins |
128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 | |
129 | msgid "Pinned packages:" | |
130 | msgstr "Vypíchnuté balíky:" | |
648bb618 | 131 | |
9de26945 MV |
132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
133 | msgid "(not found)" | |
134 | msgstr "(nenalezeno)" | |
568dc798 | 135 | |
9de26945 MV |
136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
137 | msgid " Installed: " | |
138 | msgstr " Instalovaná verze: " | |
568dc798 | 139 | |
9de26945 MV |
140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
141 | msgid " Candidate: " | |
142 | msgstr " Kandidát: " | |
568dc798 | 143 | |
9de26945 MV |
144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
145 | msgid "(none)" | |
146 | msgstr "(žádná)" | |
568dc798 | 147 | |
9de26945 MV |
148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
149 | msgid " Package pin: " | |
150 | msgstr " Vypíchnutý balík: " | |
b81dbe40 | 151 | |
9de26945 MV |
152 | #. Show the priority tables |
153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 | |
154 | msgid " Version table:" | |
155 | msgstr " Tabulka verzí:" | |
7ffbb475 | 156 | |
9de26945 MV |
157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
158 | #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
159 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 | |
160 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
161 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
1e7ec0d8 | 162 | #, c-format |
9de26945 MV |
163 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
164 | msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n" | |
568dc798 | 165 | |
9de26945 MV |
166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
167 | msgid "" | |
168 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
169 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | "\n" | |
172 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
173 | "from APT's binary cache files\n" | |
174 | "\n" | |
175 | "Commands:\n" | |
176 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
177 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
178 | " showsrc - Show source records\n" | |
179 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
180 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
181 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
182 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
183 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
184 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
185 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
186 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
187 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
188 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
189 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
190 | " policy - Show policy settings\n" | |
191 | "\n" | |
192 | "Options:\n" | |
193 | " -h This help text.\n" | |
194 | " -p=? The package cache.\n" | |
195 | " -s=? The source cache.\n" | |
196 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
197 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
198 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
199 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
200 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
201 | msgstr "" | |
202 | "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n" | |
203 | " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n" | |
204 | " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n" | |
205 | "\n" | |
206 | "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n" | |
207 | "\n" | |
208 | "Příkazy:\n" | |
209 | " gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n" | |
210 | " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n" | |
211 | " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n" | |
212 | " stats - Zobrazí základní statistiky\n" | |
213 | " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n" | |
214 | " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n" | |
215 | " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n" | |
216 | " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n" | |
217 | " show - Zobrazí informace o balíku\n" | |
218 | " depends - Zobrazí závislosti balíku\n" | |
219 | " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n" | |
220 | " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n" | |
221 | " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n" | |
222 | " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n" | |
223 | " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n" | |
224 | "\n" | |
225 | "Volby:\n" | |
226 | " -h Tato nápověda.\n" | |
227 | " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n" | |
228 | " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n" | |
229 | " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n" | |
230 | " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n" | |
231 | " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n" | |
232 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
233 | "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n" | |
568dc798 | 234 | |
9de26945 MV |
235 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
236 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
237 | msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“" | |
568dc798 | 238 | |
9de26945 MV |
239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
240 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
241 | msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter" | |
242 | ||
243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 | |
1e7ec0d8 | 244 | #, c-format |
9de26945 MV |
245 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
246 | msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“" | |
5669725a | 247 | |
9de26945 MV |
248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
249 | msgid "" | |
250 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
251 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
252 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
253 | "mount point." | |
254 | msgstr "" | |
255 | "Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n" | |
256 | "Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n" | |
257 | "Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“." | |
5669725a | 258 | |
9de26945 MV |
259 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
260 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
261 | msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média." | |
5669725a | 262 | |
9de26945 MV |
263 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
264 | msgid "Arguments not in pairs" | |
265 | msgstr "Argumenty nejsou v párech" | |
568dc798 | 266 | |
9de26945 MV |
267 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
268 | msgid "" | |
269 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "Commands:\n" | |
274 | " shell - Shell mode\n" | |
275 | " dump - Show the configuration\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Options:\n" | |
278 | " -h This help text.\n" | |
279 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
280 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
281 | msgstr "" | |
282 | "Použití: apt-config [volby] příkaz\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "Příkazy:\n" | |
287 | " shell - Shellový režim\n" | |
288 | " dump - Zobrazí nastavení\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "Volby:\n" | |
291 | " -h Tato nápověda.\n" | |
292 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
293 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 294 | |
9de26945 | 295 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
ce34af08 | 296 | #, c-format |
9de26945 MV |
297 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
298 | msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“" | |
568dc798 | 299 | |
9de26945 | 300 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
ce34af08 | 301 | #, c-format |
9de26945 MV |
302 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
303 | msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“" | |
1e7ec0d8 | 304 | |
9de26945 | 305 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
ce34af08 | 306 | #, c-format |
9de26945 MV |
307 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
308 | msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“" | |
568dc798 | 309 | |
9de26945 MV |
310 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
311 | #, c-format | |
312 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
313 | msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n" | |
1b5a6222 | 314 | |
9de26945 MV |
315 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
316 | #, c-format | |
317 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
318 | msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“" | |
3c4a4974 | 319 | |
9de26945 MV |
320 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
321 | #, c-format | |
322 | msgid "Couldn't find package %s" | |
323 | msgstr "Nelze najít balík %s" | |
1b5a6222 | 324 | |
9de26945 MV |
325 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
326 | #: apt-private/private-install.cc:865 | |
327 | #, c-format | |
328 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
329 | msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n" | |
1b5a6222 | 330 | |
9de26945 MV |
331 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
332 | #, c-format | |
333 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
334 | msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n" | |
1e7ec0d8 | 335 | |
9de26945 MV |
336 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
337 | msgid "" | |
338 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
339 | "instead." | |
340 | msgstr "" | |
341 | "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark " | |
342 | "manual“." | |
1e7ec0d8 | 343 | |
9de26945 MV |
344 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
345 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
346 | msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci" | |
67f393ab | 347 | |
9de26945 MV |
348 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
349 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
350 | msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování" | |
1e7ec0d8 | 351 | |
9de26945 MV |
352 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
353 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
354 | msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty" | |
1e7ec0d8 | 355 | |
9de26945 MV |
356 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067 |
357 | #, c-format | |
358 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
359 | msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s" | |
1e7ec0d8 | 360 | |
9de26945 | 361 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
ce34af08 | 362 | #, c-format |
67f393ab | 363 | msgid "" |
9de26945 MV |
364 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
365 | "%s\n" | |
67f393ab | 366 | msgstr "" |
9de26945 MV |
367 | "INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n" |
368 | "%s\n" | |
1e7ec0d8 | 369 | |
9de26945 | 370 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
67f393ab | 371 | #, c-format |
ce34af08 | 372 | msgid "" |
9de26945 MV |
373 | "Please use:\n" |
374 | "bzr branch %s\n" | |
375 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
ce34af08 | 376 | msgstr "" |
9de26945 MV |
377 | "Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím " |
378 | "použijte:\n" | |
379 | "bzr branch %s\n" | |
3c4a4974 | 380 | |
9de26945 | 381 | #: cmdline/apt-get.cc:843 |
67f393ab | 382 | #, c-format |
9de26945 MV |
383 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
384 | msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n" | |
568dc798 | 385 | |
9de26945 MV |
386 | #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872 |
387 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 | |
67f393ab | 388 | #, c-format |
9de26945 MV |
389 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
390 | msgstr "Nelze určit volné místo v %s" | |
3c4a4974 | 391 | |
9de26945 | 392 | #: cmdline/apt-get.cc:882 |
67f393ab | 393 | #, c-format |
9de26945 MV |
394 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
395 | msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa" | |
568dc798 | 396 | |
9de26945 MV |
397 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
398 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
399 | #: cmdline/apt-get.cc:891 | |
0957a13b | 400 | #, c-format |
9de26945 MV |
401 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
402 | msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n" | |
b6c6b52f | 403 | |
9de26945 MV |
404 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
405 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
406 | #: cmdline/apt-get.cc:896 | |
0957a13b | 407 | #, c-format |
9de26945 MV |
408 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
409 | msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n" | |
b6c6b52f | 410 | |
9de26945 | 411 | #: cmdline/apt-get.cc:902 |
b6c6b52f | 412 | #, c-format |
9de26945 MV |
413 | msgid "Fetch source %s\n" |
414 | msgstr "Stažení zdroje %s\n" | |
b6c6b52f | 415 | |
9de26945 MV |
416 | #: cmdline/apt-get.cc:920 |
417 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
418 | msgstr "Stažení některých archivů selhalo." | |
b6c6b52f | 419 | |
9de26945 MV |
420 | #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314 |
421 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
422 | msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout" | |
b6c6b52f | 423 | |
9de26945 | 424 | #: cmdline/apt-get.cc:950 |
b6c6b52f | 425 | #, c-format |
9de26945 MV |
426 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
427 | msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n" | |
b6c6b52f | 428 | |
9de26945 | 429 | #: cmdline/apt-get.cc:963 |
0957a13b | 430 | #, c-format |
9de26945 MV |
431 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
432 | msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n" | |
b6c6b52f | 433 | |
9de26945 | 434 | #: cmdline/apt-get.cc:964 |
b6c6b52f | 435 | #, c-format |
9de26945 MV |
436 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
437 | msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n" | |
b6c6b52f | 438 | |
9de26945 | 439 | #: cmdline/apt-get.cc:992 |
15abc6b3 | 440 | #, c-format |
9de26945 MV |
441 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
442 | msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n" | |
ce34af08 | 443 | |
9de26945 MV |
444 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
445 | msgid "Child process failed" | |
446 | msgstr "Synovský proces selhal" | |
ce34af08 | 447 | |
9de26945 MV |
448 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 |
449 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
15abc6b3 | 450 | msgstr "" |
9de26945 MV |
451 | "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti " |
452 | "pro sestavení" | |
1e7ec0d8 | 453 | |
9de26945 | 454 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
15abc6b3 | 455 | #, c-format |
ce34af08 | 456 | msgid "" |
9de26945 MV |
457 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
458 | "Architectures for setup" | |
ce34af08 | 459 | msgstr "" |
9de26945 MV |
460 | "O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte " |
461 | "část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)" | |
3f5a581c | 462 | |
9de26945 | 463 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082 |
0957a13b | 464 | #, c-format |
9de26945 MV |
465 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
466 | msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s" | |
b6c6b52f | 467 | |
9de26945 | 468 | #: cmdline/apt-get.cc:1102 |
b6c6b52f | 469 | #, c-format |
9de26945 MV |
470 | msgid "%s has no build depends.\n" |
471 | msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n" | |
b6c6b52f | 472 | |
9de26945 | 473 | #: cmdline/apt-get.cc:1272 |
b6c6b52f | 474 | #, c-format |
ce34af08 | 475 | msgid "" |
9de26945 MV |
476 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
477 | "packages" | |
ce34af08 | 478 | msgstr "" |
9de26945 MV |
479 | "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ " |
480 | "dovolena" | |
b6c6b52f | 481 | |
9de26945 | 482 | #: cmdline/apt-get.cc:1290 |
b6c6b52f | 483 | #, c-format |
9de26945 MV |
484 | msgid "" |
485 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
486 | "found" | |
487 | msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen" | |
b6c6b52f | 488 | |
9de26945 | 489 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 |
c3bbfb87 | 490 | #, c-format |
9de26945 | 491 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
ce34af08 | 492 | msgstr "" |
9de26945 | 493 | "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový" |
c3bbfb87 | 494 | |
9de26945 | 495 | #: cmdline/apt-get.cc:1352 |
15abc6b3 | 496 | #, c-format |
9de26945 MV |
497 | msgid "" |
498 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
499 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
500 | msgstr "" | |
501 | "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s " | |
502 | "nesplňuje požadavek na verzi" | |
1e7ec0d8 | 503 | |
9de26945 | 504 | #: cmdline/apt-get.cc:1358 |
ce34af08 | 505 | #, c-format |
9de26945 MV |
506 | msgid "" |
507 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
508 | "version" | |
509 | msgstr "" | |
510 | "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou " | |
511 | "verzi" | |
1e7ec0d8 | 512 | |
9de26945 | 513 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
ce34af08 | 514 | #, c-format |
9de26945 MV |
515 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
516 | msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s" | |
568dc798 | 517 | |
9de26945 | 518 | #: cmdline/apt-get.cc:1396 |
1e7ec0d8 | 519 | #, c-format |
9de26945 MV |
520 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
521 | msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny." | |
a4a59015 | 522 | |
9de26945 MV |
523 | #: cmdline/apt-get.cc:1401 |
524 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
525 | msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení" | |
a4a59015 | 526 | |
9de26945 | 527 | #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506 |
79364d4b | 528 | #, c-format |
9de26945 MV |
529 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
530 | msgstr "Seznam změn %s (%s)" | |
568dc798 | 531 | |
9de26945 MV |
532 | #: cmdline/apt-get.cc:1592 |
533 | msgid "Supported modules:" | |
534 | msgstr "Podporované moduly:" | |
568dc798 | 535 | |
9de26945 | 536 | #: cmdline/apt-get.cc:1633 |
1e7ec0d8 | 537 | msgid "" |
9de26945 MV |
538 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
539 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
540 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
541 | "\n" | |
542 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
543 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
544 | "and install.\n" | |
545 | "\n" | |
546 | "Commands:\n" | |
547 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
548 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
549 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
550 | " remove - Remove packages\n" | |
551 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
552 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
553 | " source - Download source archives\n" | |
554 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
555 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
556 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
557 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
558 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
559 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
560 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
561 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
562 | "\n" | |
563 | "Options:\n" | |
564 | " -h This help text.\n" | |
565 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
566 | " -qq No output except for errors\n" | |
567 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
568 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
569 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
570 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
571 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
572 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
573 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
574 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
575 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
576 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
577 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
578 | "pages for more information and options.\n" | |
579 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 580 | msgstr "" |
9de26945 MV |
581 | "Použití: apt-get [volby] příkaz\n" |
582 | " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n" | |
583 | " apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n" | |
584 | "\n" | |
585 | "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n" | |
586 | "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n" | |
587 | "\n" | |
588 | "Příkazy:\n" | |
589 | " update - Získá seznam nových balíků\n" | |
590 | " upgrade - Provede aktualizaci\n" | |
591 | " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n" | |
592 | " remove - Odstraní balíky\n" | |
593 | " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n" | |
594 | " purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n" | |
595 | " source - Stáhne zdrojové archivy\n" | |
596 | " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n" | |
597 | " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n" | |
598 | " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n" | |
599 | " clean - Smaže stažené archivy\n" | |
600 | " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n" | |
601 | " check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n" | |
602 | " changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n" | |
603 | " download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n" | |
604 | "\n" | |
605 | "Volby:\n" | |
606 | " -h Tato nápověda\n" | |
607 | " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n" | |
608 | " -qq Nezobrazí nic než chyby\n" | |
609 | " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n" | |
610 | " -s Pouze simuluje prováděné akce\n" | |
611 | " -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n" | |
612 | " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n" | |
613 | " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n" | |
614 | " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n" | |
615 | " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n" | |
616 | " -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n" | |
617 | " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n" | |
618 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
619 | "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n" | |
620 | "a apt.conf(5).\n" | |
621 | " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n" | |
568dc798 | 622 | |
9de26945 MV |
623 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
624 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
625 | msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru" | |
568dc798 | 626 | |
9de26945 MV |
627 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 |
628 | msgid "Download Failed" | |
629 | msgstr "Stažení selhalo" | |
de5a560a | 630 | |
9de26945 | 631 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
67f393ab | 632 | msgid "" |
9de26945 MV |
633 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
634 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
635 | "\n" | |
636 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
637 | "\n" | |
638 | "Commands:\n" | |
639 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
640 | "\n" | |
641 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
ce34af08 | 642 | msgstr "" |
9de26945 MV |
643 | "Použití: apt-helper [volby] příkaz\n" |
644 | " apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n" | |
645 | "\n" | |
646 | "apt-helper je interní pomocník pro apt\n" | |
647 | "\n" | |
648 | "Příkazy:\n" | |
649 | " download-file - stáhne zadané uri do cílové cesty\n" | |
650 | "\n" | |
651 | " Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv.\n" | |
568dc798 | 652 | |
9de26945 | 653 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
67f393ab | 654 | #, c-format |
9de26945 MV |
655 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
656 | msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n" | |
de5a560a | 657 | |
9de26945 | 658 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
67f393ab | 659 | #, c-format |
9de26945 MV |
660 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
661 | msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n" | |
de5a560a | 662 | |
9de26945 | 663 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
67f393ab | 664 | #, c-format |
9de26945 MV |
665 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
666 | msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n" | |
de5a560a | 667 | |
9de26945 | 668 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
67f393ab | 669 | #, c-format |
9de26945 MV |
670 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
671 | msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n" | |
092ae175 | 672 | |
9de26945 | 673 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
27b16a2e | 674 | #, c-format |
9de26945 MV |
675 | msgid "%s was already not hold.\n" |
676 | msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n" | |
27b16a2e | 677 | |
9de26945 MV |
678 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 |
679 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
680 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 | |
568dc798 | 681 | #, c-format |
9de26945 MV |
682 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
683 | msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam" | |
568dc798 | 684 | |
9de26945 | 685 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
568dc798 | 686 | #, c-format |
9de26945 MV |
687 | msgid "%s set on hold.\n" |
688 | msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n" | |
568dc798 | 689 | |
9de26945 | 690 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
75520f1b | 691 | #, c-format |
9de26945 MV |
692 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
693 | msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n" | |
1e7ec0d8 | 694 | |
9de26945 MV |
695 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
696 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
697 | msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?" | |
27b16a2e | 698 | |
9de26945 | 699 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
1e7ec0d8 | 700 | msgid "" |
9de26945 MV |
701 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
702 | "\n" | |
703 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
704 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
705 | "\n" | |
706 | "Commands:\n" | |
707 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
708 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
709 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
710 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
711 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
712 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
713 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
714 | "\n" | |
715 | "Options:\n" | |
716 | " -h This help text.\n" | |
717 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
718 | " -qq No output except for errors\n" | |
719 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
720 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
721 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
722 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
723 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1e7ec0d8 | 724 | msgstr "" |
9de26945 MV |
725 | "Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n" |
726 | "\n" | |
727 | "apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n" | |
728 | "instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n" | |
729 | "\n" | |
730 | "Příkazy:\n" | |
731 | " auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n" | |
732 | " manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n" | |
733 | " hold - Označí balík jako podržený v aktuální verzi\n" | |
734 | " unhold - Zruší podržení balíku v aktuální verzi\n" | |
735 | " showauto - Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky\n" | |
736 | " showmanual - Vypíše seznam balíků instalovaných ručně\n" | |
737 | " showhold - Vypíše seznam podržených balíků\n" | |
738 | "\n" | |
739 | "Volby:\n" | |
740 | " -h Tato nápověda.\n" | |
741 | " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n" | |
742 | " -qq Nezobrazí nic než chyby\n" | |
743 | " -s Pouze simuluje prováděné akce\n" | |
744 | " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n" | |
745 | " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n" | |
746 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
747 | "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)." | |
568dc798 | 748 | |
9de26945 MV |
749 | #: cmdline/apt.cc:47 |
750 | msgid "" | |
751 | "Usage: apt [options] command\n" | |
752 | "\n" | |
753 | "CLI for apt.\n" | |
754 | "Basic commands: \n" | |
755 | " list - list packages based on package names\n" | |
756 | " search - search in package descriptions\n" | |
757 | " show - show package details\n" | |
758 | "\n" | |
759 | " update - update list of available packages\n" | |
760 | "\n" | |
761 | " install - install packages\n" | |
762 | " remove - remove packages\n" | |
763 | "\n" | |
764 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
765 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
766 | "packages\n" | |
767 | "\n" | |
768 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
769 | msgstr "" | |
770 | "Použití: apt [volby] příkaz\n" | |
771 | "\n" | |
772 | "Řádkové rozhraní pro apt.\n" | |
773 | "Základní příkazy:\n" | |
774 | " list - vypíše balíky podle jmen\n" | |
775 | " search - hledá v popisech balíků\n" | |
776 | " show - zobrazí podrobnosti balíku\n" | |
777 | "\n" | |
778 | " update - aktualizuje seznam dostupných balíků\n" | |
779 | "\n" | |
780 | " install - nainstaluje balíky\n" | |
781 | " remove - odstraní balíky\n" | |
782 | "\n" | |
783 | " upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků\n" | |
784 | " full-upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků\n" | |
785 | "\n" | |
786 | " edit-sources - upraví soubor se zdroji balíků\n" | |
568dc798 | 787 | |
9de26945 | 788 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1e7ec0d8 | 789 | #, c-format |
9de26945 MV |
790 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
791 | msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s" | |
3c4a4974 | 792 | |
9de26945 MV |
793 | #: methods/cdrom.cc:212 |
794 | msgid "" | |
795 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
796 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
797 | msgstr "" | |
798 | "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro " | |
799 | "přidávání nových CD." | |
568dc798 | 800 | |
9de26945 MV |
801 | #: methods/cdrom.cc:222 |
802 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
803 | msgstr "Chybné CD" | |
897e3c7b | 804 | |
9de26945 | 805 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1e7ec0d8 | 806 | #, c-format |
9de26945 MV |
807 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
808 | msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá." | |
ce34af08 | 809 | |
9de26945 MV |
810 | #: methods/cdrom.cc:254 |
811 | msgid "Disk not found." | |
812 | msgstr "Disk nebyl nalezen." | |
ce34af08 | 813 | |
9de26945 MV |
814 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
815 | msgid "File not found" | |
816 | msgstr "Soubor nebyl nalezen" | |
67f393ab | 817 | |
9de26945 MV |
818 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
819 | #: methods/rred.cc:608 | |
820 | msgid "Failed to stat" | |
821 | msgstr "Selhalo vyhodnocení" | |
67f393ab | 822 | |
9de26945 MV |
823 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
824 | msgid "Failed to set modification time" | |
825 | msgstr "Nelze nastavit čas modifikace" | |
ce34af08 | 826 | |
9de26945 MV |
827 | #: methods/file.cc:48 |
828 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
829 | msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //" | |
ce34af08 | 830 | |
9de26945 MV |
831 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
832 | #: methods/ftp.cc:177 | |
833 | msgid "Logging in" | |
834 | msgstr "Přihlašování" | |
09d057db | 835 | |
9de26945 MV |
836 | #: methods/ftp.cc:183 |
837 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
838 | msgstr "Nelze určit jméno druhé strany" | |
67f393ab | 839 | |
9de26945 MV |
840 | #: methods/ftp.cc:188 |
841 | msgid "Unable to determine the local name" | |
842 | msgstr "Nelze určit lokální jméno" | |
67f393ab | 843 | |
9de26945 | 844 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
1e7ec0d8 | 845 | #, c-format |
9de26945 MV |
846 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
847 | msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s" | |
67f393ab | 848 | |
9de26945 | 849 | #: methods/ftp.cc:225 |
1e7ec0d8 | 850 | #, c-format |
9de26945 MV |
851 | msgid "USER failed, server said: %s" |
852 | msgstr "USER selhal, server řekl: %s" | |
568dc798 | 853 | |
9de26945 | 854 | #: methods/ftp.cc:232 |
1e7ec0d8 | 855 | #, c-format |
9de26945 MV |
856 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
857 | msgstr "PASS selhal, server řekl: %s" | |
568dc798 | 858 | |
9de26945 MV |
859 | #: methods/ftp.cc:252 |
860 | msgid "" | |
861 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
862 | "is empty." | |
863 | msgstr "" | |
864 | "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
865 | "je prázdný." | |
568dc798 | 866 | |
9de26945 | 867 | #: methods/ftp.cc:280 |
1e7ec0d8 | 868 | #, c-format |
9de26945 MV |
869 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
870 | msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s" | |
ce34af08 | 871 | |
9de26945 | 872 | #: methods/ftp.cc:306 |
1e7ec0d8 | 873 | #, c-format |
9de26945 MV |
874 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
875 | msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s" | |
ce34af08 | 876 | |
9de26945 MV |
877 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
878 | msgid "Connection timeout" | |
879 | msgstr "Čas spojení vypršel" | |
ce34af08 | 880 | |
9de26945 MV |
881 | #: methods/ftp.cc:350 |
882 | msgid "Server closed the connection" | |
883 | msgstr "Server uzavřel spojení" | |
ce34af08 | 884 | |
9de26945 MV |
885 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 |
886 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 | |
887 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
888 | msgid "Read error" | |
889 | msgstr "Chyba čtení" | |
ce34af08 | 890 | |
9de26945 MV |
891 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
892 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
893 | msgstr "Odpověď přeplnila buffer." | |
ce34af08 | 894 | |
9de26945 MV |
895 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
896 | msgid "Protocol corruption" | |
897 | msgstr "Porušení protokolu" | |
ce34af08 | 898 | |
9de26945 MV |
899 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
900 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 | |
901 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 | |
902 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
903 | msgid "Write error" | |
904 | msgstr "Chyba zápisu" | |
ce34af08 | 905 | |
9de26945 MV |
906 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
907 | msgid "Could not create a socket" | |
908 | msgstr "Nelze vytvořit socket" | |
ce34af08 | 909 | |
9de26945 MV |
910 | #: methods/ftp.cc:712 |
911 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
912 | msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel" | |
ce34af08 | 913 | |
9de26945 MV |
914 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
915 | msgid "Failed" | |
916 | msgstr "Selhalo" | |
ce34af08 | 917 | |
9de26945 MV |
918 | #: methods/ftp.cc:718 |
919 | msgid "Could not connect passive socket." | |
920 | msgstr "Nelze připojit pasivní socket." | |
ce34af08 | 921 | |
9de26945 MV |
922 | #: methods/ftp.cc:735 |
923 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
924 | msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket" | |
506ab3c7 | 925 | |
9de26945 MV |
926 | #: methods/ftp.cc:749 |
927 | msgid "Could not bind a socket" | |
928 | msgstr "Nelze navázat socket" | |
506ab3c7 | 929 | |
9de26945 MV |
930 | #: methods/ftp.cc:753 |
931 | msgid "Could not listen on the socket" | |
932 | msgstr "Nelze naslouchat na socketu" | |
506ab3c7 | 933 | |
9de26945 MV |
934 | #: methods/ftp.cc:760 |
935 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
936 | msgstr "Nelze určit jméno socketu" | |
506ab3c7 | 937 | |
9de26945 MV |
938 | #: methods/ftp.cc:792 |
939 | msgid "Unable to send PORT command" | |
940 | msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT" | |
506ab3c7 | 941 | |
9de26945 | 942 | #: methods/ftp.cc:802 |
1e7ec0d8 | 943 | #, c-format |
9de26945 MV |
944 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
945 | msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)" | |
506ab3c7 | 946 | |
9de26945 | 947 | #: methods/ftp.cc:811 |
1e7ec0d8 | 948 | #, c-format |
9de26945 MV |
949 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
950 | msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s" | |
506ab3c7 | 951 | |
9de26945 MV |
952 | #: methods/ftp.cc:831 |
953 | msgid "Data socket connect timed out" | |
954 | msgstr "Spojení datového socketu vypršelo" | |
506ab3c7 | 955 | |
9de26945 MV |
956 | #: methods/ftp.cc:838 |
957 | msgid "Unable to accept connection" | |
958 | msgstr "Nelze přijmout spojení" | |
506ab3c7 | 959 | |
9de26945 MV |
960 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
961 | msgid "Problem hashing file" | |
962 | msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru" | |
506ab3c7 | 963 | |
9de26945 | 964 | #: methods/ftp.cc:890 |
1e7ec0d8 | 965 | #, c-format |
9de26945 MV |
966 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
967 | msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“" | |
3fa4e98f | 968 | |
9de26945 MV |
969 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
970 | msgid "Data socket timed out" | |
971 | msgstr "Datový socket vypršel" | |
3fa4e98f | 972 | |
9de26945 | 973 | #: methods/ftp.cc:935 |
3fa4e98f | 974 | #, c-format |
9de26945 MV |
975 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
976 | msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“" | |
3fa4e98f | 977 | |
9de26945 MV |
978 | #. Get the files information |
979 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
980 | msgid "Query" | |
981 | msgstr "Dotaz" | |
3fa4e98f | 982 | |
9de26945 MV |
983 | #: methods/ftp.cc:1128 |
984 | msgid "Unable to invoke " | |
985 | msgstr "Nelze vyvolat " | |
3fa4e98f | 986 | |
9de26945 | 987 | #: methods/connect.cc:76 |
1e7ec0d8 | 988 | #, c-format |
9de26945 MV |
989 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
990 | msgstr "Připojování k %s (%s)" | |
3fa4e98f | 991 | |
9de26945 | 992 | #: methods/connect.cc:87 |
1e7ec0d8 | 993 | #, c-format |
9de26945 MV |
994 | msgid "[IP: %s %s]" |
995 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3fa4e98f | 996 | |
9de26945 | 997 | #: methods/connect.cc:94 |
1e7ec0d8 | 998 | #, c-format |
9de26945 MV |
999 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1000 | msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3fa4e98f | 1001 | |
9de26945 | 1002 | #: methods/connect.cc:100 |
1e7ec0d8 | 1003 | #, c-format |
9de26945 MV |
1004 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1005 | msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)." | |
51da0c35 | 1006 | |
9de26945 | 1007 | #: methods/connect.cc:108 |
1e7ec0d8 | 1008 | #, c-format |
9de26945 MV |
1009 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1010 | msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel" | |
3fa4e98f | 1011 | |
9de26945 | 1012 | #: methods/connect.cc:126 |
1e7ec0d8 | 1013 | #, c-format |
9de26945 MV |
1014 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1015 | msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)." | |
3fa4e98f | 1016 | |
9de26945 MV |
1017 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1018 | #. ssh connection that is still going | |
1019 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 | |
1e7ec0d8 | 1020 | #, c-format |
9de26945 MV |
1021 | msgid "Connecting to %s" |
1022 | msgstr "Připojování k %s" | |
3fa4e98f | 1023 | |
9de26945 | 1024 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
1e7ec0d8 | 1025 | #, c-format |
9de26945 MV |
1026 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1027 | msgstr "Nelze přeložit „%s“" | |
3fa4e98f | 1028 | |
9de26945 | 1029 | #: methods/connect.cc:205 |
1e7ec0d8 | 1030 | #, c-format |
9de26945 MV |
1031 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1032 | msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“" | |
3fa4e98f | 1033 | |
9de26945 | 1034 | #: methods/connect.cc:209 |
1e7ec0d8 | 1035 | #, c-format |
9de26945 MV |
1036 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1037 | msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“" | |
3fa4e98f | 1038 | |
9de26945 | 1039 | #: methods/connect.cc:211 |
3fa4e98f | 1040 | #, c-format |
9de26945 MV |
1041 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1042 | msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)" | |
3fa4e98f | 1043 | |
9de26945 | 1044 | #: methods/connect.cc:258 |
1e7ec0d8 | 1045 | #, c-format |
9de26945 MV |
1046 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1047 | msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:" | |
3fa4e98f | 1048 | |
9de26945 | 1049 | #: methods/gpgv.cc:168 |
1e7ec0d8 | 1050 | msgid "" |
9de26945 MV |
1051 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1052 | msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!" | |
3fa4e98f | 1053 | |
9de26945 MV |
1054 | #: methods/gpgv.cc:172 |
1055 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1056 | msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. " | |
3fa4e98f | 1057 | |
9de26945 MV |
1058 | #: methods/gpgv.cc:174 |
1059 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1060 | msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)" | |
3fa4e98f | 1061 | |
9de26945 MV |
1062 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1063 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
3fa4e98f | 1064 | #, c-format |
9de26945 MV |
1065 | msgid "" |
1066 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1067 | "authentication?)" | |
1068 | msgstr "" | |
1069 | "Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť " | |
1070 | "ověření?)" | |
3fa4e98f | 1071 | |
9de26945 MV |
1072 | #: methods/gpgv.cc:184 |
1073 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1074 | msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv" | |
3fa4e98f | 1075 | |
9de26945 MV |
1076 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
1077 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1078 | msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n" | |
3fa4e98f | 1079 | |
9de26945 MV |
1080 | #: methods/gpgv.cc:231 |
1081 | msgid "" | |
1082 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1083 | "available:\n" | |
1084 | msgstr "" | |
1085 | "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný " | |
1086 | "klíč:\n" | |
3fa4e98f | 1087 | |
9de26945 MV |
1088 | #: methods/gzip.cc:69 |
1089 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1090 | msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy" | |
51da0c35 | 1091 | |
9de26945 MV |
1092 | #: methods/http.cc:509 |
1093 | msgid "Error writing to the file" | |
1094 | msgstr "Chyba zápisu do souboru" | |
27b16a2e | 1095 | |
9de26945 MV |
1096 | #: methods/http.cc:523 |
1097 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1098 | msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení" | |
27b16a2e | 1099 | |
9de26945 MV |
1100 | #: methods/http.cc:525 |
1101 | msgid "Error reading from server" | |
1102 | msgstr "Chyba čtení ze serveru" | |
ce34af08 | 1103 | |
9de26945 MV |
1104 | #: methods/http.cc:561 |
1105 | msgid "Error writing to file" | |
1106 | msgstr "Chyba zápisu do souboru" | |
27b16a2e | 1107 | |
9de26945 MV |
1108 | #: methods/http.cc:621 |
1109 | msgid "Select failed" | |
1110 | msgstr "Výběr selhal" | |
27b16a2e | 1111 | |
9de26945 MV |
1112 | #: methods/http.cc:626 |
1113 | msgid "Connection timed out" | |
1114 | msgstr "Čas spojení vypršel" | |
27b16a2e | 1115 | |
9de26945 MV |
1116 | #: methods/http.cc:649 |
1117 | msgid "Error writing to output file" | |
1118 | msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru" | |
3f5a581c | 1119 | |
9de26945 MV |
1120 | #: methods/server.cc:51 |
1121 | msgid "Waiting for headers" | |
1122 | msgstr "Čeká se na hlavičky" | |
27b16a2e | 1123 | |
9de26945 MV |
1124 | #: methods/server.cc:109 |
1125 | msgid "Bad header line" | |
1126 | msgstr "Chybná hlavička" | |
3fa4e98f | 1127 | |
9de26945 MV |
1128 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
1129 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1130 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi" | |
ce34af08 | 1131 | |
9de26945 MV |
1132 | #: methods/server.cc:171 |
1133 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1134 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length" | |
27b16a2e | 1135 | |
9de26945 MV |
1136 | #: methods/server.cc:194 |
1137 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1138 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range" | |
27b16a2e | 1139 | |
9de26945 MV |
1140 | #: methods/server.cc:196 |
1141 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1142 | msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů" | |
67f393ab | 1143 | |
9de26945 MV |
1144 | #: methods/server.cc:220 |
1145 | msgid "Unknown date format" | |
1146 | msgstr "Neznámý formát data" | |
ce34af08 | 1147 | |
9de26945 MV |
1148 | #: methods/server.cc:489 |
1149 | msgid "Bad header data" | |
1150 | msgstr "Špatné datové záhlaví" | |
ce34af08 | 1151 | |
9de26945 MV |
1152 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
1153 | msgid "Connection failed" | |
1154 | msgstr "Spojení selhalo" | |
568dc798 | 1155 | |
9de26945 MV |
1156 | #: methods/server.cc:654 |
1157 | msgid "Internal error" | |
1158 | msgstr "Vnitřní chyba" | |
568dc798 | 1159 | |
9de26945 MV |
1160 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
1161 | msgid "Sorting" | |
1162 | msgstr "Řadí se" | |
568dc798 | 1163 | |
9de26945 MV |
1164 | #: apt-private/private-install.cc:82 |
1165 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1166 | msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!" | |
8f30b478 | 1167 | |
9de26945 MV |
1168 | #: apt-private/private-install.cc:91 |
1169 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1170 | msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta." | |
de5a560a | 1171 | |
9de26945 MV |
1172 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
1173 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1174 | msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce" | |
1e7ec0d8 | 1175 | |
9de26945 MV |
1176 | #: apt-private/private-install.cc:148 |
1177 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1e7ec0d8 | 1178 | msgstr "" |
9de26945 | 1179 | "Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org" |
568dc798 | 1180 | |
9de26945 MV |
1181 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1182 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1183 | #: apt-private/private-install.cc:155 | |
1e7ec0d8 | 1184 | #, c-format |
9de26945 MV |
1185 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1186 | msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n" | |
3f5a581c | 1187 | |
9de26945 MV |
1188 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1189 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1190 | #: apt-private/private-install.cc:160 | |
1e7ec0d8 | 1191 | #, c-format |
9de26945 MV |
1192 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1193 | msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n" | |
3f5a581c | 1194 | |
9de26945 MV |
1195 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1196 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1197 | #: apt-private/private-install.cc:167 | |
1e7ec0d8 | 1198 | #, c-format |
9de26945 MV |
1199 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1200 | msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n" | |
3f5a581c | 1201 | |
9de26945 MV |
1202 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1203 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1204 | #: apt-private/private-install.cc:172 | |
3f5a581c | 1205 | #, c-format |
9de26945 MV |
1206 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1207 | msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n" | |
3f5a581c | 1208 | |
9de26945 | 1209 | #: apt-private/private-install.cc:200 |
1e7ec0d8 | 1210 | #, c-format |
9de26945 MV |
1211 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1212 | msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa." | |
3f5a581c | 1213 | |
9de26945 MV |
1214 | #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 |
1215 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1216 | msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes" | |
3f5a581c | 1217 | |
9de26945 MV |
1218 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 |
1219 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1220 | msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace." | |
1e7ec0d8 | 1221 | |
9de26945 MV |
1222 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1223 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1224 | #: apt-private/private-install.cc:220 | |
1225 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1226 | msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!" | |
1227 | ||
1228 | #: apt-private/private-install.cc:222 | |
1e7ec0d8 | 1229 | #, c-format |
9de26945 MV |
1230 | msgid "" |
1231 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1232 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1233 | " ?] " | |
3f5a581c | 1234 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1235 | "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n" |
1236 | "Pro pokračování opište frázi „%s“\n" | |
1237 | " ?] " | |
3f5a581c | 1238 | |
9de26945 MV |
1239 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 |
1240 | msgid "Abort." | |
1241 | msgstr "Přerušeno." | |
1e7ec0d8 | 1242 | |
9de26945 MV |
1243 | #: apt-private/private-install.cc:243 |
1244 | msgid "Do you want to continue?" | |
1245 | msgstr "Chcete pokračovat?" | |
1e7ec0d8 | 1246 | |
9de26945 MV |
1247 | #: apt-private/private-install.cc:313 |
1248 | msgid "Some files failed to download" | |
1249 | msgstr "Některé soubory nemohly být staženy" | |
1e7ec0d8 | 1250 | |
9de26945 MV |
1251 | #: apt-private/private-install.cc:320 |
1252 | msgid "" | |
1253 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1254 | "missing?" | |
ce34af08 | 1255 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1256 | "Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --" |
1257 | "fix-missing?" | |
3f5a581c | 1258 | |
9de26945 MV |
1259 | #: apt-private/private-install.cc:324 |
1260 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1261 | msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány" | |
3f5a581c | 1262 | |
9de26945 MV |
1263 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
1264 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1265 | msgstr "Nelze opravit chybějící balíky." | |
3f5a581c | 1266 | |
9de26945 MV |
1267 | #: apt-private/private-install.cc:330 |
1268 | msgid "Aborting install." | |
1269 | msgstr "Instalace se přerušuje." | |
3f5a581c | 1270 | |
9de26945 MV |
1271 | #: apt-private/private-install.cc:366 |
1272 | msgid "" | |
1273 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1274 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1275 | msgid_plural "" | |
1276 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1277 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1278 | msgstr[0] "" | |
1279 | "Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n" | |
1280 | "všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:" | |
1281 | msgstr[1] "" | |
1282 | "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n" | |
1283 | "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:" | |
1284 | msgstr[2] "" | |
1285 | "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n" | |
1286 | "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:" | |
d8ad0e30 | 1287 | |
9de26945 MV |
1288 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
1289 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1290 | msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg." | |
d8ad0e30 | 1291 | |
9de26945 MV |
1292 | #: apt-private/private-install.cc:391 |
1293 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1294 | msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover" | |
d8ad0e30 | 1295 | |
9de26945 MV |
1296 | #: apt-private/private-install.cc:499 |
1297 | msgid "" | |
1298 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1299 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1300 | msgstr "" | |
1301 | "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n" | |
1302 | "Nahlaste prosím chybu v apt." | |
d8ad0e30 | 1303 | |
9de26945 MV |
1304 | #. |
1305 | #. if (Packages == 1) | |
1306 | #. { | |
1307 | #. c1out << std::endl; | |
1308 | #. c1out << | |
1309 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1310 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1311 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1312 | #. } | |
1313 | #. | |
1314 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 | |
1315 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1316 | msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:" | |
d8ad0e30 | 1317 | |
9de26945 MV |
1318 | #: apt-private/private-install.cc:506 |
1319 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1320 | msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci" | |
d8ad0e30 | 1321 | |
9de26945 MV |
1322 | #: apt-private/private-install.cc:513 |
1323 | msgid "" | |
1324 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1325 | msgid_plural "" | |
1326 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1327 | "required:" | |
1328 | msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:" | |
1329 | msgstr[1] "" | |
1330 | "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:" | |
1331 | msgstr[2] "" | |
1332 | "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:" | |
d8ad0e30 | 1333 | |
9de26945 | 1334 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
d8ad0e30 | 1335 | #, c-format |
9de26945 MV |
1336 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1337 | msgid_plural "" | |
1338 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1339 | msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n" | |
1340 | msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n" | |
1341 | msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n" | |
d8ad0e30 | 1342 | |
9de26945 MV |
1343 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
1344 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1345 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1346 | msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“." | |
1347 | msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“." | |
1348 | msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“." | |
3f5a581c | 1349 | |
9de26945 MV |
1350 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
1351 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1352 | msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:" | |
9f2df510 | 1353 | |
9de26945 MV |
1354 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
1355 | msgid "" | |
1356 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1357 | "solution)." | |
1358 | msgstr "" | |
1359 | "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo " | |
1360 | "navrhněte řešení)." | |
1e7ec0d8 | 1361 | |
9de26945 MV |
1362 | #: apt-private/private-install.cc:638 |
1363 | msgid "" | |
1364 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1365 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1366 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1367 | "or been moved out of Incoming." | |
1368 | msgstr "" | |
1369 | "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n" | |
1370 | "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n" | |
1371 | "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty." | |
1e7ec0d8 | 1372 | |
9de26945 MV |
1373 | #: apt-private/private-install.cc:659 |
1374 | msgid "Broken packages" | |
1375 | msgstr "Poškozené balíky" | |
1e7ec0d8 | 1376 | |
9de26945 MV |
1377 | #: apt-private/private-install.cc:712 |
1378 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1379 | msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:" | |
1e7ec0d8 | 1380 | |
9de26945 MV |
1381 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
1382 | msgid "Suggested packages:" | |
1383 | msgstr "Navrhované balíky:" | |
de5a560a | 1384 | |
9de26945 MV |
1385 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1386 | msgid "Recommended packages:" | |
1387 | msgstr "Doporučované balíky:" | |
de5a560a | 1388 | |
9de26945 MV |
1389 | #: apt-private/private-install.cc:825 |
1390 | #, c-format | |
1391 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1392 | msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n" | |
de5a560a | 1393 | |
9de26945 MV |
1394 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
1395 | #, c-format | |
1396 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1397 | msgstr "" | |
1398 | "%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze " | |
1399 | "aktualizace.\n" | |
7161d722 | 1400 | |
9de26945 MV |
1401 | #: apt-private/private-install.cc:841 |
1402 | #, c-format | |
1403 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1404 | msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n" | |
7161d722 | 1405 | |
9de26945 MV |
1406 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
1407 | #, c-format | |
1408 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
1409 | msgstr "%s je již nejnovější verze.\n" | |
7161d722 | 1410 | |
9de26945 MV |
1411 | #: apt-private/private-install.cc:894 |
1412 | #, c-format | |
1413 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1414 | msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n" | |
7161d722 | 1415 | |
9de26945 MV |
1416 | #: apt-private/private-install.cc:899 |
1417 | #, c-format | |
1418 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1419 | msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n" | |
7161d722 | 1420 | |
9de26945 MV |
1421 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
1422 | #: apt-private/private-install.cc:941 | |
1423 | #, c-format | |
1424 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1425 | msgstr "" | |
1426 | "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n" | |
7161d722 | 1427 | |
9de26945 MV |
1428 | #: apt-private/private-install.cc:947 |
1429 | #, c-format | |
1430 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1431 | msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n" | |
7161d722 | 1432 | |
9de26945 MV |
1433 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
1434 | msgid "Listing" | |
1435 | msgstr "Vypisuje se" | |
ce34af08 | 1436 | |
9de26945 | 1437 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
03d7b3cd | 1438 | #, c-format |
9de26945 MV |
1439 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1440 | msgid_plural "" | |
1441 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1442 | msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“." | |
1443 | msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“." | |
1444 | msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“." | |
3f5a581c | 1445 | |
9de26945 MV |
1446 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
1447 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1448 | msgstr "Opravují se závislosti…" | |
3f5a581c | 1449 | |
9de26945 MV |
1450 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
1451 | msgid " failed." | |
1452 | msgstr " selhalo." | |
3f5a581c | 1453 | |
9de26945 MV |
1454 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 |
1455 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1456 | msgstr "Nelze opravit závislosti" | |
3f5a581c | 1457 | |
9de26945 MV |
1458 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
1459 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1460 | msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci" | |
3f5a581c | 1461 | |
9de26945 MV |
1462 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
1463 | msgid " Done" | |
1464 | msgstr " Hotovo" | |
3f5a581c | 1465 | |
9de26945 MV |
1466 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 |
1467 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1468 | msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“." | |
7161d722 | 1469 | |
9de26945 MV |
1470 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 |
1471 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1472 | msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f." | |
03d7b3cd | 1473 | |
9de26945 MV |
1474 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
1475 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1476 | msgid "unknown" | |
1477 | msgstr "neznámá" | |
7161d722 | 1478 | |
9de26945 MV |
1479 | #: apt-private/private-output.cc:234 |
1480 | #, c-format | |
1481 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1482 | msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]" | |
7161d722 | 1483 | |
9de26945 MV |
1484 | #: apt-private/private-output.cc:238 |
1485 | msgid "[installed,local]" | |
1486 | msgstr "[instalovaný,lokální]" | |
7161d722 | 1487 | |
9de26945 MV |
1488 | #: apt-private/private-output.cc:241 |
1489 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1490 | msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]" | |
7161d722 | 1491 | |
9de26945 MV |
1492 | #: apt-private/private-output.cc:243 |
1493 | msgid "[installed,automatic]" | |
1494 | msgstr "[instalovaný,automaticky]" | |
7161d722 | 1495 | |
9de26945 MV |
1496 | #: apt-private/private-output.cc:245 |
1497 | msgid "[installed]" | |
1498 | msgstr "[instalovaný]" | |
67f393ab | 1499 | |
9de26945 MV |
1500 | #: apt-private/private-output.cc:249 |
1501 | #, c-format | |
1502 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1503 | msgstr "[aktualizovatelný z: %s]" | |
7161d722 | 1504 | |
9de26945 MV |
1505 | #: apt-private/private-output.cc:253 |
1506 | msgid "[residual-config]" | |
1507 | msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]" | |
1e7ec0d8 | 1508 | |
9de26945 MV |
1509 | #: apt-private/private-output.cc:435 |
1510 | #, c-format | |
1511 | msgid "but %s is installed" | |
1512 | msgstr "ale %s je nainstalován" | |
3f5a581c | 1513 | |
9de26945 | 1514 | #: apt-private/private-output.cc:437 |
1e7ec0d8 | 1515 | #, c-format |
9de26945 MV |
1516 | msgid "but %s is to be installed" |
1517 | msgstr "ale %s se bude instalovat" | |
3f5a581c | 1518 | |
9de26945 MV |
1519 | #: apt-private/private-output.cc:444 |
1520 | msgid "but it is not installable" | |
1521 | msgstr "ale nedá se nainstalovat" | |
7161d722 | 1522 | |
9de26945 MV |
1523 | #: apt-private/private-output.cc:446 |
1524 | msgid "but it is a virtual package" | |
1525 | msgstr "ale je to virtuální balík" | |
7161d722 | 1526 | |
9de26945 MV |
1527 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
1528 | msgid "but it is not installed" | |
1529 | msgstr "ale není nainstalovaný" | |
3f5a581c | 1530 | |
9de26945 MV |
1531 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
1532 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1533 | msgstr "ale nebude se instalovat" | |
7161d722 | 1534 | |
9de26945 MV |
1535 | #: apt-private/private-output.cc:454 |
1536 | msgid " or" | |
1537 | msgstr " nebo" | |
7161d722 | 1538 | |
9de26945 MV |
1539 | #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480 |
1540 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1541 | msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:" | |
7161d722 | 1542 | |
9de26945 MV |
1543 | #: apt-private/private-output.cc:503 |
1544 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1545 | msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:" | |
7161d722 | 1546 | |
9de26945 MV |
1547 | #: apt-private/private-output.cc:529 |
1548 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1549 | msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:" | |
7161d722 | 1550 | |
9de26945 MV |
1551 | #: apt-private/private-output.cc:551 |
1552 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1553 | msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:" | |
3f5a581c | 1554 | |
9de26945 MV |
1555 | #: apt-private/private-output.cc:572 |
1556 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1557 | msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:" | |
7161d722 | 1558 | |
9de26945 MV |
1559 | #: apt-private/private-output.cc:593 |
1560 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1561 | msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:" | |
3f5a581c | 1562 | |
9de26945 MV |
1563 | #: apt-private/private-output.cc:613 |
1564 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1565 | msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:" | |
7161d722 | 1566 | |
9de26945 | 1567 | #: apt-private/private-output.cc:668 |
27b16a2e | 1568 | #, c-format |
9de26945 MV |
1569 | msgid "%s (due to %s) " |
1570 | msgstr "%s (kvůli %s) " | |
3f5a581c | 1571 | |
9de26945 | 1572 | #: apt-private/private-output.cc:676 |
1e7ec0d8 | 1573 | msgid "" |
9de26945 MV |
1574 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
1575 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1e7ec0d8 | 1576 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1577 | "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n" |
1578 | "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!" | |
3f5a581c | 1579 | |
9de26945 | 1580 | #: apt-private/private-output.cc:707 |
3f5a581c | 1581 | #, c-format |
9de26945 MV |
1582 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1583 | msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, " | |
897e3c7b | 1584 | |
9de26945 | 1585 | #: apt-private/private-output.cc:711 |
2a8a592d | 1586 | #, c-format |
9de26945 MV |
1587 | msgid "%lu reinstalled, " |
1588 | msgstr "%lu přeinstalováno, " | |
2a8a592d | 1589 | |
9de26945 | 1590 | #: apt-private/private-output.cc:713 |
2a8a592d | 1591 | #, c-format |
9de26945 MV |
1592 | msgid "%lu downgraded, " |
1593 | msgstr "%lu degradováno, " | |
2a8a592d | 1594 | |
9de26945 | 1595 | #: apt-private/private-output.cc:715 |
3f5a581c | 1596 | #, c-format |
9de26945 MV |
1597 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1598 | msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n" | |
2a8a592d | 1599 | |
9de26945 | 1600 | #: apt-private/private-output.cc:719 |
7161d722 | 1601 | #, c-format |
9de26945 MV |
1602 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
1603 | msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n" | |
7161d722 | 1604 | |
9de26945 MV |
1605 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1606 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1607 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1608 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1609 | #: apt-private/private-output.cc:741 | |
1610 | msgid "[Y/n]" | |
1611 | msgstr "[Y/n]" | |
3c4a4974 | 1612 | |
9de26945 MV |
1613 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1614 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1615 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1616 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1617 | #: apt-private/private-output.cc:747 | |
1618 | msgid "[y/N]" | |
1619 | msgstr "[y/N]" | |
9f2df510 | 1620 | |
9de26945 MV |
1621 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
1622 | #: apt-private/private-output.cc:758 | |
1623 | msgid "Y" | |
1624 | msgstr "Y" | |
9f2df510 | 1625 | |
9de26945 MV |
1626 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
1627 | #: apt-private/private-output.cc:764 | |
1628 | msgid "N" | |
1629 | msgstr "N" | |
7161d722 | 1630 | |
9de26945 | 1631 | #: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35 |
1e7ec0d8 | 1632 | #, c-format |
9de26945 MV |
1633 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1634 | msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s" | |
7161d722 | 1635 | |
9de26945 MV |
1636 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
1637 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1638 | msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty" | |
7161d722 | 1639 | |
9de26945 | 1640 | #: apt-private/private-update.cc:90 |
67f393ab | 1641 | #, c-format |
9de26945 MV |
1642 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
1643 | msgid_plural "" | |
1644 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1645 | msgstr[0] "" | |
1646 | "%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n" | |
1647 | msgstr[1] "" | |
1648 | "%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n" | |
1649 | msgstr[2] "" | |
1650 | "%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n" | |
1651 | ||
1652 | #: apt-private/private-update.cc:94 | |
1653 | msgid "All packages are up to date." | |
1654 | msgstr "Všechny balíky jsou aktuální." | |
7161d722 | 1655 | |
9de26945 | 1656 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
67f393ab | 1657 | #, c-format |
9de26945 MV |
1658 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
1659 | msgid_plural "" | |
1660 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1661 | msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“." | |
1662 | msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“." | |
1663 | msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“." | |
1e7ec0d8 | 1664 | |
9de26945 MV |
1665 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
1666 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1667 | msgstr "není skutečný balík (virtuální)" | |
1e7ec0d8 | 1668 | |
9de26945 | 1669 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
1e7ec0d8 | 1670 | msgid "" |
9de26945 MV |
1671 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
1672 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1673 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1674 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1e7ec0d8 | 1675 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1676 | "INFO: Toto je pouze simulace!\n" |
1677 | " apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n" | |
1678 | " Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n" | |
1679 | " tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!" | |
67f393ab | 1680 | |
9de26945 MV |
1681 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1682 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1683 | msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!" | |
67f393ab | 1684 | |
9de26945 MV |
1685 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
1686 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1687 | msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n" | |
7161d722 | 1688 | |
9de26945 MV |
1689 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
1690 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1691 | msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány" | |
7161d722 | 1692 | |
9de26945 MV |
1693 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
1694 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1695 | msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?" | |
3c4a4974 | 1696 | |
9de26945 | 1697 | #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 |
67f393ab | 1698 | #, c-format |
9de26945 MV |
1699 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1700 | msgstr "Selhalo stažení %s %s\n" | |
3c4a4974 | 1701 | |
9de26945 | 1702 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
0957a13b | 1703 | #, c-format |
9de26945 MV |
1704 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
1705 | msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?" | |
3c4a4974 | 1706 | |
9de26945 | 1707 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
0957a13b | 1708 | #, c-format |
9de26945 MV |
1709 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1710 | msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“." | |
7161d722 | 1711 | |
9de26945 MV |
1712 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
1713 | msgid "Full Text Search" | |
1714 | msgstr "Fulltextové hledání" | |
7161d722 | 1715 | |
9de26945 MV |
1716 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1717 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1718 | msgstr "Propočítává se aktualizace… " | |
7161d722 | 1719 | |
9de26945 MV |
1720 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
1721 | msgid "Done" | |
1722 | msgstr "Hotovo" | |
7161d722 | 1723 | |
9de26945 MV |
1724 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1725 | msgid "Hit " | |
1726 | msgstr "Cíl " | |
67f393ab | 1727 | |
9de26945 MV |
1728 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
1729 | msgid "Get:" | |
1730 | msgstr "Mám:" | |
67f393ab | 1731 | |
9de26945 MV |
1732 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 |
1733 | msgid "Ign " | |
1734 | msgstr "Ign " | |
1e7ec0d8 | 1735 | |
9de26945 MV |
1736 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
1737 | msgid "Err " | |
1738 | msgstr "Err " | |
506ab3c7 | 1739 | |
9de26945 | 1740 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
1e7ec0d8 | 1741 | #, c-format |
9de26945 MV |
1742 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1743 | msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n" | |
506ab3c7 | 1744 | |
9de26945 | 1745 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
1e7ec0d8 | 1746 | #, c-format |
9de26945 MV |
1747 | msgid " [Working]" |
1748 | msgstr " [Pracuji]" | |
506ab3c7 | 1749 | |
9de26945 | 1750 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
1e7ec0d8 | 1751 | #, c-format |
9de26945 MV |
1752 | msgid "" |
1753 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1754 | " '%s'\n" | |
1755 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1756 | msgstr "" | |
1757 | "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n" | |
1758 | " „%s“\n" | |
1759 | "do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n" | |
506ab3c7 | 1760 | |
9de26945 MV |
1761 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1762 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1763 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103 | |
1764 | #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 | |
1765 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 | |
1766 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 | |
1767 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
1e7ec0d8 | 1768 | #, c-format |
9de26945 MV |
1769 | msgid "Unable to read %s" |
1770 | msgstr "Nelze číst %s" | |
506ab3c7 | 1771 | |
9de26945 MV |
1772 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49 |
1773 | #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500 | |
1774 | #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
1775 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 | |
506ab3c7 | 1776 | #, c-format |
9de26945 MV |
1777 | msgid "Unable to change to %s" |
1778 | msgstr "Nelze přejít do %s" | |
506ab3c7 | 1779 | |
9de26945 MV |
1780 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1781 | #. and provide a config option to define that default | |
1782 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1e7ec0d8 | 1783 | #, c-format |
9de26945 MV |
1784 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1785 | msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen " | |
506ab3c7 | 1786 | |
9de26945 MV |
1787 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1788 | #. and provide a config option to define that default | |
1789 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1e7ec0d8 | 1790 | #, c-format |
9de26945 MV |
1791 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1792 | msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“" | |
506ab3c7 | 1793 | |
9de26945 MV |
1794 | #: methods/mirror.cc:315 |
1795 | #, c-format | |
1796 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1797 | msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam" | |
506ab3c7 | 1798 | |
9de26945 MV |
1799 | #: methods/mirror.cc:445 |
1800 | #, c-format | |
1801 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1802 | msgstr "[Zrcadlo: %s]" | |
506ab3c7 | 1803 | |
9de26945 MV |
1804 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
1805 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1806 | msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu" | |
1807 | ||
1808 | #: methods/rsh.cc:343 | |
1809 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1810 | msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno" | |
1811 | ||
1812 | #: dselect/install:33 | |
1813 | msgid "Bad default setting!" | |
1814 | msgstr "Chybné standardní nastavení!" | |
1815 | ||
1816 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1817 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1818 | msgid "Press enter to continue." | |
1819 | msgstr "Pro pokračování stiskněte enter." | |
1820 | ||
1821 | #: dselect/install:92 | |
1822 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1823 | msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?" | |
1824 | ||
1825 | #: dselect/install:102 | |
1826 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1827 | msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly" | |
1828 | ||
1829 | #: dselect/install:103 | |
1830 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1831 | msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky" | |
1832 | ||
1833 | #: dselect/install:104 | |
1834 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1835 | msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze" | |
1836 | ||
1837 | #: dselect/install:105 | |
1e7ec0d8 | 1838 | msgid "" |
9de26945 MV |
1839 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1840 | msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat" | |
1841 | ||
1842 | #: dselect/update:30 | |
1843 | msgid "Merging available information" | |
1844 | msgstr "Slučují se dostupné informace" | |
1845 | ||
1846 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
1847 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1848 | msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu" | |
1849 | ||
1850 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
1851 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1852 | msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!" | |
1853 | ||
1854 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
1855 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1856 | msgstr "Nelze alokovat diverzi" | |
1857 | ||
1858 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
1859 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1860 | msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion" | |
1861 | ||
1862 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
1863 | #, c-format | |
1864 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1865 | msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s" | |
1866 | ||
1867 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
1868 | #, c-format | |
1869 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1870 | msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s" | |
1871 | ||
1872 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
1873 | #, c-format | |
1874 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1875 | msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s" | |
1876 | ||
1877 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 | |
1878 | #, c-format | |
1879 | msgid "The path %s is too long" | |
1880 | msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá" | |
1881 | ||
1882 | #: apt-inst/extract.cc:132 | |
1883 | #, c-format | |
1884 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1885 | msgstr "%s se rozbaluje vícekrát" | |
1886 | ||
1887 | #: apt-inst/extract.cc:142 | |
1888 | #, c-format | |
1889 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1890 | msgstr "Adresář %s je odkloněn" | |
1891 | ||
1892 | #: apt-inst/extract.cc:152 | |
1893 | #, c-format | |
1894 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1895 | msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s" | |
1896 | ||
1897 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 | |
1898 | msgid "The diversion path is too long" | |
1899 | msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá" | |
1900 | ||
1901 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 | |
1902 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 | |
1903 | #, c-format | |
1904 | msgid "Failed to stat %s" | |
1905 | msgstr "Nelze vyhodnotit %s" | |
1906 | ||
1907 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 | |
1908 | #, c-format | |
1909 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
1910 | msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s" | |
1911 | ||
1912 | #: apt-inst/extract.cc:249 | |
1913 | #, c-format | |
1914 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1915 | msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem" | |
1916 | ||
1917 | #: apt-inst/extract.cc:289 | |
1918 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1919 | msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku" | |
1920 | ||
1921 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
1922 | msgid "The path is too long" | |
1923 | msgstr "Cesta je příliš dlouhá" | |
1924 | ||
1925 | #: apt-inst/extract.cc:421 | |
1926 | #, c-format | |
1927 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1928 | msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s" | |
1929 | ||
1930 | #: apt-inst/extract.cc:438 | |
1931 | #, c-format | |
1932 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1933 | msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s" | |
1934 | ||
1935 | #: apt-inst/extract.cc:498 | |
1936 | #, c-format | |
1937 | msgid "Unable to stat %s" | |
1938 | msgstr "Nelze vyhodnotit %s" | |
1939 | ||
1940 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 | |
1941 | #, c-format | |
1942 | msgid "Failed to write file %s" | |
1943 | msgstr "Selhal zápis souboru %s" | |
1944 | ||
1945 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 | |
1946 | #, c-format | |
1947 | msgid "Failed to close file %s" | |
1948 | msgstr "Selhalo zavření souboru %s" | |
1949 | ||
1950 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 | |
1951 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
1952 | #, c-format | |
1953 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1954 | msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“" | |
1955 | ||
1956 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 | |
1957 | #, c-format | |
1958 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
1959 | msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s" | |
1960 | ||
1961 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 | |
1962 | msgid "Unparsable control file" | |
1963 | msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor" | |
1964 | ||
1965 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
1966 | msgid "Invalid archive signature" | |
1967 | msgstr "Neplatný podpis archivu" | |
1968 | ||
1969 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
1970 | msgid "Error reading archive member header" | |
1971 | msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu" | |
1972 | ||
1973 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
1974 | #, c-format | |
1975 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1976 | msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s" | |
1977 | ||
1978 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 | |
1979 | msgid "Invalid archive member header" | |
1980 | msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu" | |
1981 | ||
1982 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 | |
1983 | msgid "Archive is too short" | |
1984 | msgstr "Archiv je příliš krátký" | |
1985 | ||
1986 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
1987 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1988 | msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu" | |
1989 | ||
1990 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 | |
1991 | msgid "Failed to create pipes" | |
1992 | msgstr "Selhalo vytvoření roury" | |
1993 | ||
1994 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 | |
1995 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1996 | msgstr "Selhalo spuštění gzipu " | |
1997 | ||
1998 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 | |
1999 | msgid "Corrupted archive" | |
2000 | msgstr "Porušený archiv" | |
2001 | ||
2002 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 | |
2003 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2004 | msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený" | |
2005 | ||
2006 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 | |
2007 | #, c-format | |
2008 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2009 | msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s" | |
2010 | ||
2011 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 | |
2012 | #, c-format | |
2013 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
2014 | msgstr "Postup: [%3i%%]" | |
2015 | ||
2016 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 | |
2017 | msgid "Running dpkg" | |
2018 | msgstr "Spouští se dpkg" | |
2019 | ||
2020 | #: apt-pkg/init.cc:146 | |
2021 | #, c-format | |
2022 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2023 | msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován" | |
2024 | ||
2025 | #: apt-pkg/init.cc:162 | |
2026 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2027 | msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému" | |
2028 | ||
2029 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 | |
2030 | #, c-format | |
2031 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2032 | msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n" | |
2033 | ||
2034 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 | |
2035 | #, c-format | |
2036 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2037 | msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n" | |
506ab3c7 | 2038 | |
9de26945 | 2039 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
1e7ec0d8 | 2040 | #, c-format |
9de26945 MV |
2041 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2042 | msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n" | |
506ab3c7 | 2043 | |
9de26945 MV |
2044 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
2045 | #, c-format | |
2046 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2047 | msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n" | |
506ab3c7 | 2048 | |
9de26945 | 2049 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1e7ec0d8 | 2050 | #, c-format |
9de26945 MV |
2051 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2052 | msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s" | |
506ab3c7 | 2053 | |
9de26945 MV |
2054 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
2055 | #, c-format | |
2056 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2057 | msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s" | |
506ab3c7 | 2058 | |
9de26945 MV |
2059 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2060 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2061 | msgstr "" | |
2062 | "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny." | |
506ab3c7 | 2063 | |
9de26945 MV |
2064 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2065 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2066 | msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update" | |
506ab3c7 | 2067 | |
9de26945 MV |
2068 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2069 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2070 | msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů." | |
67f393ab | 2071 | |
9de26945 MV |
2072 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
2073 | msgid "Empty package cache" | |
2074 | msgstr "Cache balíků je prázdná" | |
67f393ab | 2075 | |
9de26945 MV |
2076 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
2077 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2078 | msgstr "Cache soubor balíků je poškozen" | |
67f393ab | 2079 | |
9de26945 MV |
2080 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2081 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2082 | msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi" | |
7161d722 | 2083 | |
9de26945 MV |
2084 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
2085 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2086 | msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý" | |
3fa4e98f | 2087 | |
9de26945 | 2088 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
0957a13b | 2089 | #, c-format |
9de26945 MV |
2090 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2091 | msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“" | |
3fa4e98f | 2092 | |
9de26945 MV |
2093 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
2094 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2095 | msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu" | |
3fa4e98f | 2096 | |
9de26945 MV |
2097 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2098 | msgid "Depends" | |
2099 | msgstr "Závisí na" | |
3fa4e98f | 2100 | |
9de26945 MV |
2101 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2102 | msgid "PreDepends" | |
2103 | msgstr "Předzávisí na" | |
3fa4e98f | 2104 | |
9de26945 MV |
2105 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2106 | msgid "Suggests" | |
2107 | msgstr "Navrhuje" | |
7161d722 | 2108 | |
9de26945 MV |
2109 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2110 | msgid "Recommends" | |
2111 | msgstr "Doporučuje" | |
b81dbe40 | 2112 | |
9de26945 MV |
2113 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2114 | msgid "Conflicts" | |
2115 | msgstr "Koliduje s" | |
3fa4e98f | 2116 | |
9de26945 MV |
2117 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2118 | msgid "Replaces" | |
2119 | msgstr "Nahrazuje" | |
3fa4e98f | 2120 | |
9de26945 MV |
2121 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2122 | msgid "Obsoletes" | |
2123 | msgstr "Zastarává" | |
3fa4e98f | 2124 | |
9de26945 MV |
2125 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2126 | msgid "Breaks" | |
2127 | msgstr "Porušuje" | |
3fa4e98f | 2128 | |
9de26945 MV |
2129 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2130 | msgid "Enhances" | |
2131 | msgstr "Rozšiřuje" | |
3fa4e98f | 2132 | |
9de26945 MV |
2133 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2134 | msgid "important" | |
2135 | msgstr "důležitý" | |
3fa4e98f | 2136 | |
9de26945 MV |
2137 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2138 | msgid "required" | |
2139 | msgstr "vyžadovaný" | |
3fa4e98f | 2140 | |
9de26945 MV |
2141 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2142 | msgid "standard" | |
2143 | msgstr "standardní" | |
3fa4e98f | 2144 | |
9de26945 MV |
2145 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2146 | msgid "optional" | |
2147 | msgstr "volitelný" | |
b81dbe40 | 2148 | |
9de26945 MV |
2149 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2150 | msgid "extra" | |
2151 | msgstr "extra" | |
c77d6597 | 2152 | |
9de26945 MV |
2153 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
2154 | #, c-format | |
2155 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2156 | msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen." | |
c77d6597 | 2157 | |
9de26945 MV |
2158 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
2159 | #, c-format | |
2160 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2161 | msgstr "Je balík %s nainstalován?" | |
506ab3c7 | 2162 | |
9de26945 MV |
2163 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
2164 | #, c-format | |
2165 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2166 | msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně" | |
506ab3c7 | 2167 | |
9de26945 | 2168 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
d9199d6e | 2169 | #, c-format |
9de26945 MV |
2170 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2171 | msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter." | |
08f8455c | 2172 | |
9de26945 | 2173 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
0fd68707 | 2174 | #, c-format |
9de26945 MV |
2175 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2176 | msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován" | |
b6c6b52f | 2177 | |
9de26945 MV |
2178 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2179 | msgid "Building dependency tree" | |
2180 | msgstr "Vytváří se strom závislostí" | |
0fd68707 | 2181 | |
9de26945 MV |
2182 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
2183 | msgid "Candidate versions" | |
2184 | msgstr "Kandidátské verze" | |
8e947fe1 | 2185 | |
9de26945 MV |
2186 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
2187 | msgid "Dependency generation" | |
2188 | msgstr "Generování závislostí" | |
8e947fe1 | 2189 | |
9de26945 MV |
2190 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2191 | msgid "Reading state information" | |
2192 | msgstr "Čtu stavové informace" | |
2193 | ||
2194 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
8e947fe1 | 2195 | #, c-format |
9de26945 MV |
2196 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2197 | msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s" | |
8e947fe1 | 2198 | |
9de26945 MV |
2199 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
2200 | #, c-format | |
2201 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2202 | msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s" | |
2203 | ||
2204 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 | |
2205 | #, c-format | |
2206 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2207 | msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)." | |
8e947fe1 | 2208 | |
9de26945 MV |
2209 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2210 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2211 | msgstr "Neshoda kontrolních součtů" | |
1e7ec0d8 | 2212 | |
9de26945 MV |
2213 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2214 | msgid "Size mismatch" | |
2215 | msgstr "Velikosti nesouhlasí" | |
1e7ec0d8 | 2216 | |
9de26945 MV |
2217 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 |
2218 | msgid "Invalid file format" | |
2219 | msgstr "Neplatná formát souboru" | |
7161d722 | 2220 | |
9de26945 | 2221 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573 |
7161d722 | 2222 | #, c-format |
9de26945 MV |
2223 | msgid "" |
2224 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2225 | "or malformed file)" | |
2226 | msgstr "" | |
2227 | "V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list " | |
2228 | "nebo porušený soubor)" | |
7161d722 | 2229 | |
9de26945 | 2230 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589 |
7161d722 | 2231 | #, c-format |
9de26945 MV |
2232 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
2233 | msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“" | |
67f393ab | 2234 | |
9de26945 MV |
2235 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631 |
2236 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2237 | msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n" | |
7161d722 | 2238 | |
9de26945 | 2239 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669 |
3fa4e98f | 2240 | #, c-format |
9de26945 MV |
2241 | msgid "" |
2242 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2243 | "repository will not be applied." | |
2244 | msgstr "" | |
2245 | "Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto " | |
2246 | "repositáře se nepoužijí." | |
506ab3c7 | 2247 | |
9de26945 | 2248 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691 |
7161d722 | 2249 | #, c-format |
9de26945 MV |
2250 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2251 | msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)" | |
7161d722 | 2252 | |
9de26945 | 2253 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721 |
67f393ab | 2254 | #, c-format |
9de26945 MV |
2255 | msgid "" |
2256 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2257 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2258 | msgstr "" | |
2259 | "Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž " | |
2260 | "se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n" | |
7161d722 | 2261 | |
9de26945 MV |
2262 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2263 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736 | |
7161d722 | 2264 | #, c-format |
9de26945 MV |
2265 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2266 | msgstr "Chyba GPG: %s: %s" | |
506ab3c7 | 2267 | |
9de26945 | 2268 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
3fa4e98f | 2269 | #, c-format |
9de26945 MV |
2270 | msgid "" |
2271 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2272 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2273 | msgstr "" | |
2274 | "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento " | |
2275 | "balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)" | |
3fa4e98f | 2276 | |
9de26945 | 2277 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925 |
1e7ec0d8 | 2278 | #, c-format |
9de26945 MV |
2279 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2280 | msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“" | |
7161d722 | 2281 | |
9de26945 | 2282 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983 |
75520f1b | 2283 | #, c-format |
9de26945 MV |
2284 | msgid "" |
2285 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2286 | msgstr "" | |
2287 | "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s." | |
67f393ab | 2288 | |
9de26945 | 2289 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490 |
3fa4e98f | 2290 | #, c-format |
9de26945 MV |
2291 | msgid "Clean of %s is not supported" |
2292 | msgstr "Vyčištění %s není podporováno" | |
506ab3c7 | 2293 | |
9de26945 | 2294 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
0957a13b | 2295 | #, c-format |
9de26945 MV |
2296 | msgid "Unable to stat %s." |
2297 | msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s." | |
2f8f21c3 | 2298 | |
9de26945 MV |
2299 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2300 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2301 | msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí" | |
1e7ec0d8 | 2302 | |
9de26945 MV |
2303 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2304 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2305 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2306 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2307 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2308 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2309 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2310 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2311 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2312 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2313 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
7161d722 | 2314 | #, c-format |
9de26945 MV |
2315 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2316 | msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)" | |
7161d722 | 2317 | |
9de26945 MV |
2318 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2319 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2320 | msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat." | |
7161d722 | 2321 | |
9de26945 MV |
2322 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2323 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2324 | msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat." | |
1e7ec0d8 | 2325 | |
9de26945 MV |
2326 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
2327 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2328 | msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat." | |
7161d722 | 2329 | |
9de26945 MV |
2330 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
2331 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2332 | msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat." | |
7161d722 | 2333 | |
9de26945 MV |
2334 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 |
2335 | #, c-format | |
2336 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2337 | msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s" | |
3fa4e98f | 2338 | |
9de26945 MV |
2339 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
2340 | #, c-format | |
2341 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2342 | msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s" | |
7161d722 | 2343 | |
9de26945 MV |
2344 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
2345 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2346 | msgid "Reading package lists" | |
2347 | msgstr "Čtu seznamy balíků" | |
7161d722 | 2348 | |
9de26945 MV |
2349 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 |
2350 | msgid "Collecting File Provides" | |
2351 | msgstr "Collecting File poskytuje" | |
7161d722 | 2352 | |
9de26945 MV |
2353 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 |
2354 | #, c-format | |
2355 | msgid "Unable to write to %s" | |
2356 | msgstr "Nelze zapsat do %s" | |
506ab3c7 | 2357 | |
9de26945 MV |
2358 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 |
2359 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2360 | msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache" | |
7161d722 | 2361 | |
9de26945 MV |
2362 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
2363 | #, c-format | |
2364 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2365 | msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče" | |
7161d722 | 2366 | |
9de26945 MV |
2367 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
2368 | #, c-format | |
2369 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2370 | msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí." | |
7161d722 | 2371 | |
9de26945 MV |
2372 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2373 | #, c-format | |
2374 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2375 | msgstr "Archivní adresář %spartial chybí." | |
7161d722 | 2376 | |
9de26945 MV |
2377 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
2378 | #, c-format | |
2379 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2380 | msgstr "Nelze uzamknout adresář %s" | |
7161d722 | 2381 | |
9de26945 MV |
2382 | #. only show the ETA if it makes sense |
2383 | #. two days | |
2384 | #: apt-pkg/acquire.cc:902 | |
2385 | #, c-format | |
2386 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2387 | msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)" | |
7161d722 | 2388 | |
9de26945 MV |
2389 | #: apt-pkg/acquire.cc:904 |
2390 | #, c-format | |
2391 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2392 | msgstr "Stahuje se soubor %li z %li" | |
c3bbfb87 | 2393 | |
9de26945 MV |
2394 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
2395 | msgid "" | |
2396 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2397 | "used instead." | |
2398 | msgstr "" | |
2399 | "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou " | |
2400 | "použity starší verze." | |
897e3c7b | 2401 | |
9de26945 MV |
2402 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
2403 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2404 | msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI" | |
506ab3c7 | 2405 | |
9de26945 MV |
2406 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
2407 | #, c-format | |
2408 | msgid "" | |
2409 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2410 | "available in the sources" | |
2411 | msgstr "" | |
2412 | "Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není " | |
2413 | "dostupné v sources.list" | |
506ab3c7 | 2414 | |
9de26945 MV |
2415 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
2416 | #, c-format | |
2417 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2418 | msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package" | |
3fa4e98f | 2419 | |
9de26945 MV |
2420 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
2421 | #, c-format | |
2422 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2423 | msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s" | |
1e7ec0d8 | 2424 | |
9de26945 MV |
2425 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2426 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2427 | msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita" | |
1e7ec0d8 | 2428 | |
9de26945 MV |
2429 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957 |
2430 | #, c-format | |
2431 | msgid "" | |
2432 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2433 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2434 | msgstr "" | |
2435 | "Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man " | |
2436 | "5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)" | |
1e7ec0d8 | 2437 | |
9de26945 MV |
2438 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580 |
2439 | #, c-format | |
2440 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2441 | msgstr "Nelze nastavit „%s“." | |
3fa4e98f | 2442 | |
9de26945 MV |
2443 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:630 |
2444 | #, c-format | |
2445 | msgid "" | |
2446 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2447 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2448 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2449 | msgstr "" | |
2450 | "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli " | |
2451 | "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně " | |
2452 | "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak." | |
897e3c7b | 2453 | |
9de26945 | 2454 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
1e7ec0d8 | 2455 | #, c-format |
9de26945 MV |
2456 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2457 | msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý." | |
506ab3c7 | 2458 | |
9de26945 MV |
2459 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2460 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2461 | msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n" | |
506ab3c7 | 2462 | |
9de26945 MV |
2463 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
2464 | #, c-format | |
2465 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2466 | msgstr "Používá se přípojný bod %s\n" | |
506ab3c7 | 2467 | |
9de26945 MV |
2468 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
2469 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2470 | msgstr "Čeká se na disk…\n" | |
506ab3c7 | 2471 | |
9de26945 MV |
2472 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2473 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2474 | msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n" | |
897e3c7b | 2475 | |
9de26945 MV |
2476 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
2477 | msgid "Identifying... " | |
2478 | msgstr "Rozpoznává se… " | |
7161d722 | 2479 | |
9de26945 MV |
2480 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
2481 | #, c-format | |
2482 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2483 | msgstr "Uložený název: %s \n" | |
506ab3c7 | 2484 | |
9de26945 MV |
2485 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
2486 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2487 | msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n" | |
506ab3c7 | 2488 | |
9de26945 MV |
2489 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
2490 | #, c-format | |
2491 | msgid "" | |
2492 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2493 | "%zu signatures\n" | |
2494 | msgstr "" | |
2495 | "Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a " | |
2496 | "podpisy (%zu)\n" | |
506ab3c7 | 2497 | |
9de26945 MV |
2498 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2499 | msgid "" | |
2500 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2501 | "wrong architecture?" | |
2502 | msgstr "" | |
2503 | "Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou " | |
2504 | "architekturu?" | |
2505 | ||
2506 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 | |
75520f1b | 2507 | #, c-format |
9de26945 MV |
2508 | msgid "Found label '%s'\n" |
2509 | msgstr "Nalezený název: „%s“\n" | |
506ab3c7 | 2510 | |
9de26945 MV |
2511 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2512 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2513 | msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n" | |
506ab3c7 | 2514 | |
9de26945 MV |
2515 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
2516 | #, c-format | |
2517 | msgid "" | |
2518 | "This disc is called: \n" | |
2519 | "'%s'\n" | |
2520 | msgstr "" | |
2521 | "Tento disk se nazývá: \n" | |
2522 | "„%s“\n" | |
09d057db | 2523 | |
9de26945 MV |
2524 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
2525 | msgid "Copying package lists..." | |
2526 | msgstr "Kopírují se seznamy balíků…" | |
3fa4e98f | 2527 | |
9de26945 MV |
2528 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
2529 | msgid "Writing new source list\n" | |
2530 | msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n" | |
7161d722 | 2531 | |
9de26945 MV |
2532 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
2533 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2534 | msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n" | |
2535 | ||
2536 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 | |
67f393ab | 2537 | #, c-format |
9de26945 MV |
2538 | msgid "" |
2539 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2540 | msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv." | |
7161d722 | 2541 | |
9de26945 MV |
2542 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
2543 | msgid "" | |
2544 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2545 | "held packages." | |
2546 | msgstr "" | |
2547 | "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno " | |
2548 | "podrženými balíky." | |
7ffbb475 | 2549 | |
9de26945 MV |
2550 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 |
2551 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2552 | msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu." | |
7161d722 | 2553 | |
9de26945 MV |
2554 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
2555 | msgid "Send scenario to solver" | |
2556 | msgstr "Scénář odeslán řešiteli" | |
b6c6b52f | 2557 | |
9de26945 MV |
2558 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
2559 | msgid "Send request to solver" | |
2560 | msgstr "Požadavek odeslán řešiteli" | |
c77d6597 | 2561 | |
9de26945 MV |
2562 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
2563 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2564 | msgstr "Příprava na obdržení řešení" | |
c77d6597 | 2565 | |
9de26945 MV |
2566 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
2567 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2568 | msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku" | |
7161d722 | 2569 | |
9de26945 MV |
2570 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
2571 | msgid "Execute external solver" | |
2572 | msgstr "Spuštění externího řešitele" | |
7161d722 | 2573 | |
9de26945 MV |
2574 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
2575 | #, c-format | |
2576 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2577 | msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)" | |
2578 | ||
2579 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 | |
2580 | #, c-format | |
2581 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2582 | msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)" | |
b6c6b52f | 2583 | |
9de26945 MV |
2584 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
2585 | #, c-format | |
2586 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2587 | msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s" | |
3fa4e98f | 2588 | |
9de26945 MV |
2589 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
2590 | #, c-format | |
2591 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2592 | msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce" | |
506ab3c7 | 2593 | |
9de26945 MV |
2594 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
2595 | #, c-format | |
2596 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2597 | msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam" | |
b6c6b52f | 2598 | |
9de26945 MV |
2599 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
2600 | #, c-format | |
2601 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2602 | msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s" | |
7161d722 | 2603 | |
9de26945 MV |
2604 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
2605 | #, c-format | |
2606 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2607 | msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s" | |
7161d722 | 2608 | |
9de26945 MV |
2609 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
2610 | #, c-format | |
2611 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2612 | msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)" | |
7ffbb475 | 2613 | |
9de26945 MV |
2614 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
2615 | #, c-format | |
2616 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2617 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])" | |
506ab3c7 | 2618 | |
9de26945 | 2619 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
506ab3c7 | 2620 | #, c-format |
9de26945 MV |
2621 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
2622 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])" | |
c1b21367 | 2623 | |
9de26945 MV |
2624 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
2625 | #, c-format | |
2626 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2627 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)" | |
7161d722 | 2628 | |
9de26945 | 2629 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
3fa4e98f | 2630 | #, c-format |
9de26945 MV |
2631 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
2632 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)" | |
7161d722 | 2633 | |
9de26945 | 2634 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
3fa4e98f | 2635 | #, c-format |
9de26945 MV |
2636 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
2637 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)" | |
7161d722 | 2638 | |
9de26945 | 2639 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
3fa4e98f | 2640 | #, c-format |
9de26945 MV |
2641 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2642 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)" | |
c77d6597 | 2643 | |
9de26945 | 2644 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
de5a560a | 2645 | #, c-format |
9de26945 MV |
2646 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2647 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)" | |
7161d722 | 2648 | |
9de26945 | 2649 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
3fa4e98f | 2650 | #, c-format |
9de26945 MV |
2651 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2652 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)" | |
7161d722 | 2653 | |
9de26945 MV |
2654 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
2655 | #, c-format | |
2656 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2657 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)" | |
7161d722 | 2658 | |
9de26945 MV |
2659 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
2660 | #, c-format | |
2661 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2662 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)" | |
7161d722 | 2663 | |
9de26945 MV |
2664 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
2665 | #, c-format | |
2666 | msgid "Opening %s" | |
2667 | msgstr "Otevírá se %s" | |
7161d722 | 2668 | |
9de26945 MV |
2669 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
2670 | #, c-format | |
2671 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2672 | msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)" | |
4948a1ba | 2673 | |
9de26945 MV |
2674 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
2675 | #, c-format | |
2676 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2677 | msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý" | |
7161d722 | 2678 | |
9de26945 | 2679 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
3fa4e98f | 2680 | #, c-format |
9de26945 MV |
2681 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" |
2682 | msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý" | |
7161d722 | 2683 | |
9de26945 MV |
2684 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
2685 | #, c-format | |
2686 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2687 | msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno" | |
7161d722 | 2688 | |
9de26945 | 2689 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
3fa4e98f | 2690 | #, c-format |
9de26945 MV |
2691 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
2692 | msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena" | |
7161d722 | 2693 | |
9de26945 MV |
2694 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
2695 | #, c-format | |
2696 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2697 | msgstr "Nelze najít úlohu „%s“" | |
1e7ec0d8 | 2698 | |
9de26945 MV |
2699 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
2700 | #, c-format | |
2701 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2702 | msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“" | |
1e7ec0d8 | 2703 | |
9de26945 MV |
2704 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
2705 | #, c-format | |
2706 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2707 | msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“" | |
1e7ec0d8 | 2708 | |
9de26945 MV |
2709 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 |
2710 | #, c-format | |
2711 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2712 | msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální" | |
1e7ec0d8 | 2713 | |
9de26945 MV |
2714 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
2715 | #, c-format | |
2716 | msgid "" | |
2717 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2718 | "neither of them" | |
1e7ec0d8 | 2719 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2720 | "Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože " |
2721 | "žádné takové verze nemá" | |
09d057db | 2722 | |
9de26945 | 2723 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
3fa4e98f | 2724 | #, c-format |
9de26945 MV |
2725 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
2726 | msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální" | |
7161d722 | 2727 | |
9de26945 | 2728 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
3fa4e98f | 2729 | #, c-format |
9de26945 MV |
2730 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2731 | msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá" | |
7161d722 | 2732 | |
9de26945 | 2733 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
3fa4e98f | 2734 | #, c-format |
9de26945 MV |
2735 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
2736 | msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován" | |
506ab3c7 | 2737 | |
9de26945 MV |
2738 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2739 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
2740 | #, c-format | |
2741 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2742 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
2743 | ||
2744 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2745 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
2746 | #, c-format | |
2747 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2748 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2749 | ||
2750 | #. min means minutes, s means seconds | |
2751 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
2752 | #, c-format | |
2753 | msgid "%limin %lis" | |
2754 | msgstr "%limin %lis" | |
2755 | ||
2756 | #. s means seconds | |
2757 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
3fa4e98f | 2758 | #, c-format |
9de26945 MV |
2759 | msgid "%lis" |
2760 | msgstr "%lis" | |
506ab3c7 | 2761 | |
9de26945 | 2762 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246 |
3fa4e98f | 2763 | #, c-format |
9de26945 MV |
2764 | msgid "Selection %s not found" |
2765 | msgstr "Výběr %s nenalezen" | |
506ab3c7 | 2766 | |
9de26945 MV |
2767 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
2768 | #, c-format | |
2769 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2770 | msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení" | |
506ab3c7 | 2771 | |
9de26945 MV |
2772 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
2773 | #, c-format | |
2774 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2775 | msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s" | |
506ab3c7 | 2776 | |
9de26945 MV |
2777 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
2778 | #, c-format | |
2779 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2780 | msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs" | |
506ab3c7 | 2781 | |
9de26945 | 2782 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
1e7ec0d8 | 2783 | #, c-format |
9de26945 MV |
2784 | msgid "Could not get lock %s" |
2785 | msgstr "Nelze získat zámek %s" | |
506ab3c7 | 2786 | |
9de26945 MV |
2787 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
2788 | #, c-format | |
2789 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2790 | msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář" | |
7161d722 | 2791 | |
9de26945 MV |
2792 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
2793 | #, c-format | |
2794 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2795 | msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor" | |
7161d722 | 2796 | |
9de26945 MV |
2797 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
2798 | #, c-format | |
2799 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2800 | msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu" | |
1e7ec0d8 | 2801 | |
9de26945 MV |
2802 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
2803 | #, c-format | |
1e7ec0d8 | 2804 | msgid "" |
9de26945 MV |
2805 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
2806 | msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu" | |
4948a1ba | 2807 | |
9de26945 MV |
2808 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
2809 | #, c-format | |
2810 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2811 | msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace." | |
4948a1ba | 2812 | |
9de26945 MV |
2813 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
2814 | #, c-format | |
2815 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2816 | msgstr "Podproces %s obdržel signál %u." | |
7161d722 | 2817 | |
9de26945 MV |
2818 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
2819 | #, c-format | |
2820 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2821 | msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)" | |
7161d722 | 2822 | |
9de26945 MV |
2823 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
2824 | #, c-format | |
2825 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2826 | msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil" | |
7161d722 | 2827 | |
9de26945 MV |
2828 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
2829 | #, c-format | |
2830 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2831 | msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s" | |
1e7ec0d8 | 2832 | |
9de26945 MV |
2833 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
2834 | #, c-format | |
2835 | msgid "Could not open file %s" | |
2836 | msgstr "Nelze otevřít soubor %s" | |
7161d722 | 2837 | |
9de26945 MV |
2838 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
2839 | #, c-format | |
2840 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2841 | msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d" | |
1e7ec0d8 | 2842 | |
9de26945 MV |
2843 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 |
2844 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2845 | msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC" | |
1e7ec0d8 | 2846 | |
9de26945 MV |
2847 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 |
2848 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2849 | msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor " | |
3fa4e98f | 2850 | |
9de26945 | 2851 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 |
1e7ec0d8 | 2852 | #, c-format |
9de26945 MV |
2853 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
2854 | msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá" | |
1e7ec0d8 | 2855 | |
9de26945 MV |
2856 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 |
2857 | #, c-format | |
2858 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2859 | msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to" | |
1e7ec0d8 | 2860 | |
9de26945 MV |
2861 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 |
2862 | #, c-format | |
2863 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2864 | msgstr "Problém při zavírání souboru %s" | |
1e7ec0d8 | 2865 | |
9de26945 MV |
2866 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 |
2867 | #, c-format | |
2868 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2869 | msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s" | |
3fa4e98f | 2870 | |
9de26945 MV |
2871 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 |
2872 | #, c-format | |
2873 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2874 | msgstr "Problém při odstraňování souboru %s" | |
7161d722 | 2875 | |
9de26945 MV |
2876 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 |
2877 | msgid "Problem syncing the file" | |
2878 | msgstr "Problém při synchronizování souboru" | |
506ab3c7 | 2879 | |
9de26945 MV |
2880 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
2881 | #, c-format | |
2882 | msgid "%c%s... Error!" | |
2883 | msgstr "%c%s… Chyba!" | |
7161d722 | 2884 | |
9de26945 MV |
2885 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
2886 | #, c-format | |
2887 | msgid "%c%s... Done" | |
2888 | msgstr "%c%s… Hotovo" | |
609bb2ea | 2889 | |
9de26945 MV |
2890 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
2891 | msgid "..." | |
2892 | msgstr "…" | |
b81dbe40 | 2893 | |
9de26945 MV |
2894 | #. Print the spinner |
2895 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
0957a13b | 2896 | #, c-format |
9de26945 MV |
2897 | msgid "%c%s... %u%%" |
2898 | msgstr "%c%s… %u%%" | |
b81dbe40 | 2899 | |
9de26945 MV |
2900 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
2901 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2902 | msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru" | |
b81dbe40 | 2903 | |
9de26945 | 2904 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
0957a13b | 2905 | #, c-format |
9de26945 MV |
2906 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
2907 | msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i" | |
b81dbe40 | 2908 | |
9de26945 | 2909 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
0957a13b | 2910 | #, c-format |
9de26945 MV |
2911 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
2912 | msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů" | |
09d057db | 2913 | |
9de26945 MV |
2914 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
2915 | msgid "Unable to close mmap" | |
2916 | msgstr "Nelze zavřít mmap" | |
09d057db | 2917 | |
9de26945 MV |
2918 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
2919 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2920 | msgstr "Nelze synchronizovat mmap" | |
2921 | ||
2922 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
09d057db | 2923 | #, c-format |
9de26945 MV |
2924 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2925 | msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů" | |
09d057db | 2926 | |
9de26945 MV |
2927 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
2928 | msgid "Failed to truncate file" | |
2929 | msgstr "Nelze zmenšit soubor" | |
2930 | ||
2931 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
0957a13b | 2932 | #, c-format |
9de26945 MV |
2933 | msgid "" |
2934 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
2935 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
1e7ec0d8 | 2936 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2937 | "Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. " |
2938 | "Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
b6c6b52f | 2939 | |
9de26945 | 2940 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
0957a13b | 2941 | #, c-format |
9de26945 MV |
2942 | msgid "" |
2943 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2944 | "reached." | |
2945 | msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen." | |
b6c6b52f | 2946 | |
9de26945 | 2947 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
1e7ec0d8 | 2948 | msgid "" |
9de26945 | 2949 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
1e7ec0d8 | 2950 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2951 | "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem " |
2952 | "zakázáno." | |
1e7ec0d8 | 2953 | |
9de26945 MV |
2954 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
2955 | #, c-format | |
2956 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2957 | msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s" | |
1e7ec0d8 | 2958 | |
9de26945 MV |
2959 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
2960 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2961 | msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom" | |
1e7ec0d8 | 2962 | |
9de26945 | 2963 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
75520f1b | 2964 | #, c-format |
9de26945 MV |
2965 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2966 | msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“" | |
1e7ec0d8 | 2967 | |
9de26945 | 2968 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
67f393ab | 2969 | #, c-format |
9de26945 MV |
2970 | msgid "Opening configuration file %s" |
2971 | msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s" | |
1e7ec0d8 | 2972 | |
9de26945 MV |
2973 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
2974 | #, c-format | |
2975 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2976 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem." | |
1e7ec0d8 | 2977 | |
9de26945 | 2978 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
de5a560a | 2979 | #, c-format |
9de26945 MV |
2980 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2981 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka" | |
1b5a6222 | 2982 | |
9de26945 | 2983 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
506ab3c7 | 2984 | #, c-format |
9de26945 MV |
2985 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2986 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí" | |
72bae92a | 2987 | |
9de26945 | 2988 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
72bae92a | 2989 | #, c-format |
9de26945 | 2990 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
1e7ec0d8 | 2991 | msgstr "" |
9de26945 | 2992 | "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni" |
72bae92a | 2993 | |
9de26945 | 2994 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
506ab3c7 | 2995 | #, c-format |
9de26945 MV |
2996 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2997 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)" | |
1b5a6222 | 2998 | |
9de26945 | 2999 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 |
79364d4b | 3000 | #, c-format |
9de26945 MV |
3001 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3002 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud" | |
1b5a6222 | 3003 | |
9de26945 | 3004 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
75520f1b | 3005 | #, c-format |
9de26945 MV |
3006 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3007 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“" | |
09d057db | 3008 | |
9de26945 | 3009 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 |
79364d4b | 3010 | #, c-format |
9de26945 MV |
3011 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
3012 | msgstr "" | |
3013 | "Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom " | |
3014 | "možností" | |
3c4a4974 | 3015 | |
9de26945 MV |
3016 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 |
3017 | #, c-format | |
3018 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3019 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí" | |
3c4a4974 | 3020 | |
9de26945 MV |
3021 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
3022 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
3023 | #, c-format | |
3024 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3025 | msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka." | |
1e7ec0d8 | 3026 | |
9de26945 MV |
3027 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
3028 | #, c-format | |
3029 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3030 | msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý" | |
1e7ec0d8 | 3031 | |
9de26945 MV |
3032 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
3033 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
3034 | #, c-format | |
3035 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3036 | msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky" | |
1e7ec0d8 | 3037 | |
9de26945 MV |
3038 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
3039 | #, c-format | |
3040 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3041 | msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota" | |
3c4a4974 | 3042 | |
9de26945 MV |
3043 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
3044 | #, c-format | |
3045 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3046 | msgstr "Volba %s vyžaduje argument." | |
1c5f0d75 | 3047 | |
9de26945 MV |
3048 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
3049 | #, c-format | |
3050 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3051 | msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>." | |
1c5f0d75 | 3052 | |
9de26945 | 3053 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
2a8a592d | 3054 | #, c-format |
9de26945 MV |
3055 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3056 | msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“" | |
3fa4e98f | 3057 | |
9de26945 | 3058 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
3fa4e98f | 3059 | #, c-format |
9de26945 MV |
3060 | msgid "Option '%s' is too long" |
3061 | msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá" | |
3fa4e98f | 3062 | |
9de26945 | 3063 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
3fa4e98f | 3064 | #, c-format |
9de26945 MV |
3065 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3066 | msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false." | |
506ab3c7 | 3067 | |
9de26945 | 3068 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
2a8a592d | 3069 | #, c-format |
9de26945 MV |
3070 | msgid "Invalid operation %s" |
3071 | msgstr "Neplatná operace %s" | |
2a8a592d | 3072 | |
9de26945 | 3073 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
0957a13b | 3074 | #, c-format |
9de26945 MV |
3075 | msgid "Installing %s" |
3076 | msgstr "Instaluje se %s" | |
506ab3c7 | 3077 | |
9de26945 | 3078 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
1e7ec0d8 | 3079 | #, c-format |
9de26945 MV |
3080 | msgid "Configuring %s" |
3081 | msgstr "Nastavuje se %s" | |
506ab3c7 | 3082 | |
9de26945 | 3083 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
0957a13b | 3084 | #, c-format |
9de26945 MV |
3085 | msgid "Removing %s" |
3086 | msgstr "Odstraňuje se %s" | |
2a8a592d | 3087 | |
9de26945 MV |
3088 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
3089 | #, c-format | |
3090 | msgid "Completely removing %s" | |
3091 | msgstr "Kompletně se odstraňuje %s" | |
1c937475 | 3092 | |
9de26945 | 3093 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
2a8a592d | 3094 | #, c-format |
9de26945 MV |
3095 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3096 | msgstr "Značím si zmizení %s" | |
2a8a592d | 3097 | |
9de26945 | 3098 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
2a8a592d | 3099 | #, c-format |
9de26945 MV |
3100 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3101 | msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s" | |
2a8a592d | 3102 | |
9de26945 MV |
3103 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3104 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
2a8a592d | 3105 | #, c-format |
9de26945 MV |
3106 | msgid "Directory '%s' missing" |
3107 | msgstr "Adresář „%s“ chybí" | |
506ab3c7 | 3108 | |
9de26945 MV |
3109 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
3110 | #, c-format | |
3111 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3112 | msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“" | |
2a8a592d | 3113 | |
9de26945 MV |
3114 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
3115 | #, c-format | |
3116 | msgid "Preparing %s" | |
3117 | msgstr "Připravuje se %s" | |
c77d6597 | 3118 | |
9de26945 | 3119 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
506ab3c7 | 3120 | #, c-format |
9de26945 MV |
3121 | msgid "Unpacking %s" |
3122 | msgstr "Rozbaluje se %s" | |
c77d6597 | 3123 | |
9de26945 | 3124 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
506ab3c7 | 3125 | #, c-format |
9de26945 MV |
3126 | msgid "Preparing to configure %s" |
3127 | msgstr "Připravuje se nastavení %s" | |
c77d6597 | 3128 | |
9de26945 | 3129 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
506ab3c7 | 3130 | #, c-format |
9de26945 MV |
3131 | msgid "Installed %s" |
3132 | msgstr "Nainstalován %s" | |
3fa4e98f | 3133 | |
9de26945 | 3134 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
3fa4e98f | 3135 | #, c-format |
9de26945 MV |
3136 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3137 | msgstr "Připravuje se odstranění %s" | |
3fa4e98f | 3138 | |
9de26945 | 3139 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
3fa4e98f | 3140 | #, c-format |
9de26945 MV |
3141 | msgid "Removed %s" |
3142 | msgstr "Odstraněn %s" | |
3fa4e98f | 3143 | |
9de26945 | 3144 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
3fa4e98f | 3145 | #, c-format |
9de26945 MV |
3146 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3147 | msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s" | |
3fa4e98f | 3148 | |
9de26945 | 3149 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
3fa4e98f | 3150 | #, c-format |
9de26945 MV |
3151 | msgid "Completely removed %s" |
3152 | msgstr "Kompletně odstraněn %s" | |
3fa4e98f | 3153 | |
9de26945 MV |
3154 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
3155 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
3156 | msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo" | |
3fa4e98f | 3157 | |
9de26945 MV |
3158 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
3159 | #, c-format | |
3160 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3161 | msgstr "Nelze zapsat log (%s)" | |
3fa4e98f | 3162 | |
9de26945 MV |
3163 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 |
3164 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3165 | msgstr "Je /dev/pts připojeno?" | |
3fa4e98f | 3166 | |
9de26945 MV |
3167 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
3168 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
3169 | msgstr "Je standardní výstup terminál?" | |
3fa4e98f | 3170 | |
9de26945 MV |
3171 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569 |
3172 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3173 | msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit" | |
3fa4e98f | 3174 | |
9de26945 MV |
3175 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 |
3176 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3177 | msgstr "" | |
3178 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports" | |
3fa4e98f | 3179 | |
9de26945 MV |
3180 | #. check if its not a follow up error |
3181 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 | |
3182 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3183 | msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované" | |
3fa4e98f | 3184 | |
9de26945 MV |
3185 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
3186 | msgid "" | |
3187 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3188 | "error from a previous failure." | |
3189 | msgstr "" | |
3190 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " | |
3191 | "se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou." | |
3fa4e98f | 3192 | |
9de26945 MV |
3193 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 |
3194 | msgid "" | |
3195 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3196 | "error" | |
3197 | msgstr "" | |
3198 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " | |
3199 | "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem." | |
3fa4e98f | 3200 | |
9de26945 MV |
3201 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 |
3202 | msgid "" | |
3203 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3204 | "error" | |
3205 | msgstr "" | |
3206 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " | |
3207 | "je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí." | |
3fa4e98f | 3208 | |
9de26945 MV |
3209 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664 |
3210 | msgid "" | |
3211 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3212 | "local system" | |
3213 | msgstr "" | |
3214 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " | |
3215 | "je chyba na lokálním systému." | |
3fa4e98f | 3216 | |
9de26945 MV |
3217 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685 |
3218 | msgid "" | |
3219 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3220 | msgstr "" | |
3221 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V " | |
3222 | "chybu dpkg." | |
3223 | ||
3224 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
3fa4e98f | 3225 | #, c-format |
9de26945 MV |
3226 | msgid "" |
3227 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3228 | "it?" | |
3229 | msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?" | |
3230 | ||
3231 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 | |
3232 | #, c-format | |
3233 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3234 | msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?" | |
3235 | ||
3236 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3237 | #. dpkg --configure -a | |
3238 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
3239 | #, c-format | |
3240 | msgid "" | |
3241 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3242 | msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“." | |
3243 | ||
3244 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 | |
3245 | msgid "Not locked" | |
3246 | msgstr "Není uzamčen" | |
3fa4e98f MV |
3247 | |
3248 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
3249 | msgid "" | |
3250 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3251 | "\n" | |
3252 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3253 | "from debian packages\n" | |
3254 | "\n" | |
3255 | "Options:\n" | |
3256 | " -h This help text\n" | |
3257 | " -t Set the temp dir\n" | |
3258 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3259 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3260 | msgstr "" | |
3261 | "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n" | |
3262 | "\n" | |
3263 | "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n" | |
3264 | "\n" | |
3265 | "Volby:\n" | |
3266 | " -h Tato nápověda.\n" | |
3267 | " -t Nastaví dočasný adresář\n" | |
3268 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
3269 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3270 | ||
3271 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 | |
75520f1b | 3272 | #, c-format |
3fa4e98f | 3273 | msgid "Unable to mkstemp %s" |
75520f1b | 3274 | msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s" |
3fa4e98f MV |
3275 | |
3276 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3277 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3278 | msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?" | |
3279 | ||
d8ad0e30 | 3280 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3281 | msgid "Package extension list is too long" |
3282 | msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý" | |
3283 | ||
d8ad0e30 MV |
3284 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3285 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3286 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
3fa4e98f MV |
3287 | #, c-format |
3288 | msgid "Error processing directory %s" | |
3289 | msgstr "Chyba zpracování adresáře %s" | |
3290 | ||
d8ad0e30 | 3291 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3292 | msgid "Source extension list is too long" |
3293 | msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý" | |
3294 | ||
d8ad0e30 | 3295 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3296 | msgid "Error writing header to contents file" |
3297 | msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru" | |
3298 | ||
d8ad0e30 | 3299 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3300 | #, c-format |
3301 | msgid "Error processing contents %s" | |
3302 | msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s" | |
3303 | ||
d8ad0e30 | 3304 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3305 | msgid "" |
3306 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3307 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3308 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3309 | " contents path\n" | |
3310 | " release path\n" | |
3311 | " generate config [groups]\n" | |
3312 | " clean config\n" | |
3313 | "\n" | |
3314 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3315 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3316 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3317 | "\n" | |
3318 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3319 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3320 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3321 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3322 | "\n" | |
3323 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3324 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3325 | "\n" | |
3326 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3327 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3328 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3329 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3330 | "Debian archive:\n" | |
3331 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3332 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3333 | "\n" | |
3334 | "Options:\n" | |
3335 | " -h This help text\n" | |
3336 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3337 | " -s=? Source override file\n" | |
3338 | " -q Quiet\n" | |
3339 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3340 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3341 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3342 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3343 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3344 | msgstr "" | |
3345 | "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n" | |
3346 | "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" | |
3347 | " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" | |
3348 | " contents cesta\n" | |
3349 | " release cesta\n" | |
3350 | " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n" | |
3351 | " clean konfiguračnísoubor\n" | |
3352 | "\n" | |
3353 | "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n" | |
3354 | "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n" | |
3355 | "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" | |
3356 | "\n" | |
3357 | "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n" | |
3358 | "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n" | |
3359 | "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n" | |
3360 | "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n" | |
3361 | "\n" | |
3362 | "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n" | |
3363 | "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n" | |
3364 | "\n" | |
3365 | "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n" | |
3366 | "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n" | |
3367 | "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n" | |
3368 | "přítomen, je přidán do polí Filename.\n" | |
3369 | "Reálný příklad na archivu Debianu:\n" | |
3370 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3371 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3372 | "\n" | |
3373 | "Volby:\n" | |
3374 | " -h Tato nápověda\n" | |
3375 | " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n" | |
3376 | " -s=? Zdrojový soubor override\n" | |
3377 | " -q Tichý režim\n" | |
3378 | " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n" | |
3379 | " --no-delink Povolí ladicí režim\n" | |
3380 | " --contents Vygeneruje soubor Contents\n" | |
3381 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
3382 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu" | |
3383 | ||
d8ad0e30 | 3384 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3385 | msgid "No selections matched" |
3386 | msgstr "Žádný výběr nevyhověl" | |
3387 | ||
d8ad0e30 | 3388 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
3fa4e98f MV |
3389 | #, c-format |
3390 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3391 | msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s" | |
3392 | ||
d8ad0e30 | 3393 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
3fa4e98f MV |
3394 | #, c-format |
3395 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3396 | msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old" | |
3397 | ||
d8ad0e30 | 3398 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 |
3fa4e98f MV |
3399 | #, c-format |
3400 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3401 | msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s" | |
3402 | ||
d8ad0e30 | 3403 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 |
3fa4e98f MV |
3404 | msgid "" |
3405 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3406 | "remove and re-create the database." | |
3407 | msgstr "" | |
3408 | "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi " | |
3409 | "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte." | |
3410 | ||
d8ad0e30 | 3411 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 |
3fa4e98f MV |
3412 | #, c-format |
3413 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3414 | msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s" | |
3415 | ||
d8ad0e30 | 3416 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 |
d8ad0e30 | 3417 | msgid "Failed to read .dsc" |
75520f1b | 3418 | msgstr "Nelze přečíst .dsc" |
d8ad0e30 MV |
3419 | |
3420 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 | |
3fa4e98f MV |
3421 | msgid "Archive has no control record" |
3422 | msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam" | |
3423 | ||
d8ad0e30 | 3424 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 |
3fa4e98f MV |
3425 | msgid "Unable to get a cursor" |
3426 | msgstr "Nelze získat kurzor" | |
3427 | ||
3428 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3429 | #, c-format | |
3430 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3431 | msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n" | |
3432 | ||
3433 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3434 | #, c-format | |
3435 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3436 | msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n" | |
3437 | ||
3438 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3439 | msgid "E: " | |
3440 | msgstr "E: " | |
3441 | ||
3442 | #: ftparchive/writer.cc:154 | |
3443 | msgid "W: " | |
3444 | msgstr "W: " | |
3445 | ||
3446 | #: ftparchive/writer.cc:161 | |
3447 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3448 | msgstr "E: Chyby se týkají souboru " | |
c77d6597 | 3449 | |
3fa4e98f | 3450 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
506ab3c7 | 3451 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3452 | msgid "Failed to resolve %s" |
3453 | msgstr "Chyba při zjišťování %s" | |
c77d6597 | 3454 | |
3fa4e98f MV |
3455 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3456 | msgid "Tree walking failed" | |
3457 | msgstr "Průchod stromem selhal" | |
ce34af08 | 3458 | |
3fa4e98f | 3459 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
506ab3c7 | 3460 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3461 | msgid "Failed to open %s" |
3462 | msgstr "Nelze otevřít %s" | |
ce34af08 | 3463 | |
3fa4e98f | 3464 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
506ab3c7 | 3465 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3466 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3467 | msgstr "Odlinkování %s [%s]\n" | |
ce34af08 | 3468 | |
3fa4e98f | 3469 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
08f8455c | 3470 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3471 | msgid "Failed to readlink %s" |
3472 | msgstr "Nelze přečíst link %s" | |
08f8455c | 3473 | |
3fa4e98f | 3474 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
08f8455c | 3475 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3476 | msgid "Failed to unlink %s" |
3477 | msgstr "Nelze odlinkovat %s" | |
08f8455c | 3478 | |
3fa4e98f | 3479 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
08f8455c | 3480 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3481 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3482 | msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s" | |
08f8455c | 3483 | |
3fa4e98f | 3484 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
0957a13b | 3485 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3486 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3487 | msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n" | |
1c5f0d75 | 3488 | |
d8ad0e30 | 3489 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
3fa4e98f MV |
3490 | msgid "Archive had no package field" |
3491 | msgstr "Archiv nemá pole Package" | |
b6c6b52f | 3492 | |
d8ad0e30 | 3493 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 |
08f8455c | 3494 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3495 | msgid " %s has no override entry\n" |
3496 | msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n" | |
08f8455c | 3497 | |
d8ad0e30 | 3498 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 |
79364d4b | 3499 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3500 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3501 | msgstr " správce %s je %s, ne %s\n" | |
0e1423ae | 3502 | |
d8ad0e30 | 3503 | #: ftparchive/writer.cc:706 |
0957a13b | 3504 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3505 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3506 | msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n" | |
b81dbe40 | 3507 | |
d8ad0e30 | 3508 | #: ftparchive/writer.cc:710 |
c9d44ee9 | 3509 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3510 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3511 | msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n" | |
3c4a4974 | 3512 | |
d8ad0e30 | 3513 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3514 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3515 | msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti" | |
3c4a4974 | 3516 | |
3fa4e98f | 3517 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
c9d44ee9 | 3518 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3519 | msgid "Unable to open %s" |
3520 | msgstr "Nelze otevřít %s" | |
de5a560a | 3521 | |
3fa4e98f MV |
3522 | #. skip spaces |
3523 | #. find end of word | |
3524 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
75520f1b | 3525 | #, c-format |
3fa4e98f | 3526 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
75520f1b | 3527 | msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)" |
de5a560a | 3528 | |
3fa4e98f | 3529 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
67f393ab | 3530 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3531 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3532 | msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s" | |
de5a560a | 3533 | |
3fa4e98f | 3534 | #: ftparchive/override.cc:166 |
c9d44ee9 | 3535 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3536 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3537 | msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1" | |
3c4a4974 | 3538 | |
3fa4e98f | 3539 | #: ftparchive/override.cc:178 |
3c4a4974 | 3540 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3541 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3542 | msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2" | |
3c4a4974 | 3543 | |
3fa4e98f | 3544 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3c4a4974 | 3545 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3546 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3547 | msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3" | |
3c4a4974 | 3548 | |
3fa4e98f MV |
3549 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3550 | #, c-format | |
3551 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3552 | msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“" | |
b18dd45f | 3553 | |
3fa4e98f MV |
3554 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3555 | #, c-format | |
3556 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3557 | msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu" | |
c79dc7ed | 3558 | |
3fa4e98f MV |
3559 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3560 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3561 | msgstr "Selhalo vytvoření FILE*" | |
ce34af08 | 3562 | |
3fa4e98f MV |
3563 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3564 | msgid "Failed to fork" | |
3565 | msgstr "Volání fork() se nezdařilo" | |
09d057db | 3566 | |
3fa4e98f MV |
3567 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3568 | msgid "Compress child" | |
3569 | msgstr "Komprimovat potomka" | |
c77d6597 | 3570 | |
3fa4e98f MV |
3571 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3572 | #, c-format | |
3573 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3574 | msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s" | |
b6c6b52f | 3575 | |
3fa4e98f MV |
3576 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3577 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3578 | msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala" | |
b6c6b52f | 3579 | |
3fa4e98f MV |
3580 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3581 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3582 | msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5" | |
b6c6b52f | 3583 | |
3fa4e98f MV |
3584 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3585 | #, c-format | |
3586 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3587 | msgstr "Problém s odlinkováním %s" | |
b6c6b52f | 3588 | |
51da0c35 | 3589 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
b6c6b52f | 3590 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3591 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3592 | "\n" | |
3593 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3594 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3595 | "\n" | |
3596 | "Options:\n" | |
3597 | " -h This help text.\n" | |
3598 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3599 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3600 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3601 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3602 | "Použití: apt-internal-solver\n" |
3603 | "\n" | |
3604 | "apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n" | |
3605 | "závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n" | |
3606 | "\n" | |
3607 | "Volby:\n" | |
3608 | " -h Tato nápověda.\n" | |
3609 | " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n" | |
3610 | " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n" | |
3611 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3612 | |
3fa4e98f MV |
3613 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
3614 | msgid "Unknown package record!" | |
3615 | msgstr "Neznámý záznam o balíku!" | |
ce34af08 | 3616 | |
3fa4e98f | 3617 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3618 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3619 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3620 | "\n" | |
3621 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3622 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3623 | "\n" | |
3624 | "Options:\n" | |
3625 | " -h This help text\n" | |
3626 | " -s Use source file sorting\n" | |
3627 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3628 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3629 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3630 | "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n" |
3631 | "\n" | |
3632 | "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n" | |
3633 | "Volbou -s volíte typ souboru.\n" | |
3634 | "\n" | |
3635 | "Volby:\n" | |
3636 | " -h Tato nápověda\n" | |
3637 | " -s Setřídí zdrojový soubor\n" | |
3638 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
3639 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3640 | |
39b73d81 MV |
3641 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3642 | #~ msgstr "%s není platný DEB balík." | |
3643 | ||
72bae92a MV |
3644 | #~ msgid "" |
3645 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3646 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3647 | #~ msgstr "" | |
3648 | #~ "Používám přípojný bod %s\n" | |
3649 | #~ "Připojuji CD-ROM\n" | |
3650 | ||
609bb2ea MV |
3651 | #~ msgid "" |
3652 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3653 | #~ "seems to be corrupt." | |
3654 | #~ msgstr "" | |
3655 | #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je " | |
3656 | #~ "záplata porušená." | |
3657 | ||
3658 | #~ msgid "" | |
3659 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3660 | #~ "seems to be corrupt." | |
3661 | #~ msgstr "" | |
3662 | #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap " | |
3663 | #~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená." | |
3664 | ||
ce34af08 MV |
3665 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3666 | #~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n" | |
3667 | ||
3668 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3669 | #~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n" | |
3670 | ||
3671 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3672 | #~ msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n" | |
3673 | ||
3674 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3675 | #~ msgstr " [Není kandidátská verze]" | |
3676 | ||
3677 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3678 | #~ msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci." | |
3679 | ||
3680 | #~ msgid "" | |
3681 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3682 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3683 | #~ "is only available from another source\n" | |
3684 | #~ msgstr "" | |
3685 | #~ "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n" | |
3686 | #~ "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n" | |
3687 | #~ "pouze z jiného zdroje\n" | |
3688 | ||
3689 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3690 | #~ msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:" | |
3691 | ||
3692 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3693 | #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci" | |
3694 | ||
3695 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3696 | #~ msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n" | |
3697 | ||
ce34af08 MV |
3698 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3699 | #~ msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n" | |
3700 | ||
ce34af08 MV |
3701 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3702 | #~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“" | |
3703 | ||
3704 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3705 | #~ msgstr "Stahuje se %s %s" | |
3706 | ||
3707 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3708 | #~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“" | |
3709 | ||
3710 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3711 | #~ msgstr "Neshoda MD5 součtů" | |
3712 | ||
3713 | #~ msgid "" | |
3714 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3715 | #~ "need to manually fix this package." | |
3716 | #~ msgstr "" | |
3717 | #~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík " | |
3718 | #~ "opravit ručně." | |
3719 | ||
3720 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3721 | #~ msgstr "" | |
3722 | #~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n" | |
3723 | ||
c1b21367 MV |
3724 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3725 | #~ msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem" | |
3726 | ||
5caefc91 MV |
3727 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3728 | #~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s" | |
3729 | ||
3f5a581c MV |
3730 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3731 | #~ msgstr "Selhalo odstranění %s" | |
2a8a592d | 3732 | |
3f5a581c MV |
3733 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3734 | #~ msgstr "Nelze vytvořit %s" | |
27b16a2e | 3735 | |
3f5a581c MV |
3736 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3737 | #~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo" | |
2a8a592d | 3738 | |
3f5a581c MV |
3739 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3740 | #~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému" | |
0fd68707 | 3741 | |
3f5a581c MV |
3742 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3743 | #~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo" | |
c79dc7ed | 3744 | |
3f5a581c MV |
3745 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3746 | #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku" | |
3747 | ||
3748 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3749 | #~ msgstr "Čtu výpis souborů" | |
3750 | ||
3751 | #~ msgid "" | |
3752 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3753 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3754 | #~ "package!" | |
3755 | #~ msgstr "" | |
3756 | #~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor " | |
3757 | #~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou " | |
3758 | #~ "verzi balíku!" | |
3759 | ||
3760 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3761 | #~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s" | |
3762 | ||
3763 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3764 | #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu" | |
3765 | ||
3766 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3767 | #~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions" | |
3768 | ||
3769 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3770 | #~ msgstr "Diverzní soubor je porušen" | |
3771 | ||
3772 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3773 | #~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s" | |
3774 | ||
3775 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3776 | #~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze" | |
3777 | ||
3778 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3779 | #~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat" | |
3780 | ||
3781 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3782 | #~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu" | |
3783 | ||
3784 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3785 | #~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu" | |
3786 | ||
3787 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3788 | #~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu" | |
3789 | ||
3790 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3791 | #~ msgstr "Nelze přejít do %s" | |
3792 | ||
3793 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3794 | #~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor" | |
3795 | ||
3796 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3797 | #~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s" | |
3798 | ||
3799 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3800 | #~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s" | |
3801 | ||
3802 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3803 | #~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků" | |
de5a560a | 3804 | |
8eca4bb8 MV |
3805 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3806 | #~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg." | |
3807 | ||
a12d5352 MV |
3808 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3809 | #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1" | |
3810 | ||
3811 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3812 | #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2" | |
3813 | ||
3814 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3815 | #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3" | |
3816 | ||
c77d6597 MV |
3817 | #~ msgid "decompressor" |
3818 | #~ msgstr "dekompresor" | |
3819 | ||
a12d5352 MV |
3820 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3821 | #~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá" | |
3822 | ||
3823 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3824 | #~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to" | |
3825 | ||
c77d6597 MV |
3826 | #~ msgid "" |
3827 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3828 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3829 | #~ msgstr "" | |
3830 | #~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. " | |
3831 | #~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure." | |
3832 | ||
3833 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3834 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)" | |
3835 | ||
3836 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3837 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)" | |
3838 | ||
3839 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3840 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)" | |
3841 | ||
3842 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3843 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)" | |
3844 | ||
3845 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3846 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)" | |
3847 | ||
3848 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3849 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)" | |
3850 | ||
3851 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3852 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)" | |
3853 | ||
3854 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3855 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)" | |
3856 | ||
a12d5352 MV |
3857 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3858 | #~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)" | |
3859 | ||
c77d6597 MV |
3860 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3861 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)" | |
3862 | ||
27b16a2e MV |
3863 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3864 | #~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen" | |
3865 | ||
3866 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3867 | #~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík" | |
3868 | ||
3869 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3870 | #~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)" | |
3871 | ||
b6c6b52f MV |
3872 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3873 | #~ msgstr "" | |
3874 | #~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím." | |
3875 | ||
b6c6b52f MV |
3876 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3877 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)" | |
3878 | ||
b81dbe40 DK |
3879 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3880 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)" | |
3881 | ||
0fd68707 | 3882 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
0957a13b | 3883 | #~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“" |
0fd68707 MV |
3884 | |
3885 | #~ msgid "Could not patch file" | |
0957a13b | 3886 | #~ msgstr "Nelze záplatovat soubor" |
0fd68707 | 3887 | |
1c5f0d75 | 3888 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3889 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3890 | |
09d057db | 3891 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3892 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3893 | ||
3894 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3895 | #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s" | |
3896 | ||
d9199d6e | 3897 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3898 | #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo" | |
3899 | ||
6c0bed9d | 3900 | #~ msgid "" |
3901 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3902 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3903 | #~ "that package should be filed." | |
3904 | #~ msgstr "" | |
3905 | #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n" | |
3906 | #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n" | |
3907 | #~ "(bug report)." | |
3908 | ||
ab231908 | 3909 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
79364d4b | 3910 | #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)" |
ab231908 | 3911 | |
0e1423ae | 3912 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3913 | #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)" | |
de5a560a | 3914 | |
0e1423ae | 3915 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
79364d4b | 3916 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 3917 | |
0e1423ae | 3918 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
79364d4b | 3919 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)" |
67f393ab | 3920 | |
0e1423ae | 3921 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
3922 | #~ msgstr "Uložený název: %s \n" | |
de5a560a | 3923 | |
0e1423ae | 3924 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
3925 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3926 | #~ "%i signatures\n" | |
79364d4b | 3927 | #~ msgstr "" |
3928 | #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) " | |
3929 | #~ "a podpisy (%i)\n" | |
27d1643e | 3930 | |
c5f2dd5b | 3931 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3932 | #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s" | |
d9ca9477 | 3933 | |
27d1643e MV |
3934 | #~ msgid "Reading file list" |
3935 | #~ msgstr "Čtu seznam souborů" | |
3936 | ||
3937 | #~ msgid "Could not execute " | |
0957a13b | 3938 | #~ msgstr "Nelze spustit " |
27d1643e MV |
3939 | |
3940 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
3941 | #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů" | |
3942 | ||
3943 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
3944 | #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru" |