]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/cs.po
Update symbols file
[apt.git] / po / cs.po
CommitLineData
7161d722
AL
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
fe0acab9 3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2015.
7161d722 4#
40a01c6f 5#
7161d722
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
a99c3a5f 10"POT-Creation-Date: 2016-03-15 19:21+0100\n"
fe0acab9 11"PO-Revision-Date: 2015-08-29 15:24+0200\n"
7161d722 12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
c9d44ee9 13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: cs\n"
7161d722 15"MIME-Version: 1.0\n"
c0b25f5d 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7161d722 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0957a13b 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
7161d722 19
04f27fae
MV
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 22#, c-format
04f27fae
MV
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "Mám:%lu %s"
7161d722 25
04f27fae
MV
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "Stahuje se:%lu %s"
864fe99c 32
04f27fae
MV
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr "Ign:%lu %s"
4948a1ba 39
04f27fae
MV
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr "Err:%lu %s"
7161d722 46
04f27fae
MV
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
7161d722 51
04f27fae
MV
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr " [Pracuji]"
7161d722 55
04f27fae
MV
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"Výměna média: vložte prosím disk nazvaný\n"
64" „%s“\n"
65"do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]\n"
7161d722 66
04f27fae
MV
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "Opravují se závislosti…"
7161d722 70
04f27fae
MV
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr " selhalo."
7161d722 74
04f27fae
MV
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "Nelze opravit závislosti"
7161d722 78
04f27fae
MV
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
7161d722 82
04f27fae
MV
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr " Hotovo"
7161d722 86
04f27fae
MV
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
7161d722 90
04f27fae
MV
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
7161d722 94
04f27fae
MV
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr "Řadí se"
7161d722 98
04f27fae
MV
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
897e3c7b 103
04f27fae
MV
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro masku „%s“\n"
1e7ec0d8 108
04f27fae
MV
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
27b16a2e 113
04f27fae 114#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 115#, c-format
04f27fae
MV
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
7161d722 118
04f27fae
MV
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120msgid " [Installed]"
121msgstr " [Nainstalovaný]"
7161d722 122
04f27fae
MV
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124msgid " [Not candidate version]"
125msgstr " [Není kandidátská verze]"
7161d722 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid "You should explicitly select one to install."
129msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
7161d722 130
04f27fae 131#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 132#, c-format
04f27fae
MV
133msgid ""
134"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
135"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
136"is only available from another source\n"
137msgstr ""
138"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
139"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
140"pouze z jiného zdroje\n"
7161d722 141
04f27fae
MV
142#: apt-private/private-cacheset.cc
143msgid "However the following packages replace it:"
144msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
b81dbe40 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147#, c-format
148msgid "Package '%s' has no installation candidate"
149msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
648bb618 150
04f27fae
MV
151#: apt-private/private-cacheset.cc
152#, c-format
153msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
154msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
648bb618 155
04f27fae
MV
156#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
157#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
158#, c-format
159msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
160msgstr ""
161"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
568dc798 162
04f27fae 163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 164#, c-format
04f27fae
MV
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
166msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
864fe99c 167
04f27fae
MV
168#: apt-private/private-cacheset.cc
169#, c-format
170msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
171msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
568dc798 172
8561c2fe
DK
173#: apt-private/private-cmndline.cc
174msgid "Most used commands:"
175msgstr ""
176
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178#, c-format
179msgid "See %s for more information about the available commands."
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183msgid ""
9270be36 184"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
185"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
186"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
187"Security details are available in apt-secure(8).\n"
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid "This APT has Super Cow Powers."
192msgstr "Tato APT má schopnosti svaté krávy."
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
196msgstr "Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv."
197
198#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
199#: cmdline/apt-mark.cc
200msgid "No packages found"
201msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
202
04f27fae
MV
203#: apt-private/private-download.cc
204msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
205msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
568dc798 206
04f27fae
MV
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "Authentication warning overridden.\n"
209msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
568dc798 210
04f27fae
MV
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "Some packages could not be authenticated"
213msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
b81dbe40 214
04f27fae
MV
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Install these packages without verification?"
217msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
7ffbb475 218
04f27fae 219#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9270be36 220#, fuzzy
9de26945 221msgid ""
9270be36 222"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 223"instead."
9de26945 224msgstr ""
04f27fae 225"--force-yes je zastaralé, použijte některou z voleb začínajících --allow."
568dc798 226
04f27fae
MV
227#: apt-private/private-download.cc
228msgid ""
229"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
230"unauthenticated"
231msgstr ""
232"Vyskytly se neověřené balíky a -y bylo použito bez --allow-unauthenticated."
568dc798 233
04f27fae
MV
234#: apt-private/private-download.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
9de26945 238
04f27fae 239#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 240#, c-format
04f27fae
MV
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
5669725a 243
04f27fae 244#: apt-private/private-download.cc
9de26945 245#, c-format
04f27fae
MV
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1b5a6222 248
8561c2fe
DK
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
252
29f80b30
JAK
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid ""
255"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257"distribution that some required packages have not yet been created\n"
258"or been moved out of Incoming."
259msgstr ""
260"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
261"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
262"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
263
264#.
265#. if (Packages == 1)
266#. {
267#. c1out << std::endl;
268#. c1out <<
269#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
270#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
271#. "that package should be filed.") << std::endl;
272#. }
273#.
274#: apt-private/private-install.cc
275msgid "The following information may help to resolve the situation:"
276msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
277
278#: apt-private/private-install.cc
279msgid "Broken packages"
280msgstr "Poškozené balíky"
281
04f27fae
MV
282#: apt-private/private-install.cc
283msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
284msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
1b5a6222 285
04f27fae
MV
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
288msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
1e7ec0d8 289
04f27fae 290#: apt-private/private-install.cc
9de26945 291msgid ""
04f27fae
MV
292"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
293"essential."
9de26945 294msgstr ""
04f27fae
MV
295"Nezbytné balíky byly odstraněny a -y bylo použito bez --allow-remove-"
296"essential."
1e7ec0d8 297
04f27fae
MV
298#: apt-private/private-install.cc
299msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
300msgstr "Balíky byly degradovány a -y bylo použito bez --allow-downgrades."
1e7ec0d8 301
04f27fae 302#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 303msgid ""
04f27fae
MV
304"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
305"packages."
67f393ab 306msgstr ""
04f27fae
MV
307"Podržené balíky byly změněny a -y bylo použito bez --allow-change-held-"
308"packages."
1e7ec0d8 309
04f27fae
MV
310#: apt-private/private-install.cc
311msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
312msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
3c4a4974 313
04f27fae
MV
314#: apt-private/private-install.cc
315msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
316msgstr ""
317"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
568dc798 318
9de26945
MV
319#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
320#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 321#: apt-private/private-install.cc
0957a13b 322#, c-format
04f27fae
MV
323msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
324msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
b6c6b52f 325
9de26945
MV
326#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
327#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 328#: apt-private/private-install.cc
0957a13b 329#, c-format
04f27fae
MV
330msgid "Need to get %sB of archives.\n"
331msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
b6c6b52f 332
04f27fae
MV
333#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
334#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
335#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 336#, c-format
04f27fae
MV
337msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
338msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
b6c6b52f 339
04f27fae
MV
340#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
341#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
342#: apt-private/private-install.cc
15abc6b3 343#, c-format
04f27fae
MV
344msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
345msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
ce34af08 346
04f27fae
MV
347#: apt-private/private-install.cc
348msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
349msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
ce34af08 350
04f27fae
MV
351#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
352#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid "Yes, do as I say!"
355msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1e7ec0d8 356
04f27fae 357#: apt-private/private-install.cc
15abc6b3 358#, c-format
ce34af08 359msgid ""
04f27fae
MV
360"You are about to do something potentially harmful.\n"
361"To continue type in the phrase '%s'\n"
362" ?] "
ce34af08 363msgstr ""
04f27fae
MV
364"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
365"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
366" ?] "
3f5a581c 367
04f27fae
MV
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid "Abort."
370msgstr "Přerušeno."
2f6a2fbb 371
04f27fae
MV
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "Do you want to continue?"
374msgstr "Chcete pokračovat?"
2f6a2fbb 375
04f27fae
MV
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "Some files failed to download"
378msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
b6c6b52f 379
8561c2fe 380#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
381msgid "Download complete and in download only mode"
382msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
b6c6b52f 383
04f27fae 384#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 385msgid ""
04f27fae
MV
386"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
387"missing?"
ce34af08 388msgstr ""
04f27fae
MV
389"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
390"fix-missing?"
b6c6b52f 391
04f27fae
MV
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
394msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
b6c6b52f 395
04f27fae
MV
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Unable to correct missing packages."
398msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
c3bbfb87 399
04f27fae
MV
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Aborting install."
402msgstr "Instalace se přerušuje."
1e7ec0d8 403
04f27fae 404#: apt-private/private-install.cc
9de26945 405msgid ""
04f27fae
MV
406"The following package disappeared from your system as\n"
407"all files have been overwritten by other packages:"
408msgid_plural ""
409"The following packages disappeared from your system as\n"
410"all files have been overwritten by other packages:"
411msgstr[0] ""
412"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
413"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
414msgstr[1] ""
415"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
416"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
417msgstr[2] ""
418"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
419"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1e7ec0d8 420
04f27fae
MV
421#: apt-private/private-install.cc
422msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
423msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
568dc798 424
04f27fae
MV
425#: apt-private/private-install.cc
426msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
427msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
a4a59015 428
04f27fae 429#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 430msgid ""
04f27fae
MV
431"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
432"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1e7ec0d8 433msgstr ""
04f27fae
MV
434"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
435"Nahlaste prosím chybu v apt."
568dc798 436
04f27fae
MV
437#: apt-private/private-install.cc
438msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
439msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
568dc798 440
04f27fae
MV
441#: apt-private/private-install.cc
442msgid ""
443"The following package was automatically installed and is no longer required:"
444msgid_plural ""
445"The following packages were automatically installed and are no longer "
446"required:"
447msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
448msgstr[1] ""
449"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
450msgstr[2] ""
451"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
de5a560a 452
04f27fae 453#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 454#, c-format
04f27fae
MV
455msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
456msgid_plural ""
457"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
458msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
459msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
460msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
461
462#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 463#, c-format
73fe49f9
DK
464msgid "Use '%s' to remove it."
465msgid_plural "Use '%s' to remove them."
466msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „%s“."
467msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
468msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
04f27fae
MV
469
470#: apt-private/private-install.cc
471msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
472msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
864fe99c 473
04f27fae 474#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 475msgid ""
04f27fae
MV
476"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
477"solution)."
ce34af08 478msgstr ""
04f27fae
MV
479"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
480"navrhněte řešení)."
568dc798 481
04f27fae
MV
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "The following additional packages will be installed:"
484msgstr "Následující dodatečné balíky budou instalovány:"
de5a560a 485
04f27fae
MV
486#: apt-private/private-install.cc
487msgid "Suggested packages:"
488msgstr "Navrhované balíky:"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491msgid "Recommended packages:"
492msgstr "Doporučované balíky:"
493
494#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 495#, c-format
04f27fae
MV
496msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
497msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
de5a560a 498
04f27fae 499#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 500#, c-format
04f27fae
MV
501msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
502msgstr ""
503"%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
504"aktualizace.\n"
de5a560a 505
04f27fae 506#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 507#, c-format
04f27fae
MV
508msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
509msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
092ae175 510
04f27fae
MV
511#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
512#: apt-private/private-install.cc
27b16a2e 513#, c-format
04f27fae
MV
514msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
515msgstr "%s je již nejnovější verze (%s).\n"
27b16a2e 516
04f27fae 517#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
568dc798 518#, c-format
04f27fae
MV
519msgid "%s set to manually installed.\n"
520msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
568dc798 521
04f27fae 522#: apt-private/private-install.cc
568dc798 523#, c-format
04f27fae
MV
524msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
525msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
568dc798 526
04f27fae 527#: apt-private/private-install.cc
75520f1b 528#, c-format
04f27fae
MV
529msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
530msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
1e7ec0d8 531
04f27fae
MV
532#: apt-private/private-list.cc
533msgid "Listing"
534msgstr "Vypisuje se"
535
536#: apt-private/private-list.cc
537#, c-format
538msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
539msgid_plural ""
540"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
541msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
542msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
543msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
27b16a2e 544
04f27fae 545#: apt-private/private-main.cc
1e7ec0d8 546msgid ""
04f27fae
MV
547"NOTE: This is only a simulation!\n"
548" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
549" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
550" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 551msgstr ""
04f27fae
MV
552"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
553" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
554" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
555" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
568dc798 556
04f27fae
MV
557#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
558msgid "unknown"
559msgstr "neznámá"
897e3c7b 560
04f27fae 561#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 562#, c-format
04f27fae
MV
563msgid "[installed,upgradable to: %s]"
564msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
ce34af08 565
04f27fae
MV
566#: apt-private/private-output.cc
567msgid "[installed,local]"
568msgstr "[instalovaný,lokální]"
ce34af08 569
04f27fae
MV
570#: apt-private/private-output.cc
571msgid "[installed,auto-removable]"
572msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
09d057db 573
04f27fae
MV
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "[installed,automatic]"
576msgstr "[instalovaný,automaticky]"
67f393ab 577
04f27fae
MV
578#: apt-private/private-output.cc
579msgid "[installed]"
580msgstr "[instalovaný]"
67f393ab 581
04f27fae 582#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 583#, c-format
04f27fae
MV
584msgid "[upgradable from: %s]"
585msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
67f393ab 586
04f27fae
MV
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "[residual-config]"
589msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
568dc798 590
04f27fae 591#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 592#, c-format
04f27fae
MV
593msgid "but %s is installed"
594msgstr "ale %s je nainstalován"
568dc798 595
04f27fae 596#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 597#, c-format
04f27fae
MV
598msgid "but %s is to be installed"
599msgstr "ale %s se bude instalovat"
ce34af08 600
04f27fae
MV
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "but it is not installable"
603msgstr "ale nedá se nainstalovat"
ce34af08 604
04f27fae
MV
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "but it is a virtual package"
607msgstr "ale je to virtuální balík"
ce34af08 608
04f27fae
MV
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is not installed"
611msgstr "ale není nainstalovaný"
ce34af08 612
04f27fae
MV
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is not going to be installed"
615msgstr "ale nebude se instalovat"
ce34af08 616
04f27fae
MV
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid " or"
619msgstr " nebo"
ce34af08 620
04f27fae
MV
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "The following packages have unmet dependencies:"
623msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
ce34af08 624
04f27fae
MV
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following NEW packages will be installed:"
627msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
ce34af08 628
04f27fae
MV
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages will be REMOVED:"
631msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
ce34af08 632
04f27fae
MV
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following packages have been kept back:"
635msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
ce34af08 636
04f27fae
MV
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages will be upgraded:"
639msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
ce34af08 640
04f27fae
MV
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
643msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
ce34af08 644
04f27fae
MV
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following held packages will be changed:"
647msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
506ab3c7 648
04f27fae
MV
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%s (due to %s)"
652msgstr "%s (kvůli %s)"
506ab3c7 653
04f27fae
MV
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid ""
656"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
657"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
658msgstr ""
659"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
660"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
506ab3c7 661
04f27fae
MV
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
665msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
506ab3c7 666
04f27fae
MV
667#: apt-private/private-output.cc
668#, c-format
669msgid "%lu reinstalled, "
670msgstr "%lu přeinstalováno, "
506ab3c7 671
04f27fae 672#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 673#, c-format
04f27fae
MV
674msgid "%lu downgraded, "
675msgstr "%lu degradováno, "
506ab3c7 676
04f27fae 677#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 678#, c-format
04f27fae
MV
679msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
680msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
506ab3c7 681
04f27fae
MV
682#: apt-private/private-output.cc
683#, c-format
684msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
685msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
506ab3c7 686
04f27fae
MV
687#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
688#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
689#. The user has to answer with an input matching the
690#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "[Y/n]"
693msgstr "[Y/n]"
506ab3c7 694
04f27fae
MV
695#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
696#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
697#. The user has to answer with an input matching the
698#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699#: apt-private/private-output.cc
700msgid "[y/N]"
701msgstr "[y/N]"
506ab3c7 702
04f27fae
MV
703#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
704#: apt-private/private-output.cc
705msgid "Y"
706msgstr "Y"
3fa4e98f 707
04f27fae
MV
708#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
709#: apt-private/private-output.cc
710msgid "N"
711msgstr "N"
3fa4e98f 712
04f27fae 713#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
3fa4e98f 714#, c-format
04f27fae
MV
715msgid "Regex compilation error - %s"
716msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
3fa4e98f 717
cbbee23e 718#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
719msgid "You must give at least one search pattern"
720msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
3fa4e98f 721
04f27fae
MV
722#: apt-private/private-search.cc
723msgid "Full Text Search"
724msgstr "Fulltextové hledání"
51da0c35 725
04f27fae 726#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 727#, c-format
04f27fae
MV
728msgid "Package file %s is out of sync."
729msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
3fa4e98f 730
04f27fae 731#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 732#, c-format
04f27fae
MV
733msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
734msgid_plural ""
735"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
736msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
737msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
738msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
3fa4e98f 739
04f27fae
MV
740#: apt-private/private-show.cc
741msgid "not a real package (virtual)"
742msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
3fa4e98f 743
8561c2fe
DK
744#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
745#, c-format
746msgid "Unable to locate package %s"
747msgstr "Nelze najít balík %s"
748
749#: apt-private/private-show.cc
750msgid "Package files:"
751msgstr "Soubory balíku:"
752
753#: apt-private/private-show.cc
754msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
755msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
756
757#. Show any packages have explicit pins
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid "Pinned packages:"
760msgstr "Vypíchnuté balíky:"
761
762#: apt-private/private-show.cc
763msgid "(not found)"
764msgstr "(nenalezeno)"
765
766#. Print the package name and the version we are forcing to
767#: apt-private/private-show.cc
768#, c-format
769msgid "%s -> %s with priority %d\n"
770msgstr "%s -> %s s prioritou %d\n"
771
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid " Installed: "
774msgstr " Instalovaná verze: "
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid " Candidate: "
778msgstr " Kandidát: "
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid "(none)"
782msgstr "(žádná)"
783
784#: apt-private/private-show.cc
785msgid " Package pin: "
786msgstr " Vypíchnutý balík: "
787
788#. Show the priority tables
789#: apt-private/private-show.cc
790msgid " Version table:"
791msgstr " Tabulka verzí:"
792
793#: apt-private/private-source.cc
794#, c-format
795msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
796msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
797
798#: apt-private/private-source.cc
799#, c-format
800msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
801msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
802
803#: apt-private/private-source.cc
804#, c-format
805msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
806msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
807
808#: apt-private/private-source.cc
809#, c-format
810msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
811msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
812
813#: apt-private/private-source.cc
814#, c-format
815msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
816msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
817
818#: apt-private/private-source.cc
819msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
820msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid "Unable to find a source package for %s"
825msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
826
827#: apt-private/private-source.cc
828#, c-format
829msgid ""
830"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
831"%s\n"
832msgstr ""
833"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
834"%s\n"
835
836#: apt-private/private-source.cc
837#, c-format
838msgid ""
839"Please use:\n"
840"%s\n"
841"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
842msgstr ""
843"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
844"použijte:\n"
845"%s\n"
846
847#: apt-private/private-source.cc
848#, c-format
849msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
850msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
851
852#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
853#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
854#: apt-private/private-source.cc
855#, c-format
856msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
857msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
858
859#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
860#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
861#: apt-private/private-source.cc
862#, c-format
863msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
864msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
865
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Fetch source %s\n"
869msgstr "Stažení zdroje %s\n"
870
871#: apt-private/private-source.cc
872msgid "Failed to fetch some archives."
873msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
874
875#: apt-private/private-source.cc
876#, c-format
877msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
878msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
879
880#: apt-private/private-source.cc
881#, c-format
882msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
883msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
884
885#: apt-private/private-source.cc
886#, c-format
887msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
888msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
889
890#: apt-private/private-source.cc
891#, c-format
892msgid "Build command '%s' failed.\n"
893msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
894
b3c63712
JAK
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
898msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
899
900#: apt-private/private-source.cc
901#, c-format
902msgid "%s has no build depends.\n"
903msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
904
905#: apt-private/private-source.cc
906msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
907msgstr ""
908"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
909"pro sestavení"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid ""
914"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
915"Architectures for setup"
916msgstr ""
917"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
918"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
919
920#: apt-private/private-source.cc
921#, c-format
922msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
923msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá adresář „%s“\n"
924
925#: apt-private/private-source.cc
926#, c-format
927msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
928msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá soubor „%s“\n"
929
8561c2fe
DK
930#: apt-private/private-source.cc
931msgid "Failed to process build dependencies"
932msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
3fa4e98f 933
04f27fae 934#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 935#, c-format
04f27fae
MV
936msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
937msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
3fa4e98f 938
04f27fae 939#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 940#, c-format
04f27fae
MV
941msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
942msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
3fa4e98f 943
0507225b
MV
944#: apt-private/private-unmet.cc
945#, c-format
946msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
947msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
948
04f27fae
MV
949#: apt-private/private-update.cc
950msgid "The update command takes no arguments"
951msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
3fa4e98f 952
04f27fae 953#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 954#, c-format
04f27fae
MV
955msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
956msgid_plural ""
957"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
958msgstr[0] ""
959"%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
960msgstr[1] ""
961"%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
962msgstr[2] ""
963"%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
3fa4e98f 964
04f27fae
MV
965#: apt-private/private-update.cc
966msgid "All packages are up to date."
967msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
3fa4e98f 968
04f27fae
MV
969#: cmdline/apt-cache.cc
970msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
971msgstr "apt-cache stats neakceptuje žádné argumenty"
3fa4e98f 972
04f27fae
MV
973#: cmdline/apt-cache.cc
974msgid "Total package names: "
975msgstr "Celkem názvů balíků: "
51da0c35 976
04f27fae
MV
977#: cmdline/apt-cache.cc
978msgid "Total package structures: "
979msgstr "Celkem struktur balíků: "
27b16a2e 980
04f27fae
MV
981#: cmdline/apt-cache.cc
982msgid " Normal packages: "
983msgstr " Normálních balíků: "
27b16a2e 984
04f27fae
MV
985#: cmdline/apt-cache.cc
986msgid " Pure virtual packages: "
987msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
ce34af08 988
04f27fae
MV
989#: cmdline/apt-cache.cc
990msgid " Single virtual packages: "
991msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
27b16a2e 992
04f27fae
MV
993#: cmdline/apt-cache.cc
994msgid " Mixed virtual packages: "
995msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
27b16a2e 996
04f27fae
MV
997#: cmdline/apt-cache.cc
998msgid " Missing: "
999msgstr " Chybějících: "
27b16a2e 1000
04f27fae
MV
1001#: cmdline/apt-cache.cc
1002msgid "Total distinct versions: "
1003msgstr "Celkem různých verzí: "
3f5a581c 1004
04f27fae
MV
1005#: cmdline/apt-cache.cc
1006msgid "Total distinct descriptions: "
1007msgstr "Celkem různých popisů: "
27b16a2e 1008
04f27fae
MV
1009#: cmdline/apt-cache.cc
1010msgid "Total dependencies: "
1011msgstr "Celkem závislostí: "
3fa4e98f 1012
04f27fae
MV
1013#: cmdline/apt-cache.cc
1014msgid "Total ver/file relations: "
1015msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
ce34af08 1016
04f27fae
MV
1017#: cmdline/apt-cache.cc
1018msgid "Total Desc/File relations: "
1019msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
27b16a2e 1020
04f27fae
MV
1021#: cmdline/apt-cache.cc
1022msgid "Total Provides mappings: "
1023msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
27b16a2e 1024
04f27fae
MV
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026msgid "Total globbed strings: "
1027msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
67f393ab 1028
04f27fae
MV
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid "Total slack space: "
1031msgstr "Celkem jalového místa: "
ce34af08 1032
04f27fae
MV
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid "Total space accounted for: "
1035msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
ce34af08 1036
04f27fae
MV
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1039msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
568dc798 1040
04f27fae 1041#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c 1042msgid ""
04f27fae 1043"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1044" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1045"\n"
8561c2fe 1046"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1047"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1048"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1049"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1050"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1051"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e 1052msgstr ""
2f6a2fbb 1053
cbbee23e
DK
1054#: cmdline/apt-cache.cc
1055msgid "Show source records"
1056msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"
1057
1058#: cmdline/apt-cache.cc
1059msgid "Search the package list for a regex pattern"
1060msgstr "V seznamu balíků hledá regulární výraz"
1061
1062#: cmdline/apt-cache.cc
1063msgid "Show raw dependency information for a package"
1064msgstr "Zobrazí závislosti balíku"
1065
1066#: cmdline/apt-cache.cc
1067msgid "Show reverse dependency information for a package"
1068msgstr "Zobrazí reverzní závislosti balíku"
1069
1070#: cmdline/apt-cache.cc
1071msgid "Show a readable record for the package"
1072msgstr "Zobrazí informace o balíku"
1073
1074#: cmdline/apt-cache.cc
1075msgid "List the names of all packages in the system"
1076msgstr "Vypíše jména všech balíků v systému"
1077
1078#: cmdline/apt-cache.cc
1079msgid "Show policy settings"
8561c2fe 1080msgstr "Zobrazí nastavenou politiku"
2f6a2fbb 1081
8561c2fe
DK
1082#: cmdline/apt-cdrom.cc
1083msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1084msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
2f6a2fbb 1085
8561c2fe
DK
1086#: cmdline/apt-cdrom.cc
1087msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1088msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte [Enter]"
04f27fae 1089
8561c2fe 1090#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 1091#, c-format
8561c2fe
DK
1092msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1093msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
04f27fae 1094
8561c2fe 1095#: cmdline/apt-cdrom.cc
2f6a2fbb 1096msgid ""
8561c2fe
DK
1097"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1098"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1099"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1100"mount point."
04f27fae 1101msgstr ""
8561c2fe
DK
1102"Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
1103"Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
1104"Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
2f6a2fbb 1105
8561c2fe
DK
1106#: cmdline/apt-cdrom.cc
1107msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1108msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
2f6a2fbb 1109
8561c2fe
DK
1110#: cmdline/apt-cdrom.cc
1111msgid ""
1112"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1113"\n"
9270be36 1114"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1115"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1116"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
04f27fae 1117msgstr ""
2f6a2fbb 1118
8561c2fe
DK
1119#: cmdline/apt-config.cc
1120msgid "Arguments not in pairs"
1121msgstr "Argumenty nejsou v párech"
1122
1123#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1124#, fuzzy
04f27fae 1125msgid ""
8561c2fe
DK
1126"Usage: apt-config [options] command\n"
1127"\n"
1128"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1129"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1130msgstr ""
9270be36
MV
1131"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
1132"\n"
1133"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
2f6a2fbb 1134
8561c2fe
DK
1135#: cmdline/apt-config.cc
1136msgid "get configuration values via shell evaluation"
1137msgstr ""
1138
1139#: cmdline/apt-config.cc
1140msgid "show the active configuration setting"
2f6a2fbb 1141msgstr ""
2f6a2fbb 1142
04f27fae
MV
1143#: cmdline/apt-get.cc
1144#, c-format
8561c2fe
DK
1145msgid "Couldn't find package %s"
1146msgstr "Nelze najít balík %s"
04f27fae 1147
8561c2fe 1148#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 1149#, c-format
8561c2fe
DK
1150msgid "%s set to automatically installed.\n"
1151msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1154msgid ""
1155"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1156"instead."
1157msgstr ""
1158"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
1159"manual“."
04f27fae
MV
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe
DK
1162msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1163msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
04f27fae
MV
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc
1166msgid "Supported modules:"
1167msgstr "Podporované moduly:"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1170#, fuzzy
2f6a2fbb 1171msgid ""
04f27fae
MV
1172"Usage: apt-get [options] command\n"
1173" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1174" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1175"\n"
8561c2fe
DK
1176"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1177"and information about them from authenticated sources and\n"
1178"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1179"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1180msgstr ""
1181"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1182" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
1183" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
04f27fae 1184"\n"
cbbee23e
DK
1185"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1186"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1187
cbbee23e
DK
1188#: cmdline/apt-get.cc
1189msgid "Retrieve new lists of packages"
1190msgstr "Získá seznam nových balíků"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc
1193msgid "Perform an upgrade"
1194msgstr "Provede aktualizaci"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc
1197msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1198msgstr "Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc
1201msgid "Remove packages"
1202msgstr "Odstraní balíky"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Remove packages and config files"
1206msgstr "Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů"
1207
0507225b
MV
1208#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1209msgid "Remove automatically all unused packages"
1210msgstr "automaticky odstraní nepoužívané balíky"
1211
cbbee23e
DK
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1214msgstr "Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Follow dselect selections"
1218msgstr "Řídí se podle výběru v dselectu"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc
1221msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1222msgstr "Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc
1225msgid "Erase downloaded archive files"
1226msgstr "Smaže stažené archivy"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc
1229msgid "Erase old downloaded archive files"
1230msgstr "Smaže staré stažené archivy"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1234msgstr "Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Download source archives"
1238msgstr "Stáhne zdrojové archivy"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Download the binary package into the current directory"
1242msgstr "Stáhne binární balík to aktuálního adresáře"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Download and display the changelog for the given package"
1246msgstr "Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku"
1247
04f27fae
MV
1248#: cmdline/apt-helper.cc
1249msgid "Need one URL as argument"
1250msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
2f6a2fbb 1251
04f27fae
MV
1252#: cmdline/apt-helper.cc
1253msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1254msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
2f6a2fbb 1255
04f27fae
MV
1256#: cmdline/apt-helper.cc
1257msgid "Download Failed"
1258msgstr "Stažení selhalo"
2f6a2fbb 1259
04f27fae
MV
1260#: cmdline/apt-helper.cc
1261#, c-format
1262msgid "GetSrvRec failed for %s"
1263msgstr "GetSrvRec %s selhalo"
1264
1265#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1266#, fuzzy
04f27fae
MV
1267msgid ""
1268"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1269" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1270" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1271"\n"
8561c2fe 1272"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1273"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
04f27fae
MV
1274msgstr ""
1275"Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
1276" apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
1277"\n"
1278"apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
cbbee23e 1279
cbbee23e
DK
1280#: cmdline/apt-helper.cc
1281msgid "download the given uri to the target-path"
1282msgstr "stáhne zadané uri do cílové cesty"
1283
1284#: cmdline/apt-helper.cc
1285msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1286msgstr "vyhledá SRV záznam (např. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1287
c3c3bd04
JAK
1288#: cmdline/apt-helper.cc
1289msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1290msgstr ""
1291
cbbee23e
DK
1292#: cmdline/apt-helper.cc
1293msgid "detect proxy using apt.conf"
1294msgstr "detekuje proxy pomocí apt.conf"
2f6a2fbb 1295
04f27fae 1296#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1297#, c-format
04f27fae
MV
1298msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1299msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
2f6a2fbb 1300
04f27fae 1301#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1302#, c-format
04f27fae
MV
1303msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1304msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
2f6a2fbb 1305
04f27fae 1306#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1307#, c-format
04f27fae
MV
1308msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1309msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
2f6a2fbb 1310
04f27fae 1311#: cmdline/apt-mark.cc
fe0acab9 1312#, c-format
04f27fae
MV
1313msgid "%s was already set on hold.\n"
1314msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
2f6a2fbb 1315
04f27fae 1316#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1317#, c-format
04f27fae
MV
1318msgid "%s was already not hold.\n"
1319msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
2f6a2fbb 1320
cbbee23e
DK
1321#: cmdline/apt-mark.cc
1322msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1323msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
2f6a2fbb 1324
04f27fae
MV
1325#: cmdline/apt-mark.cc
1326#, c-format
1327msgid "%s set on hold.\n"
1328msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
1329
1330#: cmdline/apt-mark.cc
1331#, c-format
1332msgid "Canceled hold on %s.\n"
1333msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
1334
1335#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1336#, c-format
1337msgid "Selected %s for purge.\n"
1338msgstr ""
1339
1340#: cmdline/apt-mark.cc
1341#, c-format
1342msgid "Selected %s for removal.\n"
1343msgstr ""
1344
1345#: cmdline/apt-mark.cc
1346#, c-format
1347msgid "Selected %s for installation.\n"
1348msgstr ""
04f27fae
MV
1349
1350#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1351#, fuzzy
04f27fae
MV
1352msgid ""
1353"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1354"\n"
1355"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1356"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1357"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1358"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1359msgstr ""
1360"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
04f27fae 1361"\n"
cbbee23e
DK
1362"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
1363"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
1364
cbbee23e
DK
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1367msgstr "Označí dané balíky jako instalované automaticky"
1368
1369#: cmdline/apt-mark.cc
1370msgid "Mark the given packages as manually installed"
1371msgstr "Označí dané balíky jako instalované ručně"
1372
1373#: cmdline/apt-mark.cc
1374msgid "Mark a package as held back"
1375msgstr "Označí balík jako podržený v aktuální verzi"
1376
1377#: cmdline/apt-mark.cc
1378msgid "Unset a package set as held back"
1379msgstr "Zruší podržení balíku v aktuální verzi"
1380
1381#: cmdline/apt-mark.cc
1382msgid "Print the list of automatically installed packages"
1383msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky"
1384
1385#: cmdline/apt-mark.cc
1386msgid "Print the list of manually installed packages"
1387msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných ručně"
1388
1389#: cmdline/apt-mark.cc
1390msgid "Print the list of package on hold"
1391msgstr "Vypíše seznam podržených balíků"
1392
0507225b
MV
1393#: cmdline/apt.cc
1394msgid ""
1395"Usage: apt [options] command\n"
1396"\n"
1397"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1398"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1399"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1400"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1401"interactive use by default.\n"
1402msgstr ""
1403
1404#. query
1405#: cmdline/apt.cc
1406msgid "list packages based on package names"
1407msgstr "vypíše balíky podle jmen"
1408
1409#: cmdline/apt.cc
1410msgid "search in package descriptions"
1411msgstr "hledá v popisech balíků"
1412
1413#: cmdline/apt.cc
1414msgid "show package details"
1415msgstr "zobrazí podrobnosti balíku"
1416
1417#. package stuff
1418#: cmdline/apt.cc
1419msgid "install packages"
1420msgstr "nainstaluje balíky"
1421
1422#: cmdline/apt.cc
1423msgid "remove packages"
1424msgstr "odstraní balíky"
1425
1426#. system wide stuff
1427#: cmdline/apt.cc
1428msgid "update list of available packages"
1429msgstr "aktualizuje seznam dostupných balíků"
1430
1431#: cmdline/apt.cc
1432msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1433msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků"
1434
1435#: cmdline/apt.cc
1436msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1437msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků"
1438
1439#. misc
1440#: cmdline/apt.cc
1441msgid "edit the source information file"
1442msgstr "upraví soubor se zdroji balíků"
1443
04f27fae 1444#: methods/cdrom.cc
e49dd9d3 1445#, c-format
04f27fae
MV
1446msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1447msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
e49dd9d3 1448
04f27fae
MV
1449#: methods/cdrom.cc
1450msgid ""
1451"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1452"cannot be used to add new CD-ROMs"
1453msgstr ""
1454"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1455"přidávání nových CD."
e49dd9d3 1456
04f27fae
MV
1457#: methods/cdrom.cc
1458msgid "Wrong CD-ROM"
1459msgstr "Chybné CD"
e49dd9d3 1460
04f27fae
MV
1461#: methods/cdrom.cc
1462#, c-format
1463msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1464msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
e49dd9d3 1465
04f27fae
MV
1466#: methods/cdrom.cc
1467msgid "Disk not found."
1468msgstr "Disk nebyl nalezen."
e49dd9d3 1469
04f27fae
MV
1470#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1471msgid "File not found"
1472msgstr "Soubor nebyl nalezen"
e49dd9d3 1473
04f27fae 1474#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1475#, c-format
04f27fae
MV
1476msgid "Connecting to %s (%s)"
1477msgstr "Připojování k %s (%s)"
e49dd9d3 1478
04f27fae
MV
1479#: methods/connect.cc
1480#, c-format
1481msgid "[IP: %s %s]"
1482msgstr "[IP: %s %s]"
e49dd9d3 1483
04f27fae
MV
1484#: methods/connect.cc
1485#, c-format
1486msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1487msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
e49dd9d3 1488
04f27fae
MV
1489#: methods/connect.cc
1490#, c-format
1491msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1492msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1493
04f27fae 1494#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1495#, c-format
04f27fae
MV
1496msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1497msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
e49dd9d3 1498
04f27fae
MV
1499#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1500msgid "Failed"
1501msgstr "Selhalo"
e49dd9d3 1502
04f27fae 1503#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1504#, c-format
04f27fae
MV
1505msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1506msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1507
04f27fae
MV
1508#. We say this mainly because the pause here is for the
1509#. ssh connection that is still going
1510#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
e49dd9d3 1511#, c-format
04f27fae
MV
1512msgid "Connecting to %s"
1513msgstr "Připojování k %s"
e49dd9d3 1514
04f27fae
MV
1515#: methods/connect.cc
1516#, c-format
1517msgid "Could not resolve '%s'"
1518msgstr "Nelze přeložit „%s“"
e49dd9d3 1519
04f27fae
MV
1520#: methods/connect.cc
1521#, c-format
1522msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1523msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
e49dd9d3 1524
04f27fae
MV
1525#: methods/connect.cc
1526#, c-format
1527msgid "System error resolving '%s:%s'"
1528msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
e49dd9d3 1529
04f27fae
MV
1530#: methods/connect.cc
1531#, c-format
1532msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1533msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
e49dd9d3 1534
04f27fae
MV
1535#: methods/connect.cc
1536#, c-format
1537msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1538msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
e49dd9d3 1539
68e07cd0 1540#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1541msgid "Failed to stat"
1542msgstr "Selhalo vyhodnocení"
e49dd9d3 1543
68e07cd0 1544#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1545msgid "Failed to set modification time"
1546msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
e49dd9d3 1547
04f27fae
MV
1548#: methods/file.cc
1549msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1550msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
e49dd9d3 1551
04f27fae
MV
1552#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1553#: methods/ftp.cc
1554msgid "Logging in"
1555msgstr "Přihlašování"
e49dd9d3 1556
04f27fae
MV
1557#: methods/ftp.cc
1558msgid "Unable to determine the peer name"
1559msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
e49dd9d3 1560
04f27fae
MV
1561#: methods/ftp.cc
1562msgid "Unable to determine the local name"
1563msgstr "Nelze určit lokální jméno"
e49dd9d3 1564
04f27fae 1565#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1566#, c-format
04f27fae
MV
1567msgid "The server refused the connection and said: %s"
1568msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
e49dd9d3 1569
04f27fae 1570#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1571#, c-format
04f27fae
MV
1572msgid "USER failed, server said: %s"
1573msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
e49dd9d3 1574
04f27fae 1575#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1576#, c-format
04f27fae
MV
1577msgid "PASS failed, server said: %s"
1578msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
2f6a2fbb 1579
04f27fae
MV
1580#: methods/ftp.cc
1581msgid ""
1582"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1583"is empty."
1584msgstr ""
1585"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1586"je prázdný."
e49dd9d3 1587
04f27fae 1588#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1589#, c-format
04f27fae
MV
1590msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1591msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
e49dd9d3 1592
04f27fae 1593#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1594#, c-format
04f27fae
MV
1595msgid "TYPE failed, server said: %s"
1596msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
e49dd9d3 1597
04f27fae
MV
1598#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1599msgid "Connection timeout"
1600msgstr "Čas spojení vypršel"
e49dd9d3 1601
04f27fae
MV
1602#: methods/ftp.cc
1603msgid "Server closed the connection"
1604msgstr "Server uzavřel spojení"
e49dd9d3 1605
04f27fae
MV
1606#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1607msgid "Read error"
1608msgstr "Chyba čtení"
e49dd9d3 1609
04f27fae
MV
1610#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1611msgid "A response overflowed the buffer."
1612msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
e49dd9d3 1613
04f27fae
MV
1614#: methods/ftp.cc
1615msgid "Protocol corruption"
1616msgstr "Porušení protokolu"
e49dd9d3 1617
04f27fae
MV
1618#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1619msgid "Write error"
1620msgstr "Chyba zápisu"
e49dd9d3 1621
04f27fae
MV
1622#: methods/ftp.cc
1623msgid "Could not create a socket"
1624msgstr "Nelze vytvořit socket"
e49dd9d3 1625
04f27fae
MV
1626#: methods/ftp.cc
1627msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1628msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
e49dd9d3 1629
04f27fae
MV
1630#: methods/ftp.cc
1631msgid "Could not connect passive socket."
1632msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
e49dd9d3 1633
04f27fae
MV
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1636msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
2f6a2fbb 1637
04f27fae
MV
1638#: methods/ftp.cc
1639msgid "Could not bind a socket"
1640msgstr "Nelze navázat socket"
2f6a2fbb 1641
04f27fae
MV
1642#: methods/ftp.cc
1643msgid "Could not listen on the socket"
1644msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
2f6a2fbb 1645
04f27fae
MV
1646#: methods/ftp.cc
1647msgid "Could not determine the socket's name"
1648msgstr "Nelze určit jméno socketu"
2f6a2fbb 1649
04f27fae
MV
1650#: methods/ftp.cc
1651msgid "Unable to send PORT command"
1652msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
864fe99c 1653
04f27fae 1654#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1655#, c-format
04f27fae
MV
1656msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1657msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1658
04f27fae 1659#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1660#, c-format
04f27fae
MV
1661msgid "EPRT failed, server said: %s"
1662msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
2f6a2fbb 1663
04f27fae
MV
1664#: methods/ftp.cc
1665msgid "Data socket connect timed out"
1666msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
2f6a2fbb 1667
04f27fae
MV
1668#: methods/ftp.cc
1669msgid "Unable to accept connection"
1670msgstr "Nelze přijmout spojení"
1671
1672#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1673msgid "Problem hashing file"
1674msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
2f6a2fbb 1675
04f27fae 1676#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1677#, c-format
04f27fae
MV
1678msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1679msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
2f6a2fbb 1680
04f27fae
MV
1681#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1682msgid "Data socket timed out"
1683msgstr "Datový socket vypršel"
7161d722 1684
04f27fae 1685#: methods/ftp.cc
1eb1836f 1686#, c-format
04f27fae
MV
1687msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1688msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
7d8a4da7 1689
04f27fae
MV
1690#. Get the files information
1691#: methods/ftp.cc
1692msgid "Query"
1693msgstr "Dotaz"
7161d722 1694
04f27fae
MV
1695#: methods/ftp.cc
1696msgid "Unable to invoke "
1697msgstr "Nelze vyvolat "
5b1e4e86 1698
04f27fae
MV
1699#: methods/gpgv.cc
1700msgid "At least one invalid signature was encountered."
1701msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
7161d722 1702
04f27fae
MV
1703#: methods/gpgv.cc
1704msgid ""
1705"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1706msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
5b1e4e86 1707
04f27fae
MV
1708#: methods/gpgv.cc
1709msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1710msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
5b1e4e86 1711
04f27fae
MV
1712#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1713#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
fe0acab9 1714#, c-format
5b1e4e86 1715msgid ""
04f27fae
MV
1716"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1717"authentication?)"
5b1e4e86 1718msgstr ""
04f27fae
MV
1719"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1720"ověření?)"
1721
1722#: methods/gpgv.cc
1723msgid "Unknown error executing apt-key"
1724msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key"
1725
a99c3a5f
JAK
1726#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1727#: methods/gpgv.cc
1728#, fuzzy, c-format
1729msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
1730msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
1731
04f27fae
MV
1732#: methods/gpgv.cc
1733msgid "The following signatures were invalid:\n"
1734msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1735
1736#: methods/gpgv.cc
1737msgid ""
1738"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1739"available:\n"
1740msgstr ""
1741"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1742"klíč:\n"
1743
04f27fae
MV
1744#: methods/http.cc
1745msgid "Error writing to the file"
1746msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1747
1748#: methods/http.cc
1749msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1750msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1751
1752#: methods/http.cc
1753msgid "Error reading from server"
1754msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1755
1756#: methods/http.cc
1757msgid "Error writing to file"
1758msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1759
1760#: methods/http.cc
1761msgid "Select failed"
1762msgstr "Výběr selhal"
1763
1764#: methods/http.cc
1765msgid "Connection timed out"
1766msgstr "Čas spojení vypršel"
1767
1768#: methods/http.cc
1769msgid "Error writing to output file"
1770msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
7161d722 1771
9de26945
MV
1772#. Only warn if there are no sources.list.d.
1773#. Only warn if there is no sources.list file.
04f27fae
MV
1774#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1775#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1776#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1e7ec0d8 1777#, c-format
9de26945
MV
1778msgid "Unable to read %s"
1779msgstr "Nelze číst %s"
506ab3c7 1780
04f27fae
MV
1781#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1782#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
506ab3c7 1783#, c-format
9de26945
MV
1784msgid "Unable to change to %s"
1785msgstr "Nelze přejít do %s"
506ab3c7 1786
9de26945
MV
1787#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1788#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1789#: methods/mirror.cc
1e7ec0d8 1790#, c-format
9de26945
MV
1791msgid "No mirror file '%s' found "
1792msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
506ab3c7 1793
9de26945
MV
1794#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1795#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1796#: methods/mirror.cc
1e7ec0d8 1797#, c-format
9de26945
MV
1798msgid "Can not read mirror file '%s'"
1799msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
506ab3c7 1800
04f27fae 1801#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1802#, c-format
1803msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1804msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
506ab3c7 1805
04f27fae 1806#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1807#, c-format
1808msgid "[Mirror: %s]"
1809msgstr "[Zrcadlo: %s]"
506ab3c7 1810
68e07cd0
JAK
1811#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1812#: apt-pkg/acquire-item.cc
1813#, c-format
1814msgid "Failed to stat %s"
1815msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
1816
04f27fae 1817#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
9de26945
MV
1818msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1819msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1820
04f27fae
MV
1821#: methods/rsh.cc
1822msgid "Connection closed prematurely"
1823msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1824
1825#: methods/server.cc
1826msgid "Waiting for headers"
1827msgstr "Čeká se na hlavičky"
1828
1829#: methods/server.cc
1830msgid "Bad header line"
1831msgstr "Chybná hlavička"
1832
1833#: methods/server.cc
1834msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1835msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1836
1837#: methods/server.cc
1838msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1839msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1840
1841#: methods/server.cc
1842msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1843msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1844
1845#: methods/server.cc
1846msgid "This HTTP server has broken range support"
1847msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1848
1849#: methods/server.cc
1850msgid "Unknown date format"
1851msgstr "Neznámý formát data"
1852
1853#: methods/server.cc
1854msgid "Bad header data"
1855msgstr "Špatné datové záhlaví"
1856
1857#: methods/server.cc
1858msgid "Connection failed"
1859msgstr "Spojení selhalo"
1860
1861#: methods/server.cc
1862#, c-format
1863msgid ""
1864"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1865"5 apt.conf)"
1866msgstr ""
1867"Automaticky zakázáno %s kvůli chybné odpovědi od serveru/proxy. (man 5 apt."
1868"conf)"
1869
1870#: methods/server.cc
1871msgid "Internal error"
1872msgstr "Vnitřní chyba"
1873
68e07cd0
JAK
1874#: methods/store.cc
1875msgid "Empty files can't be valid archives"
1876msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
1877
04f27fae
MV
1878#: dselect/install:33
1879msgid "Bad default setting!"
1880msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1881
1882#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1883#: dselect/install:106 dselect/update:45
1884msgid "Press [Enter] to continue."
1885msgstr "Pro pokračování stiskněte [Enter]."
1886
1887#: dselect/install:92
1888msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1889msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1890
1891#: dselect/install:102
1892msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1893msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1894
1895#: dselect/install:103
1896msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1897msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1898
1899#: dselect/install:104
1900msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1901msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1902
1903#: dselect/install:105
1904msgid ""
1905"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1906msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1907
1908#: dselect/update:30
1909msgid "Merging available information"
1910msgstr "Slučují se dostupné informace"
1911
1912#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1913#, fuzzy
04f27fae
MV
1914msgid ""
1915"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1916"\n"
8561c2fe
DK
1917"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1918"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1919"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1920msgstr ""
1921"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
1922"\n"
1923"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
1924"\n"
1925"Volby:\n"
1926" -h Tato nápověda.\n"
1927" -t Nastaví dočasný adresář\n"
1928" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1929" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1930
1931#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1932#, c-format
1933msgid "Unable to mkstemp %s"
1934msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
1935
1936#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1937#, c-format
1938msgid "Unable to write to %s"
1939msgstr "Nelze zapsat do %s"
1940
1941#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1942msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1943msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
1944
1945#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1946#, fuzzy
04f27fae
MV
1947msgid ""
1948"Usage: apt-internal-solver\n"
1949"\n"
1950"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1951"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1952"the like.\n"
04f27fae
MV
1953msgstr ""
1954"Použití: apt-internal-solver\n"
1955"\n"
1956"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
1957"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
1958"\n"
1959"Volby:\n"
1960" -h Tato nápověda.\n"
1961" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
1962" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
1963" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1964
1965#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1966msgid "Unknown package record!"
1967msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
9de26945 1968
04f27fae
MV
1969#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1970msgid ""
1971"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1972"\n"
8561c2fe 1973"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1974"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1975"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1976msgstr ""
9de26945 1977
04f27fae
MV
1978#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1979msgid "Package extension list is too long"
1980msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
9de26945 1981
04f27fae
MV
1982#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1983#, c-format
1984msgid "Error processing directory %s"
1985msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
9de26945 1986
04f27fae
MV
1987#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1988msgid "Source extension list is too long"
1989msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
9de26945 1990
04f27fae
MV
1991#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1992msgid "Error writing header to contents file"
1993msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
9de26945 1994
04f27fae
MV
1995#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1996#, c-format
1997msgid "Error processing contents %s"
1998msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
9de26945 1999
04f27fae 2000#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1e7ec0d8 2001msgid ""
04f27fae
MV
2002"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2003"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2004" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2005" contents path\n"
2006" release path\n"
2007" generate config [groups]\n"
2008" clean config\n"
2009"\n"
2010"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2011"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2012"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2013"\n"
2014"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2015"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2016"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2017"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2018"\n"
2019"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2020"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2021"\n"
2022"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2023"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2024"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2025"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2026"Debian archive:\n"
2027" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2028" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2029"\n"
2030"Options:\n"
2031" -h This help text\n"
2032" --md5 Control MD5 generation\n"
2033" -s=? Source override file\n"
2034" -q Quiet\n"
2035" -d=? Select the optional caching database\n"
2036" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2037" --contents Control contents file generation\n"
2038" -c=? Read this configuration file\n"
2039" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2040msgstr ""
2041"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
2042"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
2043" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
2044" contents cesta\n"
2045" release cesta\n"
2046" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
2047" clean konfiguračnísoubor\n"
2048"\n"
2049"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
2050"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
2051"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2052"\n"
2053"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
2054"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
2055"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
2056"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
2057"\n"
2058"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
2059"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
2060"\n"
2061"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
2062"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
2063"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
2064"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
2065"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
2066" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2067" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2068"\n"
2069"Volby:\n"
2070" -h Tato nápověda\n"
2071" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
2072" -s=? Zdrojový soubor override\n"
2073" -q Tichý režim\n"
2074" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
2075" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
2076" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
2077" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2078" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
9de26945 2079
04f27fae
MV
2080#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2081msgid "No selections matched"
2082msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
9de26945 2083
04f27fae 2084#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2085#, c-format
04f27fae
MV
2086msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2087msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
864fe99c 2088
04f27fae
MV
2089#: ftparchive/cachedb.cc
2090#, c-format
2091msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2092msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
7d8a4da7 2093
04f27fae 2094#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2095#, c-format
04f27fae
MV
2096msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2097msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
7d8a4da7 2098
04f27fae
MV
2099#: ftparchive/cachedb.cc
2100msgid ""
2101"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2102"remove and re-create the database."
2103msgstr ""
2104"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
2105"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
2f6a2fbb 2106
04f27fae 2107#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2108#, c-format
04f27fae
MV
2109msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2110msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
2f6a2fbb 2111
04f27fae
MV
2112#: ftparchive/cachedb.cc
2113msgid "Failed to read .dsc"
2114msgstr "Nelze přečíst .dsc"
2f6a2fbb 2115
04f27fae
MV
2116#: ftparchive/cachedb.cc
2117msgid "Archive has no control record"
2118msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
9de26945 2119
04f27fae
MV
2120#: ftparchive/cachedb.cc
2121msgid "Unable to get a cursor"
2122msgstr "Nelze získat kurzor"
7d8a4da7 2123
04f27fae
MV
2124#: ftparchive/contents.cc
2125msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2126msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
9de26945 2127
04f27fae
MV
2128#: ftparchive/multicompress.cc
2129#, c-format
2130msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2131msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
9de26945 2132
04f27fae
MV
2133#: ftparchive/multicompress.cc
2134#, c-format
2135msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2136msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
2f6a2fbb 2137
04f27fae
MV
2138#: ftparchive/multicompress.cc
2139msgid "Failed to fork"
2140msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
9de26945 2141
04f27fae
MV
2142#: ftparchive/multicompress.cc
2143msgid "Compress child"
2144msgstr "Komprimovat potomka"
bf33c3bd 2145
04f27fae
MV
2146#: ftparchive/multicompress.cc
2147#, c-format
2148msgid "Internal error, failed to create %s"
2149msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
2f6a2fbb 2150
04f27fae
MV
2151#: ftparchive/multicompress.cc
2152msgid "IO to subprocess/file failed"
2153msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
2f6a2fbb 2154
04f27fae
MV
2155#: ftparchive/multicompress.cc
2156msgid "Failed to read while computing MD5"
2157msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
9de26945 2158
04f27fae 2159#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
fe0acab9 2160#, c-format
04f27fae
MV
2161msgid "Failed to rename %s to %s"
2162msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
2f6a2fbb 2163
04f27fae
MV
2164#: ftparchive/override.cc
2165#, c-format
2166msgid "Unable to open %s"
2167msgstr "Nelze otevřít %s"
9de26945 2168
04f27fae
MV
2169#. skip spaces
2170#. find end of word
2171#: ftparchive/override.cc
2172#, c-format
2173msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2174msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
2f6a2fbb 2175
04f27fae
MV
2176#: ftparchive/override.cc
2177#, c-format
2178msgid "Failed to read the override file %s"
2179msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
9de26945 2180
04f27fae
MV
2181#: ftparchive/override.cc
2182#, c-format
2183msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2184msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
9de26945 2185
04f27fae
MV
2186#: ftparchive/override.cc
2187#, c-format
2188msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2189msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
9de26945 2190
04f27fae
MV
2191#: ftparchive/override.cc
2192#, c-format
2193msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2194msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
9de26945 2195
04f27fae
MV
2196#: ftparchive/writer.cc
2197#, c-format
2198msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2199msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
9de26945 2200
04f27fae
MV
2201#: ftparchive/writer.cc
2202#, c-format
2203msgid "W: Unable to stat %s\n"
2204msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
9de26945 2205
04f27fae
MV
2206#: ftparchive/writer.cc
2207msgid "E: "
2208msgstr "E: "
9de26945 2209
04f27fae
MV
2210#: ftparchive/writer.cc
2211msgid "W: "
2212msgstr "W: "
864fe99c 2213
04f27fae
MV
2214#: ftparchive/writer.cc
2215msgid "E: Errors apply to file "
2216msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
864fe99c 2217
04f27fae
MV
2218#: ftparchive/writer.cc
2219#, c-format
2220msgid "Failed to resolve %s"
2221msgstr "Chyba při zjišťování %s"
2f6a2fbb 2222
04f27fae
MV
2223#: ftparchive/writer.cc
2224msgid "Tree walking failed"
2225msgstr "Průchod stromem selhal"
2f6a2fbb 2226
04f27fae 2227#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2228#, c-format
04f27fae
MV
2229msgid "Failed to open %s"
2230msgstr "Nelze otevřít %s"
bf33c3bd 2231
04f27fae 2232#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2233#, c-format
04f27fae
MV
2234msgid " DeLink %s [%s]\n"
2235msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
2f6a2fbb 2236
68e07cd0 2237#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2238#, c-format
04f27fae
MV
2239msgid "Failed to readlink %s"
2240msgstr "Nelze přečíst link %s"
2f6a2fbb 2241
04f27fae
MV
2242#: ftparchive/writer.cc
2243#, c-format
2244msgid "*** Failed to link %s to %s"
2245msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
2f6a2fbb 2246
04f27fae
MV
2247#: ftparchive/writer.cc
2248#, c-format
2249msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2250msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
9de26945 2251
04f27fae
MV
2252#: ftparchive/writer.cc
2253msgid "Archive had no package field"
2254msgstr "Archiv nemá pole Package"
bf33c3bd 2255
04f27fae
MV
2256#: ftparchive/writer.cc
2257#, c-format
2258msgid " %s has no override entry\n"
2259msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
bf33c3bd 2260
04f27fae 2261#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2262#, c-format
04f27fae
MV
2263msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2264msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
bf33c3bd 2265
04f27fae 2266#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2267#, c-format
04f27fae
MV
2268msgid " %s has no source override entry\n"
2269msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
9de26945 2270
04f27fae
MV
2271#: ftparchive/writer.cc
2272#, c-format
2273msgid " %s has no binary override entry either\n"
2274msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
2275
2276#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2277msgid "Invalid archive signature"
2278msgstr "Neplatný podpis archivu"
2279
2280#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2281msgid "Error reading archive member header"
2282msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
9de26945 2283
04f27fae 2284#: apt-inst/contrib/arfile.cc
864fe99c 2285#, c-format
04f27fae
MV
2286msgid "Invalid archive member header %s"
2287msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
9de26945 2288
04f27fae
MV
2289#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2290msgid "Invalid archive member header"
2291msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
9de26945 2292
04f27fae
MV
2293#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2294msgid "Archive is too short"
2295msgstr "Archiv je příliš krátký"
506ab3c7 2296
04f27fae
MV
2297#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2298msgid "Failed to read the archive headers"
2299msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
506ab3c7 2300
04f27fae
MV
2301#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2302#, c-format
2303msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2304msgstr "Nelze najít zadaný komprimační program „%s“"
2305
2306#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2307msgid "Corrupted archive"
2308msgstr "Porušený archiv"
2309
2310#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2311msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2312msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
506ab3c7 2313
04f27fae 2314#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
fe0acab9 2315#, c-format
04f27fae
MV
2316msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2317msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
7d8a4da7 2318
04f27fae 2319#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2320#, c-format
04f27fae
MV
2321msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2322msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
506ab3c7 2323
04f27fae 2324#: apt-inst/deb/debfile.cc
9de26945 2325#, c-format
04f27fae
MV
2326msgid "Internal error, could not locate member %s"
2327msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
2f6a2fbb 2328
04f27fae
MV
2329#: apt-inst/deb/debfile.cc
2330msgid "Unparsable control file"
2331msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
2f6a2fbb 2332
04f27fae 2333#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2334#, c-format
04f27fae
MV
2335msgid "Failed to write file %s"
2336msgstr "Selhal zápis souboru %s"
67f393ab 2337
04f27fae 2338#: apt-inst/dirstream.cc
7d8a4da7 2339#, c-format
04f27fae
MV
2340msgid "Failed to close file %s"
2341msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
67f393ab 2342
04f27fae 2343#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2344#, c-format
04f27fae
MV
2345msgid "The path %s is too long"
2346msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
3fa4e98f 2347
04f27fae 2348#: apt-inst/extract.cc
0957a13b 2349#, c-format
04f27fae
MV
2350msgid "Unpacking %s more than once"
2351msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
3fa4e98f 2352
04f27fae 2353#: apt-inst/extract.cc
fe0acab9 2354#, c-format
04f27fae
MV
2355msgid "The directory %s is diverted"
2356msgstr "Adresář %s je odkloněn"
3fa4e98f 2357
04f27fae 2358#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2359#, c-format
04f27fae
MV
2360msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2361msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
3fa4e98f 2362
04f27fae
MV
2363#: apt-inst/extract.cc
2364msgid "The diversion path is too long"
2365msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
3fa4e98f 2366
04f27fae 2367#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2368#, c-format
04f27fae
MV
2369msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2370msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
3fa4e98f 2371
04f27fae
MV
2372#: apt-inst/extract.cc
2373msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2374msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
2375
2376#: apt-inst/extract.cc
2377msgid "The path is too long"
2378msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
2379
2380#: apt-inst/extract.cc
fe0acab9 2381#, c-format
04f27fae
MV
2382msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2383msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
2f6a2fbb 2384
04f27fae
MV
2385#: apt-inst/extract.cc
2386#, c-format
2387msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2388msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
e49dd9d3 2389
04f27fae 2390#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2391#, c-format
04f27fae
MV
2392msgid "Unable to stat %s"
2393msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
e49dd9d3 2394
04f27fae
MV
2395#: apt-inst/filelist.cc
2396msgid "DropNode called on still linked node"
2397msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
e49dd9d3 2398
04f27fae
MV
2399#: apt-inst/filelist.cc
2400msgid "Failed to locate the hash element!"
2401msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
e49dd9d3 2402
04f27fae
MV
2403#: apt-inst/filelist.cc
2404msgid "Failed to allocate diversion"
2405msgstr "Nelze alokovat diverzi"
e49dd9d3 2406
04f27fae
MV
2407#: apt-inst/filelist.cc
2408msgid "Internal error in AddDiversion"
2409msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
e49dd9d3 2410
04f27fae
MV
2411#: apt-inst/filelist.cc
2412#, c-format
2413msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2414msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
e49dd9d3 2415
04f27fae
MV
2416#: apt-inst/filelist.cc
2417#, c-format
2418msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2419msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
2420
2421#: apt-inst/filelist.cc
2422#, c-format
2423msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2424msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
e49dd9d3 2425
04f27fae 2426#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2427msgid ""
9270be36
MV
2428"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2429"disabled by default."
cbbee23e
DK
2430msgstr ""
2431
2432#: apt-pkg/acquire-item.cc
2433msgid ""
d04e44ac 2434"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2435"potentially dangerous to use."
2436msgstr ""
2437
2438#: apt-pkg/acquire-item.cc
2439msgid ""
2440"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2441"details."
2442msgstr ""
04f27fae
MV
2443
2444#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2445#, c-format
04f27fae
MV
2446msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2447msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2448
04f27fae
MV
2449#: apt-pkg/acquire-item.cc
2450msgid "Hash Sum mismatch"
2451msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
e49dd9d3 2452
04f27fae
MV
2453#: apt-pkg/acquire-item.cc
2454msgid "Size mismatch"
2455msgstr "Velikosti nesouhlasí"
e49dd9d3 2456
04f27fae
MV
2457#: apt-pkg/acquire-item.cc
2458msgid "Invalid file format"
2459msgstr "Neplatná formát souboru"
2460
2461#: apt-pkg/acquire-item.cc
2462msgid "Signature error"
2463msgstr "Chyba podpisu"
e49dd9d3 2464
04f27fae 2465#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2466#, c-format
864fe99c 2467msgid ""
04f27fae
MV
2468"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2469"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2470msgstr ""
04f27fae
MV
2471"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2472"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2473
04f27fae
MV
2474#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2475#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2476#, c-format
04f27fae
MV
2477msgid "GPG error: %s: %s"
2478msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2479
9270be36
MV
2480#: apt-pkg/acquire-item.cc
2481#, c-format
2482msgid ""
2483"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2484"architecture '%s'"
2485msgstr ""
2486
04f27fae 2487#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2488#, c-format
04f27fae
MV
2489msgid ""
2490"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2491"or malformed file)"
2492msgstr ""
2493"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2494"nebo porušený soubor)"
2f6a2fbb 2495
493e032a
JAK
2496#: apt-pkg/acquire-item.cc
2497#, c-format
2498msgid ""
2499"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2500"weak security information for it"
2501msgstr ""
2502
04f27fae
MV
2503#: apt-pkg/acquire-item.cc
2504msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2505msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2f6a2fbb 2506
04f27fae
MV
2507#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2508#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2509#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2510#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2511#, c-format
864fe99c 2512msgid ""
04f27fae
MV
2513"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2514"repository will not be applied."
864fe99c 2515msgstr ""
04f27fae
MV
2516"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2517"repositáře se nepoužijí."
2f6a2fbb 2518
04f27fae 2519#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2520#, c-format
04f27fae
MV
2521msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2522msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
2f6a2fbb 2523
cbbee23e
DK
2524#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2525#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2526#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2528#, fuzzy, c-format
2529msgid "The repository '%s' is not signed."
2530msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2f6a2fbb 2531
cbbee23e
DK
2532#. No Release file was present so fall
2533#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2534#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2535#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2536#, fuzzy, c-format
2537msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2538msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2f6a2fbb 2539
04f27fae 2540#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2541#, c-format
04f27fae
MV
2542msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2543msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2f6a2fbb 2544
04f27fae 2545#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2546msgid ""
04f27fae
MV
2547"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2548"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2549msgstr ""
04f27fae
MV
2550"Toto není běžně povoleno, ale bylo to vynuceno volbou Acquire::"
2551"AllowDowngradeToInsecureRepositories."
2f6a2fbb 2552
04f27fae
MV
2553#: apt-pkg/acquire-item.cc
2554#, c-format
864fe99c 2555msgid ""
04f27fae
MV
2556"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2557"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2558msgstr ""
04f27fae
MV
2559"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2560"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2f6a2fbb 2561
04f27fae 2562#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2563#, c-format
04f27fae
MV
2564msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2565msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
2f6a2fbb 2566
04f27fae 2567#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2568#, c-format
864fe99c 2569msgid ""
04f27fae 2570"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2571msgstr ""
04f27fae 2572"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2f6a2fbb 2573
04f27fae
MV
2574#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2575#: apt-pkg/acquire-item.cc
2576#, c-format
2577msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2578msgstr "Seznam změn pro %s=%s není dostupný"
2f6a2fbb 2579
04f27fae
MV
2580#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2581#, c-format
2582msgid "The method driver %s could not be found."
2583msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2f6a2fbb 2584
04f27fae
MV
2585#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2586#, c-format
2587msgid "Is the package %s installed?"
2588msgstr "Je balík %s nainstalován?"
2589
2590#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2591#, c-format
2592msgid "Method %s did not start correctly"
2593msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2594
2595#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2596#, c-format
2597msgid ""
2598"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2599msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]."
8e947fe1 2600
0507225b
MV
2601#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2602#, c-format
2603msgid "List directory %spartial is missing."
2604msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2605
2606#: apt-pkg/acquire.cc
2607#, c-format
2608msgid "Archives directory %spartial is missing."
2609msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2610
2611#: apt-pkg/acquire.cc
2612#, c-format
2613msgid "Unable to lock directory %s"
2614msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2615
2616#: apt-pkg/acquire.cc
2617#, c-format
2618msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2619msgstr ""
2620
2621#: apt-pkg/acquire.cc
2622#, c-format
2623msgid ""
2624"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2625"user '%s'."
2626msgstr ""
2627"Pro stažení nelze zahodit oprávnění, jelikož soubor „%s“ by nebyl přístupný "
2628"uživateli „%s“."
2629
2630#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2631#, c-format
2632msgid "Clean of %s is not supported"
2633msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
2634
2635#. only show the ETA if it makes sense
2636#. two days
2637#: apt-pkg/acquire.cc
2638#, c-format
2639msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2640msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
2641
2642#: apt-pkg/acquire.cc
2643#, c-format
2644msgid "Retrieving file %li of %li"
2645msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
2646
04f27fae 2647#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2648#, c-format
864fe99c
MV
2649msgid ""
2650"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2651msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
8e947fe1 2652
04f27fae 2653#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2654msgid ""
2655"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2656"held packages."
2657msgstr ""
2658"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2659"podrženými balíky."
5b1e4e86 2660
04f27fae 2661#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2662msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2663msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
5b1e4e86 2664
04f27fae
MV
2665#: apt-pkg/cachefile.cc
2666msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2667msgstr ""
2668"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
e49dd9d3 2669
04f27fae
MV
2670#: apt-pkg/cachefile.cc
2671msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2672msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
e49dd9d3 2673
04f27fae
MV
2674#: apt-pkg/cachefile.cc
2675msgid "The list of sources could not be read."
2676msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
e49dd9d3 2677
04f27fae 2678#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2679#, c-format
2680msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2681msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
2682
04f27fae 2683#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2684#, c-format
2685msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2686msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
2687
04f27fae 2688#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2689#, c-format
2690msgid "Couldn't find task '%s'"
2691msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
2692
04f27fae 2693#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2694#, c-format
2695msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2696msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2697
04f27fae 2698#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2699#, c-format
2700msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2701msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
2702
04f27fae 2703#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2704#, c-format
2705msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2706msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2707
04f27fae 2708#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2709#, c-format
2710msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2711msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2712
04f27fae 2713#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2714#, c-format
2715msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2716msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
2717
04f27fae 2718#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2719#, c-format
2720msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2721msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
2722
04f27fae 2723#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2724#, c-format
2725msgid ""
2726"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2727"neither of them"
2728msgstr ""
2729"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
2730"žádné takové verze nemá"
2731
04f27fae
MV
2732#: apt-pkg/cdrom.cc
2733#, c-format
2734msgid "Line %u too long in source list %s."
2735msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2736
2737#: apt-pkg/cdrom.cc
2738msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2739msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
2740
2741#: apt-pkg/cdrom.cc
2742#, c-format
2743msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2744msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
2745
2746#: apt-pkg/cdrom.cc
2747msgid "Waiting for disc...\n"
2748msgstr "Čeká se na disk…\n"
2749
2750#: apt-pkg/cdrom.cc
2751msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2752msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
2753
2754#: apt-pkg/cdrom.cc
2755msgid "Identifying... "
2756msgstr "Rozpoznává se… "
2757
2758#: apt-pkg/cdrom.cc
2759#, c-format
2760msgid "Stored label: %s\n"
2761msgstr "Uložený název: %s \n"
2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc
2764msgid "Scanning disc for index files...\n"
2765msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
2766
2767#: apt-pkg/cdrom.cc
fe0acab9 2768#, c-format
04f27fae
MV
2769msgid ""
2770"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2771"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2772msgstr ""
04f27fae
MV
2773"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2774"podpisy (%zu)\n"
2f6a2fbb 2775
04f27fae
MV
2776#: apt-pkg/cdrom.cc
2777msgid ""
2778"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2779"wrong architecture?"
e49dd9d3 2780msgstr ""
04f27fae
MV
2781"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2782"architekturu?"
2f6a2fbb 2783
04f27fae 2784#: apt-pkg/cdrom.cc
7161d722 2785#, c-format
04f27fae
MV
2786msgid "Found label '%s'\n"
2787msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
7161d722 2788
04f27fae
MV
2789#: apt-pkg/cdrom.cc
2790msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2791msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
7161d722 2792
04f27fae 2793#: apt-pkg/cdrom.cc
9de26945 2794#, c-format
04f27fae
MV
2795msgid ""
2796"This disc is called: \n"
2797"'%s'\n"
2798msgstr ""
2799"Tento disk se nazývá: \n"
2800"„%s“\n"
1e7ec0d8 2801
04f27fae
MV
2802#: apt-pkg/cdrom.cc
2803msgid "Copying package lists..."
2804msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
5b1e4e86 2805
04f27fae
MV
2806#: apt-pkg/cdrom.cc
2807msgid "Writing new source list\n"
2808msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
5b1e4e86 2809
04f27fae
MV
2810#: apt-pkg/cdrom.cc
2811msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2812msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
bf33c3bd 2813
04f27fae 2814#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2815#, c-format
04f27fae
MV
2816msgid "Unable to stat %s."
2817msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
bf33c3bd 2818
04f27fae 2819#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2820#, c-format
04f27fae
MV
2821msgid "Unable to stat the mount point %s"
2822msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
bf33c3bd 2823
04f27fae
MV
2824#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2825msgid "Failed to stat the cdrom"
2826msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
bf33c3bd 2827
04f27fae 2828#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2829#, c-format
04f27fae
MV
2830msgid ""
2831"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2832"other options."
2833msgstr ""
2834"Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] nedává v kombinaci s ostatními "
2835"parametry smysl."
bf33c3bd 2836
04f27fae 2837#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2838#, c-format
04f27fae
MV
2839msgid ""
2840"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2841"options"
2842msgstr ""
2843"Parametr příkazové řádky %s nedává v kombinaci s ostatními parametry smysl."
bf33c3bd 2844
04f27fae 2845#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2846#, c-format
04f27fae
MV
2847msgid "Command line option %s is not boolean"
2848msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
bf33c3bd 2849
04f27fae 2850#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2851#, c-format
04f27fae
MV
2852msgid "Option %s requires an argument."
2853msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
bf33c3bd 2854
04f27fae 2855#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2856#, c-format
04f27fae
MV
2857msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2858msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
bf33c3bd 2859
04f27fae 2860#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2861#, c-format
04f27fae
MV
2862msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2863msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
bf33c3bd 2864
04f27fae 2865#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2866#, c-format
04f27fae
MV
2867msgid "Option '%s' is too long"
2868msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
bf33c3bd 2869
04f27fae 2870#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2871#, c-format
04f27fae
MV
2872msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2873msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
bf33c3bd 2874
04f27fae 2875#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2876#, c-format
04f27fae
MV
2877msgid "Invalid operation %s"
2878msgstr "Neplatná operace %s"
bf33c3bd 2879
04f27fae 2880#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2881#, c-format
04f27fae
MV
2882msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2883msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
bf33c3bd 2884
04f27fae 2885#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2886#, c-format
04f27fae
MV
2887msgid "Opening configuration file %s"
2888msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
bf33c3bd 2889
04f27fae 2890#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2891#, c-format
04f27fae
MV
2892msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2893msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
bf33c3bd 2894
04f27fae 2895#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2896#, c-format
04f27fae
MV
2897msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2898msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
bf33c3bd 2899
04f27fae 2900#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2901#, c-format
04f27fae
MV
2902msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2903msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
bf33c3bd 2904
04f27fae 2905#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2906#, c-format
04f27fae 2907msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 2908msgstr ""
04f27fae 2909"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
5b1e4e86 2910
04f27fae
MV
2911#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2912#, c-format
2913msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2914msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2f6a2fbb 2915
04f27fae 2916#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2917#, c-format
04f27fae
MV
2918msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2919msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2f6a2fbb 2920
04f27fae 2921#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2922#, c-format
04f27fae
MV
2923msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2924msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2f6a2fbb 2925
04f27fae 2926#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
5b1e4e86 2927#, c-format
04f27fae
MV
2928msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2929msgstr ""
2930"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
2931"možností"
bf33c3bd 2932
04f27fae
MV
2933#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2934#, c-format
2935msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2936msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
1e7ec0d8 2937
9270be36
MV
2938#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2939#, c-format
2940msgid "Problem unlinking the file %s"
2941msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
2942
04f27fae 2943#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2944#, c-format
2945msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2946msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
506ab3c7 2947
04f27fae 2948#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2949#, c-format
2950msgid "Could not open lock file %s"
2951msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
506ab3c7 2952
04f27fae 2953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2954#, c-format
2955msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2956msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
506ab3c7 2957
04f27fae 2958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1e7ec0d8 2959#, c-format
9de26945
MV
2960msgid "Could not get lock %s"
2961msgstr "Nelze získat zámek %s"
506ab3c7 2962
04f27fae 2963#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2964#, c-format
2965msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2966msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
7161d722 2967
04f27fae 2968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2969#, c-format
2970msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2971msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
7161d722 2972
04f27fae 2973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2974#, c-format
2975msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2976msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
1e7ec0d8 2977
04f27fae 2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2979#, c-format
1e7ec0d8 2980msgid ""
9de26945
MV
2981"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2982msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
4948a1ba 2983
cbbee23e
DK
2984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2985#, c-format
2986msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2987msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
2988
04f27fae 2989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2990#, c-format
2991msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2992msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
4948a1ba 2993
04f27fae 2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2995#, c-format
2996msgid "Sub-process %s received signal %u."
2997msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
7161d722 2998
04f27fae 2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945
MV
3000#, c-format
3001msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3002msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
7161d722 3003
04f27fae 3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945
MV
3005#, c-format
3006msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3007msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
7161d722 3008
04f27fae 3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3010#, c-format
3011msgid "Problem closing the gzip file %s"
3012msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
1e7ec0d8 3013
68e07cd0
JAK
3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015msgid "Unexpected end of file"
3016msgstr ""
3017
3ac050d1
JAK
3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019msgid "Failed to create subprocess IPC"
3020msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
3021
3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023msgid "Failed to exec compressor "
3024msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
3025
04f27fae 3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3027#, c-format
3028msgid "Could not open file %s"
3029msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
7161d722 3030
04f27fae 3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3032#, c-format
3033msgid "Could not open file descriptor %d"
3034msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
1e7ec0d8 3035
04f27fae 3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3037#, c-format
04f27fae
MV
3038msgid "read, still have %llu to read but none left"
3039msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
e49dd9d3 3040
04f27fae 3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3042#, c-format
04f27fae
MV
3043msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3044msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
e49dd9d3 3045
04f27fae 3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3047#, c-format
04f27fae
MV
3048msgid "Problem closing the file %s"
3049msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
e49dd9d3 3050
04f27fae 3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3052#, c-format
04f27fae
MV
3053msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3054msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
e49dd9d3 3055
04f27fae
MV
3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3057msgid "Problem syncing the file"
3058msgstr "Problém při synchronizování souboru"
3059
3060#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3061msgid "Can't mmap an empty file"
3062msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
b81dbe40 3063
04f27fae 3064#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3065#, c-format
9270be36
MV
3066msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3067msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
b81dbe40 3068
04f27fae 3069#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3070#, c-format
9270be36
MV
3071msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3072msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
09d057db 3073
04f27fae 3074#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3075msgid "Unable to close mmap"
3076msgstr "Nelze zavřít mmap"
09d057db 3077
04f27fae 3078#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3079msgid "Unable to synchronize mmap"
3080msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
3081
04f27fae 3082#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
09d057db 3083#, c-format
9de26945
MV
3084msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3085msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
09d057db 3086
04f27fae 3087#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3088msgid "Failed to truncate file"
3089msgstr "Nelze zmenšit soubor"
3090
04f27fae 3091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3092#, c-format
9de26945
MV
3093msgid ""
3094"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3095"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3096msgstr ""
9de26945
MV
3097"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
3098"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
b6c6b52f 3099
04f27fae 3100#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3101#, c-format
9de26945
MV
3102msgid ""
3103"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3104"reached."
3105msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
b6c6b52f 3106
04f27fae 3107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3108msgid ""
9de26945 3109"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1e7ec0d8 3110msgstr ""
9de26945
MV
3111"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
3112"zakázáno."
1e7ec0d8 3113
04f27fae 3114#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3115#, c-format
04f27fae
MV
3116msgid "%c%s... Error!"
3117msgstr "%c%s… Chyba!"
5b1e4e86 3118
04f27fae 3119#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3120#, c-format
04f27fae
MV
3121msgid "%c%s... Done"
3122msgstr "%c%s… Hotovo"
5b1e4e86 3123
04f27fae
MV
3124#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3125msgid "..."
3126msgstr "…"
5b1e4e86 3127
04f27fae
MV
3128#. Print the spinner
3129#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3130#, c-format
04f27fae
MV
3131msgid "%c%s... %u%%"
3132msgstr "%c%s… %u%%"
5b1e4e86 3133
04f27fae
MV
3134#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3135#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3136#, c-format
04f27fae
MV
3137msgid "%lid %lih %limin %lis"
3138msgstr "%lid %lih %limin %lis"
5b1e4e86 3139
04f27fae
MV
3140#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3141#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3142#, c-format
04f27fae
MV
3143msgid "%lih %limin %lis"
3144msgstr "%lih %limin %lis"
5b1e4e86 3145
04f27fae
MV
3146#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3147#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3148#, c-format
04f27fae
MV
3149msgid "%limin %lis"
3150msgstr "%limin %lis"
5b1e4e86 3151
04f27fae
MV
3152#. TRANSLATOR: s means seconds
3153#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3154#, c-format
04f27fae
MV
3155msgid "%lis"
3156msgstr "%lis"
1c5f0d75 3157
04f27fae 3158#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3159#, c-format
04f27fae
MV
3160msgid "Selection %s not found"
3161msgstr "Výběr %s nenalezen"
3fa4e98f 3162
04f27fae
MV
3163#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3164#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3165#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3166#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
fe0acab9 3167#, c-format
04f27fae 3168msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
fe0acab9 3169msgstr ""
3fa4e98f 3170
04f27fae
MV
3171#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3172#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3173#. two sources.list entries
3174#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
fe0acab9 3175#, c-format
04f27fae 3176msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
fe0acab9 3177msgstr ""
c77d6597 3178
04f27fae 3179#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3180#, c-format
04f27fae
MV
3181msgid "Unable to parse Release file %s"
3182msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
ce34af08 3183
04f27fae 3184#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3185#, c-format
04f27fae
MV
3186msgid "No sections in Release file %s"
3187msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
ce34af08 3188
04f27fae 3189#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3190#, c-format
04f27fae
MV
3191msgid "No Hash entry in Release file %s"
3192msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
ce34af08 3193
493e032a
JAK
3194#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3195#, c-format
3196msgid ""
3197"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3198"security purposes"
3199msgstr ""
3200
04f27fae 3201#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3202#, c-format
04f27fae
MV
3203msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3204msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
864fe99c 3205
04f27fae 3206#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3207#, c-format
04f27fae
MV
3208msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3209msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
864fe99c 3210
04f27fae
MV
3211#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3212#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3213#, c-format
d04e44ac 3214msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3215msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s"
864fe99c 3216
04f27fae
MV
3217#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3218#, c-format
d04e44ac 3219msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3220msgstr "Pro volbu %s byla nastavena kolidující hodnota zdroje %s %s (%s)"
864fe99c 3221
04f27fae 3222#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
864fe99c 3223#, c-format
04f27fae
MV
3224msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3225msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)"
864fe99c 3226
04f27fae 3227#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3228#, c-format
04f27fae
MV
3229msgid ""
3230"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3231"it?"
3232msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
864fe99c 3233
04f27fae 3234#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3235#, c-format
04f27fae
MV
3236msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3237msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
864fe99c 3238
04f27fae
MV
3239#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3240#. dpkg --configure -a
3241#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3242#, c-format
864fe99c 3243msgid ""
04f27fae
MV
3244"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3245msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3246
3247#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3248msgid "Not locked"
3249msgstr "Není uzamčen"
864fe99c 3250
04f27fae 3251#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3252#, c-format
04f27fae
MV
3253msgid "Installing %s"
3254msgstr "Instaluje se %s"
864fe99c 3255
04f27fae 3256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3257#, c-format
04f27fae
MV
3258msgid "Configuring %s"
3259msgstr "Nastavuje se %s"
864fe99c 3260
04f27fae
MV
3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262#, c-format
3263msgid "Removing %s"
3264msgstr "Odstraňuje se %s"
864fe99c 3265
04f27fae
MV
3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3267#, c-format
3268msgid "Completely removing %s"
3269msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
864fe99c 3270
04f27fae
MV
3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272#, c-format
3273msgid "Noting disappearance of %s"
3274msgstr "Značím si zmizení %s"
864fe99c 3275
04f27fae 3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3277#, c-format
04f27fae
MV
3278msgid "Running post-installation trigger %s"
3279msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
864fe99c 3280
04f27fae
MV
3281#. FIXME: use a better string after freeze
3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3283#, c-format
04f27fae
MV
3284msgid "Directory '%s' missing"
3285msgstr "Adresář „%s“ chybí"
864fe99c 3286
04f27fae
MV
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288#, c-format
3289msgid "Could not open file '%s'"
3290msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
864fe99c 3291
04f27fae
MV
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293#, c-format
3294msgid "Preparing %s"
3295msgstr "Připravuje se %s"
864fe99c 3296
04f27fae
MV
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298#, c-format
3299msgid "Unpacking %s"
3300msgstr "Rozbaluje se %s"
864fe99c 3301
04f27fae 3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3303#, c-format
04f27fae
MV
3304msgid "Preparing to configure %s"
3305msgstr "Připravuje se nastavení %s"
864fe99c 3306
04f27fae
MV
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308#, c-format
3309msgid "Installed %s"
3310msgstr "Nainstalován %s"
864fe99c 3311
04f27fae 3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3313#, c-format
04f27fae
MV
3314msgid "Preparing for removal of %s"
3315msgstr "Připravuje se odstranění %s"
08f8455c 3316
04f27fae 3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3318#, c-format
04f27fae
MV
3319msgid "Removed %s"
3320msgstr "Odstraněn %s"
5b1e4e86 3321
04f27fae 3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3323#, c-format
04f27fae
MV
3324msgid "Preparing to completely remove %s"
3325msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
08f8455c 3326
04f27fae 3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3328#, c-format
04f27fae
MV
3329msgid "Completely removed %s"
3330msgstr "Kompletně odstraněn %s"
08f8455c 3331
04f27fae 3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0957a13b 3333#, c-format
04f27fae
MV
3334msgid "Can not write log (%s)"
3335msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
3336
3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338msgid "Is /dev/pts mounted?"
3339msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
3340
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3343msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3347msgstr ""
3348"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
3349
3350#. check if its not a follow up error
3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3353msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356msgid ""
3357"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3358"error from a previous failure."
3359msgstr ""
3360"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3361"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364msgid ""
3365"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3366"error"
3367msgstr ""
3368"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3369"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3370
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372msgid ""
3373"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3374"error"
3375msgstr ""
3376"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3377"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3378
3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380msgid ""
3381"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3382"local system"
3383msgstr ""
3384"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3385"je chyba na lokálním systému."
3386
3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388msgid ""
3389"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3390msgstr ""
3391"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
3392"chybu dpkg."
3393
3394#: apt-pkg/depcache.cc
3395msgid "Building dependency tree"
3396msgstr "Vytváří se strom závislostí"
3397
3398#: apt-pkg/depcache.cc
3399msgid "Candidate versions"
3400msgstr "Kandidátské verze"
1c5f0d75 3401
04f27fae
MV
3402#: apt-pkg/depcache.cc
3403msgid "Dependency generation"
3404msgstr "Generování závislostí"
3405
3406#: apt-pkg/depcache.cc
3407msgid "Reading state information"
3408msgstr "Načítají se stavové informace"
3409
3410#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3411#, c-format
04f27fae
MV
3412msgid "Failed to open StateFile %s"
3413msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
7d8a4da7 3414
04f27fae
MV
3415#: apt-pkg/depcache.cc
3416#, c-format
3417msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3418msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
3419
3420#: apt-pkg/edsp.cc
3421msgid "Send scenario to solver"
3422msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
3423
3424#: apt-pkg/edsp.cc
3425msgid "Send request to solver"
3426msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
3427
3428#: apt-pkg/edsp.cc
3429msgid "Prepare for receiving solution"
3430msgstr "Příprava na obdržení řešení"
7d8a4da7 3431
04f27fae
MV
3432#: apt-pkg/edsp.cc
3433msgid "External solver failed without a proper error message"
3434msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
3435
3436#: apt-pkg/edsp.cc
3437msgid "Execute external solver"
3438msgstr "Spuštění externího řešitele"
3439
3440#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3441#, c-format
04f27fae
MV
3442msgid "Wrote %i records.\n"
3443msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
7d8a4da7 3444
04f27fae 3445#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3446#, c-format
04f27fae
MV
3447msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3448msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
506ab3c7 3449
04f27fae 3450#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3451#, c-format
04f27fae
MV
3452msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3453msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
506ab3c7 3454
04f27fae 3455#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3456#, c-format
04f27fae
MV
3457msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3458msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
864fe99c 3459
04f27fae
MV
3460#: apt-pkg/indexcopy.cc
3461#, c-format
3462msgid "Can't find authentication record for: %s"
3463msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
506ab3c7 3464
04f27fae 3465#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3466#, c-format
04f27fae
MV
3467msgid "Hash mismatch for: %s"
3468msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
506ab3c7 3469
04f27fae 3470#: apt-pkg/init.cc
1e7ec0d8 3471#, c-format
04f27fae
MV
3472msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3473msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
3474
3475#: apt-pkg/init.cc
3476msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3477msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
506ab3c7 3478
04f27fae 3479#: apt-pkg/install-progress.cc
9de26945 3480#, c-format
04f27fae
MV
3481msgid "Progress: [%3i%%]"
3482msgstr "Postup: [%3i%%]"
3483
3484#: apt-pkg/install-progress.cc
3485msgid "Running dpkg"
3486msgstr "Spouští se dpkg"
3487
3488#: apt-pkg/packagemanager.cc
3489#, c-format
3490msgid ""
3491"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3492"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3493msgstr ""
3494"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
3495"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
3496
3497#: apt-pkg/packagemanager.cc
3498#, c-format
3499msgid "Could not configure '%s'. "
3500msgstr "Nelze nastavit „%s“."
3501
3502#: apt-pkg/packagemanager.cc
3503#, c-format
3504msgid ""
3505"This installation run will require temporarily removing the essential "
3506"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3507"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3508msgstr ""
3509"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění nezbytného balíku %s kvůli "
3510"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
3511"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
3512
3513#: apt-pkg/pkgcache.cc
3514msgid "Empty package cache"
3515msgstr "Cache balíků je prázdná"
7161d722 3516
04f27fae
MV
3517#: apt-pkg/pkgcache.cc
3518msgid "The package cache file is corrupted"
3519msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
7161d722 3520
04f27fae
MV
3521#: apt-pkg/pkgcache.cc
3522msgid "The package cache file is an incompatible version"
3523msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
1e7ec0d8 3524
04f27fae 3525#: apt-pkg/pkgcache.cc
9de26945 3526#, c-format
04f27fae
MV
3527msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3528msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
4948a1ba 3529
04f27fae 3530#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3531#, c-format
04f27fae
MV
3532msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3533msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu: %s vs %s"
7161d722 3534
0327b790
JAK
3535#: apt-pkg/pkgcache.cc
3536#, fuzzy
3537msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3538msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
3539
04f27fae
MV
3540#: apt-pkg/pkgcache.cc
3541msgid "Depends"
3542msgstr "Závisí na"
7161d722 3543
04f27fae
MV
3544#: apt-pkg/pkgcache.cc
3545msgid "PreDepends"
3546msgstr "Předzávisí na"
7161d722 3547
04f27fae
MV
3548#: apt-pkg/pkgcache.cc
3549msgid "Suggests"
3550msgstr "Navrhuje"
1e7ec0d8 3551
04f27fae
MV
3552#: apt-pkg/pkgcache.cc
3553msgid "Recommends"
3554msgstr "Doporučuje"
7161d722 3555
04f27fae
MV
3556#: apt-pkg/pkgcache.cc
3557msgid "Conflicts"
3558msgstr "Koliduje s"
1e7ec0d8 3559
04f27fae
MV
3560#: apt-pkg/pkgcache.cc
3561msgid "Replaces"
3562msgstr "Nahrazuje"
1e7ec0d8 3563
04f27fae
MV
3564#: apt-pkg/pkgcache.cc
3565msgid "Obsoletes"
3566msgstr "Zastarává"
3fa4e98f 3567
04f27fae
MV
3568#: apt-pkg/pkgcache.cc
3569msgid "Breaks"
3570msgstr "Porušuje"
c77d6597 3571
04f27fae
MV
3572#: apt-pkg/pkgcache.cc
3573msgid "Enhances"
3574msgstr "Rozšiřuje"
5b1e4e86 3575
04f27fae
MV
3576#: apt-pkg/pkgcache.cc
3577msgid "required"
3578msgstr "vyžadovaný"
ce34af08 3579
493e032a
JAK
3580#: apt-pkg/pkgcache.cc
3581msgid "important"
3582msgstr "důležitý"
3583
04f27fae
MV
3584#: apt-pkg/pkgcache.cc
3585msgid "standard"
3586msgstr "standardní"
b391a29c 3587
04f27fae
MV
3588#: apt-pkg/pkgcache.cc
3589msgid "optional"
3590msgstr "volitelný"
3c4a4974 3591
04f27fae
MV
3592#: apt-pkg/pkgcache.cc
3593msgid "extra"
3594msgstr "extra"
5b1e4e86 3595
04f27fae
MV
3596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3597msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3598msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
5b1e4e86 3599
04f27fae
MV
3600#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3601#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
c9d44ee9 3603#, c-format
04f27fae
MV
3604msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3605msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
de5a560a 3606
04f27fae
MV
3607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3608msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3609msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
de5a560a 3610
04f27fae
MV
3611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3612msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3613msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
de5a560a 3614
04f27fae
MV
3615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3616msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3617msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
3c4a4974 3618
04f27fae
MV
3619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3620msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3621msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
b391a29c 3622
04f27fae
MV
3623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3624msgid "Reading package lists"
3625msgstr "Načítají se seznamy balíků"
3c4a4974 3626
04f27fae
MV
3627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3628msgid "IO Error saving source cache"
3629msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
5b1e4e86 3630
04f27fae 3631#: apt-pkg/pkgrecords.cc
7d8a4da7 3632#, c-format
04f27fae
MV
3633msgid "Index file type '%s' is not supported"
3634msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
b18dd45f 3635
04f27fae 3636#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3637#, c-format
04f27fae
MV
3638msgid ""
3639"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3640"available in the sources"
3641msgstr ""
3642"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
3643"dostupné v sources.list"
c79dc7ed 3644
04f27fae 3645#: apt-pkg/policy.cc
67f393ab 3646#, c-format
04f27fae
MV
3647msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3648msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
ce34af08 3649
04f27fae 3650#: apt-pkg/policy.cc
c9d44ee9 3651#, c-format
04f27fae
MV
3652msgid "Did not understand pin type %s"
3653msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
09d057db 3654
04f27fae 3655#: apt-pkg/policy.cc
3c4a4974 3656#, c-format
04f27fae
MV
3657msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3658msgstr "%s: Hodnota %s leží mimo rozsah platných priorit (%d až %d)"
c77d6597 3659
04f27fae
MV
3660#: apt-pkg/policy.cc
3661msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3662msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
b6c6b52f 3663
04f27fae
MV
3664#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3665#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3666#, c-format
04f27fae
MV
3667msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3668msgstr "Zkomolený řádek %u v %s souboru %s (%s)"
b6c6b52f 3669
04f27fae 3670#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3671#, c-format
04f27fae
MV
3672msgid "Opening %s"
3673msgstr "Otevírá se %s"
2f6a2fbb 3674
04f27fae
MV
3675#: apt-pkg/sourcelist.cc
3676#, c-format
3677msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3678msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2f6a2fbb 3679
04f27fae
MV
3680#: apt-pkg/sourcelist.cc
3681#, c-format
3682msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3683msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2f6a2fbb 3684
04f27fae 3685#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3686#, c-format
04f27fae
MV
3687msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3688msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
b6c6b52f 3689
04f27fae
MV
3690#: apt-pkg/sourcelist.cc
3691#, c-format
3692msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3693msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
09d057db 3694
cbbee23e
DK
3695#: apt-pkg/sourcelist.cc
3696#, c-format
3697msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3698msgstr ""
3699
04f27fae
MV
3700#: apt-pkg/srcrecords.cc
3701msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3702msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
c77d6597 3703
04f27fae 3704#: apt-pkg/tagfile.cc
493e032a
JAK
3705#, fuzzy, c-format
3706msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3707msgstr "Nelze převést %s na celé číslo (integer)"
b6c6b52f 3708
04f27fae 3709#: apt-pkg/update.cc
fe0acab9 3710#, c-format
04f27fae
MV
3711msgid "Failed to fetch %s %s"
3712msgstr "Selhalo stažení %s %s"
b6c6b52f 3713
04f27fae
MV
3714#: apt-pkg/update.cc
3715msgid ""
3716"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3717"used instead."
3718msgstr ""
3719"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
3720"použity starší verze."
b6c6b52f 3721
04f27fae
MV
3722#: apt-pkg/upgrade.cc
3723msgid "Calculating upgrade"
3724msgstr "Propočítává se aktualizace"
2f6a2fbb 3725
29f80b30
JAK
3726#~ msgid ""
3727#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3728#~ "packages"
3729#~ msgstr ""
3730#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
3731#~ "dovolena"
3732
3733#~ msgid ""
3734#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3735#~ "found"
3736#~ msgstr ""
3737#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
3738
3739#~ msgid ""
3740#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3741#~ msgstr ""
3742#~ "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
3743
3744#~ msgid ""
3745#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3746#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3747#~ msgstr ""
3748#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku "
3749#~ "%s nesplňuje požadavek na verzi"
3750
3751#~ msgid ""
3752#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3753#~ "candidate version"
3754#~ msgstr ""
3755#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá "
3756#~ "kandidátskou verzi"
3757
3758#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3759#~ msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
3760
3761#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3762#~ msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
3763
9270be36
MV
3764#~ msgid "Problem unlinking %s"
3765#~ msgstr "Problém s odlinkováním %s"
3766
3767#~ msgid "Failed to unlink %s"
3768#~ msgstr "Nelze odlinkovat %s"
3769
8561c2fe
DK
3770#~ msgid ""
3771#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3772#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3773#~ "\n"
3774#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3775#~ "from APT's binary cache files\n"
3776#~ msgstr ""
3777#~ "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
3778#~ " apt-cache [volby] show balík1 [balík2 …]\n"
3779#~ "\n"
3780#~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
3781
3782#~ msgid "Commands:"
3783#~ msgstr "Příkazy:"
3784
3785#~ msgid ""
3786#~ "Options:\n"
3787#~ " -h This help text.\n"
3788#~ " -p=? The package cache.\n"
3789#~ " -s=? The source cache.\n"
3790#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3791#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3792#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3793#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3794#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3795#~ msgstr ""
3796#~ "Volby:\n"
3797#~ " -h Tato nápověda.\n"
3798#~ " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
3799#~ " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
3800#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
3801#~ " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
3802#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3803#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3804#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
3805
3806#~ msgid ""
3807#~ "Usage: apt [options] command\n"
3808#~ "\n"
3809#~ "CLI for apt.\n"
3810#~ msgstr ""
3811#~ "Použití: apt [volby] příkaz\n"
3812#~ "\n"
3813#~ "Řádkové rozhraní pro apt.\n"
3814
3815#, fuzzy
3816#~ msgid ""
3817#~ "Options:\n"
3818#~ " -h This help text\n"
3819#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3820#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3821#~ " -m No mounting\n"
3822#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3823#~ " -a Thorough scan mode\n"
3824#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3825#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3826#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3827#~ "See fstab(5)\n"
3828#~ msgstr ""
3829#~ "Volby:\n"
3830#~ " -h Tato nápověda.\n"
3831#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3832#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3833#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3834#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3835#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3836#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3837#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3838
8561c2fe
DK
3839#~ msgid ""
3840#~ "Options:\n"
3841#~ " -h This help text.\n"
3842#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3843#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3844#~ msgstr ""
3845#~ "Volby:\n"
3846#~ " -h Tato nápověda.\n"
3847#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3848#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3849
3850#~ msgid ""
3851#~ "Options:\n"
3852#~ " -h This help text.\n"
3853#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3854#~ " -qq No output except for errors\n"
3855#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3856#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3857#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3858#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3859#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3860#~ msgstr ""
3861#~ "Volby:\n"
3862#~ " -h Tato nápověda.\n"
3863#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3864#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3865#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3866#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3867#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3868#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3869#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3870
3871#~ msgid ""
3872#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3873#~ "\n"
3874#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3875#~ "used\n"
3876#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3877#~ "\n"
3878#~ "Options:\n"
3879#~ " -h This help text\n"
3880#~ " -s Use source file sorting\n"
3881#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3882#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3883#~ msgstr ""
3884#~ "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3885#~ "\n"
3886#~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3887#~ "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3888#~ "\n"
3889#~ "Volby:\n"
3890#~ " -h Tato nápověda\n"
3891#~ " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3892#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3893#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3894
cbbee23e
DK
3895#~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3896#~ msgstr "Pro vynucení aktualizace použijte --allow-insecure-repositories"
3897
3898#~ msgid ""
3899#~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3900#~ "be authenticated."
3901#~ msgstr ""
3902#~ "Data z „%s“ nejsou podepsaná. Balíky z tohoto repositáře nemohou být "
3903#~ "ověřeny."
3904
3905#~ msgid ""
3906#~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3907#~ "please contact the owner of the repository."
3908#~ msgstr ""
3909#~ "Repositář „%s“ neobsahuje soubor Release. To již není podporováno, "
3910#~ "kontaktujte prosím správce repositáře."
3911
04f27fae
MV
3912#~ msgid "Child process failed"
3913#~ msgstr "Synovský proces selhal"
b6c6b52f 3914
e49dd9d3
MV
3915#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3916#~ msgstr "Musíte zadat aspoň jeden SRV záznam"
3917
bf33c3bd
JAK
3918#~ msgid "Failed to create pipes"
3919#~ msgstr "Selhalo vytvoření roury"
3920
3921#~ msgid "Failed to exec gzip "
3922#~ msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
3923
864fe99c
MV
3924#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3925#~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
3926
3927#~ msgid "Failed to create FILE*"
3928#~ msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
3929
3930#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3931#~ msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3932
3933#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3934#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
3935
3936#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3937#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
3938
3939#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3940#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
3941
3942#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3943#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
3944
3945#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3946#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
3947
3948#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3949#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
3950
3951#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3952#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
3953
3954#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3955#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3956
3957#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3958#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
3959
3960#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3961#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
3962
3963#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3964#~ msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
3965
3966#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3967#~ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
3968
3969#~ msgid "Collecting File Provides"
3970#~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3971
864fe99c
MV
3972#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3973#~ msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
3974
3975#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3976#~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
3977
2f6a2fbb
DK
3978#~ msgid "Total dependency version space: "
3979#~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
ce34af08 3980
2f6a2fbb
DK
3981#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3982#~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
5b1e4e86 3983
2f6a2fbb
DK
3984#~ msgid "Done"
3985#~ msgstr "Hotovo"
3986
3987#~ msgid "No keyring installed in %s."
3988#~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
5b1e4e86 3989
b391a29c
DK
3990#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3991#~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"
7d8a4da7
MV
3992
3993#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3994#~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
b6c6b52f 3995
39b73d81
MV
3996#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3997#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3998
72bae92a
MV
3999#~ msgid ""
4000#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4001#~ "Mounting CD-ROM\n"
4002#~ msgstr ""
4003#~ "Používám přípojný bod %s\n"
4004#~ "Připojuji CD-ROM\n"
4005
609bb2ea
MV
4006#~ msgid ""
4007#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4008#~ "seems to be corrupt."
4009#~ msgstr ""
4010#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
4011#~ "záplata porušená."
4012
4013#~ msgid ""
4014#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4015#~ "seems to be corrupt."
4016#~ msgstr ""
4017#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
4018#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
4019
ce34af08
MV
4020#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4021#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
4022
4023#~ msgid "Downloading %s %s"
4024#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
4025
4026#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4027#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
4028
4029#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4030#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
4031
4032#~ msgid ""
4033#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4034#~ "need to manually fix this package."
4035#~ msgstr ""
4036#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
4037#~ "opravit ručně."
4038
4039#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4040#~ msgstr ""
4041#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
4042
5caefc91
MV
4043#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4044#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
4045
3f5a581c
MV
4046#~ msgid "Failed to remove %s"
4047#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
2a8a592d 4048
3f5a581c
MV
4049#~ msgid "Unable to create %s"
4050#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
27b16a2e 4051
3f5a581c
MV
4052#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4053#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
2a8a592d 4054
3f5a581c
MV
4055#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4056#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
0fd68707 4057
3f5a581c
MV
4058#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4059#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
c79dc7ed 4060
3f5a581c
MV
4061#~ msgid "Internal error getting a package name"
4062#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
4063
4064#~ msgid "Reading file listing"
4065#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
4066
4067#~ msgid ""
4068#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4069#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4070#~ "package!"
4071#~ msgstr ""
4072#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
4073#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
4074#~ "verzi balíku!"
4075
4076#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4077#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
4078
4079#~ msgid "Internal error getting a node"
4080#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
4081
4082#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4083#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
4084
4085#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4086#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
4087
4088#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4089#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
4090
4091#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4092#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
4093
4094#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4095#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
4096
4097#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4098#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
4099
4100#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4101#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
4102
4103#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4104#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
4105
4106#~ msgid "Couldn't change to %s"
4107#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
4108
4109#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4110#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
4111
4112#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4113#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
4114
4115#~ msgid "Read error from %s process"
4116#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
4117
4118#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4119#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
de5a560a 4120
8eca4bb8
MV
4121#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4122#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
4123
a12d5352
MV
4124#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4125#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
4126
4127#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4128#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
4129
4130#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4131#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
4132
c77d6597
MV
4133#~ msgid "decompressor"
4134#~ msgstr "dekompresor"
4135
a12d5352
MV
4136#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4137#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
4138
4139#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4140#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
4141
c77d6597
MV
4142#~ msgid ""
4143#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4144#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4145#~ msgstr ""
4146#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
4147#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
4148
4149#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4150#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
4151
4152#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4153#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
4154
4155#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4156#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4157
4158#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4159#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
4160
4161#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4162#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
4163
4164#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4165#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
4166
4167#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4168#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
4169
4170#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4171#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4172
a12d5352
MV
4173#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4174#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
4175
c77d6597
MV
4176#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4177#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
4178
27b16a2e
MV
4179#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4180#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
4181
4182#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4183#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
4184
4185#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4186#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
4187
b6c6b52f
MV
4188#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4189#~ msgstr ""
4190#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
4191
b6c6b52f
MV
4192#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4193#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
4194
b81dbe40
DK
4195#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4196#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
4197
0fd68707 4198#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
0957a13b 4199#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
0fd68707
MV
4200
4201#~ msgid "Could not patch file"
0957a13b 4202#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
0fd68707 4203
1c5f0d75 4204#~ msgid " %4i %s\n"
4205#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4206
09d057db 4207#~ msgid "%4i %s\n"
4208#~ msgstr "%4i %s\n"
4209
4210#~ msgid "Processing triggers for %s"
4211#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
4212
d9199d6e 4213#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4214#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
4215
6c0bed9d 4216#~ msgid ""
4217#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4218#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4219#~ "that package should be filed."
4220#~ msgstr ""
4221#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
4222#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
4223#~ "(bug report)."
4224
ab231908 4225#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
79364d4b 4226#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
ab231908 4227
0e1423ae 4228#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4229#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
de5a560a 4230
0e1423ae 4231#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
79364d4b 4232#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
67f393ab 4233
0e1423ae 4234#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
79364d4b 4235#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
67f393ab 4236
0e1423ae 4237#~ msgid "Stored label: %s \n"
4238#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
de5a560a 4239
0e1423ae 4240#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4241#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4242#~ "%i signatures\n"
79364d4b 4243#~ msgstr ""
4244#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
4245#~ "a podpisy (%i)\n"
27d1643e 4246
c5f2dd5b 4247#~ msgid "File date has changed %s"
4248#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
d9ca9477 4249
27d1643e
MV
4250#~ msgid "Reading file list"
4251#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
4252
4253#~ msgid "Could not execute "
0957a13b 4254#~ msgstr "Nelze spustit "
27d1643e
MV
4255
4256#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4257#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
4258
4259#~ msgid "Removed with config %s"
4260#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"