]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fr.po
CMake: Add Large File Support
[apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
f990b0b4 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
1993719f 7# Julien Patriarca <leatherface@debian.org>, 2013.
89409d33
AL
8msgid ""
9msgstr ""
26677b9c 10"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 11"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
43670e2e 12"POT-Creation-Date: 2016-08-17 23:47+0200\n"
1993719f
JP
13"PO-Revision-Date: 2013-12-15 16:45+0100\n"
14"Last-Translator: Julien Patriarca <leatherface@debian.org>\n"
761dbaf6 15"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
af596e0c 16"Language: fr\n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34b769c5 20"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
1993719f 21"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
89409d33 22
f8b879c2
JAK
23#: apt-inst/contrib/arfile.cc
24msgid "Invalid archive signature"
25msgstr "Signature d'archive invalide"
b81dbe40 26
f8b879c2
JAK
27#: apt-inst/contrib/arfile.cc
28msgid "Error reading archive member header"
29msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
864fe99c 30
f8b879c2 31#: apt-inst/contrib/arfile.cc
04f27fae 32#, c-format
f8b879c2
JAK
33msgid "Invalid archive member header %s"
34msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
89409d33 35
f8b879c2
JAK
36#: apt-inst/contrib/arfile.cc
37msgid "Invalid archive member header"
38msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
89409d33 39
f8b879c2
JAK
40#: apt-inst/contrib/arfile.cc
41msgid "Archive is too short"
42msgstr "L'archive est trop petite"
89409d33 43
f8b879c2
JAK
44#: apt-inst/contrib/arfile.cc
45msgid "Failed to read the archive headers"
46msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
89409d33 47
f8b879c2 48#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
04f27fae 49#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
50msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
51msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
89409d33 52
f8b879c2
JAK
53#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
54msgid "Corrupted archive"
55msgstr "Archive corrompue"
4948a1ba 56
f8b879c2
JAK
57#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
58msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
59msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
89409d33 60
f8b879c2
JAK
61#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
62#, c-format
63msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
64msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
89409d33 65
f8b879c2
JAK
66#: apt-inst/deb/debfile.cc
67#, c-format
68msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
69msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
4948a1ba 70
f8b879c2
JAK
71#: apt-inst/deb/debfile.cc
72#, c-format
73msgid "Internal error, could not locate member %s"
74msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
89409d33 75
f8b879c2
JAK
76#: apt-inst/deb/debfile.cc
77msgid "Unparsable control file"
78msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
89409d33 79
f8b879c2
JAK
80#: apt-inst/dirstream.cc
81#, c-format
82msgid "Failed to write file %s"
83msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
89409d33 84
f8b879c2
JAK
85#: apt-inst/dirstream.cc
86#, c-format
87msgid "Failed to close file %s"
88msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
89409d33 89
f8b879c2 90#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 91#, c-format
f8b879c2
JAK
92msgid "The path %s is too long"
93msgstr "Le chemin %s est trop long"
89409d33 94
f8b879c2
JAK
95#: apt-inst/extract.cc
96#, c-format
97msgid "Unpacking %s more than once"
98msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
89409d33 99
f8b879c2 100#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 101#, c-format
f8b879c2
JAK
102msgid "The directory %s is diverted"
103msgstr "Le répertoire %s est détourné"
89409d33 104
f8b879c2 105#: apt-inst/extract.cc
9de26945 106#, c-format
f8b879c2
JAK
107msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
108msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
de6a3945 109
f8b879c2
JAK
110#: apt-inst/extract.cc
111msgid "The diversion path is too long"
112msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
1e7ec0d8 113
f8b879c2
JAK
114#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
115#: methods/rred.cc
116#, c-format
117msgid "Failed to stat %s"
118msgstr "Impossible de statuer %s"
1e7ec0d8 119
f8b879c2
JAK
120#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
121#, c-format
122msgid "Failed to rename %s to %s"
123msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
27b16a2e 124
f8b879c2 125#: apt-inst/extract.cc
b6c6b52f 126#, c-format
f8b879c2
JAK
127msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
128msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
89409d33 129
f8b879c2
JAK
130#: apt-inst/extract.cc
131msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
132msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
89409d33 133
f8b879c2
JAK
134#: apt-inst/extract.cc
135msgid "The path is too long"
136msgstr "Le chemin est trop long"
137
138#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 139#, c-format
f8b879c2
JAK
140msgid "Overwrite package match with no version for %s"
141msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
89409d33 142
f8b879c2 143#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 144#, c-format
f8b879c2
JAK
145msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
146msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
b81dbe40 147
f8b879c2
JAK
148#. Only warn if there are no sources.list.d.
149#. Only warn if there is no sources.list file.
150#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
151#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
152#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
864fe99c 153#, c-format
f8b879c2
JAK
154msgid "Unable to read %s"
155msgstr "Impossible de lire %s"
864fe99c 156
f8b879c2 157#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 158#, c-format
f8b879c2
JAK
159msgid "Unable to stat %s"
160msgstr "Impossible de statuer pour %s."
89409d33 161
f8b879c2
JAK
162#: apt-inst/filelist.cc
163msgid "DropNode called on still linked node"
164msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
165
166#: apt-inst/filelist.cc
167msgid "Failed to locate the hash element!"
168msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
169
170#: apt-inst/filelist.cc
171msgid "Failed to allocate diversion"
172msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
173
174#: apt-inst/filelist.cc
175msgid "Internal error in AddDiversion"
176msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
177
178#: apt-inst/filelist.cc
04f27fae 179#, c-format
f8b879c2
JAK
180msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
181msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
89409d33 182
f8b879c2
JAK
183#: apt-inst/filelist.cc
184#, c-format
185msgid "Double add of diversion %s -> %s"
186msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
8561c2fe 187
f8b879c2 188#: apt-inst/filelist.cc
8561c2fe 189#, c-format
f8b879c2
JAK
190msgid "Duplicate conf file %s/%s"
191msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
192
193#: apt-pkg/acquire-item.cc
194msgid ""
195"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
196"disabled by default."
8561c2fe
DK
197msgstr ""
198
f8b879c2 199#: apt-pkg/acquire-item.cc
8561c2fe 200msgid ""
f8b879c2
JAK
201"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
202"potentially dangerous to use."
8561c2fe
DK
203msgstr ""
204
f8b879c2
JAK
205#: apt-pkg/acquire-item.cc
206msgid ""
207"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
208"details."
8561c2fe
DK
209msgstr ""
210
f8b879c2
JAK
211#: apt-pkg/acquire-item.cc
212#, fuzzy, c-format
213msgid "The repository '%s' is no longer signed."
214msgstr "Le répertoire %s est détourné"
58dea1eb 215
f8b879c2
JAK
216#: apt-pkg/acquire-item.cc
217#, fuzzy, c-format
218msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
219msgstr "Le répertoire %s est détourné"
1e7ec0d8 220
f8b879c2 221#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 222msgid ""
f8b879c2
JAK
223"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
224"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
9de26945 225msgstr ""
1e7ec0d8 226
f8b879c2
JAK
227#: apt-pkg/acquire-item.cc
228#, fuzzy, c-format
229msgid "The repository '%s' is not signed."
230msgstr "Le répertoire %s est détourné"
b81dbe40 231
f8b879c2
JAK
232#: apt-pkg/acquire-item.cc
233#, fuzzy, c-format
234msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
235msgstr "Le répertoire %s est détourné"
3f5a581c 236
f8b879c2
JAK
237#: apt-pkg/acquire-item.cc
238#, fuzzy, c-format
239msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
240msgstr "Le répertoire %s est détourné"
3f5a581c 241
f8b879c2 242#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
9de26945 243#, c-format
f8b879c2
JAK
244msgid "Failed to readlink %s"
245msgstr "Impossible de lire le lien %s"
9de26945 246
f8b879c2
JAK
247#: apt-pkg/acquire-item.cc
248msgid "Hash Sum mismatch"
249msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
8561c2fe 250
f8b879c2
JAK
251#: apt-pkg/acquire-item.cc
252msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
29f80b30 253msgstr ""
29f80b30 254
f8b879c2
JAK
255#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
256#, c-format
257msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
258msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
29f80b30 259
f8b879c2
JAK
260#: apt-pkg/acquire-item.cc
261msgid "Size mismatch"
262msgstr "Taille incohérente"
3f5a581c 263
f8b879c2
JAK
264#: apt-pkg/acquire-item.cc
265msgid "Invalid file format"
266msgstr "Format de fichier invalide"
3f5a581c 267
f8b879c2 268#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 269#, fuzzy
f8b879c2
JAK
270msgid "Signature error"
271msgstr "Erreur d'écriture"
de5a560a 272
f8b879c2
JAK
273#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
274#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
275#, c-format
276msgid ""
277"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
278"authentication?)"
279msgstr ""
280"Le fichier signé en clair n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s ». "
281"Peut-être le réseau nécessite-t-il une authentification."
1e7ec0d8 282
f8b879c2
JAK
283#: apt-pkg/acquire-item.cc
284#, fuzzy, c-format
ce34af08 285msgid ""
f8b879c2
JAK
286"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
287"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
1e7ec0d8 288msgstr ""
f8b879c2
JAK
289"Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est "
290"pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de "
291"GPG : %s : %s\n"
de5a560a 292
f8b879c2
JAK
293#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
294#: apt-pkg/acquire-item.cc
295#, c-format
296msgid "GPG error: %s: %s"
297msgstr "Erreur de GPG : %s : %s"
de5a560a 298
f8b879c2
JAK
299#: apt-pkg/acquire-item.cc
300#, c-format
301msgid ""
302"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
303"architecture '%s'"
04f27fae 304msgstr ""
58dea1eb 305
f8b879c2 306#: apt-pkg/acquire-item.cc
b6c6b52f 307#, c-format
f8b879c2
JAK
308msgid ""
309"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
310"or malformed file)"
311msgstr ""
312"Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : "
313"ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu"
b6c6b52f 314
f8b879c2 315#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 316#, c-format
f8b879c2
JAK
317msgid ""
318"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
319"weak security information for it"
320msgstr ""
ce34af08 321
f8b879c2
JAK
322#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
323#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
324#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
325#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 326#, c-format
f8b879c2
JAK
327msgid ""
328"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
329"repository will not be applied."
04f27fae 330msgstr ""
f8b879c2
JAK
331"Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises "
332"à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas."
3f5a581c 333
f8b879c2 334#: apt-pkg/acquire-item.cc
af596e0c 335#, c-format
f8b879c2
JAK
336msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
337msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)"
9de26945 338
f8b879c2
JAK
339#: apt-pkg/acquire-item.cc
340#, c-format
341msgid ""
342"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
343"to manually fix this package. (due to missing arch)"
9de26945 344msgstr ""
f8b879c2
JAK
345"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
346"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
04f27fae 347
f8b879c2
JAK
348#: apt-pkg/acquire-item.cc
349#, c-format
350msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
351msgstr ""
352"Impossible de trouver une source de téléchargement de la version « %s » de "
353"« %s »"
9de26945 354
f8b879c2 355#: apt-pkg/acquire-item.cc
761dbaf6 356#, c-format
9de26945 357msgid ""
f8b879c2 358"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
9de26945 359msgstr ""
f8b879c2
JAK
360"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
361"pour le paquet %s."
2f6a2fbb 362
f8b879c2
JAK
363#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
364#: apt-pkg/acquire-item.cc
365#, fuzzy, c-format
366msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
367msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)"
1e7ec0d8 368
f8b879c2
JAK
369#: apt-pkg/acquire-worker.cc
370#, c-format
371msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
1e7ec0d8 372msgstr ""
1e7ec0d8 373
f8b879c2
JAK
374#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
375#, c-format
376msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
b6c6b52f 377msgstr ""
b6c6b52f 378
f8b879c2
JAK
379#: apt-pkg/acquire-worker.cc
380#, c-format
381msgid "The method driver %s could not be found."
382msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
b6c6b52f 383
f8b879c2
JAK
384#: apt-pkg/acquire-worker.cc
385#, fuzzy, c-format
386msgid "Is the package %s installed?"
387msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
1e7ec0d8 388
f8b879c2
JAK
389#: apt-pkg/acquire-worker.cc
390#, c-format
391msgid "Method %s did not start correctly"
392msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
04f27fae 393
f8b879c2
JAK
394#: apt-pkg/acquire-worker.cc
395#, fuzzy, c-format
396msgid ""
397"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
ce34af08 398msgstr ""
f8b879c2
JAK
399"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
400"touche Entrée."
c3bbfb87 401
f8b879c2
JAK
402#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
403#, c-format
404msgid "List directory %spartial is missing."
405msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
406
407#: apt-pkg/acquire.cc
408#, c-format
409msgid "Archives directory %spartial is missing."
410msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
411
412#: apt-pkg/acquire.cc
413#, c-format
414msgid "Unable to lock directory %s"
415msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s"
416
417#: apt-pkg/acquire.cc
418#, c-format
419msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
04f27fae 420msgstr ""
58dea1eb 421
f8b879c2
JAK
422#: apt-pkg/acquire.cc
423#, c-format
04f27fae 424msgid ""
f8b879c2
JAK
425"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
426"user '%s'."
ce34af08 427msgstr ""
58dea1eb 428
f8b879c2
JAK
429#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
430#, fuzzy, c-format
431msgid "Clean of %s is not supported"
432msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
58dea1eb 433
f8b879c2
JAK
434#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
435#: methods/mirror.cc
436#, c-format
437msgid "Unable to change to %s"
438msgstr "Impossible d'accéder à %s"
1e7ec0d8 439
f8b879c2
JAK
440#. only show the ETA if it makes sense
441#. two days
442#: apt-pkg/acquire.cc
04f27fae 443#, c-format
f8b879c2
JAK
444msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
445msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
7d8a4da7 446
f8b879c2 447#: apt-pkg/acquire.cc
cbbee23e 448#, c-format
f8b879c2
JAK
449msgid "Retrieving file %li of %li"
450msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
1e7ec0d8 451
f8b879c2
JAK
452#: apt-pkg/algorithms.cc
453#, c-format
454msgid ""
455"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
1e7ec0d8 456msgstr ""
f8b879c2
JAK
457"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
458"archive."
58dea1eb 459
f8b879c2 460#: apt-pkg/algorithms.cc
04f27fae 461msgid ""
f8b879c2
JAK
462"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
463"held packages."
864fe99c 464msgstr ""
f8b879c2
JAK
465"Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé "
466"par les paquets devant être gardés en l'état."
864fe99c 467
f8b879c2
JAK
468#: apt-pkg/algorithms.cc
469msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
470msgstr ""
471"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
472"« garder en l'état »."
04f27fae 473
f8b879c2
JAK
474#: apt-pkg/cachefile.cc
475msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
476msgstr ""
477"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
478"lus."
0e1423ae 479
f8b879c2
JAK
480#: apt-pkg/cachefile.cc
481msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
482msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
04f27fae 483
f8b879c2
JAK
484#: apt-pkg/cachefile.cc
485msgid "The list of sources could not be read."
486msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
487
488#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
d5a64433 489#, c-format
f8b879c2
JAK
490msgid "Regex compilation error - %s"
491msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
58dea1eb 492
f8b879c2 493#: apt-pkg/cacheset.cc
de5a560a 494#, c-format
f8b879c2
JAK
495msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
496msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
58dea1eb 497
f8b879c2 498#: apt-pkg/cacheset.cc
de5a560a 499#, c-format
f8b879c2
JAK
500msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
501msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
502
503#: apt-pkg/cacheset.cc
504#, c-format
505msgid "Couldn't find task '%s'"
506msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »"
507
508#: apt-pkg/cacheset.cc
509#, c-format
510msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
04f27fae 511msgstr ""
f8b879c2
JAK
512"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
513"« %s »"
04f27fae 514
f8b879c2 515#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 516#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
517msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
518msgstr ""
519"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
520"« %s »"
de5a560a 521
f8b879c2 522#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
de5a560a 523#, c-format
f8b879c2
JAK
524msgid "Unable to locate package %s"
525msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
58dea1eb 526
f8b879c2 527#: apt-pkg/cacheset.cc
58dea1eb 528#, c-format
f8b879c2
JAK
529msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
530msgstr ""
531"Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet "
532"virtuel"
58dea1eb 533
f8b879c2 534#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 535#, c-format
f8b879c2
JAK
536msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
537msgstr ""
538"Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un "
539"paquet virtuel"
58dea1eb 540
f8b879c2 541#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 542#, c-format
f8b879c2
JAK
543msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
544msgstr ""
545"Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas"
9de26945 546
f8b879c2 547#: apt-pkg/cacheset.cc
ae2a6be8 548#, c-format
f8b879c2 549msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3f5a581c 550msgstr ""
f8b879c2
JAK
551"Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas "
552"installé"
3f5a581c 553
f8b879c2
JAK
554#: apt-pkg/cacheset.cc
555#, c-format
556msgid ""
557"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
558"neither of them"
1e7ec0d8 559msgstr ""
f8b879c2
JAK
560"Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » "
561"qui n'en n'a aucune"
3f5a581c 562
f8b879c2
JAK
563#: apt-pkg/cdrom.cc
564#, c-format
565msgid "Line %u too long in source list %s."
566msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
3f5a581c 567
f8b879c2
JAK
568#: apt-pkg/cdrom.cc
569msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
570msgstr "Démontage du cédérom...\n"
3f5a581c 571
f8b879c2
JAK
572#: apt-pkg/cdrom.cc
573#, c-format
574msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
575msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
3f5a581c 576
f8b879c2
JAK
577#: apt-pkg/cdrom.cc
578msgid "Waiting for disc...\n"
579msgstr "Attente du disque...\n"
3f5a581c 580
f8b879c2
JAK
581#: apt-pkg/cdrom.cc
582msgid "Mounting CD-ROM...\n"
583msgstr "Montage du cédérom...\n"
9de26945 584
f8b879c2
JAK
585#: apt-pkg/cdrom.cc
586#, fuzzy
587msgid "Identifying... "
588msgstr "Identification..."
3f5a581c 589
f8b879c2 590#: apt-pkg/cdrom.cc
ce34af08 591#, c-format
f8b879c2
JAK
592msgid "Stored label: %s\n"
593msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
3f5a581c 594
f8b879c2
JAK
595#: apt-pkg/cdrom.cc
596#, fuzzy
597msgid "Scanning disc for index files...\n"
598msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
599
600#: apt-pkg/cdrom.cc
ce34af08 601#, c-format
f8b879c2
JAK
602msgid ""
603"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
604"%zu signatures\n"
605msgstr ""
606"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
607"et %zu signatures\n"
3f5a581c 608
f8b879c2
JAK
609#: apt-pkg/cdrom.cc
610msgid ""
611"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
612"wrong architecture?"
613msgstr ""
614"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
615"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
3f5a581c 616
f8b879c2
JAK
617#: apt-pkg/cdrom.cc
618#, c-format
619msgid "Found label '%s'\n"
620msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
3f5a581c 621
f8b879c2
JAK
622#: apt-pkg/cdrom.cc
623msgid "That is not a valid name, try again.\n"
624msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
3f5a581c 625
f8b879c2
JAK
626#: apt-pkg/cdrom.cc
627#, c-format
628msgid ""
629"This disc is called: \n"
630"'%s'\n"
631msgstr ""
632"Ce disque s'appelle :\n"
633"« %s »\n"
3f5a581c 634
f8b879c2
JAK
635#: apt-pkg/cdrom.cc
636msgid "Copying package lists..."
637msgstr "Copie des listes de paquets..."
3f5a581c 638
f8b879c2
JAK
639#: apt-pkg/cdrom.cc
640msgid "Writing new source list\n"
641msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
3f5a581c 642
f8b879c2
JAK
643#: apt-pkg/cdrom.cc
644msgid "Source list entries for this disc are:\n"
645msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3f5a581c 646
f8b879c2
JAK
647#: apt-pkg/clean.cc
648#, c-format
649msgid "Unable to stat %s."
650msgstr "Impossible de localiser %s."
3f5a581c 651
f8b879c2
JAK
652#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
653#, c-format
654msgid "Unable to stat the mount point %s"
655msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
3f5a581c 656
f8b879c2
JAK
657#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
658msgid "Failed to stat the cdrom"
659msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
3f5a581c 660
f8b879c2
JAK
661#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
662#, fuzzy, c-format
663msgid ""
664"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
665"other options."
666msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
3f5a581c 667
f8b879c2
JAK
668#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
669#, fuzzy, c-format
670msgid ""
671"Command line option %s is not understood in combination with the other "
672"options"
673msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
3f5a581c 674
f8b879c2 675#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 676#, c-format
f8b879c2
JAK
677msgid "Command line option %s is not boolean"
678msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
9de26945 679
f8b879c2
JAK
680#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
681#, c-format
682msgid "Option %s requires an argument."
683msgstr "L'option %s nécessite un paramètre."
9de26945 684
f8b879c2 685#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3f5a581c 686#, c-format
f8b879c2
JAK
687msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
688msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
3f5a581c 689
f8b879c2 690#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3f5a581c 691#, c-format
f8b879c2
JAK
692msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
693msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »"
9de26945 694
f8b879c2 695#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 696#, c-format
f8b879c2
JAK
697msgid "Option '%s' is too long"
698msgstr "L'option « %s » est trop longue"
9de26945 699
f8b879c2 700#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 701#, c-format
f8b879c2
JAK
702msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
703msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
9de26945 704
f8b879c2 705#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3f5a581c 706#, c-format
f8b879c2
JAK
707msgid "Invalid operation %s"
708msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
9de26945 709
f8b879c2
JAK
710#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
711#, c-format
712msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
713msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
3f5a581c 714
f8b879c2 715#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3f5a581c 716#, c-format
f8b879c2
JAK
717msgid "Opening configuration file %s"
718msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
3f5a581c 719
f8b879c2 720#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3f5a581c 721#, c-format
f8b879c2
JAK
722msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
723msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
3f5a581c 724
f8b879c2 725#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3f5a581c 726#, c-format
f8b879c2
JAK
727msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
728msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
3f5a581c 729
f8b879c2
JAK
730#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
731#, c-format
732msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
733msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
ce34af08 734
f8b879c2 735#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 736#, c-format
f8b879c2
JAK
737msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
738msgstr ""
739"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
740"niveau le plus haut"
8561c2fe 741
f8b879c2
JAK
742#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
743#, c-format
744msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
745msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
8561c2fe 746
f8b879c2
JAK
747#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
748#, c-format
749msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
750msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
8561c2fe 751
f8b879c2
JAK
752#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
753#, c-format
754msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
755msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
8561c2fe 756
f8b879c2 757#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 758#, c-format
f8b879c2 759msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
8561c2fe 760msgstr ""
f8b879c2
JAK
761"Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre "
762"d'options comme paramètre"
8561c2fe 763
f8b879c2
JAK
764#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
765#, c-format
766msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
767msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
8561c2fe 768
f8b879c2 769#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 770#, c-format
f8b879c2
JAK
771msgid "Problem unlinking the file %s"
772msgstr "Problème de suppression du lien %s"
8561c2fe 773
f8b879c2 774#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 775#, c-format
f8b879c2
JAK
776msgid "Not using locking for read only lock file %s"
777msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
8561c2fe 778
f8b879c2 779#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 780#, c-format
f8b879c2
JAK
781msgid "Could not open lock file %s"
782msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8561c2fe 783
f8b879c2 784#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 785#, c-format
f8b879c2
JAK
786msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
787msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8561c2fe 788
f8b879c2 789#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 790#, c-format
f8b879c2
JAK
791msgid "Could not get lock %s"
792msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s"
8561c2fe 793
f8b879c2
JAK
794#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
795#, c-format
796msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
797msgstr ""
798"La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un "
799"répertoire"
8561c2fe 800
f8b879c2 801#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 802#, c-format
f8b879c2
JAK
803msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
804msgstr ""
805"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier "
806"ordinaire"
8561c2fe 807
f8b879c2 808#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 809#, c-format
f8b879c2 810msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
8561c2fe 811msgstr ""
f8b879c2
JAK
812"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas "
813"d'extension"
8561c2fe 814
f8b879c2 815#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe
DK
816#, c-format
817msgid ""
f8b879c2 818"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
8561c2fe 819msgstr ""
f8b879c2
JAK
820"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension "
821"non valable"
8561c2fe 822
f8b879c2
JAK
823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
824#: cmdline/apt-dump-solver.cc
8561c2fe 825#, c-format
f8b879c2
JAK
826msgid "Waited for %s but it wasn't there"
827msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
8561c2fe 828
f8b879c2 829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 830#, c-format
f8b879c2
JAK
831msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
832msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
8561c2fe 833
f8b879c2 834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 835#, c-format
f8b879c2
JAK
836msgid "Sub-process %s received signal %u."
837msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
8561c2fe 838
f8b879c2 839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 840#, c-format
f8b879c2
JAK
841msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
842msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
8561c2fe 843
f8b879c2 844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 845#, c-format
f8b879c2
JAK
846msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
847msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
8561c2fe 848
f8b879c2
JAK
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
850msgid "Read error"
851msgstr "Erreur de lecture"
852
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
854msgid "Write error"
855msgstr "Erreur d'écriture"
856
857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 858#, c-format
f8b879c2
JAK
859msgid "Problem closing the gzip file %s"
860msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
8561c2fe 861
f8b879c2
JAK
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
863msgid "Unexpected end of file"
864msgstr ""
865
866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
867msgid "Failed to create subprocess IPC"
868msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
869
870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
871msgid "Failed to exec compressor "
872msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
873
874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 875#, c-format
f8b879c2
JAK
876msgid "Could not open file %s"
877msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
8561c2fe 878
f8b879c2 879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 880#, c-format
f8b879c2
JAK
881msgid "Could not open file descriptor %d"
882msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d"
8561c2fe 883
f8b879c2 884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 885#, c-format
f8b879c2
JAK
886msgid "read, still have %llu to read but none left"
887msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible"
b3c63712 888
f8b879c2 889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 890#, c-format
f8b879c2
JAK
891msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
892msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
b3c63712 893
f8b879c2 894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 895#, c-format
f8b879c2
JAK
896msgid "Problem closing the file %s"
897msgstr "Problème de fermeture du fichier %s"
b3c63712 898
f8b879c2 899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 900#, c-format
f8b879c2
JAK
901msgid "Problem renaming the file %s to %s"
902msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s"
b3c63712 903
f8b879c2
JAK
904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
905msgid "Problem syncing the file"
906msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
b3c63712 907
f8b879c2
JAK
908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
909#, fuzzy, c-format
910msgid "Unable to mkstemp %s"
911msgstr "Impossible de statuer pour %s."
3f5a581c 912
f8b879c2 913#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
9de26945 914#, c-format
f8b879c2
JAK
915msgid "Unable to write to %s"
916msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
ce34af08 917
f8b879c2
JAK
918#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
919msgid "Can't mmap an empty file"
920msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
921
922#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 923#, c-format
f8b879c2
JAK
924msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
925msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire"
3f5a581c 926
f8b879c2 927#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0507225b 928#, c-format
f8b879c2
JAK
929msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
930msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i"
0507225b 931
f8b879c2
JAK
932#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
933msgid "Unable to close mmap"
934msgstr "Impossible de fermer la « mmap »"
3f5a581c 935
f8b879c2
JAK
936#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
937msgid "Unable to synchronize mmap"
938msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »"
3f5a581c 939
f8b879c2
JAK
940#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
941#, c-format
942msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
943msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
3f5a581c 944
f8b879c2
JAK
945#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
946msgid "Failed to truncate file"
947msgstr "Échec de la troncature du fichier"
ce34af08 948
f8b879c2
JAK
949#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
950#, c-format
951msgid ""
952"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
953"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
954msgstr ""
955"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
956"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur "
957"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
ce34af08 958
f8b879c2
JAK
959#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
960#, c-format
961msgid ""
962"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
963"reached."
964msgstr ""
965"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets "
966"est déjà atteinte."
3f5a581c 967
f8b879c2
JAK
968#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
969msgid ""
970"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
971msgstr ""
972"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation "
973"automatique a été désactivée par une option utilisateur."
3f5a581c 974
f8b879c2
JAK
975#: apt-pkg/contrib/progress.cc
976#, c-format
977msgid "%c%s... Error!"
978msgstr "%c%s... Erreur !"
3f5a581c 979
f8b879c2
JAK
980#: apt-pkg/contrib/progress.cc
981#, c-format
982msgid "%c%s... Done"
983msgstr "%c%s... Fait"
3f5a581c 984
f8b879c2
JAK
985#: apt-pkg/contrib/progress.cc
986msgid "..."
987msgstr "…"
3f5a581c 988
f8b879c2
JAK
989#. Print the spinner
990#: apt-pkg/contrib/progress.cc
991#, c-format
992msgid "%c%s... %u%%"
993msgstr "%c%s… %u%%"
3f5a581c 994
f8b879c2
JAK
995#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
996#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
997#, c-format
998msgid "%lid %lih %limin %lis"
999msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3f5a581c 1000
f8b879c2
JAK
1001#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
1002#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1003#, c-format
1004msgid "%lih %limin %lis"
1005msgstr "%lih %limin %lis"
3f5a581c 1006
f8b879c2
JAK
1007#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
1008#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1009#, c-format
1010msgid "%limin %lis"
1011msgstr "%limin %lis"
ce34af08 1012
f8b879c2
JAK
1013#. TRANSLATOR: s means seconds
1014#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1015#, c-format
1016msgid "%lis"
1017msgstr "%lis"
ce34af08 1018
f8b879c2
JAK
1019#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1020#, c-format
1021msgid "Selection %s not found"
1022msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
506ab3c7 1023
f8b879c2
JAK
1024#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1025#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1026#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1027#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1028#, c-format
1029msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1030msgstr ""
506ab3c7 1031
f8b879c2
JAK
1032#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1033#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1034#. two sources.list entries
1035#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1036#, c-format
1037msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1038msgstr ""
506ab3c7 1039
f8b879c2
JAK
1040#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1041#, c-format
1042msgid "Unable to parse Release file %s"
1043msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
506ab3c7 1044
f8b879c2
JAK
1045#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1046#, c-format
1047msgid "No sections in Release file %s"
1048msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
9de26945 1049
f8b879c2
JAK
1050#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1051#, c-format
1052msgid "No Hash entry in Release file %s"
1053msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
9de26945 1054
f8b879c2
JAK
1055#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1056#, c-format
9de26945 1057msgid ""
f8b879c2
JAK
1058"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1059"security purposes"
9de26945 1060msgstr ""
de5a560a 1061
f8b879c2
JAK
1062#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1063#, c-format
1064msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1065msgstr "Entrée « %s » non valable dans le fichier Release %s"
cbbee23e 1066
f8b879c2
JAK
1067#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1068#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1069#, c-format
1070msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1071msgstr ""
cbbee23e 1072
f8b879c2
JAK
1073#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1074#, c-format
1075msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1e7ec0d8 1076msgstr ""
d8ad0e30 1077
f8b879c2
JAK
1078#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1079#, c-format
1080msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
5b1e4e86 1081msgstr ""
5b1e4e86 1082
f8b879c2 1083#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
04f27fae 1084#, c-format
f8b879c2
JAK
1085msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1086msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (%d)"
5b1e4e86 1087
f8b879c2
JAK
1088#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1089#, c-format
864fe99c 1090msgid ""
f8b879c2
JAK
1091"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1092"it?"
2f6a2fbb 1093msgstr ""
f8b879c2
JAK
1094"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
1095"possible qu'un autre processus l'utilise."
5b1e4e86 1096
f8b879c2
JAK
1097#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1098#, c-format
1099msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
04f27fae 1100msgstr ""
f8b879c2
JAK
1101"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
1102"privilèges du superutilisateur ?"
5b1e4e86 1103
f8b879c2
JAK
1104#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1105#. dpkg --configure -a
1106#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1107#, c-format
8561c2fe 1108msgid ""
f8b879c2 1109"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
8561c2fe 1110msgstr ""
f8b879c2
JAK
1111"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le "
1112"problème."
cbbee23e 1113
f8b879c2
JAK
1114#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1115msgid "Not locked"
1116msgstr "Non verrouillé"
04f27fae 1117
f8b879c2
JAK
1118#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1119#, c-format
1120msgid "Installing %s"
1121msgstr "Installation de %s"
5b1e4e86 1122
f8b879c2
JAK
1123#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1124#, c-format
1125msgid "Configuring %s"
1126msgstr "Configuration de %s"
cbbee23e 1127
f8b879c2
JAK
1128#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1129#, c-format
1130msgid "Removing %s"
1131msgstr "Suppression de %s"
cbbee23e 1132
f8b879c2 1133#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1134#, c-format
f8b879c2
JAK
1135msgid "Completely removing %s"
1136msgstr "Suppression complète de %s"
2f6a2fbb 1137
f8b879c2 1138#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
2f6a2fbb 1139#, c-format
f8b879c2
JAK
1140msgid "Noting disappearance of %s"
1141msgstr "Disparition de %s constatée"
04f27fae 1142
f8b879c2
JAK
1143#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1144#, c-format
1145msgid "Running post-installation trigger %s"
1146msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
2f6a2fbb 1147
f8b879c2
JAK
1148#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1149#, c-format
1150msgid "Installed %s"
1151msgstr "%s installé"
2f6a2fbb 1152
f8b879c2
JAK
1153#. FIXME: use a better string after freeze
1154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1155#, c-format
1156msgid "Directory '%s' missing"
1157msgstr "Répertoire %s inexistant"
e49dd9d3 1158
f8b879c2
JAK
1159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1160#, c-format
1161msgid "Could not open file '%s'"
1162msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
cbbee23e 1163
f8b879c2
JAK
1164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1165#, c-format
1166msgid "Preparing %s"
1167msgstr "Préparation de %s"
cbbee23e 1168
f8b879c2
JAK
1169#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1170#, c-format
1171msgid "Unpacking %s"
1172msgstr "Décompression de %s"
cbbee23e 1173
f8b879c2
JAK
1174#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1175#, c-format
1176msgid "Preparing to configure %s"
1177msgstr "Préparation de la configuration de %s"
cbbee23e 1178
f8b879c2
JAK
1179#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1180#, c-format
1181msgid "Preparing for removal of %s"
1182msgstr "Préparation de la suppression de %s"
cbbee23e 1183
f8b879c2
JAK
1184#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1185#, c-format
1186msgid "Removed %s"
1187msgstr "%s supprimé"
cbbee23e 1188
f8b879c2
JAK
1189#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1190#, c-format
1191msgid "Preparing to completely remove %s"
1192msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
0507225b 1193
f8b879c2
JAK
1194#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1195#, c-format
1196msgid "Completely removed %s"
1197msgstr "%s complètement supprimé"
cbbee23e 1198
f8b879c2
JAK
1199#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1200#, c-format
1201msgid "Can not write log (%s)"
1202msgstr "Impossible d'écrire le journal (%s)"
cbbee23e 1203
f8b879c2
JAK
1204#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1205msgid "Is /dev/pts mounted?"
1206msgstr "Est-ce que /dev/pts est monté ?"
cbbee23e 1207
f8b879c2
JAK
1208#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1209msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1210msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer"
cbbee23e 1211
f8b879c2
JAK
1212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1213msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1214msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint"
cbbee23e 1215
f8b879c2
JAK
1216#. check if its not a follow up error
1217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1218msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1219msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré"
cbbee23e 1220
f8b879c2
JAK
1221#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1222msgid ""
1223"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1224"error from a previous failure."
cbbee23e 1225msgstr ""
f8b879c2
JAK
1226"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une "
1227"erreur consécutive à un échec précédent."
cbbee23e 1228
f8b879c2
JAK
1229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1230msgid ""
1231"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1232"error"
04f27fae 1233msgstr ""
f8b879c2 1234"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
e49dd9d3 1235
f8b879c2
JAK
1236#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1237msgid ""
1238"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1239"error"
04f27fae 1240msgstr ""
f8b879c2
JAK
1241"Aucun rapport « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de "
1242"capacité mémoire a été signalée"
e49dd9d3 1243
f8b879c2
JAK
1244#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1245msgid ""
1246"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1247"local system"
04f27fae 1248msgstr ""
f8b879c2
JAK
1249"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur rapporte un "
1250"problème sur le système local"
e49dd9d3 1251
f8b879c2 1252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
2f6a2fbb 1253msgid ""
f8b879c2 1254"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
cbbee23e 1255msgstr ""
f8b879c2
JAK
1256"Aucun rapport « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg "
1257"a été signalée"
cbbee23e 1258
f8b879c2
JAK
1259#: apt-pkg/depcache.cc
1260msgid "Building dependency tree"
1261msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
cbbee23e 1262
f8b879c2
JAK
1263#: apt-pkg/depcache.cc
1264msgid "Candidate versions"
1265msgstr "Versions possibles"
cbbee23e 1266
f8b879c2
JAK
1267#: apt-pkg/depcache.cc
1268msgid "Dependency generation"
1269msgstr "Génération des dépendances"
c3c3bd04 1270
f8b879c2
JAK
1271#: apt-pkg/depcache.cc
1272msgid "Reading state information"
1273msgstr "Lecture des informations d'état"
e49dd9d3 1274
f8b879c2 1275#: apt-pkg/depcache.cc
e49dd9d3 1276#, c-format
f8b879c2
JAK
1277msgid "Failed to open StateFile %s"
1278msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
e49dd9d3 1279
f8b879c2 1280#: apt-pkg/depcache.cc
e49dd9d3 1281#, c-format
f8b879c2
JAK
1282msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1283msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
e49dd9d3 1284
f8b879c2
JAK
1285#: apt-pkg/edsp.cc
1286msgid "Send scenario to solver"
1287msgstr "Envoi du scénario au solveur"
e49dd9d3 1288
f8b879c2
JAK
1289#: apt-pkg/edsp.cc
1290msgid "Send request to solver"
1291msgstr "Envoi d'une requête au solveur"
e49dd9d3 1292
f8b879c2
JAK
1293#: apt-pkg/edsp.cc
1294msgid "Prepare for receiving solution"
1295msgstr "Préparation à la réception de la solution"
e49dd9d3 1296
f8b879c2
JAK
1297#: apt-pkg/edsp.cc
1298msgid "External solver failed without a proper error message"
1299msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté"
e49dd9d3 1300
f8b879c2
JAK
1301#: apt-pkg/edsp.cc
1302msgid "Execute external solver"
1303msgstr "Exécution du solveur externe"
1304
1305#: apt-pkg/edsp.cc
1306#, fuzzy
1307msgid "Execute external planner"
1308msgstr "Exécution du solveur externe"
1309
1310#: apt-pkg/edsp.cc
1311#, fuzzy
1312msgid "Send request to planner"
1313msgstr "Envoi d'une requête au solveur"
1314
1315#: apt-pkg/edsp.cc
1316#, fuzzy
1317msgid "Send scenario to planner"
1318msgstr "Envoi du scénario au solveur"
1319
1320#: apt-pkg/edsp.cc
1321#, fuzzy
1322msgid "External planner failed without a proper error message"
1323msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté"
1324
1325#: apt-pkg/indexcopy.cc
e49dd9d3 1326#, c-format
f8b879c2
JAK
1327msgid "Wrote %i records.\n"
1328msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
e49dd9d3 1329
f8b879c2 1330#: apt-pkg/indexcopy.cc
e49dd9d3 1331#, c-format
f8b879c2
JAK
1332msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1333msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
e49dd9d3 1334
f8b879c2 1335#: apt-pkg/indexcopy.cc
cbbee23e 1336#, c-format
f8b879c2
JAK
1337msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1338msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
cbbee23e 1339
f8b879c2 1340#: apt-pkg/indexcopy.cc
cbbee23e 1341#, c-format
f8b879c2 1342msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
cbbee23e 1343msgstr ""
f8b879c2
JAK
1344"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
1345"correspondent pas\n"
cbbee23e 1346
f8b879c2 1347#: apt-pkg/indexcopy.cc
cbbee23e 1348#, c-format
f8b879c2
JAK
1349msgid "Can't find authentication record for: %s"
1350msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
e49dd9d3 1351
f8b879c2
JAK
1352#: apt-pkg/indexcopy.cc
1353#, c-format
1354msgid "Hash mismatch for: %s"
1355msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
cbbee23e 1356
f8b879c2
JAK
1357#: apt-pkg/init.cc
1358#, c-format
1359msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1360msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
cbbee23e 1361
f8b879c2
JAK
1362#: apt-pkg/init.cc
1363msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1364msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
cbbee23e 1365
f8b879c2
JAK
1366#: apt-pkg/install-progress.cc
1367#, c-format
1368msgid "Progress: [%3i%%]"
1369msgstr "Progression : [%3i%%]"
cbbee23e 1370
f8b879c2
JAK
1371#: apt-pkg/install-progress.cc
1372msgid "Running dpkg"
1373msgstr "Exécution de dpkg"
cbbee23e 1374
f8b879c2
JAK
1375#: apt-pkg/packagemanager.cc
1376#, c-format
1377msgid ""
1378"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1379"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
cbbee23e 1380msgstr ""
f8b879c2
JAK
1381"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez "
1382"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
1383"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
cbbee23e 1384
f8b879c2
JAK
1385#: apt-pkg/packagemanager.cc
1386#, c-format
1387msgid "Could not configure '%s'. "
1388msgstr "Impossible de configurer « %s »."
cbbee23e 1389
f8b879c2
JAK
1390#: apt-pkg/packagemanager.cc
1391#, c-format
1392msgid ""
1393"This installation run will require temporarily removing the essential "
1394"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1395"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cbbee23e 1396msgstr ""
f8b879c2
JAK
1397"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
1398"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
1399"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
1400"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
cbbee23e 1401
f8b879c2
JAK
1402#: apt-pkg/pkgcache.cc
1403msgid "Empty package cache"
1404msgstr "Cache des paquets vide"
0507225b 1405
f8b879c2
JAK
1406#: apt-pkg/pkgcache.cc
1407msgid "The package cache file is corrupted"
1408msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
0507225b 1409
f8b879c2
JAK
1410#: apt-pkg/pkgcache.cc
1411msgid "The package cache file is an incompatible version"
1412msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
0507225b 1413
f8b879c2
JAK
1414#: apt-pkg/pkgcache.cc
1415#, c-format
1416msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1417msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
0507225b 1418
f8b879c2
JAK
1419#: apt-pkg/pkgcache.cc
1420#, fuzzy, c-format
1421msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1422msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
0507225b 1423
f8b879c2
JAK
1424#: apt-pkg/pkgcache.cc
1425#, fuzzy
1426msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1427msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit."
0507225b 1428
f8b879c2
JAK
1429#: apt-pkg/pkgcache.cc
1430msgid "Depends"
1431msgstr "Dépend"
0507225b 1432
f8b879c2
JAK
1433#: apt-pkg/pkgcache.cc
1434msgid "PreDepends"
1435msgstr "Pré-Dépend"
0507225b 1436
f8b879c2
JAK
1437#: apt-pkg/pkgcache.cc
1438msgid "Suggests"
1439msgstr "Suggère"
0507225b 1440
f8b879c2
JAK
1441#: apt-pkg/pkgcache.cc
1442msgid "Conflicts"
1443msgstr "Est en conflit avec"
0507225b 1444
f8b879c2
JAK
1445#: apt-pkg/pkgcache.cc
1446msgid "Recommends"
1447msgstr "Recommande"
1448
1449#: apt-pkg/pkgcache.cc
1450msgid "Replaces"
1451msgstr "Remplace"
1452
1453#: apt-pkg/pkgcache.cc
1454msgid "Breaks"
1455msgstr "Casse"
1456
1457#: apt-pkg/pkgcache.cc
1458msgid "Enhances"
1459msgstr "Améliore"
1460
1461#: apt-pkg/pkgcache.cc
1462msgid "Obsoletes"
1463msgstr "Rend obsolète"
1464
1465#: apt-pkg/pkgcache.cc
1466msgid "important"
1467msgstr "important"
1468
1469#: apt-pkg/pkgcache.cc
1470msgid "required"
1471msgstr "nécessaire"
1472
1473#: apt-pkg/pkgcache.cc
1474msgid "standard"
1475msgstr "standard"
1476
1477#: apt-pkg/pkgcache.cc
1478msgid "extra"
1479msgstr "supplémentaire"
1480
1481#: apt-pkg/pkgcache.cc
1482msgid "optional"
1483msgstr "optionnel"
1484
1485#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1486msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1487msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
1488
1489#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1490#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1491#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
04f27fae 1492#, c-format
f8b879c2
JAK
1493msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1494msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)"
2f6a2fbb 1495
f8b879c2
JAK
1496#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1497msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
04f27fae 1498msgstr ""
f8b879c2
JAK
1499"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
1500"capable de traiter."
2f6a2fbb 1501
f8b879c2
JAK
1502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1503msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1504msgstr ""
1505"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
1506"de traiter."
2f6a2fbb 1507
f8b879c2
JAK
1508#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1509msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
04f27fae 1510msgstr ""
f8b879c2
JAK
1511"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
1512"capable de traiter."
2f6a2fbb 1513
f8b879c2
JAK
1514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1515msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1516msgstr ""
1517"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
1518"capable de traiter."
04f27fae 1519
f8b879c2
JAK
1520#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1521msgid "Reading package lists"
1522msgstr "Lecture des listes de paquets"
864fe99c 1523
f8b879c2
JAK
1524#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1525msgid "IO Error saving source cache"
1526msgstr ""
1527"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
2f6a2fbb 1528
f8b879c2 1529#: apt-pkg/pkgrecords.cc
2f6a2fbb 1530#, c-format
f8b879c2
JAK
1531msgid "Index file type '%s' is not supported"
1532msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
2f6a2fbb 1533
f8b879c2 1534#: apt-pkg/policy.cc
2f6a2fbb 1535#, c-format
f8b879c2
JAK
1536msgid ""
1537"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1538"available in the sources"
1539msgstr ""
1540"La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette "
1541"version ne fait pas partie des sources disponibles."
2f6a2fbb 1542
f8b879c2 1543#: apt-pkg/policy.cc
2f6a2fbb 1544#, c-format
f8b879c2
JAK
1545msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1546msgstr ""
1547"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
1548"« Package »."
27b16a2e 1549
f8b879c2 1550#: apt-pkg/policy.cc
210f0c31 1551#, c-format
f8b879c2
JAK
1552msgid "Did not understand pin type %s"
1553msgstr "Type d'épinglage %s inconnu"
b391a29c 1554
f8b879c2 1555#: apt-pkg/policy.cc
1eb1836f 1556#, c-format
f8b879c2
JAK
1557msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1558msgstr ""
04f27fae 1559
f8b879c2
JAK
1560#: apt-pkg/policy.cc
1561msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1562msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage"
04f27fae 1563
f8b879c2
JAK
1564#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1565#: apt-pkg/sourcelist.cc
1566#, fuzzy, c-format
1567msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1568msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
04f27fae 1569
f8b879c2 1570#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1571#, c-format
f8b879c2
JAK
1572msgid "Opening %s"
1573msgstr "Ouverture de %s"
04f27fae 1574
f8b879c2 1575#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1576#, c-format
f8b879c2
JAK
1577msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1578msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
04f27fae 1579
f8b879c2 1580#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1581#, c-format
f8b879c2 1582msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
04f27fae 1583msgstr ""
f8b879c2 1584"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
04f27fae 1585
f8b879c2
JAK
1586#: apt-pkg/sourcelist.cc
1587#, fuzzy, c-format
1588msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1589msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
04f27fae 1590
f8b879c2
JAK
1591#: apt-pkg/sourcelist.cc
1592#, fuzzy, c-format
1593msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1594msgstr ""
1595"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
04f27fae 1596
f8b879c2 1597#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1598#, c-format
f8b879c2
JAK
1599msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1600msgstr ""
04f27fae 1601
f8b879c2
JAK
1602#: apt-pkg/srcrecords.cc
1603msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1604msgstr ""
1605"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
1606
1607#: apt-pkg/tagfile.cc
04f27fae 1608#, c-format
f8b879c2
JAK
1609msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1610msgstr ""
04f27fae 1611
f8b879c2 1612#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
04f27fae 1613#, c-format
f8b879c2
JAK
1614msgid "Failed to fetch %s %s"
1615msgstr "Impossible de récupérer %s %s"
04f27fae 1616
f8b879c2 1617#: apt-pkg/update.cc
04f27fae 1618msgid ""
f8b879c2
JAK
1619"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1620"used instead."
04f27fae 1621msgstr ""
f8b879c2
JAK
1622"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
1623"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
04f27fae 1624
f8b879c2
JAK
1625#: apt-pkg/upgrade.cc
1626msgid "Calculating upgrade"
1627msgstr "Calcul de la mise à jour"
1628
1629#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1630#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1631#, c-format
f8b879c2
JAK
1632msgid "Hit:%lu %s"
1633msgstr "Atteint:%lu %s"
04f27fae 1634
f8b879c2
JAK
1635#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1636#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1637#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1638#, c-format
f8b879c2
JAK
1639msgid "Get:%lu %s"
1640msgstr "Réception de:%lu %s"
04f27fae 1641
f8b879c2
JAK
1642#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1643#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1644#: apt-private/acqprogress.cc
1645#, c-format
1646msgid "Ign:%lu %s"
1647msgstr "Ign:%lu %s"
04f27fae 1648
f8b879c2
JAK
1649#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1650#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1651#: apt-private/acqprogress.cc
1652#, c-format
1653msgid "Err:%lu %s"
1654msgstr "Err:%lu %s"
04f27fae 1655
f8b879c2
JAK
1656#: apt-private/acqprogress.cc
1657#, c-format
1658msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1659msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
04f27fae 1660
f8b879c2
JAK
1661#: apt-private/acqprogress.cc
1662msgid " [Working]"
1663msgstr " [En cours]"
04f27fae 1664
f8b879c2
JAK
1665#: apt-private/acqprogress.cc
1666#, fuzzy, c-format
1667msgid ""
1668"Media change: please insert the disc labeled\n"
1669" '%s'\n"
1670"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1671msgstr ""
1672"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1673"« %s »\n"
1674"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
04f27fae 1675
f8b879c2
JAK
1676#: apt-private/private-cachefile.cc
1677msgid "Correcting dependencies..."
1678msgstr "Correction des dépendances..."
04f27fae 1679
f8b879c2
JAK
1680#: apt-private/private-cachefile.cc
1681msgid " failed."
1682msgstr " a échoué."
04f27fae 1683
f8b879c2
JAK
1684#: apt-private/private-cachefile.cc
1685msgid "Unable to correct dependencies"
1686msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
04f27fae 1687
f8b879c2
JAK
1688#: apt-private/private-cachefile.cc
1689msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1690msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
04f27fae 1691
f8b879c2
JAK
1692#: apt-private/private-cachefile.cc
1693msgid " Done"
1694msgstr " Fait"
04f27fae 1695
f8b879c2
JAK
1696#: apt-private/private-cachefile.cc
1697msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1698msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
04f27fae 1699
f8b879c2
JAK
1700#: apt-private/private-cachefile.cc
1701msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1702msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
04f27fae 1703
f8b879c2
JAK
1704#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1705msgid "Sorting"
1706msgstr "En train de trier"
04f27fae 1707
f8b879c2
JAK
1708#: apt-private/private-cacheset.cc
1709#, c-format
1710msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1711msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n"
04f27fae 1712
f8b879c2
JAK
1713#: apt-private/private-cacheset.cc
1714#, fuzzy, c-format
1715msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1716msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
1717
1718#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1719#, c-format
f8b879c2
JAK
1720msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1721msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
04f27fae 1722
f8b879c2 1723#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1724#, c-format
f8b879c2
JAK
1725msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1726msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
04f27fae 1727
f8b879c2
JAK
1728#: apt-private/private-cacheset.cc
1729#, fuzzy
1730msgid " [Installed]"
1731msgstr " [installé]"
04f27fae 1732
f8b879c2
JAK
1733#: apt-private/private-cacheset.cc
1734msgid " [Not candidate version]"
1735msgstr " [Pas de version candidate]"
04f27fae 1736
f8b879c2
JAK
1737#: apt-private/private-cacheset.cc
1738msgid "You should explicitly select one to install."
1739msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
04f27fae 1740
f8b879c2 1741#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1742#, c-format
f8b879c2
JAK
1743msgid ""
1744"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1745"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1746"is only available from another source\n"
1747msgstr ""
1748"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
1749"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
1750"devenu obsolète\n"
1751"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
04f27fae 1752
f8b879c2
JAK
1753#: apt-private/private-cacheset.cc
1754msgid "However the following packages replace it:"
1755msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
04f27fae 1756
f8b879c2 1757#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1758#, c-format
f8b879c2
JAK
1759msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1760msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée"
04f27fae 1761
f8b879c2
JAK
1762#: apt-private/private-cacheset.cc
1763#, c-format
1764msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1765msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n"
04f27fae 1766
f8b879c2
JAK
1767#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1768#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
5b057748 1769#, c-format
f8b879c2 1770msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
5b057748 1771msgstr ""
f8b879c2
JAK
1772"Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé. Peut-"
1773"être vouliez-vous écrire « %s » ?\n"
5b057748 1774
f8b879c2
JAK
1775#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1776#, c-format
1777msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1778msgstr "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
04f27fae 1779
f8b879c2
JAK
1780#: apt-private/private-cacheset.cc
1781#, c-format
1782msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1783msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n"
04f27fae 1784
f8b879c2
JAK
1785#: apt-private/private-cmndline.cc
1786msgid "Most used commands:"
04f27fae 1787msgstr ""
04f27fae 1788
f8b879c2 1789#: apt-private/private-cmndline.cc
21895193 1790#, c-format
f8b879c2 1791msgid "See %s for more information about the available commands."
21895193 1792msgstr ""
a99c3a5f 1793
f8b879c2 1794#: apt-private/private-cmndline.cc
04f27fae 1795msgid ""
f8b879c2
JAK
1796"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1797"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1798"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1799"Security details are available in apt-secure(8).\n"
04f27fae 1800msgstr ""
04f27fae 1801
f8b879c2
JAK
1802#: apt-private/private-cmndline.cc
1803msgid "This APT has Super Cow Powers."
1804msgstr "Cet APT a les « Super Cow Powers »"
04f27fae 1805
f8b879c2
JAK
1806#: apt-private/private-cmndline.cc
1807msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1808msgstr ""
04f27fae 1809
f8b879c2
JAK
1810#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1811#: cmdline/apt-mark.cc
1812msgid "No packages found"
1813msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
04f27fae 1814
f8b879c2
JAK
1815#: apt-private/private-download.cc
1816msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1817msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
04f27fae 1818
f8b879c2
JAK
1819#: apt-private/private-download.cc
1820msgid "Authentication warning overridden.\n"
1821msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
04f27fae 1822
f8b879c2
JAK
1823#: apt-private/private-download.cc
1824msgid "Some packages could not be authenticated"
1825msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
04f27fae 1826
f8b879c2
JAK
1827#: apt-private/private-download.cc
1828msgid "Install these packages without verification?"
1829msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification ?"
04f27fae 1830
f8b879c2
JAK
1831#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1832msgid ""
1833"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1834"instead."
1835msgstr ""
04f27fae 1836
f8b879c2
JAK
1837#: apt-private/private-download.cc
1838#, fuzzy
1839msgid ""
1840"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1841"unauthenticated"
1842msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
04f27fae 1843
f8b879c2 1844#: apt-private/private-download.cc
04f27fae 1845#, c-format
f8b879c2
JAK
1846msgid "Couldn't determine free space in %s"
1847msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
04f27fae 1848
f8b879c2 1849#: apt-private/private-download.cc
04f27fae 1850#, c-format
f8b879c2
JAK
1851msgid "You don't have enough free space in %s."
1852msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
04f27fae 1853
f8b879c2
JAK
1854#: apt-private/private-download.cc
1855msgid "Unable to lock the download directory"
1856msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
04f27fae 1857
f8b879c2
JAK
1858#: apt-private/private-install.cc
1859msgid ""
1860"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1861"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1862"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1863"or been moved out of Incoming."
1864msgstr ""
1865"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1866"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1867"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1868"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
04f27fae 1869
f8b879c2
JAK
1870#.
1871#. if (Packages == 1)
1872#. {
1873#. c1out << std::endl;
1874#. c1out <<
1875#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1876#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1877#. "that package should be filed.") << std::endl;
1878#. }
1879#.
1880#: apt-private/private-install.cc
1881msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1882msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
68e07cd0 1883
f8b879c2
JAK
1884#: apt-private/private-install.cc
1885msgid "Broken packages"
1886msgstr "Paquets défectueux"
c69e8255 1887
f8b879c2
JAK
1888#: apt-private/private-install.cc
1889msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1890msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
04f27fae 1891
f8b879c2
JAK
1892#: apt-private/private-install.cc
1893msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1894msgstr ""
1895"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
04f27fae 1896
f8b879c2
JAK
1897#: apt-private/private-install.cc
1898#, fuzzy
1899msgid ""
1900"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1901"essential."
1902msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
04f27fae 1903
f8b879c2
JAK
1904#: apt-private/private-install.cc
1905#, fuzzy
1906msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1907msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
04f27fae 1908
f8b879c2
JAK
1909#: apt-private/private-install.cc
1910msgid ""
1911"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1912"packages."
1913msgstr ""
04f27fae 1914
f8b879c2
JAK
1915#: apt-private/private-install.cc
1916msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1917msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
04f27fae 1918
f8b879c2
JAK
1919#: apt-private/private-install.cc
1920#, fuzzy
1921msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1922msgstr ""
1923"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
1924"courriel à apt@packages.debian.org."
04f27fae 1925
f8b879c2
JAK
1926#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1927#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1928#: apt-private/private-install.cc
1929#, c-format
1930msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1931msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
04f27fae 1932
f8b879c2
JAK
1933#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1934#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1935#: apt-private/private-install.cc
1936#, c-format
1937msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1938msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
04f27fae 1939
f8b879c2
JAK
1940#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1941#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1942#: apt-private/private-install.cc
1943#, c-format
1944msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1945msgstr ""
1946"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
04f27fae 1947
f8b879c2
JAK
1948#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1949#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1950#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1951#, c-format
f8b879c2
JAK
1952msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1953msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
1954
1955#: apt-private/private-install.cc
1956msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
04f27fae 1957msgstr ""
f8b879c2
JAK
1958"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
1959"triviale."
04f27fae 1960
f8b879c2
JAK
1961# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
1962# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
1963#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1964#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1965#: apt-private/private-install.cc
1966msgid "Yes, do as I say!"
1967msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
04f27fae 1968
f8b879c2
JAK
1969#: apt-private/private-install.cc
1970#, c-format
1971msgid ""
1972"You are about to do something potentially harmful.\n"
1973"To continue type in the phrase '%s'\n"
1974" ?] "
1975msgstr ""
1976"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
1977"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
1978" ?]"
68e07cd0 1979
f8b879c2
JAK
1980#: apt-private/private-install.cc
1981msgid "Abort."
1982msgstr "Annulation."
04f27fae 1983
f8b879c2
JAK
1984#: apt-private/private-install.cc
1985msgid "Do you want to continue?"
1986msgstr "Souhaitez-vous continuer ?"
04f27fae 1987
f8b879c2
JAK
1988#: apt-private/private-install.cc
1989msgid "Some files failed to download"
1990msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
04f27fae 1991
f8b879c2
JAK
1992#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1993msgid "Download complete and in download only mode"
1994msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
04f27fae 1995
f8b879c2
JAK
1996#: apt-private/private-install.cc
1997msgid ""
1998"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1999"missing?"
04f27fae 2000msgstr ""
f8b879c2
JAK
2001"Impossible de récupérer certaines archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
2002"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
04f27fae 2003
f8b879c2
JAK
2004#: apt-private/private-install.cc
2005msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
04f27fae 2006msgstr ""
f8b879c2
JAK
2007"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
2008
2009#: apt-private/private-install.cc
2010msgid "Unable to correct missing packages."
2011msgstr "Impossible de corriger le fait que des paquets manquent."
2012
2013#: apt-private/private-install.cc
2014msgid "Aborting install."
2015msgstr "Annulation de l'installation."
04f27fae 2016
f8b879c2 2017#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2018msgid ""
f8b879c2
JAK
2019"The following package disappeared from your system as\n"
2020"all files have been overwritten by other packages:"
2021msgid_plural ""
2022"The following packages disappeared from your system as\n"
2023"all files have been overwritten by other packages:"
2024msgstr[0] ""
2025"Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n"
2026"ont été remplacés par d'autres paquets :"
2027msgstr[1] ""
2028"Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n"
2029"ont été remplacés par d'autres paquets :"
2030
2031#: apt-private/private-install.cc
2032msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
04f27fae 2033msgstr ""
f8b879c2 2034"Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
04f27fae 2035
f8b879c2
JAK
2036#: apt-private/private-install.cc
2037msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2038msgstr ""
2039"Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer "
2040"« Autoremover »"
04f27fae 2041
f8b879c2 2042#: apt-private/private-install.cc
5ff8dd6b 2043msgid ""
f8b879c2
JAK
2044"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2045"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
5ff8dd6b 2046msgstr ""
f8b879c2
JAK
2047"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
2048"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
2049"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
5ff8dd6b 2050
f8b879c2
JAK
2051#: apt-private/private-install.cc
2052msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2053msgstr ""
2054"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
5ff8dd6b 2055
f8b879c2 2056#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2057msgid ""
f8b879c2
JAK
2058"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2059msgid_plural ""
2060"The following packages were automatically installed and are no longer "
2061"required:"
2062msgstr[0] ""
2063"Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :"
2064msgstr[1] ""
2065"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
2066"nécessaires :"
04f27fae 2067
f8b879c2
JAK
2068#: apt-private/private-install.cc
2069#, c-format
2070msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2071msgid_plural ""
2072"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2073msgstr[0] ""
2074"%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n"
2075msgstr[1] ""
2076"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
04f27fae 2077
f8b879c2 2078#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2079#, c-format
f8b879c2
JAK
2080msgid "Use '%s' to remove it."
2081msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2082msgstr[0] "Veuillez utiliser « %s » pour le supprimer."
2083msgstr[1] "Veuillez utiliser « %s » pour les supprimer."
04f27fae 2084
f8b879c2
JAK
2085#: apt-private/private-install.cc
2086msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
04f27fae 2087msgstr ""
f8b879c2 2088"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
04f27fae 2089
f8b879c2 2090#: apt-private/private-install.cc
c69e8255 2091msgid ""
f8b879c2
JAK
2092"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2093"solution)."
c69e8255 2094msgstr ""
f8b879c2
JAK
2095"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
2096"(ou indiquez une solution)."
c69e8255 2097
f8b879c2 2098#: apt-private/private-install.cc
8561c2fe 2099#, fuzzy
f8b879c2
JAK
2100msgid "The following additional packages will be installed:"
2101msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
04f27fae 2102
f8b879c2
JAK
2103#: apt-private/private-install.cc
2104msgid "Suggested packages:"
2105msgstr "Paquets suggérés :"
04f27fae 2106
f8b879c2
JAK
2107#: apt-private/private-install.cc
2108msgid "Recommended packages:"
2109msgstr "Paquets recommandés :"
04f27fae 2110
f8b879c2 2111#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2112#, c-format
f8b879c2
JAK
2113msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2114msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
03d7b3cd 2115
f8b879c2 2116#: apt-private/private-install.cc
1eb1836f 2117#, c-format
f8b879c2 2118msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
04f27fae 2119msgstr ""
f8b879c2
JAK
2120"%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été "
2121"demandées.\n"
5b1e4e86 2122
f8b879c2 2123#: apt-private/private-install.cc
5b1e4e86 2124#, c-format
f8b879c2 2125msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
5b1e4e86 2126msgstr ""
f8b879c2 2127"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
24875e15 2128
f8b879c2
JAK
2129#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2130#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2131#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2132msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2133msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
2f6a2fbb 2134
f8b879c2 2135#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 2136#, c-format
f8b879c2
JAK
2137msgid "%s set to manually installed.\n"
2138msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
506ab3c7 2139
f8b879c2 2140#: apt-private/private-install.cc
b391a29c 2141#, c-format
f8b879c2
JAK
2142msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2143msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n"
506ab3c7 2144
f8b879c2 2145#: apt-private/private-install.cc
7d8a4da7 2146#, c-format
f8b879c2
JAK
2147msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2148msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n"
bf33c3bd 2149
f8b879c2
JAK
2150#: apt-private/private-list.cc
2151msgid "Listing"
2152msgstr "En train de lister"
506ab3c7 2153
f8b879c2 2154#: apt-private/private-list.cc
9de26945 2155#, c-format
f8b879c2
JAK
2156msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2157msgid_plural ""
2158"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2159msgstr[0] ""
2160msgstr[1] ""
7d8a4da7 2161
f8b879c2
JAK
2162#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2163#: apt-private/private-main.cc
04f27fae 2164#, c-format
f8b879c2
JAK
2165msgid ""
2166"NOTE: This is only a simulation!\n"
2167" %s needs root privileges for real execution.\n"
2168" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2169" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2170msgstr ""
2171"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
2172" %s a besoin des privilèges du superutilisateur\n"
2173" pour pouvoir vraiment fonctionner.\n"
2174" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
2175" et la situation n'est donc pas forcément représentative\n"
2176" de la réalité !\n"
bf33c3bd 2177
f8b879c2
JAK
2178#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2179msgid "unknown"
2180msgstr ""
38d608f4 2181
f8b879c2
JAK
2182#: apt-private/private-output.cc
2183#, fuzzy, c-format
2184msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2185msgstr "installé, pouvant être mis à jour vers :"
2f6a2fbb 2186
f8b879c2
JAK
2187#: apt-private/private-output.cc
2188msgid "[installed,local]"
2189msgstr " [installé, local]"
2f6a2fbb 2190
f8b879c2
JAK
2191#: apt-private/private-output.cc
2192msgid "[installed,auto-removable]"
2193msgstr "[installé, pouvant être supprimé automatiquement]"
2f6a2fbb 2194
f8b879c2
JAK
2195#: apt-private/private-output.cc
2196msgid "[installed,automatic]"
2197msgstr " [installé, automatique]"
2f6a2fbb 2198
f8b879c2
JAK
2199#: apt-private/private-output.cc
2200msgid "[installed]"
2201msgstr " [installé]"
bf33c3bd 2202
f8b879c2
JAK
2203#: apt-private/private-output.cc
2204#, fuzzy, c-format
2205msgid "[upgradable from: %s]"
2206msgstr "[pouvant être mis à jour depuis :"
bf33c3bd 2207
f8b879c2
JAK
2208#: apt-private/private-output.cc
2209msgid "[residual-config]"
2210msgstr "[configuration restante]"
bf33c3bd 2211
f8b879c2 2212#: apt-private/private-output.cc
e49dd9d3 2213#, c-format
f8b879c2
JAK
2214msgid "but %s is installed"
2215msgstr "mais %s est installé"
3c4a4974 2216
f8b879c2 2217#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2218#, c-format
f8b879c2
JAK
2219msgid "but %s is to be installed"
2220msgstr "mais %s devra être installé"
04f27fae 2221
f8b879c2
JAK
2222#: apt-private/private-output.cc
2223msgid "but it is not installable"
2224msgstr "mais il n'est pas installable"
04f27fae 2225
f8b879c2
JAK
2226#: apt-private/private-output.cc
2227msgid "but it is a virtual package"
2228msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
dc738e7a 2229
f8b879c2
JAK
2230#: apt-private/private-output.cc
2231msgid "but it is not going to be installed"
2232msgstr "mais ne sera pas installé"
24875e15 2233
f8b879c2
JAK
2234#: apt-private/private-output.cc
2235msgid "but it is not installed"
2236msgstr "mais il n'est pas installé"
1e7ec0d8 2237
f8b879c2
JAK
2238#: apt-private/private-output.cc
2239msgid " or"
2240msgstr " ou"
04f27fae 2241
f8b879c2
JAK
2242#: apt-private/private-output.cc
2243msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2244msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
2f6a2fbb 2245
f8b879c2
JAK
2246#: apt-private/private-output.cc
2247msgid "The following NEW packages will be installed:"
2248msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
2f6a2fbb 2249
f8b879c2
JAK
2250#: apt-private/private-output.cc
2251msgid "The following packages will be REMOVED:"
2252msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
2f6a2fbb 2253
f8b879c2
JAK
2254#: apt-private/private-output.cc
2255msgid "The following packages have been kept back:"
2256msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
506ab3c7 2257
f8b879c2
JAK
2258#: apt-private/private-output.cc
2259msgid "The following packages will be upgraded:"
2260msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
506ab3c7 2261
f8b879c2
JAK
2262#: apt-private/private-output.cc
2263msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2264msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
506ab3c7 2265
f8b879c2
JAK
2266#: apt-private/private-output.cc
2267msgid "The following held packages will be changed:"
2268msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
506ab3c7 2269
f8b879c2 2270#: apt-private/private-output.cc
9de26945 2271#, c-format
f8b879c2
JAK
2272msgid "%s (due to %s)"
2273msgstr "%s (en raison de %s)"
506ab3c7 2274
f8b879c2
JAK
2275#: apt-private/private-output.cc
2276msgid ""
2277"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2278"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2279msgstr ""
2280"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
2281"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
2282"que vous êtes en train de faire."
e49dd9d3 2283
f8b879c2 2284#: apt-private/private-output.cc
e49dd9d3 2285#, c-format
f8b879c2
JAK
2286msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2287msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
e49dd9d3 2288
f8b879c2 2289#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2290#, c-format
f8b879c2
JAK
2291msgid "%lu reinstalled, "
2292msgstr "%lu réinstallés, "
e49dd9d3 2293
f8b879c2 2294#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2295#, c-format
f8b879c2
JAK
2296msgid "%lu downgraded, "
2297msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
e49dd9d3 2298
f8b879c2 2299#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2300#, c-format
f8b879c2
JAK
2301msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2302msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
04f27fae 2303
f8b879c2 2304#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2305#, c-format
f8b879c2
JAK
2306msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2307msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
04f27fae 2308
f8b879c2
JAK
2309#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2310#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2311#. The user has to answer with an input matching the
2312#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2313#: apt-private/private-output.cc
2314msgid "[Y/n]"
2315msgstr "[O/n]"
04f27fae 2316
f8b879c2
JAK
2317#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2318#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2319#. The user has to answer with an input matching the
2320#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2321#: apt-private/private-output.cc
2322msgid "[y/N]"
2323msgstr "[o/N]"
cbbee23e 2324
f8b879c2
JAK
2325#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2326#: apt-private/private-output.cc
2327msgid "Y"
2328msgstr "O"
cbbee23e 2329
f8b879c2
JAK
2330#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2331#: apt-private/private-output.cc
2332msgid "N"
2333msgstr "N"
04f27fae 2334
f8b879c2
JAK
2335#: apt-private/private-search.cc
2336msgid "You must give at least one search pattern"
2337msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche"
14e325c7 2338
f8b879c2
JAK
2339#: apt-private/private-search.cc
2340msgid "Full Text Search"
2341msgstr "Recherche en texte intégral"
14e325c7 2342
f8b879c2
JAK
2343#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2344#, c-format
2345msgid "Package file %s is out of sync."
2346msgstr "Fichier du paquet %s désynchronisé."
14e325c7 2347
f8b879c2
JAK
2348#: apt-private/private-show.cc
2349#, c-format
2350msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2351msgid_plural ""
2352"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2353msgstr[0] ""
2354msgstr[1] ""
14e325c7 2355
f8b879c2
JAK
2356#: apt-private/private-show.cc
2357msgid "not a real package (virtual)"
2358msgstr "pas un véritable paquet (virtuel)"
14e325c7 2359
f8b879c2
JAK
2360#: apt-private/private-show.cc
2361msgid "Package files:"
2362msgstr "Fichiers du paquet :"
14e325c7 2363
f8b879c2
JAK
2364#: apt-private/private-show.cc
2365msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2366msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
5b057748 2367
f8b879c2
JAK
2368#. Show any packages have explicit pins
2369#: apt-private/private-show.cc
2370msgid "Pinned packages:"
2371msgstr "Paquets épinglés :"
14e325c7 2372
f8b879c2
JAK
2373#. Print the package name and the version we are forcing to
2374#: apt-private/private-show.cc
04f27fae 2375#, c-format
f8b879c2
JAK
2376msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2377msgstr ""
04f27fae 2378
f8b879c2
JAK
2379#: apt-private/private-show.cc
2380msgid " Installed: "
2381msgstr " Installé : "
04f27fae 2382
f8b879c2
JAK
2383#: apt-private/private-show.cc
2384msgid " Candidate: "
2385msgstr " Candidat : "
04f27fae 2386
f8b879c2
JAK
2387#: apt-private/private-show.cc
2388msgid "(none)"
2389msgstr "(aucun)"
5b1e4e86 2390
f8b879c2
JAK
2391#. Show the priority tables
2392#: apt-private/private-show.cc
2393msgid " Version table:"
2394msgstr " Table de version :"
e49dd9d3 2395
f8b879c2 2396#: apt-private/private-source.cc
e49dd9d3 2397#, c-format
f8b879c2
JAK
2398msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2399msgstr "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'architecture « %s »"
e49dd9d3 2400
f8b879c2 2401#: apt-private/private-source.cc
9270be36 2402#, c-format
f8b879c2 2403msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
9270be36 2404msgstr ""
f8b879c2 2405"Impossible de trouver de paquet «%s » correspondant à la version « %s »"
9270be36 2406
f8b879c2 2407#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2408#, c-format
f8b879c2 2409msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2f6a2fbb 2410msgstr ""
f8b879c2 2411"Impossible de trouver de paquet « %s » correspondant à la publication « %s »"
2f6a2fbb 2412
f8b879c2 2413#: apt-private/private-source.cc
493e032a 2414#, c-format
f8b879c2
JAK
2415msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2416msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
493e032a 2417
f8b879c2 2418#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2419#, c-format
f8b879c2
JAK
2420msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2421msgstr "Impossible de trouver la version « %s » du paquet « %s »"
2422
2423#: apt-private/private-source.cc
2424msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2425msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
2f6a2fbb 2426
f8b879c2 2427#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2428#, c-format
f8b879c2
JAK
2429msgid "Unable to find a source package for %s"
2430msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
2f6a2fbb 2431
f8b879c2 2432#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2433#, c-format
04f27fae 2434msgid ""
f8b879c2
JAK
2435"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2436"%s\n"
04f27fae 2437msgstr ""
f8b879c2
JAK
2438"Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de "
2439"suivi de versions « %s » à l'adresse :\n"
2440"%s\n"
864fe99c 2441
f8b879c2 2442#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2443#, c-format
f8b879c2
JAK
2444msgid ""
2445"Please use:\n"
2446"%s\n"
2447"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
04f27fae 2448msgstr ""
f8b879c2
JAK
2449"Veuillez utiliser la commande :\n"
2450"%s\n"
2451"pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore "
2452"publiées) du paquet.\n"
864fe99c 2453
f8b879c2 2454#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2455#, c-format
f8b879c2
JAK
2456msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2457msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
2f6a2fbb 2458
f8b879c2
JAK
2459#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2460#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2461#: apt-private/private-source.cc
2462#, c-format
2463msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2464msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
7d8a4da7 2465
f8b879c2
JAK
2466#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2467#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2468#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2469#, c-format
f8b879c2
JAK
2470msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2471msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
5b1e4e86 2472
f8b879c2
JAK
2473#: apt-private/private-source.cc
2474#, c-format
2475msgid "Fetch source %s\n"
2476msgstr "Récupération des sources %s\n"
5b1e4e86 2477
f8b879c2
JAK
2478#: apt-private/private-source.cc
2479msgid "Failed to fetch some archives."
2480msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
2481
2482#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2483#, c-format
f8b879c2
JAK
2484msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2485msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
04f27fae 2486
f8b879c2
JAK
2487#: apt-private/private-source.cc
2488#, c-format
2489msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2490msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
2f6a2fbb 2491
f8b879c2 2492#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2493#, c-format
f8b879c2
JAK
2494msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2495msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
0507225b 2496
f8b879c2 2497#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2498#, c-format
f8b879c2
JAK
2499msgid "Build command '%s' failed.\n"
2500msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
0507225b 2501
f8b879c2 2502#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2503#, c-format
f8b879c2
JAK
2504msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2505msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
0507225b 2506
f8b879c2 2507#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2508#, c-format
f8b879c2
JAK
2509msgid "%s has no build depends.\n"
2510msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
2511
2512#: apt-private/private-source.cc
2513msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
0507225b 2514msgstr ""
f8b879c2
JAK
2515"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
2516"construction"
0507225b 2517
f8b879c2 2518#: apt-private/private-source.cc
0507225b
MV
2519#, c-format
2520msgid ""
f8b879c2
JAK
2521"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2522"Architectures for setup"
0507225b 2523msgstr ""
f8b879c2
JAK
2524"Aucune information sur l'architecture n'est disponible pour %s. Veuillez "
2525"consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel "
2526"apt.conf(5)."
0507225b 2527
f8b879c2
JAK
2528#: apt-private/private-source.cc
2529#, c-format
2530msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2531msgstr ""
2532
2533#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2534#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2535msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2536msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
0507225b 2537
f8b879c2
JAK
2538#: apt-private/private-source.cc
2539msgid "Failed to process build dependencies"
2540msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
2541
2542#: apt-private/private-sources.cc
0507225b 2543#, c-format
f8b879c2
JAK
2544msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2545msgstr "Impossible de lire %s. Faut-il l'éditer à nouveau ?"
0507225b 2546
f8b879c2 2547#: apt-private/private-sources.cc
0507225b 2548#, c-format
f8b879c2
JAK
2549msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2550msgstr "Votre fichier « %s » a changé, veuillez lancer « apt-get update »."
0507225b 2551
f8b879c2 2552#: apt-private/private-unmet.cc
2f6a2fbb 2553#, c-format
f8b879c2
JAK
2554msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2555msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
2f6a2fbb 2556
f8b879c2
JAK
2557#: apt-private/private-update.cc
2558msgid "The update command takes no arguments"
2559msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre"
2560
2561#: apt-private/private-update.cc
2562#, c-format
2563msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2564msgid_plural ""
2565"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2566msgstr[0] ""
2567msgstr[1] ""
2568
2569#: apt-private/private-update.cc
2570msgid "All packages are up to date."
864fe99c 2571msgstr ""
2f6a2fbb 2572
f8b879c2
JAK
2573#: cmdline/apt-cache.cc
2574#, fuzzy
2575msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2576msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre"
2577
2578#: cmdline/apt-cache.cc
2579msgid "Total package names: "
2580msgstr "Nombre total de paquets : "
2581
2582#: cmdline/apt-cache.cc
2583msgid "Total package structures: "
2584msgstr "Nombre total de structures de paquets : "
2585
2586#: cmdline/apt-cache.cc
2587msgid " Normal packages: "
2588msgstr " Paquets ordinaires : "
2589
2590#: cmdline/apt-cache.cc
2591msgid " Pure virtual packages: "
2592msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
2593
2594#: cmdline/apt-cache.cc
2595msgid " Single virtual packages: "
2596msgstr " Paquets virtuels simples : "
2597
2598#: cmdline/apt-cache.cc
2599msgid " Mixed virtual packages: "
2600msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
2601
2602#: cmdline/apt-cache.cc
2603msgid " Missing: "
2604msgstr " Manquants : "
2605
2606#: cmdline/apt-cache.cc
2607msgid "Total distinct versions: "
2608msgstr "Nombre de versions distinctes : "
2609
2610#: cmdline/apt-cache.cc
2611msgid "Total distinct descriptions: "
2612msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
2613
2614#: cmdline/apt-cache.cc
2615msgid "Total dependencies: "
2616msgstr "Nombre de dépendances : "
2617
2618#: cmdline/apt-cache.cc
2619msgid "Total ver/file relations: "
2620msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
2621
2622#: cmdline/apt-cache.cc
2623msgid "Total Desc/File relations: "
2624msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
2625
2626#: cmdline/apt-cache.cc
2627msgid "Total Provides mappings: "
2628msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
2629
2630#: cmdline/apt-cache.cc
2631msgid "Total globbed strings: "
2632msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
2633
2634#: cmdline/apt-cache.cc
2635msgid "Total slack space: "
2636msgstr "Espace disque gaspillé : "
2637
2638#: cmdline/apt-cache.cc
2639msgid "Total space accounted for: "
2640msgstr "Total de l'espace attribué : "
2641
2642#: cmdline/apt-cache.cc
2643msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2644msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »."
2645
2646#: cmdline/apt-cache.cc
2647msgid ""
2648"Usage: apt-cache [options] command\n"
2649" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2650"\n"
2651"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2652"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2653"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2654"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2655"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2656"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2f6a2fbb 2657msgstr ""
2f6a2fbb 2658
f8b879c2
JAK
2659#: cmdline/apt-cache.cc
2660msgid "Show source records"
2661msgstr "Affiche les enregistrements des sources"
e49dd9d3 2662
f8b879c2
JAK
2663#: cmdline/apt-cache.cc
2664msgid "Search the package list for a regex pattern"
2665msgstr "Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets"
e49dd9d3 2666
f8b879c2
JAK
2667#: cmdline/apt-cache.cc
2668msgid "Show raw dependency information for a package"
2669msgstr "Affiche toutes les dépendances d'un paquet"
e49dd9d3 2670
f8b879c2
JAK
2671#: cmdline/apt-cache.cc
2672msgid "Show reverse dependency information for a package"
2673msgstr "Affiche les dépendances inverses d'un paquet"
bf33c3bd 2674
f8b879c2
JAK
2675#: cmdline/apt-cache.cc
2676msgid "Show a readable record for the package"
2677msgstr "Affiche la description du paquet"
bf33c3bd 2678
f8b879c2
JAK
2679#: cmdline/apt-cache.cc
2680msgid "List the names of all packages in the system"
2681msgstr "Liste le nom de tous les paquets du système"
bf33c3bd 2682
f8b879c2
JAK
2683#: cmdline/apt-cache.cc
2684msgid "Show policy settings"
2685msgstr "Affiche l'épinglage (Pin) en vigueur"
bf33c3bd 2686
f8b879c2
JAK
2687#: cmdline/apt-cdrom.cc
2688msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
bf33c3bd 2689msgstr ""
f8b879c2 2690"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
bf33c3bd 2691
f8b879c2
JAK
2692#: cmdline/apt-cdrom.cc
2693#, fuzzy
2694msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
bf33c3bd 2695msgstr ""
f8b879c2 2696"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
bf33c3bd 2697
f8b879c2 2698#: cmdline/apt-cdrom.cc
bf33c3bd 2699#, c-format
f8b879c2
JAK
2700msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2701msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »"
bf33c3bd 2702
f8b879c2
JAK
2703#: cmdline/apt-cdrom.cc
2704#, fuzzy
2705msgid ""
2706"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2707"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2708"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2709"mount point."
bf33c3bd 2710msgstr ""
f8b879c2
JAK
2711"Aucun CD n'a été détecté sur le point de montage par défaut.\n"
2712"Vous pouvez utiliser l'option --cdrom pour indiquer le point de montage du "
2713"CD-ROM. Voir la page de manuel d'apt-cdrom pour plus d'informations sur "
2714"l'auto-détection des CD et le point de montage."
bf33c3bd 2715
f8b879c2
JAK
2716#: cmdline/apt-cdrom.cc
2717msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
bf33c3bd 2718msgstr ""
f8b879c2
JAK
2719"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
2720"cédéroms."
bf33c3bd 2721
f8b879c2 2722#: cmdline/apt-cdrom.cc
bf33c3bd 2723msgid ""
f8b879c2
JAK
2724"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2725"\n"
2726"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2727"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2728"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
bf33c3bd 2729msgstr ""
04f27fae 2730
f8b879c2
JAK
2731#: cmdline/apt-config.cc
2732msgid "Arguments not in pairs"
2733msgstr "Les paramètres ne sont pas appariés"
04f27fae 2734
f8b879c2 2735#: cmdline/apt-config.cc
04f27fae 2736#, fuzzy
04f27fae 2737msgid ""
f8b879c2
JAK
2738"Usage: apt-config [options] command\n"
2739"\n"
2740"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2741"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
864fe99c 2742msgstr ""
f8b879c2
JAK
2743"Usage : apt-config [options] commande\n"
2744"\n"
2745"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
5b1e4e86 2746
f8b879c2
JAK
2747#: cmdline/apt-config.cc
2748msgid "get configuration values via shell evaluation"
864fe99c 2749msgstr ""
2f6a2fbb 2750
f8b879c2
JAK
2751#: cmdline/apt-config.cc
2752msgid "show the active configuration setting"
2753msgstr ""
2f6a2fbb 2754
f8b879c2 2755#: cmdline/apt-dump-solver.cc
04f27fae 2756msgid ""
f8b879c2
JAK
2757"Usage: apt-dump-solver\n"
2758"\n"
2759"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2760"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
04f27fae 2761msgstr ""
2f6a2fbb 2762
f8b879c2
JAK
2763#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2764#, fuzzy
2765msgid ""
2766"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2767"\n"
2768"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2769"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2770"configuration questions before installation of packages.\n"
2771msgstr ""
2772"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
2773"\n"
2774"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
2775"informations des gabarits des paquets Debian\n"
2776"\n"
2777"Options :\n"
2778" -h Ce texte d'aide\n"
2779" -t Place le répertoire temporaire\n"
2780" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
2781" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 2782
f8b879c2
JAK
2783#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2784msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2785msgstr ""
2786"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
2f6a2fbb 2787
f8b879c2 2788#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 2789#, c-format
f8b879c2
JAK
2790msgid "Couldn't find package %s"
2791msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
bf33c3bd 2792
f8b879c2
JAK
2793#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2794#, c-format
2795msgid "%s set to automatically installed.\n"
2796msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n"
bf33c3bd 2797
f8b879c2 2798#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2799msgid ""
f8b879c2
JAK
2800"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2801"instead."
2802msgstr ""
2803"Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-"
2804"mark manual »."
bf33c3bd 2805
f8b879c2
JAK
2806#: cmdline/apt-get.cc
2807msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2808msgstr ""
2809"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
2810"parties"
bf33c3bd 2811
f8b879c2
JAK
2812#: cmdline/apt-get.cc
2813msgid "Supported modules:"
2814msgstr "Modules reconnus :"
bf33c3bd 2815
f8b879c2
JAK
2816#: cmdline/apt-get.cc
2817#, fuzzy
2818msgid ""
2819"Usage: apt-get [options] command\n"
2820" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2821" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2822"\n"
2823"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2824"and information about them from authenticated sources and\n"
2825"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2826"with their dependencies.\n"
2827msgstr ""
2828"Usage : apt-get [options] commandes\n"
2829" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2830" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2831"\n"
2832"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
2833"télécharger et à installer des paquets. Les commandes les plus\n"
2834"fréquemment employées sont update et install.\n"
bf33c3bd 2835
f8b879c2
JAK
2836#: cmdline/apt-get.cc
2837msgid "Retrieve new lists of packages"
2838msgstr "Récupère les nouvelles listes de paquets"
bf33c3bd 2839
f8b879c2
JAK
2840#: cmdline/apt-get.cc
2841msgid "Perform an upgrade"
2842msgstr "Réalise une mise à jour"
bf33c3bd 2843
f8b879c2
JAK
2844#: cmdline/apt-get.cc
2845msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2846msgstr "Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)"
bf33c3bd 2847
f8b879c2
JAK
2848#: cmdline/apt-get.cc
2849msgid "Remove packages"
2850msgstr "Supprime des paquets"
bf33c3bd 2851
f8b879c2
JAK
2852#: cmdline/apt-get.cc
2853msgid "Remove packages and config files"
2854msgstr "Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration"
bf33c3bd 2855
f8b879c2
JAK
2856#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2857msgid "Remove automatically all unused packages"
2858msgstr "Supprime automatiquement les dépendances inutilisés"
bf33c3bd 2859
f8b879c2
JAK
2860#: cmdline/apt-get.cc
2861msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2862msgstr "Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)"
bf33c3bd 2863
f8b879c2
JAK
2864#: cmdline/apt-get.cc
2865msgid "Follow dselect selections"
2866msgstr "Suit les sélections de dselect"
bf33c3bd 2867
f8b879c2
JAK
2868#: cmdline/apt-get.cc
2869msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2870msgstr "Configure build-dependencies pour les paquets sources"
bf33c3bd 2871
f8b879c2
JAK
2872#: cmdline/apt-get.cc
2873msgid "Erase downloaded archive files"
2874msgstr "Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés"
bf33c3bd 2875
f8b879c2
JAK
2876#: cmdline/apt-get.cc
2877msgid "Erase old downloaded archive files"
2878msgstr "Supprime dans le cache local les fichiers inutiles"
bf33c3bd 2879
f8b879c2
JAK
2880#: cmdline/apt-get.cc
2881msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2882msgstr "Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances"
89409d33 2883
f8b879c2
JAK
2884#: cmdline/apt-get.cc
2885msgid "Download source archives"
2886msgstr "Télécharge les archives de sources"
3fa4e98f 2887
f8b879c2
JAK
2888#: cmdline/apt-get.cc
2889msgid "Download the binary package into the current directory"
2890msgstr "Télécharge le paquet binaire dans le répertoire courant"
89409d33 2891
f8b879c2
JAK
2892#: cmdline/apt-get.cc
2893msgid "Download and display the changelog for the given package"
506ab3c7 2894msgstr ""
f8b879c2
JAK
2895"Télécharge et affiche le journal des modifications («  changelog ») du "
2896"paquet indiqué"
bf33c3bd 2897
f8b879c2
JAK
2898#: cmdline/apt-helper.cc
2899msgid "Need one URL as argument"
2900msgstr ""
89409d33 2901
f8b879c2
JAK
2902#: cmdline/apt-helper.cc
2903#, fuzzy
2904msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2905msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
9270be36 2906
f8b879c2
JAK
2907#: cmdline/apt-helper.cc
2908msgid "Download Failed"
2909msgstr ""
89409d33 2910
f8b879c2 2911#: cmdline/apt-helper.cc
761dbaf6 2912#, c-format
f8b879c2
JAK
2913msgid "GetSrvRec failed for %s"
2914msgstr ""
9de26945 2915
f8b879c2
JAK
2916#: cmdline/apt-helper.cc
2917msgid ""
2918"Usage: apt-helper [options] command\n"
2919" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2920" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2921"\n"
2922"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2923"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2924msgstr ""
8e495088 2925
f8b879c2
JAK
2926#: cmdline/apt-helper.cc
2927msgid "download the given uri to the target-path"
2928msgstr ""
89409d33 2929
f8b879c2
JAK
2930#: cmdline/apt-helper.cc
2931msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
864fe99c 2932msgstr ""
506ab3c7 2933
f8b879c2
JAK
2934#: cmdline/apt-helper.cc
2935msgid "concatenate files, with automatic decompression"
864fe99c 2936msgstr ""
b6c6b52f 2937
f8b879c2
JAK
2938#: cmdline/apt-helper.cc
2939msgid "detect proxy using apt.conf"
9de26945 2940msgstr ""
9de26945 2941
f8b879c2
JAK
2942#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2943#, fuzzy
2944msgid ""
2945"Usage: apt-internal-planner\n"
2946"\n"
2947"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2948"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2949"for debugging or the like.\n"
2950msgstr ""
2951"Utilisation: apt-internal-solver\n"
2952"\n"
2953"apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n"
2954"permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n"
2955"avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n"
2956"équivalent.\n"
2957"\n"
2958"Options:\n"
2959" -h La présente aide.\n"
2960" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
2961" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
2962" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
2963" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2964
2965#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2966#, fuzzy
5b1e4e86 2967msgid ""
f8b879c2
JAK
2968"Usage: apt-internal-solver\n"
2969"\n"
2970"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2971"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2972"the like.\n"
7d8a4da7 2973msgstr ""
f8b879c2
JAK
2974"Utilisation: apt-internal-solver\n"
2975"\n"
2976"apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n"
2977"permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n"
2978"avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n"
2979"équivalent.\n"
2980"\n"
2981"Options:\n"
2982" -h La présente aide.\n"
2983" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
2984" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
2985" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
2986" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
8e495088 2987
f8b879c2 2988#: cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 2989#, c-format
f8b879c2
JAK
2990msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2991msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n"
7d8a4da7 2992
f8b879c2 2993#: cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 2994#, c-format
f8b879c2
JAK
2995msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2996msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n"
7d8a4da7 2997
f8b879c2 2998#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 2999#, c-format
f8b879c2
JAK
3000msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
3001msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n"
864fe99c 3002
f8b879c2 3003#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 3004#, c-format
f8b879c2
JAK
3005msgid "%s was already set on hold.\n"
3006msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n"
864fe99c 3007
f8b879c2 3008#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 3009#, c-format
f8b879c2
JAK
3010msgid "%s was already not hold.\n"
3011msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n"
864fe99c 3012
f8b879c2
JAK
3013#: cmdline/apt-mark.cc
3014msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
68e07cd0 3015msgstr ""
f8b879c2
JAK
3016"Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du "
3017"superutilisateur ?"
68e07cd0 3018
f8b879c2 3019#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 3020#, c-format
f8b879c2
JAK
3021msgid "%s set on hold.\n"
3022msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n"
7d8a4da7 3023
f8b879c2 3024#: cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 3025#, c-format
f8b879c2
JAK
3026msgid "Canceled hold on %s.\n"
3027msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n"
864fe99c 3028
f8b879c2 3029#: cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 3030#, c-format
f8b879c2
JAK
3031msgid "Selected %s for purge.\n"
3032msgstr ""
7d8a4da7 3033
f8b879c2 3034#: cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 3035#, c-format
f8b879c2
JAK
3036msgid "Selected %s for removal.\n"
3037msgstr ""
7d8a4da7 3038
f8b879c2 3039#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 3040#, c-format
f8b879c2
JAK
3041msgid "Selected %s for installation.\n"
3042msgstr ""
e49dd9d3 3043
f8b879c2
JAK
3044#: cmdline/apt-mark.cc
3045#, fuzzy
3046msgid ""
3047"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
3048"\n"
3049"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3050"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
3051"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
3052"all packages with or without a certain marking.\n"
3053msgstr ""
3054"Utilisation: apt-mark [options] {auto|manual} paquet 1 [paquet2 ...]\n"
3055"\n"
3056"apt-mark est une interface simple, en ligne de commande, qui permet\n"
3057"de marquer des paquets comme installés manuellement ou automatiquement.\n"
3058"Cette commande permet également d'afficher cet état.\n"
e49dd9d3 3059
f8b879c2
JAK
3060#: cmdline/apt-mark.cc
3061msgid "Mark the given packages as automatically installed"
3062msgstr "marquer les paquets indiqués comme installés automatiquement"
e49dd9d3 3063
f8b879c2
JAK
3064#: cmdline/apt-mark.cc
3065msgid "Mark the given packages as manually installed"
3066msgstr "marquer les paquets indiqués comme installés manuellement"
7d8a4da7 3067
f8b879c2
JAK
3068#: cmdline/apt-mark.cc
3069msgid "Mark a package as held back"
3070msgstr ""
7d8a4da7 3071
f8b879c2
JAK
3072#: cmdline/apt-mark.cc
3073msgid "Unset a package set as held back"
3074msgstr ""
7d8a4da7 3075
f8b879c2
JAK
3076#: cmdline/apt-mark.cc
3077msgid "Print the list of automatically installed packages"
3078msgstr ""
7d8a4da7 3079
f8b879c2
JAK
3080#: cmdline/apt-mark.cc
3081msgid "Print the list of manually installed packages"
3082msgstr ""
7d8a4da7 3083
f8b879c2
JAK
3084#: cmdline/apt-mark.cc
3085msgid "Print the list of package on hold"
3086msgstr ""
864fe99c 3087
f8b879c2
JAK
3088#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3089msgid "Unknown package record!"
3090msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
7d8a4da7 3091
f8b879c2 3092#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
5b1e4e86 3093msgid ""
f8b879c2
JAK
3094"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3095"\n"
3096"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3097"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3098"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
7d8a4da7 3099msgstr ""
7d8a4da7 3100
f8b879c2 3101#: cmdline/apt.cc
5b1e4e86 3102msgid ""
f8b879c2
JAK
3103"Usage: apt [options] command\n"
3104"\n"
3105"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3106"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3107"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3108"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3109"interactive use by default.\n"
7d8a4da7 3110msgstr ""
7d8a4da7 3111
f8b879c2
JAK
3112#. query
3113#: cmdline/apt.cc
3114msgid "list packages based on package names"
3115msgstr "liste les paquets selon leur nom"
3116
3117#: cmdline/apt.cc
3118msgid "search in package descriptions"
3119msgstr "cherche dans les descriptions de paquet"
3120
3121#: cmdline/apt.cc
3122msgid "show package details"
3123msgstr "affiche les détails du paquet"
3124
3125#. package stuff
3126#: cmdline/apt.cc
3127msgid "install packages"
3128msgstr "installes les paquets"
3129
3130#: cmdline/apt.cc
3131msgid "remove packages"
7d8a4da7 3132msgstr ""
3fa4e98f 3133
f8b879c2
JAK
3134#. system wide stuff
3135#: cmdline/apt.cc
3136msgid "update list of available packages"
3137msgstr "met à jour la liste des paquets disponibles"
3fa4e98f 3138
f8b879c2
JAK
3139#: cmdline/apt.cc
3140msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3141msgstr ""
7d8a4da7 3142
f8b879c2
JAK
3143#: cmdline/apt.cc
3144msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3145msgstr ""
1e7ec0d8 3146
f8b879c2
JAK
3147#. misc
3148#: cmdline/apt.cc
3149msgid "edit the source information file"
3150msgstr "édite le fichier d'information source"
1e7ec0d8 3151
f8b879c2
JAK
3152#: dselect/install
3153msgid "Bad default setting!"
3154msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
5b1e4e86 3155
f8b879c2
JAK
3156#: dselect/install dselect/update
3157#, fuzzy
3158msgid "Press [Enter] to continue."
3159msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
1e7ec0d8 3160
f8b879c2
JAK
3161#: dselect/install
3162msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3163msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
9de26945 3164
f8b879c2
JAK
3165#: dselect/install
3166msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3167msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
5b1e4e86 3168
f8b879c2
JAK
3169#: dselect/install
3170msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3171msgstr ""
3172"ont été installés vont être configurés. Il peut en résulter d'autres erreurs"
5b1e4e86 3173
f8b879c2
JAK
3174#: dselect/install
3175msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2f6a2fbb 3176msgstr ""
f8b879c2
JAK
3177"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
3178"seules les erreurs."
2f6a2fbb 3179
f8b879c2
JAK
3180#: dselect/install
3181msgid ""
3182"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
04f27fae 3183msgstr ""
f8b879c2
JAK
3184"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
3185"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
2f6a2fbb 3186
f8b879c2
JAK
3187#: dselect/update
3188msgid "Merging available information"
3189msgstr "Fusion des informations disponibles"
2f6a2fbb 3190
f8b879c2
JAK
3191#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3192msgid "Package extension list is too long"
3193msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
2f6a2fbb 3194
f8b879c2 3195#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
7d8a4da7 3196#, c-format
f8b879c2
JAK
3197msgid "Error processing directory %s"
3198msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
1e7ec0d8 3199
f8b879c2
JAK
3200#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3201msgid "Source extension list is too long"
3202msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
3203
3204#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3205msgid "Error writing header to contents file"
3206msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
3207
3208#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
493e032a 3209#, c-format
f8b879c2
JAK
3210msgid "Error processing contents %s"
3211msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
3212
3213#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
493e032a 3214msgid ""
f8b879c2
JAK
3215"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3216"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3217" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3218" contents path\n"
3219" release path\n"
3220" generate config [groups]\n"
3221" clean config\n"
3222"\n"
3223"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3224"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3225"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3226"\n"
3227"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3228"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3229"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3230"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3231"\n"
3232"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3233"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3234"\n"
3235"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3236"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3237"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3238"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3239"Debian archive:\n"
3240" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3241" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3242"\n"
3243"Options:\n"
3244" -h This help text\n"
3245" --md5 Control MD5 generation\n"
3246" -s=? Source override file\n"
3247" -q Quiet\n"
3248" -d=? Select the optional caching database\n"
3249" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3250" --contents Control contents file generation\n"
3251" -c=? Read this configuration file\n"
3252" -o=? Set an arbitrary configuration option"
493e032a 3253msgstr ""
f8b879c2
JAK
3254"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
3255"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
3256"préfixe]]\n"
3257" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
3258" contents path\n"
3259" release path\n"
3260" generate config [groupes]\n"
3261" clean config\n"
3262"\n"
3263"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
3264"prend en charge de nombreux types de génération, d'une automatisation "
3265"complète\n"
3266"à des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
3267"\n"
3268"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
3269"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
3270"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
3271"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
3272"des sections\n"
3273"\n"
3274"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
3275"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
3276"spécifier un fichier src d'« override »\n"
3277"\n"
3278"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
3279"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
3280"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
3281"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du nom de\n"
3282"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
3283" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3284" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3285"\n"
3286"Options :\n"
3287" -h Ce texte d'aide\n"
3288" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
3289" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
3290" -q Silencieux\n"
3291" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
3292" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
3293" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
3294" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
3295" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
493e032a 3296
f8b879c2
JAK
3297#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3298msgid "No selections matched"
3299msgstr "Aucune sélection ne correspond"
27b16a2e 3300
f8b879c2 3301#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 3302#, c-format
f8b879c2 3303msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
9de26945 3304msgstr ""
f8b879c2 3305"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
1e7ec0d8 3306
f8b879c2 3307#: ftparchive/cachedb.cc
04f27fae 3308#, c-format
f8b879c2
JAK
3309msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3310msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
5b1e4e86 3311
f8b879c2 3312#: ftparchive/cachedb.cc
5ff8dd6b 3313#, c-format
f8b879c2
JAK
3314msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3315msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
3316
3317#: ftparchive/cachedb.cc
3318msgid ""
3319"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3320"remove and re-create the database."
5ff8dd6b 3321msgstr ""
f8b879c2
JAK
3322"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
3323"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
5ff8dd6b 3324
f8b879c2 3325#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 3326#, c-format
f8b879c2
JAK
3327msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3328msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
5b1e4e86 3329
f8b879c2
JAK
3330#: ftparchive/cachedb.cc
3331#, fuzzy
3332msgid "Failed to read .dsc"
3333msgstr "Impossible de lire le lien %s"
5b1e4e86 3334
f8b879c2
JAK
3335#: ftparchive/cachedb.cc
3336msgid "Archive has no control record"
3337msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
3338
3339#: ftparchive/cachedb.cc
3340msgid "Unable to get a cursor"
3341msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
3342
3343#: ftparchive/contents.cc
3344msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3345msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
3346
3347#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 3348#, c-format
f8b879c2
JAK
3349msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3350msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
5b1e4e86 3351
f8b879c2 3352#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 3353#, c-format
f8b879c2
JAK
3354msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3355msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
506ab3c7 3356
f8b879c2
JAK
3357#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3358msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3359msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
3360
3361#: ftparchive/multicompress.cc
3362msgid "Failed to fork"
3363msgstr "Échec du fork"
3364
3365#: ftparchive/multicompress.cc
3366msgid "Compress child"
3367msgstr "Fils compressé"
2a8a592d 3368
f8b879c2 3369#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 3370#, c-format
f8b879c2
JAK
3371msgid "Internal error, failed to create %s"
3372msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
1c937475 3373
f8b879c2
JAK
3374#: ftparchive/multicompress.cc
3375msgid "IO to subprocess/file failed"
3376msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
ce34af08 3377
f8b879c2
JAK
3378#: ftparchive/multicompress.cc
3379msgid "Failed to read while computing MD5"
3380msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
506ab3c7 3381
f8b879c2 3382#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3383#, c-format
f8b879c2
JAK
3384msgid "Unable to open %s"
3385msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
ce34af08 3386
f8b879c2
JAK
3387#. skip spaces
3388#. find end of word
3389#: ftparchive/override.cc
3390#, fuzzy, c-format
3391msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3392msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
08f8455c 3393
f8b879c2 3394#: ftparchive/override.cc
08f8455c 3395#, c-format
f8b879c2
JAK
3396msgid "Failed to read the override file %s"
3397msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
08f8455c 3398
f8b879c2 3399#: ftparchive/override.cc
c69e8255 3400#, c-format
f8b879c2
JAK
3401msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3402msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
c69e8255 3403
f8b879c2 3404#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3405#, c-format
f8b879c2
JAK
3406msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3407msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 2"
08f8455c 3408
f8b879c2 3409#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3410#, c-format
f8b879c2
JAK
3411msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3412msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 3"
1c5f0d75 3413
f8b879c2 3414#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3415#, c-format
f8b879c2
JAK
3416msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3417msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
5b1e4e86 3418
f8b879c2 3419#: ftparchive/writer.cc
9de26945 3420#, c-format
f8b879c2
JAK
3421msgid "W: Unable to stat %s\n"
3422msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
5b1e4e86 3423
f8b879c2
JAK
3424#: ftparchive/writer.cc
3425msgid "E: "
3426msgstr "E : "
f8f3479a 3427
f8b879c2
JAK
3428#: ftparchive/writer.cc
3429msgid "W: "
3430msgstr "A : "
3431
3432#: ftparchive/writer.cc
3433msgid "E: Errors apply to file "
3434msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
3435
3436#: ftparchive/writer.cc
9de26945 3437#, c-format
f8b879c2
JAK
3438msgid "Failed to resolve %s"
3439msgstr "Impossible de résoudre %s"
ce34af08 3440
f8b879c2
JAK
3441#: ftparchive/writer.cc
3442msgid "Tree walking failed"
3443msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
3444
3445#: ftparchive/writer.cc
de6a3945 3446#, c-format
f8b879c2
JAK
3447msgid "Failed to open %s"
3448msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
de6a3945 3449
f8b879c2 3450#: ftparchive/writer.cc
de6a3945 3451#, c-format
f8b879c2
JAK
3452msgid " DeLink %s [%s]\n"
3453msgstr " Délier %s [%s]\n"
24875e15 3454
f8b879c2 3455#: ftparchive/writer.cc
b6c6b52f 3456#, c-format
f8b879c2
JAK
3457msgid "*** Failed to link %s to %s"
3458msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
b6c6b52f 3459
f8b879c2 3460#: ftparchive/writer.cc
b6c6b52f 3461#, c-format
f8b879c2
JAK
3462msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3463msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
864fe99c 3464
f8b879c2
JAK
3465#: ftparchive/writer.cc
3466msgid "Archive had no package field"
3467msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
04f27fae 3468
f8b879c2
JAK
3469#: ftparchive/writer.cc
3470#, c-format
3471msgid " %s has no override entry\n"
3472msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
04f27fae 3473
f8b879c2
JAK
3474#: ftparchive/writer.cc
3475#, c-format
3476msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3477msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
04f27fae 3478
f8b879c2
JAK
3479#: ftparchive/writer.cc
3480#, c-format
3481msgid " %s has no source override entry\n"
3482msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
04f27fae 3483
f8b879c2
JAK
3484#: ftparchive/writer.cc
3485#, c-format
3486msgid " %s has no binary override entry either\n"
3487msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
04f27fae 3488
f8b879c2
JAK
3489#: methods/cdrom.cc
3490#, c-format
3491msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3492msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
04f27fae 3493
f8b879c2 3494#: methods/cdrom.cc
04f27fae 3495msgid ""
f8b879c2
JAK
3496"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3497"cannot be used to add new CD-ROMs"
04f27fae 3498msgstr ""
f8b879c2
JAK
3499"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
3500"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
b6c6b52f 3501
f8b879c2
JAK
3502#: methods/cdrom.cc
3503msgid "Wrong CD-ROM"
3504msgstr "Mauvais cédérom"
04f27fae 3505
f8b879c2
JAK
3506#: methods/cdrom.cc
3507#, c-format
3508msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
04f27fae 3509msgstr ""
f8b879c2
JAK
3510"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
3511"d'utilisation."
04f27fae 3512
f8b879c2
JAK
3513#: methods/cdrom.cc
3514msgid "Disk not found."
3515msgstr "Disque non trouvé."
04f27fae 3516
f8b879c2
JAK
3517#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3518msgid "File not found"
3519msgstr "Fichier non trouvé"
04f27fae 3520
f8b879c2
JAK
3521#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3522#: methods/connect.cc
b6c6b52f 3523#, c-format
f8b879c2
JAK
3524msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3525msgstr ""
b6c6b52f 3526
f8b879c2 3527#: methods/connect.cc methods/http.cc
b6c6b52f 3528#, c-format
f8b879c2
JAK
3529msgid "Connecting to %s (%s)"
3530msgstr "Connexion à %s (%s)"
04f27fae 3531
f8b879c2
JAK
3532#: methods/connect.cc
3533#, c-format
3534msgid "[IP: %s %s]"
3535msgstr "[IP : %s %s]"
b6c6b52f 3536
f8b879c2
JAK
3537#: methods/connect.cc
3538#, c-format
3539msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3540msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
c69e8255 3541
f8b879c2
JAK
3542#: methods/connect.cc
3543#, c-format
3544msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3545msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
c69e8255 3546
f8b879c2
JAK
3547#: methods/connect.cc
3548#, c-format
3549msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3550msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
c69e8255 3551
f8b879c2
JAK
3552#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3553msgid "Failed"
3554msgstr "Échec"
c69e8255 3555
f8b879c2 3556#: methods/connect.cc
de5a560a 3557#, c-format
f8b879c2
JAK
3558msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3559msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
f8f3479a 3560
f8b879c2
JAK
3561#. We say this mainly because the pause here is for the
3562#. ssh connection that is still going
3563#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
de5a560a 3564#, c-format
f8b879c2
JAK
3565msgid "Connecting to %s"
3566msgstr "Connexion à %s"
864fe99c 3567
f8b879c2 3568#: methods/connect.cc
04f27fae 3569#, c-format
f8b879c2
JAK
3570msgid "Could not resolve '%s'"
3571msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
f8f3479a 3572
f8b879c2 3573#: methods/connect.cc
9de26945 3574#, c-format
f8b879c2
JAK
3575msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3576msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
9de26945 3577
f8b879c2 3578#: methods/connect.cc
04f27fae 3579#, c-format
f8b879c2
JAK
3580msgid "System error resolving '%s:%s'"
3581msgstr "Erreur système lors de la résolution de « %s:%s »"
864fe99c 3582
f8b879c2 3583#: methods/connect.cc
9de26945 3584#, c-format
f8b879c2
JAK
3585msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3586msgstr ""
3587"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:"
3588"%s » (%i - %s)"
9de26945 3589
f8b879c2 3590#: methods/connect.cc
9de26945 3591#, c-format
f8b879c2
JAK
3592msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3593msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
04f27fae 3594
f8b879c2
JAK
3595#: methods/copy.cc
3596msgid "Failed to stat"
3597msgstr "Impossible de statuer"
9de26945 3598
f8b879c2
JAK
3599#: methods/file.cc
3600msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3601msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter par //"
04f27fae 3602
f8b879c2
JAK
3603#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3604#: methods/ftp.cc
3605msgid "Logging in"
3606msgstr "Connexion en cours"
9de26945 3607
f8b879c2
JAK
3608#: methods/ftp.cc
3609msgid "Unable to determine the peer name"
3610msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
3611
3612#: methods/ftp.cc
3613msgid "Unable to determine the local name"
3614msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
3615
3616#: methods/ftp.cc
864fe99c 3617#, c-format
f8b879c2
JAK
3618msgid "The server refused the connection and said: %s"
3619msgstr "Le serveur a refusé la connexion et a répondu : %s"
9de26945 3620
f8b879c2 3621#: methods/ftp.cc
864fe99c 3622#, c-format
f8b879c2
JAK
3623msgid "USER failed, server said: %s"
3624msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
9de26945 3625
f8b879c2 3626#: methods/ftp.cc
864fe99c 3627#, c-format
f8b879c2
JAK
3628msgid "PASS failed, server said: %s"
3629msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
3630
3631#: methods/ftp.cc
04f27fae 3632msgid ""
f8b879c2
JAK
3633"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3634"is empty."
04f27fae 3635msgstr ""
f8b879c2
JAK
3636"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
3637"ftp::ProxyLogin est vide."
f8f3479a 3638
f8b879c2
JAK
3639#: methods/ftp.cc
3640#, c-format
3641msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3642msgstr ""
3643"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
72bae92a 3644
f8b879c2
JAK
3645#: methods/ftp.cc
3646#, c-format
3647msgid "TYPE failed, server said: %s"
3648msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
04f27fae 3649
f8b879c2
JAK
3650#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3651msgid "Connection timeout"
3652msgstr "Dépassement du délai de connexion"
3c4a4974 3653
f8b879c2
JAK
3654#: methods/ftp.cc
3655msgid "Server closed the connection"
3656msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
09d057db 3657
f8b879c2
JAK
3658#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3659msgid "A response overflowed the buffer."
3660msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
24875e15 3661
f8b879c2
JAK
3662#: methods/ftp.cc
3663msgid "Protocol corruption"
3664msgstr "Corruption du protocole"
0327b790 3665
f8b879c2
JAK
3666#: methods/ftp.cc
3667msgid "Could not create a socket"
3668msgstr "Impossible de créer un connecteur"
1993719f 3669
f8b879c2
JAK
3670#: methods/ftp.cc
3671msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3672msgstr ""
3673"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
b391a29c 3674
f8b879c2
JAK
3675#: methods/ftp.cc
3676msgid "Could not connect passive socket."
3677msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
864fe99c 3678
f8b879c2
JAK
3679#: methods/ftp.cc
3680msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3681msgstr "getaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
506ab3c7 3682
f8b879c2
JAK
3683#: methods/ftp.cc
3684msgid "Could not bind a socket"
3685msgstr "Impossible de se connecter à un port"
08f8455c 3686
f8b879c2
JAK
3687#: methods/ftp.cc
3688msgid "Could not listen on the socket"
3689msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
5b1e4e86 3690
f8b879c2
JAK
3691#: methods/ftp.cc
3692msgid "Could not determine the socket's name"
3693msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
7d8a4da7 3694
f8b879c2
JAK
3695#: methods/ftp.cc
3696msgid "Unable to send PORT command"
3697msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
b6c6b52f 3698
f8b879c2
JAK
3699#: methods/ftp.cc
3700#, c-format
3701msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3702msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
08f8455c 3703
f8b879c2
JAK
3704#: methods/ftp.cc
3705#, c-format
3706msgid "EPRT failed, server said: %s"
3707msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
b81dbe40 3708
f8b879c2
JAK
3709#: methods/ftp.cc
3710msgid "Data socket connect timed out"
3711msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
493e032a 3712
f8b879c2
JAK
3713#: methods/ftp.cc
3714msgid "Unable to accept connection"
3715msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
3c4a4974 3716
f8b879c2
JAK
3717#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3718msgid "Problem hashing file"
3719msgstr "Problème de hachage du fichier"
3c4a4974 3720
f8b879c2
JAK
3721#: methods/ftp.cc
3722#, c-format
3723msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3724msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
c79dc7ed 3725
f8b879c2
JAK
3726#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3727msgid "Data socket timed out"
3728msgstr "Pas de réponse du port de données dans les délais"
3fa4e98f 3729
f8b879c2 3730#: methods/ftp.cc
5747e2a9 3731#, c-format
f8b879c2
JAK
3732msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3733msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
5b1e4e86 3734
f8b879c2
JAK
3735#. Get the files information
3736#: methods/ftp.cc
3737msgid "Query"
3738msgstr "Requête"
de5a560a 3739
f8b879c2
JAK
3740#: methods/ftp.cc
3741msgid "Unable to invoke "
3742msgstr "Impossible d'invoquer "
3743
3744#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3745#: methods/gpgv.cc
3746#, fuzzy, c-format
3747msgid ""
3748"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
04f27fae 3749msgstr ""
f8b879c2
JAK
3750"Le fichier signé en clair n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s ». "
3751"Peut-être le réseau nécessite-t-il une authentification."
3fa4e98f 3752
f8b879c2
JAK
3753#: methods/gpgv.cc
3754msgid "At least one invalid signature was encountered."
3755msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
3756
3757#: methods/gpgv.cc
3758msgid ""
3759"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
04f27fae 3760msgstr ""
f8b879c2
JAK
3761"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
3762"l'empreinte de la clé."
de5a560a 3763
f8b879c2
JAK
3764#: methods/gpgv.cc
3765msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
04f27fae 3766msgstr ""
f8b879c2
JAK
3767"Impossible d'exécuter « apt-key » pour contrôler la signature (veuillez "
3768"vérifier si gnupg est installé)."
de5a560a 3769
f8b879c2
JAK
3770#: methods/gpgv.cc
3771msgid "Unknown error executing apt-key"
3772msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de apt-key"
de5a560a 3773
f8b879c2
JAK
3774#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3775#: methods/gpgv.cc
3776#, c-format
3777msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
04f27fae 3778msgstr ""
b391a29c 3779
f8b879c2
JAK
3780#: methods/gpgv.cc
3781msgid "The following signatures were invalid:\n"
3782msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
5b1e4e86 3783
f8b879c2 3784#: methods/gpgv.cc
04f27fae 3785msgid ""
f8b879c2
JAK
3786"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3787"available:\n"
04f27fae 3788msgstr ""
f8b879c2
JAK
3789"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
3790"n'est pas disponible :\n"
5b1e4e86 3791
f8b879c2
JAK
3792#: methods/http.cc
3793msgid "Error writing to the file"
3794msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
5b1e4e86 3795
f8b879c2
JAK
3796#: methods/http.cc
3797msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3798msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
b18dd45f 3799
f8b879c2
JAK
3800#: methods/http.cc
3801msgid "Error reading from server"
3802msgstr "Erreur de lecture du serveur"
ce34af08 3803
f8b879c2
JAK
3804#: methods/http.cc
3805msgid "Error writing to file"
3806msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
de5a560a 3807
f8b879c2
JAK
3808#: methods/http.cc
3809msgid "Select failed"
3810msgstr "Sélection défaillante"
09d057db 3811
f8b879c2
JAK
3812#: methods/http.cc
3813msgid "Connection timed out"
3814msgstr "Délai de connexion dépassé"
3815
3816#: methods/http.cc
3817msgid "Error writing to output file"
3818msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
3819
3820#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3821#. and provide a config option to define that default
3822#: methods/mirror.cc
04f27fae 3823#, c-format
f8b879c2
JAK
3824msgid "No mirror file '%s' found "
3825msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé"
c77d6597 3826
f8b879c2
JAK
3827#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3828#. and provide a config option to define that default
3829#: methods/mirror.cc
04f27fae 3830#, c-format
f8b879c2
JAK
3831msgid "Can not read mirror file '%s'"
3832msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »."
b6c6b52f 3833
f8b879c2 3834#: methods/mirror.cc
b391a29c 3835#, c-format
f8b879c2
JAK
3836msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3837msgstr "Pas d'entrée trouvée dans le fichier de miroir « %s »."
b6c6b52f 3838
f8b879c2
JAK
3839#: methods/mirror.cc
3840#, c-format
3841msgid "[Mirror: %s]"
3842msgstr "[Miroir : %s]"
b6c6b52f 3843
f8b879c2
JAK
3844#: methods/rred.cc
3845msgid "Failed to set modification time"
3846msgstr "Impossible de modifier l'heure "
b6c6b52f 3847
f8b879c2
JAK
3848#: methods/rsh.cc
3849msgid "Connection closed prematurely"
3850msgstr "Connexion fermée prématurément"
cbbee23e 3851
f8b879c2
JAK
3852#: methods/server.cc
3853msgid "Waiting for headers"
3854msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
04f27fae 3855
f8b879c2
JAK
3856#: methods/server.cc
3857msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3858msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
3859
43670e2e
JAK
3860#: methods/server.cc
3861msgid "Bad header line"
3862msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
3863
f8b879c2
JAK
3864#: methods/server.cc
3865msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3866msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
3867
3868#: methods/server.cc
3869msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3870msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
3871
3872#: methods/server.cc
3873msgid "This HTTP server has broken range support"
3874msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
3875
3876#: methods/server.cc
3877msgid "Unknown date format"
3878msgstr "Format de date inconnu"
3879
3880#: methods/server.cc
3881msgid "Bad header data"
3882msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
3883
3884#: methods/server.cc
3885msgid "Connection failed"
3886msgstr "Échec de la connexion"
3887
3888#: methods/server.cc
3889#, c-format
04f27fae 3890msgid ""
f8b879c2
JAK
3891"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3892"5 apt.conf)"
04f27fae 3893msgstr ""
2f6a2fbb 3894
f8b879c2
JAK
3895#: methods/server.cc
3896msgid "Internal error"
3897msgstr "Erreur interne"
3898
3899#: methods/store.cc
3900msgid "Empty files can't be valid archives"
3901msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables"
2f6a2fbb 3902
5b057748
JAK
3903#~ msgid "(not found)"
3904#~ msgstr "(non trouvé)"
3905
3906#~ msgid " Package pin: "
3907#~ msgstr " Épinglage de paquet : "
3908
3909#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3910#~ msgstr ""
3911#~ "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
3912
21895193
JAK
3913#, fuzzy
3914#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3915#~ msgstr "Le répertoire %s est détourné"
3916
29f80b30
JAK
3917#~ msgid ""
3918#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3919#~ "packages"
3920#~ msgstr ""
3921#~ "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas "
3922#~ "autorisé avec les paquets « %s »."
3923
3924#~ msgid ""
3925#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3926#~ "found"
3927#~ msgstr ""
3928#~ "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s "
3929#~ "ne peut être trouvé"
3930
3931#~ msgid ""
3932#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3933#~ msgstr ""
3934#~ "Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
3935#~ "est trop récent"
3936
3937#~ msgid ""
3938#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3939#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3940#~ msgstr ""
3941#~ "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune "
3942#~ "version disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de "
3943#~ "version."
3944
3945#~ msgid ""
3946#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3947#~ "candidate version"
3948#~ msgstr ""
3949#~ "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s "
3950#~ "n'a pas de version disponible."
3951
3952#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3953#~ msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
3954
3955#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3956#~ msgstr ""
3957#~ "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
3958
9270be36
MV
3959#~ msgid "Problem unlinking %s"
3960#~ msgstr "Problème en déliant %s"
3961
3962#~ msgid "Failed to unlink %s"
3963#~ msgstr "Impossible de délier %s"
3964
8561c2fe
DK
3965#~ msgid ""
3966#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3967#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3968#~ "\n"
3969#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3970#~ "from APT's binary cache files\n"
3971#~ msgstr ""
3972#~ "Usage : apt-cache [options] commande\n"
3973#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3974#~ "\n"
3975#~ "apt-cache est un outil de bas niveau pour obtenir des informations\n"
3976#~ "des fichiers de cache binaires d'APT.\n"
3977
3978#~ msgid ""
3979#~ "Options:\n"
3980#~ " -h This help text.\n"
3981#~ " -p=? The package cache.\n"
3982#~ " -s=? The source cache.\n"
3983#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3984#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3985#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3986#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3987#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3988#~ msgstr ""
3989#~ "Options :\n"
3990#~ " -h Ce texte d'aide\n"
3991#~ " -p=? Le cache des paquets\n"
3992#~ " -s=? Le cache des sources\n"
3993#~ " -q Enlève l'indicateur de progression\n"
3994#~ " -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
3995#~ "« unmet »\n"
3996#~ " -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
3997#~ " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3998#~ "Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) "
3999#~ "pour plus\n"
4000#~ "d'informations.\n"
4001
4002#~ msgid ""
4003#~ "Usage: apt [options] command\n"
4004#~ "\n"
4005#~ "CLI for apt.\n"
4006#~ msgstr ""
4007#~ "Utilisation : apt [options] commande\n"
4008#~ "\n"
4009#~ "Interface Ligne de Commande (CLI) pour apt.\n"
4010
4011#, fuzzy
4012#~ msgid ""
4013#~ "Options:\n"
4014#~ " -h This help text\n"
4015#~ " -d CD-ROM mount point\n"
4016#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
4017#~ " -m No mounting\n"
4018#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
4019#~ " -a Thorough scan mode\n"
4020#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
4021#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4022#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4023#~ "See fstab(5)\n"
4024#~ msgstr ""
4025#~ "Options:\n"
4026#~ " -h Affiche la présente aide.\n"
4027#~ " -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
4028#~ " -qq Pas d'affichage à part les erreurs\n"
4029#~ " -s Mode simulation : aucune action effectuée.\n"
4030#~ " Affiche simplement ce qui serait effectué.\n"
4031#~ " -f lecture/écriture des états dans le fichier indiqué\n"
4032#~ " -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
4033#~ " -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
4034#~ " p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
4035#~ "Veuillez consulter les pages de manuel apt-mark(8) et apt.conf(5)\n"
4036#~ "pour plus d'informations."
4037
8561c2fe
DK
4038#~ msgid ""
4039#~ "Options:\n"
4040#~ " -h This help text.\n"
4041#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4042#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4043#~ msgstr ""
4044#~ "Options :\n"
4045#~ " -h Ce texte d'aide\n"
4046#~ " -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
4047#~ " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
4048
4049#~ msgid ""
4050#~ "Options:\n"
4051#~ " -h This help text.\n"
4052#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4053#~ " -qq No output except for errors\n"
4054#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4055#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4056#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4057#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4058#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4059#~ msgstr ""
4060#~ "Options:\n"
4061#~ " -h Affiche la présente aide.\n"
4062#~ " -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
4063#~ " -qq Pas d'affichage à part les erreurs\n"
4064#~ " -s Mode simulation : aucune action effectuée.\n"
4065#~ " Affiche simplement ce qui serait effectué.\n"
4066#~ " -f lecture/écriture des états dans le fichier indiqué\n"
4067#~ " -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
4068#~ " -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
4069#~ " p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
4070#~ "Veuillez consulter les pages de manuel apt-mark(8) et apt.conf(5)\n"
4071#~ "pour plus d'informations."
4072
4073#~ msgid ""
4074#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4075#~ "\n"
4076#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4077#~ "used\n"
4078#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4079#~ "\n"
4080#~ "Options:\n"
4081#~ " -h This help text\n"
4082#~ " -s Use source file sorting\n"
4083#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4084#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4085#~ msgstr ""
4086#~ "Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
4087#~ "\n"
4088#~ "apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
4089#~ "employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
4090#~ "\n"
4091#~ "Options :\n"
4092#~ " -h Ce texte d'aide\n"
4093#~ " -s Trie le fichier source\n"
4094#~ " -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
4095#~ " -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::"
4096#~ "cache=/tmp\n"
4097
04f27fae
MV
4098#~ msgid "Child process failed"
4099#~ msgstr "Échec du processus fils"
ce34af08 4100
e49dd9d3
MV
4101#, fuzzy
4102#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4103#~ msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
4104
bf33c3bd
JAK
4105#~ msgid "Failed to create pipes"
4106#~ msgstr "Échec de création de tubes"
4107
4108#~ msgid "Failed to exec gzip "
4109#~ msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
4110
864fe99c
MV
4111#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4112#~ msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
4113
4114#~ msgid "Failed to create FILE*"
4115#~ msgstr "Impossible de créer FILE*"
4116
4117#, fuzzy
4118#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4119#~ msgstr ""
4120#~ "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
4121
4122#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4123#~ msgstr ""
4124#~ "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser "
4125#~ "[option])"
4126
4127#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4128#~ msgstr ""
4129#~ "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)"
4130
4131#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4132#~ msgstr ""
4133#~ "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une "
4134#~ "affectation)"
4135
4136#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4137#~ msgstr ""
4138#~ "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)"
4139
4140#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4141#~ msgstr ""
4142#~ "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas "
4143#~ "de valeur)"
4144
4145#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4146#~ msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
4147
4148#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4149#~ msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
4150
4151#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4152#~ msgstr ""
4153#~ "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
4154
4155#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4156#~ msgstr ""
4157#~ "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4158
4159#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4160#~ msgstr ""
4161#~ "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de "
4162#~ "distribution)"
4163
4164#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4165#~ msgstr ""
4166#~ "Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
4167#~ "fichiers"
4168
4169#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4170#~ msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
4171
4172#~ msgid "Collecting File Provides"
4173#~ msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
4174
4175#, fuzzy
4176#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4177#~ msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair."
4178
4179#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4180#~ msgstr ""
4181#~ "Impossible de trouver la somme de contrôle de « %s » dans le fichier "
4182#~ "Release"
4183
4184#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4185#~ msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
4186
2f6a2fbb
DK
4187#~ msgid "Total dependency version space: "
4188#~ msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
7d8a4da7 4189
2f6a2fbb
DK
4190#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4191#~ msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
5b1e4e86 4192
2f6a2fbb
DK
4193#~ msgid "Done"
4194#~ msgstr "Fait"
4195
4196#~ msgid "No keyring installed in %s."
4197#~ msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
b6c6b52f 4198
51da0c35 4199#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
b391a29c 4200#~ msgstr "Erreur interne, Upgrade a cassé le boulot !"
72bae92a 4201
609bb2ea
MV
4202#~ msgid ""
4203#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4204#~ "seems to be corrupt."
4205#~ msgstr ""
4206#~ "Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
b391a29c 4207#~ "fichiers : le correctif semble être corrompu."
609bb2ea
MV
4208
4209#~ msgid ""
4210#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4211#~ "seems to be corrupt."
4212#~ msgstr ""
b391a29c 4213#~ "Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
609bb2ea
MV
4214#~ "correctif semble être corrompu."
4215
b391a29c
DK
4216#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4217#~ msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
39b73d81 4218
b391a29c
DK
4219#~ msgid ""
4220#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4221#~ "Mounting CD-ROM\n"
4222#~ msgstr ""
4223#~ "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
4224#~ "Montage du cédérom\n"
72bae92a 4225
b391a29c
DK
4226#~ msgid "Unmounting CD-ROM\n"
4227#~ msgstr "Démontage du cédérom\n"
609bb2ea 4228
b391a29c
DK
4229#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4230#~ msgstr "Est-ce que stdout est un terminal ?"
609bb2ea 4231
ce34af08
MV
4232#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4233#~ msgstr ""
4234#~ "La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est "
4235#~ "ignorée"
4236
4237#~ msgid "Downloading %s %s"
4238#~ msgstr "Téléchargement de %s %s"
4239
4240#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4241#~ msgstr ""
4242#~ "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », "
4243#~ "« %s » ou « %s »"
4244
4245#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4246#~ msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
4247
4248#~ msgid ""
4249#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4250#~ "need to manually fix this package."
4251#~ msgstr ""
4252#~ "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
4253#~ "devrez corriger ce paquet vous-même."
4254
4255#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4256#~ msgstr ""
4257#~ "Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
4258#~ "(/dev/pts est-il monté ?)\n"
4259
55971004
MV
4260#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4261#~ msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
4262
3f5a581c
MV
4263#~ msgid "Failed to remove %s"
4264#~ msgstr "Impossible de supprimer %s"
2a8a592d 4265
3f5a581c
MV
4266#~ msgid "Unable to create %s"
4267#~ msgstr "Impossible de créer %s"
27b16a2e 4268
3f5a581c
MV
4269#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4270#~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
2a8a592d 4271
3f5a581c
MV
4272#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4273#~ msgstr ""
4274#~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
4275#~ "fichiers"
21023278 4276
3f5a581c
MV
4277#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4278#~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
4948a1ba 4279
3f5a581c
MV
4280#~ msgid "Internal error getting a package name"
4281#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
4282
4283#~ msgid "Reading file listing"
4284#~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
4285
4286#~ msgid ""
4287#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4288#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4289#~ "package!"
4290#~ msgstr ""
4291#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne "
4292#~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller "
4293#~ "immédiatement la même version du paquet !"
4294
4295#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4296#~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
4297
4298#~ msgid "Internal error getting a node"
4299#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
4300
4301#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4302#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
4303
4304#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4305#~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
4306
4307#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4308#~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
4309
4310#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4311#~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
4312
4313#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4314#~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
4315
4316#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4317#~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
4318
4319#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4320#~ msgstr ""
4321#~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
4322
4323#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4324#~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
4325
4326#~ msgid "Couldn't change to %s"
4327#~ msgstr "Impossible d'accéder à %s"
4328
4329#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4330#~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
4331
4332#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4333#~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
4334
4335#~ msgid "Read error from %s process"
4336#~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
4337
4338#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4339#~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
6c0bed9d 4340
a12d5352
MV
4341#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4342#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
4343
4344#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4345#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
4346
4347#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4348#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
4349
c77d6597
MV
4350#~ msgid "decompressor"
4351#~ msgstr "décompacteur"
4352
443f5e8a
MV
4353#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4354#~ msgstr ""
4355#~ "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
4356
a12d5352
MV
4357#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4358#~ msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
4359
4360#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4361#~ msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
4362
c77d6597
MV
4363#~ msgid ""
4364#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4365#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4366#~ msgstr ""
4367#~ "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
4368#~ "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et "
4369#~ "notamment la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus "
4370#~ "d'informations."
4371
4372#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4373#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
4374
4375#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4376#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
4377
4378#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4379#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
4380
4381#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4382#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
4383
4384#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4385#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
4386
4387#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4388#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)"
4389
4390#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4391#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
4392
4393#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4394#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
4395
a12d5352
MV
4396#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4397#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
4398
c77d6597
MV
4399#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4400#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
4401
27b16a2e
MV
4402#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4403#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
4404
4405#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4406#~ msgstr ""
4407#~ "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable"
4408
4409#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4410#~ msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)"
4411
a38b73b5 4412#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
4413#~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon."
b6c6b52f
MV
4414
4415#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4416#~ msgstr ""
4417#~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
4418
a38b73b5 4419#~ msgid ""
4420#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
4421#~ "abort the try to grow the MMap."
4422#~ msgstr ""
4423#~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite "
4424#~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »."
4425
b6c6b52f
MV
4426#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4427#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
4428
b81dbe40
DK
4429#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4430#~ msgstr ""
4431#~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du "
4432#~ "fournisseur)"
4433
21023278 4434#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4435#~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
4436
4437#~ msgid "Could not patch file"
4438#~ msgstr "Impossible de corriger le fichier"
4439
1c5f0d75 4440#~ msgid " %4i %s\n"
4441#~ msgstr " %4i %s\n"
4442
a0895a74
MV
4443#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
4444#~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
4445
09d057db 4446#~ msgid "%4i %s\n"
4447#~ msgstr "%4i %s\n"
4448
4449#~ msgid "Processing triggers for %s"
4450#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
4451
d9199d6e 4452#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4453#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"