]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fr.po
merged -r 1920..1922 from lp:~donkult/apt/sid
[apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
9c3dd488 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
e6d9c2b4 9"Project-Id-Version: fr\n"
38fd54f1 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3483c747 11"POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
ae965b3a 12"PO-Revision-Date: 2009-09-27 19:36+0200\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
640c5d94 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f710c762 18"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
640c5d94 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
89409d33 20
09d057db 21#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33 22#, c-format
24875e15 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 25
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 27#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 28#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
89409d33 29#, c-format
24875e15 30msgid "Unable to locate package %s"
31msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
89409d33 32
09d057db 33#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 34msgid "Total package names: "
24875e15 35msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 36
09d057db 37#: cmdline/apt-cache.cc:285
24875e15 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 40
09d057db 41#: cmdline/apt-cache.cc:286
24875e15 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 44
09d057db 45#: cmdline/apt-cache.cc:287
24875e15 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 48
09d057db 49#: cmdline/apt-cache.cc:288
24875e15 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 52
09d057db 53#: cmdline/apt-cache.cc:289
24875e15 54msgid " Missing: "
55msgstr " Manquants : "
89409d33 56
09d057db 57#: cmdline/apt-cache.cc:291
24875e15 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 60
09d057db 61#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 63msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 64
09d057db 65#: cmdline/apt-cache.cc:295
24875e15 66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 68
09d057db 69#: cmdline/apt-cache.cc:298
24875e15 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 72
09d057db 73#: cmdline/apt-cache.cc:300
24875e15 74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 76
09d057db 77#: cmdline/apt-cache.cc:302
24875e15 78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 80
09d057db 81#: cmdline/apt-cache.cc:314
24875e15 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 84
09d057db 85#: cmdline/apt-cache.cc:328
24875e15 86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 88
09d057db 89#: cmdline/apt-cache.cc:333
24875e15 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 92
09d057db 93#: cmdline/apt-cache.cc:341
24875e15 94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 96
3d1e70d3 97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
24875e15 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 101
09d057db 102#: cmdline/apt-cache.cc:1297
24875e15 103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Vous devez fournir exactement un motif"
38d608f4 105
09d057db 106#: cmdline/apt-cache.cc:1451
24875e15 107msgid "No packages found"
108msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 109
09d057db 110#: cmdline/apt-cache.cc:1528
24875e15 111msgid "Package files:"
112msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 113
09d057db 114#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
24875e15 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 117
24875e15 118#. Show any packages have explicit pins
09d057db 119#: cmdline/apt-cache.cc:1549
24875e15 120msgid "Pinned packages:"
121msgstr "Paquets étiquetés :"
89409d33 122
09d057db 123#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
24875e15 124msgid "(not found)"
125msgstr "(non trouvé)"
89409d33 126
24875e15 127#. Installed version
09d057db 128#: cmdline/apt-cache.cc:1582
24875e15 129msgid " Installed: "
130msgstr " Installé : "
89409d33 131
09d057db 132#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
24875e15 133msgid "(none)"
134msgstr "(aucun)"
89409d33 135
24875e15 136#. Candidate Version
09d057db 137#: cmdline/apt-cache.cc:1589
24875e15 138msgid " Candidate: "
139msgstr " Candidat : "
89409d33 140
09d057db 141#: cmdline/apt-cache.cc:1599
24875e15 142msgid " Package pin: "
143msgstr " Étiquette de paquet : "
89409d33 144
24875e15 145#. Show the priority tables
09d057db 146#: cmdline/apt-cache.cc:1608
24875e15 147msgid " Version table:"
148msgstr " Table de version :"
89409d33 149
09d057db 150#: cmdline/apt-cache.cc:1623
7aad6827 151#, c-format
24875e15 152msgid " %4i %s\n"
153msgstr " %4i %s\n"
648bb618 154
3d1e70d3 155#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 156#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
66a9a58e 157#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
d5a64433 158#, c-format
0e1423ae 159msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 160msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 161
3d1e70d3 162#: cmdline/apt-cache.cc:1725
24875e15 163msgid ""
164"Usage: apt-cache [options] command\n"
165" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170"cache files, and query information from them\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" add - Add a package file to the source cache\n"
174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
24875e15 187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
200"Usage : apt-cache [options] commande\n"
201" apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n"
202" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
203" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
206"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
207"\n"
208"Commandes :\n"
209" add - Ajoute un paquet au cache source\n"
210" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
211" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
212" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
213" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
214" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
215" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
216"standard\n"
217" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
218" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
219" show - Affiche la description du paquet\n"
220" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
221" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
4d2fbc8b 222" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
6c0bed9d 223" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
24875e15 224" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
225" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n"
226"\n"
227"Options :\n"
228" -h Ce texte d'aide\n"
229" -p=? Le cache des paquets\n"
230" -s=? Le cache des sources\n"
231" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
232" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
233"« unmet »\n"
234" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
235" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
236"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
237"d'informations.\n"
58dea1eb 238
3d1e70d3 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d9199d6e 241msgstr ""
ae965b3a 242"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
58dea1eb 243
3d1e70d3 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
24875e15 245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d9199d6e 246msgstr ""
247"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 248
3d1e70d3 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
24875e15 250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251msgstr ""
252"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
253"cédéroms."
58dea1eb 254
24875e15 255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
58dea1eb 258
24875e15 259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"Usage : apt-config [options] commande\n"
275"\n"
276"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
277"\n"
278"Commandes :\n"
279" shell - Mode console\n"
280" dump - Affiche la configuration\n"
281"\n"
282"Options :\n"
283" -h Ce texte d'aide\n"
284" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
285" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 286
24875e15 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 288#, c-format
24875e15 289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
58dea1eb 291
24875e15 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
74bc8bb9 304msgstr ""
24875e15 305"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
308"informations des gabarits des paquets Debian\n"
309"\n"
310"Options :\n"
311" -h Ce texte d'aide\n"
312" -t Place le répertoire temporaire\n"
313" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
314" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 315
3d1e70d3 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
58dea1eb 317#, c-format
24875e15 318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
de5a560a 320
24875e15 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
d9199d6e 323msgstr ""
324"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
edae3167 325
0e1423ae 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
24875e15 327msgid "Package extension list is too long"
328msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
de5a560a 329
0e1423ae 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
d11c0011 333#, c-format
24875e15 334msgid "Error processing directory %s"
335msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
58dea1eb 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
24875e15 338msgid "Source extension list is too long"
339msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
de5a560a 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
24875e15 342msgid "Error writing header to contents file"
343msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
de5a560a 344
0e1423ae 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
58dea1eb 346#, c-format
24875e15 347msgid "Error processing contents %s"
348msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
58dea1eb 349
0e1423ae 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
24875e15 351msgid ""
352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
390msgstr ""
391"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
67f393ab 392"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
24875e15 393" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
394" contents path\n"
395" release path\n"
396" generate config [groupes]\n"
397" clean config\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
400"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
401"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
404"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
405"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
406"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
407"des sections\n"
408"\n"
409"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
410"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
411"spécifier un fichier src d'« override »\n"
412"\n"
413"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
414"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
415"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
416"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
417"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
418" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420"\n"
421"Options :\n"
422" -h Ce texte d'aide\n"
423" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
424" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
425" -q Silencieux\n"
426" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
427" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
428" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
429" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
430" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
de5a560a 431
0e1423ae 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
24875e15 433msgid "No selections matched"
434msgstr "Aucune sélection ne correspond"
58dea1eb 435
0e1423ae 436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
58dea1eb 437#, c-format
24875e15 438msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d9199d6e 439msgstr ""
440"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
de5a560a 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:43
24875e15 443#, c-format
444msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
de5a560a 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:61
24875e15 448#, c-format
449msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
de5a560a 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:72
24875e15 453msgid ""
454"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
455"remove and re-create the database."
456msgstr ""
457"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
458"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
de5a560a 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:77
24875e15 461#, c-format
462msgid "Unable to open DB file %s: %s"
463msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
de5a560a 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
466#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
24875e15 467#, c-format
468msgid "Failed to stat %s"
469msgstr "Impossible de statuer %s"
de5a560a 470
0e1423ae 471#: ftparchive/cachedb.cc:238
24875e15 472msgid "Archive has no control record"
473msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
de5a560a 474
0e1423ae 475#: ftparchive/cachedb.cc:444
24875e15 476msgid "Unable to get a cursor"
477msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
de5a560a 478
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:76
24875e15 480#, c-format
481msgid "W: Unable to read directory %s\n"
482msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
de5a560a 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:81
24875e15 485#, c-format
486msgid "W: Unable to stat %s\n"
487msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
de5a560a 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:132
24875e15 490msgid "E: "
491msgstr "E : "
de5a560a 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:134
24875e15 494msgid "W: "
495msgstr "A : "
de5a560a 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:141
24875e15 498msgid "E: Errors apply to file "
499msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
de5a560a 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
24875e15 502#, c-format
503msgid "Failed to resolve %s"
504msgstr "Impossible de résoudre %s"
de5a560a 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:170
24875e15 507msgid "Tree walking failed"
508msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
de5a560a 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:195
58dea1eb 511#, c-format
24875e15 512msgid "Failed to open %s"
513msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 516#, c-format
24875e15 517msgid " DeLink %s [%s]\n"
518msgstr " Délier %s [%s]\n"
58dea1eb 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 521#, c-format
24875e15 522msgid "Failed to readlink %s"
523msgstr "Impossible de lire le lien %s"
58dea1eb 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 526#, c-format
24875e15 527msgid "Failed to unlink %s"
528msgstr "Impossible de délier %s"
58dea1eb 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:273
58dea1eb 531#, c-format
24875e15 532msgid "*** Failed to link %s to %s"
533msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
58dea1eb 534
0e1423ae 535#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 536#, c-format
24875e15 537msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
538msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
58dea1eb 539
0e1423ae 540#: ftparchive/writer.cc:387
24875e15 541msgid "Archive had no package field"
542msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
58dea1eb 545#, c-format
24875e15 546msgid " %s has no override entry\n"
547msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
58dea1eb 548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
58dea1eb 550#, c-format
24875e15 551msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
552msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
58dea1eb 553
0e1423ae 554#: ftparchive/writer.cc:620
58dea1eb 555#, c-format
24875e15 556msgid " %s has no source override entry\n"
557msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
de5a560a 558
0e1423ae 559#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 560#, c-format
24875e15 561msgid " %s has no binary override entry either\n"
562msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
de5a560a 563
0e1423ae 564#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 565#, c-format
24875e15 566msgid "Internal error, could not locate member %s"
567msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
58dea1eb 568
0e1423ae 569#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
24875e15 570msgid "realloc - Failed to allocate memory"
571msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
58dea1eb 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
58dea1eb 574#, c-format
24875e15 575msgid "Unable to open %s"
576msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
58dea1eb 579#, c-format
24875e15 580msgid "Malformed override %s line %lu #1"
581msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
58dea1eb 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
58dea1eb 584#, c-format
24875e15 585msgid "Malformed override %s line %lu #2"
586msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
58dea1eb 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
58dea1eb 589#, c-format
24875e15 590msgid "Malformed override %s line %lu #3"
591msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
58dea1eb 592
0e1423ae 593#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
edae3167 594#, c-format
24875e15 595msgid "Failed to read the override file %s"
596msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
edae3167 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:72
edae3167 599#, c-format
24875e15 600msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
601msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
edae3167 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:102
f8f3479a 604#, c-format
24875e15 605msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
58dea1eb 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
24875e15 609msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
610msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
58dea1eb 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:195
24875e15 613msgid "Failed to create FILE*"
614msgstr "Impossible de créer FILE*"
58dea1eb 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:198
24875e15 617msgid "Failed to fork"
618msgstr "Échec du fork"
58dea1eb 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:212
24875e15 621msgid "Compress child"
622msgstr "Fils compressé"
58dea1eb 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:235
58dea1eb 625#, c-format
24875e15 626msgid "Internal error, failed to create %s"
627msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
58dea1eb 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:286
24875e15 630msgid "Failed to create subprocess IPC"
631msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
58dea1eb 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:321
24875e15 634msgid "Failed to exec compressor "
635msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
58dea1eb 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:360
24875e15 638msgid "decompressor"
639msgstr "décompacteur"
58dea1eb 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:403
24875e15 642msgid "IO to subprocess/file failed"
643msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
58dea1eb 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:455
24875e15 646msgid "Failed to read while computing MD5"
647msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
58dea1eb 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:472
58dea1eb 650#, c-format
24875e15 651msgid "Problem unlinking %s"
652msgstr "Problème en déliant %s"
58dea1eb 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
58dea1eb 655#, c-format
24875e15 656msgid "Failed to rename %s to %s"
657msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
58dea1eb 658
c3fbe7fd 659#: cmdline/apt-get.cc:127
24875e15 660msgid "Y"
661msgstr "O"
58dea1eb 662
66a9a58e 663#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
58dea1eb 664#, c-format
24875e15 665msgid "Regex compilation error - %s"
666msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
58dea1eb 667
c3fbe7fd 668#: cmdline/apt-get.cc:244
24875e15 669msgid "The following packages have unmet dependencies:"
670msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
58dea1eb 671
c3fbe7fd 672#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 673#, c-format
24875e15 674msgid "but %s is installed"
675msgstr "mais %s est installé"
58dea1eb 676
c3fbe7fd 677#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 678#, c-format
24875e15 679msgid "but %s is to be installed"
680msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 681
c3fbe7fd 682#: cmdline/apt-get.cc:343
24875e15 683msgid "but it is not installable"
684msgstr "mais il n'est pas installable"
58dea1eb 685
c3fbe7fd 686#: cmdline/apt-get.cc:345
24875e15 687msgid "but it is a virtual package"
688msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
58dea1eb 689
c3fbe7fd 690#: cmdline/apt-get.cc:348
24875e15 691msgid "but it is not installed"
692msgstr "mais il n'est pas installé"
58dea1eb 693
c3fbe7fd 694#: cmdline/apt-get.cc:348
24875e15 695msgid "but it is not going to be installed"
696msgstr "mais ne sera pas installé"
58dea1eb 697
c3fbe7fd 698#: cmdline/apt-get.cc:353
24875e15 699msgid " or"
700msgstr " ou"
58dea1eb 701
c3fbe7fd 702#: cmdline/apt-get.cc:382
24875e15 703msgid "The following NEW packages will be installed:"
704msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
58dea1eb 705
c3fbe7fd 706#: cmdline/apt-get.cc:408
24875e15 707msgid "The following packages will be REMOVED:"
708msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
de5a560a 709
c3fbe7fd 710#: cmdline/apt-get.cc:430
24875e15 711msgid "The following packages have been kept back:"
712msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
58dea1eb 713
c3fbe7fd 714#: cmdline/apt-get.cc:451
24875e15 715msgid "The following packages will be upgraded:"
716msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
58dea1eb 717
c3fbe7fd 718#: cmdline/apt-get.cc:472
24875e15 719msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
720msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
58dea1eb 721
c3fbe7fd 722#: cmdline/apt-get.cc:492
24875e15 723msgid "The following held packages will be changed:"
724msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
58dea1eb 725
c3fbe7fd 726#: cmdline/apt-get.cc:545
24875e15 727#, c-format
728msgid "%s (due to %s) "
729msgstr "%s (en raison de %s) "
58dea1eb 730
c3fbe7fd 731#: cmdline/apt-get.cc:553
24875e15 732msgid ""
733"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735msgstr ""
736"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
737"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
738"que vous êtes en train de faire."
58dea1eb 739
c3fbe7fd 740#: cmdline/apt-get.cc:584
24875e15 741#, c-format
742msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
58dea1eb 744
c3fbe7fd 745#: cmdline/apt-get.cc:588
24875e15 746#, c-format
747msgid "%lu reinstalled, "
748msgstr "%lu réinstallés, "
58dea1eb 749
c3fbe7fd 750#: cmdline/apt-get.cc:590
24875e15 751#, c-format
752msgid "%lu downgraded, "
753msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
58dea1eb 754
c3fbe7fd 755#: cmdline/apt-get.cc:592
24875e15 756#, c-format
757msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
58dea1eb 759
c3fbe7fd 760#: cmdline/apt-get.cc:596
24875e15 761#, c-format
762msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
f8f3479a 764
3d1e70d3 765#: cmdline/apt-get.cc:669
24875e15 766msgid "Correcting dependencies..."
767msgstr "Correction des dépendances..."
3c4a4974 768
3d1e70d3 769#: cmdline/apt-get.cc:672
24875e15 770msgid " failed."
771msgstr " a échoué."
f8f3479a 772
3d1e70d3 773#: cmdline/apt-get.cc:675
24875e15 774msgid "Unable to correct dependencies"
775msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
f8f3479a 776
3d1e70d3 777#: cmdline/apt-get.cc:678
24875e15 778msgid "Unable to minimize the upgrade set"
779msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
f8f3479a 780
3d1e70d3 781#: cmdline/apt-get.cc:680
24875e15 782msgid " Done"
783msgstr " Fait"
3c4a4974 784
3d1e70d3 785#: cmdline/apt-get.cc:684
24875e15 786msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
787msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
58dea1eb 788
3d1e70d3 789#: cmdline/apt-get.cc:687
24875e15 790msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
791msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
3c4a4974 792
3d1e70d3 793#: cmdline/apt-get.cc:712
24875e15 794msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
795msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
58dea1eb 796
3d1e70d3 797#: cmdline/apt-get.cc:716
24875e15 798msgid "Authentication warning overridden.\n"
799msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
58dea1eb 800
3d1e70d3 801#: cmdline/apt-get.cc:723
24875e15 802msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
803msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
3c4a4974 804
3d1e70d3 805#: cmdline/apt-get.cc:725
24875e15 806msgid "Some packages could not be authenticated"
807msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
58dea1eb 808
3d1e70d3 809#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
24875e15 810msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
811msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
58dea1eb 812
3d1e70d3 813#: cmdline/apt-get.cc:775
24875e15 814msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
815msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
58dea1eb 816
3d1e70d3 817#: cmdline/apt-get.cc:784
24875e15 818msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d9199d6e 819msgstr ""
820"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
58dea1eb 821
3d1e70d3 822#: cmdline/apt-get.cc:795
24875e15 823msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
824msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
3c4a4974 825
66a9a58e 826#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
24875e15 827msgid "Unable to lock the download directory"
828msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
58dea1eb 829
66a9a58e 830#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
ab231908 831#: apt-pkg/cachefile.cc:65
24875e15 832msgid "The list of sources could not be read."
833msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
58dea1eb 834
3d1e70d3 835#: cmdline/apt-get.cc:836
24875e15 836msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
837msgstr ""
838"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
839"courriel à apt@packages.debian.org."
58dea1eb 840
3d1e70d3 841#: cmdline/apt-get.cc:841
58dea1eb 842#, c-format
24875e15 843msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
844msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
58dea1eb 845
3d1e70d3 846#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 847#, c-format
24875e15 848msgid "Need to get %sB of archives.\n"
849msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
58dea1eb 850
3d1e70d3 851#: cmdline/apt-get.cc:849
d5a64433 852#, c-format
0e1423ae 853msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
d9199d6e 854msgstr ""
855"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
0e1423ae 856
3d1e70d3 857#: cmdline/apt-get.cc:852
d5a64433 858#, c-format
0e1423ae 859msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
d5a64433 860msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
58dea1eb 861
66a9a58e 862#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
de5a560a 863#, c-format
24875e15 864msgid "Couldn't determine free space in %s"
865msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
58dea1eb 866
3d1e70d3 867#: cmdline/apt-get.cc:876
de5a560a 868#, c-format
24875e15 869msgid "You don't have enough free space in %s."
870msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 871
3d1e70d3 872#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
24875e15 873msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
38fd54f1 874msgstr ""
24875e15 875"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
876"triviale."
58dea1eb 877
24875e15 878# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
879# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
3d1e70d3 880#: cmdline/apt-get.cc:894
24875e15 881msgid "Yes, do as I say!"
882msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
de5a560a 883
3d1e70d3 884#: cmdline/apt-get.cc:896
de5a560a 885#, c-format
de5a560a 886msgid ""
24875e15 887"You are about to do something potentially harmful.\n"
888"To continue type in the phrase '%s'\n"
889" ?] "
de5a560a 890msgstr ""
24875e15 891"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
892"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
893" ?]"
58dea1eb 894
3d1e70d3 895#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
24875e15 896msgid "Abort."
897msgstr "Annulation."
58dea1eb 898
3d1e70d3 899#: cmdline/apt-get.cc:917
24875e15 900msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
901msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
58dea1eb 902
66a9a58e 903#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
58dea1eb 904#, c-format
24875e15 905msgid "Failed to fetch %s %s\n"
906msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
58dea1eb 907
3d1e70d3 908#: cmdline/apt-get.cc:1007
24875e15 909msgid "Some files failed to download"
910msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
58dea1eb 911
66a9a58e 912#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
24875e15 913msgid "Download complete and in download only mode"
914msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
58dea1eb 915
3d1e70d3 916#: cmdline/apt-get.cc:1014
24875e15 917msgid ""
918"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
919"missing?"
920msgstr ""
921"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
922"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
58dea1eb 923
3d1e70d3 924#: cmdline/apt-get.cc:1018
24875e15 925msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d9199d6e 926msgstr ""
927"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
58dea1eb 928
3d1e70d3 929#: cmdline/apt-get.cc:1023
24875e15 930msgid "Unable to correct missing packages."
931msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
58dea1eb 932
3d1e70d3 933#: cmdline/apt-get.cc:1024
24875e15 934msgid "Aborting install."
935msgstr "Annulation de l'installation."
58dea1eb 936
66a9a58e 937#: cmdline/apt-get.cc:1082
58dea1eb 938#, c-format
24875e15 939msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
940msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n"
58dea1eb 941
66a9a58e 942#: cmdline/apt-get.cc:1093
24875e15 943#, c-format
944msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
945msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
58dea1eb 946
66a9a58e 947#: cmdline/apt-get.cc:1111
24875e15 948#, c-format
949msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
950msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
58dea1eb 951
66a9a58e 952#: cmdline/apt-get.cc:1122
24875e15 953#, c-format
954msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
955msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
58dea1eb 956
66a9a58e 957#: cmdline/apt-get.cc:1134
24875e15 958msgid " [Installed]"
959msgstr " [Installé]"
4948a1ba 960
66a9a58e 961#: cmdline/apt-get.cc:1139
24875e15 962msgid "You should explicitly select one to install."
963msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
4948a1ba 964
66a9a58e 965#: cmdline/apt-get.cc:1144
de5a560a 966#, c-format
24875e15 967msgid ""
968"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
969"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
970"is only available from another source\n"
971msgstr ""
972"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
973"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
974"devenu obsolète\n"
975"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
4948a1ba 976
66a9a58e 977#: cmdline/apt-get.cc:1163
24875e15 978msgid "However the following packages replace it:"
979msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
4948a1ba 980
66a9a58e 981#: cmdline/apt-get.cc:1166
de5a560a 982#, c-format
24875e15 983msgid "Package %s has no installation candidate"
984msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
4948a1ba 985
66a9a58e 986#: cmdline/apt-get.cc:1186
de5a560a 987#, c-format
24875e15 988msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
d9199d6e 989msgstr ""
990"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
58dea1eb 991
66a9a58e 992#: cmdline/apt-get.cc:1194
4948a1ba 993#, c-format
24875e15 994msgid "%s is already the newest version.\n"
995msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
4948a1ba 996
66a9a58e 997#: cmdline/apt-get.cc:1223
58dea1eb 998#, c-format
24875e15 999msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1000msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
58dea1eb 1001
66a9a58e 1002#: cmdline/apt-get.cc:1225
58dea1eb 1003#, c-format
24875e15 1004msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1005msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
58dea1eb 1006
66a9a58e 1007#: cmdline/apt-get.cc:1231
4948a1ba 1008#, c-format
24875e15 1009msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1010msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n"
4948a1ba 1011
66a9a58e 1012#: cmdline/apt-get.cc:1348
c3fbe7fd 1013#, c-format
1014msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1015msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
1016
66a9a58e 1017#: cmdline/apt-get.cc:1385
24875e15 1018msgid "The update command takes no arguments"
1019msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
58dea1eb 1020
66a9a58e 1021#: cmdline/apt-get.cc:1398
24875e15 1022msgid "Unable to lock the list directory"
1023msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste"
58dea1eb 1024
66a9a58e 1025#: cmdline/apt-get.cc:1454
24875e15 1026msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
58dea1eb 1027msgstr ""
24875e15 1028"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer "
1029"« Autoremover »"
58dea1eb 1030
66a9a58e 1031#: cmdline/apt-get.cc:1503
24875e15 1032msgid ""
1033"The following packages were automatically installed and are no longer "
1034"required:"
de5a560a 1035msgstr ""
24875e15 1036"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1037"nécessaires :"
58dea1eb 1038
66a9a58e 1039#: cmdline/apt-get.cc:1505
1040#, c-format
3d1e70d3 1041msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1042msgstr ""
f710c762 1043"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
3d1e70d3 1044
66a9a58e 1045#: cmdline/apt-get.cc:1506
24875e15 1046msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1047msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
1048
66a9a58e 1049#: cmdline/apt-get.cc:1511
24875e15 1050msgid ""
1051"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1052"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1053msgstr ""
24875e15 1054"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1055"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1056"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
58dea1eb 1057
6c0bed9d 1058#.
1059#. if (Packages == 1)
1060#. {
1061#. c1out << endl;
1062#. c1out <<
1063#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1064#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1065#. "that package should be filed.") << endl;
1066#. }
1067#.
66a9a58e 1068#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
24875e15 1069msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1070msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
1071
66a9a58e 1072#: cmdline/apt-get.cc:1518
24875e15 1073msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
d9199d6e 1074msgstr ""
1075"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1076
66a9a58e 1077#: cmdline/apt-get.cc:1537
24875e15 1078msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1079msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
1080
66a9a58e 1081#: cmdline/apt-get.cc:1592
2f99fe59 1082#, c-format
24875e15 1083msgid "Couldn't find task %s"
1084msgstr "Impossible de trouver la tâche %s"
092ae175 1085
66a9a58e 1086#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
58dea1eb 1087#, c-format
24875e15 1088msgid "Couldn't find package %s"
1089msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
58dea1eb 1090
66a9a58e 1091#: cmdline/apt-get.cc:1730
58dea1eb 1092#, c-format
24875e15 1093msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1094msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
58dea1eb 1095
66a9a58e 1096#: cmdline/apt-get.cc:1761
d5a64433 1097#, c-format
0e1423ae 1098msgid "%s set to manually installed.\n"
24875e15 1099msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
58dea1eb 1100
66a9a58e 1101#: cmdline/apt-get.cc:1774
24875e15 1102msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1103msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1104
66a9a58e 1105#: cmdline/apt-get.cc:1777
de5a560a 1106msgid ""
24875e15 1107"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1108"solution)."
de5a560a 1109msgstr ""
24875e15 1110"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1111"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1112
66a9a58e 1113#: cmdline/apt-get.cc:1789
24875e15 1114msgid ""
1115"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1116"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1117"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1118"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1119msgstr ""
24875e15 1120"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1121"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1122"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1123"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1124
66a9a58e 1125#: cmdline/apt-get.cc:1807
24875e15 1126msgid "Broken packages"
1127msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1128
66a9a58e 1129#: cmdline/apt-get.cc:1836
24875e15 1130msgid "The following extra packages will be installed:"
1131msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1132
66a9a58e 1133#: cmdline/apt-get.cc:1925
24875e15 1134msgid "Suggested packages:"
1135msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1136
66a9a58e 1137#: cmdline/apt-get.cc:1926
24875e15 1138msgid "Recommended packages:"
1139msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1140
66a9a58e 1141#: cmdline/apt-get.cc:1955
24875e15 1142msgid "Calculating upgrade... "
1143msgstr "Calcul de la mise à jour... "
de5a560a 1144
66a9a58e 1145#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
24875e15 1146msgid "Failed"
1147msgstr "Échec"
de5a560a 1148
66a9a58e 1149#: cmdline/apt-get.cc:1963
24875e15 1150msgid "Done"
1151msgstr "Fait"
58dea1eb 1152
66a9a58e 1153#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
24875e15 1154msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
74bc8bb9 1155msgstr ""
24875e15 1156"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
1157"parties"
65cb229d 1158
66a9a58e 1159#: cmdline/apt-get.cc:2138
24875e15 1160msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1161msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
1162
66a9a58e 1163#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
de5a560a 1164#, c-format
24875e15 1165msgid "Unable to find a source package for %s"
1166msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
58dea1eb 1167
66a9a58e 1168#: cmdline/apt-get.cc:2217
24875e15 1169#, c-format
1170msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1171msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
58dea1eb 1172
66a9a58e 1173#: cmdline/apt-get.cc:2248
de5a560a 1174#, c-format
24875e15 1175msgid "You don't have enough free space in %s"
1176msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 1177
66a9a58e 1178#: cmdline/apt-get.cc:2254
24875e15 1179#, c-format
1180msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1181msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 1182
66a9a58e 1183#: cmdline/apt-get.cc:2257
24875e15 1184#, c-format
1185msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1186msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 1187
66a9a58e 1188#: cmdline/apt-get.cc:2263
24875e15 1189#, c-format
1190msgid "Fetch source %s\n"
1191msgstr "Récupération des sources %s\n"
58dea1eb 1192
66a9a58e 1193#: cmdline/apt-get.cc:2294
24875e15 1194msgid "Failed to fetch some archives."
1195msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
58dea1eb 1196
66a9a58e 1197#: cmdline/apt-get.cc:2322
58dea1eb 1198#, c-format
24875e15 1199msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1200msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
58dea1eb 1201
66a9a58e 1202#: cmdline/apt-get.cc:2334
65cb229d 1203#, c-format
24875e15 1204msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1205msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
58dea1eb 1206
66a9a58e 1207#: cmdline/apt-get.cc:2335
58dea1eb 1208#, c-format
24875e15 1209msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1210msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
de5a560a 1211
66a9a58e 1212#: cmdline/apt-get.cc:2352
de5a560a 1213#, c-format
24875e15 1214msgid "Build command '%s' failed.\n"
1215msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
1216
66a9a58e 1217#: cmdline/apt-get.cc:2371
24875e15 1218msgid "Child process failed"
1219msgstr "Échec du processus fils"
1220
66a9a58e 1221#: cmdline/apt-get.cc:2387
24875e15 1222msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
58dea1eb 1223msgstr ""
24875e15 1224"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
1225"construction"
58dea1eb 1226
66a9a58e 1227#: cmdline/apt-get.cc:2415
de5a560a 1228#, c-format
24875e15 1229msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1230msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
58dea1eb 1231
66a9a58e 1232#: cmdline/apt-get.cc:2435
de5a560a 1233#, c-format
24875e15 1234msgid "%s has no build depends.\n"
1235msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
58dea1eb 1236
66a9a58e 1237#: cmdline/apt-get.cc:2487
de5a560a 1238#, c-format
24875e15 1239msgid ""
1240"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1241"found"
1242msgstr ""
1243"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1244"peut être trouvé"
58dea1eb 1245
66a9a58e 1246#: cmdline/apt-get.cc:2540
de5a560a 1247#, c-format
24875e15 1248msgid ""
1249"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1250"package %s can satisfy version requirements"
1251msgstr ""
1252"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
1253"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
58dea1eb 1254
66a9a58e 1255#: cmdline/apt-get.cc:2576
de5a560a 1256#, c-format
24875e15 1257msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1258msgstr ""
1259"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
1260"est trop récent"
58dea1eb 1261
66a9a58e 1262#: cmdline/apt-get.cc:2603
de5a560a 1263#, c-format
24875e15 1264msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1265msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 1266
66a9a58e 1267#: cmdline/apt-get.cc:2619
de5a560a 1268#, c-format
24875e15 1269msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
ae965b3a 1270msgstr "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
de5a560a 1271
66a9a58e 1272#: cmdline/apt-get.cc:2624
24875e15 1273msgid "Failed to process build dependencies"
1274msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
de5a560a 1275
66a9a58e 1276#: cmdline/apt-get.cc:2656
24875e15 1277msgid "Supported modules:"
1278msgstr "Modules reconnus :"
1279
66a9a58e 1280#: cmdline/apt-get.cc:2697
24875e15 1281msgid ""
1282"Usage: apt-get [options] command\n"
1283" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1284" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1285"\n"
1286"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1287"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1288"and install.\n"
1289"\n"
1290"Commands:\n"
1291" update - Retrieve new lists of packages\n"
1292" upgrade - Perform an upgrade\n"
1293" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1294" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1295" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
c3fbe7fd 1296" purge - Remove packages and config files\n"
24875e15 1297" source - Download source archives\n"
1298" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1299" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1300" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1301" clean - Erase downloaded archive files\n"
1302" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1303" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1304"\n"
1305"Options:\n"
1306" -h This help text.\n"
1307" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1308" -qq No output except for errors\n"
1309" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1310" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1311" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1312" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
24875e15 1313" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1314" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1315" -b Build the source package after fetching it\n"
1316" -V Show verbose version numbers\n"
1317" -c=? Read this configuration file\n"
1318" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1319"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1320"pages for more information and options.\n"
1321" This APT has Super Cow Powers.\n"
1322msgstr ""
1323"Usage : apt-get [options] commandes\n"
1324" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1325" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1326"\n"
1327"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
1328"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
1329"fréquemment employées sont update et install.\n"
1330"\n"
1331"Commandes :\n"
1332" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
1333" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
1334" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
1335" remove - Supprime des paquets\n"
d5a64433 1336" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
c3fbe7fd 1337" purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
24875e15 1338" source - Télécharge les archives de sources\n"
1339" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
1340" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
1341" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
1342" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
1343" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
1344" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
1345"\n"
1346"Options :\n"
1347" -h Ce texte d'aide\n"
1348" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
1349" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
1350" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
1351"archives\n"
1352" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
1353" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
1354" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
1355" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
1356" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
1357" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
1358" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
1359" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1360" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1361"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
1362"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n"
1363" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
1364
66a9a58e 1365#: cmdline/apt-get.cc:2864
c3fbe7fd 1366msgid ""
1367"NOTE: This is only a simulation!\n"
1368" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1369" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1370" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1371msgstr ""
1372"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
09d057db 1373" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur pour pouvoir "
1374"vraiment fonctionner.\n"
c3fbe7fd 1375" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
09d057db 1376" et la situation n'est donc pas forcément représentative de la "
1377"réalité !"
c3fbe7fd 1378
24875e15 1379#: cmdline/acqprogress.cc:55
1380msgid "Hit "
1381msgstr "Atteint "
1382
1383#: cmdline/acqprogress.cc:79
1384msgid "Get:"
1385msgstr "Réception de : "
1386
1387#: cmdline/acqprogress.cc:110
1388msgid "Ign "
1389msgstr "Ign "
1390
1391#: cmdline/acqprogress.cc:114
1392msgid "Err "
1393msgstr "Err "
1394
1395#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1396#, c-format
24875e15 1397msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1398msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
de5a560a 1399
24875e15 1400#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1401#, c-format
24875e15 1402msgid " [Working]"
1403msgstr " [En cours]"
de5a560a 1404
24875e15 1405#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1406#, c-format
24875e15 1407msgid ""
1408"Media change: please insert the disc labeled\n"
1409" '%s'\n"
1410"in the drive '%s' and press enter\n"
1411msgstr ""
1412"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1413"« %s »\n"
1414"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
de5a560a 1415
24875e15 1416#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1417msgid "Unknown package record!"
1418msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
1419
1420#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1421msgid ""
1422"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1423"\n"
1424"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1425"to indicate what kind of file it is.\n"
1426"\n"
1427"Options:\n"
1428" -h This help text\n"
1429" -s Use source file sorting\n"
1430" -c=? Read this configuration file\n"
1431" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 1432msgstr ""
24875e15 1433"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
1434"\n"
1435"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
1436"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
1437"\n"
1438"Options :\n"
1439" -h Ce texte d'aide\n"
1440" -s Trie le fichier source\n"
1441" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1442" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
1443"tmp\n"
58dea1eb 1444
24875e15 1445#: dselect/install:32
1446msgid "Bad default setting!"
1447msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1448
8f30b478 1449#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1450#: dselect/install:105 dselect/update:45
24875e15 1451msgid "Press enter to continue."
1452msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1453
8f30b478 1454#: dselect/install:91
1455msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1456msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1457
1458#: dselect/install:101
3483c747 1459msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ae965b3a 1460msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
24875e15 1461
8f30b478 1462#: dselect/install:102
3483c747 1463msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ae965b3a 1464msgstr ""
1465"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs"
24875e15 1466
8f30b478 1467#: dselect/install:103
24875e15 1468msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1469msgstr ""
1470"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
ae965b3a 1471"seules les erreurs."
24875e15 1472
8f30b478 1473#: dselect/install:104
d9199d6e 1474msgid ""
1475"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1476msgstr ""
1477"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
1478"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
1479
1480#: dselect/update:30
1481msgid "Merging available information"
1482msgstr "Fusion des informations disponibles"
58dea1eb 1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1485msgid "Failed to create pipes"
74bc8bb9 1486msgstr "Échec de création de tubes"
8e495088 1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1489msgid "Failed to exec gzip "
74bc8bb9 1490msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
8e495088 1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a
AL
1493msgid "Corrupted archive"
1494msgstr "Archive corrompue"
8e495088 1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1497msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
74bc8bb9 1498msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
8e495088 1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
d9b1d834 1501#, c-format
bcf56299 1502msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
74bc8bb9 1503msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
8e495088 1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1506msgid "Invalid archive signature"
1507msgstr "Signature d'archive invalide"
8e495088 1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1510msgid "Error reading archive member header"
74bc8bb9 1511msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
8e495088 1512
66a9a58e 1513#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
3483c747 1514#, c-format
66a9a58e 1515msgid "Invalid archive member header %s"
d9b0c3d4 1516msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
66a9a58e 1517
1518#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1519msgid "Invalid archive member header"
d9b0c3d4 1520msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
8e495088 1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a
AL
1523msgid "Archive is too short"
1524msgstr "L'archive est trop petite"
1525
0e1423ae 1526#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1527msgid "Failed to read the archive headers"
74bc8bb9 1528msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
dc738e7a 1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1531msgid "DropNode called on still linked node"
74bc8bb9 1532msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
dc738e7a 1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1535msgid "Failed to locate the hash element!"
74bc8bb9 1536msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
dc738e7a 1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1539msgid "Failed to allocate diversion"
74bc8bb9 1540msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1543msgid "Internal error in AddDiversion"
dc738e7a
AL
1544msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1547#, c-format
dc738e7a 1548msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
74bc8bb9 1549msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
89409d33 1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1552#, c-format
dc738e7a 1553msgid "Double add of diversion %s -> %s"
74bc8bb9 1554msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
8e495088 1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/filelist.cc:549
8e495088 1557#, c-format
dc738e7a
AL
1558msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1559msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
8e495088 1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
8e495088 1562#, c-format
26e38fa2 1563msgid "Failed to write file %s"
74bc8bb9 1564msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
8e495088 1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
8e495088 1567#, c-format
dc738e7a 1568msgid "Failed to close file %s"
74bc8bb9 1569msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
8e495088 1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
2b8260e2 1572#, c-format
dc738e7a 1573msgid "The path %s is too long"
2b8260e2 1574msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/extract.cc:124
8e495088 1577#, c-format
dc738e7a 1578msgid "Unpacking %s more than once"
74bc8bb9 1579msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
8e495088 1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/extract.cc:134
8e495088 1582#, c-format
dc738e7a 1583msgid "The directory %s is diverted"
74bc8bb9 1584msgstr "Le répertoire %s est détourné"
8e495088 1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/extract.cc:144
8e495088 1587#, c-format
dc738e7a 1588msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
74bc8bb9 1589msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
8e495088 1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1592msgid "The diversion path is too long"
74bc8bb9 1593msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
dc738e7a 1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/extract.cc:240
8e495088 1596#, c-format
dc738e7a 1597msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
74bc8bb9 1598msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
8e495088 1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1601msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
74bc8bb9 1602msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
dc738e7a 1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a
AL
1605msgid "The path is too long"
1606msgstr "Le chemin est trop long"
1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/extract.cc:414
8e495088 1609#, c-format
dc738e7a 1610msgid "Overwrite package match with no version for %s"
74bc8bb9 1611msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
8e495088 1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/extract.cc:431
8e495088 1614#, c-format
dc738e7a 1615msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
74bc8bb9 1616msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
89409d33 1617
3d1e70d3 1618#. Only warn if there are no sources.list.d.
1619#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1620#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1621#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1622#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1623#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1624#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
24875e15 1625#, c-format
1626msgid "Unable to read %s"
1627msgstr "Impossible de lire %s"
1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/extract.cc:491
2b8260e2 1630#, c-format
dc738e7a 1631msgid "Unable to stat %s"
796480c6 1632msgstr "Impossible de statuer pour %s."
89409d33 1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1635#, c-format
dc738e7a
AL
1636msgid "Failed to remove %s"
1637msgstr "Impossible de supprimer %s"
89409d33 1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1640#, c-format
dc738e7a 1641msgid "Unable to create %s"
74bc8bb9 1642msgstr "Impossible de créer %s"
89409d33 1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1645#, c-format
dc738e7a 1646msgid "Failed to stat %sinfo"
796480c6 1647msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
89409d33 1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1650msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
38fd54f1 1651msgstr ""
74bc8bb9 1652"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
38fd54f1 1653"fichiers"
89409d33 1654
24875e15 1655#. Build the status cache
3d1e70d3 1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
24875e15 1659msgid "Reading package lists"
1660msgstr "Lecture des listes de paquets"
1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
8e495088 1663#, c-format
dc738e7a 1664msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
74bc8bb9 1665msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
89409d33 1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1669msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a 1670msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
89409d33 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1673msgid "Reading file listing"
dc738e7a 1674msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
89409d33 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1677#, c-format
38fd54f1
AL
1678msgid ""
1679"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1680"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1681"package!"
1682msgstr ""
74bc8bb9 1683"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
1684"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
1685"la même version du paquet !"
89409d33 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
8e495088 1688#, c-format
dc738e7a 1689msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
74bc8bb9 1690msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
89409d33 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1693msgid "Internal error getting a node"
74bc8bb9 1694msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
89409d33 1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
8e495088 1697#, c-format
dc738e7a 1698msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
74bc8bb9 1699msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
89409d33 1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1702msgid "The diversion file is corrupted"
74bc8bb9 1703msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
89409d33 1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1707#, c-format
dc738e7a 1708msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
74bc8bb9 1709msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
89409d33 1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1712msgid "Internal error adding a diversion"
74bc8bb9 1713msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
89409d33 1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1716msgid "The pkg cache must be initialized first"
74bc8bb9 1717msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
89409d33 1718
0e1423ae 1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
89409d33 1720#, c-format
1169dbfa 1721msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
74bc8bb9 1722msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
89409d33 1723
0e1423ae 1724#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
8e495088 1725#, c-format
dc738e7a 1726msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
74bc8bb9 1727msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
89409d33 1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1730#, c-format
dc738e7a 1731msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
74bc8bb9 1732msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
8e495088 1733
0e1423ae 1734#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
8e495088 1735#, c-format
dc738e7a 1736msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
74bc8bb9 1737msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
8e495088 1738
0e1423ae 1739#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
d5a64433 1740#, c-format
0e1423ae 1741msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
7a7d7499
OS
1742msgstr ""
1743"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » ou "
1744"« %s »"
8e495088 1745
0e1423ae 1746#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
2b8260e2 1747#, c-format
dc738e7a 1748msgid "Couldn't change to %s"
74bc8bb9 1749msgstr "Impossible d'accéder à %s"
8e495088 1750
0e1423ae 1751#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1752msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a 1753msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
8e495088 1754
0e1423ae 1755#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1756msgid "Failed to locate a valid control file"
74bc8bb9 1757msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
dc738e7a 1758
0e1423ae 1759#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1760msgid "Unparsable control file"
74bc8bb9 1761msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
dc738e7a 1762
3d1e70d3 1763#: methods/cdrom.cc:200
38d608f4 1764#, c-format
24875e15 1765msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1766msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
38d608f4 1767
3d1e70d3 1768#: methods/cdrom.cc:209
24875e15 1769msgid ""
1770"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1771"cannot be used to add new CD-ROMs"
1772msgstr ""
1773"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
1774"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
38d608f4 1775
3d1e70d3 1776#: methods/cdrom.cc:219
24875e15 1777msgid "Wrong CD-ROM"
1778msgstr "Mauvais cédérom"
38d608f4 1779
3d1e70d3 1780#: methods/cdrom.cc:245
24875e15 1781#, c-format
1782msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1783msgstr ""
1784"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
1785"d'utilisation."
38d608f4 1786
3d1e70d3 1787#: methods/cdrom.cc:250
24875e15 1788msgid "Disk not found."
1789msgstr "Disque non trouvé."
38d608f4 1790
3d1e70d3 1791#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
24875e15 1792msgid "File not found"
1793msgstr "Fichier non trouvé"
38d608f4 1794
0e1423ae 1795#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1796#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
24875e15 1797msgid "Failed to stat"
1798msgstr "Impossible de statuer"
38d608f4 1799
0e1423ae 1800#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
24875e15 1801msgid "Failed to set modification time"
1802msgstr "Impossible de modifier l'heure "
38d608f4 1803
24875e15 1804#: methods/file.cc:44
1805msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1806msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
38d608f4 1807
24875e15 1808#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1809#: methods/ftp.cc:167
24875e15 1810msgid "Logging in"
1811msgstr "Connexion en cours"
38d608f4 1812
3d1e70d3 1813#: methods/ftp.cc:173
24875e15 1814msgid "Unable to determine the peer name"
1815msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
38d608f4 1816
3d1e70d3 1817#: methods/ftp.cc:178
24875e15 1818msgid "Unable to determine the local name"
1819msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
38d608f4 1820
3d1e70d3 1821#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
38d608f4 1822#, c-format
24875e15 1823msgid "The server refused the connection and said: %s"
1824msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
38d608f4 1825
3d1e70d3 1826#: methods/ftp.cc:215
38d608f4 1827#, c-format
24875e15 1828msgid "USER failed, server said: %s"
1829msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1830
3d1e70d3 1831#: methods/ftp.cc:222
24875e15 1832#, c-format
1833msgid "PASS failed, server said: %s"
1834msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1835
3d1e70d3 1836#: methods/ftp.cc:242
24875e15 1837msgid ""
1838"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1839"is empty."
1840msgstr ""
1841"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
1842"ftp::ProxyLogin est vide."
38d608f4 1843
3d1e70d3 1844#: methods/ftp.cc:270
38d608f4 1845#, c-format
24875e15 1846msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d9199d6e 1847msgstr ""
1848"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1849
3d1e70d3 1850#: methods/ftp.cc:296
38d608f4 1851#, c-format
24875e15 1852msgid "TYPE failed, server said: %s"
1853msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1854
3d1e70d3 1855#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
24875e15 1856msgid "Connection timeout"
1857msgstr "Dépassement du délai de connexion"
38d608f4 1858
3d1e70d3 1859#: methods/ftp.cc:340
24875e15 1860msgid "Server closed the connection"
1861msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
38d608f4 1862
3d1e70d3 1863#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
24875e15 1864msgid "Read error"
1865msgstr "Erreur de lecture"
38d608f4 1866
3d1e70d3 1867#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
24875e15 1868msgid "A response overflowed the buffer."
1869msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
802442e3 1870
3d1e70d3 1871#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
24875e15 1872msgid "Protocol corruption"
1873msgstr "Corruption du protocole"
3c4a4974 1874
3d1e70d3 1875#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
24875e15 1876msgid "Write error"
1877msgstr "Erreur d'écriture"
3c4a4974 1878
3d1e70d3 1879#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
24875e15 1880msgid "Could not create a socket"
1881msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3c4a4974 1882
3d1e70d3 1883#: methods/ftp.cc:703
24875e15 1884msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
d9199d6e 1885msgstr ""
1886"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
38d608f4 1887
3d1e70d3 1888#: methods/ftp.cc:709
24875e15 1889msgid "Could not connect passive socket."
1890msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
38d608f4 1891
3d1e70d3 1892#: methods/ftp.cc:727
24875e15 1893msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1894msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
38d608f4 1895
3d1e70d3 1896#: methods/ftp.cc:741
24875e15 1897msgid "Could not bind a socket"
1898msgstr "Impossible de se connecter à un port"
38d608f4 1899
3d1e70d3 1900#: methods/ftp.cc:745
24875e15 1901msgid "Could not listen on the socket"
1902msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
38d608f4 1903
3d1e70d3 1904#: methods/ftp.cc:752
24875e15 1905msgid "Could not determine the socket's name"
1906msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
38d608f4 1907
3d1e70d3 1908#: methods/ftp.cc:784
24875e15 1909msgid "Unable to send PORT command"
1910msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
1911
3d1e70d3 1912#: methods/ftp.cc:794
de5a560a 1913#, c-format
24875e15 1914msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1915msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
38d608f4 1916
3d1e70d3 1917#: methods/ftp.cc:803
24875e15 1918#, c-format
1919msgid "EPRT failed, server said: %s"
1920msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1921
3d1e70d3 1922#: methods/ftp.cc:823
24875e15 1923msgid "Data socket connect timed out"
1924msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
dc738e7a 1925
3d1e70d3 1926#: methods/ftp.cc:830
24875e15 1927msgid "Unable to accept connection"
1928msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
1929
3d1e70d3 1930#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
24875e15 1931msgid "Problem hashing file"
1932msgstr "Problème de hachage du fichier"
1933
3d1e70d3 1934#: methods/ftp.cc:882
dc738e7a 1935#, c-format
24875e15 1936msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1937msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1938
3d1e70d3 1939#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
24875e15 1940msgid "Data socket timed out"
1941msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
1942
3d1e70d3 1943#: methods/ftp.cc:927
dc738e7a 1944#, c-format
24875e15 1945msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1946msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1947
24875e15 1948#. Get the files information
3d1e70d3 1949#: methods/ftp.cc:1002
24875e15 1950msgid "Query"
1951msgstr "Requête"
1952
3d1e70d3 1953#: methods/ftp.cc:1114
24875e15 1954msgid "Unable to invoke "
1955msgstr "Impossible d'invoquer "
1956
ab231908 1957#: methods/connect.cc:70
38d608f4 1958#, c-format
24875e15 1959msgid "Connecting to %s (%s)"
1960msgstr "Connexion à %s (%s)"
38d608f4 1961
ab231908 1962#: methods/connect.cc:81
24875e15 1963#, c-format
1964msgid "[IP: %s %s]"
1965msgstr "[IP : %s %s]"
dc738e7a 1966
ab231908 1967#: methods/connect.cc:90
7aad6827 1968#, c-format
24875e15 1969msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1970msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 1971
ab231908 1972#: methods/connect.cc:96
24875e15 1973#, c-format
1974msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1975msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
dc738e7a 1976
ab231908 1977#: methods/connect.cc:104
24875e15 1978#, c-format
1979msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1980msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
dc738e7a 1981
ab231908 1982#: methods/connect.cc:119
dc738e7a 1983#, c-format
24875e15 1984msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1985msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
dc738e7a 1986
24875e15 1987#. We say this mainly because the pause here is for the
1988#. ssh connection that is still going
ab231908 1989#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
dc738e7a 1990#, c-format
24875e15 1991msgid "Connecting to %s"
1992msgstr "Connexion à %s"
dc738e7a 1993
ab231908 1994#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
24875e15 1995#, c-format
1996msgid "Could not resolve '%s'"
1997msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
dc738e7a 1998
ab231908 1999#: methods/connect.cc:190
24875e15 2000#, c-format
2001msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2002msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
dc738e7a 2003
ab231908 2004#: methods/connect.cc:193
24875e15 2005#, c-format
2006msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2007msgstr ""
2008"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%"
2009"s » (%i)"
dc738e7a 2010
ae965b3a 2011#: methods/connect.cc:240, c-format
3483c747 2012msgid "Unable to connect to %s:%s:"
ae965b3a 2013msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
dc738e7a 2014
c3fbe7fd 2015#: methods/gpgv.cc:71
24875e15 2016#, c-format
2017msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2018msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
dc738e7a 2019
c3fbe7fd 2020#: methods/gpgv.cc:107
24875e15 2021msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
d9199d6e 2022msgstr ""
2023"E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
24875e15 2024
c3fbe7fd 2025#: methods/gpgv.cc:223
d9199d6e 2026msgid ""
2027"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
24875e15 2028msgstr ""
2029"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
2030"l'empreinte de la clé."
2031
c3fbe7fd 2032#: methods/gpgv.cc:228
24875e15 2033msgid "At least one invalid signature was encountered."
2034msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
2035
c3fbe7fd 2036#: methods/gpgv.cc:232
2b8260e2 2037#, c-format
dac98b4b 2038msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
24875e15 2039msgstr ""
2040"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n"
dac98b4b 2041"(veuillez vérifier si gpgv est installé)."
dc738e7a 2042
c3fbe7fd 2043#: methods/gpgv.cc:237
24875e15 2044msgid "Unknown error executing gpgv"
2045msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
2046
c3fbe7fd 2047#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
24875e15 2048msgid "The following signatures were invalid:\n"
2049msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
2050
c3fbe7fd 2051#: methods/gpgv.cc:285
24875e15 2052msgid ""
2053"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2054"available:\n"
2055msgstr ""
2056"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
2057"n'est pas disponible :\n"
2058
2059#: methods/gzip.cc:64
dc738e7a 2060#, c-format
24875e15 2061msgid "Couldn't open pipe for %s"
2062msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
dc738e7a 2063
24875e15 2064#: methods/gzip.cc:109
dc738e7a 2065#, c-format
24875e15 2066msgid "Read error from %s process"
2067msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
dc738e7a 2068
3d1e70d3 2069#: methods/http.cc:384
24875e15 2070msgid "Waiting for headers"
2071msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
2072
3d1e70d3 2073#: methods/http.cc:530
dc738e7a 2074#, c-format
24875e15 2075msgid "Got a single header line over %u chars"
2076msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
2077
3d1e70d3 2078#: methods/http.cc:538
24875e15 2079msgid "Bad header line"
2080msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
2081
3d1e70d3 2082#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
24875e15 2083msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2084msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
2085
3d1e70d3 2086#: methods/http.cc:593
24875e15 2087msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2088msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
2089
3d1e70d3 2090#: methods/http.cc:608
24875e15 2091msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2092msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
2093
3d1e70d3 2094#: methods/http.cc:610
24875e15 2095msgid "This HTTP server has broken range support"
2096msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
2097
3d1e70d3 2098#: methods/http.cc:634
24875e15 2099msgid "Unknown date format"
2100msgstr "Format de date inconnu"
2101
3d1e70d3 2102#: methods/http.cc:787
24875e15 2103msgid "Select failed"
2104msgstr "Sélection défaillante"
2105
3d1e70d3 2106#: methods/http.cc:792
24875e15 2107msgid "Connection timed out"
2108msgstr "Délai de connexion dépassé"
2109
3d1e70d3 2110#: methods/http.cc:815
24875e15 2111msgid "Error writing to output file"
2112msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
2113
3d1e70d3 2114#: methods/http.cc:846
24875e15 2115msgid "Error writing to file"
2116msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
2117
3d1e70d3 2118#: methods/http.cc:874
24875e15 2119msgid "Error writing to the file"
2120msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
2121
3d1e70d3 2122#: methods/http.cc:888
24875e15 2123msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2124msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
2125
3d1e70d3 2126#: methods/http.cc:890
24875e15 2127msgid "Error reading from server"
2128msgstr "Erreur de lecture du serveur"
2129
3d1e70d3 2130#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2131msgid "Failed to truncate file"
8e5e86f3 2132msgstr "Échec de la troncature du fichier"
08f8455c 2133
3d1e70d3 2134#: methods/http.cc:1146
24875e15 2135msgid "Bad header data"
2136msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
2137
3d1e70d3 2138#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
24875e15 2139msgid "Connection failed"
2140msgstr "Échec de la connexion"
2141
3d1e70d3 2142#: methods/http.cc:1310
24875e15 2143msgid "Internal error"
2144msgstr "Erreur interne"
2145
3d1e70d3 2146#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
24875e15 2147msgid "Can't mmap an empty file"
2148msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2149
3d1e70d3 2150#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
dc738e7a 2151#, c-format
24875e15 2152msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2153msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
dc738e7a 2154
3d1e70d3 2155#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2156#, c-format
2157msgid ""
2158"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2159"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2160msgstr ""
9c3dd488 2161"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
2162"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Limit, dont la valeur "
2163"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
08f8455c 2164
c3fbe7fd 2165#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2166#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
c3fbe7fd 2167#, c-format
2168msgid "%lid %lih %limin %lis"
2169msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2170
2171#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2172#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
c3fbe7fd 2173#, c-format
2174msgid "%lih %limin %lis"
2175msgstr "%lih %limin %lis"
2176
2177#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2178#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
c3fbe7fd 2179#, c-format
2180msgid "%limin %lis"
2181msgstr "%limin %lis"
2182
2183#. s means seconds
66a9a58e 2184#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
c3fbe7fd 2185#, c-format
2186msgid "%lis"
2187msgstr "%lis"
2188
66a9a58e 2189#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
d9b1d834 2190#, c-format
24875e15 2191msgid "Selection %s not found"
2192msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2193
66a9a58e 2194#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
dc738e7a 2195#, c-format
24875e15 2196msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2197msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2198
66a9a58e 2199#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
dc738e7a 2200#, c-format
24875e15 2201msgid "Opening configuration file %s"
2202msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2203
66a9a58e 2204#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
dc738e7a 2205#, c-format
24875e15 2206msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2207msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2208
66a9a58e 2209#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
dc738e7a 2210#, c-format
24875e15 2211msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2212msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2213
66a9a58e 2214#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
dc738e7a 2215#, c-format
24875e15 2216msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2217msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2218
66a9a58e 2219#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
dc738e7a 2220#, c-format
24875e15 2221msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2222msgstr ""
2223"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2224"niveau le plus haut"
dc738e7a 2225
66a9a58e 2226#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
dc738e7a 2227#, c-format
24875e15 2228msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2229msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2230
66a9a58e 2231#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
dc738e7a 2232#, c-format
24875e15 2233msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2234msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2235
66a9a58e 2236#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
dc738e7a 2237#, c-format
24875e15 2238msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2239msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2240
66a9a58e 2241#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
dc738e7a 2242#, c-format
24875e15 2243msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2244msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2245
24875e15 2246#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2247#, c-format
24875e15 2248msgid "%c%s... Error!"
2249msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2250
24875e15 2251#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8e495088 2252#, c-format
24875e15 2253msgid "%c%s... Done"
2254msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2255
0e1423ae 2256#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2257#, c-format
24875e15 2258msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2259msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2260
0e1423ae 2261#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2262#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
de5a560a 2263#, c-format
24875e15 2264msgid "Command line option %s is not understood"
2265msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2266
0e1423ae 2267#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
de5a560a 2268#, c-format
24875e15 2269msgid "Command line option %s is not boolean"
2270msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2271
24875e15 2272#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
de5a560a 2273#, c-format
24875e15 2274msgid "Option %s requires an argument."
2275msgstr "L'option %s nécessite un argument."
89409d33 2276
24875e15 2277#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2278#, c-format
2279msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2280msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2281
0e1423ae 2282#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
24875e15 2283#, c-format
2284msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2285msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
89409d33 2286
0e1423ae 2287#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
24875e15 2288#, c-format
2289msgid "Option '%s' is too long"
2290msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2291
0e1423ae 2292#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
24875e15 2293#, c-format
2294msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2295msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2296
0e1423ae 2297#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
24875e15 2298#, c-format
2299msgid "Invalid operation %s"
2300msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2301
0e1423ae 2302#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
24875e15 2303#, c-format
2304msgid "Unable to stat the mount point %s"
2305msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2306
3d1e70d3 2307#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2308#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
24875e15 2309#, c-format
2310msgid "Unable to change to %s"
2311msgstr "Impossible d'accéder à %s"
89409d33 2312
3d1e70d3 2313#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
24875e15 2314msgid "Failed to stat the cdrom"
2315msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2316
e01c08b0 2317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
24875e15 2318#, c-format
2319msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2320msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2321
e01c08b0 2322#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
24875e15 2323#, c-format
2324msgid "Could not open lock file %s"
2325msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2326
e01c08b0 2327#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
24875e15 2328#, c-format
2329msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2330msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2331
e01c08b0 2332#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
de5a560a 2333#, c-format
24875e15 2334msgid "Could not get lock %s"
2335msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2336
e01c08b0 2337#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
24875e15 2338#, c-format
2339msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2340msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
4948a1ba 2341
3d1e70d3 2342#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
4948a1ba 2343#, c-format
24875e15 2344msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2345msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2346
3d1e70d3 2347#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2348#, c-format
09d057db 2349msgid "Sub-process %s received signal %u."
7882ede4 2350msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
09d057db 2351
3d1e70d3 2352#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
4948a1ba 2353#, c-format
24875e15 2354msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2355msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2356
3d1e70d3 2357#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
89409d33 2358#, c-format
24875e15 2359msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2360msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2361
3d1e70d3 2362#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
89409d33 2363#, c-format
24875e15 2364msgid "Could not open file %s"
2365msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2366
3d1e70d3 2367#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
89409d33 2368#, c-format
24875e15 2369msgid "read, still have %lu to read but none left"
2370msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2371
3d1e70d3 2372#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
24875e15 2373#, c-format
2374msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2375msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2376
3d1e70d3 2377#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
24875e15 2378msgid "Problem closing the file"
2379msgstr "Problème de fermeture du fichier"
89409d33 2380
3d1e70d3 2381#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
24875e15 2382msgid "Problem unlinking the file"
2383msgstr "Problème d'effacement du fichier"
89409d33 2384
3d1e70d3 2385#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
24875e15 2386msgid "Problem syncing the file"
2387msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2388
c3fbe7fd 2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
24875e15 2390msgid "Empty package cache"
2391msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2392
c3fbe7fd 2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
24875e15 2394msgid "The package cache file is corrupted"
2395msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2396
c3fbe7fd 2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
24875e15 2398msgid "The package cache file is an incompatible version"
2399msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2400
c3fbe7fd 2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
24875e15 2402#, c-format
2403msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2404msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2405
c3fbe7fd 2406#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
24875e15 2407msgid "The package cache was built for a different architecture"
2408msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2409
c3fbe7fd 2410#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
24875e15 2411msgid "Depends"
2412msgstr "Dépend"
8e495088 2413
c3fbe7fd 2414#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
24875e15 2415msgid "PreDepends"
2416msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2417
c3fbe7fd 2418#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
24875e15 2419msgid "Suggests"
2420msgstr "Suggère"
89409d33 2421
c3fbe7fd 2422#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
24875e15 2423msgid "Recommends"
2424msgstr "Recommande"
89409d33 2425
c3fbe7fd 2426#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
24875e15 2427msgid "Conflicts"
2428msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2429
c3fbe7fd 2430#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
24875e15 2431msgid "Replaces"
2432msgstr "Remplace"
8e495088 2433
c3fbe7fd 2434#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
24875e15 2435msgid "Obsoletes"
2436msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2437
c3fbe7fd 2438#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
24875e15 2439msgid "Breaks"
2440msgstr "Casse"
8e495088 2441
c3fbe7fd 2442#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2443msgid "Enhances"
2444msgstr "Améliore"
2445
2446#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
24875e15 2447msgid "important"
2448msgstr "important"
8e495088 2449
c3fbe7fd 2450#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
24875e15 2451msgid "required"
2452msgstr "nécessaire"
8e495088 2453
c3fbe7fd 2454#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
24875e15 2455msgid "standard"
2456msgstr "standard"
3c4a4974 2457
c3fbe7fd 2458#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
24875e15 2459msgid "optional"
2460msgstr "optionnel"
802442e3 2461
c3fbe7fd 2462#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
24875e15 2463msgid "extra"
2464msgstr "supplémentaire"
8e495088 2465
c3fbe7fd 2466#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
24875e15 2467msgid "Building dependency tree"
2468msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2469
c3fbe7fd 2470#: apt-pkg/depcache.cc:124
24875e15 2471msgid "Candidate versions"
2472msgstr "Versions possibles"
8e495088 2473
c3fbe7fd 2474#: apt-pkg/depcache.cc:153
24875e15 2475msgid "Dependency generation"
2476msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2477
3d1e70d3 2478#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
24875e15 2479msgid "Reading state information"
2480msgstr "Lecture des informations d'état"
2481
3d1e70d3 2482#: apt-pkg/depcache.cc:223
8e495088 2483#, c-format
24875e15 2484msgid "Failed to open StateFile %s"
2485msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2486
3d1e70d3 2487#: apt-pkg/depcache.cc:229
24875e15 2488#, c-format
2489msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2490msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2491
0e1423ae 2492#: apt-pkg/tagfile.cc:102
24875e15 2493#, c-format
2494msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2495msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2496
0e1423ae 2497#: apt-pkg/tagfile.cc:189
89409d33 2498#, c-format
24875e15 2499msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2500msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2501
0e1423ae 2502#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
24875e15 2503#, c-format
2504msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2505msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2506
0e1423ae 2507#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
24875e15 2508#, c-format
2509msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2510msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2511
0e1423ae 2512#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
24875e15 2513#, c-format
2514msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2515msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2516
0e1423ae 2517#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
24875e15 2518#, c-format
2519msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d9199d6e 2520msgstr ""
2521"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2522
0e1423ae 2523#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
24875e15 2524#, c-format
2525msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9199d6e 2526msgstr ""
2527"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2528
3d1e70d3 2529#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
24875e15 2530#, c-format
2531msgid "Opening %s"
2532msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2533
3d1e70d3 2534#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
89409d33 2535#, c-format
24875e15 2536msgid "Line %u too long in source list %s."
2537msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2538
3d1e70d3 2539#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
89409d33 2540#, c-format
24875e15 2541msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2542msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2543
3d1e70d3 2544#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
89409d33 2545#, c-format
24875e15 2546msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
67f393ab 2547msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2548
3d1e70d3 2549#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2d4a1f29 2550#, c-format
24875e15 2551msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
d9199d6e 2552msgstr ""
2553"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
4948a1ba 2554
66a9a58e 2555#: apt-pkg/packagemanager.cc:436
24875e15 2556#, c-format
2557msgid ""
2558"This installation run will require temporarily removing the essential "
2559"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2560"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2561msgstr ""
2562"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2563"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2564"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2565"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2566
0e1423ae 2567#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
24875e15 2568#, c-format
2569msgid "Index file type '%s' is not supported"
2570msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2571
08f8455c 2572#: apt-pkg/algorithms.cc:248
de5a560a 2573#, c-format
d9199d6e 2574msgid ""
2575"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2576msgstr ""
bbaf5020 2577"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
24875e15 2578"archive."
4948a1ba 2579
3d1e70d3 2580#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
24875e15 2581msgid ""
2582"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2583"held packages."
2584msgstr ""
2585"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
2586"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2587
3d1e70d3 2588#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
24875e15 2589msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2590msgstr ""
6b75a560 2591"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
24875e15 2592"« garder en l'état »."
2593
3d1e70d3 2594#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2595msgid ""
2596"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2597"used instead."
2598msgstr ""
2599"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
2600"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
2601
09d057db 2602#: apt-pkg/acquire.cc:60
89409d33 2603#, c-format
24875e15 2604msgid "Lists directory %spartial is missing."
2605msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2606
09d057db 2607#: apt-pkg/acquire.cc:64
89409d33 2608#, c-format
24875e15 2609msgid "Archive directory %spartial is missing."
2610msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2611
24875e15 2612#. only show the ETA if it makes sense
2613#. two days
3d1e70d3 2614#: apt-pkg/acquire.cc:826
89409d33 2615#, c-format
24875e15 2616msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1b8d6a79 2617msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
89409d33 2618
3d1e70d3 2619#: apt-pkg/acquire.cc:828
89409d33 2620#, c-format
24875e15 2621msgid "Retrieving file %li of %li"
1b8d6a79 2622msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
8e495088 2623
0e1423ae 2624#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2625#, c-format
24875e15 2626msgid "The method driver %s could not be found."
2627msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 2628
0e1423ae 2629#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2630#, c-format
24875e15 2631msgid "Method %s did not start correctly"
2632msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 2633
c3fbe7fd 2634#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
24875e15 2635#, c-format
2636msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2637msgstr ""
2638"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2639"touche Entrée."
f8f3479a 2640
3d1e70d3 2641#: apt-pkg/init.cc:132
24875e15 2642#, c-format
2643msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2644msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 2645
3d1e70d3 2646#: apt-pkg/init.cc:148
24875e15 2647msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2648msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 2649
3d1e70d3 2650#: apt-pkg/clean.cc:56
24875e15 2651#, c-format
2652msgid "Unable to stat %s."
2653msgstr "Impossible de localiser %s."
2654
0e1423ae 2655#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
24875e15 2656msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d9199d6e 2657msgstr ""
2658"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 2659
ab231908 2660#: apt-pkg/cachefile.cc:71
24875e15 2661msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2662msgstr ""
24875e15 2663"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
2664"lus."
89409d33 2665
ab231908 2666#: apt-pkg/cachefile.cc:75
24875e15 2667msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2668msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 2669
3d1e70d3 2670#: apt-pkg/policy.cc:347
2671#, c-format
09d057db 2672msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
38fd54f1 2673msgstr ""
7882ede4 2674"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
24875e15 2675"« Package »."
8e495088 2676
3d1e70d3 2677#: apt-pkg/policy.cc:369
24875e15 2678#, c-format
2679msgid "Did not understand pin type %s"
2680msgstr "Étiquette %s inconnue"
8e495088 2681
3d1e70d3 2682#: apt-pkg/policy.cc:377
24875e15 2683msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2684msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
de5a560a 2685
3d1e70d3 2686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
24875e15 2687msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2688msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 2689
3d1e70d3 2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
f8f3479a 2691#, c-format
24875e15 2692msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2693msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
1b5a6222 2694
3d1e70d3 2695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
de5a560a 2696#, c-format
24875e15 2697msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2698msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
de5a560a 2699
3d1e70d3 2700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
0d448791 2701#, c-format
0e1423ae 2702msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
24875e15 2703msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
de5a560a 2704
3d1e70d3 2705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
f8f3479a 2706#, c-format
24875e15 2707msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2708msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
2709
3d1e70d3 2710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
24875e15 2711#, c-format
2712msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2713msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
2714
3d1e70d3 2715#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
24875e15 2716#, c-format
2717msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2718msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
2719
3d1e70d3 2720#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
24875e15 2721#, c-format
2722msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2723msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
2724
3d1e70d3 2725#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
24875e15 2726#, c-format
2727msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2728msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
de5a560a 2729
3d1e70d3 2730#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
0d448791 2731#, c-format
0e1423ae 2732msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
24875e15 2733msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2734
3d1e70d3 2735#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
24875e15 2736msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 2737msgstr ""
24875e15 2738"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
2739"capable de traiter."
f8f3479a 2740
3d1e70d3 2741#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
24875e15 2742msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2743msgstr ""
24875e15 2744"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
2745"de traiter."
f8f3479a 2746
3d1e70d3 2747#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
24875e15 2748msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2749msgstr ""
24875e15 2750"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
2751"capable de traiter."
f8f3479a 2752
3d1e70d3 2753#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
24875e15 2754msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2755msgstr ""
2756"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
2757"capable de traiter."
f8f3479a 2758
3d1e70d3 2759#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
24875e15 2760#, c-format
2761msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2762msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
f8f3479a 2763
3d1e70d3 2764#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
24875e15 2765#, c-format
2766msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2767msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
f8f3479a 2768
3d1e70d3 2769#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
24875e15 2770#, c-format
2771msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2772msgstr ""
2773"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
2774"fichiers"
f8f3479a 2775
3d1e70d3 2776#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
24875e15 2777#, c-format
2778msgid "Couldn't stat source package list %s"
2779msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 2780
3d1e70d3 2781#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
24875e15 2782msgid "Collecting File Provides"
2783msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 2784
3d1e70d3 2785#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
24875e15 2786msgid "IO Error saving source cache"
d9199d6e 2787msgstr ""
2788"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 2789
3d1e70d3 2790#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
3cecb9f8 2791#, c-format
24875e15 2792msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2793msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 2794
3d1e70d3 2795#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
24875e15 2796msgid "MD5Sum mismatch"
2797msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
f8f3479a 2798
3d1e70d3 2799#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2800msgid "Hash Sum mismatch"
2801msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
2802
3d1e70d3 2803#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
24875e15 2804msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
ae965b3a 2805msgstr "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 2806
3d1e70d3 2807#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
de5a560a 2808#, c-format
24875e15 2809msgid ""
2810"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2811"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2812msgstr ""
d9199d6e 2813"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
2814"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
f8f3479a 2815
3d1e70d3 2816#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
de5a560a 2817#, c-format
24875e15 2818msgid ""
2819"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2820"manually fix this package."
2821msgstr ""
d9199d6e 2822"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
2823"devrez corriger ce paquet vous-même."
f8f3479a 2824
3d1e70d3 2825#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
de5a560a 2826#, c-format
d9199d6e 2827msgid ""
2828"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 2829msgstr ""
2830"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
2831"pour le paquet %s."
f8f3479a 2832
3d1e70d3 2833#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
24875e15 2834msgid "Size mismatch"
2835msgstr "Taille incohérente"
f8f3479a 2836
3d1e70d3 2837#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2838#, c-format
09d057db 2839msgid "Unable to parse Release file %s"
7882ede4 2840msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
09d057db 2841
3d1e70d3 2842#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2843#, c-format
09d057db 2844msgid "No sections in Release file %s"
7882ede4 2845msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
09d057db 2846
2847#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2848#, c-format
2849msgid "No Hash entry in Release file %s"
7882ede4 2850msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
09d057db 2851
24875e15 2852#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f8f3479a 2853#, c-format
24875e15 2854msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2855msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 2856
3d1e70d3 2857#: apt-pkg/cdrom.cc:525
f8f3479a 2858#, c-format
24875e15 2859msgid ""
2860"Using CD-ROM mount point %s\n"
2861"Mounting CD-ROM\n"
2862msgstr ""
2863"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
2864"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 2865
3d1e70d3 2866#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
24875e15 2867msgid "Identifying.. "
2868msgstr "Identification..."
2869
3d1e70d3 2870#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0d448791 2871#, c-format
0e1423ae 2872msgid "Stored label: %s\n"
2873msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
2874
3d1e70d3 2875#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2876msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2877msgstr "Démontage du cédérom...\n"
f8f3479a 2878
3d1e70d3 2879#: apt-pkg/cdrom.cc:585
f8f3479a 2880#, c-format
24875e15 2881msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2882msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 2883
3d1e70d3 2884#: apt-pkg/cdrom.cc:603
24875e15 2885msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2886msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 2887
3d1e70d3 2888#: apt-pkg/cdrom.cc:607
24875e15 2889msgid "Waiting for disc...\n"
2890msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 2891
24875e15 2892#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2893#: apt-pkg/cdrom.cc:615
24875e15 2894msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2895msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 2896
3d1e70d3 2897#: apt-pkg/cdrom.cc:633
24875e15 2898msgid "Scanning disc for index files..\n"
2899msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 2900
3d1e70d3 2901#: apt-pkg/cdrom.cc:673
0d448791 2902#, c-format
de5a560a 2903msgid ""
93730c1c 2904"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2905"zu signatures\n"
de5a560a 2906msgstr ""
93730c1c 2907"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
2908"et %zu signatures\n"
3c4a4974 2909
3d1e70d3 2910#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2911msgid ""
2912"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2913"wrong architecture?"
2914msgstr ""
3d1e70d3 2915"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
2916"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
09d057db 2917
3d1e70d3 2918#: apt-pkg/cdrom.cc:710
24875e15 2919#, c-format
2920msgid "Found label '%s'\n"
2921msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
2922
3d1e70d3 2923#: apt-pkg/cdrom.cc:739
24875e15 2924msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2925msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
2926
3d1e70d3 2927#: apt-pkg/cdrom.cc:755
b3833ae2 2928#, c-format
de5a560a 2929msgid ""
24875e15 2930"This disc is called: \n"
2931"'%s'\n"
de5a560a 2932msgstr ""
24875e15 2933"Ce disque s'appelle :\n"
2934"« %s »\n"
2935
3d1e70d3 2936#: apt-pkg/cdrom.cc:759
24875e15 2937msgid "Copying package lists..."
2938msgstr "Copie des listes de paquets..."
2939
3d1e70d3 2940#: apt-pkg/cdrom.cc:785
24875e15 2941msgid "Writing new source list\n"
2942msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
2943
3d1e70d3 2944#: apt-pkg/cdrom.cc:794
24875e15 2945msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2946msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 2947
3d1e70d3 2948#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
3c4a4974 2949#, c-format
24875e15 2950msgid "Wrote %i records.\n"
2951msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 2952
3d1e70d3 2953#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
b3833ae2 2954#, c-format
24875e15 2955msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2956msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 2957
3d1e70d3 2958#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
24875e15 2959#, c-format
2960msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2961msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 2962
3d1e70d3 2963#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
24875e15 2964#, c-format
2965msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 2966msgstr ""
24875e15 2967"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
2968"correspondent pas\n"
de5a560a 2969
08f8455c 2970#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2971#, c-format
2972msgid "Installing %s"
2973msgstr "Installation de %s"
2974
66a9a58e 2975#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
08f8455c 2976#, c-format
2977msgid "Configuring %s"
2978msgstr "Configuration de %s"
2979
66a9a58e 2980#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
08f8455c 2981#, c-format
2982msgid "Removing %s"
2983msgstr "Suppression de %s"
2984
2985#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2986#, c-format
2987msgid "Running post-installation trigger %s"
2988msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
2989
66a9a58e 2990#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
0e1423ae 2991#, c-format
2992msgid "Directory '%s' missing"
2993msgstr "Répertoire %s inexistant"
2994
66a9a58e 2995#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
24875e15 2996#, c-format
2997msgid "Preparing %s"
2998msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 2999
66a9a58e 3000#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
5747e2a9 3001#, c-format
24875e15 3002msgid "Unpacking %s"
3003msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 3004
66a9a58e 3005#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
7aad6827 3006#, c-format
24875e15 3007msgid "Preparing to configure %s"
3008msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 3009
66a9a58e 3010#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
24875e15 3011#, c-format
3012msgid "Installed %s"
3013msgstr "%s installé"
de5a560a 3014
66a9a58e 3015#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
24875e15 3016#, c-format
3017msgid "Preparing for removal of %s"
3018msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 3019
66a9a58e 3020#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
24875e15 3021#, c-format
3022msgid "Removed %s"
3023msgstr "%s supprimé"
de5a560a 3024
66a9a58e 3025#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
24875e15 3026#, c-format
3027msgid "Preparing to completely remove %s"
3028msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 3029
66a9a58e 3030#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
24875e15 3031#, c-format
3032msgid "Completely removed %s"
3033msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 3034
66a9a58e 3035#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
0e1423ae 3036msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3037msgstr ""
3038"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
3039"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
de5a560a 3040
66a9a58e 3041#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
09d057db 3042msgid "Running dpkg"
7882ede4 3043msgstr "Exécution de dpkg"
09d057db 3044
3045#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3046#, c-format
3047msgid ""
3048"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3049"it?"
3050msgstr ""
7882ede4 3051"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
3052"possible qu'un autre processus l'utilise."
09d057db 3053
3d1e70d3 3054#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3055#, c-format
09d057db 3056msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
7882ede4 3057msgstr ""
3058"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
3059"privilèges du superutilisateur ?"
09d057db 3060
3061#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3062msgid ""
3063"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3064"the problem. "
3065msgstr ""
7882ede4 3066"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « dpkg --configure -a » "
3067"pour corriger le problème."
09d057db 3068
c3fbe7fd 3069#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3070msgid "Not locked"
3071msgstr "Non verrouillé"
3072
24875e15 3073#: methods/rred.cc:219
3074msgid "Could not patch file"
3075msgstr "Impossible de corriger le fichier"
4948a1ba 3076
0e1423ae 3077#: methods/rsh.cc:330
3078msgid "Connection closed prematurely"
3079msgstr "Connexion fermée prématurément"
6c0bed9d 3080
09d057db 3081#~ msgid "%4i %s\n"
3082#~ msgstr "%4i %s\n"
3083
3084#~ msgid "Processing triggers for %s"
3085#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
3086
d9199d6e 3087#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3088#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"