]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
e6d9c2b4 | 1 | # translation of apt to French |
89409d33 AL |
2 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
3 | # French messages | |
2f99fe59 | 4 | # |
640c5d94 | 5 | # Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004. |
31e5fa8d | 6 | # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
e6d9c2b4 | 9 | "Project-Id-Version: fr\n" |
38fd54f1 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
b81dbe40 | 11 | "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n" |
b2da3095 | 12 | "PO-Revision-Date: 2010-02-27 07:25+0100\n" |
65cb229d | 13 | "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" |
9d9f7bf8 | 14 | "Language-Team: fr <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" |
89409d33 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
74bc8bb9 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
f710c762 | 18 | "X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
640c5d94 | 19 | "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
89409d33 | 20 | |
09d057db | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
89409d33 | 22 | #, c-format |
24875e15 | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n" | |
de5a560a | 25 | |
b81dbe40 DK |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646 |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023 | |
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523 | |
29 | #: cmdline/apt-cache.cc:1606 | |
89409d33 | 30 | #, c-format |
24875e15 | 31 | msgid "Unable to locate package %s" |
32 | msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" | |
89409d33 | 33 | |
09d057db | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
12bffed7 | 35 | msgid "Total package names: " |
24875e15 | 36 | msgstr "Nombre total de paquets : " |
89409d33 | 37 | |
b81dbe40 DK |
38 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
39 | #, fuzzy | |
40 | msgid "Total package structures: " | |
41 | msgstr "Nombre total de paquets : " | |
42 | ||
43 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 | |
24875e15 | 44 | msgid " Normal packages: " |
45 | msgstr " Paquets ordinaires : " | |
89409d33 | 46 | |
b81dbe40 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
24875e15 | 48 | msgid " Pure virtual packages: " |
49 | msgstr " Paquets entièrement virtuels : " | |
89409d33 | 50 | |
b81dbe40 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
24875e15 | 52 | msgid " Single virtual packages: " |
53 | msgstr " Paquets virtuels simples : " | |
89409d33 | 54 | |
b81dbe40 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
24875e15 | 56 | msgid " Mixed virtual packages: " |
57 | msgstr " Paquets virtuels mixtes : " | |
89409d33 | 58 | |
b81dbe40 | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
24875e15 | 60 | msgid " Missing: " |
61 | msgstr " Manquants : " | |
89409d33 | 62 | |
b81dbe40 | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
24875e15 | 64 | msgid "Total distinct versions: " |
65 | msgstr "Nombre de versions distinctes : " | |
4948a1ba | 66 | |
b81dbe40 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
12bffed7 | 68 | msgid "Total distinct descriptions: " |
24875e15 | 69 | msgstr "Nombre de descriptions distinctes : " |
89409d33 | 70 | |
b81dbe40 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
24875e15 | 72 | msgid "Total dependencies: " |
73 | msgstr "Nombre de dépendances : " | |
89409d33 | 74 | |
b81dbe40 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
24875e15 | 76 | msgid "Total ver/file relations: " |
77 | msgstr "Nombre de relations version/fichier : " | |
4948a1ba | 78 | |
b81dbe40 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
24875e15 | 80 | msgid "Total Desc/File relations: " |
81 | msgstr "Nombre de relations description/fichier : " | |
89409d33 | 82 | |
b81dbe40 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
24875e15 | 84 | msgid "Total Provides mappings: " |
85 | msgstr "Nombre de relations « Provides » : " | |
89409d33 | 86 | |
b81dbe40 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
24875e15 | 88 | msgid "Total globbed strings: " |
89 | msgstr "Nombre de motifs rationnels : " | |
89409d33 | 90 | |
b81dbe40 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
24875e15 | 92 | msgid "Total dependency version space: " |
93 | msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : " | |
89409d33 | 94 | |
b81dbe40 | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
24875e15 | 96 | msgid "Total slack space: " |
97 | msgstr "Espace disque gaspillé : " | |
89409d33 | 98 | |
b81dbe40 | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
24875e15 | 100 | msgid "Total space accounted for: " |
101 | msgstr "Total de l'espace attribué : " | |
89409d33 | 102 | |
b81dbe40 | 103 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223 |
24875e15 | 104 | #, c-format |
105 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
106 | msgstr "Fichier %s désynchronisé." | |
89409d33 | 107 | |
b81dbe40 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1299 |
24875e15 | 109 | msgid "You must give exactly one pattern" |
110 | msgstr "Vous devez fournir exactement un motif" | |
38d608f4 | 111 | |
b81dbe40 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529 |
24875e15 | 113 | msgid "No packages found" |
114 | msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé" | |
89409d33 | 115 | |
b81dbe40 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1548 |
24875e15 | 117 | msgid "Package files:" |
118 | msgstr "Fichiers du paquet :" | |
89409d33 | 119 | |
b81dbe40 | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657 |
24875e15 | 121 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
122 | msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier" | |
89409d33 | 123 | |
24875e15 | 124 | #. Show any packages have explicit pins |
b81dbe40 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 |
24875e15 | 126 | msgid "Pinned packages:" |
127 | msgstr "Paquets étiquetés :" | |
89409d33 | 128 | |
b81dbe40 | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637 |
24875e15 | 130 | msgid "(not found)" |
131 | msgstr "(non trouvé)" | |
89409d33 | 132 | |
b81dbe40 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1590 |
24875e15 | 134 | msgid " Installed: " |
135 | msgstr " Installé : " | |
89409d33 | 136 | |
b81dbe40 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1591 |
24875e15 | 138 | msgid " Candidate: " |
139 | msgstr " Candidat : " | |
89409d33 | 140 | |
b81dbe40 DK |
141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627 |
142 | msgid "(none)" | |
143 | msgstr "(aucun)" | |
144 | ||
145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1634 | |
24875e15 | 146 | msgid " Package pin: " |
147 | msgstr " Étiquette de paquet : " | |
89409d33 | 148 | |
24875e15 | 149 | #. Show the priority tables |
b81dbe40 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1643 |
24875e15 | 151 | msgid " Version table:" |
152 | msgstr " Table de version :" | |
89409d33 | 153 | |
b81dbe40 DK |
154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
155 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 | |
156 | #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
d5a64433 | 157 | #, c-format |
0e1423ae | 158 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
d5a64433 | 159 | msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n" |
58dea1eb | 160 | |
b81dbe40 | 161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1761 |
24875e15 | 162 | msgid "" |
163 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
164 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
165 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
166 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
167 | "\n" | |
168 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
169 | "cache files, and query information from them\n" | |
170 | "\n" | |
171 | "Commands:\n" | |
172 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
173 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
174 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
175 | " showsrc - Show source records\n" | |
176 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
177 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
178 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
179 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
180 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
181 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
182 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
183 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 184 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
185 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
24875e15 | 186 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
187 | " policy - Show policy settings\n" | |
188 | "\n" | |
189 | "Options:\n" | |
190 | " -h This help text.\n" | |
191 | " -p=? The package cache.\n" | |
192 | " -s=? The source cache.\n" | |
193 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
194 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
195 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
196 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
197 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
198 | msgstr "" | |
199 | "Usage : apt-cache [options] commande\n" | |
200 | " apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n" | |
201 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
202 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
203 | "\n" | |
204 | "apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n" | |
205 | "pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n" | |
206 | "\n" | |
207 | "Commandes :\n" | |
208 | " add - Ajoute un paquet au cache source\n" | |
209 | " gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n" | |
210 | " showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n" | |
211 | " showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n" | |
212 | " stats - Affiche quelques statistiques de base\n" | |
213 | " dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n" | |
214 | " dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie " | |
215 | "standard\n" | |
216 | " unmet - Affiche les dépendances manquantes\n" | |
217 | " search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n" | |
218 | " show - Affiche la description du paquet\n" | |
219 | " depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n" | |
220 | " rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n" | |
4d2fbc8b | 221 | " pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n" |
6c0bed9d | 222 | " dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n" |
24875e15 | 223 | " xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n" |
224 | " policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n" | |
225 | "\n" | |
226 | "Options :\n" | |
227 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
228 | " -p=? Le cache des paquets\n" | |
229 | " -s=? Le cache des sources\n" | |
230 | " -q Enlève l'indicateur de progression\n" | |
231 | " -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande " | |
232 | "« unmet »\n" | |
233 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
234 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
235 | "Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n" | |
236 | "d'informations.\n" | |
58dea1eb | 237 | |
3d1e70d3 | 238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 239 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
d9199d6e | 240 | msgstr "" |
ae965b3a | 241 | "Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »" |
58dea1eb | 242 | |
3d1e70d3 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
24875e15 | 244 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
d9199d6e | 245 | msgstr "" |
246 | "Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée" | |
58dea1eb | 247 | |
b81dbe40 DK |
248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
249 | #, fuzzy, c-format | |
250 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
251 | msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" | |
252 | ||
253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
24875e15 | 254 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
255 | msgstr "" | |
256 | "Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de " | |
257 | "cédéroms." | |
58dea1eb | 258 | |
24875e15 | 259 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
260 | msgid "Arguments not in pairs" | |
261 | msgstr "Les arguments ne sont pas en parité" | |
58dea1eb | 262 | |
24875e15 | 263 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
264 | msgid "" | |
265 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "Commands:\n" | |
270 | " shell - Shell mode\n" | |
271 | " dump - Show the configuration\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "Options:\n" | |
274 | " -h This help text.\n" | |
275 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
276 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
277 | msgstr "" | |
278 | "Usage : apt-config [options] commande\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "Commandes :\n" | |
283 | " shell - Mode console\n" | |
284 | " dump - Affiche la configuration\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "Options :\n" | |
287 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
288 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
289 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
58dea1eb | 290 | |
24875e15 | 291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 292 | #, c-format |
24875e15 | 293 | msgid "%s not a valid DEB package." |
294 | msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide." | |
58dea1eb | 295 | |
24875e15 | 296 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
297 | msgid "" | |
298 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
301 | "from debian packages\n" | |
302 | "\n" | |
303 | "Options:\n" | |
304 | " -h This help text\n" | |
305 | " -t Set the temp dir\n" | |
306 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
307 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
74bc8bb9 | 308 | msgstr "" |
24875e15 | 309 | "Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n" |
310 | "\n" | |
311 | "apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n" | |
312 | "informations des gabarits des paquets Debian\n" | |
313 | "\n" | |
314 | "Options :\n" | |
315 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
316 | " -t Place le répertoire temporaire\n" | |
317 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
318 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
58dea1eb | 319 | |
b81dbe40 | 320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030 |
58dea1eb | 321 | #, c-format |
24875e15 | 322 | msgid "Unable to write to %s" |
323 | msgstr "Impossible d'écrire sur %s" | |
de5a560a | 324 | |
24875e15 | 325 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
326 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
d9199d6e | 327 | msgstr "" |
328 | "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" | |
edae3167 | 329 | |
b81dbe40 | 330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 |
24875e15 | 331 | msgid "Package extension list is too long" |
332 | msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue" | |
de5a560a | 333 | |
b81dbe40 DK |
334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 |
335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 | |
d11c0011 | 337 | #, c-format |
24875e15 | 338 | msgid "Error processing directory %s" |
339 | msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s" | |
58dea1eb | 340 | |
b81dbe40 | 341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 |
24875e15 | 342 | msgid "Source extension list is too long" |
343 | msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande" | |
de5a560a | 344 | |
b81dbe40 | 345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 |
24875e15 | 346 | msgid "Error writing header to contents file" |
347 | msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu" | |
de5a560a | 348 | |
b81dbe40 | 349 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 |
58dea1eb | 350 | #, c-format |
24875e15 | 351 | msgid "Error processing contents %s" |
352 | msgstr "Erreur du traitement du contenu %s" | |
58dea1eb | 353 | |
b81dbe40 | 354 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
24875e15 | 355 | msgid "" |
356 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
357 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
358 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
359 | " contents path\n" | |
360 | " release path\n" | |
361 | " generate config [groups]\n" | |
362 | " clean config\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
365 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
366 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
369 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
370 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
371 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
372 | "\n" | |
373 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
374 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
375 | "\n" | |
376 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
377 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
378 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
379 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
380 | "Debian archive:\n" | |
381 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
382 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
383 | "\n" | |
384 | "Options:\n" | |
385 | " -h This help text\n" | |
386 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
387 | " -s=? Source override file\n" | |
388 | " -q Quiet\n" | |
389 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
390 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
391 | " --contents Control contents file generation\n" | |
392 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
393 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
394 | msgstr "" | |
395 | "Usage : apt-ftparchive [options] commande\n" | |
67f393ab | 396 | "Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n" |
24875e15 | 397 | " sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n" |
398 | " contents path\n" | |
399 | " release path\n" | |
400 | " generate config [groupes]\n" | |
401 | " clean config\n" | |
402 | "\n" | |
403 | "apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n" | |
404 | "supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n" | |
405 | "des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n" | |
406 | "\n" | |
407 | "apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n" | |
408 | "Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n" | |
409 | "de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n" | |
410 | "fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n" | |
411 | "des sections\n" | |
412 | "\n" | |
413 | "De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n" | |
414 | "d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n" | |
415 | "spécifier un fichier src d'« override »\n" | |
416 | "\n" | |
417 | "Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n" | |
418 | "racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n" | |
419 | "recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n" | |
420 | "drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n" | |
421 | "fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n" | |
422 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
423 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
424 | "\n" | |
425 | "Options :\n" | |
426 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
427 | " --md5 Contrôle la génération des MD5\n" | |
428 | " -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n" | |
429 | " -q Silencieux\n" | |
430 | " -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n" | |
431 | " --no-delink Permet le mode de débogage délié\n" | |
432 | " --contents Contrôle la génération de fichier\n" | |
433 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
434 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire" | |
de5a560a | 435 | |
b81dbe40 | 436 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 |
24875e15 | 437 | msgid "No selections matched" |
438 | msgstr "Aucune sélection ne correspond" | |
58dea1eb | 439 | |
b81dbe40 | 440 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 |
58dea1eb | 441 | #, c-format |
24875e15 | 442 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
d9199d6e | 443 | msgstr "" |
444 | "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" | |
de5a560a | 445 | |
0e1423ae | 446 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
24875e15 | 447 | #, c-format |
448 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
449 | msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old" | |
de5a560a | 450 | |
0e1423ae | 451 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
24875e15 | 452 | #, c-format |
453 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
454 | msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\"" | |
de5a560a | 455 | |
0e1423ae | 456 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
24875e15 | 457 | msgid "" |
21023278 | 458 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
24875e15 | 459 | "remove and re-create the database." |
460 | msgstr "" | |
461 | "Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à " | |
462 | "jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données." | |
de5a560a | 463 | |
0e1423ae | 464 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
24875e15 | 465 | #, c-format |
466 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
467 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s" | |
de5a560a | 468 | |
0e1423ae | 469 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
470 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
24875e15 | 471 | #, c-format |
472 | msgid "Failed to stat %s" | |
473 | msgstr "Impossible de statuer %s" | |
de5a560a | 474 | |
21023278 | 475 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
24875e15 | 476 | msgid "Archive has no control record" |
477 | msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle" | |
de5a560a | 478 | |
21023278 | 479 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
24875e15 | 480 | msgid "Unable to get a cursor" |
481 | msgstr "Impossible d'obtenir un curseur" | |
de5a560a | 482 | |
b81dbe40 | 483 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
24875e15 | 484 | #, c-format |
485 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
486 | msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n" | |
de5a560a | 487 | |
b81dbe40 | 488 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
24875e15 | 489 | #, c-format |
490 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
491 | msgstr "A : Impossible de statuer %s\n" | |
de5a560a | 492 | |
b81dbe40 | 493 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
24875e15 | 494 | msgid "E: " |
495 | msgstr "E : " | |
de5a560a | 496 | |
b81dbe40 | 497 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
24875e15 | 498 | msgid "W: " |
499 | msgstr "A : " | |
de5a560a | 500 | |
b81dbe40 | 501 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
24875e15 | 502 | msgid "E: Errors apply to file " |
503 | msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier " | |
de5a560a | 504 | |
b81dbe40 | 505 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
24875e15 | 506 | #, c-format |
507 | msgid "Failed to resolve %s" | |
508 | msgstr "Impossible de résoudre %s" | |
de5a560a | 509 | |
b81dbe40 | 510 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
24875e15 | 511 | msgid "Tree walking failed" |
512 | msgstr "Échec du parcours de l'arbre" | |
de5a560a | 513 | |
b81dbe40 | 514 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
58dea1eb | 515 | #, c-format |
24875e15 | 516 | msgid "Failed to open %s" |
517 | msgstr "Impossible d'ouvrir %s" | |
58dea1eb | 518 | |
b81dbe40 | 519 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
de5a560a | 520 | #, c-format |
24875e15 | 521 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
522 | msgstr " Délier %s [%s]\n" | |
58dea1eb | 523 | |
b81dbe40 | 524 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
de5a560a | 525 | #, c-format |
24875e15 | 526 | msgid "Failed to readlink %s" |
527 | msgstr "Impossible de lire le lien %s" | |
58dea1eb | 528 | |
b81dbe40 | 529 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
de5a560a | 530 | #, c-format |
24875e15 | 531 | msgid "Failed to unlink %s" |
532 | msgstr "Impossible de délier %s" | |
58dea1eb | 533 | |
b81dbe40 | 534 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
58dea1eb | 535 | #, c-format |
24875e15 | 536 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
537 | msgstr "*** Impossible de lier %s à %s" | |
58dea1eb | 538 | |
b81dbe40 | 539 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
de5a560a | 540 | #, c-format |
24875e15 | 541 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
542 | msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n" | |
58dea1eb | 543 | |
b81dbe40 | 544 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
24875e15 | 545 | msgid "Archive had no package field" |
546 | msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet" | |
547 | ||
b81dbe40 | 548 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
58dea1eb | 549 | #, c-format |
24875e15 | 550 | msgid " %s has no override entry\n" |
551 | msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n" | |
58dea1eb | 552 | |
b81dbe40 | 553 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 |
58dea1eb | 554 | #, c-format |
24875e15 | 555 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
556 | msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n" | |
58dea1eb | 557 | |
b81dbe40 | 558 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
58dea1eb | 559 | #, c-format |
24875e15 | 560 | msgid " %s has no source override entry\n" |
561 | msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n" | |
de5a560a | 562 | |
b81dbe40 | 563 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
de5a560a | 564 | #, c-format |
24875e15 | 565 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
566 | msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n" | |
de5a560a | 567 | |
0e1423ae | 568 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
de5a560a | 569 | #, c-format |
24875e15 | 570 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
571 | msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s" | |
58dea1eb | 572 | |
0e1423ae | 573 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
24875e15 | 574 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
575 | msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire" | |
58dea1eb | 576 | |
0e1423ae | 577 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
58dea1eb | 578 | #, c-format |
24875e15 | 579 | msgid "Unable to open %s" |
580 | msgstr "Impossible d'ouvrir %s" | |
58dea1eb | 581 | |
0e1423ae | 582 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
58dea1eb | 583 | #, c-format |
24875e15 | 584 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
585 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1" | |
58dea1eb | 586 | |
0e1423ae | 587 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
58dea1eb | 588 | #, c-format |
24875e15 | 589 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
590 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2" | |
58dea1eb | 591 | |
0e1423ae | 592 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
58dea1eb | 593 | #, c-format |
24875e15 | 594 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
595 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3" | |
58dea1eb | 596 | |
0e1423ae | 597 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
edae3167 | 598 | #, c-format |
24875e15 | 599 | msgid "Failed to read the override file %s" |
600 | msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s" | |
edae3167 | 601 | |
0e1423ae | 602 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
edae3167 | 603 | #, c-format |
24875e15 | 604 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
605 | msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu" | |
edae3167 | 606 | |
0e1423ae | 607 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
f8f3479a | 608 | #, c-format |
24875e15 | 609 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
610 | msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression" | |
58dea1eb | 611 | |
0e1423ae | 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
24875e15 | 613 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
614 | msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus" | |
58dea1eb | 615 | |
0e1423ae | 616 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
24875e15 | 617 | msgid "Failed to create FILE*" |
618 | msgstr "Impossible de créer FILE*" | |
58dea1eb | 619 | |
0e1423ae | 620 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
24875e15 | 621 | msgid "Failed to fork" |
622 | msgstr "Échec du fork" | |
58dea1eb | 623 | |
0e1423ae | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
24875e15 | 625 | msgid "Compress child" |
626 | msgstr "Fils compressé" | |
58dea1eb | 627 | |
0e1423ae | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
58dea1eb | 629 | #, c-format |
24875e15 | 630 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
631 | msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s" | |
58dea1eb | 632 | |
0e1423ae | 633 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
24875e15 | 634 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
635 | msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC" | |
58dea1eb | 636 | |
0e1423ae | 637 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
24875e15 | 638 | msgid "Failed to exec compressor " |
639 | msgstr "Impossible d'exécuter la compression " | |
58dea1eb | 640 | |
0e1423ae | 641 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
24875e15 | 642 | msgid "decompressor" |
643 | msgstr "décompacteur" | |
58dea1eb | 644 | |
0e1423ae | 645 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
24875e15 | 646 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
647 | msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier" | |
58dea1eb | 648 | |
0e1423ae | 649 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
24875e15 | 650 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
651 | msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5" | |
58dea1eb | 652 | |
0e1423ae | 653 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
58dea1eb | 654 | #, c-format |
24875e15 | 655 | msgid "Problem unlinking %s" |
656 | msgstr "Problème en déliant %s" | |
58dea1eb | 657 | |
0e1423ae | 658 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
58dea1eb | 659 | #, c-format |
24875e15 | 660 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
661 | msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" | |
58dea1eb | 662 | |
c3fbe7fd | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
24875e15 | 664 | msgid "Y" |
665 | msgstr "O" | |
58dea1eb | 666 | |
b81dbe40 | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782 |
58dea1eb | 668 | #, c-format |
24875e15 | 669 | msgid "Regex compilation error - %s" |
670 | msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s" | |
58dea1eb | 671 | |
c3fbe7fd | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
24875e15 | 673 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
674 | msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :" | |
58dea1eb | 675 | |
c3fbe7fd | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
de5a560a | 677 | #, c-format |
24875e15 | 678 | msgid "but %s is installed" |
679 | msgstr "mais %s est installé" | |
58dea1eb | 680 | |
c3fbe7fd | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
de5a560a | 682 | #, c-format |
24875e15 | 683 | msgid "but %s is to be installed" |
684 | msgstr "mais %s devra être installé" | |
58dea1eb | 685 | |
c3fbe7fd | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
24875e15 | 687 | msgid "but it is not installable" |
688 | msgstr "mais il n'est pas installable" | |
58dea1eb | 689 | |
c3fbe7fd | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
24875e15 | 691 | msgid "but it is a virtual package" |
692 | msgstr "mais c'est un paquet virtuel" | |
58dea1eb | 693 | |
c3fbe7fd | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
24875e15 | 695 | msgid "but it is not installed" |
696 | msgstr "mais il n'est pas installé" | |
58dea1eb | 697 | |
c3fbe7fd | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
24875e15 | 699 | msgid "but it is not going to be installed" |
700 | msgstr "mais ne sera pas installé" | |
58dea1eb | 701 | |
c3fbe7fd | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
24875e15 | 703 | msgid " or" |
704 | msgstr " ou" | |
58dea1eb | 705 | |
b81dbe40 | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:384 |
24875e15 | 707 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
708 | msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :" | |
58dea1eb | 709 | |
b81dbe40 | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:412 |
24875e15 | 711 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
712 | msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :" | |
de5a560a | 713 | |
b81dbe40 | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:434 |
24875e15 | 715 | msgid "The following packages have been kept back:" |
716 | msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :" | |
58dea1eb | 717 | |
b81dbe40 | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:457 |
24875e15 | 719 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
720 | msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :" | |
58dea1eb | 721 | |
b81dbe40 | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:480 |
24875e15 | 723 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
724 | msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :" | |
58dea1eb | 725 | |
b81dbe40 | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:500 |
24875e15 | 727 | msgid "The following held packages will be changed:" |
728 | msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :" | |
58dea1eb | 729 | |
b81dbe40 | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
24875e15 | 731 | #, c-format |
732 | msgid "%s (due to %s) " | |
733 | msgstr "%s (en raison de %s) " | |
58dea1eb | 734 | |
b81dbe40 | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:561 |
24875e15 | 736 | msgid "" |
737 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
738 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
739 | msgstr "" | |
740 | "ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n" | |
741 | "Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n" | |
742 | "que vous êtes en train de faire." | |
58dea1eb | 743 | |
b81dbe40 | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:595 |
24875e15 | 745 | #, c-format |
746 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
747 | msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, " | |
58dea1eb | 748 | |
b81dbe40 | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:599 |
24875e15 | 750 | #, c-format |
751 | msgid "%lu reinstalled, " | |
752 | msgstr "%lu réinstallés, " | |
58dea1eb | 753 | |
b81dbe40 | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:601 |
24875e15 | 755 | #, c-format |
756 | msgid "%lu downgraded, " | |
757 | msgstr "%lu remis à une version inférieure, " | |
58dea1eb | 758 | |
b81dbe40 | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:603 |
24875e15 | 760 | #, c-format |
761 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
762 | msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n" | |
58dea1eb | 763 | |
b81dbe40 | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:607 |
24875e15 | 765 | #, c-format |
766 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
767 | msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n" | |
f8f3479a | 768 | |
b81dbe40 | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
24875e15 | 770 | msgid "Correcting dependencies..." |
771 | msgstr "Correction des dépendances..." | |
3c4a4974 | 772 | |
b81dbe40 | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:683 |
24875e15 | 774 | msgid " failed." |
775 | msgstr " a échoué." | |
f8f3479a | 776 | |
b81dbe40 | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:686 |
24875e15 | 778 | msgid "Unable to correct dependencies" |
779 | msgstr "Impossible de corriger les dépendances" | |
f8f3479a | 780 | |
b81dbe40 | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:689 |
24875e15 | 782 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
783 | msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour" | |
f8f3479a | 784 | |
b81dbe40 | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:691 |
24875e15 | 786 | msgid " Done" |
787 | msgstr " Fait" | |
3c4a4974 | 788 | |
b81dbe40 | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:695 |
b5647402 | 790 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
24875e15 | 791 | msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes." |
58dea1eb | 792 | |
b81dbe40 | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:698 |
24875e15 | 794 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
795 | msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f." | |
3c4a4974 | 796 | |
b81dbe40 | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
24875e15 | 798 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
799 | msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés." | |
58dea1eb | 800 | |
b81dbe40 | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:727 |
24875e15 | 802 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
803 | msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n" | |
58dea1eb | 804 | |
b81dbe40 | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:734 |
24875e15 | 806 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
807 | msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? " | |
3c4a4974 | 808 | |
b81dbe40 | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:736 |
24875e15 | 810 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
811 | msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés" | |
58dea1eb | 812 | |
b81dbe40 | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900 |
24875e15 | 814 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
815 | msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes" | |
58dea1eb | 816 | |
b81dbe40 | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
24875e15 | 818 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
819 | msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés." | |
58dea1eb | 820 | |
b81dbe40 | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
24875e15 | 822 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
d9199d6e | 823 | msgstr "" |
824 | "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." | |
58dea1eb | 825 | |
b81dbe40 | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:806 |
24875e15 | 827 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
828 | msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu." | |
3c4a4974 | 829 | |
b81dbe40 | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469 |
ab231908 | 831 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
24875e15 | 832 | msgid "The list of sources could not be read." |
833 | msgstr "La liste des sources ne peut être lue." | |
58dea1eb | 834 | |
b81dbe40 | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:846 |
24875e15 | 836 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
837 | msgstr "" | |
838 | "Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par " | |
839 | "courriel à apt@packages.debian.org." | |
58dea1eb | 840 | |
b81dbe40 | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:851 |
58dea1eb | 842 | #, c-format |
24875e15 | 843 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
844 | msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n" | |
58dea1eb | 845 | |
b81dbe40 | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:854 |
de5a560a | 847 | #, c-format |
24875e15 | 848 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
849 | msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n" | |
58dea1eb | 850 | |
b81dbe40 | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:859 |
d5a64433 | 852 | #, c-format |
0e1423ae | 853 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
d9199d6e | 854 | msgstr "" |
855 | "Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" | |
0e1423ae | 856 | |
b81dbe40 | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:862 |
d5a64433 | 858 | #, c-format |
0e1423ae | 859 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
d5a64433 | 860 | msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n" |
58dea1eb | 861 | |
b81dbe40 DK |
862 | #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308 |
863 | #: cmdline/apt-get.cc:2311 | |
de5a560a | 864 | #, c-format |
24875e15 | 865 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
866 | msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s" | |
58dea1eb | 867 | |
b81dbe40 | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:890 |
de5a560a | 869 | #, c-format |
24875e15 | 870 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
871 | msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" | |
58dea1eb | 872 | |
b81dbe40 | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926 |
24875e15 | 874 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
38fd54f1 | 875 | msgstr "" |
24875e15 | 876 | "L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération " |
877 | "triviale." | |
58dea1eb | 878 | |
24875e15 | 879 | # The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this |
880 | # sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference. | |
b81dbe40 | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:908 |
24875e15 | 882 | msgid "Yes, do as I say!" |
883 | msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !" | |
de5a560a | 884 | |
b81dbe40 | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:910 |
de5a560a | 886 | #, c-format |
de5a560a | 887 | msgid "" |
24875e15 | 888 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
889 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
890 | " ?] " | |
de5a560a | 891 | msgstr "" |
24875e15 | 892 | "Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n" |
893 | "Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n" | |
894 | " ?]" | |
58dea1eb | 895 | |
b81dbe40 | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935 |
24875e15 | 897 | msgid "Abort." |
898 | msgstr "Annulation." | |
58dea1eb | 899 | |
b81dbe40 | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:931 |
24875e15 | 901 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
902 | msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? " | |
58dea1eb | 903 | |
b81dbe40 | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435 |
58dea1eb | 905 | #, c-format |
24875e15 | 906 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
907 | msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n" | |
58dea1eb | 908 | |
b81dbe40 | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:1021 |
24875e15 | 910 | msgid "Some files failed to download" |
911 | msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés." | |
58dea1eb | 912 | |
b81dbe40 | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373 |
24875e15 | 914 | msgid "Download complete and in download only mode" |
915 | msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement" | |
58dea1eb | 916 | |
b81dbe40 | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
24875e15 | 918 | msgid "" |
919 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
920 | "missing?" | |
921 | msgstr "" | |
922 | "Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-" | |
923 | "get update ou essayer avec --fix-missing ?" | |
58dea1eb | 924 | |
b81dbe40 | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:1032 |
24875e15 | 926 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
d9199d6e | 927 | msgstr "" |
928 | "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." | |
58dea1eb | 929 | |
b81dbe40 | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:1037 |
24875e15 | 931 | msgid "Unable to correct missing packages." |
932 | msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent." | |
58dea1eb | 933 | |
b81dbe40 | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:1038 |
24875e15 | 935 | msgid "Aborting install." |
936 | msgstr "Annulation de l'installation." | |
58dea1eb | 937 | |
b81dbe40 | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
58dea1eb | 939 | #, c-format |
24875e15 | 940 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
941 | msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n" | |
58dea1eb | 942 | |
b81dbe40 | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:1107 |
24875e15 | 944 | #, c-format |
945 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
946 | msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n" | |
58dea1eb | 947 | |
b81dbe40 DK |
948 | #: cmdline/apt-get.cc:1117 |
949 | #, fuzzy, c-format | |
950 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
951 | msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n" | |
952 | ||
953 | #: cmdline/apt-get.cc:1135 | |
24875e15 | 954 | #, c-format |
955 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
956 | msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n" | |
58dea1eb | 957 | |
b81dbe40 | 958 | #: cmdline/apt-get.cc:1146 |
24875e15 | 959 | #, c-format |
960 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
961 | msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n" | |
58dea1eb | 962 | |
b81dbe40 | 963 | #: cmdline/apt-get.cc:1159 |
24875e15 | 964 | msgid " [Installed]" |
965 | msgstr " [Installé]" | |
4948a1ba | 966 | |
b81dbe40 DK |
967 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
968 | #, fuzzy | |
969 | msgid " [Not candidate version]" | |
970 | msgstr "Versions possibles" | |
971 | ||
972 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 | |
24875e15 | 973 | msgid "You should explicitly select one to install." |
974 | msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer." | |
4948a1ba | 975 | |
b81dbe40 | 976 | #: cmdline/apt-get.cc:1175 |
de5a560a | 977 | #, c-format |
24875e15 | 978 | msgid "" |
979 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
980 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
981 | "is only available from another source\n" | |
982 | msgstr "" | |
983 | "Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n" | |
984 | "de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est " | |
985 | "devenu obsolète\n" | |
986 | "ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n" | |
4948a1ba | 987 | |
b81dbe40 | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:1194 |
24875e15 | 989 | msgid "However the following packages replace it:" |
990 | msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :" | |
4948a1ba | 991 | |
b81dbe40 | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1197 |
de5a560a | 993 | #, c-format |
24875e15 | 994 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
995 | msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s" | |
4948a1ba | 996 | |
b81dbe40 | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1217 |
de5a560a | 998 | #, c-format |
24875e15 | 999 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
d9199d6e | 1000 | msgstr "" |
1001 | "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" | |
58dea1eb | 1002 | |
b81dbe40 | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 |
4948a1ba | 1004 | #, c-format |
24875e15 | 1005 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
1006 | msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n" | |
4948a1ba | 1007 | |
b81dbe40 | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1254 |
58dea1eb | 1009 | #, c-format |
24875e15 | 1010 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
1011 | msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable" | |
58dea1eb | 1012 | |
b81dbe40 | 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1256 |
58dea1eb | 1014 | #, c-format |
24875e15 | 1015 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
1016 | msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée" | |
58dea1eb | 1017 | |
b81dbe40 | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1262 |
4948a1ba | 1019 | #, c-format |
24875e15 | 1020 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
1021 | msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n" | |
4948a1ba | 1022 | |
b81dbe40 | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 |
a0895a74 MV |
1024 | #, c-format |
1025 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
1026 | msgstr "" | |
31e5fa8d | 1027 | "La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est ignorée" |
a0895a74 | 1028 | |
b81dbe40 | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1395 |
31e5fa8d | 1030 | #, c-format |
a0895a74 | 1031 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
4d3a448b | 1032 | msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n" |
a0895a74 | 1033 | |
21023278 | 1034 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
b81dbe40 | 1035 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
21023278 | 1036 | #, c-format |
1037 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1038 | msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée" | |
1039 | ||
b81dbe40 | 1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
24875e15 | 1041 | msgid "The update command takes no arguments" |
1042 | msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument" | |
58dea1eb | 1043 | |
b81dbe40 | 1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1514 |
24875e15 | 1045 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
58dea1eb | 1046 | msgstr "" |
24875e15 | 1047 | "Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer " |
1048 | "« Autoremover »" | |
58dea1eb | 1049 | |
b81dbe40 DK |
1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1562 |
1051 | #, fuzzy | |
24875e15 | 1052 | msgid "" |
b81dbe40 DK |
1053 | "The following package is automatically installed and is no longer required:" |
1054 | msgid_plural "" | |
24875e15 | 1055 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1056 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1057 | msgstr[0] "" |
1058 | "Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus " | |
1059 | "nécessaires :" | |
1060 | msgstr[1] "" | |
24875e15 | 1061 | "Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus " |
1062 | "nécessaires :" | |
58dea1eb | 1063 | |
b81dbe40 DK |
1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1566 |
1065 | #, fuzzy, c-format | |
1066 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1067 | msgid_plural "" | |
1068 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1069 | msgstr[0] "" | |
1070 | "%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n" | |
1071 | msgstr[1] "" | |
f710c762 | 1072 | "%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n" |
3d1e70d3 | 1073 | |
b81dbe40 | 1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1568 |
24875e15 | 1075 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1076 | msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer." | |
1077 | ||
b81dbe40 | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1573 |
24875e15 | 1079 | msgid "" |
1080 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1081 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
de5a560a | 1082 | msgstr "" |
24875e15 | 1083 | "Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n" |
1084 | "supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n" | |
1085 | "rapport de bogue pour le paquet « apt »." | |
58dea1eb | 1086 | |
6c0bed9d | 1087 | #. |
1088 | #. if (Packages == 1) | |
1089 | #. { | |
1090 | #. c1out << endl; | |
1091 | #. c1out << | |
1092 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1093 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1094 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1095 | #. } | |
1096 | #. | |
b81dbe40 | 1097 | #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871 |
24875e15 | 1098 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1099 | msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : " | |
1100 | ||
b81dbe40 | 1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1580 |
24875e15 | 1102 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
d9199d6e | 1103 | msgstr "" |
1104 | "Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose." | |
58dea1eb | 1105 | |
b81dbe40 | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1599 |
24875e15 | 1107 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1108 | msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !" | |
1109 | ||
b81dbe40 | 1110 | #: cmdline/apt-get.cc:1654 |
2f99fe59 | 1111 | #, c-format |
24875e15 | 1112 | msgid "Couldn't find task %s" |
1113 | msgstr "Impossible de trouver la tâche %s" | |
092ae175 | 1114 | |
b81dbe40 | 1115 | #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808 |
58dea1eb | 1116 | #, c-format |
24875e15 | 1117 | msgid "Couldn't find package %s" |
1118 | msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" | |
58dea1eb | 1119 | |
b81dbe40 | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 |
58dea1eb | 1121 | #, c-format |
24875e15 | 1122 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1123 | msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n" | |
58dea1eb | 1124 | |
b81dbe40 | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 |
d5a64433 | 1126 | #, c-format |
0e1423ae | 1127 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
24875e15 | 1128 | msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n" |
58dea1eb | 1129 | |
b81dbe40 | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1841 |
b5647402 | 1131 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
67f393ab | 1132 | msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :" |
58dea1eb | 1133 | |
b81dbe40 | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:1844 |
de5a560a | 1135 | msgid "" |
24875e15 | 1136 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1137 | "solution)." | |
de5a560a | 1138 | msgstr "" |
24875e15 | 1139 | "Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n" |
1140 | "(ou indiquez une solution)." | |
58dea1eb | 1141 | |
b81dbe40 | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
24875e15 | 1143 | msgid "" |
1144 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1145 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1146 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1147 | "or been moved out of Incoming." | |
38fd54f1 | 1148 | msgstr "" |
24875e15 | 1149 | "Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n" |
1150 | "que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n" | |
1151 | "la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n" | |
1152 | "été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming." | |
de5a560a | 1153 | |
b81dbe40 | 1154 | #: cmdline/apt-get.cc:1874 |
24875e15 | 1155 | msgid "Broken packages" |
1156 | msgstr "Paquets défectueux" | |
58dea1eb | 1157 | |
b81dbe40 | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:1903 |
24875e15 | 1159 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1160 | msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : " | |
65cb229d | 1161 | |
b81dbe40 | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:1992 |
24875e15 | 1163 | msgid "Suggested packages:" |
1164 | msgstr "Paquets suggérés :" | |
de5a560a | 1165 | |
b81dbe40 | 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 |
24875e15 | 1167 | msgid "Recommended packages:" |
1168 | msgstr "Paquets recommandés :" | |
de5a560a | 1169 | |
b81dbe40 | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2022 |
24875e15 | 1171 | msgid "Calculating upgrade... " |
1172 | msgstr "Calcul de la mise à jour... " | |
de5a560a | 1173 | |
b81dbe40 | 1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 |
24875e15 | 1175 | msgid "Failed" |
1176 | msgstr "Échec" | |
de5a560a | 1177 | |
b81dbe40 | 1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2030 |
24875e15 | 1179 | msgid "Done" |
1180 | msgstr "Fait" | |
58dea1eb | 1181 | |
b81dbe40 | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105 |
24875e15 | 1183 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
74bc8bb9 | 1184 | msgstr "" |
24875e15 | 1185 | "Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines " |
1186 | "parties" | |
65cb229d | 1187 | |
b81dbe40 DK |
1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162 |
1189 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1190 | msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement" | |
1191 | ||
1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2205 | |
24875e15 | 1193 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1194 | msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source" | |
1195 | ||
b81dbe40 | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489 |
de5a560a | 1197 | #, c-format |
24875e15 | 1198 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1199 | msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s" | |
58dea1eb | 1200 | |
b81dbe40 | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2286 |
24875e15 | 1202 | #, c-format |
1203 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1204 | msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n" | |
58dea1eb | 1205 | |
b81dbe40 | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2321 |
de5a560a | 1207 | #, c-format |
24875e15 | 1208 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1209 | msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" | |
58dea1eb | 1210 | |
b81dbe40 | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2327 |
24875e15 | 1212 | #, c-format |
1213 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1214 | msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n" | |
58dea1eb | 1215 | |
b81dbe40 | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2330 |
24875e15 | 1217 | #, c-format |
1218 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1219 | msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n" | |
58dea1eb | 1220 | |
b81dbe40 | 1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2336 |
24875e15 | 1222 | #, c-format |
1223 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1224 | msgstr "Récupération des sources %s\n" | |
58dea1eb | 1225 | |
b81dbe40 | 1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2369 |
24875e15 | 1227 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1228 | msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives." | |
58dea1eb | 1229 | |
b81dbe40 | 1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2398 |
58dea1eb | 1231 | #, c-format |
24875e15 | 1232 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1233 | msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n" | |
58dea1eb | 1234 | |
b81dbe40 | 1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2410 |
65cb229d | 1236 | #, c-format |
24875e15 | 1237 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1238 | msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n" | |
58dea1eb | 1239 | |
b81dbe40 | 1240 | #: cmdline/apt-get.cc:2411 |
58dea1eb | 1241 | #, c-format |
24875e15 | 1242 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1243 | msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n" | |
de5a560a | 1244 | |
b81dbe40 | 1245 | #: cmdline/apt-get.cc:2428 |
de5a560a | 1246 | #, c-format |
24875e15 | 1247 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1248 | msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n" | |
1249 | ||
b81dbe40 | 1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2448 |
24875e15 | 1251 | msgid "Child process failed" |
1252 | msgstr "Échec du processus fils" | |
1253 | ||
b81dbe40 | 1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2464 |
24875e15 | 1255 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
58dea1eb | 1256 | msgstr "" |
24875e15 | 1257 | "Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de " |
1258 | "construction" | |
58dea1eb | 1259 | |
b81dbe40 | 1260 | #: cmdline/apt-get.cc:2494 |
de5a560a | 1261 | #, c-format |
24875e15 | 1262 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1263 | msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s" | |
58dea1eb | 1264 | |
b81dbe40 | 1265 | #: cmdline/apt-get.cc:2514 |
de5a560a | 1266 | #, c-format |
24875e15 | 1267 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1268 | msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n" | |
58dea1eb | 1269 | |
b81dbe40 | 1270 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 |
de5a560a | 1271 | #, c-format |
24875e15 | 1272 | msgid "" |
1273 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1274 | "found" | |
1275 | msgstr "" | |
1276 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne " | |
1277 | "peut être trouvé" | |
58dea1eb | 1278 | |
b81dbe40 | 1279 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
de5a560a | 1280 | #, c-format |
24875e15 | 1281 | msgid "" |
1282 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1283 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1284 | msgstr "" | |
1285 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version " | |
1286 | "du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise" | |
58dea1eb | 1287 | |
b81dbe40 | 1288 | #: cmdline/apt-get.cc:2655 |
de5a560a | 1289 | #, c-format |
24875e15 | 1290 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1291 | msgstr "" | |
1292 | "Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s " | |
1293 | "est trop récent" | |
58dea1eb | 1294 | |
b81dbe40 | 1295 | #: cmdline/apt-get.cc:2682 |
de5a560a | 1296 | #, c-format |
24875e15 | 1297 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1298 | msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s" | |
58dea1eb | 1299 | |
b81dbe40 | 1300 | #: cmdline/apt-get.cc:2698 |
de5a560a | 1301 | #, c-format |
24875e15 | 1302 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
b81dbe40 DK |
1303 | msgstr "" |
1304 | "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." | |
de5a560a | 1305 | |
b81dbe40 | 1306 | #: cmdline/apt-get.cc:2703 |
24875e15 | 1307 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1308 | msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction" | |
de5a560a | 1309 | |
b81dbe40 | 1310 | #: cmdline/apt-get.cc:2734 |
24875e15 | 1311 | msgid "Supported modules:" |
1312 | msgstr "Modules reconnus :" | |
1313 | ||
b81dbe40 | 1314 | #: cmdline/apt-get.cc:2775 |
24875e15 | 1315 | msgid "" |
1316 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1317 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1318 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1319 | "\n" | |
1320 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1321 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1322 | "and install.\n" | |
1323 | "\n" | |
1324 | "Commands:\n" | |
1325 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1326 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1327 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1328 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1329 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
c3fbe7fd | 1330 | " purge - Remove packages and config files\n" |
24875e15 | 1331 | " source - Download source archives\n" |
1332 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1333 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1334 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1335 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1336 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1337 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1338 | "\n" | |
1339 | "Options:\n" | |
1340 | " -h This help text.\n" | |
1341 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1342 | " -qq No output except for errors\n" | |
1343 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1344 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1345 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1346 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
24875e15 | 1347 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1348 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1349 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1350 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1351 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1352 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1353 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1354 | "pages for more information and options.\n" | |
1355 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1356 | msgstr "" | |
1357 | "Usage : apt-get [options] commandes\n" | |
1358 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1359 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1360 | "\n" | |
1361 | "apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n" | |
1362 | "télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n" | |
1363 | "fréquemment employées sont update et install.\n" | |
1364 | "\n" | |
1365 | "Commandes :\n" | |
1366 | " update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n" | |
1367 | " upgrade - Réalise une mise à jour\n" | |
1368 | " install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n" | |
1369 | " remove - Supprime des paquets\n" | |
d5a64433 | 1370 | " autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n" |
c3fbe7fd | 1371 | " purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n" |
24875e15 | 1372 | " source - Télécharge les archives de sources\n" |
1373 | " build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n" | |
1374 | " dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n" | |
1375 | " dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n" | |
1376 | " clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n" | |
1377 | " autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n" | |
1378 | " check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n" | |
1379 | "\n" | |
1380 | "Options :\n" | |
1381 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
1382 | " -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n" | |
1383 | " -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n" | |
1384 | " -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les " | |
1385 | "archives\n" | |
1386 | " -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n" | |
1387 | " -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n" | |
1388 | " -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n" | |
1389 | " -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n" | |
1390 | " -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n" | |
1391 | " -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n" | |
1392 | " -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n" | |
1393 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
1394 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1395 | "Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n" | |
1396 | "apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n" | |
1397 | " Cet APT a les « Super Cow Powers »\n" | |
1398 | ||
b81dbe40 | 1399 | #: cmdline/apt-get.cc:2944 |
c3fbe7fd | 1400 | msgid "" |
1401 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1402 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1403 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1404 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1405 | msgstr "" | |
1406 | "NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n" | |
09d057db | 1407 | " apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur pour pouvoir " |
1408 | "vraiment fonctionner.\n" | |
c3fbe7fd | 1409 | " Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n" |
09d057db | 1410 | " et la situation n'est donc pas forcément représentative de la " |
1411 | "réalité !" | |
c3fbe7fd | 1412 | |
24875e15 | 1413 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1414 | msgid "Hit " | |
1415 | msgstr "Atteint " | |
1416 | ||
1417 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1418 | msgid "Get:" | |
1419 | msgstr "Réception de : " | |
1420 | ||
1421 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1422 | msgid "Ign " | |
1423 | msgstr "Ign " | |
1424 | ||
1425 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1426 | msgid "Err " | |
1427 | msgstr "Err " | |
1428 | ||
1429 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
de5a560a | 1430 | #, c-format |
24875e15 | 1431 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1432 | msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n" | |
de5a560a | 1433 | |
24875e15 | 1434 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1435 | #, c-format |
24875e15 | 1436 | msgid " [Working]" |
1437 | msgstr " [En cours]" | |
de5a560a | 1438 | |
24875e15 | 1439 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1440 | #, c-format |
24875e15 | 1441 | msgid "" |
1442 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1443 | " '%s'\n" | |
1444 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1445 | msgstr "" | |
1446 | "Changement de support : veuillez insérer le disque\n" | |
1447 | "« %s »\n" | |
1448 | "dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n" | |
de5a560a | 1449 | |
24875e15 | 1450 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1451 | msgid "Unknown package record!" | |
1452 | msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !" | |
1453 | ||
1454 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1455 | msgid "" | |
1456 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1457 | "\n" | |
1458 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1459 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1460 | "\n" | |
1461 | "Options:\n" | |
1462 | " -h This help text\n" | |
1463 | " -s Use source file sorting\n" | |
1464 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1465 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
58dea1eb | 1466 | msgstr "" |
24875e15 | 1467 | "Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n" |
1468 | "\n" | |
1469 | "apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n" | |
1470 | "employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n" | |
1471 | "\n" | |
1472 | "Options :\n" | |
1473 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
1474 | " -s Trie le fichier source\n" | |
1475 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
1476 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/" | |
1477 | "tmp\n" | |
58dea1eb | 1478 | |
24875e15 | 1479 | #: dselect/install:32 |
1480 | msgid "Bad default setting!" | |
1481 | msgstr "Mauvais paramètre par défaut !" | |
de5a560a | 1482 | |
8f30b478 | 1483 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1484 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
24875e15 | 1485 | msgid "Press enter to continue." |
1486 | msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer." | |
de5a560a | 1487 | |
8f30b478 | 1488 | #: dselect/install:91 |
1489 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
6e984d78 | 1490 | msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?" |
8f30b478 | 1491 | |
1492 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1493 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
ae965b3a | 1494 | msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui" |
24875e15 | 1495 | |
8f30b478 | 1496 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1497 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
ae965b3a | 1498 | msgstr "" |
1499 | "ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs" | |
24875e15 | 1500 | |
8f30b478 | 1501 | #: dselect/install:103 |
24875e15 | 1502 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1503 | msgstr "" | |
1504 | "ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, " | |
ae965b3a | 1505 | "seules les erreurs." |
24875e15 | 1506 | |
8f30b478 | 1507 | #: dselect/install:104 |
d9199d6e | 1508 | msgid "" |
1509 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
24875e15 | 1510 | msgstr "" |
1511 | "précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" | |
1512 | "démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois." | |
1513 | ||
1514 | #: dselect/update:30 | |
1515 | msgid "Merging available information" | |
1516 | msgstr "Fusion des informations disponibles" | |
58dea1eb | 1517 | |
0e1423ae | 1518 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1519 | msgid "Failed to create pipes" |
74bc8bb9 | 1520 | msgstr "Échec de création de tubes" |
8e495088 | 1521 | |
0e1423ae | 1522 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1523 | msgid "Failed to exec gzip " |
74bc8bb9 | 1524 | msgstr "Impossible d'exécuter gzip " |
8e495088 | 1525 | |
0e1423ae | 1526 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
dc738e7a AL |
1527 | msgid "Corrupted archive" |
1528 | msgstr "Archive corrompue" | |
8e495088 | 1529 | |
0e1423ae | 1530 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1531 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
74bc8bb9 | 1532 | msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue" |
8e495088 | 1533 | |
0e1423ae | 1534 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
d9b1d834 | 1535 | #, c-format |
bcf56299 | 1536 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
74bc8bb9 | 1537 | msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s" |
8e495088 | 1538 | |
0e1423ae | 1539 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a AL |
1540 | msgid "Invalid archive signature" |
1541 | msgstr "Signature d'archive invalide" | |
8e495088 | 1542 | |
0e1423ae | 1543 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1544 | msgid "Error reading archive member header" |
74bc8bb9 | 1545 | msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive" |
8e495088 | 1546 | |
66a9a58e | 1547 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
3483c747 | 1548 | #, c-format |
66a9a58e | 1549 | msgid "Invalid archive member header %s" |
d9b0c3d4 | 1550 | msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable" |
66a9a58e | 1551 | |
1552 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
dc738e7a | 1553 | msgid "Invalid archive member header" |
d9b0c3d4 | 1554 | msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable" |
8e495088 | 1555 | |
0e1423ae | 1556 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a AL |
1557 | msgid "Archive is too short" |
1558 | msgstr "L'archive est trop petite" | |
1559 | ||
0e1423ae | 1560 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1561 | msgid "Failed to read the archive headers" |
74bc8bb9 | 1562 | msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive" |
dc738e7a | 1563 | |
0e1423ae | 1564 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1565 | msgid "DropNode called on still linked node" |
74bc8bb9 | 1566 | msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié" |
dc738e7a | 1567 | |
0e1423ae | 1568 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1569 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
74bc8bb9 | 1570 | msgstr "Impossible de situer l'élément haché !" |
dc738e7a | 1571 | |
0e1423ae | 1572 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1573 | msgid "Failed to allocate diversion" |
74bc8bb9 | 1574 | msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation" |
dc738e7a | 1575 | |
0e1423ae | 1576 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1577 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
dc738e7a AL |
1578 | msgstr "Erreur interne dans AddDiversion" |
1579 | ||
0e1423ae | 1580 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
89409d33 | 1581 | #, c-format |
dc738e7a | 1582 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
74bc8bb9 | 1583 | msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s" |
89409d33 | 1584 | |
0e1423ae | 1585 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
89409d33 | 1586 | #, c-format |
dc738e7a | 1587 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
74bc8bb9 | 1588 | msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s" |
8e495088 | 1589 | |
0e1423ae | 1590 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
8e495088 | 1591 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1592 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
1593 | msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s" | |
8e495088 | 1594 | |
0e1423ae | 1595 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
8e495088 | 1596 | #, c-format |
26e38fa2 | 1597 | msgid "Failed to write file %s" |
74bc8bb9 | 1598 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s" |
8e495088 | 1599 | |
0e1423ae | 1600 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
8e495088 | 1601 | #, c-format |
dc738e7a | 1602 | msgid "Failed to close file %s" |
74bc8bb9 | 1603 | msgstr "Échec de clôture du fichier %s" |
8e495088 | 1604 | |
0e1423ae | 1605 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
2b8260e2 | 1606 | #, c-format |
dc738e7a | 1607 | msgid "The path %s is too long" |
2b8260e2 | 1608 | msgstr "Le chemin %s est trop long" |
dc738e7a | 1609 | |
0e1423ae | 1610 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
8e495088 | 1611 | #, c-format |
dc738e7a | 1612 | msgid "Unpacking %s more than once" |
74bc8bb9 | 1613 | msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois" |
8e495088 | 1614 | |
0e1423ae | 1615 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
8e495088 | 1616 | #, c-format |
dc738e7a | 1617 | msgid "The directory %s is diverted" |
74bc8bb9 | 1618 | msgstr "Le répertoire %s est détourné" |
8e495088 | 1619 | |
0e1423ae | 1620 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
8e495088 | 1621 | #, c-format |
dc738e7a | 1622 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
74bc8bb9 | 1623 | msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s" |
8e495088 | 1624 | |
0e1423ae | 1625 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1626 | msgid "The diversion path is too long" |
74bc8bb9 | 1627 | msgstr "Le chemin de déviation est trop long" |
dc738e7a | 1628 | |
0e1423ae | 1629 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
8e495088 | 1630 | #, c-format |
dc738e7a | 1631 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
74bc8bb9 | 1632 | msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire" |
8e495088 | 1633 | |
0e1423ae | 1634 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1635 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
74bc8bb9 | 1636 | msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage" |
dc738e7a | 1637 | |
0e1423ae | 1638 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a AL |
1639 | msgid "The path is too long" |
1640 | msgstr "Le chemin est trop long" | |
1641 | ||
0e1423ae | 1642 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
8e495088 | 1643 | #, c-format |
dc738e7a | 1644 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
74bc8bb9 | 1645 | msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s " |
8e495088 | 1646 | |
0e1423ae | 1647 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
8e495088 | 1648 | #, c-format |
dc738e7a | 1649 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
74bc8bb9 | 1650 | msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s" |
89409d33 | 1651 | |
3d1e70d3 | 1652 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1653 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
b81dbe40 DK |
1654 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 |
1655 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1656 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92 | |
1657 | #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296 | |
24875e15 | 1658 | #, c-format |
1659 | msgid "Unable to read %s" | |
1660 | msgstr "Impossible de lire %s" | |
1661 | ||
0e1423ae | 1662 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
2b8260e2 | 1663 | #, c-format |
dc738e7a | 1664 | msgid "Unable to stat %s" |
796480c6 | 1665 | msgstr "Impossible de statuer pour %s." |
89409d33 | 1666 | |
0e1423ae | 1667 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
89409d33 | 1668 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1669 | msgid "Failed to remove %s" |
1670 | msgstr "Impossible de supprimer %s" | |
89409d33 | 1671 | |
0e1423ae | 1672 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
89409d33 | 1673 | #, c-format |
dc738e7a | 1674 | msgid "Unable to create %s" |
74bc8bb9 | 1675 | msgstr "Impossible de créer %s" |
89409d33 | 1676 | |
0e1423ae | 1677 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
89409d33 | 1678 | #, c-format |
dc738e7a | 1679 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
796480c6 | 1680 | msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo" |
89409d33 | 1681 | |
0e1423ae | 1682 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1683 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
38fd54f1 | 1684 | msgstr "" |
74bc8bb9 | 1685 | "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de " |
38fd54f1 | 1686 | "fichiers" |
89409d33 | 1687 | |
24875e15 | 1688 | #. Build the status cache |
b81dbe40 DK |
1689 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947 |
1690 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037 | |
1691 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181 | |
24875e15 | 1692 | msgid "Reading package lists" |
1693 | msgstr "Lecture des listes de paquets" | |
1694 | ||
0e1423ae | 1695 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
8e495088 | 1696 | #, c-format |
dc738e7a | 1697 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
74bc8bb9 | 1698 | msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo" |
89409d33 | 1699 | |
0e1423ae | 1700 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1701 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1702 | msgid "Internal error getting a package name" |
dc738e7a | 1703 | msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet" |
89409d33 | 1704 | |
0e1423ae | 1705 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1706 | msgid "Reading file listing" |
dc738e7a | 1707 | msgstr "Lecture de la liste de fichiers" |
89409d33 | 1708 | |
0e1423ae | 1709 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
89409d33 | 1710 | #, c-format |
38fd54f1 AL |
1711 | msgid "" |
1712 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1713 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1714 | "package!" | |
1715 | msgstr "" | |
74bc8bb9 | 1716 | "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez " |
1717 | "pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement " | |
1718 | "la même version du paquet !" | |
89409d33 | 1719 | |
0e1423ae | 1720 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
8e495088 | 1721 | #, c-format |
dc738e7a | 1722 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
74bc8bb9 | 1723 | msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s" |
89409d33 | 1724 | |
0e1423ae | 1725 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1726 | msgid "Internal error getting a node" |
74bc8bb9 | 1727 | msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud" |
89409d33 | 1728 | |
0e1423ae | 1729 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
8e495088 | 1730 | #, c-format |
dc738e7a | 1731 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
74bc8bb9 | 1732 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions " |
89409d33 | 1733 | |
0e1423ae | 1734 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a | 1735 | msgid "The diversion file is corrupted" |
74bc8bb9 | 1736 | msgstr "Le fichier des déviations est corrompu" |
89409d33 | 1737 | |
0e1423ae | 1738 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1739 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
89409d33 | 1740 | #, c-format |
dc738e7a | 1741 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
74bc8bb9 | 1742 | msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s" |
89409d33 | 1743 | |
0e1423ae | 1744 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1745 | msgid "Internal error adding a diversion" |
74bc8bb9 | 1746 | msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation" |
89409d33 | 1747 | |
0e1423ae | 1748 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
26e38fa2 | 1749 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
74bc8bb9 | 1750 | msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier" |
89409d33 | 1751 | |
0e1423ae | 1752 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
89409d33 | 1753 | #, c-format |
1169dbfa | 1754 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
74bc8bb9 | 1755 | msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu" |
89409d33 | 1756 | |
0e1423ae | 1757 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
8e495088 | 1758 | #, c-format |
dc738e7a | 1759 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
74bc8bb9 | 1760 | msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu" |
89409d33 | 1761 | |
0e1423ae | 1762 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
89409d33 | 1763 | #, c-format |
dc738e7a | 1764 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
74bc8bb9 | 1765 | msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu" |
8e495088 | 1766 | |
0e1423ae | 1767 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
8e495088 | 1768 | #, c-format |
dc738e7a | 1769 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
74bc8bb9 | 1770 | msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante" |
8e495088 | 1771 | |
0e1423ae | 1772 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
d5a64433 | 1773 | #, c-format |
0e1423ae | 1774 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
7a7d7499 OS |
1775 | msgstr "" |
1776 | "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » ou " | |
1777 | "« %s »" | |
8e495088 | 1778 | |
0e1423ae | 1779 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
2b8260e2 | 1780 | #, c-format |
dc738e7a | 1781 | msgid "Couldn't change to %s" |
74bc8bb9 | 1782 | msgstr "Impossible d'accéder à %s" |
8e495088 | 1783 | |
0e1423ae | 1784 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1785 | msgid "Internal error, could not locate member" |
dc738e7a | 1786 | msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre" |
8e495088 | 1787 | |
0e1423ae | 1788 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
dc738e7a | 1789 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
74bc8bb9 | 1790 | msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide" |
dc738e7a | 1791 | |
0e1423ae | 1792 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1793 | msgid "Unparsable control file" |
74bc8bb9 | 1794 | msgstr "Fichier de contrôle non traitable" |
dc738e7a | 1795 | |
b81dbe40 | 1796 | #: methods/cdrom.cc:199 |
38d608f4 | 1797 | #, c-format |
24875e15 | 1798 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1799 | msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom" | |
38d608f4 | 1800 | |
b81dbe40 | 1801 | #: methods/cdrom.cc:208 |
24875e15 | 1802 | msgid "" |
1803 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1804 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1805 | msgstr "" | |
1806 | "Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre " | |
1807 | "APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms" | |
38d608f4 | 1808 | |
b81dbe40 | 1809 | #: methods/cdrom.cc:218 |
24875e15 | 1810 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1811 | msgstr "Mauvais cédérom" | |
38d608f4 | 1812 | |
3d1e70d3 | 1813 | #: methods/cdrom.cc:245 |
24875e15 | 1814 | #, c-format |
1815 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1816 | msgstr "" | |
1817 | "Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours " | |
1818 | "d'utilisation." | |
38d608f4 | 1819 | |
3d1e70d3 | 1820 | #: methods/cdrom.cc:250 |
24875e15 | 1821 | msgid "Disk not found." |
1822 | msgstr "Disque non trouvé." | |
38d608f4 | 1823 | |
3d1e70d3 | 1824 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
24875e15 | 1825 | msgid "File not found" |
1826 | msgstr "Fichier non trouvé" | |
38d608f4 | 1827 | |
0e1423ae | 1828 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
21023278 | 1829 | #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 |
24875e15 | 1830 | msgid "Failed to stat" |
1831 | msgstr "Impossible de statuer" | |
38d608f4 | 1832 | |
21023278 | 1833 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 |
24875e15 | 1834 | msgid "Failed to set modification time" |
1835 | msgstr "Impossible de modifier l'heure " | |
38d608f4 | 1836 | |
24875e15 | 1837 | #: methods/file.cc:44 |
1838 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1839 | msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //" | |
38d608f4 | 1840 | |
24875e15 | 1841 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1842 | #: methods/ftp.cc:168 |
24875e15 | 1843 | msgid "Logging in" |
1844 | msgstr "Connexion en cours" | |
38d608f4 | 1845 | |
1c5f0d75 | 1846 | #: methods/ftp.cc:174 |
24875e15 | 1847 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1848 | msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante" | |
38d608f4 | 1849 | |
1c5f0d75 | 1850 | #: methods/ftp.cc:179 |
24875e15 | 1851 | msgid "Unable to determine the local name" |
1852 | msgstr "Impossible de déterminer le nom local" | |
38d608f4 | 1853 | |
1c5f0d75 | 1854 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
38d608f4 | 1855 | #, c-format |
24875e15 | 1856 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1857 | msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s" | |
38d608f4 | 1858 | |
1c5f0d75 | 1859 | #: methods/ftp.cc:216 |
38d608f4 | 1860 | #, c-format |
24875e15 | 1861 | msgid "USER failed, server said: %s" |
1862 | msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s" | |
38d608f4 | 1863 | |
1c5f0d75 | 1864 | #: methods/ftp.cc:223 |
24875e15 | 1865 | #, c-format |
1866 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1867 | msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s" | |
38d608f4 | 1868 | |
1c5f0d75 | 1869 | #: methods/ftp.cc:243 |
24875e15 | 1870 | msgid "" |
1871 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1872 | "is empty." | |
1873 | msgstr "" | |
1874 | "Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::" | |
1875 | "ftp::ProxyLogin est vide." | |
38d608f4 | 1876 | |
1c5f0d75 | 1877 | #: methods/ftp.cc:271 |
38d608f4 | 1878 | #, c-format |
24875e15 | 1879 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
d9199d6e | 1880 | msgstr "" |
1881 | "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" | |
38d608f4 | 1882 | |
1c5f0d75 | 1883 | #: methods/ftp.cc:297 |
38d608f4 | 1884 | #, c-format |
24875e15 | 1885 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1886 | msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s" | |
38d608f4 | 1887 | |
1c5f0d75 | 1888 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
24875e15 | 1889 | msgid "Connection timeout" |
1890 | msgstr "Dépassement du délai de connexion" | |
38d608f4 | 1891 | |
1c5f0d75 | 1892 | #: methods/ftp.cc:341 |
24875e15 | 1893 | msgid "Server closed the connection" |
1894 | msgstr "Le serveur a fermé la connexion" | |
38d608f4 | 1895 | |
b81dbe40 | 1896 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190 |
24875e15 | 1897 | msgid "Read error" |
1898 | msgstr "Erreur de lecture" | |
38d608f4 | 1899 | |
1c5f0d75 | 1900 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
24875e15 | 1901 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1902 | msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon." | |
802442e3 | 1903 | |
1c5f0d75 | 1904 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
24875e15 | 1905 | msgid "Protocol corruption" |
1906 | msgstr "Corruption du protocole" | |
3c4a4974 | 1907 | |
b81dbe40 | 1908 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232 |
24875e15 | 1909 | msgid "Write error" |
1910 | msgstr "Erreur d'écriture" | |
3c4a4974 | 1911 | |
1c5f0d75 | 1912 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 |
24875e15 | 1913 | msgid "Could not create a socket" |
1914 | msgstr "Impossible de créer un connecteur" | |
3c4a4974 | 1915 | |
1c5f0d75 | 1916 | #: methods/ftp.cc:704 |
24875e15 | 1917 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
d9199d6e | 1918 | msgstr "" |
1919 | "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" | |
38d608f4 | 1920 | |
1c5f0d75 | 1921 | #: methods/ftp.cc:710 |
24875e15 | 1922 | msgid "Could not connect passive socket." |
1923 | msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif." | |
38d608f4 | 1924 | |
1c5f0d75 | 1925 | #: methods/ftp.cc:728 |
24875e15 | 1926 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1927 | msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute" | |
38d608f4 | 1928 | |
1c5f0d75 | 1929 | #: methods/ftp.cc:742 |
24875e15 | 1930 | msgid "Could not bind a socket" |
1931 | msgstr "Impossible de se connecter à un port" | |
38d608f4 | 1932 | |
1c5f0d75 | 1933 | #: methods/ftp.cc:746 |
24875e15 | 1934 | msgid "Could not listen on the socket" |
1935 | msgstr "Impossible d'écouter sur le port" | |
38d608f4 | 1936 | |
1c5f0d75 | 1937 | #: methods/ftp.cc:753 |
24875e15 | 1938 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1939 | msgstr "Impossible de déterminer le nom du port" | |
38d608f4 | 1940 | |
1c5f0d75 | 1941 | #: methods/ftp.cc:785 |
24875e15 | 1942 | msgid "Unable to send PORT command" |
1943 | msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT" | |
1944 | ||
1c5f0d75 | 1945 | #: methods/ftp.cc:795 |
de5a560a | 1946 | #, c-format |
24875e15 | 1947 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1948 | msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)" | |
38d608f4 | 1949 | |
1c5f0d75 | 1950 | #: methods/ftp.cc:804 |
24875e15 | 1951 | #, c-format |
1952 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1953 | msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s" | |
38d608f4 | 1954 | |
1c5f0d75 | 1955 | #: methods/ftp.cc:824 |
24875e15 | 1956 | msgid "Data socket connect timed out" |
1957 | msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé" | |
dc738e7a | 1958 | |
1c5f0d75 | 1959 | #: methods/ftp.cc:831 |
24875e15 | 1960 | msgid "Unable to accept connection" |
1961 | msgstr "Impossible d'accepter une connexion" | |
1962 | ||
b81dbe40 | 1963 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303 |
24875e15 | 1964 | msgid "Problem hashing file" |
1965 | msgstr "Problème de hachage du fichier" | |
1966 | ||
1c5f0d75 | 1967 | #: methods/ftp.cc:883 |
dc738e7a | 1968 | #, c-format |
24875e15 | 1969 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1970 | msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »" | |
dc738e7a | 1971 | |
1c5f0d75 | 1972 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 |
24875e15 | 1973 | msgid "Data socket timed out" |
1974 | msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais" | |
1975 | ||
1c5f0d75 | 1976 | #: methods/ftp.cc:928 |
dc738e7a | 1977 | #, c-format |
24875e15 | 1978 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1979 | msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »" | |
dc738e7a | 1980 | |
24875e15 | 1981 | #. Get the files information |
1c5f0d75 | 1982 | #: methods/ftp.cc:1005 |
24875e15 | 1983 | msgid "Query" |
1984 | msgstr "Requête" | |
1985 | ||
1c5f0d75 | 1986 | #: methods/ftp.cc:1117 |
24875e15 | 1987 | msgid "Unable to invoke " |
1988 | msgstr "Impossible d'invoquer " | |
1989 | ||
ab231908 | 1990 | #: methods/connect.cc:70 |
38d608f4 | 1991 | #, c-format |
24875e15 | 1992 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1993 | msgstr "Connexion à %s (%s)" | |
38d608f4 | 1994 | |
ab231908 | 1995 | #: methods/connect.cc:81 |
24875e15 | 1996 | #, c-format |
1997 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1998 | msgstr "[IP : %s %s]" | |
dc738e7a | 1999 | |
ab231908 | 2000 | #: methods/connect.cc:90 |
7aad6827 | 2001 | #, c-format |
24875e15 | 2002 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2003 | msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
38fd54f1 | 2004 | |
ab231908 | 2005 | #: methods/connect.cc:96 |
24875e15 | 2006 | #, c-format |
2007 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2008 | msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)." | |
dc738e7a | 2009 | |
ab231908 | 2010 | #: methods/connect.cc:104 |
24875e15 | 2011 | #, c-format |
2012 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2013 | msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé" | |
dc738e7a | 2014 | |
b81dbe40 | 2015 | #: methods/connect.cc:122 |
dc738e7a | 2016 | #, c-format |
24875e15 | 2017 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2018 | msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible." | |
dc738e7a | 2019 | |
24875e15 | 2020 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2021 | #. ssh connection that is still going | |
b81dbe40 | 2022 | #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425 |
dc738e7a | 2023 | #, c-format |
24875e15 | 2024 | msgid "Connecting to %s" |
2025 | msgstr "Connexion à %s" | |
dc738e7a | 2026 | |
b81dbe40 | 2027 | #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188 |
24875e15 | 2028 | #, c-format |
2029 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2030 | msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »" | |
dc738e7a | 2031 | |
b81dbe40 | 2032 | #: methods/connect.cc:194 |
24875e15 | 2033 | #, c-format |
2034 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2035 | msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »" | |
dc738e7a | 2036 | |
b81dbe40 | 2037 | #: methods/connect.cc:197 |
31e5fa8d | 2038 | #, c-format |
a0895a74 | 2039 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
24875e15 | 2040 | msgstr "" |
2041 | "Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%" | |
31e5fa8d | 2042 | "s » (%i - %s)" |
dc738e7a | 2043 | |
b81dbe40 | 2044 | #: methods/connect.cc:244 |
a0895a74 | 2045 | #, c-format |
3483c747 | 2046 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
ae965b3a | 2047 | msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :" |
dc738e7a | 2048 | |
21023278 | 2049 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2050 | #: methods/gpgv.cc:78 | |
24875e15 | 2051 | #, c-format |
21023278 | 2052 | msgid "No keyring installed in %s." |
2053 | msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s." | |
2054 | ||
2055 | #: methods/gpgv.cc:104 | |
2056 | msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
2057 | msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon." | |
dc738e7a | 2058 | |
21023278 | 2059 | #: methods/gpgv.cc:121 |
24875e15 | 2060 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
d9199d6e | 2061 | msgstr "" |
2062 | "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon." | |
24875e15 | 2063 | |
21023278 | 2064 | #: methods/gpgv.cc:237 |
d9199d6e | 2065 | msgid "" |
2066 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
24875e15 | 2067 | msgstr "" |
2068 | "Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer " | |
2069 | "l'empreinte de la clé." | |
2070 | ||
21023278 | 2071 | #: methods/gpgv.cc:242 |
24875e15 | 2072 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2073 | msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée." | |
2074 | ||
21023278 | 2075 | #: methods/gpgv.cc:246 |
2b8260e2 | 2076 | #, c-format |
dac98b4b | 2077 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
24875e15 | 2078 | msgstr "" |
2079 | "Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n" | |
dac98b4b | 2080 | "(veuillez vérifier si gpgv est installé)." |
dc738e7a | 2081 | |
21023278 | 2082 | #: methods/gpgv.cc:251 |
24875e15 | 2083 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2084 | msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv" | |
2085 | ||
21023278 | 2086 | #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 |
24875e15 | 2087 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2088 | msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n" | |
2089 | ||
21023278 | 2090 | #: methods/gpgv.cc:299 |
24875e15 | 2091 | msgid "" |
2092 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2093 | "available:\n" | |
2094 | msgstr "" | |
2095 | "Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique " | |
2096 | "n'est pas disponible :\n" | |
2097 | ||
2098 | #: methods/gzip.cc:64 | |
dc738e7a | 2099 | #, c-format |
24875e15 | 2100 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2101 | msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s" | |
dc738e7a | 2102 | |
24875e15 | 2103 | #: methods/gzip.cc:109 |
dc738e7a | 2104 | #, c-format |
24875e15 | 2105 | msgid "Read error from %s process" |
2106 | msgstr "Erreur de lecture du processus %s" | |
dc738e7a | 2107 | |
1c5f0d75 | 2108 | #: methods/http.cc:385 |
24875e15 | 2109 | msgid "Waiting for headers" |
2110 | msgstr "Attente des fichiers d'en-tête" | |
2111 | ||
1c5f0d75 | 2112 | #: methods/http.cc:531 |
dc738e7a | 2113 | #, c-format |
24875e15 | 2114 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2115 | msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u" | |
2116 | ||
1c5f0d75 | 2117 | #: methods/http.cc:539 |
24875e15 | 2118 | msgid "Bad header line" |
2119 | msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête" | |
2120 | ||
1c5f0d75 | 2121 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
24875e15 | 2122 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2123 | msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide" | |
2124 | ||
1c5f0d75 | 2125 | #: methods/http.cc:594 |
24875e15 | 2126 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2127 | msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide" | |
2128 | ||
1c5f0d75 | 2129 | #: methods/http.cc:609 |
24875e15 | 2130 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2131 | msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide" | |
2132 | ||
1c5f0d75 | 2133 | #: methods/http.cc:611 |
24875e15 | 2134 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2135 | msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide" | |
2136 | ||
1c5f0d75 | 2137 | #: methods/http.cc:635 |
24875e15 | 2138 | msgid "Unknown date format" |
2139 | msgstr "Format de date inconnu" | |
2140 | ||
b81dbe40 | 2141 | #: methods/http.cc:793 |
24875e15 | 2142 | msgid "Select failed" |
2143 | msgstr "Sélection défaillante" | |
2144 | ||
b81dbe40 | 2145 | #: methods/http.cc:798 |
24875e15 | 2146 | msgid "Connection timed out" |
2147 | msgstr "Délai de connexion dépassé" | |
2148 | ||
b81dbe40 | 2149 | #: methods/http.cc:821 |
24875e15 | 2150 | msgid "Error writing to output file" |
2151 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie" | |
2152 | ||
b81dbe40 | 2153 | #: methods/http.cc:852 |
24875e15 | 2154 | msgid "Error writing to file" |
2155 | msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier" | |
2156 | ||
b81dbe40 | 2157 | #: methods/http.cc:880 |
24875e15 | 2158 | msgid "Error writing to the file" |
2159 | msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier" | |
2160 | ||
b81dbe40 | 2161 | #: methods/http.cc:894 |
24875e15 | 2162 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2163 | msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion" | |
2164 | ||
b81dbe40 | 2165 | #: methods/http.cc:896 |
24875e15 | 2166 | msgid "Error reading from server" |
2167 | msgstr "Erreur de lecture du serveur" | |
2168 | ||
b81dbe40 | 2169 | #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2170 | msgid "Failed to truncate file" |
8e5e86f3 | 2171 | msgstr "Échec de la troncature du fichier" |
08f8455c | 2172 | |
b81dbe40 | 2173 | #: methods/http.cc:1156 |
24875e15 | 2174 | msgid "Bad header data" |
2175 | msgstr "Mauvais en-tête de donnée" | |
2176 | ||
b81dbe40 | 2177 | #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228 |
24875e15 | 2178 | msgid "Connection failed" |
2179 | msgstr "Échec de la connexion" | |
2180 | ||
b81dbe40 | 2181 | #: methods/http.cc:1320 |
24875e15 | 2182 | msgid "Internal error" |
2183 | msgstr "Erreur interne" | |
2184 | ||
b81dbe40 | 2185 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
24875e15 | 2186 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2187 | msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire" | |
dc738e7a | 2188 | |
b81dbe40 DK |
2189 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2190 | #, fuzzy, c-format | |
2191 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2192 | msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s" | |
2193 | ||
2194 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
dc738e7a | 2195 | #, c-format |
24875e15 | 2196 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2197 | msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire" | |
dc738e7a | 2198 | |
b81dbe40 DK |
2199 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2200 | #, fuzzy | |
2201 | msgid "Unable to close mmap" | |
2202 | msgstr "Impossible d'ouvrir %s" | |
2203 | ||
2204 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2205 | #, fuzzy | |
2206 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2207 | msgstr "Impossible d'invoquer " | |
2208 | ||
2209 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2210 | #, c-format |
2211 | msgid "" | |
2212 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2213 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2214 | msgstr "" | |
9c3dd488 | 2215 | "La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. " |
2216 | "Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Limit, dont la valeur " | |
2217 | "actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)." | |
08f8455c | 2218 | |
b81dbe40 | 2219 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395 |
21023278 | 2220 | #, c-format |
2221 | msgid "" | |
2222 | "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort " | |
2223 | "the try to grow the MMap." | |
2224 | msgstr "" | |
2225 | "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite définie " | |
2226 | "de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »." | |
2227 | ||
c3fbe7fd | 2228 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2229 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
c3fbe7fd | 2230 | #, c-format |
2231 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2232 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
2233 | ||
2234 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2235 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
c3fbe7fd | 2236 | #, c-format |
2237 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2238 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2239 | ||
2240 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2241 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
c3fbe7fd | 2242 | #, c-format |
2243 | msgid "%limin %lis" | |
2244 | msgstr "%limin %lis" | |
2245 | ||
2246 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2247 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
c3fbe7fd | 2248 | #, c-format |
2249 | msgid "%lis" | |
2250 | msgstr "%lis" | |
2251 | ||
b81dbe40 | 2252 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083 |
d9b1d834 | 2253 | #, c-format |
24875e15 | 2254 | msgid "Selection %s not found" |
2255 | msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée" | |
dc738e7a | 2256 | |
21023278 | 2257 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
dc738e7a | 2258 | #, c-format |
24875e15 | 2259 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2260 | msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »" | |
dc738e7a | 2261 | |
21023278 | 2262 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
dc738e7a | 2263 | #, c-format |
24875e15 | 2264 | msgid "Opening configuration file %s" |
2265 | msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s" | |
dc738e7a | 2266 | |
21023278 | 2267 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
dc738e7a | 2268 | #, c-format |
24875e15 | 2269 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2270 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom." | |
dc738e7a | 2271 | |
21023278 | 2272 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
dc738e7a | 2273 | #, c-format |
24875e15 | 2274 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2275 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée" | |
dc738e7a | 2276 | |
21023278 | 2277 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
dc738e7a | 2278 | #, c-format |
24875e15 | 2279 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2280 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites" | |
dc738e7a | 2281 | |
21023278 | 2282 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
dc738e7a | 2283 | #, c-format |
24875e15 | 2284 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2285 | msgstr "" | |
2286 | "Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au " | |
2287 | "niveau le plus haut" | |
dc738e7a | 2288 | |
21023278 | 2289 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
dc738e7a | 2290 | #, c-format |
24875e15 | 2291 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2292 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes" | |
dc738e7a | 2293 | |
21023278 | 2294 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
dc738e7a | 2295 | #, c-format |
24875e15 | 2296 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2297 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici" | |
dc738e7a | 2298 | |
21023278 | 2299 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
dc738e7a | 2300 | #, c-format |
24875e15 | 2301 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2302 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée" | |
dc738e7a | 2303 | |
b81dbe40 DK |
2304 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2305 | #, fuzzy, c-format | |
2306 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2307 | msgstr "" | |
2308 | "Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au " | |
2309 | "niveau le plus haut" | |
2310 | ||
2311 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
dc738e7a | 2312 | #, c-format |
24875e15 | 2313 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2314 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier" | |
dc738e7a | 2315 | |
24875e15 | 2316 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
dc738e7a | 2317 | #, c-format |
24875e15 | 2318 | msgid "%c%s... Error!" |
2319 | msgstr "%c%s... Erreur !" | |
dc738e7a | 2320 | |
24875e15 | 2321 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
8e495088 | 2322 | #, c-format |
24875e15 | 2323 | msgid "%c%s... Done" |
2324 | msgstr "%c%s... Fait" | |
89409d33 | 2325 | |
0e1423ae | 2326 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
89409d33 | 2327 | #, c-format |
24875e15 | 2328 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2329 | msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue." | |
89409d33 | 2330 | |
0e1423ae | 2331 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2332 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
de5a560a | 2333 | #, c-format |
24875e15 | 2334 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2335 | msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue" | |
89409d33 | 2336 | |
0e1423ae | 2337 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
de5a560a | 2338 | #, c-format |
24875e15 | 2339 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2340 | msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne" | |
89409d33 | 2341 | |
b81dbe40 | 2342 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
de5a560a | 2343 | #, c-format |
24875e15 | 2344 | msgid "Option %s requires an argument." |
2345 | msgstr "L'option %s nécessite un argument." | |
89409d33 | 2346 | |
b81dbe40 | 2347 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
24875e15 | 2348 | #, c-format |
2349 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2350 | msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>." | |
89409d33 | 2351 | |
b81dbe40 | 2352 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
24875e15 | 2353 | #, c-format |
2354 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2355 | msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »" | |
89409d33 | 2356 | |
b81dbe40 | 2357 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
24875e15 | 2358 | #, c-format |
2359 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2360 | msgstr "L'option « %s » est trop longue" | |
89409d33 | 2361 | |
b81dbe40 | 2362 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
24875e15 | 2363 | #, c-format |
2364 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2365 | msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux." | |
4948a1ba | 2366 | |
b81dbe40 | 2367 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
24875e15 | 2368 | #, c-format |
2369 | msgid "Invalid operation %s" | |
2370 | msgstr "L'opération %s n'est pas valable" | |
89409d33 | 2371 | |
0e1423ae | 2372 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
24875e15 | 2373 | #, c-format |
2374 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2375 | msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s" | |
89409d33 | 2376 | |
b81dbe40 DK |
2377 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 |
2378 | #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 | |
24875e15 | 2379 | #, c-format |
2380 | msgid "Unable to change to %s" | |
2381 | msgstr "Impossible d'accéder à %s" | |
89409d33 | 2382 | |
b81dbe40 | 2383 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 |
24875e15 | 2384 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2385 | msgstr "Impossible d'accéder au cédérom." | |
89409d33 | 2386 | |
b81dbe40 | 2387 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152 |
24875e15 | 2388 | #, c-format |
2389 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2390 | msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule" | |
89409d33 | 2391 | |
b81dbe40 | 2392 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157 |
24875e15 | 2393 | #, c-format |
2394 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2395 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s" | |
8e495088 | 2396 | |
b81dbe40 | 2397 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175 |
24875e15 | 2398 | #, c-format |
2399 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2400 | msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs" | |
8e495088 | 2401 | |
b81dbe40 | 2402 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179 |
de5a560a | 2403 | #, c-format |
24875e15 | 2404 | msgid "Could not get lock %s" |
b2da3095 | 2405 | msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s" |
89409d33 | 2406 | |
b81dbe40 | 2407 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615 |
24875e15 | 2408 | #, c-format |
2409 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2410 | msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent" | |
4948a1ba | 2411 | |
b81dbe40 | 2412 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627 |
4948a1ba | 2413 | #, c-format |
24875e15 | 2414 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2415 | msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire" | |
4948a1ba | 2416 | |
b81dbe40 | 2417 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629 |
3d1e70d3 | 2418 | #, c-format |
09d057db | 2419 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
7882ede4 | 2420 | msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u" |
09d057db | 2421 | |
b81dbe40 | 2422 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 |
4948a1ba | 2423 | #, c-format |
24875e15 | 2424 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2425 | msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)" | |
4948a1ba | 2426 | |
b81dbe40 | 2427 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 |
89409d33 | 2428 | #, c-format |
24875e15 | 2429 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2430 | msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément" | |
89409d33 | 2431 | |
b81dbe40 | 2432 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
89409d33 | 2433 | #, c-format |
24875e15 | 2434 | msgid "Could not open file %s" |
9d9f7bf8 | 2435 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" |
89409d33 | 2436 | |
b81dbe40 | 2437 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735 |
89409d33 | 2438 | #, c-format |
24875e15 | 2439 | msgid "read, still have %lu to read but none left" |
2440 | msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible" | |
8e495088 | 2441 | |
b81dbe40 | 2442 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765 |
24875e15 | 2443 | #, c-format |
2444 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2445 | msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" | |
89409d33 | 2446 | |
b81dbe40 | 2447 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
24875e15 | 2448 | msgid "Problem closing the file" |
2449 | msgstr "Problème de fermeture du fichier" | |
89409d33 | 2450 | |
b81dbe40 | 2451 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
24875e15 | 2452 | msgid "Problem unlinking the file" |
2453 | msgstr "Problème d'effacement du fichier" | |
89409d33 | 2454 | |
b81dbe40 | 2455 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857 |
24875e15 | 2456 | msgid "Problem syncing the file" |
2457 | msgstr "Problème de synchronisation du fichier" | |
89409d33 | 2458 | |
b81dbe40 | 2459 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 |
24875e15 | 2460 | msgid "Empty package cache" |
2461 | msgstr "Cache des paquets vide" | |
89409d33 | 2462 | |
b81dbe40 | 2463 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
24875e15 | 2464 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2465 | msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu" | |
89409d33 | 2466 | |
b81dbe40 | 2467 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:150 |
24875e15 | 2468 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2469 | msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible" | |
de5a560a | 2470 | |
b81dbe40 | 2471 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
24875e15 | 2472 | #, c-format |
2473 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2474 | msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »" | |
de5a560a | 2475 | |
b81dbe40 | 2476 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 |
24875e15 | 2477 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2478 | msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente" | |
de5a560a | 2479 | |
b81dbe40 | 2480 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 |
24875e15 | 2481 | msgid "Depends" |
2482 | msgstr "Dépend" | |
8e495088 | 2483 | |
b81dbe40 | 2484 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 |
24875e15 | 2485 | msgid "PreDepends" |
2486 | msgstr "Pré-Dépend" | |
89409d33 | 2487 | |
b81dbe40 | 2488 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 |
24875e15 | 2489 | msgid "Suggests" |
2490 | msgstr "Suggère" | |
89409d33 | 2491 | |
b81dbe40 | 2492 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 |
24875e15 | 2493 | msgid "Recommends" |
2494 | msgstr "Recommande" | |
89409d33 | 2495 | |
b81dbe40 | 2496 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 |
24875e15 | 2497 | msgid "Conflicts" |
2498 | msgstr "Est en conflit avec" | |
8e495088 | 2499 | |
b81dbe40 | 2500 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 |
24875e15 | 2501 | msgid "Replaces" |
2502 | msgstr "Remplace" | |
8e495088 | 2503 | |
b81dbe40 | 2504 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 |
24875e15 | 2505 | msgid "Obsoletes" |
2506 | msgstr "Rend obsolète" | |
8e495088 | 2507 | |
b81dbe40 | 2508 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 |
24875e15 | 2509 | msgid "Breaks" |
2510 | msgstr "Casse" | |
8e495088 | 2511 | |
b81dbe40 | 2512 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 |
c3fbe7fd | 2513 | msgid "Enhances" |
2514 | msgstr "Améliore" | |
2515 | ||
b81dbe40 | 2516 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
24875e15 | 2517 | msgid "important" |
2518 | msgstr "important" | |
8e495088 | 2519 | |
b81dbe40 | 2520 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
24875e15 | 2521 | msgid "required" |
2522 | msgstr "nécessaire" | |
8e495088 | 2523 | |
b81dbe40 | 2524 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
24875e15 | 2525 | msgid "standard" |
2526 | msgstr "standard" | |
3c4a4974 | 2527 | |
b81dbe40 | 2528 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
24875e15 | 2529 | msgid "optional" |
2530 | msgstr "optionnel" | |
802442e3 | 2531 | |
b81dbe40 | 2532 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
24875e15 | 2533 | msgid "extra" |
2534 | msgstr "supplémentaire" | |
8e495088 | 2535 | |
b81dbe40 | 2536 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 |
24875e15 | 2537 | msgid "Building dependency tree" |
2538 | msgstr "Construction de l'arbre des dépendances" | |
8e495088 | 2539 | |
b81dbe40 | 2540 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 |
24875e15 | 2541 | msgid "Candidate versions" |
2542 | msgstr "Versions possibles" | |
8e495088 | 2543 | |
b81dbe40 | 2544 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 |
24875e15 | 2545 | msgid "Dependency generation" |
2546 | msgstr "Génération des dépendances" | |
8e495088 | 2547 | |
b81dbe40 | 2548 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 |
24875e15 | 2549 | msgid "Reading state information" |
2550 | msgstr "Lecture des informations d'état" | |
2551 | ||
b81dbe40 | 2552 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 |
8e495088 | 2553 | #, c-format |
24875e15 | 2554 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2555 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s" | |
8e495088 | 2556 | |
b81dbe40 | 2557 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 |
24875e15 | 2558 | #, c-format |
2559 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2560 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s" | |
89409d33 | 2561 | |
b81dbe40 DK |
2562 | #: apt-pkg/depcache.cc:851 |
2563 | #, c-format | |
2564 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2565 | msgstr "" | |
2566 | ||
0e1423ae | 2567 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
24875e15 | 2568 | #, c-format |
2569 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2570 | msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)" | |
89409d33 | 2571 | |
0e1423ae | 2572 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
89409d33 | 2573 | #, c-format |
24875e15 | 2574 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2575 | msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)" | |
38d608f4 | 2576 | |
b81dbe40 DK |
2577 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2578 | #, fuzzy, c-format | |
2579 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2580 | msgstr "" | |
2581 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" | |
2582 | ||
2583 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2584 | #, fuzzy, c-format | |
2585 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2586 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)" | |
2587 | ||
2588 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2589 | #, fuzzy, c-format | |
2590 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2591 | msgstr "" | |
2592 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" | |
2593 | ||
2594 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2595 | #, fuzzy, c-format | |
2596 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2597 | msgstr "" | |
2598 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" | |
2599 | ||
2600 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2601 | #, fuzzy, c-format | |
2602 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2603 | msgstr "" | |
2604 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" | |
2605 | ||
2606 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
24875e15 | 2607 | #, c-format |
2608 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2609 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)" | |
8e495088 | 2610 | |
b81dbe40 | 2611 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
24875e15 | 2612 | #, c-format |
2613 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2614 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)" | |
89409d33 | 2615 | |
b81dbe40 | 2616 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
24875e15 | 2617 | #, c-format |
2618 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2619 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" | |
89409d33 | 2620 | |
b81dbe40 | 2621 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
24875e15 | 2622 | #, c-format |
2623 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
d9199d6e | 2624 | msgstr "" |
2625 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" | |
4948a1ba | 2626 | |
b81dbe40 | 2627 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
24875e15 | 2628 | #, c-format |
2629 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
d9199d6e | 2630 | msgstr "" |
2631 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" | |
89409d33 | 2632 | |
b81dbe40 | 2633 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
24875e15 | 2634 | #, c-format |
2635 | msgid "Opening %s" | |
2636 | msgstr "Ouverture de %s" | |
89409d33 | 2637 | |
b81dbe40 | 2638 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
89409d33 | 2639 | #, c-format |
24875e15 | 2640 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2641 | msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue." | |
89409d33 | 2642 | |
b81dbe40 | 2643 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
89409d33 | 2644 | #, c-format |
24875e15 | 2645 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2646 | msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)" | |
89409d33 | 2647 | |
b81dbe40 | 2648 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
89409d33 | 2649 | #, c-format |
24875e15 | 2650 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
67f393ab | 2651 | msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" |
8e495088 | 2652 | |
b81dbe40 | 2653 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615 |
a0895a74 MV |
2654 | #, c-format |
2655 | msgid "" | |
2656 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2657 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2658 | msgstr "" | |
31e5fa8d | 2659 | "Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez " |
2660 | "consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de " | |
2661 | "APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)" | |
a0895a74 | 2662 | |
b81dbe40 | 2663 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
24875e15 | 2664 | #, c-format |
2665 | msgid "" | |
2666 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2667 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2668 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2669 | msgstr "" | |
2670 | "Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet " | |
2671 | "essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-" | |
2672 | "Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement " | |
2673 | "le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak." | |
8e495088 | 2674 | |
b81dbe40 | 2675 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2676 | #, c-format |
2677 | msgid "" | |
2678 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2679 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2680 | msgstr "" | |
31e5fa8d | 2681 | "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà " |
21023278 | 2682 | "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment " |
2683 | "la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations." | |
a0895a74 | 2684 | |
0e1423ae | 2685 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
24875e15 | 2686 | #, c-format |
2687 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2688 | msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" | |
8e495088 | 2689 | |
b81dbe40 | 2690 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
de5a560a | 2691 | #, c-format |
d9199d6e | 2692 | msgid "" |
2693 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
c7ef0bd8 | 2694 | msgstr "" |
bbaf5020 | 2695 | "Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son " |
24875e15 | 2696 | "archive." |
4948a1ba | 2697 | |
b81dbe40 | 2698 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1182 |
24875e15 | 2699 | msgid "" |
2700 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2701 | "held packages." | |
2702 | msgstr "" | |
2703 | "Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être " | |
2704 | "causé par les paquets devant être gardés en l'état." | |
89409d33 | 2705 | |
b81dbe40 | 2706 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 |
24875e15 | 2707 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2708 | msgstr "" | |
6b75a560 | 2709 | "Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode " |
24875e15 | 2710 | "« garder en l'état »." |
2711 | ||
b81dbe40 | 2712 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463 |
ab231908 OS |
2713 | msgid "" |
2714 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2715 | "used instead." | |
2716 | msgstr "" | |
2717 | "Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été " | |
2718 | "ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place." | |
2719 | ||
b81dbe40 DK |
2720 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2721 | #, fuzzy, c-format | |
2722 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
24875e15 | 2723 | msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas." |
89409d33 | 2724 | |
b81dbe40 DK |
2725 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2726 | #, fuzzy, c-format | |
2727 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
24875e15 | 2728 | msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas." |
89409d33 | 2729 | |
b81dbe40 DK |
2730 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2731 | #, fuzzy, c-format | |
2732 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2733 | msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste" | |
2734 | ||
24875e15 | 2735 | #. only show the ETA if it makes sense |
2736 | #. two days | |
b81dbe40 | 2737 | #: apt-pkg/acquire.cc:878 |
89409d33 | 2738 | #, c-format |
24875e15 | 2739 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
1b8d6a79 | 2740 | msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)" |
89409d33 | 2741 | |
b81dbe40 | 2742 | #: apt-pkg/acquire.cc:880 |
89409d33 | 2743 | #, c-format |
24875e15 | 2744 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
1b8d6a79 | 2745 | msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li" |
8e495088 | 2746 | |
0e1423ae | 2747 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
de5a560a | 2748 | #, c-format |
24875e15 | 2749 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2750 | msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé." | |
89409d33 | 2751 | |
0e1423ae | 2752 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
8e495088 | 2753 | #, c-format |
24875e15 | 2754 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2755 | msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement" | |
8e495088 | 2756 | |
c3fbe7fd | 2757 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
24875e15 | 2758 | #, c-format |
2759 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2760 | msgstr "" | |
2761 | "Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la " | |
2762 | "touche Entrée." | |
f8f3479a | 2763 | |
b81dbe40 | 2764 | #: apt-pkg/init.cc:135 |
24875e15 | 2765 | #, c-format |
2766 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2767 | msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté" | |
c79dc7ed | 2768 | |
b81dbe40 | 2769 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
24875e15 | 2770 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2771 | msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat" | |
bcc753b7 | 2772 | |
3d1e70d3 | 2773 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
24875e15 | 2774 | #, c-format |
2775 | msgid "Unable to stat %s." | |
2776 | msgstr "Impossible de localiser %s." | |
2777 | ||
0e1423ae | 2778 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
24875e15 | 2779 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
d9199d6e | 2780 | msgstr "" |
2781 | "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" | |
89409d33 | 2782 | |
ab231908 | 2783 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
24875e15 | 2784 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
38fd54f1 | 2785 | msgstr "" |
24875e15 | 2786 | "Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou " |
2787 | "lus." | |
89409d33 | 2788 | |
ab231908 | 2789 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
24875e15 | 2790 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2791 | msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes." | |
de5a560a | 2792 | |
b81dbe40 | 2793 | #: apt-pkg/policy.cc:333 |
3d1e70d3 | 2794 | #, c-format |
09d057db | 2795 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
38fd54f1 | 2796 | msgstr "" |
7882ede4 | 2797 | "Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée " |
24875e15 | 2798 | "« Package »." |
8e495088 | 2799 | |
b81dbe40 | 2800 | #: apt-pkg/policy.cc:355 |
24875e15 | 2801 | #, c-format |
2802 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2803 | msgstr "Étiquette %s inconnue" | |
8e495088 | 2804 | |
b81dbe40 | 2805 | #: apt-pkg/policy.cc:363 |
24875e15 | 2806 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2807 | msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette" | |
de5a560a | 2808 | |
b81dbe40 | 2809 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75 |
24875e15 | 2810 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2811 | msgstr "Le cache possède un système de version incompatible" | |
de5a560a | 2812 | |
b81dbe40 | 2813 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131 |
f8f3479a | 2814 | #, c-format |
24875e15 | 2815 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2816 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)" | |
1b5a6222 | 2817 | |
b81dbe40 | 2818 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146 |
de5a560a | 2819 | #, c-format |
24875e15 | 2820 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2821 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)" | |
de5a560a | 2822 | |
b81dbe40 | 2823 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180 |
0d448791 | 2824 | #, c-format |
0e1423ae | 2825 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
24875e15 | 2826 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)" |
de5a560a | 2827 | |
b81dbe40 | 2828 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 |
f8f3479a | 2829 | #, c-format |
24875e15 | 2830 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2831 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)" | |
2832 | ||
b81dbe40 | 2833 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214 |
24875e15 | 2834 | #, c-format |
2835 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2836 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)" | |
2837 | ||
b81dbe40 | 2838 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
24875e15 | 2839 | #, c-format |
2840 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2841 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)" | |
2842 | ||
b81dbe40 | 2843 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238 |
24875e15 | 2844 | #, c-format |
2845 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2846 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)" | |
2847 | ||
b81dbe40 | 2848 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 |
24875e15 | 2849 | #, c-format |
2850 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2851 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)" | |
de5a560a | 2852 | |
b81dbe40 | 2853 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
0d448791 | 2854 | #, c-format |
0e1423ae | 2855 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
24875e15 | 2856 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)" |
de5a560a | 2857 | |
b81dbe40 | 2858 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
24875e15 | 2859 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
f8f3479a | 2860 | msgstr "" |
24875e15 | 2861 | "Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est " |
2862 | "capable de traiter." | |
f8f3479a | 2863 | |
b81dbe40 | 2864 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 |
24875e15 | 2865 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
de5a560a | 2866 | msgstr "" |
24875e15 | 2867 | "Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable " |
2868 | "de traiter." | |
f8f3479a | 2869 | |
b81dbe40 | 2870 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 |
24875e15 | 2871 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
de5a560a | 2872 | msgstr "" |
24875e15 | 2873 | "Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est " |
2874 | "capable de traiter." | |
f8f3479a | 2875 | |
b81dbe40 | 2876 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 |
24875e15 | 2877 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2878 | msgstr "" | |
2879 | "Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est " | |
2880 | "capable de traiter." | |
f8f3479a | 2881 | |
b81dbe40 | 2882 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310 |
24875e15 | 2883 | #, c-format |
2884 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2885 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)" | |
f8f3479a | 2886 | |
b81dbe40 | 2887 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 |
24875e15 | 2888 | #, c-format |
2889 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2890 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)" | |
f8f3479a | 2891 | |
b81dbe40 | 2892 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329 |
24875e15 | 2893 | #, c-format |
2894 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2895 | msgstr "" | |
2896 | "Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des " | |
2897 | "fichiers" | |
f8f3479a | 2898 | |
b81dbe40 | 2899 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860 |
24875e15 | 2900 | #, c-format |
2901 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2902 | msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s" | |
f8f3479a | 2903 | |
b81dbe40 | 2904 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962 |
24875e15 | 2905 | msgid "Collecting File Provides" |
2906 | msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides" | |
de5a560a | 2907 | |
b81dbe40 | 2908 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129 |
24875e15 | 2909 | msgid "IO Error saving source cache" |
d9199d6e | 2910 | msgstr "" |
2911 | "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" | |
de5a560a | 2912 | |
3d1e70d3 | 2913 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
3cecb9f8 | 2914 | #, c-format |
24875e15 | 2915 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2916 | msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)." | |
f9ac6f71 | 2917 | |
21023278 | 2918 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:432 |
24875e15 | 2919 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2920 | msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente" | |
f8f3479a | 2921 | |
b81dbe40 | 2922 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469 |
0e1423ae | 2923 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2924 | msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente" | |
2925 | ||
21023278 | 2926 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150 |
24875e15 | 2927 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
b81dbe40 DK |
2928 | msgstr "" |
2929 | "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n" | |
24875e15 | 2930 | |
21023278 | 2931 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260 |
de5a560a | 2932 | #, c-format |
24875e15 | 2933 | msgid "" |
2934 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2935 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2936 | msgstr "" | |
d9199d6e | 2937 | "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous " |
2938 | "devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)." | |
f8f3479a | 2939 | |
21023278 | 2940 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319 |
de5a560a | 2941 | #, c-format |
24875e15 | 2942 | msgid "" |
2943 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2944 | "manually fix this package." | |
2945 | msgstr "" | |
d9199d6e | 2946 | "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous " |
2947 | "devrez corriger ce paquet vous-même." | |
f8f3479a | 2948 | |
b81dbe40 | 2949 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374 |
de5a560a | 2950 | #, c-format |
d9199d6e | 2951 | msgid "" |
2952 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
24875e15 | 2953 | msgstr "" |
2954 | "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » " | |
2955 | "pour le paquet %s." | |
f8f3479a | 2956 | |
b81dbe40 | 2957 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461 |
24875e15 | 2958 | msgid "Size mismatch" |
2959 | msgstr "Taille incohérente" | |
f8f3479a | 2960 | |
3d1e70d3 | 2961 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
2962 | #, c-format | |
09d057db | 2963 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
7882ede4 | 2964 | msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s" |
09d057db | 2965 | |
3d1e70d3 | 2966 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 |
2967 | #, c-format | |
09d057db | 2968 | msgid "No sections in Release file %s" |
7882ede4 | 2969 | msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s" |
09d057db | 2970 | |
2971 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2972 | #, c-format | |
2973 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
7882ede4 | 2974 | msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s" |
09d057db | 2975 | |
24875e15 | 2976 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
f8f3479a | 2977 | #, c-format |
24875e15 | 2978 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2979 | msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte" | |
f8f3479a | 2980 | |
b81dbe40 | 2981 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
f8f3479a | 2982 | #, c-format |
24875e15 | 2983 | msgid "" |
2984 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2985 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2986 | msgstr "" | |
2987 | "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" | |
2988 | "Montage du cédérom\n" | |
f8f3479a | 2989 | |
b81dbe40 | 2990 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
24875e15 | 2991 | msgid "Identifying.. " |
2992 | msgstr "Identification..." | |
2993 | ||
b81dbe40 | 2994 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0d448791 | 2995 | #, c-format |
0e1423ae | 2996 | msgid "Stored label: %s\n" |
2997 | msgstr "Étiquette stockée : %s\n" | |
2998 | ||
b81dbe40 | 2999 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 3000 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
3001 | msgstr "Démontage du cédérom...\n" | |
f8f3479a | 3002 | |
b81dbe40 | 3003 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
f8f3479a | 3004 | #, c-format |
24875e15 | 3005 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3006 | msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" | |
de5a560a | 3007 | |
b81dbe40 | 3008 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
24875e15 | 3009 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3010 | msgstr "Démontage du cédérom\n" | |
de5a560a | 3011 | |
b81dbe40 | 3012 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
24875e15 | 3013 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3014 | msgstr "Attente du disque...\n" | |
f8f3479a | 3015 | |
24875e15 | 3016 | #. Mount the new CDROM |
b81dbe40 | 3017 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
24875e15 | 3018 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3019 | msgstr "Montage du cédérom...\n" | |
3c4a4974 | 3020 | |
b81dbe40 | 3021 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
24875e15 | 3022 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3023 | msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n" | |
3c4a4974 | 3024 | |
b81dbe40 | 3025 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
0d448791 | 3026 | #, c-format |
de5a560a | 3027 | msgid "" |
93730c1c | 3028 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
3029 | "zu signatures\n" | |
de5a560a | 3030 | msgstr "" |
93730c1c | 3031 | "%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions " |
3032 | "et %zu signatures\n" | |
3c4a4974 | 3033 | |
b81dbe40 | 3034 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 3035 | msgid "" |
3036 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3037 | "wrong architecture?" | |
3038 | msgstr "" | |
3d1e70d3 | 3039 | "Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian " |
3040 | "ou bien l'architecture est-elle incorrecte." | |
09d057db | 3041 | |
b81dbe40 | 3042 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
24875e15 | 3043 | #, c-format |
3044 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3045 | msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n" | |
3046 | ||
b81dbe40 | 3047 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
24875e15 | 3048 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3049 | msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n" | |
3050 | ||
b81dbe40 | 3051 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
b3833ae2 | 3052 | #, c-format |
de5a560a | 3053 | msgid "" |
24875e15 | 3054 | "This disc is called: \n" |
3055 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3056 | msgstr "" |
24875e15 | 3057 | "Ce disque s'appelle :\n" |
3058 | "« %s »\n" | |
3059 | ||
b81dbe40 | 3060 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
24875e15 | 3061 | msgid "Copying package lists..." |
3062 | msgstr "Copie des listes de paquets..." | |
3063 | ||
b81dbe40 | 3064 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
24875e15 | 3065 | msgid "Writing new source list\n" |
3066 | msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n" | |
3067 | ||
b81dbe40 | 3068 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
24875e15 | 3069 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3070 | msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n" | |
3c4a4974 | 3071 | |
3d1e70d3 | 3072 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
3c4a4974 | 3073 | #, c-format |
24875e15 | 3074 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3075 | msgstr "%i enregistrements écrits.\n" | |
3c4a4974 | 3076 | |
3d1e70d3 | 3077 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
b3833ae2 | 3078 | #, c-format |
24875e15 | 3079 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3080 | msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n" | |
3c4a4974 | 3081 | |
3d1e70d3 | 3082 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
24875e15 | 3083 | #, c-format |
3084 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3085 | msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n" | |
de5a560a | 3086 | |
3d1e70d3 | 3087 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
24875e15 | 3088 | #, c-format |
3089 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
de5a560a | 3090 | msgstr "" |
24875e15 | 3091 | "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne " |
3092 | "correspondent pas\n" | |
de5a560a | 3093 | |
1c5f0d75 | 3094 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 |
31e5fa8d | 3095 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3096 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
31e5fa8d | 3097 | msgstr "Fichier %s inexistant ignoré" |
1c5f0d75 | 3098 | |
3099 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 | |
3100 | #, c-format | |
3101 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
31e5fa8d | 3102 | msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s" |
1c5f0d75 | 3103 | |
3104 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 | |
31e5fa8d | 3105 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3106 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
31e5fa8d | 3107 | msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s" |
1c5f0d75 | 3108 | |
08f8455c | 3109 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
3110 | #, c-format | |
3111 | msgid "Installing %s" | |
3112 | msgstr "Installation de %s" | |
3113 | ||
b81dbe40 | 3114 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737 |
08f8455c | 3115 | #, c-format |
3116 | msgid "Configuring %s" | |
3117 | msgstr "Configuration de %s" | |
3118 | ||
b81dbe40 | 3119 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744 |
08f8455c | 3120 | #, c-format |
3121 | msgid "Removing %s" | |
3122 | msgstr "Suppression de %s" | |
3123 | ||
3124 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
31e5fa8d | 3125 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3126 | msgid "Completely removing %s" |
31e5fa8d | 3127 | msgstr "Suppression complète de %s" |
1c5f0d75 | 3128 | |
3129 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 | |
08f8455c | 3130 | #, c-format |
3131 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3132 | msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s" | |
3133 | ||
b81dbe40 | 3134 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 |
0e1423ae | 3135 | #, c-format |
3136 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3137 | msgstr "Répertoire %s inexistant" | |
3138 | ||
b81dbe40 DK |
3139 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609 |
3140 | #, fuzzy, c-format | |
3141 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3142 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" | |
3143 | ||
3144 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730 | |
24875e15 | 3145 | #, c-format |
3146 | msgid "Preparing %s" | |
3147 | msgstr "Préparation de %s" | |
3c4a4974 | 3148 | |
b81dbe40 | 3149 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731 |
5747e2a9 | 3150 | #, c-format |
24875e15 | 3151 | msgid "Unpacking %s" |
3152 | msgstr "Décompression de %s" | |
3c4a4974 | 3153 | |
b81dbe40 | 3154 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736 |
7aad6827 | 3155 | #, c-format |
24875e15 | 3156 | msgid "Preparing to configure %s" |
3157 | msgstr "Préparation de la configuration de %s" | |
c79dc7ed | 3158 | |
b81dbe40 | 3159 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738 |
24875e15 | 3160 | #, c-format |
3161 | msgid "Installed %s" | |
3162 | msgstr "%s installé" | |
de5a560a | 3163 | |
b81dbe40 | 3164 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743 |
24875e15 | 3165 | #, c-format |
3166 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3167 | msgstr "Préparation de la suppression de %s" | |
de5a560a | 3168 | |
b81dbe40 | 3169 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745 |
24875e15 | 3170 | #, c-format |
3171 | msgid "Removed %s" | |
3172 | msgstr "%s supprimé" | |
de5a560a | 3173 | |
b81dbe40 | 3174 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 |
24875e15 | 3175 | #, c-format |
3176 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3177 | msgstr "Préparation de la suppression complète de %s" | |
de5a560a | 3178 | |
b81dbe40 | 3179 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751 |
24875e15 | 3180 | #, c-format |
3181 | msgid "Completely removed %s" | |
3182 | msgstr "%s complètement supprimé" | |
de5a560a | 3183 | |
b81dbe40 | 3184 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955 |
0e1423ae | 3185 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3186 | msgstr "" | |
3187 | "Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n" | |
3188 | "(/dev/pts est-il monté ?)\n" | |
de5a560a | 3189 | |
b81dbe40 | 3190 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986 |
09d057db | 3191 | msgid "Running dpkg" |
7882ede4 | 3192 | msgstr "Exécution de dpkg" |
09d057db | 3193 | |
3194 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3195 | #, c-format | |
3196 | msgid "" | |
3197 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3198 | "it?" | |
3199 | msgstr "" | |
7882ede4 | 3200 | "Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est " |
3201 | "possible qu'un autre processus l'utilise." | |
09d057db | 3202 | |
3d1e70d3 | 3203 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 |
3204 | #, c-format | |
09d057db | 3205 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
7882ede4 | 3206 | msgstr "" |
3207 | "Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les " | |
3208 | "privilèges du superutilisateur ?" | |
09d057db | 3209 | |
3210 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3211 | msgid "" | |
3212 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3213 | "the problem. " | |
3214 | msgstr "" | |
7882ede4 | 3215 | "dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « dpkg --configure -a » " |
3216 | "pour corriger le problème." | |
09d057db | 3217 | |
c3fbe7fd | 3218 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 |
3219 | msgid "Not locked" | |
3220 | msgstr "Non verrouillé" | |
3221 | ||
21023278 | 3222 | #: methods/rred.cc:465 |
3223 | #, c-format | |
3224 | msgid "" | |
3225 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3226 | "to be corrupt." | |
3227 | msgstr "" | |
3228 | "Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de " | |
3229 | "fichiers : le correctif semble être corrompu." | |
3230 | ||
3231 | #: methods/rred.cc:470 | |
3232 | #, c-format | |
3233 | msgid "" | |
3234 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3235 | "to be corrupt." | |
3236 | msgstr "" | |
3237 | "Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le " | |
3238 | "correctif semble être corrompu." | |
4948a1ba | 3239 | |
0e1423ae | 3240 | #: methods/rsh.cc:330 |
3241 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3242 | msgstr "Connexion fermée prématurément" | |
6c0bed9d | 3243 | |
b81dbe40 DK |
3244 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3245 | #~ msgstr "" | |
3246 | #~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du " | |
3247 | #~ "fournisseur)" | |
3248 | ||
21023278 | 3249 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3250 | #~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »" | |
3251 | ||
3252 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3253 | #~ msgstr "Impossible de corriger le fichier" | |
3254 | ||
1c5f0d75 | 3255 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3256 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3257 | ||
a0895a74 MV |
3258 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
3259 | #~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n" | |
3260 | ||
09d057db | 3261 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3262 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3263 | ||
3264 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3265 | #~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s" | |
3266 | ||
d9199d6e | 3267 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3268 | #~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place" |