]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fr.po
make update-po
[apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
be728d8d 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
e6d9c2b4 9"Project-Id-Version: fr\n"
3f5a581c
MV
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2012-06-25 09:17+0200\n"
be728d8d 12"PO-Revision-Date: 2012-06-02 18:42+0200\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
761dbaf6 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: \n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
210f0c31 19"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
640c5d94 20"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
89409d33 21
c77d6597 22#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 23#, c-format
24875e15 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 26
c77d6597 27#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 28msgid "Total package names: "
24875e15 29msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 30
c77d6597 31#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 32msgid "Total package structures: "
761dbaf6 33msgstr "Nombre total de structures de paquets : "
b81dbe40 34
c77d6597 35#: cmdline/apt-cache.cc:328
24875e15 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 38
c77d6597 39#: cmdline/apt-cache.cc:329
24875e15 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 42
c77d6597 43#: cmdline/apt-cache.cc:330
24875e15 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 46
c77d6597 47#: cmdline/apt-cache.cc:331
24875e15 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 50
c77d6597 51#: cmdline/apt-cache.cc:332
24875e15 52msgid " Missing: "
53msgstr " Manquants : "
89409d33 54
c77d6597 55#: cmdline/apt-cache.cc:334
24875e15 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 58
c77d6597 59#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 61msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 62
c77d6597 63#: cmdline/apt-cache.cc:338
24875e15 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 66
c77d6597 67#: cmdline/apt-cache.cc:341
24875e15 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 70
c77d6597 71#: cmdline/apt-cache.cc:343
24875e15 72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 74
c77d6597 75#: cmdline/apt-cache.cc:345
24875e15 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 78
c77d6597 79#: cmdline/apt-cache.cc:357
24875e15 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 82
c77d6597 83#: cmdline/apt-cache.cc:371
24875e15 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 86
c77d6597 87#: cmdline/apt-cache.cc:376
24875e15 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 90
c77d6597 91#: cmdline/apt-cache.cc:384
24875e15 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 94
c77d6597 95#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
24875e15 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 99
c77d6597 100#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
3f5a581c
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
102#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
24875e15 103msgid "No packages found"
104msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 105
c77d6597 106#: cmdline/apt-cache.cc:1222
de6a3945 107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche"
109
c77d6597 110#: cmdline/apt-cache.cc:1357
27b16a2e 111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
210f0c31 112msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »."
27b16a2e 113
3f5a581c 114#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
b6c6b52f
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
118
c77d6597 119#: cmdline/apt-cache.cc:1482
24875e15 120msgid "Package files:"
121msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 122
c77d6597 123#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
24875e15 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 126
24875e15 127#. Show any packages have explicit pins
c77d6597 128#: cmdline/apt-cache.cc:1503
24875e15 129msgid "Pinned packages:"
032ad738 130msgstr "Paquets épinglés :"
89409d33 131
c77d6597 132#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
24875e15 133msgid "(not found)"
134msgstr "(non trouvé)"
89409d33 135
c77d6597 136#: cmdline/apt-cache.cc:1523
24875e15 137msgid " Installed: "
138msgstr " Installé : "
89409d33 139
c77d6597 140#: cmdline/apt-cache.cc:1524
24875e15 141msgid " Candidate: "
142msgstr " Candidat : "
89409d33 143
c77d6597 144#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
b81dbe40
DK
145msgid "(none)"
146msgstr "(aucun)"
147
c77d6597 148#: cmdline/apt-cache.cc:1557
24875e15 149msgid " Package pin: "
032ad738 150msgstr " Épinglage de paquet : "
89409d33 151
24875e15 152#. Show the priority tables
c77d6597 153#: cmdline/apt-cache.cc:1566
24875e15 154msgid " Version table:"
155msgstr " Table de version :"
89409d33 156
3f5a581c
MV
157#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
158#: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
160#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
d5a64433 161#, c-format
0e1423ae 162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 163msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 164
c77d6597 165#: cmdline/apt-cache.cc:1686
24875e15 166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
24875e15 168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
de6a3945 171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
24875e15 173"\n"
174"Commands:\n"
24875e15 175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
24875e15 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"Usage : apt-cache [options] commande\n"
24875e15 202" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
203" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
206"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
207"\n"
208"Commandes :\n"
24875e15 209" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
210" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
211" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
212" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
213" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
214" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
215"standard\n"
216" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
217" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
218" show - Affiche la description du paquet\n"
219" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
220" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
4d2fbc8b 221" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
6c0bed9d 222" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
24875e15 223" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
032ad738 224" policy - Affiche l'épinglage (Pin) en vigueur\n"
24875e15 225"\n"
226"Options :\n"
227" -h Ce texte d'aide\n"
228" -p=? Le cache des paquets\n"
229" -s=? Le cache des sources\n"
230" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
231" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
232"« unmet »\n"
233" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
234" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
de6a3945 235"Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour "
236"plus\n"
24875e15 237"d'informations.\n"
58dea1eb 238
c77d6597 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d9199d6e 241msgstr ""
ae965b3a 242"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
58dea1eb 243
c77d6597 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
24875e15 245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d9199d6e 246msgstr ""
247"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 248
c77d6597 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
761dbaf6 250#, c-format
b81dbe40 251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
761dbaf6 252msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »"
b81dbe40 253
3f5a581c 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
24875e15 255msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256msgstr ""
257"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
258"cédéroms."
58dea1eb 259
c77d6597 260#: cmdline/apt-config.cc:46
24875e15 261msgid "Arguments not in pairs"
00530c3b 262msgstr "Les paramètres ne sont pas appariés"
58dea1eb 263
3f5a581c 264#: cmdline/apt-config.cc:87
24875e15 265msgid ""
266"Usage: apt-config [options] command\n"
267"\n"
268"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269"\n"
270"Commands:\n"
271" shell - Shell mode\n"
272" dump - Show the configuration\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text.\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278msgstr ""
279"Usage : apt-config [options] commande\n"
280"\n"
281"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
282"\n"
283"Commandes :\n"
284" shell - Mode console\n"
285" dump - Affiche la configuration\n"
286"\n"
287"Options :\n"
288" -h Ce texte d'aide\n"
289" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
290" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 291
3f5a581c
MV
292#: cmdline/apt-get.cc:135
293msgid "Y"
294msgstr "O"
58dea1eb 295
3f5a581c
MV
296#: cmdline/apt-get.cc:140
297msgid "N"
298msgstr "N"
58dea1eb 299
3f5a581c 300#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
58dea1eb 301#, c-format
3f5a581c
MV
302msgid "Regex compilation error - %s"
303msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
de5a560a 304
3f5a581c
MV
305#: cmdline/apt-get.cc:260
306msgid "The following packages have unmet dependencies:"
307msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
edae3167 308
3f5a581c
MV
309#: cmdline/apt-get.cc:350
310#, c-format
311msgid "but %s is installed"
312msgstr "mais %s est installé"
de5a560a 313
3f5a581c 314#: cmdline/apt-get.cc:352
d11c0011 315#, c-format
3f5a581c
MV
316msgid "but %s is to be installed"
317msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 318
3f5a581c
MV
319#: cmdline/apt-get.cc:359
320msgid "but it is not installable"
321msgstr "mais il n'est pas installable"
de5a560a 322
3f5a581c
MV
323#: cmdline/apt-get.cc:361
324msgid "but it is a virtual package"
325msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
de5a560a 326
3f5a581c
MV
327#: cmdline/apt-get.cc:364
328msgid "but it is not installed"
329msgstr "mais il n'est pas installé"
58dea1eb 330
3f5a581c
MV
331#: cmdline/apt-get.cc:364
332msgid "but it is not going to be installed"
333msgstr "mais ne sera pas installé"
de5a560a 334
3f5a581c
MV
335#: cmdline/apt-get.cc:369
336msgid " or"
337msgstr " ou"
58dea1eb 338
3f5a581c
MV
339#: cmdline/apt-get.cc:398
340msgid "The following NEW packages will be installed:"
341msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
de5a560a 342
3f5a581c
MV
343#: cmdline/apt-get.cc:424
344msgid "The following packages will be REMOVED:"
345msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
346
347#: cmdline/apt-get.cc:446
348msgid "The following packages have been kept back:"
349msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
350
351#: cmdline/apt-get.cc:467
352msgid "The following packages will be upgraded:"
353msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:488
356msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
357msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
de5a560a 358
3f5a581c
MV
359#: cmdline/apt-get.cc:508
360msgid "The following held packages will be changed:"
361msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
362
363#: cmdline/apt-get.cc:563
24875e15 364#, c-format
3f5a581c
MV
365msgid "%s (due to %s) "
366msgstr "%s (en raison de %s) "
de5a560a 367
3f5a581c 368#: cmdline/apt-get.cc:571
24875e15 369msgid ""
3f5a581c
MV
370"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
371"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
24875e15 372msgstr ""
3f5a581c
MV
373"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
374"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
375"que vous êtes en train de faire."
de5a560a 376
3f5a581c 377#: cmdline/apt-get.cc:602
24875e15 378#, c-format
3f5a581c
MV
379msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
380msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
de5a560a 381
3f5a581c 382#: cmdline/apt-get.cc:606
24875e15 383#, c-format
3f5a581c
MV
384msgid "%lu reinstalled, "
385msgstr "%lu réinstallés, "
de5a560a 386
3f5a581c 387#: cmdline/apt-get.cc:608
24875e15 388#, c-format
3f5a581c
MV
389msgid "%lu downgraded, "
390msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
de5a560a 391
3f5a581c 392#: cmdline/apt-get.cc:610
24875e15 393#, c-format
3f5a581c
MV
394msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
395msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
de5a560a 396
3f5a581c 397#: cmdline/apt-get.cc:614
24875e15 398#, c-format
3f5a581c
MV
399msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
400msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
de5a560a 401
3f5a581c 402#: cmdline/apt-get.cc:635
58dea1eb 403#, c-format
3f5a581c
MV
404msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
405msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n"
58dea1eb 406
3f5a581c 407#: cmdline/apt-get.cc:640
de5a560a 408#, c-format
3f5a581c
MV
409msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
410msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
58dea1eb 411
3f5a581c 412#: cmdline/apt-get.cc:657
de5a560a 413#, c-format
3f5a581c
MV
414msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
415msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
58dea1eb 416
3f5a581c 417#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
418msgid " [Installed]"
419msgstr " [Installé]"
420
3f5a581c 421#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 422msgid " [Not candidate version]"
761dbaf6 423msgstr " [Pas de version candidate]"
b6c6b52f 424
3f5a581c 425#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
426msgid "You should explicitly select one to install."
427msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
428
3f5a581c 429#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
430#, c-format
431msgid ""
432"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
433"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
434"is only available from another source\n"
435msgstr ""
436"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
437"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
438"devenu obsolète\n"
439"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
440
3f5a581c 441#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
442msgid "However the following packages replace it:"
443msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
444
3f5a581c 445#: cmdline/apt-get.cc:712
761dbaf6 446#, c-format
b6c6b52f 447msgid "Package '%s' has no installation candidate"
761dbaf6 448msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée"
b6c6b52f 449
3f5a581c 450#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
451#, c-format
452msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
761dbaf6 453msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n"
b6c6b52f 454
3f5a581c
MV
455#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
456#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
457#, fuzzy, c-format
458msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
459msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
462#, fuzzy, c-format
463msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
464msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:788
761dbaf6 467#, c-format
b6c6b52f 468msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
761dbaf6 469msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n"
b6c6b52f 470
3f5a581c 471#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
472#, c-format
473msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
474msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
475
3f5a581c 476#: cmdline/apt-get.cc:822
761dbaf6 477#, c-format
b6c6b52f 478msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
761dbaf6 479msgstr ""
480"%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été "
481"demandées.\n"
b6c6b52f 482
3f5a581c 483#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
484#, c-format
485msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
486msgstr ""
487"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
488
3f5a581c 489#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
490#, c-format
491msgid "%s is already the newest version.\n"
492msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
493
3f5a581c 494#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
495#, c-format
496msgid "%s set to manually installed.\n"
497msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
498
3f5a581c 499#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
500#, c-format
501msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
502msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n"
503
3f5a581c 504#: cmdline/apt-get.cc:889
de6a3945 505#, c-format
c3bbfb87 506msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
de6a3945 507msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n"
c3bbfb87 508
3f5a581c 509#: cmdline/apt-get.cc:1025
24875e15 510msgid "Correcting dependencies..."
511msgstr "Correction des dépendances..."
3c4a4974 512
3f5a581c 513#: cmdline/apt-get.cc:1028
24875e15 514msgid " failed."
515msgstr " a échoué."
f8f3479a 516
3f5a581c 517#: cmdline/apt-get.cc:1031
24875e15 518msgid "Unable to correct dependencies"
519msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
f8f3479a 520
3f5a581c 521#: cmdline/apt-get.cc:1034
24875e15 522msgid "Unable to minimize the upgrade set"
523msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
f8f3479a 524
3f5a581c 525#: cmdline/apt-get.cc:1036
24875e15 526msgid " Done"
527msgstr " Fait"
3c4a4974 528
3f5a581c 529#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 530msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
24875e15 531msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
58dea1eb 532
3f5a581c 533#: cmdline/apt-get.cc:1043
24875e15 534msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
535msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
3c4a4974 536
3f5a581c 537#: cmdline/apt-get.cc:1068
24875e15 538msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
539msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
58dea1eb 540
3f5a581c 541#: cmdline/apt-get.cc:1072
24875e15 542msgid "Authentication warning overridden.\n"
543msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
58dea1eb 544
3f5a581c 545#: cmdline/apt-get.cc:1079
24875e15 546msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
547msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
3c4a4974 548
3f5a581c 549#: cmdline/apt-get.cc:1081
24875e15 550msgid "Some packages could not be authenticated"
551msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
58dea1eb 552
3f5a581c 553#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
24875e15 554msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
555msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
58dea1eb 556
3f5a581c 557#: cmdline/apt-get.cc:1131
24875e15 558msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
559msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
58dea1eb 560
3f5a581c 561#: cmdline/apt-get.cc:1140
24875e15 562msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d9199d6e 563msgstr ""
564"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
58dea1eb 565
3f5a581c 566#: cmdline/apt-get.cc:1151
24875e15 567msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
568msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
3c4a4974 569
3f5a581c 570#: cmdline/apt-get.cc:1189
24875e15 571msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
572msgstr ""
573"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
574"courriel à apt@packages.debian.org."
58dea1eb 575
be2db981
DK
576#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
577#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 578#: cmdline/apt-get.cc:1196
58dea1eb 579#, c-format
24875e15 580msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
581msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
58dea1eb 582
be2db981
DK
583#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
584#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 585#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 586#, c-format
24875e15 587msgid "Need to get %sB of archives.\n"
588msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
58dea1eb 589
be2db981
DK
590#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
591#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 592#: cmdline/apt-get.cc:1208
d5a64433 593#, c-format
0e1423ae 594msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
d9199d6e 595msgstr ""
596"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
0e1423ae 597
be2db981
DK
598#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
599#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 600#: cmdline/apt-get.cc:1213
d5a64433 601#, c-format
0e1423ae 602msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
d5a64433 603msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
58dea1eb 604
3f5a581c
MV
605#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
606#: cmdline/apt-get.cc:2592
de5a560a 607#, c-format
24875e15 608msgid "Couldn't determine free space in %s"
609msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
58dea1eb 610
3f5a581c 611#: cmdline/apt-get.cc:1241
de5a560a 612#, c-format
24875e15 613msgid "You don't have enough free space in %s."
614msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 615
3f5a581c 616#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
24875e15 617msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
38fd54f1 618msgstr ""
24875e15 619"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
620"triviale."
58dea1eb 621
24875e15 622# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
623# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
3f5a581c 624#: cmdline/apt-get.cc:1259
24875e15 625msgid "Yes, do as I say!"
761dbaf6 626msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
de5a560a 627
3f5a581c 628#: cmdline/apt-get.cc:1261
de5a560a 629#, c-format
de5a560a 630msgid ""
24875e15 631"You are about to do something potentially harmful.\n"
632"To continue type in the phrase '%s'\n"
633" ?] "
de5a560a 634msgstr ""
24875e15 635"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
636"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
637" ?]"
58dea1eb 638
3f5a581c 639#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
24875e15 640msgid "Abort."
641msgstr "Annulation."
58dea1eb 642
3f5a581c 643#: cmdline/apt-get.cc:1282
24875e15 644msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
645msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
58dea1eb 646
3f5a581c 647#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
58dea1eb 648#, c-format
24875e15 649msgid "Failed to fetch %s %s\n"
650msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
58dea1eb 651
3f5a581c 652#: cmdline/apt-get.cc:1372
24875e15 653msgid "Some files failed to download"
654msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
58dea1eb 655
3f5a581c 656#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
24875e15 657msgid "Download complete and in download only mode"
658msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
58dea1eb 659
3f5a581c 660#: cmdline/apt-get.cc:1379
24875e15 661msgid ""
662"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
663"missing?"
664msgstr ""
665"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
666"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
58dea1eb 667
3f5a581c 668#: cmdline/apt-get.cc:1383
24875e15 669msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d9199d6e 670msgstr ""
671"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
58dea1eb 672
3f5a581c 673#: cmdline/apt-get.cc:1388
24875e15 674msgid "Unable to correct missing packages."
675msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
58dea1eb 676
3f5a581c
MV
677#: cmdline/apt-get.cc:1389
678msgid "Aborting install."
679msgstr "Annulation de l'installation."
680
681#: cmdline/apt-get.cc:1417
682msgid ""
683"The following package disappeared from your system as\n"
684"all files have been overwritten by other packages:"
685msgid_plural ""
686"The following packages disappeared from your system as\n"
687"all files have been overwritten by other packages:"
688msgstr[0] ""
689"Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n"
690"ont été remplacés par d'autres paquets :"
691msgstr[1] ""
692"Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n"
693"ont été remplacés par d'autres paquets :"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:1421
696msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
697msgstr ""
698"Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
699
700#: cmdline/apt-get.cc:1559
701#, c-format
702msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
703msgstr ""
704"La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est ignorée"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:1591
707#, c-format
708msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
709msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
710
711#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
712#: cmdline/apt-get.cc:1629
713#, c-format
714msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
715msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:1645
718msgid "The update command takes no arguments"
719msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:1711
722msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
723msgstr ""
724"Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer "
725"« Autoremover »"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:1815
728msgid ""
729"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
730"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
731msgstr ""
732"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
733"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
734"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
735
736#.
737#. if (Packages == 1)
738#. {
739#. c1out << endl;
740#. c1out <<
741#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
742#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
743#. "that package should be filed.") << endl;
744#. }
745#.
746#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
747msgid "The following information may help to resolve the situation:"
748msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
749
750#: cmdline/apt-get.cc:1822
751msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
752msgstr ""
753"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
754
755#: cmdline/apt-get.cc:1829
756msgid ""
757"The following package was automatically installed and is no longer required:"
758msgid_plural ""
759"The following packages were automatically installed and are no longer "
760"required:"
761msgstr[0] ""
762"Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :"
763msgstr[1] ""
764"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
765"nécessaires :"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:1833
768#, c-format
769msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
770msgid_plural ""
771"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
772msgstr[0] ""
773"%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n"
774msgstr[1] ""
775"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:1835
778#, fuzzy
779msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
780msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
781msgstr[0] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
782msgstr[1] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
783
784#: cmdline/apt-get.cc:1854
785msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
786msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:1953
789msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
790msgstr ""
791"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:1957
794msgid ""
795"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
796"solution)."
797msgstr ""
798"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
799"(ou indiquez une solution)."
800
801#: cmdline/apt-get.cc:1972
802msgid ""
803"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
804"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
805"distribution that some required packages have not yet been created\n"
806"or been moved out of Incoming."
807msgstr ""
808"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
809"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
810"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
811"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
812
813#: cmdline/apt-get.cc:1993
814msgid "Broken packages"
815msgstr "Paquets défectueux"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:2019
818msgid "The following extra packages will be installed:"
819msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
820
821#: cmdline/apt-get.cc:2109
822msgid "Suggested packages:"
823msgstr "Paquets suggérés :"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:2110
826msgid "Recommended packages:"
827msgstr "Paquets recommandés :"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:2152
830#, c-format
831msgid "Couldn't find package %s"
832msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
835#, c-format
836msgid "%s set to automatically installed.\n"
837msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
840msgid ""
841"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
842"instead."
843msgstr ""
844"Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-"
845"mark manual »."
846
847#: cmdline/apt-get.cc:2183
848msgid "Calculating upgrade... "
849msgstr "Calcul de la mise à jour... "
850
851#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
852msgid "Failed"
853msgstr "Échec"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:2191
856msgid "Done"
857msgstr "Fait"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
860msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
861msgstr ""
862"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
863"parties"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
866msgid "Unable to lock the download directory"
867msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
868
869#: cmdline/apt-get.cc:2386
870#, c-format
871msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
872msgstr ""
873
874#: cmdline/apt-get.cc:2391
875#, c-format
876msgid "Downloading %s %s"
877msgstr "Téléchargement de %s %s"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:2451
880msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
881msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
882
883#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
884#, c-format
885msgid "Unable to find a source package for %s"
886msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
887
888#: cmdline/apt-get.cc:2508
889#, c-format
890msgid ""
891"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
892"%s\n"
893msgstr ""
894"Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de "
895"suivi de versions « %s » à l'adresse :\n"
896"%s\n"
897
898#: cmdline/apt-get.cc:2513
899#, fuzzy, c-format
900msgid ""
901"Please use:\n"
902"bzr branch %s\n"
903"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
904msgstr ""
905"Veuillez utiliser la commande :\n"
906"bzr get %s\n"
907"pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore "
908"publiées) du paquet.\n"
909
910#: cmdline/apt-get.cc:2566
911#, c-format
912msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
913msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:2603
916#, c-format
917msgid "You don't have enough free space in %s"
918msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
919
920#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
921#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
922#: cmdline/apt-get.cc:2612
923#, c-format
924msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
925msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
926
927#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
928#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
929#: cmdline/apt-get.cc:2617
930#, c-format
931msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
932msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
933
934#: cmdline/apt-get.cc:2623
935#, c-format
936msgid "Fetch source %s\n"
937msgstr "Récupération des sources %s\n"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:2661
940msgid "Failed to fetch some archives."
941msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
942
943#: cmdline/apt-get.cc:2692
944#, c-format
945msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
946msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:2704
949#, c-format
950msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
951msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:2705
954#, c-format
955msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
956msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
957
958#: cmdline/apt-get.cc:2727
959#, c-format
960msgid "Build command '%s' failed.\n"
961msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:2747
964msgid "Child process failed"
965msgstr "Échec du processus fils"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:2766
968msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
969msgstr ""
970"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
971"construction"
972
973#: cmdline/apt-get.cc:2791
974#, c-format
975msgid ""
976"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
977"Architectures for setup"
978msgstr ""
979"Aucune information sur l'architecture n'est disponible pour %s. Veuillez "
980"consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel "
981"apt.conf(5)."
982
983#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
984#, c-format
985msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
986msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:2838
989#, c-format
990msgid "%s has no build depends.\n"
991msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:2997
994#, c-format
995msgid ""
996"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
997"packages"
998msgstr ""
999"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas "
1000"autorisé avec les paquets « %s »."
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:3015
1003#, c-format
1004msgid ""
1005"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1006"found"
1007msgstr ""
1008"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1009"peut être trouvé"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:3038
1012#, c-format
1013msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1014msgstr ""
1015"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
1016"est trop récent"
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:3077
1019#, c-format
1020msgid ""
1021"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1022"package %s can't satisfy version requirements"
1023msgstr ""
1024"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
1025"disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de version."
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:3083
1028#, c-format
1029msgid ""
1030"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1031"version"
1032msgstr ""
1033"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s "
1034"n'a pas de version disponible."
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:3106
1037#, c-format
1038msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1039msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:3122
1042#, c-format
1043msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1044msgstr ""
1045"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:3127
1048msgid "Failed to process build dependencies"
1049msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
1052#, c-format
1053msgid "Changelog for %s (%s)"
1054msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:3355
1057msgid "Supported modules:"
1058msgstr "Modules reconnus :"
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:3396
1061msgid ""
1062"Usage: apt-get [options] command\n"
1063" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1064" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1065"\n"
1066"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1067"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1068"and install.\n"
1069"\n"
1070"Commands:\n"
1071" update - Retrieve new lists of packages\n"
1072" upgrade - Perform an upgrade\n"
1073" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1074" remove - Remove packages\n"
1075" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1076" purge - Remove packages and config files\n"
1077" source - Download source archives\n"
1078" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1079" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1080" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1081" clean - Erase downloaded archive files\n"
1082" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1083" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1084" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1085" download - Download the binary package into the current directory\n"
1086"\n"
1087"Options:\n"
1088" -h This help text.\n"
1089" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1090" -qq No output except for errors\n"
1091" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1092" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1093" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1094" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1095" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1096" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1097" -b Build the source package after fetching it\n"
1098" -V Show verbose version numbers\n"
1099" -c=? Read this configuration file\n"
1100" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1101"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1102"pages for more information and options.\n"
1103" This APT has Super Cow Powers.\n"
1104msgstr ""
1105"Usage : apt-get [options] commandes\n"
1106" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1107" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1108"\n"
1109"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
1110"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
1111"fréquemment employées sont update et install.\n"
1112"\n"
1113"Commandes :\n"
1114" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
1115" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
1116" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
1117" remove - Supprime des paquets\n"
1118" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
1119" purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
1120" source - Télécharge les archives de sources\n"
1121" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
1122" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
1123" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
1124" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
1125" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
1126" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
1127" changelog - Télécharge et affiche le journal des modifications\n"
1128" («  changelog ») du paquet indiqué\n"
1129" download - Télécharge le paquet dinaire dans le répertoire courant\n"
1130"\n"
1131"Options :\n"
1132" -h Ce texte d'aide\n"
1133" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
1134" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
1135" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
1136"archives\n"
1137" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
1138" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
1139" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
1140" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
1141" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
1142" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
1143" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
1144" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1145" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1146"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
1147"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n"
1148" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:3561
1151msgid ""
1152"NOTE: This is only a simulation!\n"
1153" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1154" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1155" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1156msgstr ""
1157"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
1158" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n"
1159" pour pouvoir vraiment fonctionner.\n"
1160" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
1161" et la situation n'est donc pas forcément représentative\n"
1162" de la réalité !"
1163
1164#: cmdline/acqprogress.cc:60
1165msgid "Hit "
1166msgstr "Atteint "
1167
1168#: cmdline/acqprogress.cc:84
1169msgid "Get:"
1170msgstr "Réception de : "
1171
1172#: cmdline/acqprogress.cc:115
1173msgid "Ign "
1174msgstr "Ign "
1175
1176#: cmdline/acqprogress.cc:119
1177msgid "Err "
1178msgstr "Err "
1179
1180#: cmdline/acqprogress.cc:140
1181#, c-format
1182msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1183msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
1184
1185#: cmdline/acqprogress.cc:230
1186#, c-format
1187msgid " [Working]"
1188msgstr " [En cours]"
1189
1190#: cmdline/acqprogress.cc:286
1191#, c-format
1192msgid ""
1193"Media change: please insert the disc labeled\n"
1194" '%s'\n"
1195"in the drive '%s' and press enter\n"
1196msgstr ""
1197"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1198"« %s »\n"
1199"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
1200
1201#: cmdline/apt-mark.cc:55
1202#, c-format
1203msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1204msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n"
1205
1206#: cmdline/apt-mark.cc:61
1207#, c-format
1208msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1209msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n"
1210
1211#: cmdline/apt-mark.cc:63
1212#, c-format
1213msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1214msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n"
1215
1216#: cmdline/apt-mark.cc:228
1217#, c-format
1218msgid "%s was already set on hold.\n"
1219msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n"
1220
1221#: cmdline/apt-mark.cc:230
1222#, c-format
1223msgid "%s was already not hold.\n"
1224msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n"
1225
1226#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1228#, c-format
1229msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1230msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
1231
1232#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1233#, c-format
1234msgid "%s set on hold.\n"
1235msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n"
1236
1237#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1238#, c-format
1239msgid "Canceled hold on %s.\n"
1240msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n"
1241
1242#: cmdline/apt-mark.cc:320
1243msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1244msgstr ""
1245"Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du "
1246"superutilisateur ?"
1247
1248#: cmdline/apt-mark.cc:367
1249msgid ""
1250"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1251"\n"
1252"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1253"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1254"\n"
1255"Commands:\n"
1256" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1257" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1258"\n"
1259"Options:\n"
1260" -h This help text.\n"
1261" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1262" -qq No output except for errors\n"
1263" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1264" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1265" -c=? Read this configuration file\n"
1266" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1267"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1268msgstr ""
1269
1270#: methods/cdrom.cc:203
1271#, c-format
1272msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1273msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
58dea1eb 1274
3f5a581c 1275#: methods/cdrom.cc:212
24875e15 1276msgid ""
3f5a581c
MV
1277"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1278"cannot be used to add new CD-ROMs"
d9199d6e 1279msgstr ""
3f5a581c
MV
1280"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
1281"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
1282
1283#: methods/cdrom.cc:222
1284msgid "Wrong CD-ROM"
1285msgstr "Mauvais cédérom"
4948a1ba 1286
3f5a581c 1287#: methods/cdrom.cc:249
a0895a74 1288#, c-format
3f5a581c 1289msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
a0895a74 1290msgstr ""
3f5a581c
MV
1291"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
1292"d'utilisation."
a0895a74 1293
3f5a581c
MV
1294#: methods/cdrom.cc:254
1295msgid "Disk not found."
1296msgstr "Disque non trouvé."
a0895a74 1297
3f5a581c
MV
1298#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1299msgid "File not found"
1300msgstr "Fichier non trouvé"
21023278 1301
3f5a581c
MV
1302#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1303#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1304msgid "Failed to stat"
1305msgstr "Impossible de statuer"
58dea1eb 1306
3f5a581c
MV
1307#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1308msgid "Failed to set modification time"
1309msgstr "Impossible de modifier l'heure "
58dea1eb 1310
3f5a581c
MV
1311#: methods/file.cc:47
1312msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1313msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
58dea1eb 1314
3f5a581c
MV
1315#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1316#: methods/ftp.cc:173
1317msgid "Logging in"
1318msgstr "Connexion en cours"
24875e15 1319
3f5a581c
MV
1320#: methods/ftp.cc:179
1321msgid "Unable to determine the peer name"
1322msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
58dea1eb 1323
3f5a581c
MV
1324#: methods/ftp.cc:184
1325msgid "Unable to determine the local name"
1326msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
c3bbfb87 1327
3f5a581c 1328#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
c3bbfb87 1329#, c-format
3f5a581c
MV
1330msgid "The server refused the connection and said: %s"
1331msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
c3bbfb87 1332
3f5a581c
MV
1333#: methods/ftp.cc:221
1334#, c-format
1335msgid "USER failed, server said: %s"
1336msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
24875e15 1337
3f5a581c
MV
1338#: methods/ftp.cc:228
1339#, c-format
1340msgid "PASS failed, server said: %s"
1341msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
58dea1eb 1342
3f5a581c 1343#: methods/ftp.cc:248
de5a560a 1344msgid ""
3f5a581c
MV
1345"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1346"is empty."
de5a560a 1347msgstr ""
3f5a581c
MV
1348"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
1349"ftp::ProxyLogin est vide."
58dea1eb 1350
3f5a581c
MV
1351#: methods/ftp.cc:276
1352#, c-format
1353msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
38fd54f1 1354msgstr ""
3f5a581c 1355"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
de5a560a 1356
3f5a581c
MV
1357#: methods/ftp.cc:302
1358#, c-format
1359msgid "TYPE failed, server said: %s"
1360msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
58dea1eb 1361
3f5a581c
MV
1362#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1363msgid "Connection timeout"
1364msgstr "Dépassement du délai de connexion"
65cb229d 1365
3f5a581c
MV
1366#: methods/ftp.cc:346
1367msgid "Server closed the connection"
1368msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
de5a560a 1369
3f5a581c
MV
1370#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1371#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1372msgid "Read error"
1373msgstr "Erreur de lecture"
de5a560a 1374
3f5a581c
MV
1375#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1376msgid "A response overflowed the buffer."
1377msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
b6c6b52f 1378
3f5a581c
MV
1379#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1380msgid "Protocol corruption"
1381msgstr "Corruption du protocole"
b6c6b52f 1382
3f5a581c
MV
1383#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1384#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1385#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1386msgid "Write error"
1387msgstr "Erreur d'écriture"
27b16a2e 1388
3f5a581c
MV
1389#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1390msgid "Could not create a socket"
1391msgstr "Impossible de créer un connecteur"
de5a560a 1392
3f5a581c
MV
1393#: methods/ftp.cc:707
1394msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1395msgstr ""
1396"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
de5a560a 1397
3f5a581c
MV
1398#: methods/ftp.cc:713
1399msgid "Could not connect passive socket."
1400msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
58dea1eb 1401
3f5a581c
MV
1402#: methods/ftp.cc:730
1403msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1404msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
65cb229d 1405
3f5a581c
MV
1406#: methods/ftp.cc:744
1407msgid "Could not bind a socket"
1408msgstr "Impossible de se connecter à un port"
b81dbe40 1409
3f5a581c
MV
1410#: methods/ftp.cc:748
1411msgid "Could not listen on the socket"
1412msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
de6a3945 1413
3f5a581c
MV
1414#: methods/ftp.cc:755
1415msgid "Could not determine the socket's name"
1416msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
24875e15 1417
3f5a581c
MV
1418#: methods/ftp.cc:787
1419msgid "Unable to send PORT command"
1420msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
58dea1eb 1421
3f5a581c 1422#: methods/ftp.cc:797
b6c6b52f 1423#, c-format
3f5a581c
MV
1424msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1425msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
b6c6b52f 1426
3f5a581c 1427#: methods/ftp.cc:806
b6c6b52f 1428#, c-format
3f5a581c
MV
1429msgid "EPRT failed, server said: %s"
1430msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
b6c6b52f 1431
3f5a581c
MV
1432#: methods/ftp.cc:826
1433msgid "Data socket connect timed out"
1434msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
58dea1eb 1435
3f5a581c
MV
1436#: methods/ftp.cc:833
1437msgid "Unable to accept connection"
1438msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
58dea1eb 1439
3f5a581c
MV
1440#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1441msgid "Problem hashing file"
1442msgstr "Problème de hachage du fichier"
1443
1444#: methods/ftp.cc:885
24875e15 1445#, c-format
3f5a581c
MV
1446msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1447msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
1448
1449#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1450msgid "Data socket timed out"
1451msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
58dea1eb 1452
3f5a581c 1453#: methods/ftp.cc:930
24875e15 1454#, c-format
3f5a581c
MV
1455msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1456msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
58dea1eb 1457
3f5a581c
MV
1458#. Get the files information
1459#: methods/ftp.cc:1007
1460msgid "Query"
1461msgstr "Requête"
58dea1eb 1462
3f5a581c
MV
1463#: methods/ftp.cc:1119
1464msgid "Unable to invoke "
1465msgstr "Impossible d'invoquer "
58dea1eb 1466
3f5a581c 1467#: methods/connect.cc:75
58dea1eb 1468#, c-format
3f5a581c
MV
1469msgid "Connecting to %s (%s)"
1470msgstr "Connexion à %s (%s)"
58dea1eb 1471
3f5a581c 1472#: methods/connect.cc:86
65cb229d 1473#, c-format
3f5a581c
MV
1474msgid "[IP: %s %s]"
1475msgstr "[IP : %s %s]"
58dea1eb 1476
3f5a581c 1477#: methods/connect.cc:93
58dea1eb 1478#, c-format
3f5a581c
MV
1479msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1480msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
de5a560a 1481
3f5a581c 1482#: methods/connect.cc:99
de5a560a 1483#, c-format
3f5a581c
MV
1484msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1485msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
24875e15 1486
3f5a581c
MV
1487#: methods/connect.cc:107
1488#, c-format
1489msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1490msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
24875e15 1491
3f5a581c
MV
1492#: methods/connect.cc:125
1493#, c-format
1494msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1495msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
58dea1eb 1496
3f5a581c
MV
1497#. We say this mainly because the pause here is for the
1498#. ssh connection that is still going
1499#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
27b16a2e 1500#, c-format
3f5a581c
MV
1501msgid "Connecting to %s"
1502msgstr "Connexion à %s"
27b16a2e 1503
3f5a581c 1504#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
de5a560a 1505#, c-format
3f5a581c
MV
1506msgid "Could not resolve '%s'"
1507msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
58dea1eb 1508
3f5a581c 1509#: methods/connect.cc:197
de5a560a 1510#, c-format
3f5a581c
MV
1511msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1512msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
58dea1eb 1513
3f5a581c 1514#: methods/connect.cc:200
210f0c31 1515#, c-format
3f5a581c 1516msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
27b16a2e 1517msgstr ""
3f5a581c
MV
1518"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:"
1519"%s » (%i - %s)"
27b16a2e 1520
3f5a581c 1521#: methods/connect.cc:247
de5a560a 1522#, c-format
3f5a581c
MV
1523msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1524msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
1525
1526#: methods/gpgv.cc:180
24875e15 1527msgid ""
3f5a581c 1528"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
24875e15 1529msgstr ""
3f5a581c
MV
1530"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
1531"l'empreinte de la clé."
58dea1eb 1532
3f5a581c
MV
1533#: methods/gpgv.cc:185
1534msgid "At least one invalid signature was encountered."
1535msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
27b16a2e 1536
3f5a581c
MV
1537#: methods/gpgv.cc:189
1538msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
24875e15 1539msgstr ""
3f5a581c
MV
1540"Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez "
1541"vérifier si gpgv est installé)."
58dea1eb 1542
3f5a581c
MV
1543#: methods/gpgv.cc:194
1544msgid "Unknown error executing gpgv"
1545msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
1546
1547#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1548msgid "The following signatures were invalid:\n"
1549msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
1550
1551#: methods/gpgv.cc:242
27b16a2e 1552msgid ""
3f5a581c
MV
1553"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1554"available:\n"
24875e15 1555msgstr ""
3f5a581c
MV
1556"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
1557"n'est pas disponible :\n"
58dea1eb 1558
3f5a581c
MV
1559#: methods/gzip.cc:65
1560msgid "Empty files can't be valid archives"
1561msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables"
58dea1eb 1562
3f5a581c
MV
1563#: methods/http.cc:394
1564msgid "Waiting for headers"
1565msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
de5a560a 1566
3f5a581c
MV
1567#: methods/http.cc:544
1568msgid "Bad header line"
1569msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
de5a560a 1570
3f5a581c
MV
1571#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1572msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1573msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
de6a3945 1574
3f5a581c
MV
1575#: methods/http.cc:606
1576msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1577msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
24875e15 1578
3f5a581c
MV
1579#: methods/http.cc:621
1580msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1581msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
24875e15 1582
3f5a581c
MV
1583#: methods/http.cc:623
1584msgid "This HTTP server has broken range support"
1585msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
1586
1587#: methods/http.cc:647
1588msgid "Unknown date format"
1589msgstr "Format de date inconnu"
c3fbe7fd 1590
3f5a581c
MV
1591#: methods/http.cc:818
1592msgid "Select failed"
1593msgstr "Sélection défaillante"
24875e15 1594
3f5a581c
MV
1595#: methods/http.cc:823
1596msgid "Connection timed out"
1597msgstr "Délai de connexion dépassé"
24875e15 1598
3f5a581c
MV
1599#: methods/http.cc:846
1600msgid "Error writing to output file"
1601msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
24875e15 1602
3f5a581c
MV
1603#: methods/http.cc:877
1604msgid "Error writing to file"
1605msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
24875e15 1606
3f5a581c
MV
1607#: methods/http.cc:905
1608msgid "Error writing to the file"
1609msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
de5a560a 1610
3f5a581c
MV
1611#: methods/http.cc:919
1612msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1613msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
de5a560a 1614
3f5a581c
MV
1615#: methods/http.cc:921
1616msgid "Error reading from server"
1617msgstr "Erreur de lecture du serveur"
de5a560a 1618
3f5a581c
MV
1619#: methods/http.cc:1194
1620msgid "Bad header data"
1621msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
c77d6597 1622
3f5a581c
MV
1623#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1624msgid "Connection failed"
1625msgstr "Échec de la connexion"
27b16a2e 1626
3f5a581c
MV
1627#: methods/http.cc:1358
1628msgid "Internal error"
1629msgstr "Erreur interne"
27b16a2e 1630
3f5a581c
MV
1631#. Only warn if there are no sources.list.d.
1632#. Only warn if there is no sources.list file.
1633#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1634#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1635#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1636#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1637#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
210f0c31 1638#, c-format
3f5a581c
MV
1639msgid "Unable to read %s"
1640msgstr "Impossible de lire %s"
27b16a2e 1641
3f5a581c
MV
1642#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1643#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1644#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1645#: apt-pkg/clean.cc:122
210f0c31 1646#, c-format
3f5a581c
MV
1647msgid "Unable to change to %s"
1648msgstr "Impossible d'accéder à %s"
27b16a2e 1649
3f5a581c
MV
1650#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1651#. and provide a config option to define that default
1652#: methods/mirror.cc:280
210f0c31 1653#, c-format
3f5a581c
MV
1654msgid "No mirror file '%s' found "
1655msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé"
27b16a2e 1656
3f5a581c
MV
1657#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1658#. and provide a config option to define that default
1659#: methods/mirror.cc:287
210f0c31 1660#, c-format
3f5a581c
MV
1661msgid "Can not read mirror file '%s'"
1662msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »."
27b16a2e 1663
3f5a581c 1664#: methods/mirror.cc:442
210f0c31 1665#, c-format
3f5a581c
MV
1666msgid "[Mirror: %s]"
1667msgstr "[Miroir : %s]"
27b16a2e 1668
3f5a581c
MV
1669#: methods/rred.cc:491
1670#, c-format
1671msgid ""
1672"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1673"to be corrupt."
27b16a2e 1674msgstr ""
3f5a581c
MV
1675"Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
1676"fichiers : le correctif semble être corrompu."
27b16a2e 1677
3f5a581c
MV
1678#: methods/rred.cc:496
1679#, c-format
27b16a2e 1680msgid ""
3f5a581c
MV
1681"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1682"to be corrupt."
27b16a2e 1683msgstr ""
3f5a581c
MV
1684"Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
1685"correctif semble être corrompu."
27b16a2e 1686
3f5a581c
MV
1687#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1688msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1689msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
24875e15 1690
3f5a581c
MV
1691#: methods/rsh.cc:338
1692msgid "Connection closed prematurely"
1693msgstr "Connexion fermée prématurément"
58dea1eb 1694
24875e15 1695#: dselect/install:32
1696msgid "Bad default setting!"
1697msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1698
8f30b478 1699#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1700#: dselect/install:105 dselect/update:45
24875e15 1701msgid "Press enter to continue."
1702msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1703
8f30b478 1704#: dselect/install:91
1705msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1706msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1707
1708#: dselect/install:101
3483c747 1709msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ae965b3a 1710msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
24875e15 1711
8f30b478 1712#: dselect/install:102
3483c747 1713msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ae965b3a 1714msgstr ""
1715"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs"
24875e15 1716
8f30b478 1717#: dselect/install:103
24875e15 1718msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1719msgstr ""
1720"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
ae965b3a 1721"seules les erreurs."
24875e15 1722
8f30b478 1723#: dselect/install:104
d9199d6e 1724msgid ""
1725"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1726msgstr ""
1727"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
3f5a581c 1728"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
8e495088 1729
3f5a581c
MV
1730#: dselect/update:30
1731msgid "Merging available information"
1732msgstr "Fusion des informations disponibles"
8e495088 1733
3f5a581c 1734#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
8e495088 1735#, c-format
3f5a581c
MV
1736msgid "%s not a valid DEB package."
1737msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
8e495088 1738
3f5a581c
MV
1739#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1740msgid ""
1741"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1742"\n"
1743"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1744"from debian packages\n"
1745"\n"
1746"Options:\n"
1747" -h This help text\n"
1748" -t Set the temp dir\n"
1749" -c=? Read this configuration file\n"
1750" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1751msgstr ""
1752"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
1753"\n"
1754"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
1755"informations des gabarits des paquets Debian\n"
1756"\n"
1757"Options :\n"
1758" -h Ce texte d'aide\n"
1759" -t Place le répertoire temporaire\n"
1760" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1761" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1762
3f5a581c 1763#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
8e495088 1764#, c-format
3f5a581c
MV
1765msgid "Unable to write to %s"
1766msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
8e495088 1767
3f5a581c
MV
1768#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1769msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1770msgstr ""
1771"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
dc738e7a 1772
3f5a581c
MV
1773#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1774msgid "Package extension list is too long"
1775msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
dc738e7a 1776
3f5a581c
MV
1777#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1778#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1779#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
8e495088 1780#, c-format
3f5a581c
MV
1781msgid "Error processing directory %s"
1782msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
8e495088 1783
3f5a581c
MV
1784#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1785msgid "Source extension list is too long"
1786msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
89409d33 1787
3f5a581c
MV
1788#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1789msgid "Error writing header to contents file"
1790msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
24875e15 1791
3f5a581c 1792#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
2b8260e2 1793#, c-format
3f5a581c
MV
1794msgid "Error processing contents %s"
1795msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
89409d33 1796
3f5a581c
MV
1797#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1798msgid ""
1799"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1800"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1801" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1802" contents path\n"
1803" release path\n"
1804" generate config [groups]\n"
1805" clean config\n"
1806"\n"
1807"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1808"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1809"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1810"\n"
1811"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1812"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1813"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1814"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1815"\n"
1816"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1817"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1818"\n"
1819"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1820"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1821"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1822"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1823"Debian archive:\n"
1824" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1825" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1826"\n"
1827"Options:\n"
1828" -h This help text\n"
1829" --md5 Control MD5 generation\n"
1830" -s=? Source override file\n"
1831" -q Quiet\n"
1832" -d=? Select the optional caching database\n"
1833" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1834" --contents Control contents file generation\n"
1835" -c=? Read this configuration file\n"
1836" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1837msgstr ""
1838"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
1839"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
1840"préfixe]]\n"
1841" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
1842" contents path\n"
1843" release path\n"
1844" generate config [groupes]\n"
1845" clean config\n"
1846"\n"
1847"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
1848"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
1849"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
1850"\n"
1851"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
1852"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
1853"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
1854"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
1855"des sections\n"
1856"\n"
1857"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
1858"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
1859"spécifier un fichier src d'« override »\n"
1860"\n"
1861"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
1862"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
1863"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
1864"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
1865"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
1866" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1867" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1868"\n"
1869"Options :\n"
1870" -h Ce texte d'aide\n"
1871" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
1872" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
1873" -q Silencieux\n"
1874" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
1875" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
1876" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
1877" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1878" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
89409d33 1879
3f5a581c
MV
1880#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1881msgid "No selections matched"
1882msgstr "Aucune sélection ne correspond"
89409d33 1883
3f5a581c 1884#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
89409d33 1885#, c-format
3f5a581c 1886msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
38fd54f1 1887msgstr ""
3f5a581c 1888"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
24875e15 1889
3f5a581c 1890#: ftparchive/cachedb.cc:47
8e495088 1891#, c-format
3f5a581c
MV
1892msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1893msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
89409d33 1894
3f5a581c 1895#: ftparchive/cachedb.cc:65
89409d33 1896#, c-format
3f5a581c
MV
1897msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1898msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
1899
1900#: ftparchive/cachedb.cc:76
38fd54f1 1901msgid ""
3f5a581c
MV
1902"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1903"remove and re-create the database."
38fd54f1 1904msgstr ""
3f5a581c
MV
1905"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
1906"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
89409d33 1907
3f5a581c 1908#: ftparchive/cachedb.cc:81
8e495088 1909#, c-format
3f5a581c
MV
1910msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1911msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
89409d33 1912
3f5a581c
MV
1913#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1914#: apt-inst/extract.cc:210
8e495088 1915#, c-format
3f5a581c
MV
1916msgid "Failed to stat %s"
1917msgstr "Impossible de statuer %s"
89409d33 1918
3f5a581c
MV
1919#: ftparchive/cachedb.cc:249
1920msgid "Archive has no control record"
1921msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
1922
1923#: ftparchive/cachedb.cc:490
1924msgid "Unable to get a cursor"
1925msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
89409d33 1926
3f5a581c 1927#: ftparchive/writer.cc:80
89409d33 1928#, c-format
3f5a581c
MV
1929msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1930msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
89409d33 1931
3f5a581c
MV
1932#: ftparchive/writer.cc:85
1933#, c-format
1934msgid "W: Unable to stat %s\n"
1935msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
89409d33 1936
3f5a581c
MV
1937#: ftparchive/writer.cc:141
1938msgid "E: "
1939msgstr "E : "
89409d33 1940
3f5a581c
MV
1941#: ftparchive/writer.cc:143
1942msgid "W: "
1943msgstr "A : "
89409d33 1944
3f5a581c
MV
1945#: ftparchive/writer.cc:150
1946msgid "E: Errors apply to file "
1947msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
89409d33 1948
3f5a581c 1949#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
89409d33 1950#, c-format
3f5a581c
MV
1951msgid "Failed to resolve %s"
1952msgstr "Impossible de résoudre %s"
8e495088 1953
3f5a581c
MV
1954#: ftparchive/writer.cc:181
1955msgid "Tree walking failed"
1956msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
8e495088 1957
3f5a581c 1958#: ftparchive/writer.cc:208
d5a64433 1959#, c-format
3f5a581c
MV
1960msgid "Failed to open %s"
1961msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
8e495088 1962
3f5a581c 1963#: ftparchive/writer.cc:267
2b8260e2 1964#, c-format
3f5a581c
MV
1965msgid " DeLink %s [%s]\n"
1966msgstr " Délier %s [%s]\n"
8e495088 1967
3f5a581c 1968#: ftparchive/writer.cc:275
27b16a2e 1969#, c-format
3f5a581c
MV
1970msgid "Failed to readlink %s"
1971msgstr "Impossible de lire le lien %s"
dc738e7a 1972
3f5a581c
MV
1973#: ftparchive/writer.cc:279
1974#, c-format
1975msgid "Failed to unlink %s"
1976msgstr "Impossible de délier %s"
de6a3945 1977
3f5a581c 1978#: ftparchive/writer.cc:286
2a8a592d 1979#, c-format
3f5a581c
MV
1980msgid "*** Failed to link %s to %s"
1981msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
2a8a592d 1982
3f5a581c 1983#: ftparchive/writer.cc:296
2a8a592d 1984#, c-format
3f5a581c
MV
1985msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1986msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
2a8a592d 1987
3f5a581c
MV
1988#: ftparchive/writer.cc:401
1989msgid "Archive had no package field"
1990msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
2a8a592d 1991
3f5a581c 1992#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
38d608f4 1993#, c-format
3f5a581c
MV
1994msgid " %s has no override entry\n"
1995msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
38d608f4 1996
3f5a581c 1997#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
24875e15 1998#, c-format
3f5a581c
MV
1999msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2000msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
38d608f4 2001
3f5a581c
MV
2002#: ftparchive/writer.cc:721
2003#, c-format
2004msgid " %s has no source override entry\n"
2005msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
38d608f4 2006
3f5a581c
MV
2007#: ftparchive/writer.cc:725
2008#, c-format
2009msgid " %s has no binary override entry either\n"
2010msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
38d608f4 2011
3f5a581c
MV
2012#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2013msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2014msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
38d608f4 2015
3f5a581c
MV
2016#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2017#, c-format
2018msgid "Unable to open %s"
2019msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
38d608f4 2020
3f5a581c 2021#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
38d608f4 2022#, c-format
3f5a581c
MV
2023msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2024msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
38d608f4 2025
3f5a581c 2026#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
38d608f4 2027#, c-format
3f5a581c
MV
2028msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2029msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 2"
38d608f4 2030
3f5a581c 2031#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
24875e15 2032#, c-format
3f5a581c
MV
2033msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2034msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 3"
38d608f4 2035
3f5a581c
MV
2036#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2037#, c-format
2038msgid "Failed to read the override file %s"
2039msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
38d608f4 2040
3f5a581c 2041#: ftparchive/multicompress.cc:70
38d608f4 2042#, c-format
3f5a581c
MV
2043msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2044msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
38d608f4 2045
3f5a581c 2046#: ftparchive/multicompress.cc:100
38d608f4 2047#, c-format
3f5a581c
MV
2048msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2049msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
38d608f4 2050
3f5a581c
MV
2051#: ftparchive/multicompress.cc:189
2052msgid "Failed to create FILE*"
2053msgstr "Impossible de créer FILE*"
38d608f4 2054
3f5a581c
MV
2055#: ftparchive/multicompress.cc:192
2056msgid "Failed to fork"
2057msgstr "Échec du fork"
38d608f4 2058
3f5a581c
MV
2059#: ftparchive/multicompress.cc:206
2060msgid "Compress child"
2061msgstr "Fils compressé"
38d608f4 2062
3f5a581c
MV
2063#: ftparchive/multicompress.cc:229
2064#, c-format
2065msgid "Internal error, failed to create %s"
2066msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
802442e3 2067
3f5a581c
MV
2068#: ftparchive/multicompress.cc:304
2069msgid "IO to subprocess/file failed"
2070msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
3c4a4974 2071
3f5a581c
MV
2072#: ftparchive/multicompress.cc:342
2073msgid "Failed to read while computing MD5"
2074msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
3c4a4974 2075
3f5a581c
MV
2076#: ftparchive/multicompress.cc:358
2077#, c-format
2078msgid "Problem unlinking %s"
2079msgstr "Problème en déliant %s"
3c4a4974 2080
3f5a581c
MV
2081#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2082#, c-format
2083msgid "Failed to rename %s to %s"
2084msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
38d608f4 2085
3f5a581c
MV
2086#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2087msgid ""
2088"Usage: apt-internal-resolver\n"
2089"\n"
2090"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
2091"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2092"\n"
2093"Options:\n"
2094" -h This help text.\n"
2095" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2096" -c=? Read this configuration file\n"
2097" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2098"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
2099" This APT has Super Cow Powers.\n"
2100msgstr ""
38d608f4 2101
3f5a581c
MV
2102#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2103msgid "Unknown package record!"
2104msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
38d608f4 2105
3f5a581c
MV
2106#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2107msgid ""
2108"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2109"\n"
2110"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2111"to indicate what kind of file it is.\n"
2112"\n"
2113"Options:\n"
2114" -h This help text\n"
2115" -s Use source file sorting\n"
2116" -c=? Read this configuration file\n"
2117" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2118msgstr ""
2119"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
2120"\n"
2121"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
2122"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
2123"\n"
2124"Options :\n"
2125" -h Ce texte d'aide\n"
2126" -s Trie le fichier source\n"
2127" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
2128" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
2129"tmp\n"
38d608f4 2130
3f5a581c
MV
2131#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2132msgid "Failed to create pipes"
2133msgstr "Échec de création de tubes"
38d608f4 2134
3f5a581c
MV
2135#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2136msgid "Failed to exec gzip "
2137msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
38d608f4 2138
3f5a581c
MV
2139#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2140msgid "Corrupted archive"
2141msgstr "Archive corrompue"
24875e15 2142
3f5a581c
MV
2143#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2144msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2145msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
38d608f4 2146
3f5a581c 2147#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
24875e15 2148#, c-format
3f5a581c
MV
2149msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2150msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
dc738e7a 2151
3f5a581c
MV
2152#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2153msgid "Invalid archive signature"
2154msgstr "Signature d'archive invalide"
24875e15 2155
3f5a581c
MV
2156#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2157msgid "Error reading archive member header"
2158msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
24875e15 2159
3f5a581c 2160#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
dc738e7a 2161#, c-format
3f5a581c
MV
2162msgid "Invalid archive member header %s"
2163msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
dc738e7a 2164
3f5a581c
MV
2165#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2166msgid "Invalid archive member header"
2167msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
24875e15 2168
3f5a581c
MV
2169#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2170msgid "Archive is too short"
2171msgstr "L'archive est trop petite"
dc738e7a 2172
3f5a581c
MV
2173#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2174msgid "Failed to read the archive headers"
2175msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
24875e15 2176
3f5a581c
MV
2177#: apt-inst/filelist.cc:382
2178msgid "DropNode called on still linked node"
2179msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
24875e15 2180
3f5a581c
MV
2181#: apt-inst/filelist.cc:414
2182msgid "Failed to locate the hash element!"
2183msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
38d608f4 2184
3f5a581c
MV
2185#: apt-inst/filelist.cc:461
2186msgid "Failed to allocate diversion"
2187msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 2188
3f5a581c
MV
2189#: apt-inst/filelist.cc:466
2190msgid "Internal error in AddDiversion"
2191msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
38fd54f1 2192
3f5a581c 2193#: apt-inst/filelist.cc:479
24875e15 2194#, c-format
3f5a581c
MV
2195msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2196msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
dc738e7a 2197
3f5a581c 2198#: apt-inst/filelist.cc:508
24875e15 2199#, c-format
3f5a581c
MV
2200msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2201msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
dc738e7a 2202
3f5a581c 2203#: apt-inst/filelist.cc:551
dc738e7a 2204#, c-format
3f5a581c
MV
2205msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2206msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
dc738e7a 2207
3f5a581c 2208#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
dc738e7a 2209#, c-format
3f5a581c
MV
2210msgid "Failed to write file %s"
2211msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
dc738e7a 2212
3f5a581c 2213#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
24875e15 2214#, c-format
3f5a581c
MV
2215msgid "Failed to close file %s"
2216msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
dc738e7a 2217
3f5a581c 2218#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
24875e15 2219#, c-format
3f5a581c
MV
2220msgid "The path %s is too long"
2221msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 2222
3f5a581c 2223#: apt-inst/extract.cc:127
31e5fa8d 2224#, c-format
3f5a581c
MV
2225msgid "Unpacking %s more than once"
2226msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
dc738e7a 2227
3f5a581c 2228#: apt-inst/extract.cc:137
a0895a74 2229#, c-format
3f5a581c
MV
2230msgid "The directory %s is diverted"
2231msgstr "Le répertoire %s est détourné"
24875e15 2232
3f5a581c 2233#: apt-inst/extract.cc:147
dc738e7a 2234#, c-format
3f5a581c
MV
2235msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2236msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
24875e15 2237
3f5a581c
MV
2238#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2239msgid "The diversion path is too long"
2240msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
24875e15 2241
3f5a581c
MV
2242#: apt-inst/extract.cc:243
2243#, c-format
2244msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2245msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
24875e15 2246
3f5a581c
MV
2247#: apt-inst/extract.cc:283
2248msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2249msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
24875e15 2250
3f5a581c
MV
2251#: apt-inst/extract.cc:287
2252msgid "The path is too long"
2253msgstr "Le chemin est trop long"
24875e15 2254
3f5a581c
MV
2255#: apt-inst/extract.cc:415
2256#, c-format
2257msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2258msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
24875e15 2259
3f5a581c
MV
2260#: apt-inst/extract.cc:432
2261#, c-format
2262msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2263msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
24875e15 2264
3f5a581c
MV
2265#: apt-inst/extract.cc:492
2266#, c-format
2267msgid "Unable to stat %s"
2268msgstr "Impossible de statuer pour %s."
24875e15 2269
3f5a581c
MV
2270#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2271#, c-format
2272msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2273msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
24875e15 2274
3f5a581c
MV
2275#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2276#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2277#, c-format
2278msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2279msgstr ""
2280"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » "
2281"ou « %s »"
24875e15 2282
3f5a581c
MV
2283#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2284#, c-format
2285msgid "Internal error, could not locate member %s"
2286msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
24875e15 2287
3f5a581c
MV
2288#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2289msgid "Unparsable control file"
2290msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
24875e15 2291
c77d6597 2292#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
24875e15 2293msgid "Can't mmap an empty file"
a38b73b5 2294msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2295
3f5a581c 2296#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
761dbaf6 2297#, c-format
b81dbe40 2298msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
761dbaf6 2299msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i"
b81dbe40 2300
3f5a581c 2301#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
be728d8d 2302#, c-format
c77d6597 2303msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
be728d8d 2304msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire"
dc738e7a 2305
3f5a581c 2306#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
b81dbe40 2307msgid "Unable to close mmap"
a38b73b5 2308msgstr "Impossible de fermer la « mmap »"
b81dbe40 2309
3f5a581c 2310#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
b81dbe40 2311msgid "Unable to synchronize mmap"
a38b73b5 2312msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »"
b81dbe40 2313
3f5a581c 2314#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
c77d6597
MV
2315#, c-format
2316msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2317msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2320msgid "Failed to truncate file"
2321msgstr "Échec de la troncature du fichier"
2322
2323#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
d9199d6e 2324#, c-format
2325msgid ""
2326"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2327"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2328msgstr ""
761dbaf6 2329"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
9c3dd488 2330"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Limit, dont la valeur "
2331"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
08f8455c 2332
c77d6597 2333#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
21023278 2334#, c-format
2335msgid ""
b6c6b52f
MV
2336"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2337"reached."
2338msgstr ""
a38b73b5 2339"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets "
2340"est déjà atteinte."
b6c6b52f 2341
c77d6597 2342#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
b6c6b52f
MV
2343msgid ""
2344"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
21023278 2345msgstr ""
a38b73b5 2346"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation "
761dbaf6 2347"automatique a été désactivée par une option utilisateur."
21023278 2348
c3fbe7fd 2349#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2350#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
c3fbe7fd 2351#, c-format
2352msgid "%lid %lih %limin %lis"
2353msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2354
2355#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2356#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
c3fbe7fd 2357#, c-format
2358msgid "%lih %limin %lis"
2359msgstr "%lih %limin %lis"
2360
2361#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2362#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
c3fbe7fd 2363#, c-format
2364msgid "%limin %lis"
2365msgstr "%limin %lis"
2366
2367#. s means seconds
3f5a581c 2368#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
c3fbe7fd 2369#, c-format
2370msgid "%lis"
2371msgstr "%lis"
2372
3f5a581c 2373#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
d9b1d834 2374#, c-format
24875e15 2375msgid "Selection %s not found"
2376msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2377
3f5a581c 2378#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
dc738e7a 2379#, c-format
24875e15 2380msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2381msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2382
3f5a581c 2383#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
dc738e7a 2384#, c-format
24875e15 2385msgid "Opening configuration file %s"
2386msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2387
3f5a581c 2388#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
dc738e7a 2389#, c-format
24875e15 2390msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2391msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2392
3f5a581c 2393#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
dc738e7a 2394#, c-format
24875e15 2395msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2396msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2397
3f5a581c 2398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
dc738e7a 2399#, c-format
24875e15 2400msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2401msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2402
3f5a581c 2403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
dc738e7a 2404#, c-format
24875e15 2405msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2406msgstr ""
2407"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2408"niveau le plus haut"
dc738e7a 2409
3f5a581c 2410#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
dc738e7a 2411#, c-format
24875e15 2412msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2413msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2414
3f5a581c 2415#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
dc738e7a 2416#, c-format
24875e15 2417msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2418msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2419
3f5a581c 2420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
dc738e7a 2421#, c-format
24875e15 2422msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2423msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2424
3f5a581c 2425#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
761dbaf6 2426#, c-format
b81dbe40
DK
2427msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2428msgstr ""
761dbaf6 2429"Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre "
2430"d'options comme paramètre"
b81dbe40 2431
3f5a581c 2432#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
dc738e7a 2433#, c-format
24875e15 2434msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2435msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2436
c77d6597 2437#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2438#, c-format
24875e15 2439msgid "%c%s... Error!"
2440msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2441
c77d6597 2442#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
8e495088 2443#, c-format
24875e15 2444msgid "%c%s... Done"
2445msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2446
c77d6597 2447#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
89409d33 2448#, c-format
24875e15 2449msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2450msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2451
3f5a581c
MV
2452#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2453#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
de5a560a 2454#, c-format
24875e15 2455msgid "Command line option %s is not understood"
2456msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2457
3f5a581c 2458#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
de5a560a 2459#, c-format
24875e15 2460msgid "Command line option %s is not boolean"
2461msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2462
3f5a581c 2463#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
de5a560a 2464#, c-format
24875e15 2465msgid "Option %s requires an argument."
00530c3b 2466msgstr "L'option %s nécessite un paramètre."
89409d33 2467
3f5a581c 2468#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
24875e15 2469#, c-format
2470msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2471msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2472
3f5a581c 2473#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
24875e15 2474#, c-format
2475msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
00530c3b 2476msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »"
89409d33 2477
3f5a581c 2478#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
24875e15 2479#, c-format
2480msgid "Option '%s' is too long"
2481msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2482
3f5a581c 2483#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
24875e15 2484#, c-format
2485msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2486msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2487
3f5a581c 2488#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
24875e15 2489#, c-format
2490msgid "Invalid operation %s"
2491msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2492
c77d6597 2493#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
24875e15 2494#, c-format
2495msgid "Unable to stat the mount point %s"
2496msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2497
c77d6597 2498#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
24875e15 2499msgid "Failed to stat the cdrom"
2500msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2501
3f5a581c
MV
2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2503#, c-format
2504msgid "Problem closing the gzip file %s"
2505msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
2506
2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
24875e15 2508#, c-format
2509msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2510msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2511
3f5a581c 2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
24875e15 2513#, c-format
2514msgid "Could not open lock file %s"
2515msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2516
3f5a581c 2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
24875e15 2518#, c-format
2519msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2520msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2521
3f5a581c 2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
de5a560a 2523#, c-format
24875e15 2524msgid "Could not get lock %s"
b2da3095 2525msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s"
89409d33 2526
3f5a581c 2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2528#, c-format
2529msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2530msgstr ""
de6a3945 2531"La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un "
2532"répertoire"
2533
3f5a581c 2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
de6a3945 2535#, c-format
2536msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2537msgstr ""
2538"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier "
2539"ordinaire"
2540
3f5a581c 2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de6a3945 2542#, c-format
2543msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2544msgstr ""
2545"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas "
2546"d'extension"
2547
3f5a581c 2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
de6a3945 2549#, c-format
2550msgid ""
2551"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2552msgstr ""
2553"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension "
2554"non valable"
c3bbfb87 2555
3f5a581c 2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
4948a1ba 2557#, c-format
24875e15 2558msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2559msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2560
3f5a581c 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
3d1e70d3 2562#, c-format
09d057db 2563msgid "Sub-process %s received signal %u."
7882ede4 2564msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
09d057db 2565
3f5a581c 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
4948a1ba 2567#, c-format
24875e15 2568msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2569msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2570
3f5a581c 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
89409d33 2572#, c-format
24875e15 2573msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2574msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2575
3f5a581c 2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
89409d33 2577#, c-format
24875e15 2578msgid "Could not open file %s"
9d9f7bf8 2579msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
89409d33 2580
3f5a581c 2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
761dbaf6 2582#, c-format
b6c6b52f 2583msgid "Could not open file descriptor %d"
761dbaf6 2584msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d"
b6c6b52f 2585
3f5a581c 2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2587msgid "Failed to create subprocess IPC"
2588msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
2589
3f5a581c 2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2591msgid "Failed to exec compressor "
2592msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
2593
3f5a581c 2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
be728d8d 2595#, c-format
c77d6597 2596msgid "read, still have %llu to read but none left"
be728d8d 2597msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2598
3f5a581c 2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
be728d8d 2600#, c-format
c77d6597 2601msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
be728d8d 2602msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2603
3f5a581c 2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
761dbaf6 2605#, c-format
b6c6b52f 2606msgid "Problem closing the file %s"
761dbaf6 2607msgstr "Problème de fermeture du fichier %s"
b6c6b52f 2608
3f5a581c 2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
761dbaf6 2610#, c-format
b6c6b52f 2611msgid "Problem renaming the file %s to %s"
761dbaf6 2612msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s"
b6c6b52f 2613
3f5a581c 2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
761dbaf6 2615#, c-format
b6c6b52f 2616msgid "Problem unlinking the file %s"
761dbaf6 2617msgstr "Problème de suppression du lien %s"
89409d33 2618
3f5a581c 2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
24875e15 2620msgid "Problem syncing the file"
2621msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2622
c77d6597 2623#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
24875e15 2624msgid "Empty package cache"
2625msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2626
c77d6597 2627#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
24875e15 2628msgid "The package cache file is corrupted"
2629msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2630
c77d6597 2631#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
24875e15 2632msgid "The package cache file is an incompatible version"
2633msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2634
c77d6597 2635#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2636msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
be728d8d 2637msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit."
c77d6597
MV
2638
2639#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
24875e15 2640#, c-format
2641msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2642msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2643
c77d6597 2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
24875e15 2645msgid "The package cache was built for a different architecture"
2646msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2647
c77d6597 2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
24875e15 2649msgid "Depends"
2650msgstr "Dépend"
8e495088 2651
c77d6597 2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
24875e15 2653msgid "PreDepends"
2654msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2655
c77d6597 2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
24875e15 2657msgid "Suggests"
2658msgstr "Suggère"
89409d33 2659
c77d6597 2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
24875e15 2661msgid "Recommends"
2662msgstr "Recommande"
89409d33 2663
c77d6597 2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
24875e15 2665msgid "Conflicts"
2666msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2667
c77d6597 2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
24875e15 2669msgid "Replaces"
2670msgstr "Remplace"
8e495088 2671
c77d6597 2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
24875e15 2673msgid "Obsoletes"
2674msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2675
c77d6597 2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
24875e15 2677msgid "Breaks"
2678msgstr "Casse"
8e495088 2679
c77d6597 2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
c3fbe7fd 2681msgid "Enhances"
2682msgstr "Améliore"
2683
c77d6597 2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
24875e15 2685msgid "important"
2686msgstr "important"
8e495088 2687
c77d6597 2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
24875e15 2689msgid "required"
2690msgstr "nécessaire"
8e495088 2691
c77d6597 2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
24875e15 2693msgid "standard"
2694msgstr "standard"
3c4a4974 2695
c77d6597 2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
24875e15 2697msgid "optional"
2698msgstr "optionnel"
802442e3 2699
c77d6597 2700#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
24875e15 2701msgid "extra"
2702msgstr "supplémentaire"
8e495088 2703
c77d6597 2704#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
24875e15 2705msgid "Building dependency tree"
2706msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2707
c77d6597 2708#: apt-pkg/depcache.cc:133
24875e15 2709msgid "Candidate versions"
2710msgstr "Versions possibles"
8e495088 2711
c77d6597 2712#: apt-pkg/depcache.cc:162
24875e15 2713msgid "Dependency generation"
2714msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2715
c77d6597 2716#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
24875e15 2717msgid "Reading state information"
2718msgstr "Lecture des informations d'état"
2719
c77d6597 2720#: apt-pkg/depcache.cc:244
8e495088 2721#, c-format
24875e15 2722msgid "Failed to open StateFile %s"
2723msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2724
c77d6597 2725#: apt-pkg/depcache.cc:250
24875e15 2726#, c-format
2727msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2728msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2729
3f5a581c 2730#: apt-pkg/tagfile.cc:129
24875e15 2731#, c-format
2732msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2733msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2734
3f5a581c 2735#: apt-pkg/tagfile.cc:216
89409d33 2736#, c-format
24875e15 2737msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2738msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2739
c77d6597 2740#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
761dbaf6 2741#, c-format
b81dbe40
DK
2742msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2743msgstr ""
761dbaf6 2744"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser "
2745"[option])"
b81dbe40 2746
c77d6597 2747#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
761dbaf6 2748#, c-format
b81dbe40 2749msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
761dbaf6 2750msgstr ""
2751"Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)"
b81dbe40 2752
c77d6597 2753#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
761dbaf6 2754#, c-format
b81dbe40
DK
2755msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2756msgstr ""
761dbaf6 2757"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une "
2758"affectation)"
b81dbe40 2759
c77d6597 2760#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
761dbaf6 2761#, c-format
b81dbe40
DK
2762msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2763msgstr ""
761dbaf6 2764"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)"
b81dbe40 2765
c77d6597 2766#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
761dbaf6 2767#, c-format
b81dbe40
DK
2768msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2769msgstr ""
761dbaf6 2770"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de "
2771"valeur)"
b81dbe40 2772
c77d6597 2773#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
24875e15 2774#, c-format
2775msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2776msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2777
c77d6597 2778#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
24875e15 2779#, c-format
2780msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2781msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2782
c77d6597 2783#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
24875e15 2784#, c-format
2785msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2786msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2787
c77d6597 2788#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
24875e15 2789#, c-format
2790msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d9199d6e 2791msgstr ""
2792"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2793
c77d6597 2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
24875e15 2795#, c-format
2796msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9199d6e 2797msgstr ""
2798"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2799
c77d6597 2800#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
24875e15 2801#, c-format
2802msgid "Opening %s"
2803msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2804
3f5a581c 2805#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
89409d33 2806#, c-format
24875e15 2807msgid "Line %u too long in source list %s."
2808msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2809
c77d6597 2810#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
89409d33 2811#, c-format
24875e15 2812msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2813msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2814
c77d6597 2815#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
89409d33 2816#, c-format
24875e15 2817msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
b6c6b52f
MV
2818msgstr ""
2819"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2820
3f5a581c 2821#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
a0895a74
MV
2822#, c-format
2823msgid ""
be2db981 2824"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2825"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2826msgstr ""
31e5fa8d 2827"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez "
2828"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
2829"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
a0895a74 2830
3f5a581c 2831#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
be728d8d 2832#, c-format
c77d6597 2833msgid "Could not configure '%s'. "
be728d8d 2834msgstr "Impossible de configurer « %s »."
c77d6597 2835
3f5a581c 2836#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
24875e15 2837#, c-format
2838msgid ""
2839"This installation run will require temporarily removing the essential "
2840"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2841"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2842msgstr ""
2843"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2844"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2845"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2846"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2847
c77d6597 2848#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
24875e15 2849#, c-format
2850msgid "Index file type '%s' is not supported"
2851msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2852
3f5a581c 2853#: apt-pkg/algorithms.cc:261
de5a560a 2854#, c-format
d9199d6e 2855msgid ""
2856"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2857msgstr ""
bbaf5020 2858"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
24875e15 2859"archive."
4948a1ba 2860
3f5a581c 2861#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
24875e15 2862msgid ""
2863"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2864"held packages."
2865msgstr ""
2866"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
2867"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2868
3f5a581c 2869#: apt-pkg/algorithms.cc:1225
24875e15 2870msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2871msgstr ""
6b75a560 2872"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
24875e15 2873"« garder en l'état »."
2874
3f5a581c 2875#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
ab231908 2876msgid ""
de6a3945 2877"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2878"used instead."
2879msgstr ""
2880"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
2881"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
2882
c77d6597 2883#: apt-pkg/acquire.cc:81
761dbaf6 2884#, c-format
b81dbe40 2885msgid "List directory %spartial is missing."
24875e15 2886msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2887
c77d6597 2888#: apt-pkg/acquire.cc:85
761dbaf6 2889#, c-format
b81dbe40 2890msgid "Archives directory %spartial is missing."
24875e15 2891msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2892
c77d6597 2893#: apt-pkg/acquire.cc:93
761dbaf6 2894#, c-format
b81dbe40 2895msgid "Unable to lock directory %s"
761dbaf6 2896msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s"
b81dbe40 2897
24875e15 2898#. only show the ETA if it makes sense
2899#. two days
3f5a581c 2900#: apt-pkg/acquire.cc:893
89409d33 2901#, c-format
24875e15 2902msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1b8d6a79 2903msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
89409d33 2904
3f5a581c 2905#: apt-pkg/acquire.cc:895
89409d33 2906#, c-format
24875e15 2907msgid "Retrieving file %li of %li"
1b8d6a79 2908msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
8e495088 2909
c77d6597 2910#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
de5a560a 2911#, c-format
24875e15 2912msgid "The method driver %s could not be found."
2913msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 2914
c77d6597 2915#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
8e495088 2916#, c-format
24875e15 2917msgid "Method %s did not start correctly"
2918msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 2919
3f5a581c 2920#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
24875e15 2921#, c-format
2922msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2923msgstr ""
2924"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2925"touche Entrée."
f8f3479a 2926
c77d6597 2927#: apt-pkg/init.cc:151
24875e15 2928#, c-format
2929msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2930msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 2931
c77d6597 2932#: apt-pkg/init.cc:167
24875e15 2933msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2934msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 2935
3f5a581c 2936#: apt-pkg/clean.cc:57
24875e15 2937#, c-format
2938msgid "Unable to stat %s."
2939msgstr "Impossible de localiser %s."
2940
c77d6597 2941#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
24875e15 2942msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d9199d6e 2943msgstr ""
2944"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 2945
c77d6597 2946#: apt-pkg/cachefile.cc:87
24875e15 2947msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2948msgstr ""
24875e15 2949"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
2950"lus."
89409d33 2951
c77d6597 2952#: apt-pkg/cachefile.cc:91
24875e15 2953msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2954msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 2955
c77d6597 2956#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2957msgid "The list of sources could not be read."
2958msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
2959
c77d6597 2960#: apt-pkg/policy.cc:74
27b16a2e
MV
2961#, c-format
2962msgid ""
2963"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2964"available in the sources"
2965msgstr ""
210f0c31 2966"La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette "
2967"version ne fait pas partie des sources disponibles."
27b16a2e 2968
c77d6597 2969#: apt-pkg/policy.cc:396
3d1e70d3 2970#, c-format
09d057db 2971msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
38fd54f1 2972msgstr ""
7882ede4 2973"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
24875e15 2974"« Package »."
8e495088 2975
c77d6597 2976#: apt-pkg/policy.cc:418
24875e15 2977#, c-format
2978msgid "Did not understand pin type %s"
032ad738 2979msgstr "Type d'épinglage %s inconnu"
8e495088 2980
c77d6597 2981#: apt-pkg/policy.cc:426
24875e15 2982msgid "No priority (or zero) specified for pin"
032ad738 2983msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage"
de5a560a 2984
c77d6597 2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
24875e15 2986msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2987msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 2988
c77d6597
MV
2989#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2990#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3f5a581c
MV
2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
be728d8d 2999#, c-format
c77d6597 3000msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
be728d8d 3001msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)"
de5a560a 3002
c77d6597 3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
24875e15 3004msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 3005msgstr ""
24875e15 3006"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
3007"capable de traiter."
f8f3479a 3008
c77d6597 3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
24875e15 3010msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 3011msgstr ""
24875e15 3012"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
3013"de traiter."
f8f3479a 3014
c77d6597 3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
24875e15 3016msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 3017msgstr ""
24875e15 3018"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
3019"capable de traiter."
f8f3479a 3020
c77d6597 3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
24875e15 3022msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3023msgstr ""
3024"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
3025"capable de traiter."
f8f3479a 3026
3f5a581c 3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
24875e15 3028#, c-format
3029msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3030msgstr ""
3031"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
3032"fichiers"
f8f3479a 3033
3f5a581c 3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
24875e15 3035#, c-format
3036msgid "Couldn't stat source package list %s"
3037msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 3038
3f5a581c
MV
3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
3040#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
3041msgid "Reading package lists"
3042msgstr "Lecture des listes de paquets"
3043
3044#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
24875e15 3045msgid "Collecting File Provides"
3046msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 3047
3f5a581c 3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
24875e15 3049msgid "IO Error saving source cache"
d9199d6e 3050msgstr ""
3051"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 3052
c77d6597 3053#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3cecb9f8 3054#, c-format
24875e15 3055msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3056msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 3057
3f5a581c 3058#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
24875e15 3059msgid "MD5Sum mismatch"
3060msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
f8f3479a 3061
3f5a581c
MV
3062#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3063#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 3064msgid "Hash Sum mismatch"
3065msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
3066
3f5a581c 3067#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
de6a3945 3068#, c-format
3069msgid ""
3070"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3071"or malformed file)"
3072msgstr ""
3073"Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : "
3074" ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu"
3075
3f5a581c 3076#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
de6a3945 3077#, c-format
3078msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3079msgstr ""
3080"Impossible de trouver la comme de contrôle de « %s » dans le fichier Release"
3081
3f5a581c 3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
24875e15 3083msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
b81dbe40
DK
3084msgstr ""
3085"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 3086
3f5a581c 3087#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3088#, c-format
27b16a2e
MV
3089msgid ""
3090"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3091"repository will not be applied."
3092msgstr ""
c77d6597
MV
3093"Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises "
3094"à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas."
b6c6b52f 3095
3f5a581c 3096#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3097#, c-format
3098msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
761dbaf6 3099msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)"
b6c6b52f 3100
3f5a581c 3101#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
3102#, c-format
3103msgid ""
3104"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3105"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3106msgstr ""
761dbaf6 3107"Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est "
3108"pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de "
3109"GPG : %s : %s\n"
b6c6b52f 3110
27b16a2e 3111#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 3112#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3113#, c-format
3114msgid "GPG error: %s: %s"
761dbaf6 3115msgstr "Erreur de GPG : %s : %s"
b6c6b52f 3116
3f5a581c 3117#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
de5a560a 3118#, c-format
24875e15 3119msgid ""
3120"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3121"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3122msgstr ""
d9199d6e 3123"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3124"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
f8f3479a 3125
3f5a581c 3126#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
de5a560a 3127#, c-format
24875e15 3128msgid ""
2d5102e8
BF
3129"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3130"to manually fix this package."
24875e15 3131msgstr ""
d9199d6e 3132"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3133"devrez corriger ce paquet vous-même."
f8f3479a 3134
3f5a581c 3135#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
de5a560a 3136#, c-format
d9199d6e 3137msgid ""
3138"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 3139msgstr ""
3140"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
3141"pour le paquet %s."
f8f3479a 3142
3f5a581c 3143#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
24875e15 3144msgid "Size mismatch"
3145msgstr "Taille incohérente"
f8f3479a 3146
3f5a581c 3147#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3d1e70d3 3148#, c-format
09d057db 3149msgid "Unable to parse Release file %s"
7882ede4 3150msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
09d057db 3151
3f5a581c 3152#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3d1e70d3 3153#, c-format
09d057db 3154msgid "No sections in Release file %s"
7882ede4 3155msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
09d057db 3156
3f5a581c 3157#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3158#, c-format
3159msgid "No Hash entry in Release file %s"
7882ede4 3160msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
09d057db 3161
3f5a581c 3162#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
761dbaf6 3163#, c-format
b6c6b52f 3164msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
761dbaf6 3165msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3166
3f5a581c 3167#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
761dbaf6 3168#, c-format
b6c6b52f 3169msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
761dbaf6 3170msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3171
c77d6597 3172#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
f8f3479a 3173#, c-format
24875e15 3174msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3175msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 3176
3f5a581c 3177#: apt-pkg/cdrom.cc:550
f8f3479a 3178#, c-format
24875e15 3179msgid ""
3180"Using CD-ROM mount point %s\n"
3181"Mounting CD-ROM\n"
3182msgstr ""
3183"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
3184"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 3185
3f5a581c 3186#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
24875e15 3187msgid "Identifying.. "
3188msgstr "Identification..."
3189
3f5a581c 3190#: apt-pkg/cdrom.cc:587
0d448791 3191#, c-format
0e1423ae 3192msgid "Stored label: %s\n"
3193msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
3194
3f5a581c 3195#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
0e1423ae 3196msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3197msgstr "Démontage du cédérom...\n"
f8f3479a 3198
3f5a581c 3199#: apt-pkg/cdrom.cc:616
f8f3479a 3200#, c-format
24875e15 3201msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3202msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 3203
3f5a581c 3204#: apt-pkg/cdrom.cc:634
24875e15 3205msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3206msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 3207
3f5a581c 3208#: apt-pkg/cdrom.cc:639
24875e15 3209msgid "Waiting for disc...\n"
3210msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 3211
3f5a581c 3212#: apt-pkg/cdrom.cc:648
24875e15 3213msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3214msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 3215
3f5a581c 3216#: apt-pkg/cdrom.cc:667
24875e15 3217msgid "Scanning disc for index files..\n"
3218msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 3219
3f5a581c 3220#: apt-pkg/cdrom.cc:716
0d448791 3221#, c-format
de5a560a 3222msgid ""
b6c6b52f
MV
3223"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3224"%zu signatures\n"
de5a560a 3225msgstr ""
93730c1c 3226"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
3227"et %zu signatures\n"
3c4a4974 3228
3f5a581c 3229#: apt-pkg/cdrom.cc:727
09d057db 3230msgid ""
3231"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3232"wrong architecture?"
3233msgstr ""
3d1e70d3 3234"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
3235"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
09d057db 3236
3f5a581c 3237#: apt-pkg/cdrom.cc:754
24875e15 3238#, c-format
3239msgid "Found label '%s'\n"
3240msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
3241
3f5a581c 3242#: apt-pkg/cdrom.cc:783
24875e15 3243msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3244msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
3245
3f5a581c 3246#: apt-pkg/cdrom.cc:800
b3833ae2 3247#, c-format
de5a560a 3248msgid ""
24875e15 3249"This disc is called: \n"
3250"'%s'\n"
de5a560a 3251msgstr ""
24875e15 3252"Ce disque s'appelle :\n"
3253"« %s »\n"
3254
3f5a581c 3255#: apt-pkg/cdrom.cc:802
24875e15 3256msgid "Copying package lists..."
3257msgstr "Copie des listes de paquets..."
3258
3f5a581c 3259#: apt-pkg/cdrom.cc:829
24875e15 3260msgid "Writing new source list\n"
3261msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
3262
3f5a581c 3263#: apt-pkg/cdrom.cc:837
24875e15 3264msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3265msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 3266
c77d6597 3267#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3c4a4974 3268#, c-format
24875e15 3269msgid "Wrote %i records.\n"
3270msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 3271
c77d6597 3272#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
b3833ae2 3273#, c-format
24875e15 3274msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3275msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 3276
c77d6597 3277#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
24875e15 3278#, c-format
3279msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3280msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 3281
c77d6597 3282#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
24875e15 3283#, c-format
3284msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3285msgstr ""
24875e15 3286"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
3287"correspondent pas\n"
de5a560a 3288
c77d6597 3289#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
31e5fa8d 3290#, c-format
1c5f0d75 3291msgid "Skipping nonexistent file %s"
31e5fa8d 3292msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
1c5f0d75 3293
c77d6597 3294#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
1c5f0d75 3295#, c-format
3296msgid "Can't find authentication record for: %s"
31e5fa8d 3297msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
1c5f0d75 3298
c77d6597 3299#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
31e5fa8d 3300#, c-format
1c5f0d75 3301msgid "Hash mismatch for: %s"
31e5fa8d 3302msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
1c5f0d75 3303
c77d6597 3304#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
27b16a2e
MV
3305#, c-format
3306msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
210f0c31 3307msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair."
27b16a2e
MV
3308
3309#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c77d6597 3310#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
27b16a2e
MV
3311#, c-format
3312msgid "No keyring installed in %s."
3313msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
3314
3f5a581c 3315#: apt-pkg/cacheset.cc:401
2a8a592d 3316#, c-format
3317msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3318msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
3319
3f5a581c 3320#: apt-pkg/cacheset.cc:404
2a8a592d 3321#, c-format
3322msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3323msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
3324
3f5a581c 3325#: apt-pkg/cacheset.cc:515
a38b73b5 3326#, c-format
2a8a592d 3327msgid "Couldn't find task '%s'"
a38b73b5 3328msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »"
2a8a592d 3329
3f5a581c 3330#: apt-pkg/cacheset.cc:521
a38b73b5 3331#, c-format
2a8a592d 3332msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
a38b73b5 3333msgstr ""
3334"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
3335"« %s »"
2a8a592d 3336
3f5a581c 3337#: apt-pkg/cacheset.cc:532
2a8a592d 3338#, c-format
edc0ef10 3339msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3340msgstr ""
a38b73b5 3341"Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet "
3342"virtuel"
2a8a592d 3343
3f5a581c 3344#: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
2a8a592d 3345#, c-format
3346msgid ""
3347"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3348"neither of them"
3349msgstr ""
a38b73b5 3350"Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » "
3351"qui n'en n'a aucune"
2a8a592d 3352
3f5a581c 3353#: apt-pkg/cacheset.cc:553
2a8a592d 3354#, c-format
3355msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3356msgstr ""
a38b73b5 3357"Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un "
3358"paquet virtuel"
2a8a592d 3359
3f5a581c 3360#: apt-pkg/cacheset.cc:561
2a8a592d 3361#, c-format
3362msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3363msgstr ""
a38b73b5 3364"Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas"
2a8a592d 3365
3f5a581c 3366#: apt-pkg/cacheset.cc:569
2a8a592d 3367#, c-format
3368msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3369msgstr ""
a38b73b5 3370"Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas "
3371"installé"
2a8a592d 3372
c77d6597
MV
3373#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3374msgid "Send scenario to solver"
be728d8d 3375msgstr "Envoi du scénario au solveur"
c77d6597 3376
3f5a581c 3377#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3378msgid "Send request to solver"
be728d8d 3379msgstr "Envoi d'une requête au solveur"
c77d6597 3380
3f5a581c 3381#: apt-pkg/edsp.cc:277
c77d6597 3382msgid "Prepare for receiving solution"
be728d8d 3383msgstr "Préparation à la réception de la solution"
c77d6597 3384
3f5a581c 3385#: apt-pkg/edsp.cc:284
c77d6597 3386msgid "External solver failed without a proper error message"
be728d8d 3387msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté"
c77d6597 3388
3f5a581c 3389#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
c77d6597 3390msgid "Execute external solver"
be728d8d 3391msgstr "Exécu tion du solveur externe"
c77d6597 3392
3f5a581c 3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3394#, c-format
3395msgid "Installing %s"
3396msgstr "Installation de %s"
3397
3f5a581c 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3399#, c-format
3400msgid "Configuring %s"
3401msgstr "Configuration de %s"
3402
3f5a581c 3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3404#, c-format
3405msgid "Removing %s"
3406msgstr "Suppression de %s"
3407
3f5a581c 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
31e5fa8d 3409#, c-format
1c5f0d75 3410msgid "Completely removing %s"
31e5fa8d 3411msgstr "Suppression complète de %s"
1c5f0d75 3412
3f5a581c 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3414#, c-format
3415msgid "Noting disappearance of %s"
761dbaf6 3416msgstr "Disparition de %s constatée"
b6c6b52f 3417
3f5a581c 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3419#, c-format
3420msgid "Running post-installation trigger %s"
3421msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
3422
be2db981 3423#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
0e1423ae 3425#, c-format
3426msgid "Directory '%s' missing"
3427msgstr "Répertoire %s inexistant"
3428
3f5a581c 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
761dbaf6 3430#, c-format
b81dbe40 3431msgid "Could not open file '%s'"
761dbaf6 3432msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
b81dbe40 3433
3f5a581c 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
24875e15 3435#, c-format
3436msgid "Preparing %s"
3437msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 3438
3f5a581c 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
5747e2a9 3440#, c-format
24875e15 3441msgid "Unpacking %s"
3442msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 3443
3f5a581c 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
7aad6827 3445#, c-format
24875e15 3446msgid "Preparing to configure %s"
3447msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 3448
3f5a581c 3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
24875e15 3450#, c-format
3451msgid "Installed %s"
3452msgstr "%s installé"
de5a560a 3453
3f5a581c 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
24875e15 3455#, c-format
3456msgid "Preparing for removal of %s"
3457msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 3458
3f5a581c 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
24875e15 3460#, c-format
3461msgid "Removed %s"
3462msgstr "%s supprimé"
de5a560a 3463
3f5a581c 3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
24875e15 3465#, c-format
3466msgid "Preparing to completely remove %s"
3467msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 3468
3f5a581c 3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
24875e15 3470#, c-format
3471msgid "Completely removed %s"
3472msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 3473
3f5a581c 3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
0e1423ae 3475msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3476msgstr ""
3477"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
3478"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
de5a560a 3479
3f5a581c 3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
09d057db 3481msgid "Running dpkg"
7882ede4 3482msgstr "Exécution de dpkg"
09d057db 3483
3f5a581c 3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
c77d6597 3485msgid "Operation was interrupted before it could finish"
be728d8d 3486msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer"
c77d6597 3487
3f5a581c 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
b6c6b52f 3489msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
761dbaf6 3490msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint"
b6c6b52f
MV
3491
3492#. check if its not a follow up error
3f5a581c 3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
b6c6b52f 3494msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
761dbaf6 3495msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré"
b6c6b52f 3496
3f5a581c 3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
b6c6b52f
MV
3498msgid ""
3499"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3500"error from a previous failure."
3501msgstr ""
761dbaf6 3502"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une "
3503"erreur consécutive à un échec précédent."
b6c6b52f 3504
3f5a581c 3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
b6c6b52f
MV
3506msgid ""
3507"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3508"error"
3509msgstr ""
761dbaf6 3510"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
b6c6b52f 3511
3f5a581c 3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
b6c6b52f
MV
3513msgid ""
3514"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3515"error"
3516msgstr ""
761dbaf6 3517"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité "
3518"mémoire a été signalée"
b6c6b52f 3519
3f5a581c 3520#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
b6c6b52f
MV
3521msgid ""
3522"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3523msgstr ""
761dbaf6 3524"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été "
3525"signalée"
b6c6b52f 3526
c77d6597 3527#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3528#, c-format
3529msgid ""
3530"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3531"it?"
3532msgstr ""
7882ede4 3533"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
3534"possible qu'un autre processus l'utilise."
09d057db 3535
c77d6597 3536#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3d1e70d3 3537#, c-format
09d057db 3538msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
7882ede4 3539msgstr ""
3540"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
3541"privilèges du superutilisateur ?"
09d057db 3542
b6c6b52f
MV
3543#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3544#. dpkg --configure -a
c77d6597 3545#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
761dbaf6 3546#, c-format
09d057db 3547msgid ""
b6c6b52f 3548"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3549msgstr ""
761dbaf6 3550"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le "
3551"problème."
09d057db 3552
c77d6597 3553#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
c3fbe7fd 3554msgid "Not locked"
3555msgstr "Non verrouillé"
3556
3f5a581c
MV
3557#~ msgid "Failed to remove %s"
3558#~ msgstr "Impossible de supprimer %s"
2a8a592d 3559
3f5a581c
MV
3560#~ msgid "Unable to create %s"
3561#~ msgstr "Impossible de créer %s"
27b16a2e 3562
3f5a581c
MV
3563#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3564#~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
2a8a592d 3565
3f5a581c
MV
3566#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3567#~ msgstr ""
3568#~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
3569#~ "fichiers"
21023278 3570
3f5a581c
MV
3571#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3572#~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
4948a1ba 3573
3f5a581c
MV
3574#~ msgid "Internal error getting a package name"
3575#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
3576
3577#~ msgid "Reading file listing"
3578#~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
3579
3580#~ msgid ""
3581#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3582#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3583#~ "package!"
3584#~ msgstr ""
3585#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne "
3586#~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller "
3587#~ "immédiatement la même version du paquet !"
3588
3589#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3590#~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
3591
3592#~ msgid "Internal error getting a node"
3593#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
3594
3595#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3596#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
3597
3598#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3599#~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
3600
3601#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3602#~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
3603
3604#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3605#~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
3606
3607#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3608#~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
3609
3610#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3611#~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
3612
3613#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3614#~ msgstr ""
3615#~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
3616
3617#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3618#~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
3619
3620#~ msgid "Couldn't change to %s"
3621#~ msgstr "Impossible d'accéder à %s"
3622
3623#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3624#~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
3625
3626#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3627#~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
3628
3629#~ msgid "Read error from %s process"
3630#~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
3631
3632#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3633#~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
6c0bed9d 3634
a12d5352
MV
3635#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3636#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
3637
3638#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3639#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
3640
3641#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3642#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
3643
c77d6597
MV
3644#~ msgid "decompressor"
3645#~ msgstr "décompacteur"
3646
443f5e8a
MV
3647#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3648#~ msgstr ""
3649#~ "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
3650
a12d5352
MV
3651#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3652#~ msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
3653
3654#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3655#~ msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
3656
c77d6597
MV
3657#~ msgid ""
3658#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3659#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3660#~ msgstr ""
3661#~ "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
3662#~ "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et "
3663#~ "notamment la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus "
3664#~ "d'informations."
3665
3666#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3667#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
3668
3669#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3670#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
3671
3672#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3673#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
3674
3675#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3676#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
3677
3678#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3679#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
3680
3681#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3682#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)"
3683
3684#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3685#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
3686
3687#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3688#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
3689
a12d5352
MV
3690#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3691#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
3692
c77d6597
MV
3693#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3694#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
3695
27b16a2e
MV
3696#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3697#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
3698
3699#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3700#~ msgstr ""
3701#~ "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable"
3702
3703#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3704#~ msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)"
3705
a38b73b5 3706#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3707#~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon."
b6c6b52f
MV
3708
3709#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3710#~ msgstr ""
3711#~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
3712
a38b73b5 3713#~ msgid ""
3714#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3715#~ "abort the try to grow the MMap."
3716#~ msgstr ""
3717#~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite "
3718#~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »."
3719
b6c6b52f
MV
3720#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3721#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
3722
b81dbe40
DK
3723#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3724#~ msgstr ""
3725#~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du "
3726#~ "fournisseur)"
3727
21023278 3728#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3729#~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
3730
3731#~ msgid "Could not patch file"
3732#~ msgstr "Impossible de corriger le fichier"
3733
1c5f0d75 3734#~ msgid " %4i %s\n"
3735#~ msgstr " %4i %s\n"
3736
a0895a74
MV
3737#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3738#~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
3739
09d057db 3740#~ msgid "%4i %s\n"
3741#~ msgstr "%4i %s\n"
3742
3743#~ msgid "Processing triggers for %s"
3744#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
3745
d9199d6e 3746#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3747#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"