]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
e6d9c2b4 | 1 | # translation of apt to French |
89409d33 AL |
2 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
3 | # French messages | |
2f99fe59 | 4 | # |
640c5d94 | 5 | # Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004. |
be728d8d | 6 | # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
e6d9c2b4 | 9 | "Project-Id-Version: fr\n" |
3f5a581c MV |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2012-06-25 09:17+0200\n" | |
be728d8d | 12 | "PO-Revision-Date: 2012-06-02 18:42+0200\n" |
65cb229d | 13 | "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" |
761dbaf6 | 14 | "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 15 | "Language: \n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
74bc8bb9 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
210f0c31 | 19 | "X-Generator: Lokalize 1.2\n" |
640c5d94 | 20 | "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
89409d33 | 21 | |
c77d6597 | 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
89409d33 | 23 | #, c-format |
24875e15 | 24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
25 | msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n" | |
de5a560a | 26 | |
c77d6597 | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 28 | msgid "Total package names: " |
24875e15 | 29 | msgstr "Nombre total de paquets : " |
89409d33 | 30 | |
c77d6597 | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 32 | msgid "Total package structures: " |
761dbaf6 | 33 | msgstr "Nombre total de structures de paquets : " |
b81dbe40 | 34 | |
c77d6597 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
24875e15 | 36 | msgid " Normal packages: " |
37 | msgstr " Paquets ordinaires : " | |
89409d33 | 38 | |
c77d6597 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
24875e15 | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
41 | msgstr " Paquets entièrement virtuels : " | |
89409d33 | 42 | |
c77d6597 | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
24875e15 | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
45 | msgstr " Paquets virtuels simples : " | |
89409d33 | 46 | |
c77d6597 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
24875e15 | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " Paquets virtuels mixtes : " | |
89409d33 | 50 | |
c77d6597 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
24875e15 | 52 | msgid " Missing: " |
53 | msgstr " Manquants : " | |
89409d33 | 54 | |
c77d6597 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
24875e15 | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
57 | msgstr "Nombre de versions distinctes : " | |
4948a1ba | 58 | |
c77d6597 | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
24875e15 | 61 | msgstr "Nombre de descriptions distinctes : " |
89409d33 | 62 | |
c77d6597 | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
24875e15 | 64 | msgid "Total dependencies: " |
65 | msgstr "Nombre de dépendances : " | |
89409d33 | 66 | |
c77d6597 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
24875e15 | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
69 | msgstr "Nombre de relations version/fichier : " | |
4948a1ba | 70 | |
c77d6597 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
24875e15 | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
73 | msgstr "Nombre de relations description/fichier : " | |
89409d33 | 74 | |
c77d6597 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
24875e15 | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
77 | msgstr "Nombre de relations « Provides » : " | |
89409d33 | 78 | |
c77d6597 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
24875e15 | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
81 | msgstr "Nombre de motifs rationnels : " | |
89409d33 | 82 | |
c77d6597 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
24875e15 | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
85 | msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : " | |
89409d33 | 86 | |
c77d6597 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
24875e15 | 88 | msgid "Total slack space: " |
89 | msgstr "Espace disque gaspillé : " | |
89409d33 | 90 | |
c77d6597 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
24875e15 | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
93 | msgstr "Total de l'espace attribué : " | |
89409d33 | 94 | |
c77d6597 | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143 |
24875e15 | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "Fichier %s désynchronisé." | |
89409d33 | 99 | |
c77d6597 | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378 |
3f5a581c MV |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46 |
102 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 | |
24875e15 | 103 | msgid "No packages found" |
104 | msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé" | |
89409d33 | 105 | |
c77d6597 | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1222 |
de6a3945 | 107 | msgid "You must give at least one search pattern" |
108 | msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche" | |
109 | ||
c77d6597 | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1357 |
27b16a2e | 111 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
210f0c31 | 112 | msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »." |
27b16a2e | 113 | |
3f5a581c | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508 |
b6c6b52f MV |
115 | #, c-format |
116 | msgid "Unable to locate package %s" | |
117 | msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" | |
118 | ||
c77d6597 | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
24875e15 | 120 | msgid "Package files:" |
121 | msgstr "Fichiers du paquet :" | |
89409d33 | 122 | |
c77d6597 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580 |
24875e15 | 124 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
125 | msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier" | |
89409d33 | 126 | |
24875e15 | 127 | #. Show any packages have explicit pins |
c77d6597 | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 |
24875e15 | 129 | msgid "Pinned packages:" |
032ad738 | 130 | msgstr "Paquets épinglés :" |
89409d33 | 131 | |
c77d6597 | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560 |
24875e15 | 133 | msgid "(not found)" |
134 | msgstr "(non trouvé)" | |
89409d33 | 135 | |
c77d6597 | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 |
24875e15 | 137 | msgid " Installed: " |
138 | msgstr " Installé : " | |
89409d33 | 139 | |
c77d6597 | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
24875e15 | 141 | msgid " Candidate: " |
142 | msgstr " Candidat : " | |
89409d33 | 143 | |
c77d6597 | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550 |
b81dbe40 DK |
145 | msgid "(none)" |
146 | msgstr "(aucun)" | |
147 | ||
c77d6597 | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
24875e15 | 149 | msgid " Package pin: " |
032ad738 | 150 | msgstr " Épinglage de paquet : " |
89409d33 | 151 | |
24875e15 | 152 | #. Show the priority tables |
c77d6597 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
24875e15 | 154 | msgid " Version table:" |
155 | msgstr " Table de version :" | |
89409d33 | 156 | |
3f5a581c MV |
157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 |
158 | #: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363 | |
159 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 | |
160 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
d5a64433 | 161 | #, c-format |
0e1423ae | 162 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
d5a64433 | 163 | msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n" |
58dea1eb | 164 | |
c77d6597 | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 |
24875e15 | 166 | msgid "" |
167 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
24875e15 | 168 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
169 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | "\n" | |
de6a3945 | 171 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
172 | "from APT's binary cache files\n" | |
24875e15 | 173 | "\n" |
174 | "Commands:\n" | |
24875e15 | 175 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
176 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
177 | " showsrc - Show source records\n" | |
178 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
179 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
180 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
181 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
182 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
183 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
184 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
185 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 186 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
187 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
24875e15 | 188 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
189 | " policy - Show policy settings\n" | |
190 | "\n" | |
191 | "Options:\n" | |
192 | " -h This help text.\n" | |
193 | " -p=? The package cache.\n" | |
194 | " -s=? The source cache.\n" | |
195 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
196 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
197 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
198 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
199 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
200 | msgstr "" | |
201 | "Usage : apt-cache [options] commande\n" | |
24875e15 | 202 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
203 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
204 | "\n" | |
205 | "apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n" | |
206 | "pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n" | |
207 | "\n" | |
208 | "Commandes :\n" | |
24875e15 | 209 | " gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n" |
210 | " showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n" | |
211 | " showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n" | |
212 | " stats - Affiche quelques statistiques de base\n" | |
213 | " dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n" | |
214 | " dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie " | |
215 | "standard\n" | |
216 | " unmet - Affiche les dépendances manquantes\n" | |
217 | " search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n" | |
218 | " show - Affiche la description du paquet\n" | |
219 | " depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n" | |
220 | " rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n" | |
4d2fbc8b | 221 | " pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n" |
6c0bed9d | 222 | " dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n" |
24875e15 | 223 | " xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n" |
032ad738 | 224 | " policy - Affiche l'épinglage (Pin) en vigueur\n" |
24875e15 | 225 | "\n" |
226 | "Options :\n" | |
227 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
228 | " -p=? Le cache des paquets\n" | |
229 | " -s=? Le cache des sources\n" | |
230 | " -q Enlève l'indicateur de progression\n" | |
231 | " -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande " | |
232 | "« unmet »\n" | |
233 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
234 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
de6a3945 | 235 | "Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour " |
236 | "plus\n" | |
24875e15 | 237 | "d'informations.\n" |
58dea1eb | 238 | |
c77d6597 | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 240 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
d9199d6e | 241 | msgstr "" |
ae965b3a | 242 | "Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »" |
58dea1eb | 243 | |
c77d6597 | 244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
24875e15 | 245 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
d9199d6e | 246 | msgstr "" |
247 | "Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée" | |
58dea1eb | 248 | |
c77d6597 | 249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
761dbaf6 | 250 | #, c-format |
b81dbe40 | 251 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
761dbaf6 | 252 | msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »" |
b81dbe40 | 253 | |
3f5a581c | 254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 |
24875e15 | 255 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
256 | msgstr "" | |
257 | "Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de " | |
258 | "cédéroms." | |
58dea1eb | 259 | |
c77d6597 | 260 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
24875e15 | 261 | msgid "Arguments not in pairs" |
00530c3b | 262 | msgstr "Les paramètres ne sont pas appariés" |
58dea1eb | 263 | |
3f5a581c | 264 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
24875e15 | 265 | msgid "" |
266 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Commands:\n" | |
271 | " shell - Shell mode\n" | |
272 | " dump - Show the configuration\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "Options:\n" | |
275 | " -h This help text.\n" | |
276 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
277 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
278 | msgstr "" | |
279 | "Usage : apt-config [options] commande\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "Commandes :\n" | |
284 | " shell - Mode console\n" | |
285 | " dump - Affiche la configuration\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "Options :\n" | |
288 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
289 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
290 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
58dea1eb | 291 | |
3f5a581c MV |
292 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
293 | msgid "Y" | |
294 | msgstr "O" | |
58dea1eb | 295 | |
3f5a581c MV |
296 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
297 | msgid "N" | |
298 | msgstr "N" | |
58dea1eb | 299 | |
3f5a581c | 300 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
58dea1eb | 301 | #, c-format |
3f5a581c MV |
302 | msgid "Regex compilation error - %s" |
303 | msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s" | |
de5a560a | 304 | |
3f5a581c MV |
305 | #: cmdline/apt-get.cc:260 |
306 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
307 | msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :" | |
edae3167 | 308 | |
3f5a581c MV |
309 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
310 | #, c-format | |
311 | msgid "but %s is installed" | |
312 | msgstr "mais %s est installé" | |
de5a560a | 313 | |
3f5a581c | 314 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
d11c0011 | 315 | #, c-format |
3f5a581c MV |
316 | msgid "but %s is to be installed" |
317 | msgstr "mais %s devra être installé" | |
58dea1eb | 318 | |
3f5a581c MV |
319 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
320 | msgid "but it is not installable" | |
321 | msgstr "mais il n'est pas installable" | |
de5a560a | 322 | |
3f5a581c MV |
323 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
324 | msgid "but it is a virtual package" | |
325 | msgstr "mais c'est un paquet virtuel" | |
de5a560a | 326 | |
3f5a581c MV |
327 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
328 | msgid "but it is not installed" | |
329 | msgstr "mais il n'est pas installé" | |
58dea1eb | 330 | |
3f5a581c MV |
331 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
332 | msgid "but it is not going to be installed" | |
333 | msgstr "mais ne sera pas installé" | |
de5a560a | 334 | |
3f5a581c MV |
335 | #: cmdline/apt-get.cc:369 |
336 | msgid " or" | |
337 | msgstr " ou" | |
58dea1eb | 338 | |
3f5a581c MV |
339 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
340 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
341 | msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :" | |
de5a560a | 342 | |
3f5a581c MV |
343 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
344 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
345 | msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :" | |
346 | ||
347 | #: cmdline/apt-get.cc:446 | |
348 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
349 | msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :" | |
350 | ||
351 | #: cmdline/apt-get.cc:467 | |
352 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
353 | msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :" | |
354 | ||
355 | #: cmdline/apt-get.cc:488 | |
356 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
357 | msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :" | |
de5a560a | 358 | |
3f5a581c MV |
359 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
360 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
361 | msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :" | |
362 | ||
363 | #: cmdline/apt-get.cc:563 | |
24875e15 | 364 | #, c-format |
3f5a581c MV |
365 | msgid "%s (due to %s) " |
366 | msgstr "%s (en raison de %s) " | |
de5a560a | 367 | |
3f5a581c | 368 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
24875e15 | 369 | msgid "" |
3f5a581c MV |
370 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
371 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
24875e15 | 372 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
373 | "ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n" |
374 | "Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n" | |
375 | "que vous êtes en train de faire." | |
de5a560a | 376 | |
3f5a581c | 377 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
24875e15 | 378 | #, c-format |
3f5a581c MV |
379 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
380 | msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, " | |
de5a560a | 381 | |
3f5a581c | 382 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
24875e15 | 383 | #, c-format |
3f5a581c MV |
384 | msgid "%lu reinstalled, " |
385 | msgstr "%lu réinstallés, " | |
de5a560a | 386 | |
3f5a581c | 387 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
24875e15 | 388 | #, c-format |
3f5a581c MV |
389 | msgid "%lu downgraded, " |
390 | msgstr "%lu remis à une version inférieure, " | |
de5a560a | 391 | |
3f5a581c | 392 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
24875e15 | 393 | #, c-format |
3f5a581c MV |
394 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
395 | msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n" | |
de5a560a | 396 | |
3f5a581c | 397 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
24875e15 | 398 | #, c-format |
3f5a581c MV |
399 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
400 | msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n" | |
de5a560a | 401 | |
3f5a581c | 402 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
58dea1eb | 403 | #, c-format |
3f5a581c MV |
404 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
405 | msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n" | |
58dea1eb | 406 | |
3f5a581c | 407 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
de5a560a | 408 | #, c-format |
3f5a581c MV |
409 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
410 | msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n" | |
58dea1eb | 411 | |
3f5a581c | 412 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
de5a560a | 413 | #, c-format |
3f5a581c MV |
414 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
415 | msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n" | |
58dea1eb | 416 | |
3f5a581c | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
b6c6b52f MV |
418 | msgid " [Installed]" |
419 | msgstr " [Installé]" | |
420 | ||
3f5a581c | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:677 |
b6c6b52f | 422 | msgid " [Not candidate version]" |
761dbaf6 | 423 | msgstr " [Pas de version candidate]" |
b6c6b52f | 424 | |
3f5a581c | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
426 | msgid "You should explicitly select one to install." |
427 | msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer." | |
428 | ||
3f5a581c | 429 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
430 | #, c-format |
431 | msgid "" | |
432 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
433 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
434 | "is only available from another source\n" | |
435 | msgstr "" | |
436 | "Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n" | |
437 | "de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est " | |
438 | "devenu obsolète\n" | |
439 | "ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n" | |
440 | ||
3f5a581c | 441 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
b6c6b52f MV |
442 | msgid "However the following packages replace it:" |
443 | msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :" | |
444 | ||
3f5a581c | 445 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
761dbaf6 | 446 | #, c-format |
b6c6b52f | 447 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
761dbaf6 | 448 | msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée" |
b6c6b52f | 449 | |
3f5a581c | 450 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
b6c6b52f MV |
451 | #, c-format |
452 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
761dbaf6 | 453 | msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n" |
b6c6b52f | 454 | |
3f5a581c MV |
455 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
456 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
457 | #, fuzzy, c-format | |
458 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
459 | msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n" | |
460 | ||
461 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
462 | #, fuzzy, c-format | |
463 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
464 | msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n" | |
465 | ||
466 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
761dbaf6 | 467 | #, c-format |
b6c6b52f | 468 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
761dbaf6 | 469 | msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n" |
b6c6b52f | 470 | |
3f5a581c | 471 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
b6c6b52f MV |
472 | #, c-format |
473 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
474 | msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n" | |
475 | ||
3f5a581c | 476 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
761dbaf6 | 477 | #, c-format |
b6c6b52f | 478 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
761dbaf6 | 479 | msgstr "" |
480 | "%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été " | |
481 | "demandées.\n" | |
b6c6b52f | 482 | |
3f5a581c | 483 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
b6c6b52f MV |
484 | #, c-format |
485 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
486 | msgstr "" | |
487 | "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" | |
488 | ||
3f5a581c | 489 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
b6c6b52f MV |
490 | #, c-format |
491 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
492 | msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n" | |
493 | ||
3f5a581c | 494 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
495 | #, c-format |
496 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
497 | msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n" | |
498 | ||
3f5a581c | 499 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
c3bbfb87 MV |
500 | #, c-format |
501 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
502 | msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n" | |
503 | ||
3f5a581c | 504 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
de6a3945 | 505 | #, c-format |
c3bbfb87 | 506 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
de6a3945 | 507 | msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n" |
c3bbfb87 | 508 | |
3f5a581c | 509 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
24875e15 | 510 | msgid "Correcting dependencies..." |
511 | msgstr "Correction des dépendances..." | |
3c4a4974 | 512 | |
3f5a581c | 513 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
24875e15 | 514 | msgid " failed." |
515 | msgstr " a échoué." | |
f8f3479a | 516 | |
3f5a581c | 517 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
24875e15 | 518 | msgid "Unable to correct dependencies" |
519 | msgstr "Impossible de corriger les dépendances" | |
f8f3479a | 520 | |
3f5a581c | 521 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
24875e15 | 522 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
523 | msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour" | |
f8f3479a | 524 | |
3f5a581c | 525 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
24875e15 | 526 | msgid " Done" |
527 | msgstr " Fait" | |
3c4a4974 | 528 | |
3f5a581c | 529 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
b5647402 | 530 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
24875e15 | 531 | msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes." |
58dea1eb | 532 | |
3f5a581c | 533 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
24875e15 | 534 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
535 | msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f." | |
3c4a4974 | 536 | |
3f5a581c | 537 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
24875e15 | 538 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
539 | msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés." | |
58dea1eb | 540 | |
3f5a581c | 541 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
24875e15 | 542 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
543 | msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n" | |
58dea1eb | 544 | |
3f5a581c | 545 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
24875e15 | 546 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
547 | msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? " | |
3c4a4974 | 548 | |
3f5a581c | 549 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
24875e15 | 550 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
551 | msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés" | |
58dea1eb | 552 | |
3f5a581c | 553 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 |
24875e15 | 554 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
555 | msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes" | |
58dea1eb | 556 | |
3f5a581c | 557 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
24875e15 | 558 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
559 | msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés." | |
58dea1eb | 560 | |
3f5a581c | 561 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 |
24875e15 | 562 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
d9199d6e | 563 | msgstr "" |
564 | "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." | |
58dea1eb | 565 | |
3f5a581c | 566 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 |
24875e15 | 567 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
568 | msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu." | |
3c4a4974 | 569 | |
3f5a581c | 570 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
24875e15 | 571 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
572 | msgstr "" | |
573 | "Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par " | |
574 | "courriel à apt@packages.debian.org." | |
58dea1eb | 575 | |
be2db981 DK |
576 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
577 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 578 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 |
58dea1eb | 579 | #, c-format |
24875e15 | 580 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
581 | msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n" | |
58dea1eb | 582 | |
be2db981 DK |
583 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
584 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 585 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
de5a560a | 586 | #, c-format |
24875e15 | 587 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
588 | msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n" | |
58dea1eb | 589 | |
be2db981 DK |
590 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
591 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 592 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 |
d5a64433 | 593 | #, c-format |
0e1423ae | 594 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
d9199d6e | 595 | msgstr "" |
596 | "Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" | |
0e1423ae | 597 | |
be2db981 DK |
598 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
599 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 600 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
d5a64433 | 601 | #, c-format |
0e1423ae | 602 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
d5a64433 | 603 | msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n" |
58dea1eb | 604 | |
3f5a581c MV |
605 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589 |
606 | #: cmdline/apt-get.cc:2592 | |
de5a560a | 607 | #, c-format |
24875e15 | 608 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
609 | msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s" | |
58dea1eb | 610 | |
3f5a581c | 611 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
de5a560a | 612 | #, c-format |
24875e15 | 613 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
614 | msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" | |
58dea1eb | 615 | |
3f5a581c | 616 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277 |
24875e15 | 617 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
38fd54f1 | 618 | msgstr "" |
24875e15 | 619 | "L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération " |
620 | "triviale." | |
58dea1eb | 621 | |
24875e15 | 622 | # The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this |
623 | # sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference. | |
3f5a581c | 624 | #: cmdline/apt-get.cc:1259 |
24875e15 | 625 | msgid "Yes, do as I say!" |
761dbaf6 | 626 | msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !" |
de5a560a | 627 | |
3f5a581c | 628 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 |
de5a560a | 629 | #, c-format |
de5a560a | 630 | msgid "" |
24875e15 | 631 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
632 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
633 | " ?] " | |
de5a560a | 634 | msgstr "" |
24875e15 | 635 | "Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n" |
636 | "Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n" | |
637 | " ?]" | |
58dea1eb | 638 | |
3f5a581c | 639 | #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286 |
24875e15 | 640 | msgid "Abort." |
641 | msgstr "Annulation." | |
58dea1eb | 642 | |
3f5a581c | 643 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
24875e15 | 644 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
645 | msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? " | |
58dea1eb | 646 | |
3f5a581c | 647 | #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543 |
58dea1eb | 648 | #, c-format |
24875e15 | 649 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
650 | msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n" | |
58dea1eb | 651 | |
3f5a581c | 652 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
24875e15 | 653 | msgid "Some files failed to download" |
654 | msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés." | |
58dea1eb | 655 | |
3f5a581c | 656 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666 |
24875e15 | 657 | msgid "Download complete and in download only mode" |
658 | msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement" | |
58dea1eb | 659 | |
3f5a581c | 660 | #: cmdline/apt-get.cc:1379 |
24875e15 | 661 | msgid "" |
662 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
663 | "missing?" | |
664 | msgstr "" | |
665 | "Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-" | |
666 | "get update ou essayer avec --fix-missing ?" | |
58dea1eb | 667 | |
3f5a581c | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:1383 |
24875e15 | 669 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
d9199d6e | 670 | msgstr "" |
671 | "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." | |
58dea1eb | 672 | |
3f5a581c | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:1388 |
24875e15 | 674 | msgid "Unable to correct missing packages." |
675 | msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent." | |
58dea1eb | 676 | |
3f5a581c MV |
677 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 |
678 | msgid "Aborting install." | |
679 | msgstr "Annulation de l'installation." | |
680 | ||
681 | #: cmdline/apt-get.cc:1417 | |
682 | msgid "" | |
683 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
684 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
685 | msgid_plural "" | |
686 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
687 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
688 | msgstr[0] "" | |
689 | "Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n" | |
690 | "ont été remplacés par d'autres paquets :" | |
691 | msgstr[1] "" | |
692 | "Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n" | |
693 | "ont été remplacés par d'autres paquets :" | |
694 | ||
695 | #: cmdline/apt-get.cc:1421 | |
696 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
697 | msgstr "" | |
698 | "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique." | |
699 | ||
700 | #: cmdline/apt-get.cc:1559 | |
701 | #, c-format | |
702 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
703 | msgstr "" | |
704 | "La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est ignorée" | |
705 | ||
706 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 | |
707 | #, c-format | |
708 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
709 | msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n" | |
710 | ||
711 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
712 | #: cmdline/apt-get.cc:1629 | |
713 | #, c-format | |
714 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
715 | msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée" | |
716 | ||
717 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 | |
718 | msgid "The update command takes no arguments" | |
719 | msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre" | |
720 | ||
721 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 | |
722 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
723 | msgstr "" | |
724 | "Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer " | |
725 | "« Autoremover »" | |
726 | ||
727 | #: cmdline/apt-get.cc:1815 | |
728 | msgid "" | |
729 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
730 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
731 | msgstr "" | |
732 | "Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n" | |
733 | "supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n" | |
734 | "rapport de bogue pour le paquet « apt »." | |
735 | ||
736 | #. | |
737 | #. if (Packages == 1) | |
738 | #. { | |
739 | #. c1out << endl; | |
740 | #. c1out << | |
741 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
742 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
743 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
744 | #. } | |
745 | #. | |
746 | #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987 | |
747 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
748 | msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : " | |
749 | ||
750 | #: cmdline/apt-get.cc:1822 | |
751 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
752 | msgstr "" | |
753 | "Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose." | |
754 | ||
755 | #: cmdline/apt-get.cc:1829 | |
756 | msgid "" | |
757 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
758 | msgid_plural "" | |
759 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
760 | "required:" | |
761 | msgstr[0] "" | |
762 | "Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :" | |
763 | msgstr[1] "" | |
764 | "Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus " | |
765 | "nécessaires :" | |
766 | ||
767 | #: cmdline/apt-get.cc:1833 | |
768 | #, c-format | |
769 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
770 | msgid_plural "" | |
771 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
772 | msgstr[0] "" | |
773 | "%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n" | |
774 | msgstr[1] "" | |
775 | "%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n" | |
776 | ||
777 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 | |
778 | #, fuzzy | |
779 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
780 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
781 | msgstr[0] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer." | |
782 | msgstr[1] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer." | |
783 | ||
784 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 | |
785 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
786 | msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !" | |
787 | ||
788 | #: cmdline/apt-get.cc:1953 | |
789 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
790 | msgstr "" | |
791 | "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :" | |
792 | ||
793 | #: cmdline/apt-get.cc:1957 | |
794 | msgid "" | |
795 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
796 | "solution)." | |
797 | msgstr "" | |
798 | "Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n" | |
799 | "(ou indiquez une solution)." | |
800 | ||
801 | #: cmdline/apt-get.cc:1972 | |
802 | msgid "" | |
803 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
804 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
805 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
806 | "or been moved out of Incoming." | |
807 | msgstr "" | |
808 | "Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n" | |
809 | "que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n" | |
810 | "la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n" | |
811 | "été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming." | |
812 | ||
813 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 | |
814 | msgid "Broken packages" | |
815 | msgstr "Paquets défectueux" | |
816 | ||
817 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 | |
818 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
819 | msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : " | |
820 | ||
821 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 | |
822 | msgid "Suggested packages:" | |
823 | msgstr "Paquets suggérés :" | |
824 | ||
825 | #: cmdline/apt-get.cc:2110 | |
826 | msgid "Recommended packages:" | |
827 | msgstr "Paquets recommandés :" | |
828 | ||
829 | #: cmdline/apt-get.cc:2152 | |
830 | #, c-format | |
831 | msgid "Couldn't find package %s" | |
832 | msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" | |
833 | ||
834 | #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70 | |
835 | #, c-format | |
836 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
837 | msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n" | |
838 | ||
839 | #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114 | |
840 | msgid "" | |
841 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
842 | "instead." | |
843 | msgstr "" | |
844 | "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-" | |
845 | "mark manual »." | |
846 | ||
847 | #: cmdline/apt-get.cc:2183 | |
848 | msgid "Calculating upgrade... " | |
849 | msgstr "Calcul de la mise à jour... " | |
850 | ||
851 | #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 | |
852 | msgid "Failed" | |
853 | msgstr "Échec" | |
854 | ||
855 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 | |
856 | msgid "Done" | |
857 | msgstr "Fait" | |
858 | ||
859 | #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266 | |
860 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
861 | msgstr "" | |
862 | "Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines " | |
863 | "parties" | |
864 | ||
865 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330 | |
866 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
867 | msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement" | |
868 | ||
869 | #: cmdline/apt-get.cc:2386 | |
870 | #, c-format | |
871 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
872 | msgstr "" | |
873 | ||
874 | #: cmdline/apt-get.cc:2391 | |
875 | #, c-format | |
876 | msgid "Downloading %s %s" | |
877 | msgstr "Téléchargement de %s %s" | |
878 | ||
879 | #: cmdline/apt-get.cc:2451 | |
880 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
881 | msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source" | |
882 | ||
883 | #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803 | |
884 | #, c-format | |
885 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
886 | msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s" | |
887 | ||
888 | #: cmdline/apt-get.cc:2508 | |
889 | #, c-format | |
890 | msgid "" | |
891 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
892 | "%s\n" | |
893 | msgstr "" | |
894 | "Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de " | |
895 | "suivi de versions « %s » à l'adresse :\n" | |
896 | "%s\n" | |
897 | ||
898 | #: cmdline/apt-get.cc:2513 | |
899 | #, fuzzy, c-format | |
900 | msgid "" | |
901 | "Please use:\n" | |
902 | "bzr branch %s\n" | |
903 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
904 | msgstr "" | |
905 | "Veuillez utiliser la commande :\n" | |
906 | "bzr get %s\n" | |
907 | "pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore " | |
908 | "publiées) du paquet.\n" | |
909 | ||
910 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 | |
911 | #, c-format | |
912 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
913 | msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n" | |
914 | ||
915 | #: cmdline/apt-get.cc:2603 | |
916 | #, c-format | |
917 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
918 | msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" | |
919 | ||
920 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
921 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
922 | #: cmdline/apt-get.cc:2612 | |
923 | #, c-format | |
924 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
925 | msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n" | |
926 | ||
927 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
928 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
929 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 | |
930 | #, c-format | |
931 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
932 | msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n" | |
933 | ||
934 | #: cmdline/apt-get.cc:2623 | |
935 | #, c-format | |
936 | msgid "Fetch source %s\n" | |
937 | msgstr "Récupération des sources %s\n" | |
938 | ||
939 | #: cmdline/apt-get.cc:2661 | |
940 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
941 | msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives." | |
942 | ||
943 | #: cmdline/apt-get.cc:2692 | |
944 | #, c-format | |
945 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
946 | msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n" | |
947 | ||
948 | #: cmdline/apt-get.cc:2704 | |
949 | #, c-format | |
950 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
951 | msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n" | |
952 | ||
953 | #: cmdline/apt-get.cc:2705 | |
954 | #, c-format | |
955 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
956 | msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n" | |
957 | ||
958 | #: cmdline/apt-get.cc:2727 | |
959 | #, c-format | |
960 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
961 | msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n" | |
962 | ||
963 | #: cmdline/apt-get.cc:2747 | |
964 | msgid "Child process failed" | |
965 | msgstr "Échec du processus fils" | |
966 | ||
967 | #: cmdline/apt-get.cc:2766 | |
968 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
969 | msgstr "" | |
970 | "Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de " | |
971 | "construction" | |
972 | ||
973 | #: cmdline/apt-get.cc:2791 | |
974 | #, c-format | |
975 | msgid "" | |
976 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
977 | "Architectures for setup" | |
978 | msgstr "" | |
979 | "Aucune information sur l'architecture n'est disponible pour %s. Veuillez " | |
980 | "consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel " | |
981 | "apt.conf(5)." | |
982 | ||
983 | #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818 | |
984 | #, c-format | |
985 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
986 | msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s" | |
987 | ||
988 | #: cmdline/apt-get.cc:2838 | |
989 | #, c-format | |
990 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
991 | msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n" | |
992 | ||
993 | #: cmdline/apt-get.cc:2997 | |
994 | #, c-format | |
995 | msgid "" | |
996 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
997 | "packages" | |
998 | msgstr "" | |
999 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas " | |
1000 | "autorisé avec les paquets « %s »." | |
1001 | ||
1002 | #: cmdline/apt-get.cc:3015 | |
1003 | #, c-format | |
1004 | msgid "" | |
1005 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1006 | "found" | |
1007 | msgstr "" | |
1008 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne " | |
1009 | "peut être trouvé" | |
1010 | ||
1011 | #: cmdline/apt-get.cc:3038 | |
1012 | #, c-format | |
1013 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1014 | msgstr "" | |
1015 | "Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s " | |
1016 | "est trop récent" | |
1017 | ||
1018 | #: cmdline/apt-get.cc:3077 | |
1019 | #, c-format | |
1020 | msgid "" | |
1021 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1022 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1023 | msgstr "" | |
1024 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version " | |
1025 | "disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de version." | |
1026 | ||
1027 | #: cmdline/apt-get.cc:3083 | |
1028 | #, c-format | |
1029 | msgid "" | |
1030 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1031 | "version" | |
1032 | msgstr "" | |
1033 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s " | |
1034 | "n'a pas de version disponible." | |
1035 | ||
1036 | #: cmdline/apt-get.cc:3106 | |
1037 | #, c-format | |
1038 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1039 | msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s" | |
1040 | ||
1041 | #: cmdline/apt-get.cc:3122 | |
1042 | #, c-format | |
1043 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1044 | msgstr "" | |
1045 | "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." | |
1046 | ||
1047 | #: cmdline/apt-get.cc:3127 | |
1048 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1049 | msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction" | |
1050 | ||
1051 | #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232 | |
1052 | #, c-format | |
1053 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1054 | msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)" | |
1055 | ||
1056 | #: cmdline/apt-get.cc:3355 | |
1057 | msgid "Supported modules:" | |
1058 | msgstr "Modules reconnus :" | |
1059 | ||
1060 | #: cmdline/apt-get.cc:3396 | |
1061 | msgid "" | |
1062 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1063 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1064 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1065 | "\n" | |
1066 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1067 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1068 | "and install.\n" | |
1069 | "\n" | |
1070 | "Commands:\n" | |
1071 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1072 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1073 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1074 | " remove - Remove packages\n" | |
1075 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1076 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1077 | " source - Download source archives\n" | |
1078 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1079 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1080 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1081 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1082 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1083 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1084 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1085 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1086 | "\n" | |
1087 | "Options:\n" | |
1088 | " -h This help text.\n" | |
1089 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1090 | " -qq No output except for errors\n" | |
1091 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1092 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1093 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1094 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1095 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1096 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1097 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1098 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1099 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1100 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1101 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1102 | "pages for more information and options.\n" | |
1103 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1104 | msgstr "" | |
1105 | "Usage : apt-get [options] commandes\n" | |
1106 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1107 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1108 | "\n" | |
1109 | "apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n" | |
1110 | "télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n" | |
1111 | "fréquemment employées sont update et install.\n" | |
1112 | "\n" | |
1113 | "Commandes :\n" | |
1114 | " update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n" | |
1115 | " upgrade - Réalise une mise à jour\n" | |
1116 | " install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n" | |
1117 | " remove - Supprime des paquets\n" | |
1118 | " autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n" | |
1119 | " purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n" | |
1120 | " source - Télécharge les archives de sources\n" | |
1121 | " build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n" | |
1122 | " dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n" | |
1123 | " dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n" | |
1124 | " clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n" | |
1125 | " autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n" | |
1126 | " check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n" | |
1127 | " changelog - Télécharge et affiche le journal des modifications\n" | |
1128 | " (« changelog ») du paquet indiqué\n" | |
1129 | " download - Télécharge le paquet dinaire dans le répertoire courant\n" | |
1130 | "\n" | |
1131 | "Options :\n" | |
1132 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
1133 | " -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n" | |
1134 | " -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n" | |
1135 | " -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les " | |
1136 | "archives\n" | |
1137 | " -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n" | |
1138 | " -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n" | |
1139 | " -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n" | |
1140 | " -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n" | |
1141 | " -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n" | |
1142 | " -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n" | |
1143 | " -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n" | |
1144 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
1145 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1146 | "Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n" | |
1147 | "apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n" | |
1148 | " Cet APT a les « Super Cow Powers »\n" | |
1149 | ||
1150 | #: cmdline/apt-get.cc:3561 | |
1151 | msgid "" | |
1152 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1153 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1154 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1155 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1156 | msgstr "" | |
1157 | "NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n" | |
1158 | " apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n" | |
1159 | " pour pouvoir vraiment fonctionner.\n" | |
1160 | " Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n" | |
1161 | " et la situation n'est donc pas forcément représentative\n" | |
1162 | " de la réalité !" | |
1163 | ||
1164 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 | |
1165 | msgid "Hit " | |
1166 | msgstr "Atteint " | |
1167 | ||
1168 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 | |
1169 | msgid "Get:" | |
1170 | msgstr "Réception de : " | |
1171 | ||
1172 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 | |
1173 | msgid "Ign " | |
1174 | msgstr "Ign " | |
1175 | ||
1176 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 | |
1177 | msgid "Err " | |
1178 | msgstr "Err " | |
1179 | ||
1180 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 | |
1181 | #, c-format | |
1182 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1183 | msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n" | |
1184 | ||
1185 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 | |
1186 | #, c-format | |
1187 | msgid " [Working]" | |
1188 | msgstr " [En cours]" | |
1189 | ||
1190 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 | |
1191 | #, c-format | |
1192 | msgid "" | |
1193 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1194 | " '%s'\n" | |
1195 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1196 | msgstr "" | |
1197 | "Changement de support : veuillez insérer le disque\n" | |
1198 | "« %s »\n" | |
1199 | "dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n" | |
1200 | ||
1201 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 | |
1202 | #, c-format | |
1203 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1204 | msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n" | |
1205 | ||
1206 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 | |
1207 | #, c-format | |
1208 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1209 | msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n" | |
1210 | ||
1211 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 | |
1212 | #, c-format | |
1213 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1214 | msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n" | |
1215 | ||
1216 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 | |
1217 | #, c-format | |
1218 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1219 | msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n" | |
1220 | ||
1221 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 | |
1222 | #, c-format | |
1223 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1224 | msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n" | |
1225 | ||
1226 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314 | |
1227 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 | |
1228 | #, c-format | |
1229 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1230 | msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent" | |
1231 | ||
1232 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297 | |
1233 | #, c-format | |
1234 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1235 | msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n" | |
1236 | ||
1237 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302 | |
1238 | #, c-format | |
1239 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1240 | msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n" | |
1241 | ||
1242 | #: cmdline/apt-mark.cc:320 | |
1243 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1244 | msgstr "" | |
1245 | "Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du " | |
1246 | "superutilisateur ?" | |
1247 | ||
1248 | #: cmdline/apt-mark.cc:367 | |
1249 | msgid "" | |
1250 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1251 | "\n" | |
1252 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1253 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" | |
1254 | "\n" | |
1255 | "Commands:\n" | |
1256 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1257 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1258 | "\n" | |
1259 | "Options:\n" | |
1260 | " -h This help text.\n" | |
1261 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1262 | " -qq No output except for errors\n" | |
1263 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1264 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1265 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1266 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1267 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1268 | msgstr "" | |
1269 | ||
1270 | #: methods/cdrom.cc:203 | |
1271 | #, c-format | |
1272 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1273 | msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom" | |
58dea1eb | 1274 | |
3f5a581c | 1275 | #: methods/cdrom.cc:212 |
24875e15 | 1276 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1277 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1278 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
d9199d6e | 1279 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1280 | "Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre " |
1281 | "APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms" | |
1282 | ||
1283 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1284 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1285 | msgstr "Mauvais cédérom" | |
4948a1ba | 1286 | |
3f5a581c | 1287 | #: methods/cdrom.cc:249 |
a0895a74 | 1288 | #, c-format |
3f5a581c | 1289 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
a0895a74 | 1290 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1291 | "Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours " |
1292 | "d'utilisation." | |
a0895a74 | 1293 | |
3f5a581c MV |
1294 | #: methods/cdrom.cc:254 |
1295 | msgid "Disk not found." | |
1296 | msgstr "Disque non trouvé." | |
a0895a74 | 1297 | |
3f5a581c MV |
1298 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 |
1299 | msgid "File not found" | |
1300 | msgstr "Fichier non trouvé" | |
21023278 | 1301 | |
3f5a581c MV |
1302 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 |
1303 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1304 | msgid "Failed to stat" | |
1305 | msgstr "Impossible de statuer" | |
58dea1eb | 1306 | |
3f5a581c MV |
1307 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 |
1308 | msgid "Failed to set modification time" | |
1309 | msgstr "Impossible de modifier l'heure " | |
58dea1eb | 1310 | |
3f5a581c MV |
1311 | #: methods/file.cc:47 |
1312 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1313 | msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //" | |
58dea1eb | 1314 | |
3f5a581c MV |
1315 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1316 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1317 | msgid "Logging in" | |
1318 | msgstr "Connexion en cours" | |
24875e15 | 1319 | |
3f5a581c MV |
1320 | #: methods/ftp.cc:179 |
1321 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1322 | msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante" | |
58dea1eb | 1323 | |
3f5a581c MV |
1324 | #: methods/ftp.cc:184 |
1325 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1326 | msgstr "Impossible de déterminer le nom local" | |
c3bbfb87 | 1327 | |
3f5a581c | 1328 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 |
c3bbfb87 | 1329 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1330 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1331 | msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s" | |
c3bbfb87 | 1332 | |
3f5a581c MV |
1333 | #: methods/ftp.cc:221 |
1334 | #, c-format | |
1335 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1336 | msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s" | |
24875e15 | 1337 | |
3f5a581c MV |
1338 | #: methods/ftp.cc:228 |
1339 | #, c-format | |
1340 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1341 | msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s" | |
58dea1eb | 1342 | |
3f5a581c | 1343 | #: methods/ftp.cc:248 |
de5a560a | 1344 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1345 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1346 | "is empty." | |
de5a560a | 1347 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1348 | "Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::" |
1349 | "ftp::ProxyLogin est vide." | |
58dea1eb | 1350 | |
3f5a581c MV |
1351 | #: methods/ftp.cc:276 |
1352 | #, c-format | |
1353 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
38fd54f1 | 1354 | msgstr "" |
3f5a581c | 1355 | "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" |
de5a560a | 1356 | |
3f5a581c MV |
1357 | #: methods/ftp.cc:302 |
1358 | #, c-format | |
1359 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1360 | msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s" | |
58dea1eb | 1361 | |
3f5a581c MV |
1362 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 |
1363 | msgid "Connection timeout" | |
1364 | msgstr "Dépassement du délai de connexion" | |
65cb229d | 1365 | |
3f5a581c MV |
1366 | #: methods/ftp.cc:346 |
1367 | msgid "Server closed the connection" | |
1368 | msgstr "Le serveur a fermé la connexion" | |
de5a560a | 1369 | |
3f5a581c MV |
1370 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 |
1371 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1372 | msgid "Read error" | |
1373 | msgstr "Erreur de lecture" | |
de5a560a | 1374 | |
3f5a581c MV |
1375 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 |
1376 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1377 | msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon." | |
b6c6b52f | 1378 | |
3f5a581c MV |
1379 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 |
1380 | msgid "Protocol corruption" | |
1381 | msgstr "Corruption du protocole" | |
b6c6b52f | 1382 | |
3f5a581c MV |
1383 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 |
1384 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1385 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1386 | msgid "Write error" | |
1387 | msgstr "Erreur d'écriture" | |
27b16a2e | 1388 | |
3f5a581c MV |
1389 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 |
1390 | msgid "Could not create a socket" | |
1391 | msgstr "Impossible de créer un connecteur" | |
de5a560a | 1392 | |
3f5a581c MV |
1393 | #: methods/ftp.cc:707 |
1394 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1395 | msgstr "" | |
1396 | "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" | |
de5a560a | 1397 | |
3f5a581c MV |
1398 | #: methods/ftp.cc:713 |
1399 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1400 | msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif." | |
58dea1eb | 1401 | |
3f5a581c MV |
1402 | #: methods/ftp.cc:730 |
1403 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1404 | msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute" | |
65cb229d | 1405 | |
3f5a581c MV |
1406 | #: methods/ftp.cc:744 |
1407 | msgid "Could not bind a socket" | |
1408 | msgstr "Impossible de se connecter à un port" | |
b81dbe40 | 1409 | |
3f5a581c MV |
1410 | #: methods/ftp.cc:748 |
1411 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1412 | msgstr "Impossible d'écouter sur le port" | |
de6a3945 | 1413 | |
3f5a581c MV |
1414 | #: methods/ftp.cc:755 |
1415 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1416 | msgstr "Impossible de déterminer le nom du port" | |
24875e15 | 1417 | |
3f5a581c MV |
1418 | #: methods/ftp.cc:787 |
1419 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1420 | msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT" | |
58dea1eb | 1421 | |
3f5a581c | 1422 | #: methods/ftp.cc:797 |
b6c6b52f | 1423 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1424 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1425 | msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)" | |
b6c6b52f | 1426 | |
3f5a581c | 1427 | #: methods/ftp.cc:806 |
b6c6b52f | 1428 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1429 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1430 | msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s" | |
b6c6b52f | 1431 | |
3f5a581c MV |
1432 | #: methods/ftp.cc:826 |
1433 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1434 | msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé" | |
58dea1eb | 1435 | |
3f5a581c MV |
1436 | #: methods/ftp.cc:833 |
1437 | msgid "Unable to accept connection" | |
1438 | msgstr "Impossible d'accepter une connexion" | |
58dea1eb | 1439 | |
3f5a581c MV |
1440 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311 |
1441 | msgid "Problem hashing file" | |
1442 | msgstr "Problème de hachage du fichier" | |
1443 | ||
1444 | #: methods/ftp.cc:885 | |
24875e15 | 1445 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1446 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1447 | msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »" | |
1448 | ||
1449 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 | |
1450 | msgid "Data socket timed out" | |
1451 | msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais" | |
58dea1eb | 1452 | |
3f5a581c | 1453 | #: methods/ftp.cc:930 |
24875e15 | 1454 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1455 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1456 | msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »" | |
58dea1eb | 1457 | |
3f5a581c MV |
1458 | #. Get the files information |
1459 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1460 | msgid "Query" | |
1461 | msgstr "Requête" | |
58dea1eb | 1462 | |
3f5a581c MV |
1463 | #: methods/ftp.cc:1119 |
1464 | msgid "Unable to invoke " | |
1465 | msgstr "Impossible d'invoquer " | |
58dea1eb | 1466 | |
3f5a581c | 1467 | #: methods/connect.cc:75 |
58dea1eb | 1468 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1469 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1470 | msgstr "Connexion à %s (%s)" | |
58dea1eb | 1471 | |
3f5a581c | 1472 | #: methods/connect.cc:86 |
65cb229d | 1473 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1474 | msgid "[IP: %s %s]" |
1475 | msgstr "[IP : %s %s]" | |
58dea1eb | 1476 | |
3f5a581c | 1477 | #: methods/connect.cc:93 |
58dea1eb | 1478 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1479 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1480 | msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
de5a560a | 1481 | |
3f5a581c | 1482 | #: methods/connect.cc:99 |
de5a560a | 1483 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1484 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1485 | msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)." | |
24875e15 | 1486 | |
3f5a581c MV |
1487 | #: methods/connect.cc:107 |
1488 | #, c-format | |
1489 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1490 | msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé" | |
24875e15 | 1491 | |
3f5a581c MV |
1492 | #: methods/connect.cc:125 |
1493 | #, c-format | |
1494 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1495 | msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible." | |
58dea1eb | 1496 | |
3f5a581c MV |
1497 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1498 | #. ssh connection that is still going | |
1499 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433 | |
27b16a2e | 1500 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1501 | msgid "Connecting to %s" |
1502 | msgstr "Connexion à %s" | |
27b16a2e | 1503 | |
3f5a581c | 1504 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 |
de5a560a | 1505 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1506 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1507 | msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »" | |
58dea1eb | 1508 | |
3f5a581c | 1509 | #: methods/connect.cc:197 |
de5a560a | 1510 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1511 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1512 | msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »" | |
58dea1eb | 1513 | |
3f5a581c | 1514 | #: methods/connect.cc:200 |
210f0c31 | 1515 | #, c-format |
3f5a581c | 1516 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
27b16a2e | 1517 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1518 | "Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:" |
1519 | "%s » (%i - %s)" | |
27b16a2e | 1520 | |
3f5a581c | 1521 | #: methods/connect.cc:247 |
de5a560a | 1522 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1523 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1524 | msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :" | |
1525 | ||
1526 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
24875e15 | 1527 | msgid "" |
3f5a581c | 1528 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
24875e15 | 1529 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1530 | "Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer " |
1531 | "l'empreinte de la clé." | |
58dea1eb | 1532 | |
3f5a581c MV |
1533 | #: methods/gpgv.cc:185 |
1534 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1535 | msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée." | |
27b16a2e | 1536 | |
3f5a581c MV |
1537 | #: methods/gpgv.cc:189 |
1538 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
24875e15 | 1539 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1540 | "Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez " |
1541 | "vérifier si gpgv est installé)." | |
58dea1eb | 1542 | |
3f5a581c MV |
1543 | #: methods/gpgv.cc:194 |
1544 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1545 | msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv" | |
1546 | ||
1547 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 | |
1548 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1549 | msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n" | |
1550 | ||
1551 | #: methods/gpgv.cc:242 | |
27b16a2e | 1552 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1553 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1554 | "available:\n" | |
24875e15 | 1555 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1556 | "Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique " |
1557 | "n'est pas disponible :\n" | |
58dea1eb | 1558 | |
3f5a581c MV |
1559 | #: methods/gzip.cc:65 |
1560 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1561 | msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables" | |
58dea1eb | 1562 | |
3f5a581c MV |
1563 | #: methods/http.cc:394 |
1564 | msgid "Waiting for headers" | |
1565 | msgstr "Attente des fichiers d'en-tête" | |
de5a560a | 1566 | |
3f5a581c MV |
1567 | #: methods/http.cc:544 |
1568 | msgid "Bad header line" | |
1569 | msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête" | |
de5a560a | 1570 | |
3f5a581c MV |
1571 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
1572 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1573 | msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide" | |
de6a3945 | 1574 | |
3f5a581c MV |
1575 | #: methods/http.cc:606 |
1576 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1577 | msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide" | |
24875e15 | 1578 | |
3f5a581c MV |
1579 | #: methods/http.cc:621 |
1580 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1581 | msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide" | |
24875e15 | 1582 | |
3f5a581c MV |
1583 | #: methods/http.cc:623 |
1584 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1585 | msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide" | |
1586 | ||
1587 | #: methods/http.cc:647 | |
1588 | msgid "Unknown date format" | |
1589 | msgstr "Format de date inconnu" | |
c3fbe7fd | 1590 | |
3f5a581c MV |
1591 | #: methods/http.cc:818 |
1592 | msgid "Select failed" | |
1593 | msgstr "Sélection défaillante" | |
24875e15 | 1594 | |
3f5a581c MV |
1595 | #: methods/http.cc:823 |
1596 | msgid "Connection timed out" | |
1597 | msgstr "Délai de connexion dépassé" | |
24875e15 | 1598 | |
3f5a581c MV |
1599 | #: methods/http.cc:846 |
1600 | msgid "Error writing to output file" | |
1601 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie" | |
24875e15 | 1602 | |
3f5a581c MV |
1603 | #: methods/http.cc:877 |
1604 | msgid "Error writing to file" | |
1605 | msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier" | |
24875e15 | 1606 | |
3f5a581c MV |
1607 | #: methods/http.cc:905 |
1608 | msgid "Error writing to the file" | |
1609 | msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier" | |
de5a560a | 1610 | |
3f5a581c MV |
1611 | #: methods/http.cc:919 |
1612 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1613 | msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion" | |
de5a560a | 1614 | |
3f5a581c MV |
1615 | #: methods/http.cc:921 |
1616 | msgid "Error reading from server" | |
1617 | msgstr "Erreur de lecture du serveur" | |
de5a560a | 1618 | |
3f5a581c MV |
1619 | #: methods/http.cc:1194 |
1620 | msgid "Bad header data" | |
1621 | msgstr "Mauvais en-tête de donnée" | |
c77d6597 | 1622 | |
3f5a581c MV |
1623 | #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266 |
1624 | msgid "Connection failed" | |
1625 | msgstr "Échec de la connexion" | |
27b16a2e | 1626 | |
3f5a581c MV |
1627 | #: methods/http.cc:1358 |
1628 | msgid "Internal error" | |
1629 | msgstr "Erreur interne" | |
27b16a2e | 1630 | |
3f5a581c MV |
1631 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1632 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1633 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 | |
1634 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 | |
1635 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1636 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
1637 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359 | |
210f0c31 | 1638 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1639 | msgid "Unable to read %s" |
1640 | msgstr "Impossible de lire %s" | |
27b16a2e | 1641 | |
3f5a581c MV |
1642 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1643 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1644 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
1645 | #: apt-pkg/clean.cc:122 | |
210f0c31 | 1646 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1647 | msgid "Unable to change to %s" |
1648 | msgstr "Impossible d'accéder à %s" | |
27b16a2e | 1649 | |
3f5a581c MV |
1650 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1651 | #. and provide a config option to define that default | |
1652 | #: methods/mirror.cc:280 | |
210f0c31 | 1653 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1654 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1655 | msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé" | |
27b16a2e | 1656 | |
3f5a581c MV |
1657 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1658 | #. and provide a config option to define that default | |
1659 | #: methods/mirror.cc:287 | |
210f0c31 | 1660 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1661 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1662 | msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »." | |
27b16a2e | 1663 | |
3f5a581c | 1664 | #: methods/mirror.cc:442 |
210f0c31 | 1665 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1666 | msgid "[Mirror: %s]" |
1667 | msgstr "[Miroir : %s]" | |
27b16a2e | 1668 | |
3f5a581c MV |
1669 | #: methods/rred.cc:491 |
1670 | #, c-format | |
1671 | msgid "" | |
1672 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1673 | "to be corrupt." | |
27b16a2e | 1674 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1675 | "Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de " |
1676 | "fichiers : le correctif semble être corrompu." | |
27b16a2e | 1677 | |
3f5a581c MV |
1678 | #: methods/rred.cc:496 |
1679 | #, c-format | |
27b16a2e | 1680 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1681 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " |
1682 | "to be corrupt." | |
27b16a2e | 1683 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1684 | "Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le " |
1685 | "correctif semble être corrompu." | |
27b16a2e | 1686 | |
3f5a581c MV |
1687 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 |
1688 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1689 | msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus" | |
24875e15 | 1690 | |
3f5a581c MV |
1691 | #: methods/rsh.cc:338 |
1692 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1693 | msgstr "Connexion fermée prématurément" | |
58dea1eb | 1694 | |
24875e15 | 1695 | #: dselect/install:32 |
1696 | msgid "Bad default setting!" | |
1697 | msgstr "Mauvais paramètre par défaut !" | |
de5a560a | 1698 | |
8f30b478 | 1699 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1700 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
24875e15 | 1701 | msgid "Press enter to continue." |
1702 | msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer." | |
de5a560a | 1703 | |
8f30b478 | 1704 | #: dselect/install:91 |
1705 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
6e984d78 | 1706 | msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?" |
8f30b478 | 1707 | |
1708 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1709 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
ae965b3a | 1710 | msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui" |
24875e15 | 1711 | |
8f30b478 | 1712 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1713 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
ae965b3a | 1714 | msgstr "" |
1715 | "ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs" | |
24875e15 | 1716 | |
8f30b478 | 1717 | #: dselect/install:103 |
24875e15 | 1718 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1719 | msgstr "" | |
1720 | "ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, " | |
ae965b3a | 1721 | "seules les erreurs." |
24875e15 | 1722 | |
8f30b478 | 1723 | #: dselect/install:104 |
d9199d6e | 1724 | msgid "" |
1725 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
24875e15 | 1726 | msgstr "" |
1727 | "précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" | |
3f5a581c | 1728 | "démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois." |
8e495088 | 1729 | |
3f5a581c MV |
1730 | #: dselect/update:30 |
1731 | msgid "Merging available information" | |
1732 | msgstr "Fusion des informations disponibles" | |
8e495088 | 1733 | |
3f5a581c | 1734 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
8e495088 | 1735 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1736 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1737 | msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide." | |
8e495088 | 1738 | |
3f5a581c MV |
1739 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1740 | msgid "" | |
1741 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1742 | "\n" | |
1743 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1744 | "from debian packages\n" | |
1745 | "\n" | |
1746 | "Options:\n" | |
1747 | " -h This help text\n" | |
1748 | " -t Set the temp dir\n" | |
1749 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1750 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1751 | msgstr "" | |
1752 | "Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n" | |
1753 | "\n" | |
1754 | "apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n" | |
1755 | "informations des gabarits des paquets Debian\n" | |
1756 | "\n" | |
1757 | "Options :\n" | |
1758 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
1759 | " -t Place le répertoire temporaire\n" | |
1760 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
1761 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
dc738e7a | 1762 | |
3f5a581c | 1763 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277 |
8e495088 | 1764 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1765 | msgid "Unable to write to %s" |
1766 | msgstr "Impossible d'écrire sur %s" | |
8e495088 | 1767 | |
3f5a581c MV |
1768 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1769 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1770 | msgstr "" | |
1771 | "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" | |
dc738e7a | 1772 | |
3f5a581c MV |
1773 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 |
1774 | msgid "Package extension list is too long" | |
1775 | msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue" | |
dc738e7a | 1776 | |
3f5a581c MV |
1777 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
1778 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
1779 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
8e495088 | 1780 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1781 | msgid "Error processing directory %s" |
1782 | msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s" | |
8e495088 | 1783 | |
3f5a581c MV |
1784 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
1785 | msgid "Source extension list is too long" | |
1786 | msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande" | |
89409d33 | 1787 | |
3f5a581c MV |
1788 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
1789 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1790 | msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu" | |
24875e15 | 1791 | |
3f5a581c | 1792 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
2b8260e2 | 1793 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1794 | msgid "Error processing contents %s" |
1795 | msgstr "Erreur du traitement du contenu %s" | |
89409d33 | 1796 | |
3f5a581c MV |
1797 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 |
1798 | msgid "" | |
1799 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1800 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1801 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1802 | " contents path\n" | |
1803 | " release path\n" | |
1804 | " generate config [groups]\n" | |
1805 | " clean config\n" | |
1806 | "\n" | |
1807 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1808 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1809 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1810 | "\n" | |
1811 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1812 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1813 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1814 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1815 | "\n" | |
1816 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1817 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1818 | "\n" | |
1819 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1820 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1821 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1822 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1823 | "Debian archive:\n" | |
1824 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1825 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1826 | "\n" | |
1827 | "Options:\n" | |
1828 | " -h This help text\n" | |
1829 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1830 | " -s=? Source override file\n" | |
1831 | " -q Quiet\n" | |
1832 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1833 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1834 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1835 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1836 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1837 | msgstr "" | |
1838 | "Usage : apt-ftparchive [options] commande\n" | |
1839 | "Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du " | |
1840 | "préfixe]]\n" | |
1841 | " sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n" | |
1842 | " contents path\n" | |
1843 | " release path\n" | |
1844 | " generate config [groupes]\n" | |
1845 | " clean config\n" | |
1846 | "\n" | |
1847 | "apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n" | |
1848 | "supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n" | |
1849 | "des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n" | |
1850 | "\n" | |
1851 | "apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n" | |
1852 | "Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n" | |
1853 | "de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n" | |
1854 | "fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n" | |
1855 | "des sections\n" | |
1856 | "\n" | |
1857 | "De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n" | |
1858 | "d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n" | |
1859 | "spécifier un fichier src d'« override »\n" | |
1860 | "\n" | |
1861 | "Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n" | |
1862 | "racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n" | |
1863 | "recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n" | |
1864 | "drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n" | |
1865 | "fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n" | |
1866 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1867 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1868 | "\n" | |
1869 | "Options :\n" | |
1870 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
1871 | " --md5 Contrôle la génération des MD5\n" | |
1872 | " -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n" | |
1873 | " -q Silencieux\n" | |
1874 | " -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n" | |
1875 | " --no-delink Permet le mode de débogage délié\n" | |
1876 | " --contents Contrôle la génération de fichier\n" | |
1877 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
1878 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire" | |
89409d33 | 1879 | |
3f5a581c MV |
1880 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
1881 | msgid "No selections matched" | |
1882 | msgstr "Aucune sélection ne correspond" | |
89409d33 | 1883 | |
3f5a581c | 1884 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
89409d33 | 1885 | #, c-format |
3f5a581c | 1886 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
38fd54f1 | 1887 | msgstr "" |
3f5a581c | 1888 | "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" |
24875e15 | 1889 | |
3f5a581c | 1890 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
8e495088 | 1891 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1892 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
1893 | msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old" | |
89409d33 | 1894 | |
3f5a581c | 1895 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
89409d33 | 1896 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1897 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1898 | msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\"" | |
1899 | ||
1900 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
38fd54f1 | 1901 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1902 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1903 | "remove and re-create the database." | |
38fd54f1 | 1904 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1905 | "Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à " |
1906 | "jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données." | |
89409d33 | 1907 | |
3f5a581c | 1908 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
8e495088 | 1909 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1910 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1911 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s" | |
89409d33 | 1912 | |
3f5a581c MV |
1913 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
1914 | #: apt-inst/extract.cc:210 | |
8e495088 | 1915 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1916 | msgid "Failed to stat %s" |
1917 | msgstr "Impossible de statuer %s" | |
89409d33 | 1918 | |
3f5a581c MV |
1919 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 |
1920 | msgid "Archive has no control record" | |
1921 | msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle" | |
1922 | ||
1923 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 | |
1924 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1925 | msgstr "Impossible d'obtenir un curseur" | |
89409d33 | 1926 | |
3f5a581c | 1927 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
89409d33 | 1928 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1929 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1930 | msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n" | |
89409d33 | 1931 | |
3f5a581c MV |
1932 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
1933 | #, c-format | |
1934 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1935 | msgstr "A : Impossible de statuer %s\n" | |
89409d33 | 1936 | |
3f5a581c MV |
1937 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1938 | msgid "E: " | |
1939 | msgstr "E : " | |
89409d33 | 1940 | |
3f5a581c MV |
1941 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
1942 | msgid "W: " | |
1943 | msgstr "A : " | |
89409d33 | 1944 | |
3f5a581c MV |
1945 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
1946 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1947 | msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier " | |
89409d33 | 1948 | |
3f5a581c | 1949 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
89409d33 | 1950 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1951 | msgid "Failed to resolve %s" |
1952 | msgstr "Impossible de résoudre %s" | |
8e495088 | 1953 | |
3f5a581c MV |
1954 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
1955 | msgid "Tree walking failed" | |
1956 | msgstr "Échec du parcours de l'arbre" | |
8e495088 | 1957 | |
3f5a581c | 1958 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
d5a64433 | 1959 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1960 | msgid "Failed to open %s" |
1961 | msgstr "Impossible d'ouvrir %s" | |
8e495088 | 1962 | |
3f5a581c | 1963 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
2b8260e2 | 1964 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1965 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1966 | msgstr " Délier %s [%s]\n" | |
8e495088 | 1967 | |
3f5a581c | 1968 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
27b16a2e | 1969 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1970 | msgid "Failed to readlink %s" |
1971 | msgstr "Impossible de lire le lien %s" | |
dc738e7a | 1972 | |
3f5a581c MV |
1973 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
1974 | #, c-format | |
1975 | msgid "Failed to unlink %s" | |
1976 | msgstr "Impossible de délier %s" | |
de6a3945 | 1977 | |
3f5a581c | 1978 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
2a8a592d | 1979 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1980 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1981 | msgstr "*** Impossible de lier %s à %s" | |
2a8a592d | 1982 | |
3f5a581c | 1983 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
2a8a592d | 1984 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1985 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
1986 | msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n" | |
2a8a592d | 1987 | |
3f5a581c MV |
1988 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
1989 | msgid "Archive had no package field" | |
1990 | msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet" | |
2a8a592d | 1991 | |
3f5a581c | 1992 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
38d608f4 | 1993 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1994 | msgid " %s has no override entry\n" |
1995 | msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n" | |
38d608f4 | 1996 | |
3f5a581c | 1997 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
24875e15 | 1998 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1999 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2000 | msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n" | |
38d608f4 | 2001 | |
3f5a581c MV |
2002 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
2003 | #, c-format | |
2004 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2005 | msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n" | |
38d608f4 | 2006 | |
3f5a581c MV |
2007 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
2008 | #, c-format | |
2009 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2010 | msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n" | |
38d608f4 | 2011 | |
3f5a581c MV |
2012 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
2013 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2014 | msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire" | |
38d608f4 | 2015 | |
3f5a581c MV |
2016 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
2017 | #, c-format | |
2018 | msgid "Unable to open %s" | |
2019 | msgstr "Impossible d'ouvrir %s" | |
38d608f4 | 2020 | |
3f5a581c | 2021 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
38d608f4 | 2022 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2023 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
2024 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1" | |
38d608f4 | 2025 | |
3f5a581c | 2026 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
38d608f4 | 2027 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2028 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
2029 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 2" | |
38d608f4 | 2030 | |
3f5a581c | 2031 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
24875e15 | 2032 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2033 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
2034 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 3" | |
38d608f4 | 2035 | |
3f5a581c MV |
2036 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
2037 | #, c-format | |
2038 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2039 | msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s" | |
38d608f4 | 2040 | |
3f5a581c | 2041 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
38d608f4 | 2042 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2043 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2044 | msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu" | |
38d608f4 | 2045 | |
3f5a581c | 2046 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
38d608f4 | 2047 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2048 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2049 | msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression" | |
38d608f4 | 2050 | |
3f5a581c MV |
2051 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2052 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2053 | msgstr "Impossible de créer FILE*" | |
38d608f4 | 2054 | |
3f5a581c MV |
2055 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2056 | msgid "Failed to fork" | |
2057 | msgstr "Échec du fork" | |
38d608f4 | 2058 | |
3f5a581c MV |
2059 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2060 | msgid "Compress child" | |
2061 | msgstr "Fils compressé" | |
38d608f4 | 2062 | |
3f5a581c MV |
2063 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2064 | #, c-format | |
2065 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2066 | msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s" | |
802442e3 | 2067 | |
3f5a581c MV |
2068 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2069 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2070 | msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier" | |
3c4a4974 | 2071 | |
3f5a581c MV |
2072 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2073 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2074 | msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5" | |
3c4a4974 | 2075 | |
3f5a581c MV |
2076 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2077 | #, c-format | |
2078 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2079 | msgstr "Problème en déliant %s" | |
3c4a4974 | 2080 | |
3f5a581c MV |
2081 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
2082 | #, c-format | |
2083 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2084 | msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" | |
38d608f4 | 2085 | |
3f5a581c MV |
2086 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
2087 | msgid "" | |
2088 | "Usage: apt-internal-resolver\n" | |
2089 | "\n" | |
2090 | "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n" | |
2091 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2092 | "\n" | |
2093 | "Options:\n" | |
2094 | " -h This help text.\n" | |
2095 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2096 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2097 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2098 | "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n" | |
2099 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
2100 | msgstr "" | |
38d608f4 | 2101 | |
3f5a581c MV |
2102 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2103 | msgid "Unknown package record!" | |
2104 | msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !" | |
38d608f4 | 2105 | |
3f5a581c MV |
2106 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2107 | msgid "" | |
2108 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2109 | "\n" | |
2110 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2111 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2112 | "\n" | |
2113 | "Options:\n" | |
2114 | " -h This help text\n" | |
2115 | " -s Use source file sorting\n" | |
2116 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2117 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2118 | msgstr "" | |
2119 | "Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n" | |
2120 | "\n" | |
2121 | "apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n" | |
2122 | "employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n" | |
2123 | "\n" | |
2124 | "Options :\n" | |
2125 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
2126 | " -s Trie le fichier source\n" | |
2127 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
2128 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/" | |
2129 | "tmp\n" | |
38d608f4 | 2130 | |
3f5a581c MV |
2131 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
2132 | msgid "Failed to create pipes" | |
2133 | msgstr "Échec de création de tubes" | |
38d608f4 | 2134 | |
3f5a581c MV |
2135 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
2136 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2137 | msgstr "Impossible d'exécuter gzip " | |
38d608f4 | 2138 | |
3f5a581c MV |
2139 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
2140 | msgid "Corrupted archive" | |
2141 | msgstr "Archive corrompue" | |
24875e15 | 2142 | |
3f5a581c MV |
2143 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
2144 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2145 | msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue" | |
38d608f4 | 2146 | |
3f5a581c | 2147 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
24875e15 | 2148 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2149 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2150 | msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s" | |
dc738e7a | 2151 | |
3f5a581c MV |
2152 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2153 | msgid "Invalid archive signature" | |
2154 | msgstr "Signature d'archive invalide" | |
24875e15 | 2155 | |
3f5a581c MV |
2156 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2157 | msgid "Error reading archive member header" | |
2158 | msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive" | |
24875e15 | 2159 | |
3f5a581c | 2160 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
dc738e7a | 2161 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2162 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2163 | msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable" | |
dc738e7a | 2164 | |
3f5a581c MV |
2165 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2166 | msgid "Invalid archive member header" | |
2167 | msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable" | |
24875e15 | 2168 | |
3f5a581c MV |
2169 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2170 | msgid "Archive is too short" | |
2171 | msgstr "L'archive est trop petite" | |
dc738e7a | 2172 | |
3f5a581c MV |
2173 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 |
2174 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2175 | msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive" | |
24875e15 | 2176 | |
3f5a581c MV |
2177 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2178 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2179 | msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié" | |
24875e15 | 2180 | |
3f5a581c MV |
2181 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2182 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2183 | msgstr "Impossible de situer l'élément haché !" | |
38d608f4 | 2184 | |
3f5a581c MV |
2185 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2186 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2187 | msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation" | |
dc738e7a | 2188 | |
3f5a581c MV |
2189 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2190 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2191 | msgstr "Erreur interne dans AddDiversion" | |
38fd54f1 | 2192 | |
3f5a581c | 2193 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
24875e15 | 2194 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2195 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2196 | msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s" | |
dc738e7a | 2197 | |
3f5a581c | 2198 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
24875e15 | 2199 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2200 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2201 | msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s" | |
dc738e7a | 2202 | |
3f5a581c | 2203 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
dc738e7a | 2204 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2205 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2206 | msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s" | |
dc738e7a | 2207 | |
3f5a581c | 2208 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
dc738e7a | 2209 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2210 | msgid "Failed to write file %s" |
2211 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s" | |
dc738e7a | 2212 | |
3f5a581c | 2213 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
24875e15 | 2214 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2215 | msgid "Failed to close file %s" |
2216 | msgstr "Échec de clôture du fichier %s" | |
dc738e7a | 2217 | |
3f5a581c | 2218 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
24875e15 | 2219 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2220 | msgid "The path %s is too long" |
2221 | msgstr "Le chemin %s est trop long" | |
dc738e7a | 2222 | |
3f5a581c | 2223 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
31e5fa8d | 2224 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2225 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2226 | msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois" | |
dc738e7a | 2227 | |
3f5a581c | 2228 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
a0895a74 | 2229 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2230 | msgid "The directory %s is diverted" |
2231 | msgstr "Le répertoire %s est détourné" | |
24875e15 | 2232 | |
3f5a581c | 2233 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
dc738e7a | 2234 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2235 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2236 | msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s" | |
24875e15 | 2237 | |
3f5a581c MV |
2238 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
2239 | msgid "The diversion path is too long" | |
2240 | msgstr "Le chemin de déviation est trop long" | |
24875e15 | 2241 | |
3f5a581c MV |
2242 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
2243 | #, c-format | |
2244 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2245 | msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire" | |
24875e15 | 2246 | |
3f5a581c MV |
2247 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
2248 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2249 | msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage" | |
24875e15 | 2250 | |
3f5a581c MV |
2251 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
2252 | msgid "The path is too long" | |
2253 | msgstr "Le chemin est trop long" | |
24875e15 | 2254 | |
3f5a581c MV |
2255 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
2256 | #, c-format | |
2257 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2258 | msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s " | |
24875e15 | 2259 | |
3f5a581c MV |
2260 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
2261 | #, c-format | |
2262 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2263 | msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s" | |
24875e15 | 2264 | |
3f5a581c MV |
2265 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
2266 | #, c-format | |
2267 | msgid "Unable to stat %s" | |
2268 | msgstr "Impossible de statuer pour %s." | |
24875e15 | 2269 | |
3f5a581c MV |
2270 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2271 | #, c-format | |
2272 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2273 | msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante" | |
24875e15 | 2274 | |
3f5a581c MV |
2275 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2276 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2277 | #, c-format | |
2278 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2279 | msgstr "" | |
2280 | "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » " | |
2281 | "ou « %s »" | |
24875e15 | 2282 | |
3f5a581c MV |
2283 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
2284 | #, c-format | |
2285 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2286 | msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s" | |
24875e15 | 2287 | |
3f5a581c MV |
2288 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
2289 | msgid "Unparsable control file" | |
2290 | msgstr "Fichier de contrôle non traitable" | |
24875e15 | 2291 | |
c77d6597 | 2292 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
24875e15 | 2293 | msgid "Can't mmap an empty file" |
a38b73b5 | 2294 | msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire" |
dc738e7a | 2295 | |
3f5a581c | 2296 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110 |
761dbaf6 | 2297 | #, c-format |
b81dbe40 | 2298 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
761dbaf6 | 2299 | msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i" |
b81dbe40 | 2300 | |
3f5a581c | 2301 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118 |
be728d8d | 2302 | #, c-format |
c77d6597 | 2303 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
be728d8d | 2304 | msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire" |
dc738e7a | 2305 | |
3f5a581c | 2306 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145 |
b81dbe40 | 2307 | msgid "Unable to close mmap" |
a38b73b5 | 2308 | msgstr "Impossible de fermer la « mmap »" |
b81dbe40 | 2309 | |
3f5a581c | 2310 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201 |
b81dbe40 | 2311 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
a38b73b5 | 2312 | msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »" |
b81dbe40 | 2313 | |
3f5a581c | 2314 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279 |
c77d6597 MV |
2315 | #, c-format |
2316 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2317 | msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire" | |
2318 | ||
2319 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311 | |
2320 | msgid "Failed to truncate file" | |
2321 | msgstr "Échec de la troncature du fichier" | |
2322 | ||
2323 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330 | |
d9199d6e | 2324 | #, c-format |
2325 | msgid "" | |
2326 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2327 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2328 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 2329 | "La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. " |
9c3dd488 | 2330 | "Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Limit, dont la valeur " |
2331 | "actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)." | |
08f8455c | 2332 | |
c77d6597 | 2333 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429 |
21023278 | 2334 | #, c-format |
2335 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2336 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2337 | "reached." | |
2338 | msgstr "" | |
a38b73b5 | 2339 | "Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets " |
2340 | "est déjà atteinte." | |
b6c6b52f | 2341 | |
c77d6597 | 2342 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432 |
b6c6b52f MV |
2343 | msgid "" |
2344 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
21023278 | 2345 | msgstr "" |
a38b73b5 | 2346 | "Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation " |
761dbaf6 | 2347 | "automatique a été désactivée par une option utilisateur." |
21023278 | 2348 | |
c3fbe7fd | 2349 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3f5a581c | 2350 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 |
c3fbe7fd | 2351 | #, c-format |
2352 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2353 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
2354 | ||
2355 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2356 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 |
c3fbe7fd | 2357 | #, c-format |
2358 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2359 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2360 | ||
2361 | #. min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2362 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 |
c3fbe7fd | 2363 | #, c-format |
2364 | msgid "%limin %lis" | |
2365 | msgstr "%limin %lis" | |
2366 | ||
2367 | #. s means seconds | |
3f5a581c | 2368 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 |
c3fbe7fd | 2369 | #, c-format |
2370 | msgid "%lis" | |
2371 | msgstr "%lis" | |
2372 | ||
3f5a581c | 2373 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 |
d9b1d834 | 2374 | #, c-format |
24875e15 | 2375 | msgid "Selection %s not found" |
2376 | msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée" | |
dc738e7a | 2377 | |
3f5a581c | 2378 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
dc738e7a | 2379 | #, c-format |
24875e15 | 2380 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2381 | msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »" | |
dc738e7a | 2382 | |
3f5a581c | 2383 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
dc738e7a | 2384 | #, c-format |
24875e15 | 2385 | msgid "Opening configuration file %s" |
2386 | msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s" | |
dc738e7a | 2387 | |
3f5a581c | 2388 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
dc738e7a | 2389 | #, c-format |
24875e15 | 2390 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2391 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom." | |
dc738e7a | 2392 | |
3f5a581c | 2393 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
dc738e7a | 2394 | #, c-format |
24875e15 | 2395 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2396 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée" | |
dc738e7a | 2397 | |
3f5a581c | 2398 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
dc738e7a | 2399 | #, c-format |
24875e15 | 2400 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2401 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites" | |
dc738e7a | 2402 | |
3f5a581c | 2403 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
dc738e7a | 2404 | #, c-format |
24875e15 | 2405 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2406 | msgstr "" | |
2407 | "Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au " | |
2408 | "niveau le plus haut" | |
dc738e7a | 2409 | |
3f5a581c | 2410 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
dc738e7a | 2411 | #, c-format |
24875e15 | 2412 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2413 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes" | |
dc738e7a | 2414 | |
3f5a581c | 2415 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
dc738e7a | 2416 | #, c-format |
24875e15 | 2417 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2418 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici" | |
dc738e7a | 2419 | |
3f5a581c | 2420 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
dc738e7a | 2421 | #, c-format |
24875e15 | 2422 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2423 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée" | |
dc738e7a | 2424 | |
3f5a581c | 2425 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
761dbaf6 | 2426 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2427 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2428 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 2429 | "Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre " |
2430 | "d'options comme paramètre" | |
b81dbe40 | 2431 | |
3f5a581c | 2432 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
dc738e7a | 2433 | #, c-format |
24875e15 | 2434 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2435 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier" | |
dc738e7a | 2436 | |
c77d6597 | 2437 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
dc738e7a | 2438 | #, c-format |
24875e15 | 2439 | msgid "%c%s... Error!" |
2440 | msgstr "%c%s... Erreur !" | |
dc738e7a | 2441 | |
c77d6597 | 2442 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
8e495088 | 2443 | #, c-format |
24875e15 | 2444 | msgid "%c%s... Done" |
2445 | msgstr "%c%s... Fait" | |
89409d33 | 2446 | |
c77d6597 | 2447 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
89409d33 | 2448 | #, c-format |
24875e15 | 2449 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2450 | msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue." | |
89409d33 | 2451 | |
3f5a581c MV |
2452 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2453 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
de5a560a | 2454 | #, c-format |
24875e15 | 2455 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2456 | msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue" | |
89409d33 | 2457 | |
3f5a581c | 2458 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
de5a560a | 2459 | #, c-format |
24875e15 | 2460 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2461 | msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne" | |
89409d33 | 2462 | |
3f5a581c | 2463 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
de5a560a | 2464 | #, c-format |
24875e15 | 2465 | msgid "Option %s requires an argument." |
00530c3b | 2466 | msgstr "L'option %s nécessite un paramètre." |
89409d33 | 2467 | |
3f5a581c | 2468 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
24875e15 | 2469 | #, c-format |
2470 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2471 | msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>." | |
89409d33 | 2472 | |
3f5a581c | 2473 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
24875e15 | 2474 | #, c-format |
2475 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
00530c3b | 2476 | msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »" |
89409d33 | 2477 | |
3f5a581c | 2478 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
24875e15 | 2479 | #, c-format |
2480 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2481 | msgstr "L'option « %s » est trop longue" | |
89409d33 | 2482 | |
3f5a581c | 2483 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
24875e15 | 2484 | #, c-format |
2485 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2486 | msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux." | |
4948a1ba | 2487 | |
3f5a581c | 2488 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
24875e15 | 2489 | #, c-format |
2490 | msgid "Invalid operation %s" | |
2491 | msgstr "L'opération %s n'est pas valable" | |
89409d33 | 2492 | |
c77d6597 | 2493 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
24875e15 | 2494 | #, c-format |
2495 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2496 | msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s" | |
89409d33 | 2497 | |
c77d6597 | 2498 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
24875e15 | 2499 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2500 | msgstr "Impossible d'accéder au cédérom." | |
89409d33 | 2501 | |
3f5a581c MV |
2502 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2503 | #, c-format | |
2504 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2505 | msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s" | |
2506 | ||
2507 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
24875e15 | 2508 | #, c-format |
2509 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2510 | msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule" | |
89409d33 | 2511 | |
3f5a581c | 2512 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
24875e15 | 2513 | #, c-format |
2514 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2515 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s" | |
8e495088 | 2516 | |
3f5a581c | 2517 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 |
24875e15 | 2518 | #, c-format |
2519 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2520 | msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs" | |
8e495088 | 2521 | |
3f5a581c | 2522 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 |
de5a560a | 2523 | #, c-format |
24875e15 | 2524 | msgid "Could not get lock %s" |
b2da3095 | 2525 | msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s" |
89409d33 | 2526 | |
3f5a581c | 2527 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 |
c3bbfb87 MV |
2528 | #, c-format |
2529 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2530 | msgstr "" | |
de6a3945 | 2531 | "La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un " |
2532 | "répertoire" | |
2533 | ||
3f5a581c | 2534 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 |
de6a3945 | 2535 | #, c-format |
2536 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2537 | msgstr "" | |
2538 | "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier " | |
2539 | "ordinaire" | |
2540 | ||
3f5a581c | 2541 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
de6a3945 | 2542 | #, c-format |
2543 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2544 | msgstr "" | |
2545 | "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas " | |
2546 | "d'extension" | |
2547 | ||
3f5a581c | 2548 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
de6a3945 | 2549 | #, c-format |
2550 | msgid "" | |
2551 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2552 | msgstr "" | |
2553 | "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension " | |
2554 | "non valable" | |
c3bbfb87 | 2555 | |
3f5a581c | 2556 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
4948a1ba | 2557 | #, c-format |
24875e15 | 2558 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2559 | msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire" | |
4948a1ba | 2560 | |
3f5a581c | 2561 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 |
3d1e70d3 | 2562 | #, c-format |
09d057db | 2563 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
7882ede4 | 2564 | msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u" |
09d057db | 2565 | |
3f5a581c | 2566 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
4948a1ba | 2567 | #, c-format |
24875e15 | 2568 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2569 | msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)" | |
4948a1ba | 2570 | |
3f5a581c | 2571 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
89409d33 | 2572 | #, c-format |
24875e15 | 2573 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2574 | msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément" | |
89409d33 | 2575 | |
3f5a581c | 2576 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655 |
89409d33 | 2577 | #, c-format |
24875e15 | 2578 | msgid "Could not open file %s" |
9d9f7bf8 | 2579 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" |
89409d33 | 2580 | |
3f5a581c | 2581 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 |
761dbaf6 | 2582 | #, c-format |
b6c6b52f | 2583 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
761dbaf6 | 2584 | msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d" |
b6c6b52f | 2585 | |
3f5a581c | 2586 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 |
c77d6597 MV |
2587 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2588 | msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC" | |
2589 | ||
3f5a581c | 2590 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 |
c77d6597 MV |
2591 | msgid "Failed to exec compressor " |
2592 | msgstr "Impossible d'exécuter la compression " | |
2593 | ||
3f5a581c | 2594 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 |
be728d8d | 2595 | #, c-format |
c77d6597 | 2596 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
be728d8d | 2597 | msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible" |
8e495088 | 2598 | |
3f5a581c | 2599 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
be728d8d | 2600 | #, c-format |
c77d6597 | 2601 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
be728d8d | 2602 | msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" |
89409d33 | 2603 | |
3f5a581c | 2604 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 |
761dbaf6 | 2605 | #, c-format |
b6c6b52f | 2606 | msgid "Problem closing the file %s" |
761dbaf6 | 2607 | msgstr "Problème de fermeture du fichier %s" |
b6c6b52f | 2608 | |
3f5a581c | 2609 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 |
761dbaf6 | 2610 | #, c-format |
b6c6b52f | 2611 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
761dbaf6 | 2612 | msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s" |
b6c6b52f | 2613 | |
3f5a581c | 2614 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 |
761dbaf6 | 2615 | #, c-format |
b6c6b52f | 2616 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
761dbaf6 | 2617 | msgstr "Problème de suppression du lien %s" |
89409d33 | 2618 | |
3f5a581c | 2619 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755 |
24875e15 | 2620 | msgid "Problem syncing the file" |
2621 | msgstr "Problème de synchronisation du fichier" | |
89409d33 | 2622 | |
c77d6597 | 2623 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
24875e15 | 2624 | msgid "Empty package cache" |
2625 | msgstr "Cache des paquets vide" | |
89409d33 | 2626 | |
c77d6597 | 2627 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
24875e15 | 2628 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2629 | msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu" | |
89409d33 | 2630 | |
c77d6597 | 2631 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
24875e15 | 2632 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2633 | msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible" | |
de5a560a | 2634 | |
c77d6597 | 2635 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2636 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
be728d8d | 2637 | msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit." |
c77d6597 MV |
2638 | |
2639 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
24875e15 | 2640 | #, c-format |
2641 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2642 | msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »" | |
de5a560a | 2643 | |
c77d6597 | 2644 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
24875e15 | 2645 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2646 | msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente" | |
de5a560a | 2647 | |
c77d6597 | 2648 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
24875e15 | 2649 | msgid "Depends" |
2650 | msgstr "Dépend" | |
8e495088 | 2651 | |
c77d6597 | 2652 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
24875e15 | 2653 | msgid "PreDepends" |
2654 | msgstr "Pré-Dépend" | |
89409d33 | 2655 | |
c77d6597 | 2656 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
24875e15 | 2657 | msgid "Suggests" |
2658 | msgstr "Suggère" | |
89409d33 | 2659 | |
c77d6597 | 2660 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
24875e15 | 2661 | msgid "Recommends" |
2662 | msgstr "Recommande" | |
89409d33 | 2663 | |
c77d6597 | 2664 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
24875e15 | 2665 | msgid "Conflicts" |
2666 | msgstr "Est en conflit avec" | |
8e495088 | 2667 | |
c77d6597 | 2668 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
24875e15 | 2669 | msgid "Replaces" |
2670 | msgstr "Remplace" | |
8e495088 | 2671 | |
c77d6597 | 2672 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
24875e15 | 2673 | msgid "Obsoletes" |
2674 | msgstr "Rend obsolète" | |
8e495088 | 2675 | |
c77d6597 | 2676 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
24875e15 | 2677 | msgid "Breaks" |
2678 | msgstr "Casse" | |
8e495088 | 2679 | |
c77d6597 | 2680 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
c3fbe7fd | 2681 | msgid "Enhances" |
2682 | msgstr "Améliore" | |
2683 | ||
c77d6597 | 2684 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
24875e15 | 2685 | msgid "important" |
2686 | msgstr "important" | |
8e495088 | 2687 | |
c77d6597 | 2688 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
24875e15 | 2689 | msgid "required" |
2690 | msgstr "nécessaire" | |
8e495088 | 2691 | |
c77d6597 | 2692 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
24875e15 | 2693 | msgid "standard" |
2694 | msgstr "standard" | |
3c4a4974 | 2695 | |
c77d6597 | 2696 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
24875e15 | 2697 | msgid "optional" |
2698 | msgstr "optionnel" | |
802442e3 | 2699 | |
c77d6597 | 2700 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
24875e15 | 2701 | msgid "extra" |
2702 | msgstr "supplémentaire" | |
8e495088 | 2703 | |
c77d6597 | 2704 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
24875e15 | 2705 | msgid "Building dependency tree" |
2706 | msgstr "Construction de l'arbre des dépendances" | |
8e495088 | 2707 | |
c77d6597 | 2708 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
24875e15 | 2709 | msgid "Candidate versions" |
2710 | msgstr "Versions possibles" | |
8e495088 | 2711 | |
c77d6597 | 2712 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
24875e15 | 2713 | msgid "Dependency generation" |
2714 | msgstr "Génération des dépendances" | |
8e495088 | 2715 | |
c77d6597 | 2716 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
24875e15 | 2717 | msgid "Reading state information" |
2718 | msgstr "Lecture des informations d'état" | |
2719 | ||
c77d6597 | 2720 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
8e495088 | 2721 | #, c-format |
24875e15 | 2722 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2723 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s" | |
8e495088 | 2724 | |
c77d6597 | 2725 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
24875e15 | 2726 | #, c-format |
2727 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2728 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s" | |
89409d33 | 2729 | |
3f5a581c | 2730 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
24875e15 | 2731 | #, c-format |
2732 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2733 | msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)" | |
89409d33 | 2734 | |
3f5a581c | 2735 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
89409d33 | 2736 | #, c-format |
24875e15 | 2737 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2738 | msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)" | |
38d608f4 | 2739 | |
c77d6597 | 2740 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
761dbaf6 | 2741 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2742 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
2743 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 2744 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser " |
2745 | "[option])" | |
b81dbe40 | 2746 | |
c77d6597 | 2747 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
761dbaf6 | 2748 | #, c-format |
b81dbe40 | 2749 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
761dbaf6 | 2750 | msgstr "" |
2751 | "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)" | |
b81dbe40 | 2752 | |
c77d6597 | 2753 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
761dbaf6 | 2754 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2755 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
2756 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 2757 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une " |
2758 | "affectation)" | |
b81dbe40 | 2759 | |
c77d6597 | 2760 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
761dbaf6 | 2761 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2762 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
2763 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 2764 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)" |
b81dbe40 | 2765 | |
c77d6597 | 2766 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
761dbaf6 | 2767 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2768 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
2769 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 2770 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de " |
2771 | "valeur)" | |
b81dbe40 | 2772 | |
c77d6597 | 2773 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
24875e15 | 2774 | #, c-format |
2775 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2776 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)" | |
8e495088 | 2777 | |
c77d6597 | 2778 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
24875e15 | 2779 | #, c-format |
2780 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2781 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)" | |
89409d33 | 2782 | |
c77d6597 | 2783 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
24875e15 | 2784 | #, c-format |
2785 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2786 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" | |
89409d33 | 2787 | |
c77d6597 | 2788 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
24875e15 | 2789 | #, c-format |
2790 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
d9199d6e | 2791 | msgstr "" |
2792 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" | |
4948a1ba | 2793 | |
c77d6597 | 2794 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
24875e15 | 2795 | #, c-format |
2796 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
d9199d6e | 2797 | msgstr "" |
2798 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" | |
89409d33 | 2799 | |
c77d6597 | 2800 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
24875e15 | 2801 | #, c-format |
2802 | msgid "Opening %s" | |
2803 | msgstr "Ouverture de %s" | |
89409d33 | 2804 | |
3f5a581c | 2805 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469 |
89409d33 | 2806 | #, c-format |
24875e15 | 2807 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2808 | msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue." | |
89409d33 | 2809 | |
c77d6597 | 2810 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
89409d33 | 2811 | #, c-format |
24875e15 | 2812 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2813 | msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)" | |
89409d33 | 2814 | |
c77d6597 | 2815 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
89409d33 | 2816 | #, c-format |
24875e15 | 2817 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
b6c6b52f MV |
2818 | msgstr "" |
2819 | "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" | |
8e495088 | 2820 | |
3f5a581c | 2821 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891 |
a0895a74 MV |
2822 | #, c-format |
2823 | msgid "" | |
be2db981 | 2824 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2825 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2826 | msgstr "" | |
31e5fa8d | 2827 | "Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez " |
2828 | "consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de " | |
2829 | "APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)" | |
a0895a74 | 2830 | |
3f5a581c | 2831 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503 |
be728d8d | 2832 | #, c-format |
c77d6597 | 2833 | msgid "Could not configure '%s'. " |
be728d8d | 2834 | msgstr "Impossible de configurer « %s »." |
c77d6597 | 2835 | |
3f5a581c | 2836 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:545 |
24875e15 | 2837 | #, c-format |
2838 | msgid "" | |
2839 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2840 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2841 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2842 | msgstr "" | |
2843 | "Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet " | |
2844 | "essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-" | |
2845 | "Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement " | |
2846 | "le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak." | |
8e495088 | 2847 | |
c77d6597 | 2848 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
24875e15 | 2849 | #, c-format |
2850 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2851 | msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" | |
8e495088 | 2852 | |
3f5a581c | 2853 | #: apt-pkg/algorithms.cc:261 |
de5a560a | 2854 | #, c-format |
d9199d6e | 2855 | msgid "" |
2856 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
c7ef0bd8 | 2857 | msgstr "" |
bbaf5020 | 2858 | "Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son " |
24875e15 | 2859 | "archive." |
4948a1ba | 2860 | |
3f5a581c | 2861 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1223 |
24875e15 | 2862 | msgid "" |
2863 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2864 | "held packages." | |
2865 | msgstr "" | |
2866 | "Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être " | |
2867 | "causé par les paquets devant être gardés en l'état." | |
89409d33 | 2868 | |
3f5a581c | 2869 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1225 |
24875e15 | 2870 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2871 | msgstr "" | |
6b75a560 | 2872 | "Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode " |
24875e15 | 2873 | "« garder en l'état »." |
2874 | ||
3f5a581c | 2875 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571 |
ab231908 | 2876 | msgid "" |
de6a3945 | 2877 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2878 | "used instead." |
2879 | msgstr "" | |
2880 | "Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été " | |
2881 | "ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place." | |
2882 | ||
c77d6597 | 2883 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
761dbaf6 | 2884 | #, c-format |
b81dbe40 | 2885 | msgid "List directory %spartial is missing." |
24875e15 | 2886 | msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas." |
89409d33 | 2887 | |
c77d6597 | 2888 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
761dbaf6 | 2889 | #, c-format |
b81dbe40 | 2890 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
24875e15 | 2891 | msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas." |
89409d33 | 2892 | |
c77d6597 | 2893 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
761dbaf6 | 2894 | #, c-format |
b81dbe40 | 2895 | msgid "Unable to lock directory %s" |
761dbaf6 | 2896 | msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s" |
b81dbe40 | 2897 | |
24875e15 | 2898 | #. only show the ETA if it makes sense |
2899 | #. two days | |
3f5a581c | 2900 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
89409d33 | 2901 | #, c-format |
24875e15 | 2902 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
1b8d6a79 | 2903 | msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)" |
89409d33 | 2904 | |
3f5a581c | 2905 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
89409d33 | 2906 | #, c-format |
24875e15 | 2907 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
1b8d6a79 | 2908 | msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li" |
8e495088 | 2909 | |
c77d6597 | 2910 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
de5a560a | 2911 | #, c-format |
24875e15 | 2912 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2913 | msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé." | |
89409d33 | 2914 | |
c77d6597 | 2915 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
8e495088 | 2916 | #, c-format |
24875e15 | 2917 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2918 | msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement" | |
8e495088 | 2919 | |
3f5a581c | 2920 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 |
24875e15 | 2921 | #, c-format |
2922 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2923 | msgstr "" | |
2924 | "Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la " | |
2925 | "touche Entrée." | |
f8f3479a | 2926 | |
c77d6597 | 2927 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
24875e15 | 2928 | #, c-format |
2929 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2930 | msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté" | |
c79dc7ed | 2931 | |
c77d6597 | 2932 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
24875e15 | 2933 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2934 | msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat" | |
bcc753b7 | 2935 | |
3f5a581c | 2936 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
24875e15 | 2937 | #, c-format |
2938 | msgid "Unable to stat %s." | |
2939 | msgstr "Impossible de localiser %s." | |
2940 | ||
c77d6597 | 2941 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
24875e15 | 2942 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
d9199d6e | 2943 | msgstr "" |
2944 | "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" | |
89409d33 | 2945 | |
c77d6597 | 2946 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
24875e15 | 2947 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
38fd54f1 | 2948 | msgstr "" |
24875e15 | 2949 | "Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou " |
2950 | "lus." | |
89409d33 | 2951 | |
c77d6597 | 2952 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
24875e15 | 2953 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2954 | msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes." | |
de5a560a | 2955 | |
c77d6597 | 2956 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2957 | msgid "The list of sources could not be read." |
2958 | msgstr "La liste des sources ne peut être lue." | |
2959 | ||
c77d6597 | 2960 | #: apt-pkg/policy.cc:74 |
27b16a2e MV |
2961 | #, c-format |
2962 | msgid "" | |
2963 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2964 | "available in the sources" | |
2965 | msgstr "" | |
210f0c31 | 2966 | "La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette " |
2967 | "version ne fait pas partie des sources disponibles." | |
27b16a2e | 2968 | |
c77d6597 | 2969 | #: apt-pkg/policy.cc:396 |
3d1e70d3 | 2970 | #, c-format |
09d057db | 2971 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
38fd54f1 | 2972 | msgstr "" |
7882ede4 | 2973 | "Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée " |
24875e15 | 2974 | "« Package »." |
8e495088 | 2975 | |
c77d6597 | 2976 | #: apt-pkg/policy.cc:418 |
24875e15 | 2977 | #, c-format |
2978 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
032ad738 | 2979 | msgstr "Type d'épinglage %s inconnu" |
8e495088 | 2980 | |
c77d6597 | 2981 | #: apt-pkg/policy.cc:426 |
24875e15 | 2982 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
032ad738 | 2983 | msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage" |
de5a560a | 2984 | |
c77d6597 | 2985 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85 |
24875e15 | 2986 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2987 | msgstr "Le cache possède un système de version incompatible" | |
de5a560a | 2988 | |
c77d6597 MV |
2989 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2990 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2991 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 | |
3f5a581c MV |
2992 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2993 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362 | |
2994 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
2995 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2996 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 | |
2997 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 | |
2998 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 | |
be728d8d | 2999 | #, c-format |
c77d6597 | 3000 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
be728d8d | 3001 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)" |
de5a560a | 3002 | |
c77d6597 | 3003 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
24875e15 | 3004 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
f8f3479a | 3005 | msgstr "" |
24875e15 | 3006 | "Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est " |
3007 | "capable de traiter." | |
f8f3479a | 3008 | |
c77d6597 | 3009 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 |
24875e15 | 3010 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
de5a560a | 3011 | msgstr "" |
24875e15 | 3012 | "Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable " |
3013 | "de traiter." | |
f8f3479a | 3014 | |
c77d6597 | 3015 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 |
24875e15 | 3016 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
de5a560a | 3017 | msgstr "" |
24875e15 | 3018 | "Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est " |
3019 | "capable de traiter." | |
f8f3479a | 3020 | |
c77d6597 | 3021 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 |
24875e15 | 3022 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
3023 | msgstr "" | |
3024 | "Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est " | |
3025 | "capable de traiter." | |
f8f3479a | 3026 | |
3f5a581c | 3027 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523 |
24875e15 | 3028 | #, c-format |
3029 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3030 | msgstr "" | |
3031 | "Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des " | |
3032 | "fichiers" | |
f8f3479a | 3033 | |
3f5a581c | 3034 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088 |
24875e15 | 3035 | #, c-format |
3036 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3037 | msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s" | |
f8f3479a | 3038 | |
3f5a581c MV |
3039 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280 |
3040 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 | |
3041 | msgid "Reading package lists" | |
3042 | msgstr "Lecture des listes de paquets" | |
3043 | ||
3044 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193 | |
24875e15 | 3045 | msgid "Collecting File Provides" |
3046 | msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides" | |
de5a560a | 3047 | |
3f5a581c | 3048 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392 |
24875e15 | 3049 | msgid "IO Error saving source cache" |
d9199d6e | 3050 | msgstr "" |
3051 | "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" | |
de5a560a | 3052 | |
c77d6597 | 3053 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
3cecb9f8 | 3054 | #, c-format |
24875e15 | 3055 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3056 | msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)." | |
f9ac6f71 | 3057 | |
3f5a581c | 3058 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
24875e15 | 3059 | msgid "MD5Sum mismatch" |
3060 | msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente" | |
f8f3479a | 3061 | |
3f5a581c MV |
3062 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
3063 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 | |
0e1423ae | 3064 | msgid "Hash Sum mismatch" |
3065 | msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente" | |
3066 | ||
3f5a581c | 3067 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 |
de6a3945 | 3068 | #, c-format |
3069 | msgid "" | |
3070 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3071 | "or malformed file)" | |
3072 | msgstr "" | |
3073 | "Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : " | |
3074 | " ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu" | |
3075 | ||
3f5a581c | 3076 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 |
de6a3945 | 3077 | #, c-format |
3078 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3079 | msgstr "" | |
3080 | "Impossible de trouver la comme de contrôle de « %s » dans le fichier Release" | |
3081 | ||
3f5a581c | 3082 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 |
24875e15 | 3083 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
b81dbe40 DK |
3084 | msgstr "" |
3085 | "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n" | |
24875e15 | 3086 | |
3f5a581c | 3087 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 |
b6c6b52f | 3088 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3089 | msgid "" |
3090 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3091 | "repository will not be applied." | |
3092 | msgstr "" | |
c77d6597 MV |
3093 | "Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises " |
3094 | "à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas." | |
b6c6b52f | 3095 | |
3f5a581c | 3096 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f MV |
3097 | #, c-format |
3098 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
761dbaf6 | 3099 | msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)" |
b6c6b52f | 3100 | |
3f5a581c | 3101 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 |
b6c6b52f MV |
3102 | #, c-format |
3103 | msgid "" | |
3104 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3105 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3106 | msgstr "" |
761dbaf6 | 3107 | "Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est " |
3108 | "pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de " | |
3109 | "GPG : %s : %s\n" | |
b6c6b52f | 3110 | |
27b16a2e | 3111 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3f5a581c | 3112 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 |
b6c6b52f MV |
3113 | #, c-format |
3114 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
761dbaf6 | 3115 | msgstr "Erreur de GPG : %s : %s" |
b6c6b52f | 3116 | |
3f5a581c | 3117 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 |
de5a560a | 3118 | #, c-format |
24875e15 | 3119 | msgid "" |
3120 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3121 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3122 | msgstr "" | |
d9199d6e | 3123 | "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous " |
3124 | "devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)." | |
f8f3479a | 3125 | |
3f5a581c | 3126 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694 |
de5a560a | 3127 | #, c-format |
24875e15 | 3128 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3129 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3130 | "to manually fix this package." | |
24875e15 | 3131 | msgstr "" |
d9199d6e | 3132 | "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous " |
3133 | "devrez corriger ce paquet vous-même." | |
f8f3479a | 3134 | |
3f5a581c | 3135 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 |
de5a560a | 3136 | #, c-format |
d9199d6e | 3137 | msgid "" |
3138 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
24875e15 | 3139 | msgstr "" |
3140 | "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » " | |
3141 | "pour le paquet %s." | |
f8f3479a | 3142 | |
3f5a581c | 3143 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 |
24875e15 | 3144 | msgid "Size mismatch" |
3145 | msgstr "Taille incohérente" | |
f8f3479a | 3146 | |
3f5a581c | 3147 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:64 |
3d1e70d3 | 3148 | #, c-format |
09d057db | 3149 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
7882ede4 | 3150 | msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s" |
09d057db | 3151 | |
3f5a581c | 3152 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:74 |
3d1e70d3 | 3153 | #, c-format |
09d057db | 3154 | msgid "No sections in Release file %s" |
7882ede4 | 3155 | msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s" |
09d057db | 3156 | |
3f5a581c | 3157 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:108 |
09d057db | 3158 | #, c-format |
3159 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
7882ede4 | 3160 | msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s" |
09d057db | 3161 | |
3f5a581c | 3162 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 |
761dbaf6 | 3163 | #, c-format |
b6c6b52f | 3164 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
761dbaf6 | 3165 | msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s" |
b6c6b52f | 3166 | |
3f5a581c | 3167 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 |
761dbaf6 | 3168 | #, c-format |
b6c6b52f | 3169 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
761dbaf6 | 3170 | msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s" |
b6c6b52f | 3171 | |
c77d6597 | 3172 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
f8f3479a | 3173 | #, c-format |
24875e15 | 3174 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
3175 | msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte" | |
f8f3479a | 3176 | |
3f5a581c | 3177 | #: apt-pkg/cdrom.cc:550 |
f8f3479a | 3178 | #, c-format |
24875e15 | 3179 | msgid "" |
3180 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3181 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3182 | msgstr "" | |
3183 | "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" | |
3184 | "Montage du cédérom\n" | |
f8f3479a | 3185 | |
3f5a581c | 3186 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656 |
24875e15 | 3187 | msgid "Identifying.. " |
3188 | msgstr "Identification..." | |
3189 | ||
3f5a581c | 3190 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 |
0d448791 | 3191 | #, c-format |
0e1423ae | 3192 | msgid "Stored label: %s\n" |
3193 | msgstr "Étiquette stockée : %s\n" | |
3194 | ||
3f5a581c | 3195 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879 |
0e1423ae | 3196 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
3197 | msgstr "Démontage du cédérom...\n" | |
f8f3479a | 3198 | |
3f5a581c | 3199 | #: apt-pkg/cdrom.cc:616 |
f8f3479a | 3200 | #, c-format |
24875e15 | 3201 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3202 | msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" | |
de5a560a | 3203 | |
3f5a581c | 3204 | #: apt-pkg/cdrom.cc:634 |
24875e15 | 3205 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3206 | msgstr "Démontage du cédérom\n" | |
de5a560a | 3207 | |
3f5a581c | 3208 | #: apt-pkg/cdrom.cc:639 |
24875e15 | 3209 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3210 | msgstr "Attente du disque...\n" | |
f8f3479a | 3211 | |
3f5a581c | 3212 | #: apt-pkg/cdrom.cc:648 |
24875e15 | 3213 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3214 | msgstr "Montage du cédérom...\n" | |
3c4a4974 | 3215 | |
3f5a581c | 3216 | #: apt-pkg/cdrom.cc:667 |
24875e15 | 3217 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3218 | msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n" | |
3c4a4974 | 3219 | |
3f5a581c | 3220 | #: apt-pkg/cdrom.cc:716 |
0d448791 | 3221 | #, c-format |
de5a560a | 3222 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3223 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3224 | "%zu signatures\n" | |
de5a560a | 3225 | msgstr "" |
93730c1c | 3226 | "%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions " |
3227 | "et %zu signatures\n" | |
3c4a4974 | 3228 | |
3f5a581c | 3229 | #: apt-pkg/cdrom.cc:727 |
09d057db | 3230 | msgid "" |
3231 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3232 | "wrong architecture?" | |
3233 | msgstr "" | |
3d1e70d3 | 3234 | "Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian " |
3235 | "ou bien l'architecture est-elle incorrecte." | |
09d057db | 3236 | |
3f5a581c | 3237 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 |
24875e15 | 3238 | #, c-format |
3239 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3240 | msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n" | |
3241 | ||
3f5a581c | 3242 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
24875e15 | 3243 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3244 | msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n" | |
3245 | ||
3f5a581c | 3246 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
b3833ae2 | 3247 | #, c-format |
de5a560a | 3248 | msgid "" |
24875e15 | 3249 | "This disc is called: \n" |
3250 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3251 | msgstr "" |
24875e15 | 3252 | "Ce disque s'appelle :\n" |
3253 | "« %s »\n" | |
3254 | ||
3f5a581c | 3255 | #: apt-pkg/cdrom.cc:802 |
24875e15 | 3256 | msgid "Copying package lists..." |
3257 | msgstr "Copie des listes de paquets..." | |
3258 | ||
3f5a581c | 3259 | #: apt-pkg/cdrom.cc:829 |
24875e15 | 3260 | msgid "Writing new source list\n" |
3261 | msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n" | |
3262 | ||
3f5a581c | 3263 | #: apt-pkg/cdrom.cc:837 |
24875e15 | 3264 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3265 | msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n" | |
3c4a4974 | 3266 | |
c77d6597 | 3267 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873 |
3c4a4974 | 3268 | #, c-format |
24875e15 | 3269 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3270 | msgstr "%i enregistrements écrits.\n" | |
3c4a4974 | 3271 | |
c77d6597 | 3272 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875 |
b3833ae2 | 3273 | #, c-format |
24875e15 | 3274 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3275 | msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n" | |
3c4a4974 | 3276 | |
c77d6597 | 3277 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878 |
24875e15 | 3278 | #, c-format |
3279 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3280 | msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n" | |
de5a560a | 3281 | |
c77d6597 | 3282 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881 |
24875e15 | 3283 | #, c-format |
3284 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
de5a560a | 3285 | msgstr "" |
24875e15 | 3286 | "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne " |
3287 | "correspondent pas\n" | |
de5a560a | 3288 | |
c77d6597 | 3289 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:503 |
31e5fa8d | 3290 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3291 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
31e5fa8d | 3292 | msgstr "Fichier %s inexistant ignoré" |
1c5f0d75 | 3293 | |
c77d6597 | 3294 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:509 |
1c5f0d75 | 3295 | #, c-format |
3296 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
31e5fa8d | 3297 | msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s" |
1c5f0d75 | 3298 | |
c77d6597 | 3299 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
31e5fa8d | 3300 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3301 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
31e5fa8d | 3302 | msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s" |
1c5f0d75 | 3303 | |
c77d6597 | 3304 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:659 |
27b16a2e MV |
3305 | #, c-format |
3306 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
210f0c31 | 3307 | msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair." |
27b16a2e MV |
3308 | |
3309 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
c77d6597 | 3310 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:690 |
27b16a2e MV |
3311 | #, c-format |
3312 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3313 | msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s." | |
3314 | ||
3f5a581c | 3315 | #: apt-pkg/cacheset.cc:401 |
2a8a592d | 3316 | #, c-format |
3317 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3318 | msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable" | |
3319 | ||
3f5a581c | 3320 | #: apt-pkg/cacheset.cc:404 |
2a8a592d | 3321 | #, c-format |
3322 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3323 | msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée" | |
3324 | ||
3f5a581c | 3325 | #: apt-pkg/cacheset.cc:515 |
a38b73b5 | 3326 | #, c-format |
2a8a592d | 3327 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
a38b73b5 | 3328 | msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »" |
2a8a592d | 3329 | |
3f5a581c | 3330 | #: apt-pkg/cacheset.cc:521 |
a38b73b5 | 3331 | #, c-format |
2a8a592d | 3332 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
a38b73b5 | 3333 | msgstr "" |
3334 | "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " | |
3335 | "« %s »" | |
2a8a592d | 3336 | |
3f5a581c | 3337 | #: apt-pkg/cacheset.cc:532 |
2a8a592d | 3338 | #, c-format |
edc0ef10 | 3339 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3340 | msgstr "" |
a38b73b5 | 3341 | "Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet " |
3342 | "virtuel" | |
2a8a592d | 3343 | |
3f5a581c | 3344 | #: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546 |
2a8a592d | 3345 | #, c-format |
3346 | msgid "" | |
3347 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3348 | "neither of them" | |
3349 | msgstr "" | |
a38b73b5 | 3350 | "Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » " |
3351 | "qui n'en n'a aucune" | |
2a8a592d | 3352 | |
3f5a581c | 3353 | #: apt-pkg/cacheset.cc:553 |
2a8a592d | 3354 | #, c-format |
3355 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3356 | msgstr "" | |
a38b73b5 | 3357 | "Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un " |
3358 | "paquet virtuel" | |
2a8a592d | 3359 | |
3f5a581c | 3360 | #: apt-pkg/cacheset.cc:561 |
2a8a592d | 3361 | #, c-format |
3362 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3363 | msgstr "" | |
a38b73b5 | 3364 | "Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas" |
2a8a592d | 3365 | |
3f5a581c | 3366 | #: apt-pkg/cacheset.cc:569 |
2a8a592d | 3367 | #, c-format |
3368 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3369 | msgstr "" | |
a38b73b5 | 3370 | "Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas " |
3371 | "installé" | |
2a8a592d | 3372 | |
c77d6597 MV |
3373 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3374 | msgid "Send scenario to solver" | |
be728d8d | 3375 | msgstr "Envoi du scénario au solveur" |
c77d6597 | 3376 | |
3f5a581c | 3377 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 | 3378 | msgid "Send request to solver" |
be728d8d | 3379 | msgstr "Envoi d'une requête au solveur" |
c77d6597 | 3380 | |
3f5a581c | 3381 | #: apt-pkg/edsp.cc:277 |
c77d6597 | 3382 | msgid "Prepare for receiving solution" |
be728d8d | 3383 | msgstr "Préparation à la réception de la solution" |
c77d6597 | 3384 | |
3f5a581c | 3385 | #: apt-pkg/edsp.cc:284 |
c77d6597 | 3386 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
be728d8d | 3387 | msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté" |
c77d6597 | 3388 | |
3f5a581c | 3389 | #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563 |
c77d6597 | 3390 | msgid "Execute external solver" |
be728d8d | 3391 | msgstr "Exécu tion du solveur externe" |
c77d6597 | 3392 | |
3f5a581c | 3393 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
08f8455c | 3394 | #, c-format |
3395 | msgid "Installing %s" | |
3396 | msgstr "Installation de %s" | |
3397 | ||
3f5a581c | 3398 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3399 | #, c-format |
3400 | msgid "Configuring %s" | |
3401 | msgstr "Configuration de %s" | |
3402 | ||
3f5a581c | 3403 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3404 | #, c-format |
3405 | msgid "Removing %s" | |
3406 | msgstr "Suppression de %s" | |
3407 | ||
3f5a581c | 3408 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
31e5fa8d | 3409 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3410 | msgid "Completely removing %s" |
31e5fa8d | 3411 | msgstr "Suppression complète de %s" |
1c5f0d75 | 3412 | |
3f5a581c | 3413 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3414 | #, c-format |
3415 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
761dbaf6 | 3416 | msgstr "Disparition de %s constatée" |
b6c6b52f | 3417 | |
3f5a581c | 3418 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3419 | #, c-format |
3420 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3421 | msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s" | |
3422 | ||
be2db981 | 3423 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3424 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
0e1423ae | 3425 | #, c-format |
3426 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3427 | msgstr "Répertoire %s inexistant" | |
3428 | ||
3f5a581c | 3429 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
761dbaf6 | 3430 | #, c-format |
b81dbe40 | 3431 | msgid "Could not open file '%s'" |
761dbaf6 | 3432 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »" |
b81dbe40 | 3433 | |
3f5a581c | 3434 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
24875e15 | 3435 | #, c-format |
3436 | msgid "Preparing %s" | |
3437 | msgstr "Préparation de %s" | |
3c4a4974 | 3438 | |
3f5a581c | 3439 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
5747e2a9 | 3440 | #, c-format |
24875e15 | 3441 | msgid "Unpacking %s" |
3442 | msgstr "Décompression de %s" | |
3c4a4974 | 3443 | |
3f5a581c | 3444 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
7aad6827 | 3445 | #, c-format |
24875e15 | 3446 | msgid "Preparing to configure %s" |
3447 | msgstr "Préparation de la configuration de %s" | |
c79dc7ed | 3448 | |
3f5a581c | 3449 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
24875e15 | 3450 | #, c-format |
3451 | msgid "Installed %s" | |
3452 | msgstr "%s installé" | |
de5a560a | 3453 | |
3f5a581c | 3454 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
24875e15 | 3455 | #, c-format |
3456 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3457 | msgstr "Préparation de la suppression de %s" | |
de5a560a | 3458 | |
3f5a581c | 3459 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
24875e15 | 3460 | #, c-format |
3461 | msgid "Removed %s" | |
3462 | msgstr "%s supprimé" | |
de5a560a | 3463 | |
3f5a581c | 3464 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
24875e15 | 3465 | #, c-format |
3466 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3467 | msgstr "Préparation de la suppression complète de %s" | |
de5a560a | 3468 | |
3f5a581c | 3469 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
24875e15 | 3470 | #, c-format |
3471 | msgid "Completely removed %s" | |
3472 | msgstr "%s complètement supprimé" | |
de5a560a | 3473 | |
3f5a581c | 3474 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209 |
0e1423ae | 3475 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3476 | msgstr "" | |
3477 | "Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n" | |
3478 | "(/dev/pts est-il monté ?)\n" | |
de5a560a | 3479 | |
3f5a581c | 3480 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239 |
09d057db | 3481 | msgid "Running dpkg" |
7882ede4 | 3482 | msgstr "Exécution de dpkg" |
09d057db | 3483 | |
3f5a581c | 3484 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411 |
c77d6597 | 3485 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
be728d8d | 3486 | msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer" |
c77d6597 | 3487 | |
3f5a581c | 3488 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473 |
b6c6b52f | 3489 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
761dbaf6 | 3490 | msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint" |
b6c6b52f MV |
3491 | |
3492 | #. check if its not a follow up error | |
3f5a581c | 3493 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478 |
b6c6b52f | 3494 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
761dbaf6 | 3495 | msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré" |
b6c6b52f | 3496 | |
3f5a581c | 3497 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480 |
b6c6b52f MV |
3498 | msgid "" |
3499 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3500 | "error from a previous failure." | |
3501 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 3502 | "Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une " |
3503 | "erreur consécutive à un échec précédent." | |
b6c6b52f | 3504 | |
3f5a581c | 3505 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486 |
b6c6b52f MV |
3506 | msgid "" |
3507 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3508 | "error" | |
3509 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 3510 | "Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé" |
b6c6b52f | 3511 | |
3f5a581c | 3512 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492 |
b6c6b52f MV |
3513 | msgid "" |
3514 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3515 | "error" | |
3516 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 3517 | "Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité " |
3518 | "mémoire a été signalée" | |
b6c6b52f | 3519 | |
3f5a581c | 3520 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499 |
b6c6b52f MV |
3521 | msgid "" |
3522 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3523 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 3524 | "Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été " |
3525 | "signalée" | |
b6c6b52f | 3526 | |
c77d6597 | 3527 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3528 | #, c-format |
3529 | msgid "" | |
3530 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3531 | "it?" | |
3532 | msgstr "" | |
7882ede4 | 3533 | "Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est " |
3534 | "possible qu'un autre processus l'utilise." | |
09d057db | 3535 | |
c77d6597 | 3536 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
3d1e70d3 | 3537 | #, c-format |
09d057db | 3538 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
7882ede4 | 3539 | msgstr "" |
3540 | "Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les " | |
3541 | "privilèges du superutilisateur ?" | |
09d057db | 3542 | |
b6c6b52f MV |
3543 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3544 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3545 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
761dbaf6 | 3546 | #, c-format |
09d057db | 3547 | msgid "" |
b6c6b52f | 3548 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3549 | msgstr "" |
761dbaf6 | 3550 | "dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le " |
3551 | "problème." | |
09d057db | 3552 | |
c77d6597 | 3553 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
c3fbe7fd | 3554 | msgid "Not locked" |
3555 | msgstr "Non verrouillé" | |
3556 | ||
3f5a581c MV |
3557 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3558 | #~ msgstr "Impossible de supprimer %s" | |
2a8a592d | 3559 | |
3f5a581c MV |
3560 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3561 | #~ msgstr "Impossible de créer %s" | |
27b16a2e | 3562 | |
3f5a581c MV |
3563 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3564 | #~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo" | |
2a8a592d | 3565 | |
3f5a581c MV |
3566 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3567 | #~ msgstr "" | |
3568 | #~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de " | |
3569 | #~ "fichiers" | |
21023278 | 3570 | |
3f5a581c MV |
3571 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3572 | #~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo" | |
4948a1ba | 3573 | |
3f5a581c MV |
3574 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3575 | #~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet" | |
3576 | ||
3577 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3578 | #~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers" | |
3579 | ||
3580 | #~ msgid "" | |
3581 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3582 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3583 | #~ "package!" | |
3584 | #~ msgstr "" | |
3585 | #~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne " | |
3586 | #~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller " | |
3587 | #~ "immédiatement la même version du paquet !" | |
3588 | ||
3589 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3590 | #~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s" | |
3591 | ||
3592 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3593 | #~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud" | |
3594 | ||
3595 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3596 | #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions " | |
3597 | ||
3598 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3599 | #~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu" | |
3600 | ||
3601 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3602 | #~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s" | |
3603 | ||
3604 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3605 | #~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation" | |
3606 | ||
3607 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3608 | #~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier" | |
3609 | ||
3610 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3611 | #~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu" | |
3612 | ||
3613 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3614 | #~ msgstr "" | |
3615 | #~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu" | |
3616 | ||
3617 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3618 | #~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu" | |
3619 | ||
3620 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3621 | #~ msgstr "Impossible d'accéder à %s" | |
3622 | ||
3623 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3624 | #~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide" | |
3625 | ||
3626 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3627 | #~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s" | |
3628 | ||
3629 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3630 | #~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s" | |
3631 | ||
3632 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3633 | #~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u" | |
6c0bed9d | 3634 | |
a12d5352 MV |
3635 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3636 | #~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1" | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3639 | #~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2" | |
3640 | ||
3641 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3642 | #~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3" | |
3643 | ||
c77d6597 MV |
3644 | #~ msgid "decompressor" |
3645 | #~ msgstr "décompacteur" | |
3646 | ||
443f5e8a MV |
3647 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3648 | #~ msgstr "" | |
3649 | #~ "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique." | |
3650 | ||
a12d5352 MV |
3651 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3652 | #~ msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible" | |
3653 | ||
3654 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3655 | #~ msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" | |
3656 | ||
c77d6597 MV |
3657 | #~ msgid "" |
3658 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3659 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3660 | #~ msgstr "" | |
3661 | #~ "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà " | |
3662 | #~ "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et " | |
3663 | #~ "notamment la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus " | |
3664 | #~ "d'informations." | |
3665 | ||
3666 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3667 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)" | |
3668 | ||
3669 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3670 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)" | |
3671 | ||
3672 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3673 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)" | |
3674 | ||
3675 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3676 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)" | |
3677 | ||
3678 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3679 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)" | |
3680 | ||
3681 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3682 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)" | |
3683 | ||
3684 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3685 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)" | |
3686 | ||
3687 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3688 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)" | |
3689 | ||
a12d5352 MV |
3690 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3691 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)" | |
3692 | ||
c77d6597 MV |
3693 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3694 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)" | |
3695 | ||
27b16a2e MV |
3696 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3697 | #~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre" | |
3698 | ||
3699 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3700 | #~ msgstr "" | |
3701 | #~ "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable" | |
3702 | ||
3703 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3704 | #~ msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)" | |
3705 | ||
a38b73b5 | 3706 | #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." |
3707 | #~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon." | |
b6c6b52f MV |
3708 | |
3709 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
3710 | #~ msgstr "" | |
3711 | #~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon." | |
3712 | ||
a38b73b5 | 3713 | #~ msgid "" |
3714 | #~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes," | |
3715 | #~ "abort the try to grow the MMap." | |
3716 | #~ msgstr "" | |
3717 | #~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite " | |
3718 | #~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »." | |
3719 | ||
b6c6b52f MV |
3720 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3721 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)" | |
3722 | ||
b81dbe40 DK |
3723 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3724 | #~ msgstr "" | |
3725 | #~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du " | |
3726 | #~ "fournisseur)" | |
3727 | ||
21023278 | 3728 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3729 | #~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »" | |
3730 | ||
3731 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3732 | #~ msgstr "Impossible de corriger le fichier" | |
3733 | ||
1c5f0d75 | 3734 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3735 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3736 | ||
a0895a74 MV |
3737 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
3738 | #~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n" | |
3739 | ||
09d057db | 3740 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3741 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3742 | ||
3743 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3744 | #~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s" | |
3745 | ||
d9199d6e | 3746 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3747 | #~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place" |