]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fr.po
test/integration/test-ubuntu-bug-346386-apt-get-update-paywall: use http-method from...
[apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
f990b0b4 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
e6d9c2b4 9"Project-Id-Version: fr\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
1c937475 11"POT-Creation-Date: 2014-02-20 14:43+0100\n"
34b769c5 12"PO-Revision-Date: 2013-08-17 07:57+0200\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
761dbaf6 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
af596e0c 15"Language: fr\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34b769c5 19"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
b98891e1 20"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
89409d33 21
ce34af08 22#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 23#, c-format
24875e15 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 26
ce34af08 27#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 28msgid "Total package names: "
24875e15 29msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 30
ce34af08 31#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 32msgid "Total package structures: "
761dbaf6 33msgstr "Nombre total de structures de paquets : "
b81dbe40 34
ce34af08 35#: cmdline/apt-cache.cc:310
24875e15 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 38
ce34af08 39#: cmdline/apt-cache.cc:311
24875e15 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 42
ce34af08 43#: cmdline/apt-cache.cc:312
24875e15 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 46
ce34af08 47#: cmdline/apt-cache.cc:313
24875e15 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 50
ce34af08 51#: cmdline/apt-cache.cc:314
24875e15 52msgid " Missing: "
53msgstr " Manquants : "
89409d33 54
ce34af08 55#: cmdline/apt-cache.cc:316
24875e15 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 58
ce34af08 59#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 61msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 62
ce34af08 63#: cmdline/apt-cache.cc:320
24875e15 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 66
ce34af08 67#: cmdline/apt-cache.cc:323
24875e15 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 70
ce34af08 71#: cmdline/apt-cache.cc:325
24875e15 72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 74
ce34af08 75#: cmdline/apt-cache.cc:327
24875e15 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 78
ce34af08 79#: cmdline/apt-cache.cc:339
24875e15 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 82
ce34af08 83#: cmdline/apt-cache.cc:353
24875e15 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 86
ce34af08 87#: cmdline/apt-cache.cc:358
24875e15 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 90
ce34af08 91#: cmdline/apt-cache.cc:366
24875e15 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 94
ce34af08 95#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 96#: apt-private/private-show.cc:55
24875e15 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 100
ce34af08
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
102#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
103#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 104#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
24875e15 105msgid "No packages found"
106msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 107
ce34af08 108#: cmdline/apt-cache.cc:1245
de6a3945 109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche"
111
ce34af08 112#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e 113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
210f0c31 114msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »."
27b16a2e 115
1c937475 116#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
120
ce34af08 121#: cmdline/apt-cache.cc:1536
24875e15 122msgid "Package files:"
123msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 124
ce34af08 125#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
24875e15 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 128
24875e15 129#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 130#: cmdline/apt-cache.cc:1557
24875e15 131msgid "Pinned packages:"
032ad738 132msgstr "Paquets épinglés :"
89409d33 133
ce34af08 134#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
24875e15 135msgid "(not found)"
136msgstr "(non trouvé)"
89409d33 137
ce34af08 138#: cmdline/apt-cache.cc:1577
24875e15 139msgid " Installed: "
140msgstr " Installé : "
89409d33 141
ce34af08 142#: cmdline/apt-cache.cc:1578
24875e15 143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidat : "
89409d33 145
ce34af08 146#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
147msgid "(none)"
148msgstr "(aucun)"
149
ce34af08 150#: cmdline/apt-cache.cc:1611
24875e15 151msgid " Package pin: "
032ad738 152msgstr " Épinglage de paquet : "
89409d33 153
24875e15 154#. Show the priority tables
ce34af08 155#: cmdline/apt-cache.cc:1620
24875e15 156msgid " Version table:"
157msgstr " Table de version :"
89409d33 158
72bae92a 159#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
9f2df510 160#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
c2622bd6 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 162#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
d5a64433 163#, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 165msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 166
ce34af08 167#: cmdline/apt-cache.cc:1740
24875e15 168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
24875e15 170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
de6a3945 173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
24875e15 175"\n"
176"Commands:\n"
24875e15 177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
24875e15 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"Usage : apt-cache [options] commande\n"
24875e15 204" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
205" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
208"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
209"\n"
210"Commandes :\n"
24875e15 211" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
212" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
213" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
214" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
215" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
216" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
217"standard\n"
218" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
219" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
220" show - Affiche la description du paquet\n"
221" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
222" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
4d2fbc8b 223" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
6c0bed9d 224" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
24875e15 225" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
032ad738 226" policy - Affiche l'épinglage (Pin) en vigueur\n"
24875e15 227"\n"
228"Options :\n"
229" -h Ce texte d'aide\n"
230" -p=? Le cache des paquets\n"
231" -s=? Le cache des sources\n"
232" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
233" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
234"« unmet »\n"
235" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
236" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
de6a3945 237"Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour "
238"plus\n"
24875e15 239"d'informations.\n"
58dea1eb 240
03d7b3cd 241#. }}}
ce34af08 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
243msgid ""
244"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247msgstr ""
34b769c5
CP
248"Aucun CD n'a été détecté sur le point de montage par défaut.\n"
249"Vous pouvez utiliser l'option --cdrom pour indiquer le point de montage du "
250"CD-ROM. Voir la page de manuel d'apt-cdrom pour plus d'informations sur "
251"l'auto-détection des CD et le point de montage."
03d7b3cd 252
ce34af08 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 254msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d9199d6e 255msgstr ""
ae965b3a 256"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
58dea1eb 257
ce34af08 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
24875e15 259msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d9199d6e 260msgstr ""
261"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 262
72bae92a 263#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
761dbaf6 264#, c-format
b81dbe40 265msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
761dbaf6 266msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »"
b81dbe40 267
72bae92a 268#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
24875e15 269msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270msgstr ""
271"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
272"cédéroms."
58dea1eb 273
ce34af08 274#: cmdline/apt-config.cc:48
24875e15 275msgid "Arguments not in pairs"
00530c3b 276msgstr "Les paramètres ne sont pas appariés"
58dea1eb 277
ce34af08 278#: cmdline/apt-config.cc:89
24875e15 279msgid ""
280"Usage: apt-config [options] command\n"
281"\n"
282"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283"\n"
284"Commands:\n"
285" shell - Shell mode\n"
286" dump - Show the configuration\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text.\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292msgstr ""
293"Usage : apt-config [options] commande\n"
294"\n"
295"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
296"\n"
297"Commandes :\n"
298" shell - Mode console\n"
299" dump - Affiche la configuration\n"
300"\n"
301"Options :\n"
302" -h Ce texte d'aide\n"
303" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
304" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 305
5669725a
MV
306#: cmdline/apt-get.cc:244
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309msgstr ""
310"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
311"« %s »"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:326
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
316msgstr ""
317"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
318"« %s »"
319
320#: cmdline/apt-get.cc:329
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
323msgstr ""
324"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
325"« %s »"
326
327#: cmdline/apt-get.cc:366
58dea1eb 328#, c-format
ce34af08
MV
329msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
330msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
de5a560a 331
5669725a
MV
332#: cmdline/apt-get.cc:422
333#, fuzzy, c-format
334msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 335msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée"
de5a560a 336
5669725a 337#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
338#, c-format
339msgid "Couldn't find package %s"
340msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
58dea1eb 341
5669725a 342#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
343#, c-format
344msgid "%s set to manually installed.\n"
345msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
de5a560a 346
5669725a 347#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
348#, c-format
349msgid "%s set to automatically installed.\n"
350msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n"
3f5a581c 351
5669725a 352#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
353msgid ""
354"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
355"instead."
356msgstr ""
357"Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-"
358"mark manual »."
3f5a581c 359
5669725a 360#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
361msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
362msgstr ""
363"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
364"parties"
3f5a581c 365
5669725a 366#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
367msgid "Unable to lock the download directory"
368msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
de5a560a 369
9f2df510 370#: cmdline/apt-get.cc:725
ce34af08
MV
371msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
372msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
3f5a581c 373
9f2df510 374#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
24875e15 375#, c-format
ce34af08
MV
376msgid "Unable to find a source package for %s"
377msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
de5a560a 378
9f2df510 379#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 380#, c-format
24875e15 381msgid ""
ce34af08
MV
382"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
383"%s\n"
24875e15 384msgstr ""
ce34af08
MV
385"Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de "
386"suivi de versions « %s » à l'adresse :\n"
387"%s\n"
de5a560a 388
9f2df510 389#: cmdline/apt-get.cc:787
24875e15 390#, c-format
ce34af08
MV
391msgid ""
392"Please use:\n"
393"bzr branch %s\n"
394"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
395msgstr ""
396"Veuillez utiliser la commande :\n"
397"bzr branch %s\n"
398"pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore "
399"publiées) du paquet.\n"
de5a560a 400
9f2df510 401#: cmdline/apt-get.cc:840
24875e15 402#, c-format
ce34af08
MV
403msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
404msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
de5a560a 405
9f2df510 406#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
ce34af08 407#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
24875e15 408#, c-format
ce34af08
MV
409msgid "Couldn't determine free space in %s"
410msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
de5a560a 411
9f2df510 412#: cmdline/apt-get.cc:877
24875e15 413#, c-format
ce34af08
MV
414msgid "You don't have enough free space in %s"
415msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
de5a560a 416
ce34af08
MV
417#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
418#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 419#: cmdline/apt-get.cc:886
58dea1eb 420#, c-format
ce34af08
MV
421msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
422msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 423
ce34af08
MV
424#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
425#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 426#: cmdline/apt-get.cc:891
de5a560a 427#, c-format
ce34af08
MV
428msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
429msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 430
9f2df510 431#: cmdline/apt-get.cc:897
de5a560a 432#, c-format
ce34af08
MV
433msgid "Fetch source %s\n"
434msgstr "Récupération des sources %s\n"
b6c6b52f 435
9f2df510 436#: cmdline/apt-get.cc:918
ce34af08
MV
437msgid "Failed to fetch some archives."
438msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
b6c6b52f 439
9f2df510 440#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
441msgid "Download complete and in download only mode"
442msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
b6c6b52f 443
9f2df510 444#: cmdline/apt-get.cc:949
b6c6b52f 445#, c-format
ce34af08
MV
446msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
447msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
b6c6b52f 448
9f2df510 449#: cmdline/apt-get.cc:961
761dbaf6 450#, c-format
ce34af08
MV
451msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
452msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
b6c6b52f 453
9f2df510 454#: cmdline/apt-get.cc:962
b6c6b52f 455#, c-format
ce34af08
MV
456msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
457msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
b6c6b52f 458
9f2df510 459#: cmdline/apt-get.cc:984
af596e0c 460#, c-format
ce34af08
MV
461msgid "Build command '%s' failed.\n"
462msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
463
9f2df510 464#: cmdline/apt-get.cc:1004
ce34af08
MV
465msgid "Child process failed"
466msgstr "Échec du processus fils"
467
9f2df510 468#: cmdline/apt-get.cc:1023
ce34af08 469msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
af596e0c 470msgstr ""
ce34af08
MV
471"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
472"construction"
3f5a581c 473
9f2df510 474#: cmdline/apt-get.cc:1048
af596e0c 475#, c-format
ce34af08
MV
476msgid ""
477"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
478"Architectures for setup"
479msgstr ""
480"Aucune information sur l'architecture n'est disponible pour %s. Veuillez "
481"consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel "
482"apt.conf(5)."
3f5a581c 483
9f2df510 484#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
761dbaf6 485#, c-format
ce34af08
MV
486msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
487msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
b6c6b52f 488
9f2df510 489#: cmdline/apt-get.cc:1095
b6c6b52f 490#, c-format
ce34af08
MV
491msgid "%s has no build depends.\n"
492msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
b6c6b52f 493
9f2df510 494#: cmdline/apt-get.cc:1265
761dbaf6 495#, c-format
ce34af08
MV
496msgid ""
497"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
498"packages"
761dbaf6 499msgstr ""
ce34af08
MV
500"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas "
501"autorisé avec les paquets « %s »."
b6c6b52f 502
9f2df510 503#: cmdline/apt-get.cc:1283
b6c6b52f 504#, c-format
ce34af08
MV
505msgid ""
506"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
507"found"
b6c6b52f 508msgstr ""
ce34af08
MV
509"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
510"peut être trouvé"
b6c6b52f 511
9f2df510 512#: cmdline/apt-get.cc:1306
b6c6b52f 513#, c-format
ce34af08
MV
514msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
515msgstr ""
516"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
517"est trop récent"
b6c6b52f 518
9f2df510 519#: cmdline/apt-get.cc:1345
b6c6b52f 520#, c-format
ce34af08
MV
521msgid ""
522"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
523"package %s can't satisfy version requirements"
524msgstr ""
525"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
526"disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de version."
b6c6b52f 527
9f2df510 528#: cmdline/apt-get.cc:1351
c3bbfb87 529#, c-format
ce34af08
MV
530msgid ""
531"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
532"version"
533msgstr ""
534"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s "
535"n'a pas de version disponible."
c3bbfb87 536
9f2df510 537#: cmdline/apt-get.cc:1374
de6a3945 538#, c-format
ce34af08
MV
539msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
540msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 541
9f2df510 542#: cmdline/apt-get.cc:1389
ce34af08
MV
543#, c-format
544msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
545msgstr ""
546"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
3c4a4974 547
9f2df510 548#: cmdline/apt-get.cc:1394
ce34af08
MV
549msgid "Failed to process build dependencies"
550msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
58dea1eb 551
9f2df510 552#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
ce34af08
MV
553#, c-format
554msgid "Changelog for %s (%s)"
555msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)"
58dea1eb 556
9f2df510 557#: cmdline/apt-get.cc:1585
ce34af08
MV
558msgid "Supported modules:"
559msgstr "Modules reconnus :"
58dea1eb 560
9f2df510 561#: cmdline/apt-get.cc:1626
ce34af08
MV
562msgid ""
563"Usage: apt-get [options] command\n"
564" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
565" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
566"\n"
567"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
568"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
569"and install.\n"
570"\n"
571"Commands:\n"
572" update - Retrieve new lists of packages\n"
573" upgrade - Perform an upgrade\n"
574" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
575" remove - Remove packages\n"
576" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
577" purge - Remove packages and config files\n"
578" source - Download source archives\n"
579" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
580" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
581" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
582" clean - Erase downloaded archive files\n"
583" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
584" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
585" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
586" download - Download the binary package into the current directory\n"
587"\n"
588"Options:\n"
589" -h This help text.\n"
590" -q Loggable output - no progress indicator\n"
591" -qq No output except for errors\n"
592" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
593" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
594" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
595" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
596" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
597" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
598" -b Build the source package after fetching it\n"
599" -V Show verbose version numbers\n"
600" -c=? Read this configuration file\n"
601" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
602"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
603"pages for more information and options.\n"
604" This APT has Super Cow Powers.\n"
24875e15 605msgstr ""
ce34af08
MV
606"Usage : apt-get [options] commandes\n"
607" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
608" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
609"\n"
610"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
611"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
612"fréquemment employées sont update et install.\n"
613"\n"
614"Commandes :\n"
615" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
616" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
617" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
618" remove - Supprime des paquets\n"
619" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
620" purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
621" source - Télécharge les archives de sources\n"
622" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
623" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
624" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
625" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
626" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
627" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
628" changelog - Télécharge et affiche le journal des modifications\n"
629" («  changelog ») du paquet indiqué\n"
630" download - Télécharge le paquet binaire dans le répertoire courant\n"
631"\n"
632"Options :\n"
633" -h Ce texte d'aide\n"
634" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
635" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
636" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
637"archives\n"
638" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
639" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
640" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
641" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
642" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
643" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
644" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
645" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
646" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
647"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
648"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n"
649" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
58dea1eb 650
ce34af08 651#: cmdline/apt-mark.cc:57
58dea1eb 652#, c-format
ce34af08
MV
653msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
654msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n"
58dea1eb 655
ce34af08 656#: cmdline/apt-mark.cc:63
de5a560a 657#, c-format
ce34af08
MV
658msgid "%s was already set to manually installed.\n"
659msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n"
58dea1eb 660
ce34af08 661#: cmdline/apt-mark.cc:65
d5a64433 662#, c-format
ce34af08
MV
663msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
664msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n"
0e1423ae 665
ce34af08 666#: cmdline/apt-mark.cc:230
d5a64433 667#, c-format
ce34af08
MV
668msgid "%s was already set on hold.\n"
669msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n"
58dea1eb 670
ce34af08 671#: cmdline/apt-mark.cc:232
de5a560a 672#, c-format
ce34af08
MV
673msgid "%s was already not hold.\n"
674msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n"
58dea1eb 675
ce34af08 676#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 677#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
9f2df510 678#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
de5a560a 679#, c-format
ce34af08
MV
680msgid "Waited for %s but it wasn't there"
681msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
de5a560a 682
ce34af08 683#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
de5a560a 684#, c-format
ce34af08
MV
685msgid "%s set on hold.\n"
686msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n"
58dea1eb 687
ce34af08 688#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
58dea1eb 689#, c-format
ce34af08
MV
690msgid "Canceled hold on %s.\n"
691msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n"
58dea1eb 692
ce34af08
MV
693#: cmdline/apt-mark.cc:334
694msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
695msgstr ""
696"Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du "
697"superutilisateur ?"
58dea1eb 698
ce34af08 699#: cmdline/apt-mark.cc:381
dcde2d74 700#, fuzzy
24875e15 701msgid ""
ce34af08
MV
702"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
703"\n"
704"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
705"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
706"\n"
707"Commands:\n"
708" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
709" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
710" hold - Mark a package as held back\n"
711" unhold - Unset a package set as held back\n"
712" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
713" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
714" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
715"\n"
716"Options:\n"
717" -h This help text.\n"
718" -q Loggable output - no progress indicator\n"
719" -qq No output except for errors\n"
720" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
721" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
722" -c=? Read this configuration file\n"
723" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
724"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
24875e15 725msgstr ""
ce34af08
MV
726"Utilisation: apt-mark [options] {auto|manual} paquet 1 [paquet2 ...]\n"
727"\n"
728"apt-mark est une interface simple, en ligne de commande, qui permet\n"
729"de marquer des paquets comme installés manuellement ou automatiquement.\n"
730"Cette commande permet également d'afficher cet état.\n"
731"\n"
732"Commandes :\n"
733" auto - marquer les paquets indiqués comme installés automatiquement\n"
734" manual - marquer les paquets indiqués comme installés manuellement\n"
735"\n"
736"Options:\n"
737" -h Affiche la présente aide.\n"
738" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
739" -qq Pas d'affichage à part les erreurs\n"
740" -s Mode simulation : aucune action effectuée.\n"
741" Affiche simplement ce qui serait effectué.\n"
742" -f lecture/écriture des états dans le fichier indiqué\n"
743" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
744" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
745" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
746"Veuillez consulter les pages de manuel apt-mark(8) et apt.conf(5)\n"
747"pour plus d'informations."
58dea1eb 748
ce34af08
MV
749#: cmdline/apt.cc:71
750msgid ""
751"Usage: apt [options] command\n"
752"\n"
753"CLI for apt.\n"
609bb2ea 754"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
755" list - list packages based on package names\n"
756" search - search in package descriptions\n"
757" show - show package details\n"
758"\n"
759" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 760"\n"
ce34af08 761" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
762" remove - remove packages\n"
763"\n"
dcde2d74 764" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
765" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
766"packages\n"
ce34af08
MV
767"\n"
768" edit-sources - edit the source information file\n"
d9199d6e 769msgstr ""
58dea1eb 770
ce34af08
MV
771#: methods/cdrom.cc:203
772#, c-format
773msgid "Unable to read the cdrom database %s"
774msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
3f5a581c 775
ce34af08 776#: methods/cdrom.cc:212
3f5a581c 777msgid ""
ce34af08
MV
778"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
779"cannot be used to add new CD-ROMs"
3f5a581c 780msgstr ""
ce34af08
MV
781"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
782"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
783
784#: methods/cdrom.cc:222
785msgid "Wrong CD-ROM"
786msgstr "Mauvais cédérom"
3f5a581c 787
ce34af08 788#: methods/cdrom.cc:249
3f5a581c 789#, c-format
ce34af08 790msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3f5a581c 791msgstr ""
ce34af08
MV
792"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
793"d'utilisation."
3f5a581c 794
ce34af08
MV
795#: methods/cdrom.cc:254
796msgid "Disk not found."
797msgstr "Disque non trouvé."
3f5a581c 798
9f2df510 799#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
ce34af08
MV
800msgid "File not found"
801msgstr "Fichier non trouvé"
3f5a581c 802
72bae92a
MV
803#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
804#: methods/rred.cc:609
ce34af08
MV
805msgid "Failed to stat"
806msgstr "Impossible de statuer"
3f5a581c 807
72bae92a 808#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
ce34af08
MV
809msgid "Failed to set modification time"
810msgstr "Impossible de modifier l'heure "
3f5a581c 811
ce34af08
MV
812#: methods/file.cc:47
813msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
814msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
3f5a581c 815
ce34af08 816#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
9f2df510 817#: methods/ftp.cc:172
ce34af08
MV
818msgid "Logging in"
819msgstr "Connexion en cours"
3f5a581c 820
9f2df510 821#: methods/ftp.cc:178
ce34af08
MV
822msgid "Unable to determine the peer name"
823msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
3f5a581c 824
9f2df510 825#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
826msgid "Unable to determine the local name"
827msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
3f5a581c 828
9f2df510 829#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
3f5a581c 830#, c-format
ce34af08
MV
831msgid "The server refused the connection and said: %s"
832msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
3f5a581c 833
9f2df510 834#: methods/ftp.cc:220
ce34af08
MV
835#, c-format
836msgid "USER failed, server said: %s"
837msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 838
9f2df510 839#: methods/ftp.cc:227
ce34af08
MV
840#, c-format
841msgid "PASS failed, server said: %s"
842msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 843
9f2df510 844#: methods/ftp.cc:247
3f5a581c 845msgid ""
ce34af08
MV
846"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
847"is empty."
3f5a581c 848msgstr ""
ce34af08
MV
849"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
850"ftp::ProxyLogin est vide."
3f5a581c 851
9f2df510 852#: methods/ftp.cc:275
ce34af08
MV
853#, c-format
854msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3f5a581c 855msgstr ""
ce34af08 856"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 857
9f2df510 858#: methods/ftp.cc:301
ce34af08
MV
859#, c-format
860msgid "TYPE failed, server said: %s"
861msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 862
9f2df510 863#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
ce34af08
MV
864msgid "Connection timeout"
865msgstr "Dépassement du délai de connexion"
3f5a581c 866
9f2df510 867#: methods/ftp.cc:345
ce34af08
MV
868msgid "Server closed the connection"
869msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
3f5a581c 870
9f2df510 871#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
ce34af08
MV
872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
873msgid "Read error"
874msgstr "Erreur de lecture"
3f5a581c 875
9f2df510 876#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
ce34af08
MV
877msgid "A response overflowed the buffer."
878msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
3f5a581c 879
9f2df510 880#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
ce34af08
MV
881msgid "Protocol corruption"
882msgstr "Corruption du protocole"
3f5a581c 883
9f2df510 884#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
609bb2ea
MV
885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
887msgid "Write error"
888msgstr "Erreur d'écriture"
3f5a581c 889
9f2df510 890#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
ce34af08
MV
891msgid "Could not create a socket"
892msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3f5a581c 893
9f2df510 894#: methods/ftp.cc:707
ce34af08
MV
895msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
896msgstr ""
897"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
898
9f2df510 899#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
3f5a581c
MV
900msgid "Failed"
901msgstr "Échec"
902
9f2df510 903#: methods/ftp.cc:713
ce34af08
MV
904msgid "Could not connect passive socket."
905msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
3f5a581c 906
9f2df510 907#: methods/ftp.cc:730
ce34af08
MV
908msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
909msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
3f5a581c 910
9f2df510 911#: methods/ftp.cc:744
ce34af08
MV
912msgid "Could not bind a socket"
913msgstr "Impossible de se connecter à un port"
3f5a581c 914
9f2df510 915#: methods/ftp.cc:748
ce34af08
MV
916msgid "Could not listen on the socket"
917msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
3f5a581c 918
9f2df510 919#: methods/ftp.cc:755
ce34af08
MV
920msgid "Could not determine the socket's name"
921msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
3f5a581c 922
9f2df510 923#: methods/ftp.cc:787
ce34af08
MV
924msgid "Unable to send PORT command"
925msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
3f5a581c 926
9f2df510 927#: methods/ftp.cc:797
3f5a581c 928#, c-format
ce34af08
MV
929msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
930msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
3f5a581c 931
9f2df510 932#: methods/ftp.cc:806
3f5a581c 933#, c-format
ce34af08
MV
934msgid "EPRT failed, server said: %s"
935msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 936
9f2df510 937#: methods/ftp.cc:826
ce34af08
MV
938msgid "Data socket connect timed out"
939msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
940
9f2df510 941#: methods/ftp.cc:833
ce34af08
MV
942msgid "Unable to accept connection"
943msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
944
1c937475 945#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
ce34af08
MV
946msgid "Problem hashing file"
947msgstr "Problème de hachage du fichier"
3f5a581c 948
9f2df510 949#: methods/ftp.cc:885
3f5a581c 950#, c-format
ce34af08
MV
951msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
952msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
953
9f2df510 954#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
ce34af08
MV
955msgid "Data socket timed out"
956msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
3f5a581c 957
9f2df510 958#: methods/ftp.cc:930
3f5a581c 959#, c-format
ce34af08
MV
960msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
961msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
962
963#. Get the files information
9f2df510 964#: methods/ftp.cc:1009
ce34af08
MV
965msgid "Query"
966msgstr "Requête"
967
9f2df510 968#: methods/ftp.cc:1123
ce34af08
MV
969msgid "Unable to invoke "
970msgstr "Impossible d'invoquer "
3f5a581c 971
ce34af08 972#: methods/connect.cc:76
3f5a581c 973#, c-format
ce34af08
MV
974msgid "Connecting to %s (%s)"
975msgstr "Connexion à %s (%s)"
3f5a581c 976
ce34af08 977#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 978#, c-format
ce34af08
MV
979msgid "[IP: %s %s]"
980msgstr "[IP : %s %s]"
3f5a581c 981
ce34af08 982#: methods/connect.cc:94
3f5a581c 983#, c-format
ce34af08
MV
984msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
985msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
3f5a581c 986
ce34af08 987#: methods/connect.cc:100
3f5a581c 988#, c-format
ce34af08
MV
989msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
990msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
3f5a581c 991
ce34af08 992#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 993#, c-format
ce34af08
MV
994msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
995msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
3f5a581c 996
ce34af08 997#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 998#, c-format
ce34af08
MV
999msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1000msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
3f5a581c 1001
ce34af08
MV
1002#. We say this mainly because the pause here is for the
1003#. ssh connection that is still going
1004#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
3f5a581c 1005#, c-format
ce34af08
MV
1006msgid "Connecting to %s"
1007msgstr "Connexion à %s"
3f5a581c 1008
ce34af08 1009#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c 1010#, c-format
ce34af08
MV
1011msgid "Could not resolve '%s'"
1012msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
3f5a581c 1013
ce34af08 1014#: methods/connect.cc:205
3f5a581c 1015#, c-format
ce34af08
MV
1016msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1017msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
3f5a581c 1018
ce34af08 1019#: methods/connect.cc:209
3f5a581c 1020#, c-format
ce34af08
MV
1021msgid "System error resolving '%s:%s'"
1022msgstr "Erreur système lors de la résolution de « %s:%s »"
3f5a581c 1023
ce34af08 1024#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1025#, c-format
ce34af08 1026msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3f5a581c 1027msgstr ""
ce34af08
MV
1028"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:"
1029"%s » (%i - %s)"
3f5a581c 1030
ce34af08 1031#: methods/connect.cc:258
3f5a581c 1032#, c-format
ce34af08
MV
1033msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1034msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
1035
9f2df510 1036#: methods/gpgv.cc:166
3f5a581c 1037msgid ""
ce34af08 1038"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3f5a581c 1039msgstr ""
ce34af08
MV
1040"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
1041"l'empreinte de la clé."
3f5a581c 1042
9f2df510 1043#: methods/gpgv.cc:170
ce34af08
MV
1044msgid "At least one invalid signature was encountered."
1045msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
1046
9f2df510 1047#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08 1048msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1049msgstr ""
ce34af08
MV
1050"Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez "
1051"vérifier si gpgv est installé)."
3f5a581c 1052
ce34af08 1053#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
9f2df510 1054#: methods/gpgv.cc:178
3f5a581c
MV
1055#, c-format
1056msgid ""
ce34af08
MV
1057"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1058"authentication?)"
3f5a581c 1059msgstr ""
ce34af08
MV
1060"Le fichier signé en clair n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s ». "
1061"Peut-être le réseau nécessite-t-il une authentification."
3f5a581c 1062
9f2df510 1063#: methods/gpgv.cc:182
ce34af08
MV
1064msgid "Unknown error executing gpgv"
1065msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
1066
9f2df510 1067#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
ce34af08
MV
1068msgid "The following signatures were invalid:\n"
1069msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
1070
9f2df510 1071#: methods/gpgv.cc:229
3f5a581c 1072msgid ""
ce34af08
MV
1073"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1074"available:\n"
3f5a581c 1075msgstr ""
ce34af08
MV
1076"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
1077"n'est pas disponible :\n"
3f5a581c 1078
72bae92a 1079#: methods/gzip.cc:65
ce34af08
MV
1080msgid "Empty files can't be valid archives"
1081msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables"
3f5a581c 1082
9f2df510 1083#: methods/http.cc:516
ce34af08
MV
1084msgid "Error writing to the file"
1085msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
3f5a581c 1086
9f2df510 1087#: methods/http.cc:530
ce34af08
MV
1088msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1089msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
3f5a581c 1090
9f2df510 1091#: methods/http.cc:532
ce34af08
MV
1092msgid "Error reading from server"
1093msgstr "Erreur de lecture du serveur"
3f5a581c 1094
9f2df510 1095#: methods/http.cc:568
ce34af08
MV
1096msgid "Error writing to file"
1097msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
3f5a581c 1098
9f2df510 1099#: methods/http.cc:628
ce34af08
MV
1100msgid "Select failed"
1101msgstr "Sélection défaillante"
1102
9f2df510 1103#: methods/http.cc:633
ce34af08
MV
1104msgid "Connection timed out"
1105msgstr "Délai de connexion dépassé"
1106
9f2df510 1107#: methods/http.cc:656
ce34af08
MV
1108msgid "Error writing to output file"
1109msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
1110
1111#: methods/server.cc:56
1112msgid "Waiting for headers"
1113msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
3f5a581c 1114
ce34af08
MV
1115#: methods/server.cc:114
1116msgid "Bad header line"
1117msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
3f5a581c 1118
ce34af08
MV
1119#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1120msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1121msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
3f5a581c 1122
ce34af08
MV
1123#: methods/server.cc:176
1124msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1125msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
3f5a581c 1126
ce34af08
MV
1127#: methods/server.cc:199
1128msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1129msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
3f5a581c 1130
ce34af08
MV
1131#: methods/server.cc:201
1132msgid "This HTTP server has broken range support"
1133msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
3f5a581c 1134
ce34af08
MV
1135#: methods/server.cc:225
1136msgid "Unknown date format"
1137msgstr "Format de date inconnu"
3f5a581c 1138
1c937475 1139#: methods/server.cc:494
ce34af08
MV
1140msgid "Bad header data"
1141msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
3f5a581c 1142
1c937475 1143#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
ce34af08
MV
1144msgid "Connection failed"
1145msgstr "Échec de la connexion"
1146
1c937475 1147#: methods/server.cc:659
ce34af08
MV
1148msgid "Internal error"
1149msgstr "Erreur interne"
1150
609bb2ea 1151#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1152msgid "Listing"
3f5a581c 1153msgstr ""
3f5a581c 1154
ce34af08
MV
1155#: apt-private/private-install.cc:93
1156msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1157msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
3f5a581c 1158
ce34af08
MV
1159#: apt-private/private-install.cc:102
1160msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1161msgstr ""
1162"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
3f5a581c 1163
ce34af08
MV
1164#: apt-private/private-install.cc:121
1165msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1166msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
1167
1168#: apt-private/private-install.cc:159
1169msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1170msgstr ""
1171"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
1172"courriel à apt@packages.debian.org."
3f5a581c 1173
ce34af08
MV
1174#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1175#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1176#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1177#, c-format
ce34af08
MV
1178msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1179msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
3f5a581c 1180
ce34af08
MV
1181#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1182#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1183#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1184#, c-format
ce34af08
MV
1185msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1186msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
3f5a581c 1187
ce34af08
MV
1188#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1189#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1190#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1191#, c-format
ce34af08
MV
1192msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1193msgstr ""
1194"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
3f5a581c 1195
ce34af08
MV
1196#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1197#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1198#: apt-private/private-install.cc:183
3f5a581c 1199#, c-format
ce34af08
MV
1200msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1201msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
3f5a581c 1202
ce34af08 1203#: apt-private/private-install.cc:211
3f5a581c 1204#, c-format
ce34af08
MV
1205msgid "You don't have enough free space in %s."
1206msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
3f5a581c 1207
ce34af08
MV
1208#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1209msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1210msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
1211
1212#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1213msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
3f5a581c 1214msgstr ""
ce34af08
MV
1215"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
1216"triviale."
1217
1218# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
1219# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
1220#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1221#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1222#: apt-private/private-install.cc:231
1223msgid "Yes, do as I say!"
1224msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
3f5a581c 1225
ce34af08
MV
1226#: apt-private/private-install.cc:233
1227#, c-format
3f5a581c 1228msgid ""
ce34af08
MV
1229"You are about to do something potentially harmful.\n"
1230"To continue type in the phrase '%s'\n"
1231" ?] "
3f5a581c 1232msgstr ""
ce34af08
MV
1233"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
1234"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
1235" ?]"
3f5a581c 1236
ce34af08
MV
1237#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1238msgid "Abort."
1239msgstr "Annulation."
58dea1eb 1240
ce34af08
MV
1241#: apt-private/private-install.cc:254
1242msgid "Do you want to continue?"
1243msgstr "Souhaitez-vous continuer ?"
1244
1245#: apt-private/private-install.cc:324
1246msgid "Some files failed to download"
1247msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
1248
1249#: apt-private/private-install.cc:331
24875e15 1250msgid ""
ce34af08
MV
1251"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1252"missing?"
d9199d6e 1253msgstr ""
ce34af08
MV
1254"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
1255"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
4948a1ba 1256
ce34af08
MV
1257#: apt-private/private-install.cc:335
1258msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
a0895a74 1259msgstr ""
ce34af08 1260"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
a0895a74 1261
ce34af08
MV
1262#: apt-private/private-install.cc:340
1263msgid "Unable to correct missing packages."
1264msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
a0895a74 1265
ce34af08
MV
1266#: apt-private/private-install.cc:341
1267msgid "Aborting install."
1268msgstr "Annulation de l'installation."
21023278 1269
ce34af08
MV
1270#: apt-private/private-install.cc:377
1271msgid ""
1272"The following package disappeared from your system as\n"
1273"all files have been overwritten by other packages:"
1274msgid_plural ""
1275"The following packages disappeared from your system as\n"
1276"all files have been overwritten by other packages:"
1277msgstr[0] ""
1278"Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n"
1279"ont été remplacés par d'autres paquets :"
1280msgstr[1] ""
1281"Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n"
1282"ont été remplacés par d'autres paquets :"
58dea1eb 1283
ce34af08
MV
1284#: apt-private/private-install.cc:381
1285msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1286msgstr ""
1287"Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
58dea1eb 1288
ce34af08
MV
1289#: apt-private/private-install.cc:402
1290msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1291msgstr ""
1292"Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer "
1293"« Autoremover »"
58dea1eb 1294
ce34af08
MV
1295#: apt-private/private-install.cc:510
1296msgid ""
1297"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1298"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1299msgstr ""
1300"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1301"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1302"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
1303
1304#.
1305#. if (Packages == 1)
1306#. {
1307#. c1out << std::endl;
1308#. c1out <<
1309#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1310#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1311#. "that package should be filed.") << std::endl;
1312#. }
1313#.
1314#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1315msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1316msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
24875e15 1317
ce34af08
MV
1318#: apt-private/private-install.cc:517
1319msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1320msgstr ""
1321"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1322
ce34af08
MV
1323#: apt-private/private-install.cc:524
1324msgid ""
1325"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1326msgid_plural ""
1327"The following packages were automatically installed and are no longer "
1328"required:"
1329msgstr[0] ""
1330"Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :"
1331msgstr[1] ""
1332"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1333"nécessaires :"
c3bbfb87 1334
ce34af08 1335#: apt-private/private-install.cc:528
c3bbfb87 1336#, c-format
ce34af08
MV
1337msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1338msgid_plural ""
1339"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1340msgstr[0] ""
1341"%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n"
1342msgstr[1] ""
1343"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
c3bbfb87 1344
ce34af08
MV
1345#: apt-private/private-install.cc:530
1346msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1347msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1348msgstr[0] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour le supprimer."
1349msgstr[1] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
24875e15 1350
ce34af08
MV
1351#: apt-private/private-install.cc:624
1352msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1353msgstr ""
1354"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1355
ce34af08 1356#: apt-private/private-install.cc:626
de5a560a 1357msgid ""
ce34af08
MV
1358"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1359"solution)."
de5a560a 1360msgstr ""
ce34af08
MV
1361"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1362"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1363
ce34af08
MV
1364#: apt-private/private-install.cc:639
1365msgid ""
1366"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1367"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1368"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1369"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1370msgstr ""
ce34af08
MV
1371"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1372"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1373"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1374"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1375
ce34af08
MV
1376#: apt-private/private-install.cc:660
1377msgid "Broken packages"
1378msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1379
ce34af08
MV
1380#: apt-private/private-install.cc:713
1381msgid "The following extra packages will be installed:"
1382msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1383
ce34af08
MV
1384#: apt-private/private-install.cc:803
1385msgid "Suggested packages:"
1386msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1387
ce34af08
MV
1388#: apt-private/private-install.cc:804
1389msgid "Recommended packages:"
1390msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1391
ce34af08
MV
1392#: apt-private/private-download.cc:32
1393msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1394msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
b6c6b52f 1395
ce34af08
MV
1396#: apt-private/private-download.cc:36
1397msgid "Authentication warning overridden.\n"
1398msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
b6c6b52f 1399
ce34af08
MV
1400#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1401msgid "Some packages could not be authenticated"
1402msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
27b16a2e 1403
ce34af08
MV
1404#: apt-private/private-download.cc:46
1405msgid "Install these packages without verification?"
1406msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification ?"
de5a560a 1407
ce34af08
MV
1408#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1409#, c-format
1410msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1411msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
1412
72bae92a 1413#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
9f2df510
MV
1414#: apt-private/private-show.cc:86
1415msgid "unknown"
3f5a581c 1416msgstr ""
de5a560a 1417
72bae92a 1418#: apt-private/private-output.cc:201
9f2df510
MV
1419#, fuzzy, c-format
1420msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1421msgstr " [Installé]"
1422
72bae92a 1423#: apt-private/private-output.cc:205
ce34af08
MV
1424#, fuzzy
1425msgid "[installed,local]"
1426msgstr " [Installé]"
58dea1eb 1427
72bae92a 1428#: apt-private/private-output.cc:208
ce34af08
MV
1429msgid "[installed,auto-removable]"
1430msgstr ""
65cb229d 1431
72bae92a 1432#: apt-private/private-output.cc:210
ce34af08
MV
1433#, fuzzy
1434msgid "[installed,automatic]"
1435msgstr " [Installé]"
b81dbe40 1436
72bae92a 1437#: apt-private/private-output.cc:212
ce34af08
MV
1438#, fuzzy
1439msgid "[installed]"
1440msgstr " [Installé]"
de6a3945 1441
72bae92a 1442#: apt-private/private-output.cc:216
9f2df510
MV
1443#, c-format
1444msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1445msgstr ""
24875e15 1446
72bae92a 1447#: apt-private/private-output.cc:220
ce34af08
MV
1448msgid "[residual-config]"
1449msgstr ""
58dea1eb 1450
72bae92a 1451#: apt-private/private-output.cc:320
ce34af08
MV
1452msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1453msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
b6c6b52f 1454
72bae92a 1455#: apt-private/private-output.cc:410
b6c6b52f 1456#, c-format
ce34af08
MV
1457msgid "but %s is installed"
1458msgstr "mais %s est installé"
b6c6b52f 1459
72bae92a 1460#: apt-private/private-output.cc:412
ce34af08
MV
1461#, c-format
1462msgid "but %s is to be installed"
1463msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 1464
72bae92a 1465#: apt-private/private-output.cc:419
ce34af08
MV
1466msgid "but it is not installable"
1467msgstr "mais il n'est pas installable"
58dea1eb 1468
72bae92a 1469#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1470msgid "but it is a virtual package"
1471msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
3f5a581c 1472
72bae92a 1473#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1474msgid "but it is not installed"
1475msgstr "mais il n'est pas installé"
3f5a581c 1476
72bae92a 1477#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1478msgid "but it is not going to be installed"
1479msgstr "mais ne sera pas installé"
58dea1eb 1480
72bae92a 1481#: apt-private/private-output.cc:429
ce34af08
MV
1482msgid " or"
1483msgstr " ou"
58dea1eb 1484
72bae92a 1485#: apt-private/private-output.cc:458
ce34af08
MV
1486msgid "The following NEW packages will be installed:"
1487msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
58dea1eb 1488
72bae92a 1489#: apt-private/private-output.cc:484
ce34af08
MV
1490msgid "The following packages will be REMOVED:"
1491msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
58dea1eb 1492
72bae92a 1493#: apt-private/private-output.cc:506
ce34af08
MV
1494msgid "The following packages have been kept back:"
1495msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
58dea1eb 1496
72bae92a 1497#: apt-private/private-output.cc:527
ce34af08
MV
1498msgid "The following packages will be upgraded:"
1499msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
58dea1eb 1500
72bae92a 1501#: apt-private/private-output.cc:548
ce34af08
MV
1502msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1503msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
de5a560a 1504
72bae92a 1505#: apt-private/private-output.cc:568
ce34af08
MV
1506msgid "The following held packages will be changed:"
1507msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
24875e15 1508
72bae92a 1509#: apt-private/private-output.cc:623
3f5a581c 1510#, c-format
ce34af08
MV
1511msgid "%s (due to %s) "
1512msgstr "%s (en raison de %s) "
24875e15 1513
72bae92a 1514#: apt-private/private-output.cc:631
ce34af08
MV
1515msgid ""
1516"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1517"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1518msgstr ""
1519"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
1520"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
1521"que vous êtes en train de faire."
58dea1eb 1522
72bae92a 1523#: apt-private/private-output.cc:662
27b16a2e 1524#, c-format
ce34af08
MV
1525msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1526msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
27b16a2e 1527
72bae92a 1528#: apt-private/private-output.cc:666
de5a560a 1529#, c-format
ce34af08
MV
1530msgid "%lu reinstalled, "
1531msgstr "%lu réinstallés, "
58dea1eb 1532
72bae92a 1533#: apt-private/private-output.cc:668
de5a560a 1534#, c-format
ce34af08
MV
1535msgid "%lu downgraded, "
1536msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
58dea1eb 1537
72bae92a 1538#: apt-private/private-output.cc:670
3991e191 1539#, c-format
ce34af08
MV
1540msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1541msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
1f73a3d8 1542
72bae92a 1543#: apt-private/private-output.cc:674
210f0c31 1544#, c-format
ce34af08
MV
1545msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1546msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
27b16a2e 1547
ce34af08
MV
1548#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1549#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1550#. The user has to answer with an input matching the
1551#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1552#: apt-private/private-output.cc:696
ce34af08
MV
1553msgid "[Y/n]"
1554msgstr "[O/n]"
3f5a581c 1555
ce34af08
MV
1556#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1557#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1558#. The user has to answer with an input matching the
1559#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1560#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1561msgid "[y/N]"
1562msgstr "[o/N]"
58dea1eb 1563
ce34af08 1564#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
72bae92a 1565#: apt-private/private-output.cc:713
ce34af08
MV
1566msgid "Y"
1567msgstr "O"
27b16a2e 1568
ce34af08 1569#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
72bae92a 1570#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08
MV
1571msgid "N"
1572msgstr "N"
58dea1eb 1573
72bae92a 1574#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1575#, c-format
ce34af08
MV
1576msgid "Regex compilation error - %s"
1577msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
03d7b3cd 1578
ce34af08
MV
1579#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1580msgid "Correcting dependencies..."
1581msgstr "Correction des dépendances..."
3f5a581c 1582
ce34af08
MV
1583#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1584msgid " failed."
1585msgstr " a échoué."
3f5a581c 1586
ce34af08
MV
1587#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1588msgid "Unable to correct dependencies"
1589msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
58dea1eb 1590
ce34af08
MV
1591#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1592msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1593msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
58dea1eb 1594
ce34af08
MV
1595#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1596msgid " Done"
1597msgstr " Fait"
de5a560a 1598
ce34af08
MV
1599#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1600msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1601msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 1602
ce34af08
MV
1603#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1604msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1605msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
de6a3945 1606
ce34af08
MV
1607#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1608msgid "Sorting"
1609msgstr ""
24875e15 1610
ce34af08
MV
1611#: apt-private/private-update.cc:45
1612msgid "The update command takes no arguments"
1613msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre"
24875e15 1614
dcde2d74 1615#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1616msgid "Calculating upgrade... "
1617msgstr "Calcul de la mise à jour... "
3f5a581c 1618
dcde2d74 1619#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1620#, fuzzy
1621msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1622msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
c3fbe7fd 1623
dcde2d74 1624#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1625msgid "Done"
1626msgstr "Fait"
24875e15 1627
ce34af08
MV
1628#: apt-private/private-search.cc:61
1629msgid "Full Text Search"
1630msgstr ""
24875e15 1631
dcde2d74
MV
1632#: apt-private/private-show.cc:152
1633#, c-format
1634msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1635msgid_plural ""
1636"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1637msgstr[0] ""
1638msgstr[1] ""
1639
1640#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1641msgid "not a real package (virtual)"
1642msgstr ""
24875e15 1643
ce34af08
MV
1644#: apt-private/private-main.cc:19
1645msgid ""
1646"NOTE: This is only a simulation!\n"
1647" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1648" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1649" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1650msgstr ""
1651"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
1652" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n"
1653" pour pouvoir vraiment fonctionner.\n"
1654" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
1655" et la situation n'est donc pas forcément représentative\n"
1656" de la réalité !"
24875e15 1657
609bb2ea 1658#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1659#, fuzzy, c-format
1660msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1661msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
de5a560a 1662
609bb2ea 1663#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1664#, c-format
1665msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1666msgstr ""
de5a560a 1667
1c937475 1668#: apt-private/acqprogress.cc:63
ce34af08
MV
1669msgid "Hit "
1670msgstr "Atteint "
de5a560a 1671
1c937475 1672#: apt-private/acqprogress.cc:87
ce34af08
MV
1673msgid "Get:"
1674msgstr "Réception de : "
c77d6597 1675
1c937475 1676#: apt-private/acqprogress.cc:118
ce34af08
MV
1677msgid "Ign "
1678msgstr "Ign "
27b16a2e 1679
1c937475 1680#: apt-private/acqprogress.cc:122
ce34af08
MV
1681msgid "Err "
1682msgstr "Err "
1683
1c937475 1684#: apt-private/acqprogress.cc:143
ce34af08
MV
1685#, c-format
1686msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1687msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
1688
1c937475 1689#: apt-private/acqprogress.cc:233
ce34af08
MV
1690#, c-format
1691msgid " [Working]"
1692msgstr " [En cours]"
1693
1c937475 1694#: apt-private/acqprogress.cc:294
ce34af08
MV
1695#, c-format
1696msgid ""
1697"Media change: please insert the disc labeled\n"
1698" '%s'\n"
1699"in the drive '%s' and press enter\n"
1700msgstr ""
1701"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1702"« %s »\n"
1703"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
27b16a2e 1704
3f5a581c
MV
1705#. Only warn if there are no sources.list.d.
1706#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1707#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1708#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
9aef3908
MV
1709#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1710#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1711#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
210f0c31 1712#, c-format
3f5a581c
MV
1713msgid "Unable to read %s"
1714msgstr "Impossible de lire %s"
27b16a2e 1715
55732492
DK
1716#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1717#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1718#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
55971004 1719#: apt-pkg/clean.cc:123
210f0c31 1720#, c-format
3f5a581c
MV
1721msgid "Unable to change to %s"
1722msgstr "Impossible d'accéder à %s"
27b16a2e 1723
3f5a581c
MV
1724#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1725#. and provide a config option to define that default
1726#: methods/mirror.cc:280
210f0c31 1727#, c-format
3f5a581c
MV
1728msgid "No mirror file '%s' found "
1729msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé"
27b16a2e 1730
3f5a581c
MV
1731#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1732#. and provide a config option to define that default
1733#: methods/mirror.cc:287
210f0c31 1734#, c-format
3f5a581c
MV
1735msgid "Can not read mirror file '%s'"
1736msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »."
27b16a2e 1737
03d7b3cd 1738#: methods/mirror.cc:315
34b769c5 1739#, c-format
03d7b3cd 1740msgid "No entry found in mirror file '%s'"
34b769c5 1741msgstr "Pas d'entrée trouvée dans le fichier de miroir « %s »."
03d7b3cd
MV
1742
1743#: methods/mirror.cc:445
210f0c31 1744#, c-format
3f5a581c
MV
1745msgid "[Mirror: %s]"
1746msgstr "[Miroir : %s]"
27b16a2e 1747
72bae92a 1748#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
3f5a581c
MV
1749msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1750msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
24875e15 1751
9f2df510 1752#: methods/rsh.cc:339
3f5a581c
MV
1753msgid "Connection closed prematurely"
1754msgstr "Connexion fermée prématurément"
58dea1eb 1755
ce34af08 1756#: dselect/install:33
24875e15 1757msgid "Bad default setting!"
1758msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1759
ce34af08
MV
1760#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1761#: dselect/install:106 dselect/update:45
24875e15 1762msgid "Press enter to continue."
1763msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1764
ce34af08 1765#: dselect/install:92
8f30b478 1766msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1767msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1768
ce34af08 1769#: dselect/install:102
3483c747 1770msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ae965b3a 1771msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
24875e15 1772
ce34af08 1773#: dselect/install:103
3483c747 1774msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ae965b3a 1775msgstr ""
1776"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs"
24875e15 1777
ce34af08 1778#: dselect/install:104
24875e15 1779msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1780msgstr ""
1781"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
ae965b3a 1782"seules les erreurs."
24875e15 1783
ce34af08 1784#: dselect/install:105
d9199d6e 1785msgid ""
1786"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1787msgstr ""
1788"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
3f5a581c 1789"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
8e495088 1790
3f5a581c
MV
1791#: dselect/update:30
1792msgid "Merging available information"
1793msgstr "Fusion des informations disponibles"
8e495088 1794
c2622bd6 1795#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
8e495088 1796#, c-format
3f5a581c
MV
1797msgid "%s not a valid DEB package."
1798msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
8e495088 1799
c2622bd6 1800#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1801msgid ""
1802"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1803"\n"
1804"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1805"from debian packages\n"
1806"\n"
1807"Options:\n"
1808" -h This help text\n"
1809" -t Set the temp dir\n"
1810" -c=? Read this configuration file\n"
1811" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1812msgstr ""
1813"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
1814"\n"
1815"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
1816"informations des gabarits des paquets Debian\n"
1817"\n"
1818"Options :\n"
1819" -h Ce texte d'aide\n"
1820" -t Place le répertoire temporaire\n"
1821" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1822" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1823
c2622bd6 1824#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
8e495088 1825#, c-format
3f5a581c
MV
1826msgid "Unable to write to %s"
1827msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
8e495088 1828
c2622bd6 1829#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1830msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1831msgstr ""
1832"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
dc738e7a 1833
cd45554e 1834#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1835msgid "Package extension list is too long"
1836msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
dc738e7a 1837
3f5a581c 1838#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1839#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1840#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
8e495088 1841#, c-format
3f5a581c
MV
1842msgid "Error processing directory %s"
1843msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
8e495088 1844
cd45554e 1845#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1846msgid "Source extension list is too long"
1847msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
89409d33 1848
cd45554e 1849#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1850msgid "Error writing header to contents file"
1851msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
24875e15 1852
cd45554e 1853#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
2b8260e2 1854#, c-format
3f5a581c
MV
1855msgid "Error processing contents %s"
1856msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
89409d33 1857
cd45554e 1858#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1859msgid ""
1860"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1861"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1862" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1863" contents path\n"
1864" release path\n"
1865" generate config [groups]\n"
1866" clean config\n"
1867"\n"
1868"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1869"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1870"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1871"\n"
1872"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1873"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1874"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1875"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1876"\n"
1877"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1878"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1879"\n"
1880"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1881"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1882"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1883"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1884"Debian archive:\n"
1885" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1886" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1887"\n"
1888"Options:\n"
1889" -h This help text\n"
1890" --md5 Control MD5 generation\n"
1891" -s=? Source override file\n"
1892" -q Quiet\n"
1893" -d=? Select the optional caching database\n"
1894" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1895" --contents Control contents file generation\n"
1896" -c=? Read this configuration file\n"
1897" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1898msgstr ""
1899"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
1900"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
1901"préfixe]]\n"
1902" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
1903" contents path\n"
1904" release path\n"
1905" generate config [groupes]\n"
1906" clean config\n"
1907"\n"
1908"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
1909"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
1910"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
1911"\n"
1912"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
1913"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
1914"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
1915"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
1916"des sections\n"
1917"\n"
1918"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
1919"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
1920"spécifier un fichier src d'« override »\n"
1921"\n"
1922"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
1923"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
1924"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
1925"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
1926"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
1927" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1928" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1929"\n"
1930"Options :\n"
1931" -h Ce texte d'aide\n"
1932" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
1933" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
1934" -q Silencieux\n"
1935" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
1936" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
1937" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
1938" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1939" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
89409d33 1940
cd45554e 1941#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1942msgid "No selections matched"
1943msgstr "Aucune sélection ne correspond"
89409d33 1944
cd45554e 1945#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
89409d33 1946#, c-format
3f5a581c 1947msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
38fd54f1 1948msgstr ""
3f5a581c 1949"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
24875e15 1950
3f5a581c 1951#: ftparchive/cachedb.cc:47
8e495088 1952#, c-format
3f5a581c
MV
1953msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1954msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
89409d33 1955
3f5a581c 1956#: ftparchive/cachedb.cc:65
89409d33 1957#, c-format
3f5a581c
MV
1958msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1959msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
1960
1961#: ftparchive/cachedb.cc:76
38fd54f1 1962msgid ""
3f5a581c
MV
1963"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1964"remove and re-create the database."
38fd54f1 1965msgstr ""
3f5a581c
MV
1966"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
1967"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
89409d33 1968
3f5a581c 1969#: ftparchive/cachedb.cc:81
8e495088 1970#, c-format
3f5a581c
MV
1971msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1972msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
89409d33 1973
cd45554e
MV
1974#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1975#: apt-inst/extract.cc:209
8e495088 1976#, c-format
3f5a581c
MV
1977msgid "Failed to stat %s"
1978msgstr "Impossible de statuer %s"
89409d33 1979
3f5a581c
MV
1980#: ftparchive/cachedb.cc:249
1981msgid "Archive has no control record"
1982msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
1983
1984#: ftparchive/cachedb.cc:490
1985msgid "Unable to get a cursor"
1986msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
89409d33 1987
c1b21367 1988#: ftparchive/writer.cc:82
89409d33 1989#, c-format
3f5a581c
MV
1990msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1991msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
89409d33 1992
c1b21367 1993#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1994#, c-format
1995msgid "W: Unable to stat %s\n"
1996msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
89409d33 1997
c1b21367 1998#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1999msgid "E: "
2000msgstr "E : "
89409d33 2001
c1b21367 2002#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
2003msgid "W: "
2004msgstr "A : "
89409d33 2005
c1b21367 2006#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
2007msgid "E: Errors apply to file "
2008msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
89409d33 2009
c1b21367 2010#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
89409d33 2011#, c-format
3f5a581c
MV
2012msgid "Failed to resolve %s"
2013msgstr "Impossible de résoudre %s"
8e495088 2014
c1b21367 2015#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
2016msgid "Tree walking failed"
2017msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
8e495088 2018
c1b21367 2019#: ftparchive/writer.cc:210
d5a64433 2020#, c-format
3f5a581c
MV
2021msgid "Failed to open %s"
2022msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
8e495088 2023
c1b21367 2024#: ftparchive/writer.cc:269
2b8260e2 2025#, c-format
3f5a581c
MV
2026msgid " DeLink %s [%s]\n"
2027msgstr " Délier %s [%s]\n"
8e495088 2028
c1b21367 2029#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 2030#, c-format
3f5a581c
MV
2031msgid "Failed to readlink %s"
2032msgstr "Impossible de lire le lien %s"
dc738e7a 2033
c1b21367 2034#: ftparchive/writer.cc:281
3f5a581c
MV
2035#, c-format
2036msgid "Failed to unlink %s"
2037msgstr "Impossible de délier %s"
de6a3945 2038
ce34af08 2039#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 2040#, c-format
3f5a581c
MV
2041msgid "*** Failed to link %s to %s"
2042msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
2a8a592d 2043
ce34af08 2044#: ftparchive/writer.cc:299
2a8a592d 2045#, c-format
3f5a581c
MV
2046msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2047msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
2a8a592d 2048
ce34af08 2049#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
2050msgid "Archive had no package field"
2051msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
2a8a592d 2052
ce34af08 2053#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
38d608f4 2054#, c-format
3f5a581c
MV
2055msgid " %s has no override entry\n"
2056msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
38d608f4 2057
ce34af08 2058#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
24875e15 2059#, c-format
3f5a581c
MV
2060msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2061msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
38d608f4 2062
ce34af08 2063#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2064#, c-format
2065msgid " %s has no source override entry\n"
2066msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
38d608f4 2067
ce34af08 2068#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2069#, c-format
2070msgid " %s has no binary override entry either\n"
2071msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
38d608f4 2072
3f5a581c
MV
2073#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2074msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2075msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
38d608f4 2076
9f2df510 2077#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
3f5a581c
MV
2078#, c-format
2079msgid "Unable to open %s"
2080msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
38d608f4 2081
9f2df510
MV
2082#. skip spaces
2083#. find end of word
2084#: ftparchive/override.cc:65
2085#, fuzzy, c-format
2086msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2087msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
2088
2089#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2090#, c-format
2091msgid "Failed to read the override file %s"
2092msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
2093
2094#: ftparchive/override.cc:163
38d608f4 2095#, c-format
3f5a581c
MV
2096msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2097msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
38d608f4 2098
9f2df510 2099#: ftparchive/override.cc:175
38d608f4 2100#, c-format
3f5a581c
MV
2101msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2102msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 2"
38d608f4 2103
9f2df510 2104#: ftparchive/override.cc:188
24875e15 2105#, c-format
3f5a581c
MV
2106msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2107msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 3"
38d608f4 2108
72bae92a 2109#: ftparchive/multicompress.cc:71
38d608f4 2110#, c-format
3f5a581c
MV
2111msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2112msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
38d608f4 2113
72bae92a 2114#: ftparchive/multicompress.cc:101
38d608f4 2115#, c-format
3f5a581c
MV
2116msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2117msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
38d608f4 2118
72bae92a 2119#: ftparchive/multicompress.cc:190
3f5a581c
MV
2120msgid "Failed to create FILE*"
2121msgstr "Impossible de créer FILE*"
38d608f4 2122
72bae92a 2123#: ftparchive/multicompress.cc:193
3f5a581c
MV
2124msgid "Failed to fork"
2125msgstr "Échec du fork"
38d608f4 2126
72bae92a 2127#: ftparchive/multicompress.cc:207
3f5a581c
MV
2128msgid "Compress child"
2129msgstr "Fils compressé"
38d608f4 2130
72bae92a 2131#: ftparchive/multicompress.cc:230
3f5a581c
MV
2132#, c-format
2133msgid "Internal error, failed to create %s"
2134msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
802442e3 2135
72bae92a 2136#: ftparchive/multicompress.cc:303
3f5a581c
MV
2137msgid "IO to subprocess/file failed"
2138msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
3c4a4974 2139
72bae92a 2140#: ftparchive/multicompress.cc:341
3f5a581c
MV
2141msgid "Failed to read while computing MD5"
2142msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
3c4a4974 2143
72bae92a 2144#: ftparchive/multicompress.cc:357
3f5a581c
MV
2145#, c-format
2146msgid "Problem unlinking %s"
2147msgstr "Problème en déliant %s"
3c4a4974 2148
72bae92a 2149#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2150#, c-format
2151msgid "Failed to rename %s to %s"
2152msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
38d608f4 2153
ce34af08 2154#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2155msgid ""
3999d158 2156"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2157"\n"
3999d158 2158"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2159"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2160"\n"
2161"Options:\n"
2162" -h This help text.\n"
2163" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2164" -c=? Read this configuration file\n"
2165" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2166msgstr ""
3999d158 2167"Utilisation: apt-internal-solver\n"
af596e0c 2168"\n"
3999d158 2169"apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n"
af596e0c 2170"permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n"
2171"avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n"
2172"équivalent.\n"
2173"\n"
2174"Options:\n"
2175" -h La présente aide.\n"
2176" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
2177" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
2178" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
2179" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2180
3f5a581c
MV
2181#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2182msgid "Unknown package record!"
2183msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
38d608f4 2184
3f5a581c
MV
2185#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2186msgid ""
2187"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2188"\n"
2189"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2190"to indicate what kind of file it is.\n"
2191"\n"
2192"Options:\n"
2193" -h This help text\n"
2194" -s Use source file sorting\n"
2195" -c=? Read this configuration file\n"
2196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2197msgstr ""
2198"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
2199"\n"
2200"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
2201"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
2202"\n"
2203"Options :\n"
2204" -h Ce texte d'aide\n"
2205" -s Trie le fichier source\n"
2206" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
2207" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
2208"tmp\n"
38d608f4 2209
03d7b3cd 2210#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2211msgid "Failed to create pipes"
2212msgstr "Échec de création de tubes"
38d608f4 2213
03d7b3cd 2214#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2215msgid "Failed to exec gzip "
2216msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
38d608f4 2217
03d7b3cd 2218#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2219msgid "Corrupted archive"
2220msgstr "Archive corrompue"
24875e15 2221
03d7b3cd 2222#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2223msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2224msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
38d608f4 2225
ce34af08 2226#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
24875e15 2227#, c-format
3f5a581c
MV
2228msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2229msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
dc738e7a 2230
3f5a581c
MV
2231#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2232msgid "Invalid archive signature"
2233msgstr "Signature d'archive invalide"
24875e15 2234
3f5a581c
MV
2235#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2236msgid "Error reading archive member header"
2237msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
24875e15 2238
3f5a581c 2239#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
dc738e7a 2240#, c-format
3f5a581c
MV
2241msgid "Invalid archive member header %s"
2242msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
dc738e7a 2243
3f5a581c
MV
2244#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2245msgid "Invalid archive member header"
2246msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
24875e15 2247
55732492 2248#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2249msgid "Archive is too short"
2250msgstr "L'archive est trop petite"
dc738e7a 2251
55732492 2252#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2253msgid "Failed to read the archive headers"
2254msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
24875e15 2255
3f5a581c
MV
2256#: apt-inst/filelist.cc:382
2257msgid "DropNode called on still linked node"
2258msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
24875e15 2259
3f5a581c
MV
2260#: apt-inst/filelist.cc:414
2261msgid "Failed to locate the hash element!"
2262msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
38d608f4 2263
3f5a581c
MV
2264#: apt-inst/filelist.cc:461
2265msgid "Failed to allocate diversion"
2266msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 2267
3f5a581c
MV
2268#: apt-inst/filelist.cc:466
2269msgid "Internal error in AddDiversion"
2270msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
38fd54f1 2271
3f5a581c 2272#: apt-inst/filelist.cc:479
24875e15 2273#, c-format
3f5a581c
MV
2274msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2275msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
dc738e7a 2276
3f5a581c 2277#: apt-inst/filelist.cc:508
24875e15 2278#, c-format
3f5a581c
MV
2279msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2280msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
dc738e7a 2281
3f5a581c 2282#: apt-inst/filelist.cc:551
dc738e7a 2283#, c-format
3f5a581c
MV
2284msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2285msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
dc738e7a 2286
72bae92a 2287#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
dc738e7a 2288#, c-format
3f5a581c
MV
2289msgid "Failed to write file %s"
2290msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
dc738e7a 2291
72bae92a 2292#: apt-inst/dirstream.cc:106
24875e15 2293#, c-format
3f5a581c
MV
2294msgid "Failed to close file %s"
2295msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
dc738e7a 2296
cd45554e 2297#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
24875e15 2298#, c-format
3f5a581c
MV
2299msgid "The path %s is too long"
2300msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 2301
cd45554e 2302#: apt-inst/extract.cc:125
31e5fa8d 2303#, c-format
3f5a581c
MV
2304msgid "Unpacking %s more than once"
2305msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
dc738e7a 2306
cd45554e 2307#: apt-inst/extract.cc:135
a0895a74 2308#, c-format
3f5a581c
MV
2309msgid "The directory %s is diverted"
2310msgstr "Le répertoire %s est détourné"
24875e15 2311
cd45554e 2312#: apt-inst/extract.cc:145
dc738e7a 2313#, c-format
3f5a581c
MV
2314msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2315msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
24875e15 2316
cd45554e 2317#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2318msgid "The diversion path is too long"
2319msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
24875e15 2320
cd45554e 2321#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2322#, c-format
2323msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2324msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
24875e15 2325
cd45554e 2326#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2327msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2328msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
24875e15 2329
cd45554e 2330#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2331msgid "The path is too long"
2332msgstr "Le chemin est trop long"
24875e15 2333
cd45554e 2334#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2335#, c-format
2336msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2337msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
24875e15 2338
cd45554e 2339#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2340#, c-format
2341msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2342msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
24875e15 2343
cd45554e 2344#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2345#, c-format
2346msgid "Unable to stat %s"
2347msgstr "Impossible de statuer pour %s."
24875e15 2348
3f5a581c 2349#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2350#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2351#, c-format
2352msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2353msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
24875e15 2354
ce34af08 2355#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2356#, c-format
2357msgid "Internal error, could not locate member %s"
2358msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
24875e15 2359
ce34af08 2360#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2361msgid "Unparsable control file"
2362msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
24875e15 2363
c77d6597 2364#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
24875e15 2365msgid "Can't mmap an empty file"
a38b73b5 2366msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2367
55971004 2368#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
761dbaf6 2369#, c-format
b81dbe40 2370msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
761dbaf6 2371msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i"
b81dbe40 2372
55971004 2373#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
be728d8d 2374#, c-format
c77d6597 2375msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
be728d8d 2376msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire"
dc738e7a 2377
55971004 2378#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2379msgid "Unable to close mmap"
a38b73b5 2380msgstr "Impossible de fermer la « mmap »"
b81dbe40 2381
55971004 2382#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2383msgid "Unable to synchronize mmap"
a38b73b5 2384msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »"
b81dbe40 2385
55971004 2386#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2387#, c-format
2388msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2389msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
2390
55971004 2391#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2392msgid "Failed to truncate file"
2393msgstr "Échec de la troncature du fichier"
2394
55971004 2395#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2396#, c-format
2397msgid ""
4bd60a02 2398"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2399"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2400msgstr ""
761dbaf6 2401"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
4bd60a02 2402"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur "
9c3dd488 2403"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
08f8455c 2404
9f2df510 2405#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
21023278 2406#, c-format
2407msgid ""
b6c6b52f
MV
2408"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2409"reached."
2410msgstr ""
a38b73b5 2411"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets "
2412"est déjà atteinte."
b6c6b52f 2413
9f2df510 2414#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2415msgid ""
2416"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
21023278 2417msgstr ""
a38b73b5 2418"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation "
761dbaf6 2419"automatique a été désactivée par une option utilisateur."
21023278 2420
c3fbe7fd 2421#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2422#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
c3fbe7fd 2423#, c-format
2424msgid "%lid %lih %limin %lis"
2425msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2426
2427#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2428#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
c3fbe7fd 2429#, c-format
2430msgid "%lih %limin %lis"
2431msgstr "%lih %limin %lis"
2432
2433#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2434#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
c3fbe7fd 2435#, c-format
2436msgid "%limin %lis"
2437msgstr "%limin %lis"
2438
2439#. s means seconds
ce34af08 2440#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
c3fbe7fd 2441#, c-format
2442msgid "%lis"
2443msgstr "%lis"
2444
ce34af08 2445#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
d9b1d834 2446#, c-format
24875e15 2447msgid "Selection %s not found"
2448msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2449
ce34af08 2450#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
dc738e7a 2451#, c-format
24875e15 2452msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2453msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2454
ce34af08 2455#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
dc738e7a 2456#, c-format
24875e15 2457msgid "Opening configuration file %s"
2458msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2459
ce34af08 2460#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
dc738e7a 2461#, c-format
24875e15 2462msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2463msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2464
ce34af08 2465#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
dc738e7a 2466#, c-format
24875e15 2467msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2468msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2469
ce34af08 2470#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
dc738e7a 2471#, c-format
24875e15 2472msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2473msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2474
ce34af08 2475#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
dc738e7a 2476#, c-format
24875e15 2477msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2478msgstr ""
2479"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2480"niveau le plus haut"
dc738e7a 2481
ce34af08 2482#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
dc738e7a 2483#, c-format
24875e15 2484msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2485msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2486
ce34af08 2487#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
dc738e7a 2488#, c-format
24875e15 2489msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2490msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2491
ce34af08 2492#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
dc738e7a 2493#, c-format
24875e15 2494msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2495msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2496
ce34af08 2497#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
761dbaf6 2498#, c-format
b81dbe40
DK
2499msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2500msgstr ""
761dbaf6 2501"Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre "
2502"d'options comme paramètre"
b81dbe40 2503
ce34af08 2504#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
dc738e7a 2505#, c-format
24875e15 2506msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2507msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2508
c77d6597 2509#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2510#, c-format
24875e15 2511msgid "%c%s... Error!"
2512msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2513
c77d6597 2514#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
8e495088 2515#, c-format
24875e15 2516msgid "%c%s... Done"
2517msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2518
1f73a3d8 2519#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2520msgid "..."
f990b0b4 2521msgstr "…"
1f73a3d8 2522
2523#. Print the spinner
2524#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
f990b0b4 2525#, c-format
1f73a3d8 2526msgid "%c%s... %u%%"
f990b0b4 2527msgstr "%c%s… %u%%"
1f73a3d8 2528
ce34af08 2529#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
89409d33 2530#, c-format
24875e15 2531msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2532msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2533
ce34af08
MV
2534#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2535#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
de5a560a 2536#, c-format
24875e15 2537msgid "Command line option %s is not understood"
2538msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2539
ce34af08 2540#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
de5a560a 2541#, c-format
24875e15 2542msgid "Command line option %s is not boolean"
2543msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2544
ce34af08 2545#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
de5a560a 2546#, c-format
24875e15 2547msgid "Option %s requires an argument."
00530c3b 2548msgstr "L'option %s nécessite un paramètre."
89409d33 2549
ce34af08 2550#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
24875e15 2551#, c-format
2552msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2553msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2554
ce34af08 2555#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
24875e15 2556#, c-format
2557msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
00530c3b 2558msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »"
89409d33 2559
ce34af08 2560#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
24875e15 2561#, c-format
2562msgid "Option '%s' is too long"
2563msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2564
ce34af08 2565#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
24875e15 2566#, c-format
2567msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2568msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2569
ce34af08 2570#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
24875e15 2571#, c-format
2572msgid "Invalid operation %s"
2573msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2574
c77d6597 2575#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
24875e15 2576#, c-format
2577msgid "Unable to stat the mount point %s"
2578msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2579
55732492 2580#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
24875e15 2581msgid "Failed to stat the cdrom"
2582msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2583
ce34af08 2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2585#, c-format
2586msgid "Problem closing the gzip file %s"
2587msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
2588
ce34af08 2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
24875e15 2590#, c-format
2591msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2592msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2593
ce34af08 2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
24875e15 2595#, c-format
2596msgid "Could not open lock file %s"
2597msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2598
ce34af08 2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
24875e15 2600#, c-format
2601msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2602msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2603
ce34af08 2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
de5a560a 2605#, c-format
24875e15 2606msgid "Could not get lock %s"
b2da3095 2607msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s"
89409d33 2608
ce34af08 2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2610#, c-format
2611msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2612msgstr ""
de6a3945 2613"La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un "
2614"répertoire"
2615
ce34af08 2616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
de6a3945 2617#, c-format
2618msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2619msgstr ""
2620"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier "
2621"ordinaire"
2622
ce34af08 2623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
de6a3945 2624#, c-format
2625msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2626msgstr ""
2627"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas "
2628"d'extension"
2629
ce34af08 2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
de6a3945 2631#, c-format
2632msgid ""
2633"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2634msgstr ""
2635"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension "
2636"non valable"
c3bbfb87 2637
ce34af08 2638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
4948a1ba 2639#, c-format
24875e15 2640msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2641msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2642
ce34af08 2643#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
3d1e70d3 2644#, c-format
09d057db 2645msgid "Sub-process %s received signal %u."
7882ede4 2646msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
09d057db 2647
c2622bd6 2648#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
4948a1ba 2649#, c-format
24875e15 2650msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2651msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2652
c2622bd6 2653#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
89409d33 2654#, c-format
24875e15 2655msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2656msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2657
ce34af08 2658#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
89409d33 2659#, c-format
24875e15 2660msgid "Could not open file %s"
9d9f7bf8 2661msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
89409d33 2662
ce34af08 2663#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
761dbaf6 2664#, c-format
b6c6b52f 2665msgid "Could not open file descriptor %d"
761dbaf6 2666msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d"
b6c6b52f 2667
ce34af08 2668#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2669msgid "Failed to create subprocess IPC"
2670msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
2671
ce34af08 2672#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2673msgid "Failed to exec compressor "
2674msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
2675
ce34af08 2676#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
be728d8d 2677#, c-format
c77d6597 2678msgid "read, still have %llu to read but none left"
be728d8d 2679msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2680
ce34af08 2681#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
be728d8d 2682#, c-format
c77d6597 2683msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
be728d8d 2684msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2685
1c937475 2686#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
761dbaf6 2687#, c-format
b6c6b52f 2688msgid "Problem closing the file %s"
761dbaf6 2689msgstr "Problème de fermeture du fichier %s"
b6c6b52f 2690
1c937475 2691#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
761dbaf6 2692#, c-format
b6c6b52f 2693msgid "Problem renaming the file %s to %s"
761dbaf6 2694msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s"
b6c6b52f 2695
1c937475 2696#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
761dbaf6 2697#, c-format
b6c6b52f 2698msgid "Problem unlinking the file %s"
761dbaf6 2699msgstr "Problème de suppression du lien %s"
89409d33 2700
1c937475 2701#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
24875e15 2702msgid "Problem syncing the file"
2703msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2704
c1b21367 2705#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2706#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2707#, c-format
2708msgid "No keyring installed in %s."
2709msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
2710
c77d6597 2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
24875e15 2712msgid "Empty package cache"
2713msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2714
c77d6597 2715#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
24875e15 2716msgid "The package cache file is corrupted"
2717msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2718
c77d6597 2719#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
24875e15 2720msgid "The package cache file is an incompatible version"
2721msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2722
c77d6597 2723#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2724msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
be728d8d 2725msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit."
c77d6597
MV
2726
2727#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
24875e15 2728#, c-format
2729msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2730msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2731
c77d6597 2732#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
24875e15 2733msgid "The package cache was built for a different architecture"
2734msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2735
cd45554e 2736#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
24875e15 2737msgid "Depends"
2738msgstr "Dépend"
8e495088 2739
cd45554e 2740#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
24875e15 2741msgid "PreDepends"
2742msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2743
cd45554e 2744#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
24875e15 2745msgid "Suggests"
2746msgstr "Suggère"
89409d33 2747
cd45554e 2748#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
24875e15 2749msgid "Recommends"
2750msgstr "Recommande"
89409d33 2751
cd45554e 2752#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
24875e15 2753msgid "Conflicts"
2754msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2755
cd45554e 2756#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
24875e15 2757msgid "Replaces"
2758msgstr "Remplace"
8e495088 2759
cd45554e 2760#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
24875e15 2761msgid "Obsoletes"
2762msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2763
cd45554e 2764#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
24875e15 2765msgid "Breaks"
2766msgstr "Casse"
8e495088 2767
cd45554e 2768#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
c3fbe7fd 2769msgid "Enhances"
2770msgstr "Améliore"
2771
cd45554e 2772#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
24875e15 2773msgid "important"
2774msgstr "important"
8e495088 2775
cd45554e 2776#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
24875e15 2777msgid "required"
2778msgstr "nécessaire"
8e495088 2779
cd45554e 2780#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
24875e15 2781msgid "standard"
2782msgstr "standard"
3c4a4974 2783
cd45554e 2784#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
24875e15 2785msgid "optional"
2786msgstr "optionnel"
802442e3 2787
cd45554e 2788#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
24875e15 2789msgid "extra"
2790msgstr "supplémentaire"
8e495088 2791
c77d6597 2792#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
24875e15 2793msgid "Building dependency tree"
2794msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2795
c77d6597 2796#: apt-pkg/depcache.cc:133
24875e15 2797msgid "Candidate versions"
2798msgstr "Versions possibles"
8e495088 2799
c77d6597 2800#: apt-pkg/depcache.cc:162
24875e15 2801msgid "Dependency generation"
2802msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2803
c77d6597 2804#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
24875e15 2805msgid "Reading state information"
2806msgstr "Lecture des informations d'état"
2807
c77d6597 2808#: apt-pkg/depcache.cc:244
8e495088 2809#, c-format
24875e15 2810msgid "Failed to open StateFile %s"
2811msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2812
c77d6597 2813#: apt-pkg/depcache.cc:250
24875e15 2814#, c-format
2815msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2816msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2817
ce34af08 2818#: apt-pkg/tagfile.cc:138
24875e15 2819#, c-format
2820msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2821msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2822
9f2df510 2823#: apt-pkg/tagfile.cc:235
89409d33 2824#, c-format
24875e15 2825msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2826msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2827
9aef3908 2828#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
609bb2ea
MV
2829#, fuzzy, c-format
2830msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2831msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
2832
9aef3908 2833#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
761dbaf6 2834#, c-format
b81dbe40
DK
2835msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2836msgstr ""
761dbaf6 2837"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser "
2838"[option])"
b81dbe40 2839
9aef3908 2840#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
761dbaf6 2841#, c-format
b81dbe40 2842msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
761dbaf6 2843msgstr ""
2844"Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)"
b81dbe40 2845
9aef3908 2846#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
761dbaf6 2847#, c-format
b81dbe40
DK
2848msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2849msgstr ""
761dbaf6 2850"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une "
2851"affectation)"
b81dbe40 2852
9aef3908 2853#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
761dbaf6 2854#, c-format
b81dbe40
DK
2855msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2856msgstr ""
761dbaf6 2857"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)"
b81dbe40 2858
9aef3908 2859#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
761dbaf6 2860#, c-format
b81dbe40
DK
2861msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2862msgstr ""
761dbaf6 2863"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de "
2864"valeur)"
b81dbe40 2865
9aef3908 2866#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
24875e15 2867#, c-format
2868msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2869msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2870
9aef3908 2871#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
24875e15 2872#, c-format
2873msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2874msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2875
9aef3908 2876#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
24875e15 2877#, c-format
2878msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2879msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2880
9aef3908 2881#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
24875e15 2882#, c-format
2883msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d9199d6e 2884msgstr ""
2885"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2886
9aef3908 2887#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
24875e15 2888#, c-format
2889msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9199d6e 2890msgstr ""
2891"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2892
9aef3908 2893#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
24875e15 2894#, c-format
2895msgid "Opening %s"
2896msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2897
9aef3908 2898#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
89409d33 2899#, c-format
24875e15 2900msgid "Line %u too long in source list %s."
2901msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2902
9aef3908 2903#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
89409d33 2904#, c-format
24875e15 2905msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2906msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2907
9aef3908 2908#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
89409d33 2909#, c-format
24875e15 2910msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
b6c6b52f
MV
2911msgstr ""
2912"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2913
9aef3908 2914#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
c09548fd
MV
2915#, fuzzy, c-format
2916msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2917msgstr ""
2918"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
2919
ce34af08 2920#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2921#, c-format
2922msgid ""
be2db981 2923"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2924"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2925msgstr ""
31e5fa8d 2926"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez "
2927"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
2928"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
a0895a74 2929
ce34af08 2930#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
be728d8d 2931#, c-format
c77d6597 2932msgid "Could not configure '%s'. "
be728d8d 2933msgstr "Impossible de configurer « %s »."
c77d6597 2934
ce34af08 2935#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
24875e15 2936#, c-format
2937msgid ""
2938"This installation run will require temporarily removing the essential "
2939"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2940"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2941msgstr ""
2942"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2943"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2944"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2945"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2946
c77d6597 2947#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
24875e15 2948#, c-format
2949msgid "Index file type '%s' is not supported"
2950msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2951
55971004 2952#: apt-pkg/algorithms.cc:266
de5a560a 2953#, c-format
d9199d6e 2954msgid ""
2955"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2956msgstr ""
bbaf5020 2957"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
24875e15 2958"archive."
4948a1ba 2959
ce34af08 2960#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
24875e15 2961msgid ""
2962"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2963"held packages."
2964msgstr ""
3999d158
DK
2965"Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé "
2966"par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2967
ce34af08 2968#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
24875e15 2969msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2970msgstr ""
6b75a560 2971"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
24875e15 2972"« garder en l'état »."
2973
72bae92a 2974#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
761dbaf6 2975#, c-format
b81dbe40 2976msgid "List directory %spartial is missing."
24875e15 2977msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2978
c77d6597 2979#: apt-pkg/acquire.cc:85
761dbaf6 2980#, c-format
b81dbe40 2981msgid "Archives directory %spartial is missing."
24875e15 2982msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2983
c77d6597 2984#: apt-pkg/acquire.cc:93
761dbaf6 2985#, c-format
b81dbe40 2986msgid "Unable to lock directory %s"
761dbaf6 2987msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s"
b81dbe40 2988
24875e15 2989#. only show the ETA if it makes sense
2990#. two days
3f5a581c 2991#: apt-pkg/acquire.cc:893
89409d33 2992#, c-format
24875e15 2993msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1b8d6a79 2994msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
89409d33 2995
3f5a581c 2996#: apt-pkg/acquire.cc:895
89409d33 2997#, c-format
24875e15 2998msgid "Retrieving file %li of %li"
1b8d6a79 2999msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
8e495088 3000
1c937475 3001#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
de5a560a 3002#, c-format
24875e15 3003msgid "The method driver %s could not be found."
3004msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 3005
1c937475
MV
3006#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
3007#, fuzzy, c-format
3008msgid "Is the package %s installed?"
3009msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
3010
3011#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
8e495088 3012#, c-format
24875e15 3013msgid "Method %s did not start correctly"
3014msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 3015
1c937475 3016#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
24875e15 3017#, c-format
3018msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
3019msgstr ""
3020"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
3021"touche Entrée."
f8f3479a 3022
ce34af08 3023#: apt-pkg/init.cc:143
24875e15 3024#, c-format
3025msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3026msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 3027
ce34af08 3028#: apt-pkg/init.cc:159
24875e15 3029msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3030msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 3031
3f5a581c 3032#: apt-pkg/clean.cc:57
24875e15 3033#, c-format
3034msgid "Unable to stat %s."
3035msgstr "Impossible de localiser %s."
3036
c77d6597 3037#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
24875e15 3038msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d9199d6e 3039msgstr ""
3040"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 3041
c77d6597 3042#: apt-pkg/cachefile.cc:87
24875e15 3043msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 3044msgstr ""
24875e15 3045"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
3046"lus."
89409d33 3047
c77d6597 3048#: apt-pkg/cachefile.cc:91
24875e15 3049msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3050msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 3051
c77d6597 3052#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
3053msgid "The list of sources could not be read."
3054msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
3055
55971004 3056#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
3057#, c-format
3058msgid ""
3059"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3060"available in the sources"
3061msgstr ""
210f0c31 3062"La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette "
3063"version ne fait pas partie des sources disponibles."
27b16a2e 3064
c2622bd6 3065#: apt-pkg/policy.cc:414
3d1e70d3 3066#, c-format
09d057db 3067msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
38fd54f1 3068msgstr ""
7882ede4 3069"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
24875e15 3070"« Package »."
8e495088 3071
c2622bd6 3072#: apt-pkg/policy.cc:436
24875e15 3073#, c-format
3074msgid "Did not understand pin type %s"
032ad738 3075msgstr "Type d'épinglage %s inconnu"
8e495088 3076
c2622bd6 3077#: apt-pkg/policy.cc:444
24875e15 3078msgid "No priority (or zero) specified for pin"
032ad738 3079msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage"
de5a560a 3080
55971004 3081#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
24875e15 3082msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3083msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 3084
c77d6597
MV
3085#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3086#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
55971004 3087#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3088#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3089#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3090#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3091#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3092#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3093#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3094#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3095#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
be728d8d 3096#, c-format
c77d6597 3097msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
be728d8d 3098msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)"
de5a560a 3099
55971004 3100#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
24875e15 3101msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 3102msgstr ""
24875e15 3103"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
3104"capable de traiter."
f8f3479a 3105
55971004 3106#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
24875e15 3107msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 3108msgstr ""
24875e15 3109"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
3110"de traiter."
f8f3479a 3111
55971004 3112#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
24875e15 3113msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 3114msgstr ""
24875e15 3115"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
3116"capable de traiter."
f8f3479a 3117
55971004 3118#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
24875e15 3119msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3120msgstr ""
3121"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
3122"capable de traiter."
f8f3479a 3123
03d7b3cd 3124#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
24875e15 3125#, c-format
3126msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3127msgstr ""
3128"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
3129"fichiers"
f8f3479a 3130
03d7b3cd 3131#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
24875e15 3132#, c-format
3133msgid "Couldn't stat source package list %s"
3134msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 3135
03d7b3cd
MV
3136#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3137#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3138msgid "Reading package lists"
3139msgstr "Lecture des listes de paquets"
3140
03d7b3cd 3141#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
24875e15 3142msgid "Collecting File Provides"
3143msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 3144
03d7b3cd 3145#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
24875e15 3146msgid "IO Error saving source cache"
d9199d6e 3147msgstr ""
3148"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 3149
c77d6597 3150#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3cecb9f8 3151#, c-format
24875e15 3152msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3153msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 3154
ce34af08 3155#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3156msgid "Hash Sum mismatch"
3157msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
3158
ce34af08
MV
3159#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3160msgid "Size mismatch"
3161msgstr "Taille incohérente"
3162
3163#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3164#, fuzzy
3165msgid "Invalid file format"
3166msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
3167
72bae92a 3168#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
de6a3945 3169#, c-format
3170msgid ""
3171"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3172"or malformed file)"
3173msgstr ""
3174"Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : "
3175" ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu"
3176
72bae92a 3177#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
de6a3945 3178#, c-format
3179msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3180msgstr ""
3181"Impossible de trouver la comme de contrôle de « %s » dans le fichier Release"
3182
72bae92a 3183#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
24875e15 3184msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
b81dbe40
DK
3185msgstr ""
3186"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 3187
72bae92a 3188#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
b6c6b52f 3189#, c-format
27b16a2e
MV
3190msgid ""
3191"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3192"repository will not be applied."
3193msgstr ""
c77d6597
MV
3194"Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises "
3195"à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas."
b6c6b52f 3196
72bae92a 3197#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
b6c6b52f
MV
3198#, c-format
3199msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
761dbaf6 3200msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)"
b6c6b52f 3201
72bae92a 3202#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
b6c6b52f
MV
3203#, c-format
3204msgid ""
b5595da9 3205"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3206"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3207msgstr ""
761dbaf6 3208"Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est "
3209"pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de "
3210"GPG : %s : %s\n"
b6c6b52f 3211
27b16a2e 3212#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
72bae92a 3213#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
b6c6b52f
MV
3214#, c-format
3215msgid "GPG error: %s: %s"
761dbaf6 3216msgstr "Erreur de GPG : %s : %s"
b6c6b52f 3217
72bae92a 3218#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
de5a560a 3219#, c-format
24875e15 3220msgid ""
3221"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3222"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3223msgstr ""
d9199d6e 3224"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3225"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
f8f3479a 3226
72bae92a 3227#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
de5a560a 3228#, c-format
ce34af08 3229msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
24875e15 3230msgstr ""
ce34af08
MV
3231"Impossible de trouver une source de téléchargement de la version « %s » de "
3232"« %s »"
f8f3479a 3233
72bae92a 3234#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
de5a560a 3235#, c-format
d9199d6e 3236msgid ""
3237"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 3238msgstr ""
3239"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
3240"pour le paquet %s."
f8f3479a 3241
ce34af08 3242#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3d1e70d3 3243#, c-format
09d057db 3244msgid "Unable to parse Release file %s"
7882ede4 3245msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
09d057db 3246
ce34af08 3247#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3d1e70d3 3248#, c-format
09d057db 3249msgid "No sections in Release file %s"
7882ede4 3250msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
09d057db 3251
c1b21367 3252#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3253#, c-format
3254msgid "No Hash entry in Release file %s"
7882ede4 3255msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
09d057db 3256
c1b21367 3257#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
761dbaf6 3258#, c-format
b6c6b52f 3259msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
761dbaf6 3260msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3261
c1b21367 3262#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
761dbaf6 3263#, c-format
b6c6b52f 3264msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
761dbaf6 3265msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3266
c77d6597 3267#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
f8f3479a 3268#, c-format
24875e15 3269msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3270msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 3271
72bae92a 3272#: apt-pkg/cdrom.cc:575
f8f3479a 3273#, c-format
24875e15 3274msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3275msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 3276
72bae92a 3277#: apt-pkg/cdrom.cc:583
24875e15 3278msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3279msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 3280
72bae92a 3281#: apt-pkg/cdrom.cc:588
24875e15 3282msgid "Waiting for disc...\n"
3283msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 3284
72bae92a 3285#: apt-pkg/cdrom.cc:597
24875e15 3286msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3287msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 3288
72bae92a
MV
3289#: apt-pkg/cdrom.cc:605
3290msgid "Identifying.. "
3291msgstr "Identification..."
3292
3293#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3294#, c-format
3295msgid "Stored label: %s\n"
3296msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
3297
3298#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3299msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3300msgstr "Démontage du cédérom...\n"
3301
3302#: apt-pkg/cdrom.cc:667
24875e15 3303msgid "Scanning disc for index files..\n"
3304msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 3305
72bae92a 3306#: apt-pkg/cdrom.cc:717
0d448791 3307#, c-format
de5a560a 3308msgid ""
b6c6b52f
MV
3309"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3310"%zu signatures\n"
de5a560a 3311msgstr ""
93730c1c 3312"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
3313"et %zu signatures\n"
3c4a4974 3314
72bae92a 3315#: apt-pkg/cdrom.cc:728
09d057db 3316msgid ""
3317"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3318"wrong architecture?"
3319msgstr ""
3d1e70d3 3320"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
3321"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
09d057db 3322
72bae92a 3323#: apt-pkg/cdrom.cc:755
24875e15 3324#, c-format
3325msgid "Found label '%s'\n"
3326msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
3327
72bae92a 3328#: apt-pkg/cdrom.cc:784
24875e15 3329msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3330msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
3331
72bae92a 3332#: apt-pkg/cdrom.cc:801
b3833ae2 3333#, c-format
de5a560a 3334msgid ""
24875e15 3335"This disc is called: \n"
3336"'%s'\n"
de5a560a 3337msgstr ""
24875e15 3338"Ce disque s'appelle :\n"
3339"« %s »\n"
3340
72bae92a 3341#: apt-pkg/cdrom.cc:803
24875e15 3342msgid "Copying package lists..."
3343msgstr "Copie des listes de paquets..."
3344
72bae92a 3345#: apt-pkg/cdrom.cc:838
24875e15 3346msgid "Writing new source list\n"
3347msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
3348
72bae92a 3349#: apt-pkg/cdrom.cc:846
24875e15 3350msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3351msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 3352
55732492 3353#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3c4a4974 3354#, c-format
24875e15 3355msgid "Wrote %i records.\n"
3356msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 3357
55732492 3358#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
b3833ae2 3359#, c-format
24875e15 3360msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3361msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 3362
55732492 3363#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
24875e15 3364#, c-format
3365msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3366msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 3367
55732492 3368#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
24875e15 3369#, c-format
3370msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3371msgstr ""
24875e15 3372"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
3373"correspondent pas\n"
de5a560a 3374
55971004 3375#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3376#, c-format
3377msgid "Can't find authentication record for: %s"
31e5fa8d 3378msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
1c5f0d75 3379
55971004 3380#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
31e5fa8d 3381#, c-format
1c5f0d75 3382msgid "Hash mismatch for: %s"
31e5fa8d 3383msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
1c5f0d75 3384
1c937475 3385#: apt-pkg/cacheset.cc:479
2a8a592d 3386#, c-format
3387msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3388msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
3389
1c937475 3390#: apt-pkg/cacheset.cc:482
2a8a592d 3391#, c-format
3392msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3393msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
3394
1c937475 3395#: apt-pkg/cacheset.cc:593
a38b73b5 3396#, c-format
2a8a592d 3397msgid "Couldn't find task '%s'"
a38b73b5 3398msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »"
2a8a592d 3399
1c937475 3400#: apt-pkg/cacheset.cc:599
a38b73b5 3401#, c-format
2a8a592d 3402msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
a38b73b5 3403msgstr ""
3404"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
3405"« %s »"
2a8a592d 3406
1c937475
MV
3407#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3408#, fuzzy, c-format
3409msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3410msgstr ""
3411"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
3412"« %s »"
3413
3414#: apt-pkg/cacheset.cc:616
2a8a592d 3415#, c-format
edc0ef10 3416msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3417msgstr ""
a38b73b5 3418"Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet "
3419"virtuel"
2a8a592d 3420
1c937475 3421#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
2a8a592d 3422#, c-format
3423msgid ""
3424"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3425"neither of them"
3426msgstr ""
a38b73b5 3427"Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » "
3428"qui n'en n'a aucune"
2a8a592d 3429
1c937475 3430#: apt-pkg/cacheset.cc:637
2a8a592d 3431#, c-format
3432msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3433msgstr ""
a38b73b5 3434"Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un "
3435"paquet virtuel"
2a8a592d 3436
1c937475 3437#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2a8a592d 3438#, c-format
3439msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3440msgstr ""
a38b73b5 3441"Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas"
2a8a592d 3442
1c937475 3443#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2a8a592d 3444#, c-format
3445msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3446msgstr ""
a38b73b5 3447"Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas "
3448"installé"
2a8a592d 3449
c77d6597
MV
3450#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3451msgid "Send scenario to solver"
be728d8d 3452msgstr "Envoi du scénario au solveur"
c77d6597 3453
3f5a581c 3454#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3455msgid "Send request to solver"
be728d8d 3456msgstr "Envoi d'une requête au solveur"
c77d6597 3457
55971004 3458#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3459msgid "Prepare for receiving solution"
be728d8d 3460msgstr "Préparation à la réception de la solution"
c77d6597 3461
55971004 3462#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3463msgid "External solver failed without a proper error message"
be728d8d 3464msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté"
c77d6597 3465
1f73a3d8 3466#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3467msgid "Execute external solver"
be728d8d 3468msgstr "Exécu tion du solveur externe"
c77d6597 3469
c2622bd6 3470#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3471#, c-format
3472msgid "Progress: [%3i%%]"
3473msgstr ""
3474
c2622bd6 3475#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3476msgid "Running dpkg"
3477msgstr "Exécution de dpkg"
3478
3479#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3480msgid ""
3481"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3482"used instead."
3483msgstr ""
3484"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
3485"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
3486
5669725a 3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3488#, c-format
3489msgid "Installing %s"
3490msgstr "Installation de %s"
3491
9f2df510 3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3493#, c-format
3494msgid "Configuring %s"
3495msgstr "Configuration de %s"
3496
9f2df510 3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3498#, c-format
3499msgid "Removing %s"
3500msgstr "Suppression de %s"
3501
5669725a 3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
31e5fa8d 3503#, c-format
1c5f0d75 3504msgid "Completely removing %s"
31e5fa8d 3505msgstr "Suppression complète de %s"
1c5f0d75 3506
5669725a 3507#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3508#, c-format
3509msgid "Noting disappearance of %s"
761dbaf6 3510msgstr "Disparition de %s constatée"
b6c6b52f 3511
5669725a 3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3513#, c-format
3514msgid "Running post-installation trigger %s"
3515msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
3516
be2db981 3517#. FIXME: use a better string after freeze
9f2df510 3518#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
0e1423ae 3519#, c-format
3520msgid "Directory '%s' missing"
3521msgstr "Répertoire %s inexistant"
3522
9f2df510 3523#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
761dbaf6 3524#, c-format
b81dbe40 3525msgid "Could not open file '%s'"
761dbaf6 3526msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
b81dbe40 3527
9f2df510 3528#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
24875e15 3529#, c-format
3530msgid "Preparing %s"
3531msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 3532
9f2df510 3533#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
5747e2a9 3534#, c-format
24875e15 3535msgid "Unpacking %s"
3536msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 3537
9f2df510 3538#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
7aad6827 3539#, c-format
24875e15 3540msgid "Preparing to configure %s"
3541msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 3542
9f2df510 3543#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
24875e15 3544#, c-format
3545msgid "Installed %s"
3546msgstr "%s installé"
de5a560a 3547
9f2df510 3548#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
24875e15 3549#, c-format
3550msgid "Preparing for removal of %s"
3551msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 3552
9f2df510 3553#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
24875e15 3554#, c-format
3555msgid "Removed %s"
3556msgstr "%s supprimé"
de5a560a 3557
9f2df510 3558#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
24875e15 3559#, c-format
3560msgid "Preparing to completely remove %s"
3561msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 3562
9f2df510 3563#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
24875e15 3564#, c-format
3565msgid "Completely removed %s"
3566msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 3567
9f2df510 3568#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
b18dd45f
MV
3569msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3570msgstr ""
3571
9f2df510 3572#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3573#, fuzzy, c-format
3574msgid "Can not write log (%s)"
3575msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
3576
9f2df510 3577#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
ce34af08 3578msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3579msgstr ""
de5a560a 3580
9f2df510 3581#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3582msgid "Is stdout a terminal?"
3583msgstr ""
09d057db 3584
9f2df510 3585#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
c77d6597 3586msgid "Operation was interrupted before it could finish"
be728d8d 3587msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer"
c77d6597 3588
9f2df510 3589#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f 3590msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
761dbaf6 3591msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint"
b6c6b52f
MV
3592
3593#. check if its not a follow up error
9f2df510 3594#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
b6c6b52f 3595msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
761dbaf6 3596msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré"
b6c6b52f 3597
9f2df510 3598#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3599msgid ""
3600"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3601"error from a previous failure."
3602msgstr ""
761dbaf6 3603"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une "
3604"erreur consécutive à un échec précédent."
b6c6b52f 3605
9f2df510 3606#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
b6c6b52f
MV
3607msgid ""
3608"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3609"error"
3610msgstr ""
761dbaf6 3611"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
b6c6b52f 3612
9f2df510 3613#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
b6c6b52f
MV
3614msgid ""
3615"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3616"error"
3617msgstr ""
761dbaf6 3618"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité "
3619"mémoire a été signalée"
b6c6b52f 3620
9f2df510 3621#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
ce34af08
MV
3622#, fuzzy
3623msgid ""
3624"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3625"local system"
3626msgstr ""
3627"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
3628
9f2df510 3629#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
b6c6b52f
MV
3630msgid ""
3631"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3632msgstr ""
761dbaf6 3633"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été "
3634"signalée"
b6c6b52f 3635
c77d6597 3636#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3637#, c-format
3638msgid ""
3639"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3640"it?"
3641msgstr ""
7882ede4 3642"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
3643"possible qu'un autre processus l'utilise."
09d057db 3644
c77d6597 3645#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3d1e70d3 3646#, c-format
09d057db 3647msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
7882ede4 3648msgstr ""
3649"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
3650"privilèges du superutilisateur ?"
09d057db 3651
b6c6b52f
MV
3652#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3653#. dpkg --configure -a
c77d6597 3654#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
761dbaf6 3655#, c-format
09d057db 3656msgid ""
b6c6b52f 3657"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3658msgstr ""
761dbaf6 3659"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le "
3660"problème."
09d057db 3661
c77d6597 3662#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
c3fbe7fd 3663msgid "Not locked"
3664msgstr "Non verrouillé"
3665
72bae92a
MV
3666#~ msgid ""
3667#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3668#~ "Mounting CD-ROM\n"
3669#~ msgstr ""
3670#~ "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
3671#~ "Montage du cédérom\n"
3672
609bb2ea
MV
3673#~ msgid ""
3674#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3675#~ "seems to be corrupt."
3676#~ msgstr ""
3677#~ "Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
3678#~ "fichiers : le correctif semble être corrompu."
3679
3680#~ msgid ""
3681#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3682#~ "seems to be corrupt."
3683#~ msgstr ""
3684#~ "Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
3685#~ "correctif semble être corrompu."
3686
ce34af08
MV
3687#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3688#~ msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n"
3689
3690#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3691#~ msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
3692
3693#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3694#~ msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
3695
3696#~ msgid " [Not candidate version]"
3697#~ msgstr " [Pas de version candidate]"
3698
3699#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3700#~ msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
3701
3702#~ msgid ""
3703#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3704#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3705#~ "is only available from another source\n"
3706#~ msgstr ""
3707#~ "Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la "
3708#~ "base\n"
3709#~ "de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il "
3710#~ "est devenu obsolète\n"
3711#~ "ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
3712
3713#~ msgid "However the following packages replace it:"
3714#~ msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
3715
3716#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3717#~ msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée"
3718
3719#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3720#~ msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n"
3721
3722#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3723#~ msgstr ""
3724#~ "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé. Peut-"
3725#~ "être vouliez-vous écrire « %s » ?\n"
3726
3727#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3728#~ msgstr ""
3729#~ "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
3730
3731#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3732#~ msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n"
3733
3734#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3735#~ msgstr ""
3736#~ "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
3737
3738#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3739#~ msgstr ""
3740#~ "%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été "
3741#~ "demandées.\n"
3742
3743#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3744#~ msgstr ""
3745#~ "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
3746
3747#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3748#~ msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
3749
3750#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3751#~ msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n"
3752
3753#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3754#~ msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n"
3755
3756#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3757#~ msgstr ""
3758#~ "La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est "
3759#~ "ignorée"
3760
3761#~ msgid "Downloading %s %s"
3762#~ msgstr "Téléchargement de %s %s"
3763
3764#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3765#~ msgstr ""
3766#~ "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », "
3767#~ "« %s » ou « %s »"
3768
3769#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3770#~ msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
3771
3772#~ msgid ""
3773#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3774#~ "need to manually fix this package."
3775#~ msgstr ""
3776#~ "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3777#~ "devrez corriger ce paquet vous-même."
3778
3779#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3780#~ msgstr ""
3781#~ "Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
3782#~ "(/dev/pts est-il monté ?)\n"
3783
c1b21367
MV
3784#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3785#~ msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair."
3786
55971004
MV
3787#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3788#~ msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
3789
3f5a581c
MV
3790#~ msgid "Failed to remove %s"
3791#~ msgstr "Impossible de supprimer %s"
2a8a592d 3792
3f5a581c
MV
3793#~ msgid "Unable to create %s"
3794#~ msgstr "Impossible de créer %s"
27b16a2e 3795
3f5a581c
MV
3796#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3797#~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
2a8a592d 3798
3f5a581c
MV
3799#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3800#~ msgstr ""
3801#~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
3802#~ "fichiers"
21023278 3803
3f5a581c
MV
3804#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3805#~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
4948a1ba 3806
3f5a581c
MV
3807#~ msgid "Internal error getting a package name"
3808#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
3809
3810#~ msgid "Reading file listing"
3811#~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
3812
3813#~ msgid ""
3814#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3815#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3816#~ "package!"
3817#~ msgstr ""
3818#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne "
3819#~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller "
3820#~ "immédiatement la même version du paquet !"
3821
3822#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3823#~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
3824
3825#~ msgid "Internal error getting a node"
3826#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
3827
3828#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3829#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
3830
3831#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3832#~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
3833
3834#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3835#~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
3836
3837#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3838#~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
3839
3840#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3841#~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
3842
3843#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3844#~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
3845
3846#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3847#~ msgstr ""
3848#~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
3849
3850#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3851#~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
3852
3853#~ msgid "Couldn't change to %s"
3854#~ msgstr "Impossible d'accéder à %s"
3855
3856#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3857#~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
3858
3859#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3860#~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
3861
3862#~ msgid "Read error from %s process"
3863#~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
3864
3865#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3866#~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
6c0bed9d 3867
a12d5352
MV
3868#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3869#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
3870
3871#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3872#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
3873
3874#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3875#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
3876
c77d6597
MV
3877#~ msgid "decompressor"
3878#~ msgstr "décompacteur"
3879
443f5e8a
MV
3880#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3881#~ msgstr ""
3882#~ "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
3883
a12d5352
MV
3884#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3885#~ msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
3886
3887#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3888#~ msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
3889
c77d6597
MV
3890#~ msgid ""
3891#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3892#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3893#~ msgstr ""
3894#~ "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
3895#~ "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et "
3896#~ "notamment la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus "
3897#~ "d'informations."
3898
3899#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3900#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
3901
3902#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3903#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
3904
3905#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3906#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
3907
3908#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3909#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
3910
3911#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3912#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
3913
3914#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3915#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)"
3916
3917#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3918#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
3919
3920#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3921#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
3922
a12d5352
MV
3923#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3924#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
3925
c77d6597
MV
3926#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3927#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
3928
27b16a2e
MV
3929#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3930#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
3931
3932#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3933#~ msgstr ""
3934#~ "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable"
3935
3936#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3937#~ msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)"
3938
a38b73b5 3939#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3940#~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon."
b6c6b52f
MV
3941
3942#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3943#~ msgstr ""
3944#~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
3945
a38b73b5 3946#~ msgid ""
3947#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3948#~ "abort the try to grow the MMap."
3949#~ msgstr ""
3950#~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite "
3951#~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »."
3952
b6c6b52f
MV
3953#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3954#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
3955
b81dbe40
DK
3956#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3957#~ msgstr ""
3958#~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du "
3959#~ "fournisseur)"
3960
21023278 3961#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3962#~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
3963
3964#~ msgid "Could not patch file"
3965#~ msgstr "Impossible de corriger le fichier"
3966
1c5f0d75 3967#~ msgid " %4i %s\n"
3968#~ msgstr " %4i %s\n"
3969
a0895a74
MV
3970#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3971#~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
3972
09d057db 3973#~ msgid "%4i %s\n"
3974#~ msgstr "%4i %s\n"
3975
3976#~ msgid "Processing triggers for %s"
3977#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
3978
d9199d6e 3979#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3980#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"