]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fr.po
merge the 0.7.20.2 upload
[apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
4d2fbc8b 1# translation of fr.po to French
e6d9c2b4 2# translation of apt to French
89409d33
AL
3# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
4# French messages
2f99fe59 5#
640c5d94 6# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
93730c1c 7# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008.
89409d33
AL
8msgid ""
9msgstr ""
e6d9c2b4 10"Project-Id-Version: fr\n"
38fd54f1 11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6c0bed9d 12"POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
4d2fbc8b 13"PO-Revision-Date: 2008-11-12 22:42+0100\n"
65cb229d 14"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
640c5d94 15"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b5eb93a8 19"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
640c5d94 20"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
89409d33 21
24875e15 22#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33 23#, c-format
24875e15 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 26
24875e15 27#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
28#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
29#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33 30#, c-format
24875e15 31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
89409d33 33
24875e15 34#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 35msgid "Total package names: "
24875e15 36msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 37
24875e15 38#: cmdline/apt-cache.cc:287
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 41
24875e15 42#: cmdline/apt-cache.cc:288
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 45
24875e15 46#: cmdline/apt-cache.cc:289
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 49
24875e15 50#: cmdline/apt-cache.cc:290
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 53
24875e15 54#: cmdline/apt-cache.cc:291
55msgid " Missing: "
56msgstr " Manquants : "
89409d33 57
24875e15 58#: cmdline/apt-cache.cc:293
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 61
24875e15 62#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 64msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 65
24875e15 66#: cmdline/apt-cache.cc:297
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 69
24875e15 70#: cmdline/apt-cache.cc:300
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 73
24875e15 74#: cmdline/apt-cache.cc:302
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 77
24875e15 78#: cmdline/apt-cache.cc:304
79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 81
24875e15 82#: cmdline/apt-cache.cc:316
83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 85
24875e15 86#: cmdline/apt-cache.cc:330
87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 89
24875e15 90#: cmdline/apt-cache.cc:335
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 93
24875e15 94#: cmdline/apt-cache.cc:343
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 97
24875e15 98#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 102
24875e15 103#: cmdline/apt-cache.cc:1293
104msgid "You must give exactly one pattern"
105msgstr "Vous devez fournir exactement un motif"
38d608f4 106
24875e15 107#: cmdline/apt-cache.cc:1447
108msgid "No packages found"
109msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 110
24875e15 111#: cmdline/apt-cache.cc:1524
112msgid "Package files:"
113msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 114
24875e15 115#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 118
24875e15 119#: cmdline/apt-cache.cc:1532
120#, c-format
121msgid "%4i %s\n"
122msgstr "%4i %s\n"
89409d33 123
24875e15 124#. Show any packages have explicit pins
125#: cmdline/apt-cache.cc:1544
126msgid "Pinned packages:"
127msgstr "Paquets étiquetés :"
89409d33 128
24875e15 129#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
130msgid "(not found)"
131msgstr "(non trouvé)"
89409d33 132
24875e15 133#. Installed version
134#: cmdline/apt-cache.cc:1577
135msgid " Installed: "
136msgstr " Installé : "
89409d33 137
24875e15 138#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
139msgid "(none)"
140msgstr "(aucun)"
89409d33 141
24875e15 142#. Candidate Version
143#: cmdline/apt-cache.cc:1584
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Candidat : "
89409d33 146
24875e15 147#: cmdline/apt-cache.cc:1594
148msgid " Package pin: "
149msgstr " Étiquette de paquet : "
89409d33 150
24875e15 151#. Show the priority tables
152#: cmdline/apt-cache.cc:1603
153msgid " Version table:"
154msgstr " Table de version :"
89409d33 155
24875e15 156#: cmdline/apt-cache.cc:1618
7aad6827 157#, c-format
24875e15 158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
648bb618 160
24875e15 161#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
6c0bed9d 163#: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
d5a64433 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 166msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 167
24875e15 168#: cmdline/apt-cache.cc:1721
6c0bed9d 169#| msgid ""
170#| "Usage: apt-cache [options] command\n"
171#| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172#| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173#| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174#| "\n"
175#| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176#| "cache files, and query information from them\n"
177#| "\n"
178#| "Commands:\n"
179#| " add - Add a package file to the source cache\n"
180#| " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181#| " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182#| " showsrc - Show source records\n"
183#| " stats - Show some basic statistics\n"
184#| " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185#| " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186#| " unmet - Show unmet dependencies\n"
187#| " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188#| " show - Show a readable record for the package\n"
189#| " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190#| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191#| " pkgnames - List the names of all packages\n"
192#| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193#| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194#| " policy - Show policy settings\n"
195#| "\n"
196#| "Options:\n"
197#| " -h This help text.\n"
198#| " -p=? The package cache.\n"
199#| " -s=? The source cache.\n"
200#| " -q Disable progress indicator.\n"
201#| " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202#| " -c=? Read this configuration file\n"
203#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204#| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
24875e15 205msgid ""
206"Usage: apt-cache [options] command\n"
207" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
208" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
209" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
212"cache files, and query information from them\n"
213"\n"
214"Commands:\n"
215" add - Add a package file to the source cache\n"
216" gencaches - Build both the package and source cache\n"
217" showpkg - Show some general information for a single package\n"
218" showsrc - Show source records\n"
219" stats - Show some basic statistics\n"
220" dump - Show the entire file in a terse form\n"
221" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
222" unmet - Show unmet dependencies\n"
223" search - Search the package list for a regex pattern\n"
224" show - Show a readable record for the package\n"
225" depends - Show raw dependency information for a package\n"
226" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 227" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
228" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
24875e15 229" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
230" policy - Show policy settings\n"
231"\n"
232"Options:\n"
233" -h This help text.\n"
234" -p=? The package cache.\n"
235" -s=? The source cache.\n"
236" -q Disable progress indicator.\n"
237" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
238" -c=? Read this configuration file\n"
239" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
240"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
241msgstr ""
242"Usage : apt-cache [options] commande\n"
243" apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n"
244" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
245" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
246"\n"
247"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
248"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
249"\n"
250"Commandes :\n"
251" add - Ajoute un paquet au cache source\n"
252" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
253" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
254" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
255" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
256" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
257" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
258"standard\n"
259" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
260" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
261" show - Affiche la description du paquet\n"
262" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
263" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
4d2fbc8b 264" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
6c0bed9d 265" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
24875e15 266" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
267" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n"
268"\n"
269"Options :\n"
270" -h Ce texte d'aide\n"
271" -p=? Le cache des paquets\n"
272" -s=? Le cache des sources\n"
273" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
274" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
275"« unmet »\n"
276" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
277" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
278"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
279"d'informations.\n"
58dea1eb 280
24875e15 281#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
282msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
4d2fbc8b 283msgstr "Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »"
58dea1eb 284
24875e15 285#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
286msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
4d2fbc8b 287msgstr "Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 288
24875e15 289#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
290msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
291msgstr ""
292"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
293"cédéroms."
58dea1eb 294
24875e15 295#: cmdline/apt-config.cc:41
296msgid "Arguments not in pairs"
297msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
58dea1eb 298
24875e15 299#: cmdline/apt-config.cc:76
300msgid ""
301"Usage: apt-config [options] command\n"
302"\n"
303"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
304"\n"
305"Commands:\n"
306" shell - Shell mode\n"
307" dump - Show the configuration\n"
308"\n"
309"Options:\n"
310" -h This help text.\n"
311" -c=? Read this configuration file\n"
312" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
313msgstr ""
314"Usage : apt-config [options] commande\n"
315"\n"
316"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
317"\n"
318"Commandes :\n"
319" shell - Mode console\n"
320" dump - Affiche la configuration\n"
321"\n"
322"Options :\n"
323" -h Ce texte d'aide\n"
324" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
325" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 326
24875e15 327#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 328#, c-format
24875e15 329msgid "%s not a valid DEB package."
330msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
58dea1eb 331
24875e15 332#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
333msgid ""
334"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
335"\n"
336"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
337"from debian packages\n"
338"\n"
339"Options:\n"
340" -h This help text\n"
341" -t Set the temp dir\n"
342" -c=? Read this configuration file\n"
343" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
74bc8bb9 344msgstr ""
24875e15 345"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
346"\n"
347"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
348"informations des gabarits des paquets Debian\n"
349"\n"
350"Options :\n"
351" -h Ce texte d'aide\n"
352" -t Place le répertoire temporaire\n"
353" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
354" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 355
08f8455c 356#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
58dea1eb 357#, c-format
24875e15 358msgid "Unable to write to %s"
359msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
de5a560a 360
24875e15 361#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
362msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
4d2fbc8b 363msgstr "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
edae3167 364
0e1423ae 365#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
24875e15 366msgid "Package extension list is too long"
367msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
de5a560a 368
0e1423ae 369#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
370#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
371#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
d11c0011 372#, c-format
24875e15 373msgid "Error processing directory %s"
374msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
58dea1eb 375
0e1423ae 376#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
24875e15 377msgid "Source extension list is too long"
378msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
de5a560a 379
0e1423ae 380#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
24875e15 381msgid "Error writing header to contents file"
382msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
de5a560a 383
0e1423ae 384#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
58dea1eb 385#, c-format
24875e15 386msgid "Error processing contents %s"
387msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
58dea1eb 388
0e1423ae 389#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
24875e15 390msgid ""
391"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
392"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
393" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
394" contents path\n"
395" release path\n"
396" generate config [groups]\n"
397" clean config\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
400"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
401"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
404"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
405"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
406"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
407"\n"
408"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
409"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
410"\n"
411"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
412"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
413"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
414"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
415"Debian archive:\n"
416" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418"\n"
419"Options:\n"
420" -h This help text\n"
421" --md5 Control MD5 generation\n"
422" -s=? Source override file\n"
423" -q Quiet\n"
424" -d=? Select the optional caching database\n"
425" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
426" --contents Control contents file generation\n"
427" -c=? Read this configuration file\n"
428" -o=? Set an arbitrary configuration option"
429msgstr ""
430"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
67f393ab 431"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
24875e15 432" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
433" contents path\n"
434" release path\n"
435" generate config [groupes]\n"
436" clean config\n"
437"\n"
438"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
439"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
440"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
441"\n"
442"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
443"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
444"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
445"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
446"des sections\n"
447"\n"
448"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
449"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
450"spécifier un fichier src d'« override »\n"
451"\n"
452"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
453"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
454"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
455"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
456"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
457" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
458" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
459"\n"
460"Options :\n"
461" -h Ce texte d'aide\n"
462" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
463" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
464" -q Silencieux\n"
465" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
466" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
467" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
468" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
469" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
de5a560a 470
0e1423ae 471#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
24875e15 472msgid "No selections matched"
473msgstr "Aucune sélection ne correspond"
58dea1eb 474
0e1423ae 475#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
58dea1eb 476#, c-format
24875e15 477msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
4d2fbc8b 478msgstr "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
de5a560a 479
0e1423ae 480#: ftparchive/cachedb.cc:43
24875e15 481#, c-format
482msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
483msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
de5a560a 484
0e1423ae 485#: ftparchive/cachedb.cc:61
24875e15 486#, c-format
487msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
488msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
de5a560a 489
0e1423ae 490#: ftparchive/cachedb.cc:72
24875e15 491msgid ""
492"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
493"remove and re-create the database."
494msgstr ""
495"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
496"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
de5a560a 497
0e1423ae 498#: ftparchive/cachedb.cc:77
24875e15 499#, c-format
500msgid "Unable to open DB file %s: %s"
501msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
de5a560a 502
0e1423ae 503#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
504#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
24875e15 505#, c-format
506msgid "Failed to stat %s"
507msgstr "Impossible de statuer %s"
de5a560a 508
0e1423ae 509#: ftparchive/cachedb.cc:238
24875e15 510msgid "Archive has no control record"
511msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
de5a560a 512
0e1423ae 513#: ftparchive/cachedb.cc:444
24875e15 514msgid "Unable to get a cursor"
515msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
de5a560a 516
0e1423ae 517#: ftparchive/writer.cc:76
24875e15 518#, c-format
519msgid "W: Unable to read directory %s\n"
520msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
de5a560a 521
0e1423ae 522#: ftparchive/writer.cc:81
24875e15 523#, c-format
524msgid "W: Unable to stat %s\n"
525msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
de5a560a 526
0e1423ae 527#: ftparchive/writer.cc:132
24875e15 528msgid "E: "
529msgstr "E : "
de5a560a 530
0e1423ae 531#: ftparchive/writer.cc:134
24875e15 532msgid "W: "
533msgstr "A : "
de5a560a 534
0e1423ae 535#: ftparchive/writer.cc:141
24875e15 536msgid "E: Errors apply to file "
537msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
de5a560a 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
24875e15 540#, c-format
541msgid "Failed to resolve %s"
542msgstr "Impossible de résoudre %s"
de5a560a 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:170
24875e15 545msgid "Tree walking failed"
546msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
de5a560a 547
0e1423ae 548#: ftparchive/writer.cc:195
58dea1eb 549#, c-format
24875e15 550msgid "Failed to open %s"
551msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 552
0e1423ae 553#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 554#, c-format
24875e15 555msgid " DeLink %s [%s]\n"
556msgstr " Délier %s [%s]\n"
58dea1eb 557
0e1423ae 558#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 559#, c-format
24875e15 560msgid "Failed to readlink %s"
561msgstr "Impossible de lire le lien %s"
58dea1eb 562
0e1423ae 563#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 564#, c-format
24875e15 565msgid "Failed to unlink %s"
566msgstr "Impossible de délier %s"
58dea1eb 567
0e1423ae 568#: ftparchive/writer.cc:273
58dea1eb 569#, c-format
24875e15 570msgid "*** Failed to link %s to %s"
571msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
58dea1eb 572
0e1423ae 573#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 574#, c-format
24875e15 575msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
576msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
58dea1eb 577
0e1423ae 578#: ftparchive/writer.cc:387
24875e15 579msgid "Archive had no package field"
580msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
581
0e1423ae 582#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
58dea1eb 583#, c-format
24875e15 584msgid " %s has no override entry\n"
585msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
58dea1eb 586
0e1423ae 587#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
58dea1eb 588#, c-format
24875e15 589msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
590msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
58dea1eb 591
0e1423ae 592#: ftparchive/writer.cc:620
58dea1eb 593#, c-format
24875e15 594msgid " %s has no source override entry\n"
595msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
de5a560a 596
0e1423ae 597#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 598#, c-format
24875e15 599msgid " %s has no binary override entry either\n"
600msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
de5a560a 601
0e1423ae 602#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 603#, c-format
24875e15 604msgid "Internal error, could not locate member %s"
605msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
58dea1eb 606
0e1423ae 607#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
24875e15 608msgid "realloc - Failed to allocate memory"
609msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
58dea1eb 610
0e1423ae 611#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
58dea1eb 612#, c-format
24875e15 613msgid "Unable to open %s"
614msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 615
0e1423ae 616#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
58dea1eb 617#, c-format
24875e15 618msgid "Malformed override %s line %lu #1"
619msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
58dea1eb 620
0e1423ae 621#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
58dea1eb 622#, c-format
24875e15 623msgid "Malformed override %s line %lu #2"
624msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
58dea1eb 625
0e1423ae 626#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
58dea1eb 627#, c-format
24875e15 628msgid "Malformed override %s line %lu #3"
629msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
58dea1eb 630
0e1423ae 631#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
edae3167 632#, c-format
24875e15 633msgid "Failed to read the override file %s"
634msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
edae3167 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:72
edae3167 637#, c-format
24875e15 638msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
639msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
edae3167 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:102
f8f3479a 642#, c-format
24875e15 643msgid "Compressed output %s needs a compression set"
644msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
58dea1eb 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
24875e15 647msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
648msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
58dea1eb 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:195
24875e15 651msgid "Failed to create FILE*"
652msgstr "Impossible de créer FILE*"
58dea1eb 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:198
24875e15 655msgid "Failed to fork"
656msgstr "Échec du fork"
58dea1eb 657
0e1423ae 658#: ftparchive/multicompress.cc:212
24875e15 659msgid "Compress child"
660msgstr "Fils compressé"
58dea1eb 661
0e1423ae 662#: ftparchive/multicompress.cc:235
58dea1eb 663#, c-format
24875e15 664msgid "Internal error, failed to create %s"
665msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
58dea1eb 666
0e1423ae 667#: ftparchive/multicompress.cc:286
24875e15 668msgid "Failed to create subprocess IPC"
669msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
58dea1eb 670
0e1423ae 671#: ftparchive/multicompress.cc:321
24875e15 672msgid "Failed to exec compressor "
673msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
58dea1eb 674
0e1423ae 675#: ftparchive/multicompress.cc:360
24875e15 676msgid "decompressor"
677msgstr "décompacteur"
58dea1eb 678
0e1423ae 679#: ftparchive/multicompress.cc:403
24875e15 680msgid "IO to subprocess/file failed"
681msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
58dea1eb 682
0e1423ae 683#: ftparchive/multicompress.cc:455
24875e15 684msgid "Failed to read while computing MD5"
685msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
58dea1eb 686
0e1423ae 687#: ftparchive/multicompress.cc:472
58dea1eb 688#, c-format
24875e15 689msgid "Problem unlinking %s"
690msgstr "Problème en déliant %s"
58dea1eb 691
0e1423ae 692#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
58dea1eb 693#, c-format
24875e15 694msgid "Failed to rename %s to %s"
695msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
58dea1eb 696
0e1423ae 697#: cmdline/apt-get.cc:124
24875e15 698msgid "Y"
699msgstr "O"
58dea1eb 700
a0a89abd 701#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
58dea1eb 702#, c-format
24875e15 703msgid "Regex compilation error - %s"
704msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
58dea1eb 705
0e1423ae 706#: cmdline/apt-get.cc:241
24875e15 707msgid "The following packages have unmet dependencies:"
708msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
58dea1eb 709
0e1423ae 710#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 711#, c-format
24875e15 712msgid "but %s is installed"
713msgstr "mais %s est installé"
58dea1eb 714
0e1423ae 715#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 716#, c-format
24875e15 717msgid "but %s is to be installed"
718msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 719
0e1423ae 720#: cmdline/apt-get.cc:340
24875e15 721msgid "but it is not installable"
722msgstr "mais il n'est pas installable"
58dea1eb 723
0e1423ae 724#: cmdline/apt-get.cc:342
24875e15 725msgid "but it is a virtual package"
726msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
58dea1eb 727
0e1423ae 728#: cmdline/apt-get.cc:345
24875e15 729msgid "but it is not installed"
730msgstr "mais il n'est pas installé"
58dea1eb 731
0e1423ae 732#: cmdline/apt-get.cc:345
24875e15 733msgid "but it is not going to be installed"
734msgstr "mais ne sera pas installé"
58dea1eb 735
0e1423ae 736#: cmdline/apt-get.cc:350
24875e15 737msgid " or"
738msgstr " ou"
58dea1eb 739
0e1423ae 740#: cmdline/apt-get.cc:379
24875e15 741msgid "The following NEW packages will be installed:"
742msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
58dea1eb 743
0e1423ae 744#: cmdline/apt-get.cc:405
24875e15 745msgid "The following packages will be REMOVED:"
746msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
de5a560a 747
0e1423ae 748#: cmdline/apt-get.cc:427
24875e15 749msgid "The following packages have been kept back:"
750msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
58dea1eb 751
0e1423ae 752#: cmdline/apt-get.cc:448
24875e15 753msgid "The following packages will be upgraded:"
754msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
58dea1eb 755
0e1423ae 756#: cmdline/apt-get.cc:469
24875e15 757msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
758msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
58dea1eb 759
0e1423ae 760#: cmdline/apt-get.cc:489
24875e15 761msgid "The following held packages will be changed:"
762msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
58dea1eb 763
0e1423ae 764#: cmdline/apt-get.cc:542
24875e15 765#, c-format
766msgid "%s (due to %s) "
767msgstr "%s (en raison de %s) "
58dea1eb 768
0e1423ae 769#: cmdline/apt-get.cc:550
24875e15 770msgid ""
771"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
772"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
773msgstr ""
774"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
775"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
776"que vous êtes en train de faire."
58dea1eb 777
0e1423ae 778#: cmdline/apt-get.cc:581
24875e15 779#, c-format
780msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
781msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
58dea1eb 782
0e1423ae 783#: cmdline/apt-get.cc:585
24875e15 784#, c-format
785msgid "%lu reinstalled, "
786msgstr "%lu réinstallés, "
58dea1eb 787
0e1423ae 788#: cmdline/apt-get.cc:587
24875e15 789#, c-format
790msgid "%lu downgraded, "
791msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
58dea1eb 792
0e1423ae 793#: cmdline/apt-get.cc:589
24875e15 794#, c-format
795msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
796msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
58dea1eb 797
0e1423ae 798#: cmdline/apt-get.cc:593
24875e15 799#, c-format
800msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
801msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
f8f3479a 802
0e1423ae 803#: cmdline/apt-get.cc:667
24875e15 804msgid "Correcting dependencies..."
805msgstr "Correction des dépendances..."
3c4a4974 806
0e1423ae 807#: cmdline/apt-get.cc:670
24875e15 808msgid " failed."
809msgstr " a échoué."
f8f3479a 810
0e1423ae 811#: cmdline/apt-get.cc:673
24875e15 812msgid "Unable to correct dependencies"
813msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
f8f3479a 814
0e1423ae 815#: cmdline/apt-get.cc:676
24875e15 816msgid "Unable to minimize the upgrade set"
817msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
f8f3479a 818
0e1423ae 819#: cmdline/apt-get.cc:678
24875e15 820msgid " Done"
821msgstr " Fait"
3c4a4974 822
0e1423ae 823#: cmdline/apt-get.cc:682
24875e15 824msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
825msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
58dea1eb 826
0e1423ae 827#: cmdline/apt-get.cc:685
24875e15 828msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
829msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
3c4a4974 830
0e1423ae 831#: cmdline/apt-get.cc:707
24875e15 832msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
833msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
58dea1eb 834
0e1423ae 835#: cmdline/apt-get.cc:711
24875e15 836msgid "Authentication warning overridden.\n"
837msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
58dea1eb 838
0e1423ae 839#: cmdline/apt-get.cc:718
24875e15 840msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
841msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
3c4a4974 842
0e1423ae 843#: cmdline/apt-get.cc:720
24875e15 844msgid "Some packages could not be authenticated"
845msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
58dea1eb 846
0e1423ae 847#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
24875e15 848msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
849msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
58dea1eb 850
0e1423ae 851#: cmdline/apt-get.cc:773
24875e15 852msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
853msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
58dea1eb 854
0e1423ae 855#: cmdline/apt-get.cc:782
24875e15 856msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
4d2fbc8b 857msgstr "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
58dea1eb 858
0e1423ae 859#: cmdline/apt-get.cc:793
24875e15 860msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
861msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
3c4a4974 862
6c0bed9d 863#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
24875e15 864msgid "Unable to lock the download directory"
865msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
58dea1eb 866
6c0bed9d 867#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
ab231908 868#: apt-pkg/cachefile.cc:65
24875e15 869msgid "The list of sources could not be read."
870msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
58dea1eb 871
0e1423ae 872#: cmdline/apt-get.cc:834
24875e15 873msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
874msgstr ""
875"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
876"courriel à apt@packages.debian.org."
58dea1eb 877
0e1423ae 878#: cmdline/apt-get.cc:839
58dea1eb 879#, c-format
24875e15 880msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
881msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
58dea1eb 882
0e1423ae 883#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 884#, c-format
24875e15 885msgid "Need to get %sB of archives.\n"
886msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
58dea1eb 887
24875e15 888#: cmdline/apt-get.cc:847
d5a64433 889#, c-format
0e1423ae 890msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
4d2fbc8b 891msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
0e1423ae 892
893#: cmdline/apt-get.cc:850
d5a64433 894#, c-format
0e1423ae 895msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
d5a64433 896msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
58dea1eb 897
6c0bed9d 898#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
de5a560a 899#, c-format
24875e15 900msgid "Couldn't determine free space in %s"
901msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
58dea1eb 902
0e1423ae 903#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 904#, c-format
24875e15 905msgid "You don't have enough free space in %s."
906msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 907
0e1423ae 908#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
24875e15 909msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
38fd54f1 910msgstr ""
24875e15 911"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
912"triviale."
58dea1eb 913
24875e15 914# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
915# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
0e1423ae 916#: cmdline/apt-get.cc:889
24875e15 917msgid "Yes, do as I say!"
918msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
de5a560a 919
0e1423ae 920#: cmdline/apt-get.cc:891
de5a560a 921#, c-format
de5a560a 922msgid ""
24875e15 923"You are about to do something potentially harmful.\n"
924"To continue type in the phrase '%s'\n"
925" ?] "
de5a560a 926msgstr ""
24875e15 927"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
928"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
929" ?]"
58dea1eb 930
0e1423ae 931#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
24875e15 932msgid "Abort."
933msgstr "Annulation."
58dea1eb 934
0e1423ae 935#: cmdline/apt-get.cc:912
24875e15 936msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
937msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
58dea1eb 938
6c0bed9d 939#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
58dea1eb 940#, c-format
24875e15 941msgid "Failed to fetch %s %s\n"
942msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
58dea1eb 943
0e1423ae 944#: cmdline/apt-get.cc:1002
24875e15 945msgid "Some files failed to download"
946msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
58dea1eb 947
6c0bed9d 948#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
24875e15 949msgid "Download complete and in download only mode"
950msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
58dea1eb 951
0e1423ae 952#: cmdline/apt-get.cc:1009
24875e15 953msgid ""
954"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
955"missing?"
956msgstr ""
957"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
958"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
58dea1eb 959
0e1423ae 960#: cmdline/apt-get.cc:1013
24875e15 961msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
4d2fbc8b 962msgstr "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
58dea1eb 963
0e1423ae 964#: cmdline/apt-get.cc:1018
24875e15 965msgid "Unable to correct missing packages."
966msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
58dea1eb 967
0e1423ae 968#: cmdline/apt-get.cc:1019
24875e15 969msgid "Aborting install."
970msgstr "Annulation de l'installation."
58dea1eb 971
0e1423ae 972#: cmdline/apt-get.cc:1053
58dea1eb 973#, c-format
24875e15 974msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
975msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n"
58dea1eb 976
0e1423ae 977#: cmdline/apt-get.cc:1063
24875e15 978#, c-format
979msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
980msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
58dea1eb 981
0e1423ae 982#: cmdline/apt-get.cc:1081
24875e15 983#, c-format
984msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
985msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
58dea1eb 986
0e1423ae 987#: cmdline/apt-get.cc:1092
24875e15 988#, c-format
989msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
990msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
58dea1eb 991
0e1423ae 992#: cmdline/apt-get.cc:1104
24875e15 993msgid " [Installed]"
994msgstr " [Installé]"
4948a1ba 995
0e1423ae 996#: cmdline/apt-get.cc:1109
24875e15 997msgid "You should explicitly select one to install."
998msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
4948a1ba 999
0e1423ae 1000#: cmdline/apt-get.cc:1114
de5a560a 1001#, c-format
24875e15 1002msgid ""
1003"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1004"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1005"is only available from another source\n"
1006msgstr ""
1007"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
1008"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
1009"devenu obsolète\n"
1010"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
4948a1ba 1011
0e1423ae 1012#: cmdline/apt-get.cc:1133
24875e15 1013msgid "However the following packages replace it:"
1014msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
4948a1ba 1015
0e1423ae 1016#: cmdline/apt-get.cc:1136
de5a560a 1017#, c-format
24875e15 1018msgid "Package %s has no installation candidate"
1019msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
4948a1ba 1020
0e1423ae 1021#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 1022#, c-format
24875e15 1023msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
4d2fbc8b 1024msgstr "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
58dea1eb 1025
0e1423ae 1026#: cmdline/apt-get.cc:1164
4948a1ba 1027#, c-format
24875e15 1028msgid "%s is already the newest version.\n"
1029msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
4948a1ba 1030
0e1423ae 1031#: cmdline/apt-get.cc:1193
58dea1eb 1032#, c-format
24875e15 1033msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1034msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
58dea1eb 1035
0e1423ae 1036#: cmdline/apt-get.cc:1195
58dea1eb 1037#, c-format
24875e15 1038msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1039msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
58dea1eb 1040
0e1423ae 1041#: cmdline/apt-get.cc:1201
4948a1ba 1042#, c-format
24875e15 1043msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1044msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n"
4948a1ba 1045
0e1423ae 1046#: cmdline/apt-get.cc:1338
24875e15 1047msgid "The update command takes no arguments"
1048msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
58dea1eb 1049
0e1423ae 1050#: cmdline/apt-get.cc:1351
24875e15 1051msgid "Unable to lock the list directory"
1052msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste"
58dea1eb 1053
a0a89abd 1054#: cmdline/apt-get.cc:1403
24875e15 1055msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
58dea1eb 1056msgstr ""
24875e15 1057"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer "
1058"« Autoremover »"
58dea1eb 1059
a0a89abd 1060#: cmdline/apt-get.cc:1435
24875e15 1061msgid ""
1062"The following packages were automatically installed and are no longer "
1063"required:"
de5a560a 1064msgstr ""
24875e15 1065"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1066"nécessaires :"
58dea1eb 1067
a0a89abd 1068#: cmdline/apt-get.cc:1437
24875e15 1069msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1070msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
1071
a0a89abd 1072#: cmdline/apt-get.cc:1442
24875e15 1073msgid ""
1074"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1075"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1076msgstr ""
24875e15 1077"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1078"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1079"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
58dea1eb 1080
6c0bed9d 1081#.
1082#. if (Packages == 1)
1083#. {
1084#. c1out << endl;
1085#. c1out <<
1086#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1087#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1088#. "that package should be filed.") << endl;
1089#. }
1090#.
1091#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
24875e15 1092msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1093msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
1094
a0a89abd 1095#: cmdline/apt-get.cc:1449
24875e15 1096msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
4d2fbc8b 1097msgstr "Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1098
a0a89abd 1099#: cmdline/apt-get.cc:1468
24875e15 1100msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1101msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
1102
a0a89abd 1103#: cmdline/apt-get.cc:1523
2f99fe59 1104#, c-format
24875e15 1105msgid "Couldn't find task %s"
1106msgstr "Impossible de trouver la tâche %s"
092ae175 1107
a0a89abd 1108#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
58dea1eb 1109#, c-format
24875e15 1110msgid "Couldn't find package %s"
1111msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
58dea1eb 1112
a0a89abd 1113#: cmdline/apt-get.cc:1661
58dea1eb 1114#, c-format
24875e15 1115msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1116msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
58dea1eb 1117
a0a89abd 1118#: cmdline/apt-get.cc:1692
d5a64433 1119#, c-format
0e1423ae 1120msgid "%s set to manually installed.\n"
24875e15 1121msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
58dea1eb 1122
a0a89abd 1123#: cmdline/apt-get.cc:1705
24875e15 1124msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1125msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1126
a0a89abd 1127#: cmdline/apt-get.cc:1708
de5a560a 1128msgid ""
24875e15 1129"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1130"solution)."
de5a560a 1131msgstr ""
24875e15 1132"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1133"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1134
a0a89abd 1135#: cmdline/apt-get.cc:1720
24875e15 1136msgid ""
1137"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1138"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1139"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1140"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1141msgstr ""
24875e15 1142"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1143"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1144"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1145"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1146
6c0bed9d 1147#: cmdline/apt-get.cc:1738
24875e15 1148msgid "Broken packages"
1149msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1150
6c0bed9d 1151#: cmdline/apt-get.cc:1767
24875e15 1152msgid "The following extra packages will be installed:"
1153msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1154
6c0bed9d 1155#: cmdline/apt-get.cc:1856
24875e15 1156msgid "Suggested packages:"
1157msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1158
6c0bed9d 1159#: cmdline/apt-get.cc:1857
24875e15 1160msgid "Recommended packages:"
1161msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1162
6c0bed9d 1163#: cmdline/apt-get.cc:1885
24875e15 1164msgid "Calculating upgrade... "
1165msgstr "Calcul de la mise à jour... "
de5a560a 1166
6c0bed9d 1167#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
24875e15 1168msgid "Failed"
1169msgstr "Échec"
de5a560a 1170
6c0bed9d 1171#: cmdline/apt-get.cc:1893
24875e15 1172msgid "Done"
1173msgstr "Fait"
58dea1eb 1174
6c0bed9d 1175#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
24875e15 1176msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
74bc8bb9 1177msgstr ""
24875e15 1178"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
1179"parties"
65cb229d 1180
6c0bed9d 1181#: cmdline/apt-get.cc:2068
24875e15 1182msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1183msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
1184
6c0bed9d 1185#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
de5a560a 1186#, c-format
24875e15 1187msgid "Unable to find a source package for %s"
1188msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
58dea1eb 1189
6c0bed9d 1190#: cmdline/apt-get.cc:2147
24875e15 1191#, c-format
1192msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1193msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
58dea1eb 1194
6c0bed9d 1195#: cmdline/apt-get.cc:2175
de5a560a 1196#, c-format
24875e15 1197msgid "You don't have enough free space in %s"
1198msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 1199
6c0bed9d 1200#: cmdline/apt-get.cc:2181
24875e15 1201#, c-format
1202msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1203msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 1204
6c0bed9d 1205#: cmdline/apt-get.cc:2184
24875e15 1206#, c-format
1207msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1208msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 1209
6c0bed9d 1210#: cmdline/apt-get.cc:2190
24875e15 1211#, c-format
1212msgid "Fetch source %s\n"
1213msgstr "Récupération des sources %s\n"
58dea1eb 1214
6c0bed9d 1215#: cmdline/apt-get.cc:2221
24875e15 1216msgid "Failed to fetch some archives."
1217msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
58dea1eb 1218
6c0bed9d 1219#: cmdline/apt-get.cc:2249
58dea1eb 1220#, c-format
24875e15 1221msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1222msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
58dea1eb 1223
6c0bed9d 1224#: cmdline/apt-get.cc:2261
65cb229d 1225#, c-format
24875e15 1226msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1227msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
58dea1eb 1228
6c0bed9d 1229#: cmdline/apt-get.cc:2262
58dea1eb 1230#, c-format
24875e15 1231msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1232msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
de5a560a 1233
6c0bed9d 1234#: cmdline/apt-get.cc:2279
de5a560a 1235#, c-format
24875e15 1236msgid "Build command '%s' failed.\n"
1237msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
1238
6c0bed9d 1239#: cmdline/apt-get.cc:2298
24875e15 1240msgid "Child process failed"
1241msgstr "Échec du processus fils"
1242
6c0bed9d 1243#: cmdline/apt-get.cc:2314
24875e15 1244msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
58dea1eb 1245msgstr ""
24875e15 1246"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
1247"construction"
58dea1eb 1248
6c0bed9d 1249#: cmdline/apt-get.cc:2342
de5a560a 1250#, c-format
24875e15 1251msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1252msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
58dea1eb 1253
6c0bed9d 1254#: cmdline/apt-get.cc:2362
de5a560a 1255#, c-format
24875e15 1256msgid "%s has no build depends.\n"
1257msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
58dea1eb 1258
6c0bed9d 1259#: cmdline/apt-get.cc:2414
de5a560a 1260#, c-format
24875e15 1261msgid ""
1262"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1263"found"
1264msgstr ""
1265"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1266"peut être trouvé"
58dea1eb 1267
6c0bed9d 1268#: cmdline/apt-get.cc:2467
de5a560a 1269#, c-format
24875e15 1270msgid ""
1271"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1272"package %s can satisfy version requirements"
1273msgstr ""
1274"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
1275"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
58dea1eb 1276
6c0bed9d 1277#: cmdline/apt-get.cc:2503
de5a560a 1278#, c-format
24875e15 1279msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1280msgstr ""
1281"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
1282"est trop récent"
58dea1eb 1283
6c0bed9d 1284#: cmdline/apt-get.cc:2528
de5a560a 1285#, c-format
24875e15 1286msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1287msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 1288
6c0bed9d 1289#: cmdline/apt-get.cc:2542
de5a560a 1290#, c-format
24875e15 1291msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
4d2fbc8b 1292msgstr "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
de5a560a 1293
6c0bed9d 1294#: cmdline/apt-get.cc:2546
24875e15 1295msgid "Failed to process build dependencies"
1296msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
de5a560a 1297
6c0bed9d 1298#: cmdline/apt-get.cc:2578
24875e15 1299msgid "Supported modules:"
1300msgstr "Modules reconnus :"
1301
6c0bed9d 1302#: cmdline/apt-get.cc:2619
24875e15 1303msgid ""
1304"Usage: apt-get [options] command\n"
1305" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1306" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1307"\n"
1308"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1309"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1310"and install.\n"
1311"\n"
1312"Commands:\n"
1313" update - Retrieve new lists of packages\n"
1314" upgrade - Perform an upgrade\n"
1315" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1316" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1317" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1318" purge - Remove and purge packages\n"
24875e15 1319" source - Download source archives\n"
1320" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1321" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1322" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1323" clean - Erase downloaded archive files\n"
1324" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1325" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1326"\n"
1327"Options:\n"
1328" -h This help text.\n"
1329" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1330" -qq No output except for errors\n"
1331" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1332" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1333" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1334" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
24875e15 1335" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1336" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1337" -b Build the source package after fetching it\n"
1338" -V Show verbose version numbers\n"
1339" -c=? Read this configuration file\n"
1340" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1341"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1342"pages for more information and options.\n"
1343" This APT has Super Cow Powers.\n"
1344msgstr ""
1345"Usage : apt-get [options] commandes\n"
1346" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1347" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1348"\n"
1349"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
1350"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
1351"fréquemment employées sont update et install.\n"
1352"\n"
1353"Commandes :\n"
1354" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
1355" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
1356" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
1357" remove - Supprime des paquets\n"
d5a64433 1358" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
831bcd12 1359" purge - Supprime et purge des paquets\n"
24875e15 1360" source - Télécharge les archives de sources\n"
1361" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
1362" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
1363" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
1364" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
1365" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
1366" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
1367"\n"
1368"Options :\n"
1369" -h Ce texte d'aide\n"
1370" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
1371" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
1372" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
1373"archives\n"
1374" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
1375" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
1376" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
1377" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
1378" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
1379" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
1380" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
1381" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1382" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1383"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
1384"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n"
1385" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
1386
1387#: cmdline/acqprogress.cc:55
1388msgid "Hit "
1389msgstr "Atteint "
1390
1391#: cmdline/acqprogress.cc:79
1392msgid "Get:"
1393msgstr "Réception de : "
1394
1395#: cmdline/acqprogress.cc:110
1396msgid "Ign "
1397msgstr "Ign "
1398
1399#: cmdline/acqprogress.cc:114
1400msgid "Err "
1401msgstr "Err "
1402
1403#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1404#, c-format
24875e15 1405msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1406msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
de5a560a 1407
24875e15 1408#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1409#, c-format
24875e15 1410msgid " [Working]"
1411msgstr " [En cours]"
de5a560a 1412
24875e15 1413#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1414#, c-format
24875e15 1415msgid ""
1416"Media change: please insert the disc labeled\n"
1417" '%s'\n"
1418"in the drive '%s' and press enter\n"
1419msgstr ""
1420"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1421"« %s »\n"
1422"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
de5a560a 1423
24875e15 1424#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1425msgid "Unknown package record!"
1426msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
1427
1428#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1429msgid ""
1430"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1431"\n"
1432"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1433"to indicate what kind of file it is.\n"
1434"\n"
1435"Options:\n"
1436" -h This help text\n"
1437" -s Use source file sorting\n"
1438" -c=? Read this configuration file\n"
1439" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 1440msgstr ""
24875e15 1441"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
1442"\n"
1443"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
1444"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
1445"\n"
1446"Options :\n"
1447" -h Ce texte d'aide\n"
1448" -s Trie le fichier source\n"
1449" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1450" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
1451"tmp\n"
58dea1eb 1452
24875e15 1453#: dselect/install:32
1454msgid "Bad default setting!"
1455msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1456
8f30b478 1457#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1458#: dselect/install:105 dselect/update:45
24875e15 1459msgid "Press enter to continue."
1460msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1461
8f30b478 1462#: dselect/install:91
1463msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1464msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1465
1466#: dselect/install:101
24875e15 1467msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1468msgstr ""
1469"Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Nous allons configurer "
1470"les"
1471
8f30b478 1472#: dselect/install:102
24875e15 1473msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1474msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter d'autres erreurs"
1475
8f30b478 1476#: dselect/install:103
24875e15 1477msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1478msgstr ""
1479"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
1480"seules les erreurs"
1481
8f30b478 1482#: dselect/install:104
4d2fbc8b 1483msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1484msgstr ""
1485"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
1486"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
1487
1488#: dselect/update:30
1489msgid "Merging available information"
1490msgstr "Fusion des informations disponibles"
58dea1eb 1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1493msgid "Failed to create pipes"
74bc8bb9 1494msgstr "Échec de création de tubes"
8e495088 1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1497msgid "Failed to exec gzip "
74bc8bb9 1498msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
8e495088 1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a
AL
1501msgid "Corrupted archive"
1502msgstr "Archive corrompue"
8e495088 1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1505msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
74bc8bb9 1506msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
8e495088 1507
0e1423ae 1508#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
d9b1d834 1509#, c-format
bcf56299 1510msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
74bc8bb9 1511msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
8e495088 1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1514msgid "Invalid archive signature"
1515msgstr "Signature d'archive invalide"
8e495088 1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1518msgid "Error reading archive member header"
74bc8bb9 1519msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
8e495088 1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1522msgid "Invalid archive member header"
74bc8bb9 1523msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide"
8e495088 1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a
AL
1526msgid "Archive is too short"
1527msgstr "L'archive est trop petite"
1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1530msgid "Failed to read the archive headers"
74bc8bb9 1531msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
dc738e7a 1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1534msgid "DropNode called on still linked node"
74bc8bb9 1535msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
dc738e7a 1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1538msgid "Failed to locate the hash element!"
74bc8bb9 1539msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
dc738e7a 1540
0e1423ae 1541#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1542msgid "Failed to allocate diversion"
74bc8bb9 1543msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1546msgid "Internal error in AddDiversion"
dc738e7a
AL
1547msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1550#, c-format
dc738e7a 1551msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
74bc8bb9 1552msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
89409d33 1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1555#, c-format
dc738e7a 1556msgid "Double add of diversion %s -> %s"
74bc8bb9 1557msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
8e495088 1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/filelist.cc:549
8e495088 1560#, c-format
dc738e7a
AL
1561msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1562msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
8e495088 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
8e495088 1565#, c-format
26e38fa2 1566msgid "Failed to write file %s"
74bc8bb9 1567msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
8e495088 1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
8e495088 1570#, c-format
dc738e7a 1571msgid "Failed to close file %s"
74bc8bb9 1572msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
8e495088 1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
2b8260e2 1575#, c-format
dc738e7a 1576msgid "The path %s is too long"
2b8260e2 1577msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/extract.cc:124
8e495088 1580#, c-format
dc738e7a 1581msgid "Unpacking %s more than once"
74bc8bb9 1582msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
8e495088 1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/extract.cc:134
8e495088 1585#, c-format
dc738e7a 1586msgid "The directory %s is diverted"
74bc8bb9 1587msgstr "Le répertoire %s est détourné"
8e495088 1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/extract.cc:144
8e495088 1590#, c-format
dc738e7a 1591msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
74bc8bb9 1592msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
8e495088 1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1595msgid "The diversion path is too long"
74bc8bb9 1596msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
dc738e7a 1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/extract.cc:240
8e495088 1599#, c-format
dc738e7a 1600msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
74bc8bb9 1601msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
8e495088 1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1604msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
74bc8bb9 1605msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
dc738e7a 1606
0e1423ae 1607#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a
AL
1608msgid "The path is too long"
1609msgstr "Le chemin est trop long"
1610
0e1423ae 1611#: apt-inst/extract.cc:414
8e495088 1612#, c-format
dc738e7a 1613msgid "Overwrite package match with no version for %s"
74bc8bb9 1614msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
8e495088 1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/extract.cc:431
8e495088 1617#, c-format
dc738e7a 1618msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
74bc8bb9 1619msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
89409d33 1620
ab231908 1621#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1622#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1623#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
24875e15 1624#, c-format
1625msgid "Unable to read %s"
1626msgstr "Impossible de lire %s"
1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/extract.cc:491
2b8260e2 1629#, c-format
dc738e7a 1630msgid "Unable to stat %s"
796480c6 1631msgstr "Impossible de statuer pour %s."
89409d33 1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1634#, c-format
dc738e7a
AL
1635msgid "Failed to remove %s"
1636msgstr "Impossible de supprimer %s"
89409d33 1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1639#, c-format
dc738e7a 1640msgid "Unable to create %s"
74bc8bb9 1641msgstr "Impossible de créer %s"
89409d33 1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1644#, c-format
dc738e7a 1645msgid "Failed to stat %sinfo"
796480c6 1646msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
89409d33 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1649msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
38fd54f1 1650msgstr ""
74bc8bb9 1651"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
38fd54f1 1652"fichiers"
89409d33 1653
24875e15 1654#. Build the status cache
08f8455c 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
24875e15 1658msgid "Reading package lists"
1659msgstr "Lecture des listes de paquets"
1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
8e495088 1662#, c-format
dc738e7a 1663msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
74bc8bb9 1664msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
89409d33 1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1668msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a 1669msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
89409d33 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1672msgid "Reading file listing"
dc738e7a 1673msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
89409d33 1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1676#, c-format
38fd54f1
AL
1677msgid ""
1678"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1679"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1680"package!"
1681msgstr ""
74bc8bb9 1682"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
1683"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
1684"la même version du paquet !"
89409d33 1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
8e495088 1687#, c-format
dc738e7a 1688msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
74bc8bb9 1689msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
89409d33 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1692msgid "Internal error getting a node"
74bc8bb9 1693msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
89409d33 1694
0e1423ae 1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
8e495088 1696#, c-format
dc738e7a 1697msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
74bc8bb9 1698msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
89409d33 1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1701msgid "The diversion file is corrupted"
74bc8bb9 1702msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
89409d33 1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1706#, c-format
dc738e7a 1707msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
74bc8bb9 1708msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
89409d33 1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1711msgid "Internal error adding a diversion"
74bc8bb9 1712msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
89409d33 1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1715msgid "The pkg cache must be initialized first"
74bc8bb9 1716msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
89409d33 1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
89409d33 1719#, c-format
1169dbfa 1720msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
74bc8bb9 1721msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
89409d33 1722
0e1423ae 1723#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
8e495088 1724#, c-format
dc738e7a 1725msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
74bc8bb9 1726msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
89409d33 1727
0e1423ae 1728#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1729#, c-format
dc738e7a 1730msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
74bc8bb9 1731msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
8e495088 1732
0e1423ae 1733#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
8e495088 1734#, c-format
dc738e7a 1735msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
74bc8bb9 1736msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
8e495088 1737
0e1423ae 1738#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
d5a64433 1739#, c-format
0e1423ae 1740msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
7a7d7499
OS
1741msgstr ""
1742"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » ou "
1743"« %s »"
8e495088 1744
0e1423ae 1745#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
2b8260e2 1746#, c-format
dc738e7a 1747msgid "Couldn't change to %s"
74bc8bb9 1748msgstr "Impossible d'accéder à %s"
8e495088 1749
0e1423ae 1750#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1751msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a 1752msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
8e495088 1753
0e1423ae 1754#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1755msgid "Failed to locate a valid control file"
74bc8bb9 1756msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
dc738e7a 1757
0e1423ae 1758#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1759msgid "Unparsable control file"
74bc8bb9 1760msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
dc738e7a 1761
24875e15 1762#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4 1763#, c-format
24875e15 1764msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1765msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
38d608f4 1766
24875e15 1767#: methods/cdrom.cc:123
1768msgid ""
1769"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1770"cannot be used to add new CD-ROMs"
1771msgstr ""
1772"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
1773"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
38d608f4 1774
24875e15 1775#: methods/cdrom.cc:131
1776msgid "Wrong CD-ROM"
1777msgstr "Mauvais cédérom"
38d608f4 1778
24875e15 1779#: methods/cdrom.cc:166
1780#, c-format
1781msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1782msgstr ""
1783"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
1784"d'utilisation."
38d608f4 1785
24875e15 1786#: methods/cdrom.cc:171
1787msgid "Disk not found."
1788msgstr "Disque non trouvé."
38d608f4 1789
24875e15 1790#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1791msgid "File not found"
1792msgstr "Fichier non trouvé"
38d608f4 1793
0e1423ae 1794#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1795#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
24875e15 1796msgid "Failed to stat"
1797msgstr "Impossible de statuer"
38d608f4 1798
0e1423ae 1799#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
24875e15 1800msgid "Failed to set modification time"
1801msgstr "Impossible de modifier l'heure "
38d608f4 1802
24875e15 1803#: methods/file.cc:44
1804msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1805msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
38d608f4 1806
24875e15 1807#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1808#: methods/ftp.cc:162
1809msgid "Logging in"
1810msgstr "Connexion en cours"
38d608f4 1811
24875e15 1812#: methods/ftp.cc:168
1813msgid "Unable to determine the peer name"
1814msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
38d608f4 1815
24875e15 1816#: methods/ftp.cc:173
1817msgid "Unable to determine the local name"
1818msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
38d608f4 1819
24875e15 1820#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
38d608f4 1821#, c-format
24875e15 1822msgid "The server refused the connection and said: %s"
1823msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
38d608f4 1824
24875e15 1825#: methods/ftp.cc:210
38d608f4 1826#, c-format
24875e15 1827msgid "USER failed, server said: %s"
1828msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1829
24875e15 1830#: methods/ftp.cc:217
1831#, c-format
1832msgid "PASS failed, server said: %s"
1833msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1834
24875e15 1835#: methods/ftp.cc:237
1836msgid ""
1837"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1838"is empty."
1839msgstr ""
1840"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
1841"ftp::ProxyLogin est vide."
38d608f4 1842
24875e15 1843#: methods/ftp.cc:265
38d608f4 1844#, c-format
24875e15 1845msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
4d2fbc8b 1846msgstr "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1847
24875e15 1848#: methods/ftp.cc:291
38d608f4 1849#, c-format
24875e15 1850msgid "TYPE failed, server said: %s"
1851msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1852
24875e15 1853#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1854msgid "Connection timeout"
1855msgstr "Dépassement du délai de connexion"
38d608f4 1856
24875e15 1857#: methods/ftp.cc:335
1858msgid "Server closed the connection"
1859msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
38d608f4 1860
e01c08b0 1861#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
24875e15 1862msgid "Read error"
1863msgstr "Erreur de lecture"
38d608f4 1864
24875e15 1865#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1866msgid "A response overflowed the buffer."
1867msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
802442e3 1868
24875e15 1869#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1870msgid "Protocol corruption"
1871msgstr "Corruption du protocole"
3c4a4974 1872
e01c08b0 1873#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
24875e15 1874msgid "Write error"
1875msgstr "Erreur d'écriture"
3c4a4974 1876
24875e15 1877#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1878msgid "Could not create a socket"
1879msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3c4a4974 1880
24875e15 1881#: methods/ftp.cc:698
1882msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
4d2fbc8b 1883msgstr "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
38d608f4 1884
24875e15 1885#: methods/ftp.cc:704
1886msgid "Could not connect passive socket."
1887msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
38d608f4 1888
24875e15 1889#: methods/ftp.cc:722
1890msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1891msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
38d608f4 1892
24875e15 1893#: methods/ftp.cc:736
1894msgid "Could not bind a socket"
1895msgstr "Impossible de se connecter à un port"
38d608f4 1896
24875e15 1897#: methods/ftp.cc:740
1898msgid "Could not listen on the socket"
1899msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
38d608f4 1900
24875e15 1901#: methods/ftp.cc:747
1902msgid "Could not determine the socket's name"
1903msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
38d608f4 1904
24875e15 1905#: methods/ftp.cc:779
1906msgid "Unable to send PORT command"
1907msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
1908
1909#: methods/ftp.cc:789
de5a560a 1910#, c-format
24875e15 1911msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1912msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
38d608f4 1913
24875e15 1914#: methods/ftp.cc:798
1915#, c-format
1916msgid "EPRT failed, server said: %s"
1917msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1918
24875e15 1919#: methods/ftp.cc:818
1920msgid "Data socket connect timed out"
1921msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
dc738e7a 1922
24875e15 1923#: methods/ftp.cc:825
1924msgid "Unable to accept connection"
1925msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
1926
08f8455c 1927#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
24875e15 1928msgid "Problem hashing file"
1929msgstr "Problème de hachage du fichier"
1930
1931#: methods/ftp.cc:877
dc738e7a 1932#, c-format
24875e15 1933msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1934msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1935
24875e15 1936#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1937msgid "Data socket timed out"
1938msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
1939
1940#: methods/ftp.cc:922
dc738e7a 1941#, c-format
24875e15 1942msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1943msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1944
24875e15 1945#. Get the files information
1946#: methods/ftp.cc:997
1947msgid "Query"
1948msgstr "Requête"
1949
1950#: methods/ftp.cc:1109
1951msgid "Unable to invoke "
1952msgstr "Impossible d'invoquer "
1953
ab231908 1954#: methods/connect.cc:70
38d608f4 1955#, c-format
24875e15 1956msgid "Connecting to %s (%s)"
1957msgstr "Connexion à %s (%s)"
38d608f4 1958
ab231908 1959#: methods/connect.cc:81
24875e15 1960#, c-format
1961msgid "[IP: %s %s]"
1962msgstr "[IP : %s %s]"
dc738e7a 1963
ab231908 1964#: methods/connect.cc:90
7aad6827 1965#, c-format
24875e15 1966msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1967msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 1968
ab231908 1969#: methods/connect.cc:96
24875e15 1970#, c-format
1971msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1972msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
dc738e7a 1973
ab231908 1974#: methods/connect.cc:104
24875e15 1975#, c-format
1976msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1977msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
dc738e7a 1978
ab231908 1979#: methods/connect.cc:119
dc738e7a 1980#, c-format
24875e15 1981msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1982msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
dc738e7a 1983
24875e15 1984#. We say this mainly because the pause here is for the
1985#. ssh connection that is still going
ab231908 1986#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
dc738e7a 1987#, c-format
24875e15 1988msgid "Connecting to %s"
1989msgstr "Connexion à %s"
dc738e7a 1990
ab231908 1991#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
24875e15 1992#, c-format
1993msgid "Could not resolve '%s'"
1994msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
dc738e7a 1995
ab231908 1996#: methods/connect.cc:190
24875e15 1997#, c-format
1998msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1999msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
dc738e7a 2000
ab231908 2001#: methods/connect.cc:193
24875e15 2002#, c-format
2003msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2004msgstr ""
2005"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%"
2006"s » (%i)"
dc738e7a 2007
ab231908 2008#: methods/connect.cc:240
dc738e7a 2009#, c-format
24875e15 2010msgid "Unable to connect to %s %s:"
2011msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :"
dc738e7a 2012
24875e15 2013#: methods/gpgv.cc:65
2014#, c-format
2015msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2016msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
dc738e7a 2017
0e1423ae 2018#: methods/gpgv.cc:101
24875e15 2019msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4d2fbc8b 2020msgstr "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
24875e15 2021
0e1423ae 2022#: methods/gpgv.cc:205
4d2fbc8b 2023msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
24875e15 2024msgstr ""
2025"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
2026"l'empreinte de la clé."
2027
0e1423ae 2028#: methods/gpgv.cc:210
24875e15 2029msgid "At least one invalid signature was encountered."
2030msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
2031
0e1423ae 2032#: methods/gpgv.cc:214
2b8260e2 2033#, c-format
dac98b4b 2034msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
24875e15 2035msgstr ""
2036"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n"
dac98b4b 2037"(veuillez vérifier si gpgv est installé)."
dc738e7a 2038
0e1423ae 2039#: methods/gpgv.cc:219
24875e15 2040msgid "Unknown error executing gpgv"
2041msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
2042
0e1423ae 2043#: methods/gpgv.cc:250
24875e15 2044msgid "The following signatures were invalid:\n"
2045msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
2046
0e1423ae 2047#: methods/gpgv.cc:257
24875e15 2048msgid ""
2049"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2050"available:\n"
2051msgstr ""
2052"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
2053"n'est pas disponible :\n"
2054
2055#: methods/gzip.cc:64
dc738e7a 2056#, c-format
24875e15 2057msgid "Couldn't open pipe for %s"
2058msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
dc738e7a 2059
24875e15 2060#: methods/gzip.cc:109
dc738e7a 2061#, c-format
24875e15 2062msgid "Read error from %s process"
2063msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
dc738e7a 2064
0e1423ae 2065#: methods/http.cc:377
24875e15 2066msgid "Waiting for headers"
2067msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
2068
0e1423ae 2069#: methods/http.cc:523
dc738e7a 2070#, c-format
24875e15 2071msgid "Got a single header line over %u chars"
2072msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
2073
0e1423ae 2074#: methods/http.cc:531
24875e15 2075msgid "Bad header line"
2076msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
2077
0e1423ae 2078#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
24875e15 2079msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2080msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
2081
0e1423ae 2082#: methods/http.cc:586
24875e15 2083msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2084msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
2085
0e1423ae 2086#: methods/http.cc:601
24875e15 2087msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2088msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
2089
0e1423ae 2090#: methods/http.cc:603
24875e15 2091msgid "This HTTP server has broken range support"
2092msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
2093
0e1423ae 2094#: methods/http.cc:627
24875e15 2095msgid "Unknown date format"
2096msgstr "Format de date inconnu"
2097
0e1423ae 2098#: methods/http.cc:774
24875e15 2099msgid "Select failed"
2100msgstr "Sélection défaillante"
2101
0e1423ae 2102#: methods/http.cc:779
24875e15 2103msgid "Connection timed out"
2104msgstr "Délai de connexion dépassé"
2105
0e1423ae 2106#: methods/http.cc:802
24875e15 2107msgid "Error writing to output file"
2108msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
2109
0e1423ae 2110#: methods/http.cc:833
24875e15 2111msgid "Error writing to file"
2112msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
2113
0e1423ae 2114#: methods/http.cc:861
24875e15 2115msgid "Error writing to the file"
2116msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
2117
0e1423ae 2118#: methods/http.cc:875
24875e15 2119msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2120msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
2121
0e1423ae 2122#: methods/http.cc:877
24875e15 2123msgid "Error reading from server"
2124msgstr "Erreur de lecture du serveur"
2125
08f8455c 2126#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
08f8455c 2127msgid "Failed to truncate file"
8e5e86f3 2128msgstr "Échec de la troncature du fichier"
08f8455c 2129
2130#: methods/http.cc:1105
24875e15 2131msgid "Bad header data"
2132msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
2133
08f8455c 2134#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
24875e15 2135msgid "Connection failed"
2136msgstr "Échec de la connexion"
2137
08f8455c 2138#: methods/http.cc:1229
24875e15 2139msgid "Internal error"
2140msgstr "Erreur interne"
2141
2142#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2143msgid "Can't mmap an empty file"
2144msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2145
24875e15 2146#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
dc738e7a 2147#, c-format
24875e15 2148msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2149msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
dc738e7a 2150
08f8455c 2151#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
2152msgid "Dynamic MMap ran out of room"
e6d9c2b4 2153msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"
08f8455c 2154
ab231908 2155#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
d9b1d834 2156#, c-format
24875e15 2157msgid "Selection %s not found"
2158msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2159
0e1423ae 2160#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
dc738e7a 2161#, c-format
24875e15 2162msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2163msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2164
0e1423ae 2165#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
dc738e7a 2166#, c-format
24875e15 2167msgid "Opening configuration file %s"
2168msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2169
ab231908 2170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
dc738e7a 2171#, c-format
24875e15 2172msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2173msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2174
ab231908 2175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
dc738e7a 2176#, c-format
24875e15 2177msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2178msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2179
ab231908 2180#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
dc738e7a 2181#, c-format
24875e15 2182msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2183msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2184
ab231908 2185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
dc738e7a 2186#, c-format
24875e15 2187msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2188msgstr ""
2189"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2190"niveau le plus haut"
dc738e7a 2191
ab231908 2192#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
dc738e7a 2193#, c-format
24875e15 2194msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2195msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2196
ab231908 2197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
dc738e7a 2198#, c-format
24875e15 2199msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2200msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2201
ab231908 2202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
dc738e7a 2203#, c-format
24875e15 2204msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2205msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2206
ab231908 2207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
dc738e7a 2208#, c-format
24875e15 2209msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2210msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2211
24875e15 2212#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2213#, c-format
24875e15 2214msgid "%c%s... Error!"
2215msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2216
24875e15 2217#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8e495088 2218#, c-format
24875e15 2219msgid "%c%s... Done"
2220msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2221
0e1423ae 2222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2223#, c-format
24875e15 2224msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2225msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2226
0e1423ae 2227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2228#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
de5a560a 2229#, c-format
24875e15 2230msgid "Command line option %s is not understood"
2231msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2232
0e1423ae 2233#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
de5a560a 2234#, c-format
24875e15 2235msgid "Command line option %s is not boolean"
2236msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2237
24875e15 2238#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
de5a560a 2239#, c-format
24875e15 2240msgid "Option %s requires an argument."
2241msgstr "L'option %s nécessite un argument."
89409d33 2242
24875e15 2243#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2244#, c-format
2245msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2246msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2247
0e1423ae 2248#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
24875e15 2249#, c-format
2250msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2251msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
89409d33 2252
0e1423ae 2253#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
24875e15 2254#, c-format
2255msgid "Option '%s' is too long"
2256msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2257
0e1423ae 2258#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
24875e15 2259#, c-format
2260msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2261msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2262
0e1423ae 2263#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
24875e15 2264#, c-format
2265msgid "Invalid operation %s"
2266msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2267
0e1423ae 2268#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
24875e15 2269#, c-format
2270msgid "Unable to stat the mount point %s"
2271msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2272
08f8455c 2273#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2274#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
24875e15 2275#, c-format
2276msgid "Unable to change to %s"
2277msgstr "Impossible d'accéder à %s"
89409d33 2278
08f8455c 2279#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
24875e15 2280msgid "Failed to stat the cdrom"
2281msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2282
e01c08b0 2283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
24875e15 2284#, c-format
2285msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2286msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2287
e01c08b0 2288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
24875e15 2289#, c-format
2290msgid "Could not open lock file %s"
2291msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2292
e01c08b0 2293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
24875e15 2294#, c-format
2295msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2296msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2297
e01c08b0 2298#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
de5a560a 2299#, c-format
24875e15 2300msgid "Could not get lock %s"
2301msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2302
e01c08b0 2303#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
24875e15 2304#, c-format
2305msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2306msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
4948a1ba 2307
e01c08b0 2308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
4948a1ba 2309#, c-format
24875e15 2310msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2311msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2312
e01c08b0 2313#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
4948a1ba 2314#, c-format
24875e15 2315msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2316msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2317
e01c08b0 2318#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
89409d33 2319#, c-format
24875e15 2320msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2321msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2322
e01c08b0 2323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
89409d33 2324#, c-format
24875e15 2325msgid "Could not open file %s"
2326msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2327
e01c08b0 2328#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
89409d33 2329#, c-format
24875e15 2330msgid "read, still have %lu to read but none left"
2331msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2332
e01c08b0 2333#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
24875e15 2334#, c-format
2335msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2336msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2337
e01c08b0 2338#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
24875e15 2339msgid "Problem closing the file"
2340msgstr "Problème de fermeture du fichier"
89409d33 2341
e01c08b0 2342#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
24875e15 2343msgid "Problem unlinking the file"
2344msgstr "Problème d'effacement du fichier"
89409d33 2345
e01c08b0 2346#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
24875e15 2347msgid "Problem syncing the file"
2348msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2349
24875e15 2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2351msgid "Empty package cache"
2352msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2353
24875e15 2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2355msgid "The package cache file is corrupted"
2356msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2357
24875e15 2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2359msgid "The package cache file is an incompatible version"
2360msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2361
24875e15 2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2363#, c-format
2364msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2365msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2366
24875e15 2367#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2368msgid "The package cache was built for a different architecture"
2369msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2370
24875e15 2371#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2372msgid "Depends"
2373msgstr "Dépend"
8e495088 2374
24875e15 2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2376msgid "PreDepends"
2377msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2378
24875e15 2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2380msgid "Suggests"
2381msgstr "Suggère"
89409d33 2382
24875e15 2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2384msgid "Recommends"
2385msgstr "Recommande"
89409d33 2386
24875e15 2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2388msgid "Conflicts"
2389msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2390
24875e15 2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2392msgid "Replaces"
2393msgstr "Remplace"
8e495088 2394
24875e15 2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2396msgid "Obsoletes"
2397msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2398
24875e15 2399#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2400msgid "Breaks"
2401msgstr "Casse"
8e495088 2402
24875e15 2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2404msgid "important"
2405msgstr "important"
8e495088 2406
24875e15 2407#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2408msgid "required"
2409msgstr "nécessaire"
8e495088 2410
24875e15 2411#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2412msgid "standard"
2413msgstr "standard"
3c4a4974 2414
24875e15 2415#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2416msgid "optional"
2417msgstr "optionnel"
802442e3 2418
24875e15 2419#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2420msgid "extra"
2421msgstr "supplémentaire"
8e495088 2422
0e1423ae 2423#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
24875e15 2424msgid "Building dependency tree"
2425msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2426
0e1423ae 2427#: apt-pkg/depcache.cc:122
24875e15 2428msgid "Candidate versions"
2429msgstr "Versions possibles"
8e495088 2430
0e1423ae 2431#: apt-pkg/depcache.cc:151
24875e15 2432msgid "Dependency generation"
2433msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2434
0e1423ae 2435#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
24875e15 2436msgid "Reading state information"
2437msgstr "Lecture des informations d'état"
2438
0e1423ae 2439#: apt-pkg/depcache.cc:219
8e495088 2440#, c-format
24875e15 2441msgid "Failed to open StateFile %s"
2442msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2443
0e1423ae 2444#: apt-pkg/depcache.cc:225
24875e15 2445#, c-format
2446msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2447msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2448
0e1423ae 2449#: apt-pkg/tagfile.cc:102
24875e15 2450#, c-format
2451msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2452msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2453
0e1423ae 2454#: apt-pkg/tagfile.cc:189
89409d33 2455#, c-format
24875e15 2456msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2457msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2458
0e1423ae 2459#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
24875e15 2460#, c-format
2461msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2462msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2463
0e1423ae 2464#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
24875e15 2465#, c-format
2466msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2467msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2468
0e1423ae 2469#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
24875e15 2470#, c-format
2471msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2472msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2473
0e1423ae 2474#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
24875e15 2475#, c-format
2476msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4d2fbc8b 2477msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2478
0e1423ae 2479#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
24875e15 2480#, c-format
2481msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4d2fbc8b 2482msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2483
0e1423ae 2484#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
24875e15 2485#, c-format
2486msgid "Opening %s"
2487msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2488
0e1423ae 2489#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
89409d33 2490#, c-format
24875e15 2491msgid "Line %u too long in source list %s."
2492msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2493
0e1423ae 2494#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
89409d33 2495#, c-format
24875e15 2496msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2497msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2498
0e1423ae 2499#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
89409d33 2500#, c-format
24875e15 2501msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
67f393ab 2502msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2503
24875e15 2504#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2d4a1f29 2505#, c-format
24875e15 2506msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4d2fbc8b 2507msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
4948a1ba 2508
ab231908 2509#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
24875e15 2510#, c-format
2511msgid ""
2512"This installation run will require temporarily removing the essential "
2513"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2514"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2515msgstr ""
2516"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2517"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2518"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2519"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2520
0e1423ae 2521#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
24875e15 2522#, c-format
2523msgid "Index file type '%s' is not supported"
2524msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2525
08f8455c 2526#: apt-pkg/algorithms.cc:248
de5a560a 2527#, c-format
4d2fbc8b 2528msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2529msgstr ""
bbaf5020 2530"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
24875e15 2531"archive."
4948a1ba 2532
08f8455c 2533#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
24875e15 2534msgid ""
2535"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2536"held packages."
2537msgstr ""
2538"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
2539"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2540
08f8455c 2541#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
24875e15 2542msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2543msgstr ""
6b75a560 2544"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
24875e15 2545"« garder en l'état »."
2546
08f8455c 2547#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
ab231908
OS
2548msgid ""
2549"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2550"used instead."
2551msgstr ""
2552"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
2553"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
2554
0e1423ae 2555#: apt-pkg/acquire.cc:59
89409d33 2556#, c-format
24875e15 2557msgid "Lists directory %spartial is missing."
2558msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2559
0e1423ae 2560#: apt-pkg/acquire.cc:63
89409d33 2561#, c-format
24875e15 2562msgid "Archive directory %spartial is missing."
2563msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2564
24875e15 2565#. only show the ETA if it makes sense
2566#. two days
08f8455c 2567#: apt-pkg/acquire.cc:828
89409d33 2568#, c-format
24875e15 2569msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1b8d6a79 2570msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
89409d33 2571
08f8455c 2572#: apt-pkg/acquire.cc:830
89409d33 2573#, c-format
24875e15 2574msgid "Retrieving file %li of %li"
1b8d6a79 2575msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
8e495088 2576
0e1423ae 2577#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2578#, c-format
24875e15 2579msgid "The method driver %s could not be found."
2580msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 2581
0e1423ae 2582#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2583#, c-format
24875e15 2584msgid "Method %s did not start correctly"
2585msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 2586
ab231908 2587#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
24875e15 2588#, c-format
2589msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2590msgstr ""
2591"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2592"touche Entrée."
f8f3479a 2593
0e1423ae 2594#: apt-pkg/init.cc:124
24875e15 2595#, c-format
2596msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2597msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 2598
0e1423ae 2599#: apt-pkg/init.cc:140
24875e15 2600msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2601msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 2602
0e1423ae 2603#: apt-pkg/clean.cc:57
24875e15 2604#, c-format
2605msgid "Unable to stat %s."
2606msgstr "Impossible de localiser %s."
2607
0e1423ae 2608#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
24875e15 2609msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
4d2fbc8b 2610msgstr "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 2611
ab231908 2612#: apt-pkg/cachefile.cc:71
24875e15 2613msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2614msgstr ""
24875e15 2615"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
2616"lus."
89409d33 2617
ab231908 2618#: apt-pkg/cachefile.cc:75
24875e15 2619msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2620msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 2621
0e1423ae 2622#: apt-pkg/policy.cc:267
24875e15 2623msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
38fd54f1 2624msgstr ""
24875e15 2625"Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucune entrée "
2626"« Package »."
8e495088 2627
0e1423ae 2628#: apt-pkg/policy.cc:289
24875e15 2629#, c-format
2630msgid "Did not understand pin type %s"
2631msgstr "Étiquette %s inconnue"
8e495088 2632
0e1423ae 2633#: apt-pkg/policy.cc:297
24875e15 2634msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2635msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
de5a560a 2636
0e1423ae 2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
24875e15 2638msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2639msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 2640
0e1423ae 2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
f8f3479a 2642#, c-format
24875e15 2643msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2644msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
1b5a6222 2645
0e1423ae 2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
de5a560a 2647#, c-format
24875e15 2648msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2649msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
de5a560a 2650
08f8455c 2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
0d448791 2652#, c-format
0e1423ae 2653msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
24875e15 2654msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
de5a560a 2655
08f8455c 2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
f8f3479a 2657#, c-format
24875e15 2658msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2659msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
2660
08f8455c 2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
24875e15 2662#, c-format
2663msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2664msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
2665
08f8455c 2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
24875e15 2667#, c-format
2668msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2669msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
2670
08f8455c 2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
24875e15 2672#, c-format
2673msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2674msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
2675
08f8455c 2676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
24875e15 2677#, c-format
2678msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2679msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
de5a560a 2680
08f8455c 2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
0d448791 2682#, c-format
0e1423ae 2683msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
24875e15 2684msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2685
08f8455c 2686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
24875e15 2687msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 2688msgstr ""
24875e15 2689"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
2690"capable de traiter."
f8f3479a 2691
08f8455c 2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
24875e15 2693msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2694msgstr ""
24875e15 2695"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
2696"de traiter."
f8f3479a 2697
08f8455c 2698#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
24875e15 2699msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2700msgstr ""
24875e15 2701"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
2702"capable de traiter."
f8f3479a 2703
08f8455c 2704#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
24875e15 2705msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2706msgstr ""
2707"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
2708"capable de traiter."
f8f3479a 2709
08f8455c 2710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
24875e15 2711#, c-format
2712msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2713msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
f8f3479a 2714
08f8455c 2715#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
24875e15 2716#, c-format
2717msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2718msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
f8f3479a 2719
08f8455c 2720#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
24875e15 2721#, c-format
2722msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2723msgstr ""
2724"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
2725"fichiers"
f8f3479a 2726
08f8455c 2727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
24875e15 2728#, c-format
2729msgid "Couldn't stat source package list %s"
2730msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 2731
08f8455c 2732#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
24875e15 2733msgid "Collecting File Provides"
2734msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 2735
08f8455c 2736#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
24875e15 2737msgid "IO Error saving source cache"
4d2fbc8b 2738msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 2739
24875e15 2740#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
3cecb9f8 2741#, c-format
24875e15 2742msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2743msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 2744
0e1423ae 2745#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
24875e15 2746msgid "MD5Sum mismatch"
2747msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
f8f3479a 2748
6c0bed9d 2749#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2750msgid "Hash Sum mismatch"
2751msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
2752
6c0bed9d 2753#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
24875e15 2754msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
4d2fbc8b 2755msgstr "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 2756
6c0bed9d 2757#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
de5a560a 2758#, c-format
24875e15 2759msgid ""
2760"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2761"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2762msgstr ""
bbaf5020 2763"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie "
2764"que vous devrez corriger ce paquet vous-même (absence "
24875e15 2765"d'architecture)."
f8f3479a 2766
6c0bed9d 2767#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
de5a560a 2768#, c-format
24875e15 2769msgid ""
2770"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2771"manually fix this package."
2772msgstr ""
bbaf5020 2773"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie "
2774"que vous devrez corriger ce paquet vous-même."
f8f3479a 2775
6c0bed9d 2776#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
de5a560a 2777#, c-format
4d2fbc8b 2778msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 2779msgstr ""
2780"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
2781"pour le paquet %s."
f8f3479a 2782
6c0bed9d 2783#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
24875e15 2784msgid "Size mismatch"
2785msgstr "Taille incohérente"
f8f3479a 2786
24875e15 2787#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f8f3479a 2788#, c-format
24875e15 2789msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2790msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 2791
0e1423ae 2792#: apt-pkg/cdrom.cc:529
f8f3479a 2793#, c-format
24875e15 2794msgid ""
2795"Using CD-ROM mount point %s\n"
2796"Mounting CD-ROM\n"
2797msgstr ""
2798"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
2799"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 2800
0e1423ae 2801#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
24875e15 2802msgid "Identifying.. "
2803msgstr "Identification..."
2804
0e1423ae 2805#: apt-pkg/cdrom.cc:563
0d448791 2806#, c-format
0e1423ae 2807msgid "Stored label: %s\n"
2808msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
2809
2810#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2811msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2812msgstr "Démontage du cédérom...\n"
f8f3479a 2813
0e1423ae 2814#: apt-pkg/cdrom.cc:590
f8f3479a 2815#, c-format
24875e15 2816msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2817msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 2818
0e1423ae 2819#: apt-pkg/cdrom.cc:608
24875e15 2820msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2821msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 2822
0e1423ae 2823#: apt-pkg/cdrom.cc:612
24875e15 2824msgid "Waiting for disc...\n"
2825msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 2826
24875e15 2827#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2828#: apt-pkg/cdrom.cc:620
24875e15 2829msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2830msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 2831
0e1423ae 2832#: apt-pkg/cdrom.cc:638
24875e15 2833msgid "Scanning disc for index files..\n"
2834msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 2835
0e1423ae 2836#: apt-pkg/cdrom.cc:678
0d448791 2837#, c-format
de5a560a 2838msgid ""
93730c1c 2839"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2840"zu signatures\n"
de5a560a 2841msgstr ""
93730c1c 2842"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
2843"et %zu signatures\n"
3c4a4974 2844
0e1423ae 2845#: apt-pkg/cdrom.cc:715
24875e15 2846#, c-format
2847msgid "Found label '%s'\n"
2848msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
2849
0e1423ae 2850#: apt-pkg/cdrom.cc:744
24875e15 2851msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2852msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
2853
0e1423ae 2854#: apt-pkg/cdrom.cc:760
b3833ae2 2855#, c-format
de5a560a 2856msgid ""
24875e15 2857"This disc is called: \n"
2858"'%s'\n"
de5a560a 2859msgstr ""
24875e15 2860"Ce disque s'appelle :\n"
2861"« %s »\n"
2862
0e1423ae 2863#: apt-pkg/cdrom.cc:764
24875e15 2864msgid "Copying package lists..."
2865msgstr "Copie des listes de paquets..."
2866
0e1423ae 2867#: apt-pkg/cdrom.cc:790
24875e15 2868msgid "Writing new source list\n"
2869msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
2870
0e1423ae 2871#: apt-pkg/cdrom.cc:799
24875e15 2872msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2873msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 2874
0e1423ae 2875#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
3c4a4974 2876#, c-format
24875e15 2877msgid "Wrote %i records.\n"
2878msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 2879
0e1423ae 2880#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
b3833ae2 2881#, c-format
24875e15 2882msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2883msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 2884
0e1423ae 2885#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
24875e15 2886#, c-format
2887msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2888msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 2889
0e1423ae 2890#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
24875e15 2891#, c-format
2892msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 2893msgstr ""
24875e15 2894"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
2895"correspondent pas\n"
de5a560a 2896
08f8455c 2897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2898#, c-format
2899msgid "Installing %s"
2900msgstr "Installation de %s"
2901
2902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2903#, c-format
2904msgid "Configuring %s"
2905msgstr "Configuration de %s"
2906
2907#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2908#, c-format
2909msgid "Removing %s"
2910msgstr "Suppression de %s"
2911
2912#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2913#, c-format
2914msgid "Running post-installation trigger %s"
2915msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
2916
2917#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
0e1423ae 2918#, c-format
2919msgid "Directory '%s' missing"
2920msgstr "Répertoire %s inexistant"
2921
08f8455c 2922#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
24875e15 2923#, c-format
2924msgid "Preparing %s"
2925msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 2926
08f8455c 2927#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
5747e2a9 2928#, c-format
24875e15 2929msgid "Unpacking %s"
2930msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 2931
08f8455c 2932#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
7aad6827 2933#, c-format
24875e15 2934msgid "Preparing to configure %s"
2935msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 2936
08f8455c 2937#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
0e1423ae 2938#, c-format
2939msgid "Processing triggers for %s"
2940msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
2941
08f8455c 2942#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
24875e15 2943#, c-format
2944msgid "Installed %s"
2945msgstr "%s installé"
de5a560a 2946
08f8455c 2947#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2948#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
24875e15 2949#, c-format
2950msgid "Preparing for removal of %s"
2951msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 2952
08f8455c 2953#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
24875e15 2954#, c-format
2955msgid "Removed %s"
2956msgstr "%s supprimé"
de5a560a 2957
08f8455c 2958#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
24875e15 2959#, c-format
2960msgid "Preparing to completely remove %s"
2961msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 2962
08f8455c 2963#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
24875e15 2964#, c-format
2965msgid "Completely removed %s"
2966msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 2967
6c0bed9d 2968#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
0e1423ae 2969msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2970msgstr ""
2971"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
2972"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
de5a560a 2973
24875e15 2974#: methods/rred.cc:219
2975msgid "Could not patch file"
2976msgstr "Impossible de corriger le fichier"
4948a1ba 2977
0e1423ae 2978#: methods/rsh.cc:330
2979msgid "Connection closed prematurely"
2980msgstr "Connexion fermée prématurément"
6c0bed9d 2981