]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fr.po
Fix wording of 'after unpacking'
[apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
0d2db538 1# translation of fr.po to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
3cecb9f8 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
7aad6827 9"Project-Id-Version: \n"
38fd54f1 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
67f393ab 11"POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
0d448791 12"PO-Revision-Date: 2007-12-15 23:37+0530\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
640c5d94 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b5eb93a8 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
640c5d94 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
89409d33 20
24875e15 21#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33 22#, c-format
24875e15 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 25
24875e15 26#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
27#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
28#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33 29#, c-format
24875e15 30msgid "Unable to locate package %s"
31msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
89409d33 32
24875e15 33#: cmdline/apt-cache.cc:247
34msgid "Total package names : "
35msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 36
24875e15 37#: cmdline/apt-cache.cc:287
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 40
24875e15 41#: cmdline/apt-cache.cc:288
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 44
24875e15 45#: cmdline/apt-cache.cc:289
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 48
24875e15 49#: cmdline/apt-cache.cc:290
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 52
24875e15 53#: cmdline/apt-cache.cc:291
54msgid " Missing: "
55msgstr " Manquants : "
89409d33 56
24875e15 57#: cmdline/apt-cache.cc:293
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 60
24875e15 61#: cmdline/apt-cache.cc:295
62msgid "Total Distinct Descriptions: "
63msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 64
24875e15 65#: cmdline/apt-cache.cc:297
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 68
24875e15 69#: cmdline/apt-cache.cc:300
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 72
24875e15 73#: cmdline/apt-cache.cc:302
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 76
24875e15 77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 80
24875e15 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 84
24875e15 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 88
24875e15 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 92
24875e15 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 96
24875e15 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 101
24875e15 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Vous devez fournir exactement un motif"
38d608f4 105
24875e15 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
108msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 109
24875e15 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
112msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 113
24875e15 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 117
24875e15 118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
89409d33 122
24875e15 123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Paquets étiquetés :"
89409d33 127
24875e15 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129msgid "(not found)"
130msgstr "(non trouvé)"
89409d33 131
24875e15 132#. Installed version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
134msgid " Installed: "
135msgstr " Installé : "
89409d33 136
24875e15 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138msgid "(none)"
139msgstr "(aucun)"
89409d33 140
24875e15 141#. Candidate Version
142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidat : "
89409d33 145
24875e15 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Étiquette de paquet : "
89409d33 149
24875e15 150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
152msgid " Version table:"
153msgstr " Table de version :"
89409d33 154
24875e15 155#: cmdline/apt-cache.cc:1618
7aad6827 156#, c-format
24875e15 157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
648bb618 159
24875e15 160#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
67f393ab 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
162#: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
0d448791 163#, c-format
67f393ab 164msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
0d448791 165msgstr "%s %s pour %s %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 166
24875e15 167#: cmdline/apt-cache.cc:1721
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Usage : apt-cache [options] commande\n"
206" apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n"
207" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
211"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
212"\n"
213"Commandes :\n"
214" add - Ajoute un paquet au cache source\n"
215" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
216" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
217" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
218" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
219" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
220" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
221"standard\n"
222" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
223" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
224" show - Affiche la description du paquet\n"
225" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
226" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
227" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets\n"
228" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphVis\n"
229" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
230" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n"
231"\n"
232"Options :\n"
233" -h Ce texte d'aide\n"
234" -p=? Le cache des paquets\n"
235" -s=? Le cache des sources\n"
236" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
237" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
238"« unmet »\n"
239" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
240" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
241"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
242"d'informations.\n"
58dea1eb 243
24875e15 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
0d448791 246msgstr "Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »"
58dea1eb 247
24875e15 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
0d448791 250msgstr "Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 251
24875e15 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr ""
255"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
256"cédéroms."
58dea1eb 257
24875e15 258#: cmdline/apt-config.cc:41
259msgid "Arguments not in pairs"
260msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
58dea1eb 261
24875e15 262#: cmdline/apt-config.cc:76
263msgid ""
264"Usage: apt-config [options] command\n"
265"\n"
266"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267"\n"
268"Commands:\n"
269" shell - Shell mode\n"
270" dump - Show the configuration\n"
271"\n"
272"Options:\n"
273" -h This help text.\n"
274" -c=? Read this configuration file\n"
275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276msgstr ""
277"Usage : apt-config [options] commande\n"
278"\n"
279"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
280"\n"
281"Commandes :\n"
282" shell - Mode console\n"
283" dump - Affiche la configuration\n"
284"\n"
285"Options :\n"
286" -h Ce texte d'aide\n"
287" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
288" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 289
24875e15 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 291#, c-format
24875e15 292msgid "%s not a valid DEB package."
293msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
58dea1eb 294
24875e15 295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296msgid ""
297"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300"from debian packages\n"
301"\n"
302"Options:\n"
303" -h This help text\n"
304" -t Set the temp dir\n"
305" -c=? Read this configuration file\n"
306" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
74bc8bb9 307msgstr ""
24875e15 308"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
309"\n"
310"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
311"informations des gabarits des paquets Debian\n"
312"\n"
313"Options :\n"
314" -h Ce texte d'aide\n"
315" -t Place le répertoire temporaire\n"
316" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
317" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 318
67f393ab 319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
320#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
58dea1eb 321#, c-format
24875e15 322msgid "Unable to write to %s"
323msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
de5a560a 324
24875e15 325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
0d448791 327msgstr "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
edae3167 328
67f393ab 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
24875e15 330msgid "Package extension list is too long"
331msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
de5a560a 332
67f393ab 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
d11c0011 336#, c-format
24875e15 337msgid "Error processing directory %s"
338msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
58dea1eb 339
67f393ab 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
24875e15 341msgid "Source extension list is too long"
342msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
de5a560a 343
67f393ab 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
24875e15 345msgid "Error writing header to contents file"
346msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
de5a560a 347
67f393ab 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
58dea1eb 349#, c-format
24875e15 350msgid "Error processing contents %s"
351msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
58dea1eb 352
67f393ab 353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
24875e15 354msgid ""
355"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" contents path\n"
359" release path\n"
360" generate config [groups]\n"
361" clean config\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371"\n"
372"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374"\n"
375"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379"Debian archive:\n"
380" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382"\n"
383"Options:\n"
384" -h This help text\n"
385" --md5 Control MD5 generation\n"
386" -s=? Source override file\n"
387" -q Quiet\n"
388" -d=? Select the optional caching database\n"
389" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390" --contents Control contents file generation\n"
391" -c=? Read this configuration file\n"
392" -o=? Set an arbitrary configuration option"
393msgstr ""
394"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
67f393ab 395"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
24875e15 396" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
397" contents path\n"
398" release path\n"
399" generate config [groupes]\n"
400" clean config\n"
401"\n"
402"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
403"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
404"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
405"\n"
406"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
407"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
408"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
409"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
410"des sections\n"
411"\n"
412"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
413"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
414"spécifier un fichier src d'« override »\n"
415"\n"
416"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
417"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
418"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
419"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
420"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
421" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
422" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
423"\n"
424"Options :\n"
425" -h Ce texte d'aide\n"
426" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
427" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
428" -q Silencieux\n"
429" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
430" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
431" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
432" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
433" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
de5a560a 434
67f393ab 435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
24875e15 436msgid "No selections matched"
437msgstr "Aucune sélection ne correspond"
58dea1eb 438
67f393ab 439#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
58dea1eb 440#, c-format
24875e15 441msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
0d448791 442msgstr "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
de5a560a 443
67f393ab 444#: ftparchive/cachedb.cc:47
24875e15 445#, c-format
446msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
447msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
de5a560a 448
67f393ab 449#: ftparchive/cachedb.cc:65
24875e15 450#, c-format
451msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
452msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
de5a560a 453
67f393ab 454#: ftparchive/cachedb.cc:76
24875e15 455msgid ""
456"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
457"remove and re-create the database."
458msgstr ""
459"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
460"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
de5a560a 461
67f393ab 462#: ftparchive/cachedb.cc:81
24875e15 463#, c-format
464msgid "Unable to open DB file %s: %s"
465msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
de5a560a 466
67f393ab 467#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
468#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
24875e15 469#, c-format
470msgid "Failed to stat %s"
471msgstr "Impossible de statuer %s"
de5a560a 472
67f393ab 473#: ftparchive/cachedb.cc:242
24875e15 474msgid "Archive has no control record"
475msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
de5a560a 476
67f393ab 477#: ftparchive/cachedb.cc:448
24875e15 478msgid "Unable to get a cursor"
479msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
de5a560a 480
67f393ab 481#: ftparchive/writer.cc:79
24875e15 482#, c-format
483msgid "W: Unable to read directory %s\n"
484msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
de5a560a 485
67f393ab 486#: ftparchive/writer.cc:84
24875e15 487#, c-format
488msgid "W: Unable to stat %s\n"
489msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
de5a560a 490
67f393ab 491#: ftparchive/writer.cc:135
24875e15 492msgid "E: "
493msgstr "E : "
de5a560a 494
67f393ab 495#: ftparchive/writer.cc:137
24875e15 496msgid "W: "
497msgstr "A : "
de5a560a 498
67f393ab 499#: ftparchive/writer.cc:144
24875e15 500msgid "E: Errors apply to file "
501msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
de5a560a 502
67f393ab 503#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
24875e15 504#, c-format
505msgid "Failed to resolve %s"
506msgstr "Impossible de résoudre %s"
de5a560a 507
67f393ab 508#: ftparchive/writer.cc:173
24875e15 509msgid "Tree walking failed"
510msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
de5a560a 511
67f393ab 512#: ftparchive/writer.cc:198
58dea1eb 513#, c-format
24875e15 514msgid "Failed to open %s"
515msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 516
67f393ab 517#: ftparchive/writer.cc:257
de5a560a 518#, c-format
24875e15 519msgid " DeLink %s [%s]\n"
520msgstr " Délier %s [%s]\n"
58dea1eb 521
67f393ab 522#: ftparchive/writer.cc:265
de5a560a 523#, c-format
24875e15 524msgid "Failed to readlink %s"
525msgstr "Impossible de lire le lien %s"
58dea1eb 526
67f393ab 527#: ftparchive/writer.cc:269
de5a560a 528#, c-format
24875e15 529msgid "Failed to unlink %s"
530msgstr "Impossible de délier %s"
58dea1eb 531
67f393ab 532#: ftparchive/writer.cc:276
58dea1eb 533#, c-format
24875e15 534msgid "*** Failed to link %s to %s"
535msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
58dea1eb 536
67f393ab 537#: ftparchive/writer.cc:286
de5a560a 538#, c-format
24875e15 539msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
540msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
58dea1eb 541
67f393ab 542#: ftparchive/writer.cc:390
24875e15 543msgid "Archive had no package field"
544msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
545
67f393ab 546#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
58dea1eb 547#, c-format
24875e15 548msgid " %s has no override entry\n"
549msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
58dea1eb 550
67f393ab 551#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
58dea1eb 552#, c-format
24875e15 553msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
554msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
58dea1eb 555
67f393ab 556#: ftparchive/writer.cc:623
58dea1eb 557#, c-format
24875e15 558msgid " %s has no source override entry\n"
559msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
de5a560a 560
67f393ab 561#: ftparchive/writer.cc:627
de5a560a 562#, c-format
24875e15 563msgid " %s has no binary override entry either\n"
564msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
de5a560a 565
24875e15 566#: ftparchive/contents.cc:317
de5a560a 567#, c-format
24875e15 568msgid "Internal error, could not locate member %s"
569msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
58dea1eb 570
24875e15 571#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
572msgid "realloc - Failed to allocate memory"
573msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
58dea1eb 574
67f393ab 575#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
58dea1eb 576#, c-format
24875e15 577msgid "Unable to open %s"
578msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 579
67f393ab 580#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
58dea1eb 581#, c-format
24875e15 582msgid "Malformed override %s line %lu #1"
583msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
58dea1eb 584
67f393ab 585#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
58dea1eb 586#, c-format
24875e15 587msgid "Malformed override %s line %lu #2"
588msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
58dea1eb 589
67f393ab 590#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
58dea1eb 591#, c-format
24875e15 592msgid "Malformed override %s line %lu #3"
593msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
58dea1eb 594
67f393ab 595#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
edae3167 596#, c-format
24875e15 597msgid "Failed to read the override file %s"
598msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
edae3167 599
67f393ab 600#: ftparchive/multicompress.cc:75
edae3167 601#, c-format
24875e15 602msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
603msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
edae3167 604
67f393ab 605#: ftparchive/multicompress.cc:105
f8f3479a 606#, c-format
24875e15 607msgid "Compressed output %s needs a compression set"
608msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
58dea1eb 609
67f393ab 610#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
24875e15 611msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
612msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
58dea1eb 613
67f393ab 614#: ftparchive/multicompress.cc:198
24875e15 615msgid "Failed to create FILE*"
616msgstr "Impossible de créer FILE*"
58dea1eb 617
67f393ab 618#: ftparchive/multicompress.cc:201
24875e15 619msgid "Failed to fork"
620msgstr "Échec du fork"
58dea1eb 621
67f393ab 622#: ftparchive/multicompress.cc:215
24875e15 623msgid "Compress child"
624msgstr "Fils compressé"
58dea1eb 625
67f393ab 626#: ftparchive/multicompress.cc:238
58dea1eb 627#, c-format
24875e15 628msgid "Internal error, failed to create %s"
629msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
58dea1eb 630
67f393ab 631#: ftparchive/multicompress.cc:289
24875e15 632msgid "Failed to create subprocess IPC"
633msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
58dea1eb 634
67f393ab 635#: ftparchive/multicompress.cc:324
24875e15 636msgid "Failed to exec compressor "
637msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
58dea1eb 638
67f393ab 639#: ftparchive/multicompress.cc:363
24875e15 640msgid "decompressor"
641msgstr "décompacteur"
58dea1eb 642
67f393ab 643#: ftparchive/multicompress.cc:406
24875e15 644msgid "IO to subprocess/file failed"
645msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
58dea1eb 646
67f393ab 647#: ftparchive/multicompress.cc:458
24875e15 648msgid "Failed to read while computing MD5"
649msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
58dea1eb 650
67f393ab 651#: ftparchive/multicompress.cc:475
58dea1eb 652#, c-format
24875e15 653msgid "Problem unlinking %s"
654msgstr "Problème en déliant %s"
58dea1eb 655
67f393ab 656#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
58dea1eb 657#, c-format
24875e15 658msgid "Failed to rename %s to %s"
659msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
58dea1eb 660
24875e15 661#: cmdline/apt-get.cc:121
662msgid "Y"
663msgstr "O"
58dea1eb 664
67f393ab 665#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
58dea1eb 666#, c-format
24875e15 667msgid "Regex compilation error - %s"
668msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
58dea1eb 669
24875e15 670#: cmdline/apt-get.cc:238
671msgid "The following packages have unmet dependencies:"
672msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
58dea1eb 673
24875e15 674#: cmdline/apt-get.cc:328
de5a560a 675#, c-format
24875e15 676msgid "but %s is installed"
677msgstr "mais %s est installé"
58dea1eb 678
24875e15 679#: cmdline/apt-get.cc:330
de5a560a 680#, c-format
24875e15 681msgid "but %s is to be installed"
682msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 683
24875e15 684#: cmdline/apt-get.cc:337
685msgid "but it is not installable"
686msgstr "mais il n'est pas installable"
58dea1eb 687
24875e15 688#: cmdline/apt-get.cc:339
689msgid "but it is a virtual package"
690msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
58dea1eb 691
24875e15 692#: cmdline/apt-get.cc:342
693msgid "but it is not installed"
694msgstr "mais il n'est pas installé"
58dea1eb 695
24875e15 696#: cmdline/apt-get.cc:342
697msgid "but it is not going to be installed"
698msgstr "mais ne sera pas installé"
58dea1eb 699
24875e15 700#: cmdline/apt-get.cc:347
701msgid " or"
702msgstr " ou"
58dea1eb 703
24875e15 704#: cmdline/apt-get.cc:376
705msgid "The following NEW packages will be installed:"
706msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
58dea1eb 707
24875e15 708#: cmdline/apt-get.cc:402
709msgid "The following packages will be REMOVED:"
710msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
de5a560a 711
24875e15 712#: cmdline/apt-get.cc:424
713msgid "The following packages have been kept back:"
714msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
58dea1eb 715
24875e15 716#: cmdline/apt-get.cc:445
717msgid "The following packages will be upgraded:"
718msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
58dea1eb 719
24875e15 720#: cmdline/apt-get.cc:466
721msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
722msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
58dea1eb 723
24875e15 724#: cmdline/apt-get.cc:486
725msgid "The following held packages will be changed:"
726msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
58dea1eb 727
24875e15 728#: cmdline/apt-get.cc:539
729#, c-format
730msgid "%s (due to %s) "
731msgstr "%s (en raison de %s) "
58dea1eb 732
24875e15 733#: cmdline/apt-get.cc:547
734msgid ""
735"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
736"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
737msgstr ""
738"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
739"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
740"que vous êtes en train de faire."
58dea1eb 741
24875e15 742#: cmdline/apt-get.cc:578
743#, c-format
744msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
745msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
58dea1eb 746
24875e15 747#: cmdline/apt-get.cc:582
748#, c-format
749msgid "%lu reinstalled, "
750msgstr "%lu réinstallés, "
58dea1eb 751
24875e15 752#: cmdline/apt-get.cc:584
753#, c-format
754msgid "%lu downgraded, "
755msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
58dea1eb 756
24875e15 757#: cmdline/apt-get.cc:586
758#, c-format
759msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
760msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
58dea1eb 761
24875e15 762#: cmdline/apt-get.cc:590
763#, c-format
764msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
765msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
f8f3479a 766
24875e15 767#: cmdline/apt-get.cc:664
768msgid "Correcting dependencies..."
769msgstr "Correction des dépendances..."
3c4a4974 770
24875e15 771#: cmdline/apt-get.cc:667
772msgid " failed."
773msgstr " a échoué."
f8f3479a 774
24875e15 775#: cmdline/apt-get.cc:670
776msgid "Unable to correct dependencies"
777msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
f8f3479a 778
24875e15 779#: cmdline/apt-get.cc:673
780msgid "Unable to minimize the upgrade set"
781msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
f8f3479a 782
24875e15 783#: cmdline/apt-get.cc:675
784msgid " Done"
785msgstr " Fait"
3c4a4974 786
24875e15 787#: cmdline/apt-get.cc:679
788msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
789msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
58dea1eb 790
24875e15 791#: cmdline/apt-get.cc:682
792msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
793msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
3c4a4974 794
24875e15 795#: cmdline/apt-get.cc:704
796msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
797msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
58dea1eb 798
24875e15 799#: cmdline/apt-get.cc:708
800msgid "Authentication warning overridden.\n"
801msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
58dea1eb 802
24875e15 803#: cmdline/apt-get.cc:715
804msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
805msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
3c4a4974 806
24875e15 807#: cmdline/apt-get.cc:717
808msgid "Some packages could not be authenticated"
809msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
58dea1eb 810
24875e15 811#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
812msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
813msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
58dea1eb 814
24875e15 815#: cmdline/apt-get.cc:770
816msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
817msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
58dea1eb 818
24875e15 819#: cmdline/apt-get.cc:779
820msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
0d448791 821msgstr "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
58dea1eb 822
24875e15 823#: cmdline/apt-get.cc:790
824msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
825msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
3c4a4974 826
67f393ab 827#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
24875e15 828msgid "Unable to lock the download directory"
829msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
58dea1eb 830
67f393ab 831#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
832#: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63
24875e15 833msgid "The list of sources could not be read."
834msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
58dea1eb 835
24875e15 836#: cmdline/apt-get.cc:831
837msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
838msgstr ""
839"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
840"courriel à apt@packages.debian.org."
58dea1eb 841
24875e15 842#: cmdline/apt-get.cc:836
58dea1eb 843#, c-format
24875e15 844msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
845msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
58dea1eb 846
24875e15 847#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 848#, c-format
24875e15 849msgid "Need to get %sB of archives.\n"
850msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
58dea1eb 851
24875e15 852#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 853#, c-format
24875e15 854msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
0d448791 855msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
58dea1eb 856
24875e15 857#: cmdline/apt-get.cc:847
58dea1eb 858#, c-format
24875e15 859msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
860msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque seront libérés.\n"
58dea1eb 861
67f393ab 862#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
de5a560a 863#, c-format
24875e15 864msgid "Couldn't determine free space in %s"
865msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
58dea1eb 866
24875e15 867#: cmdline/apt-get.cc:864
de5a560a 868#, c-format
24875e15 869msgid "You don't have enough free space in %s."
870msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 871
24875e15 872#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
873msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
38fd54f1 874msgstr ""
24875e15 875"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
876"triviale."
58dea1eb 877
24875e15 878# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
879# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
880#: cmdline/apt-get.cc:881
881msgid "Yes, do as I say!"
882msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
de5a560a 883
24875e15 884#: cmdline/apt-get.cc:883
de5a560a 885#, c-format
de5a560a 886msgid ""
24875e15 887"You are about to do something potentially harmful.\n"
888"To continue type in the phrase '%s'\n"
889" ?] "
de5a560a 890msgstr ""
24875e15 891"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
892"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
893" ?]"
58dea1eb 894
24875e15 895#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
896msgid "Abort."
897msgstr "Annulation."
58dea1eb 898
24875e15 899#: cmdline/apt-get.cc:904
900msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
901msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
58dea1eb 902
67f393ab 903#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
58dea1eb 904#, c-format
24875e15 905msgid "Failed to fetch %s %s\n"
906msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
58dea1eb 907
24875e15 908#: cmdline/apt-get.cc:994
909msgid "Some files failed to download"
910msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
58dea1eb 911
67f393ab 912#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
24875e15 913msgid "Download complete and in download only mode"
914msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
58dea1eb 915
24875e15 916#: cmdline/apt-get.cc:1001
917msgid ""
918"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
919"missing?"
920msgstr ""
921"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
922"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
58dea1eb 923
24875e15 924#: cmdline/apt-get.cc:1005
925msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
0d448791 926msgstr "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
58dea1eb 927
24875e15 928#: cmdline/apt-get.cc:1010
929msgid "Unable to correct missing packages."
930msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
58dea1eb 931
24875e15 932#: cmdline/apt-get.cc:1011
933msgid "Aborting install."
934msgstr "Annulation de l'installation."
58dea1eb 935
24875e15 936#: cmdline/apt-get.cc:1045
58dea1eb 937#, c-format
24875e15 938msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
939msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n"
58dea1eb 940
24875e15 941#: cmdline/apt-get.cc:1055
942#, c-format
943msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
944msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
58dea1eb 945
24875e15 946#: cmdline/apt-get.cc:1073
947#, c-format
948msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
949msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
58dea1eb 950
24875e15 951#: cmdline/apt-get.cc:1084
952#, c-format
953msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
954msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
58dea1eb 955
24875e15 956#: cmdline/apt-get.cc:1096
957msgid " [Installed]"
958msgstr " [Installé]"
4948a1ba 959
24875e15 960#: cmdline/apt-get.cc:1101
961msgid "You should explicitly select one to install."
962msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
4948a1ba 963
24875e15 964#: cmdline/apt-get.cc:1106
de5a560a 965#, c-format
24875e15 966msgid ""
967"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
968"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
969"is only available from another source\n"
970msgstr ""
971"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
972"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
973"devenu obsolète\n"
974"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
4948a1ba 975
24875e15 976#: cmdline/apt-get.cc:1125
977msgid "However the following packages replace it:"
978msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
4948a1ba 979
24875e15 980#: cmdline/apt-get.cc:1128
de5a560a 981#, c-format
24875e15 982msgid "Package %s has no installation candidate"
983msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
4948a1ba 984
24875e15 985#: cmdline/apt-get.cc:1148
de5a560a 986#, c-format
24875e15 987msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
0d448791 988msgstr "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
58dea1eb 989
24875e15 990#: cmdline/apt-get.cc:1156
4948a1ba 991#, c-format
24875e15 992msgid "%s is already the newest version.\n"
993msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
4948a1ba 994
24875e15 995#: cmdline/apt-get.cc:1185
58dea1eb 996#, c-format
24875e15 997msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
998msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
58dea1eb 999
24875e15 1000#: cmdline/apt-get.cc:1187
58dea1eb 1001#, c-format
24875e15 1002msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1003msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
58dea1eb 1004
24875e15 1005#: cmdline/apt-get.cc:1193
4948a1ba 1006#, c-format
24875e15 1007msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1008msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n"
4948a1ba 1009
24875e15 1010#: cmdline/apt-get.cc:1330
1011msgid "The update command takes no arguments"
1012msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
58dea1eb 1013
24875e15 1014#: cmdline/apt-get.cc:1343
1015msgid "Unable to lock the list directory"
1016msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste"
58dea1eb 1017
24875e15 1018#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1019msgid ""
1020"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1021"used instead."
1022msgstr ""
1023"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
1024"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
58dea1eb 1025
24875e15 1026#: cmdline/apt-get.cc:1433
1027msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
58dea1eb 1028msgstr ""
24875e15 1029"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer "
1030"« Autoremover »"
58dea1eb 1031
24875e15 1032#: cmdline/apt-get.cc:1465
1033msgid ""
1034"The following packages were automatically installed and are no longer "
1035"required:"
de5a560a 1036msgstr ""
24875e15 1037"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1038"nécessaires :"
58dea1eb 1039
24875e15 1040#: cmdline/apt-get.cc:1467
1041msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1042msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1472
1045msgid ""
1046"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1047"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1048msgstr ""
24875e15 1049"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1050"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1051"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
58dea1eb 1052
67f393ab 1053#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
24875e15 1054msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1055msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
1056
1057#: cmdline/apt-get.cc:1479
1058msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
0d448791 1059msgstr "Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1060
24875e15 1061#: cmdline/apt-get.cc:1498
1062msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1063msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
1064
67f393ab 1065#: cmdline/apt-get.cc:1543
2f99fe59 1066#, c-format
24875e15 1067msgid "Couldn't find task %s"
1068msgstr "Impossible de trouver la tâche %s"
092ae175 1069
67f393ab 1070#: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
58dea1eb 1071#, c-format
24875e15 1072msgid "Couldn't find package %s"
1073msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
58dea1eb 1074
67f393ab 1075#: cmdline/apt-get.cc:1665
58dea1eb 1076#, c-format
24875e15 1077msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1078msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
58dea1eb 1079
67f393ab 1080#: cmdline/apt-get.cc:1695
58dea1eb 1081#, c-format
24875e15 1082msgid "%s set to manual installed.\n"
1083msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
58dea1eb 1084
67f393ab 1085#: cmdline/apt-get.cc:1708
24875e15 1086msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1087msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1088
67f393ab 1089#: cmdline/apt-get.cc:1711
de5a560a 1090msgid ""
24875e15 1091"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1092"solution)."
de5a560a 1093msgstr ""
24875e15 1094"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1095"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1096
67f393ab 1097#: cmdline/apt-get.cc:1723
24875e15 1098msgid ""
1099"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1100"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1101"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1102"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1103msgstr ""
24875e15 1104"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1105"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1106"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1107"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1108
67f393ab 1109#: cmdline/apt-get.cc:1731
38fd54f1 1110msgid ""
24875e15 1111"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1112"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1113"that package should be filed."
38fd54f1 1114msgstr ""
24875e15 1115"Puisque vous n'avez demandé qu'une seule opération, le paquet n'est\n"
1116"probablement pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue."
de5a560a 1117
67f393ab 1118#: cmdline/apt-get.cc:1739
24875e15 1119msgid "Broken packages"
1120msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1121
67f393ab 1122#: cmdline/apt-get.cc:1770
24875e15 1123msgid "The following extra packages will be installed:"
1124msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1125
67f393ab 1126#: cmdline/apt-get.cc:1859
24875e15 1127msgid "Suggested packages:"
1128msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1129
67f393ab 1130#: cmdline/apt-get.cc:1860
24875e15 1131msgid "Recommended packages:"
1132msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1133
67f393ab 1134#: cmdline/apt-get.cc:1888
24875e15 1135msgid "Calculating upgrade... "
1136msgstr "Calcul de la mise à jour... "
de5a560a 1137
67f393ab 1138#: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
24875e15 1139msgid "Failed"
1140msgstr "Échec"
de5a560a 1141
67f393ab 1142#: cmdline/apt-get.cc:1896
24875e15 1143msgid "Done"
1144msgstr "Fait"
58dea1eb 1145
67f393ab 1146#: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
24875e15 1147msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
74bc8bb9 1148msgstr ""
24875e15 1149"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
1150"parties"
65cb229d 1151
67f393ab 1152#: cmdline/apt-get.cc:2071
24875e15 1153msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1154msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
1155
67f393ab 1156#: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
de5a560a 1157#, c-format
24875e15 1158msgid "Unable to find a source package for %s"
1159msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
58dea1eb 1160
67f393ab 1161#: cmdline/apt-get.cc:2145
24875e15 1162#, c-format
1163msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1164msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
58dea1eb 1165
67f393ab 1166#: cmdline/apt-get.cc:2169
de5a560a 1167#, c-format
24875e15 1168msgid "You don't have enough free space in %s"
1169msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 1170
67f393ab 1171#: cmdline/apt-get.cc:2174
24875e15 1172#, c-format
1173msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1174msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 1175
67f393ab 1176#: cmdline/apt-get.cc:2177
24875e15 1177#, c-format
1178msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1179msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 1180
67f393ab 1181#: cmdline/apt-get.cc:2183
24875e15 1182#, c-format
1183msgid "Fetch source %s\n"
1184msgstr "Récupération des sources %s\n"
58dea1eb 1185
67f393ab 1186#: cmdline/apt-get.cc:2214
24875e15 1187msgid "Failed to fetch some archives."
1188msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
58dea1eb 1189
67f393ab 1190#: cmdline/apt-get.cc:2242
58dea1eb 1191#, c-format
24875e15 1192msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1193msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
58dea1eb 1194
67f393ab 1195#: cmdline/apt-get.cc:2254
65cb229d 1196#, c-format
24875e15 1197msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1198msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
58dea1eb 1199
67f393ab 1200#: cmdline/apt-get.cc:2255
58dea1eb 1201#, c-format
24875e15 1202msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1203msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
de5a560a 1204
67f393ab 1205#: cmdline/apt-get.cc:2272
de5a560a 1206#, c-format
24875e15 1207msgid "Build command '%s' failed.\n"
1208msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
1209
67f393ab 1210#: cmdline/apt-get.cc:2291
24875e15 1211msgid "Child process failed"
1212msgstr "Échec du processus fils"
1213
67f393ab 1214#: cmdline/apt-get.cc:2307
24875e15 1215msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
58dea1eb 1216msgstr ""
24875e15 1217"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
1218"construction"
58dea1eb 1219
67f393ab 1220#: cmdline/apt-get.cc:2335
de5a560a 1221#, c-format
24875e15 1222msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1223msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
58dea1eb 1224
67f393ab 1225#: cmdline/apt-get.cc:2355
de5a560a 1226#, c-format
24875e15 1227msgid "%s has no build depends.\n"
1228msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
58dea1eb 1229
67f393ab 1230#: cmdline/apt-get.cc:2407
de5a560a 1231#, c-format
24875e15 1232msgid ""
1233"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1234"found"
1235msgstr ""
1236"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1237"peut être trouvé"
58dea1eb 1238
67f393ab 1239#: cmdline/apt-get.cc:2459
de5a560a 1240#, c-format
24875e15 1241msgid ""
1242"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1243"package %s can satisfy version requirements"
1244msgstr ""
1245"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
1246"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
58dea1eb 1247
67f393ab 1248#: cmdline/apt-get.cc:2494
de5a560a 1249#, c-format
24875e15 1250msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1251msgstr ""
1252"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
1253"est trop récent"
58dea1eb 1254
67f393ab 1255#: cmdline/apt-get.cc:2519
de5a560a 1256#, c-format
24875e15 1257msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1258msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 1259
67f393ab 1260#: cmdline/apt-get.cc:2533
de5a560a 1261#, c-format
24875e15 1262msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
0d448791 1263msgstr "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
de5a560a 1264
67f393ab 1265#: cmdline/apt-get.cc:2537
24875e15 1266msgid "Failed to process build dependencies"
1267msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
de5a560a 1268
67f393ab 1269#: cmdline/apt-get.cc:2569
24875e15 1270msgid "Supported modules:"
1271msgstr "Modules reconnus :"
1272
67f393ab 1273#: cmdline/apt-get.cc:2610
24875e15 1274msgid ""
1275"Usage: apt-get [options] command\n"
1276" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1277" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1278"\n"
1279"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1280"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1281"and install.\n"
1282"\n"
1283"Commands:\n"
1284" update - Retrieve new lists of packages\n"
1285" upgrade - Perform an upgrade\n"
1286" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1287" remove - Remove packages\n"
24875e15 1288" source - Download source archives\n"
1289" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1290" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1291" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1292" clean - Erase downloaded archive files\n"
1293" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1294" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1295"\n"
1296"Options:\n"
1297" -h This help text.\n"
1298" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1299" -qq No output except for errors\n"
1300" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1301" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1302" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1303" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1304" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1305" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1306" -b Build the source package after fetching it\n"
1307" -V Show verbose version numbers\n"
1308" -c=? Read this configuration file\n"
1309" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1310"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1311"pages for more information and options.\n"
1312" This APT has Super Cow Powers.\n"
1313msgstr ""
1314"Usage : apt-get [options] commandes\n"
1315" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1316" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1317"\n"
1318"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
1319"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
1320"fréquemment employées sont update et install.\n"
1321"\n"
1322"Commandes :\n"
1323" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
1324" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
1325" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
1326" remove - Supprime des paquets\n"
24875e15 1327" source - Télécharge les archives de sources\n"
1328" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
1329" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
1330" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
1331" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
1332" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
1333" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
1334"\n"
1335"Options :\n"
1336" -h Ce texte d'aide\n"
1337" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
1338" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
1339" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
1340"archives\n"
1341" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
1342" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
1343" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
1344" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
1345" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
1346" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
1347" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
1348" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1349" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1350"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
1351"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n"
1352" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
1353
1354#: cmdline/acqprogress.cc:55
1355msgid "Hit "
1356msgstr "Atteint "
1357
1358#: cmdline/acqprogress.cc:79
1359msgid "Get:"
1360msgstr "Réception de : "
1361
1362#: cmdline/acqprogress.cc:110
1363msgid "Ign "
1364msgstr "Ign "
1365
1366#: cmdline/acqprogress.cc:114
1367msgid "Err "
1368msgstr "Err "
1369
1370#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1371#, c-format
24875e15 1372msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1373msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
de5a560a 1374
24875e15 1375#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1376#, c-format
24875e15 1377msgid " [Working]"
1378msgstr " [En cours]"
de5a560a 1379
24875e15 1380#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1381#, c-format
24875e15 1382msgid ""
1383"Media change: please insert the disc labeled\n"
1384" '%s'\n"
1385"in the drive '%s' and press enter\n"
1386msgstr ""
1387"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1388"« %s »\n"
1389"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
de5a560a 1390
24875e15 1391#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1392msgid "Unknown package record!"
1393msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
1394
1395#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1396msgid ""
1397"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1398"\n"
1399"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1400"to indicate what kind of file it is.\n"
1401"\n"
1402"Options:\n"
1403" -h This help text\n"
1404" -s Use source file sorting\n"
1405" -c=? Read this configuration file\n"
1406" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 1407msgstr ""
24875e15 1408"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
1409"\n"
1410"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
1411"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
1412"\n"
1413"Options :\n"
1414" -h Ce texte d'aide\n"
1415" -s Trie le fichier source\n"
1416" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1417" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
1418"tmp\n"
58dea1eb 1419
24875e15 1420#: dselect/install:32
1421msgid "Bad default setting!"
1422msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1423
24875e15 1424#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1425#: dselect/install:104 dselect/update:45
1426msgid "Press enter to continue."
1427msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1428
24875e15 1429#: dselect/install:100
1430msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1431msgstr ""
1432"Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Nous allons configurer "
1433"les"
1434
1435#: dselect/install:101
1436msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1437msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter d'autres erreurs"
1438
1439#: dselect/install:102
1440msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1441msgstr ""
1442"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
1443"seules les erreurs"
1444
1445#: dselect/install:103
0d448791 1446msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1447msgstr ""
1448"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
1449"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
1450
1451#: dselect/update:30
1452msgid "Merging available information"
1453msgstr "Fusion des informations disponibles"
58dea1eb 1454
67f393ab 1455#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a 1456msgid "Failed to create pipes"
74bc8bb9 1457msgstr "Échec de création de tubes"
8e495088 1458
67f393ab 1459#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
dc738e7a 1460msgid "Failed to exec gzip "
74bc8bb9 1461msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
8e495088 1462
67f393ab 1463#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
dc738e7a
AL
1464msgid "Corrupted archive"
1465msgstr "Archive corrompue"
8e495088 1466
67f393ab 1467#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1468msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
74bc8bb9 1469msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
8e495088 1470
67f393ab 1471#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
d9b1d834 1472#, c-format
bcf56299 1473msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
74bc8bb9 1474msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
8e495088 1475
67f393ab 1476#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
dc738e7a
AL
1477msgid "Invalid archive signature"
1478msgstr "Signature d'archive invalide"
8e495088 1479
67f393ab 1480#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
dc738e7a 1481msgid "Error reading archive member header"
74bc8bb9 1482msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
8e495088 1483
67f393ab 1484#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
dc738e7a 1485msgid "Invalid archive member header"
74bc8bb9 1486msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide"
8e495088 1487
67f393ab 1488#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
dc738e7a
AL
1489msgid "Archive is too short"
1490msgstr "L'archive est trop petite"
1491
67f393ab 1492#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
dc738e7a 1493msgid "Failed to read the archive headers"
74bc8bb9 1494msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
dc738e7a 1495
67f393ab 1496#: apt-inst/filelist.cc:384
dc738e7a 1497msgid "DropNode called on still linked node"
74bc8bb9 1498msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
dc738e7a 1499
67f393ab 1500#: apt-inst/filelist.cc:416
dc738e7a 1501msgid "Failed to locate the hash element!"
74bc8bb9 1502msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
dc738e7a 1503
67f393ab 1504#: apt-inst/filelist.cc:463
dc738e7a 1505msgid "Failed to allocate diversion"
74bc8bb9 1506msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 1507
67f393ab 1508#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1509msgid "Internal error in AddDiversion"
dc738e7a
AL
1510msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
1511
67f393ab 1512#: apt-inst/filelist.cc:481
89409d33 1513#, c-format
dc738e7a 1514msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
74bc8bb9 1515msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
89409d33 1516
67f393ab 1517#: apt-inst/filelist.cc:510
89409d33 1518#, c-format
dc738e7a 1519msgid "Double add of diversion %s -> %s"
74bc8bb9 1520msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
8e495088 1521
67f393ab 1522#: apt-inst/filelist.cc:553
8e495088 1523#, c-format
dc738e7a
AL
1524msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1525msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
8e495088 1526
67f393ab 1527#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
8e495088 1528#, c-format
26e38fa2 1529msgid "Failed to write file %s"
74bc8bb9 1530msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
8e495088 1531
67f393ab 1532#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
8e495088 1533#, c-format
dc738e7a 1534msgid "Failed to close file %s"
74bc8bb9 1535msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
8e495088 1536
67f393ab 1537#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2b8260e2 1538#, c-format
dc738e7a 1539msgid "The path %s is too long"
2b8260e2 1540msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 1541
67f393ab 1542#: apt-inst/extract.cc:127
8e495088 1543#, c-format
dc738e7a 1544msgid "Unpacking %s more than once"
74bc8bb9 1545msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
8e495088 1546
67f393ab 1547#: apt-inst/extract.cc:137
8e495088 1548#, c-format
dc738e7a 1549msgid "The directory %s is diverted"
74bc8bb9 1550msgstr "Le répertoire %s est détourné"
8e495088 1551
67f393ab 1552#: apt-inst/extract.cc:147
8e495088 1553#, c-format
dc738e7a 1554msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
74bc8bb9 1555msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
8e495088 1556
67f393ab 1557#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
dc738e7a 1558msgid "The diversion path is too long"
74bc8bb9 1559msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
dc738e7a 1560
67f393ab 1561#: apt-inst/extract.cc:243
8e495088 1562#, c-format
dc738e7a 1563msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
74bc8bb9 1564msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
8e495088 1565
67f393ab 1566#: apt-inst/extract.cc:283
dc738e7a 1567msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
74bc8bb9 1568msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
dc738e7a 1569
67f393ab 1570#: apt-inst/extract.cc:287
dc738e7a
AL
1571msgid "The path is too long"
1572msgstr "Le chemin est trop long"
1573
67f393ab 1574#: apt-inst/extract.cc:417
8e495088 1575#, c-format
dc738e7a 1576msgid "Overwrite package match with no version for %s"
74bc8bb9 1577msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
8e495088 1578
67f393ab 1579#: apt-inst/extract.cc:434
8e495088 1580#, c-format
dc738e7a 1581msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
74bc8bb9 1582msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
89409d33 1583
67f393ab 1584#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1585#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1586#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1587#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
1588#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
24875e15 1589#, c-format
1590msgid "Unable to read %s"
1591msgstr "Impossible de lire %s"
1592
67f393ab 1593#: apt-inst/extract.cc:494
2b8260e2 1594#, c-format
dc738e7a 1595msgid "Unable to stat %s"
796480c6 1596msgstr "Impossible de statuer pour %s."
89409d33 1597
67f393ab 1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
89409d33 1599#, c-format
dc738e7a
AL
1600msgid "Failed to remove %s"
1601msgstr "Impossible de supprimer %s"
89409d33 1602
67f393ab 1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
89409d33 1604#, c-format
dc738e7a 1605msgid "Unable to create %s"
74bc8bb9 1606msgstr "Impossible de créer %s"
89409d33 1607
67f393ab 1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
89409d33 1609#, c-format
dc738e7a 1610msgid "Failed to stat %sinfo"
796480c6 1611msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
89409d33 1612
67f393ab 1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
dc738e7a 1614msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
38fd54f1 1615msgstr ""
74bc8bb9 1616"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
38fd54f1 1617"fichiers"
89409d33 1618
24875e15 1619#. Build the status cache
67f393ab 1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
24875e15 1623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1625msgid "Reading package lists"
1626msgstr "Lecture des listes de paquets"
1627
67f393ab 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
8e495088 1629#, c-format
dc738e7a 1630msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
74bc8bb9 1631msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
89409d33 1632
67f393ab 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1635msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a 1636msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
89409d33 1637
67f393ab 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1639msgid "Reading file listing"
dc738e7a 1640msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
89409d33 1641
67f393ab 1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
89409d33 1643#, c-format
38fd54f1
AL
1644msgid ""
1645"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1646"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1647"package!"
1648msgstr ""
74bc8bb9 1649"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
1650"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
1651"la même version du paquet !"
89409d33 1652
67f393ab 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
8e495088 1654#, c-format
dc738e7a 1655msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
74bc8bb9 1656msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
89409d33 1657
67f393ab 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1659msgid "Internal error getting a node"
74bc8bb9 1660msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
89409d33 1661
67f393ab 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
8e495088 1663#, c-format
dc738e7a 1664msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
74bc8bb9 1665msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
89409d33 1666
67f393ab 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
dc738e7a 1668msgid "The diversion file is corrupted"
74bc8bb9 1669msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
89409d33 1670
67f393ab 1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
89409d33 1673#, c-format
dc738e7a 1674msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
74bc8bb9 1675msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
89409d33 1676
67f393ab 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1678msgid "Internal error adding a diversion"
74bc8bb9 1679msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
89409d33 1680
67f393ab 1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
26e38fa2 1682msgid "The pkg cache must be initialized first"
74bc8bb9 1683msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
89409d33 1684
67f393ab 1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
89409d33 1686#, c-format
1169dbfa 1687msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
74bc8bb9 1688msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
89409d33 1689
67f393ab 1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
8e495088 1691#, c-format
dc738e7a 1692msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
74bc8bb9 1693msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
89409d33 1694
67f393ab 1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
89409d33 1696#, c-format
dc738e7a 1697msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
74bc8bb9 1698msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
8e495088 1699
67f393ab 1700#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
8e495088 1701#, c-format
dc738e7a 1702msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
74bc8bb9 1703msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
8e495088 1704
67f393ab 1705#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
0d448791 1706#, c-format
67f393ab 1707msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
74bc8bb9 1708msgstr ""
0d448791 1709"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s » ou "
67f393ab 1710"« %s »"
8e495088 1711
67f393ab 1712#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
2b8260e2 1713#, c-format
dc738e7a 1714msgid "Couldn't change to %s"
74bc8bb9 1715msgstr "Impossible d'accéder à %s"
8e495088 1716
67f393ab 1717#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1718msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a 1719msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
8e495088 1720
67f393ab 1721#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a 1722msgid "Failed to locate a valid control file"
74bc8bb9 1723msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
dc738e7a 1724
67f393ab 1725#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1726msgid "Unparsable control file"
74bc8bb9 1727msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
dc738e7a 1728
24875e15 1729#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4 1730#, c-format
24875e15 1731msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1732msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
38d608f4 1733
24875e15 1734#: methods/cdrom.cc:123
1735msgid ""
1736"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1737"cannot be used to add new CD-ROMs"
1738msgstr ""
1739"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
1740"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
38d608f4 1741
24875e15 1742#: methods/cdrom.cc:131
1743msgid "Wrong CD-ROM"
1744msgstr "Mauvais cédérom"
38d608f4 1745
24875e15 1746#: methods/cdrom.cc:166
1747#, c-format
1748msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1749msgstr ""
1750"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
1751"d'utilisation."
38d608f4 1752
24875e15 1753#: methods/cdrom.cc:171
1754msgid "Disk not found."
1755msgstr "Disque non trouvé."
38d608f4 1756
24875e15 1757#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1758msgid "File not found"
1759msgstr "Fichier non trouvé"
38d608f4 1760
67f393ab 1761#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
24875e15 1762#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1763#: methods/copy.cc:43
24875e15 1764msgid "Failed to stat"
1765msgstr "Impossible de statuer"
38d608f4 1766
67f393ab 1767#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1768#: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80
24875e15 1769msgid "Failed to set modification time"
1770msgstr "Impossible de modifier l'heure "
38d608f4 1771
24875e15 1772#: methods/file.cc:44
1773msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1774msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
38d608f4 1775
24875e15 1776#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1777#: methods/ftp.cc:162
1778msgid "Logging in"
1779msgstr "Connexion en cours"
38d608f4 1780
24875e15 1781#: methods/ftp.cc:168
1782msgid "Unable to determine the peer name"
1783msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
38d608f4 1784
24875e15 1785#: methods/ftp.cc:173
1786msgid "Unable to determine the local name"
1787msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
38d608f4 1788
24875e15 1789#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
38d608f4 1790#, c-format
24875e15 1791msgid "The server refused the connection and said: %s"
1792msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
38d608f4 1793
24875e15 1794#: methods/ftp.cc:210
38d608f4 1795#, c-format
24875e15 1796msgid "USER failed, server said: %s"
1797msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1798
24875e15 1799#: methods/ftp.cc:217
1800#, c-format
1801msgid "PASS failed, server said: %s"
1802msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1803
24875e15 1804#: methods/ftp.cc:237
1805msgid ""
1806"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1807"is empty."
1808msgstr ""
1809"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
1810"ftp::ProxyLogin est vide."
38d608f4 1811
24875e15 1812#: methods/ftp.cc:265
38d608f4 1813#, c-format
24875e15 1814msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
0d448791 1815msgstr "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1816
24875e15 1817#: methods/ftp.cc:291
38d608f4 1818#, c-format
24875e15 1819msgid "TYPE failed, server said: %s"
1820msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1821
24875e15 1822#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1823msgid "Connection timeout"
1824msgstr "Dépassement du délai de connexion"
38d608f4 1825
24875e15 1826#: methods/ftp.cc:335
1827msgid "Server closed the connection"
1828msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
38d608f4 1829
24875e15 1830#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1831#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469
24875e15 1832msgid "Read error"
1833msgstr "Erreur de lecture"
38d608f4 1834
24875e15 1835#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1836msgid "A response overflowed the buffer."
1837msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
802442e3 1838
24875e15 1839#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1840msgid "Protocol corruption"
1841msgstr "Corruption du protocole"
3c4a4974 1842
24875e15 1843#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
24875e15 1845msgid "Write error"
1846msgstr "Erreur d'écriture"
3c4a4974 1847
24875e15 1848#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1849msgid "Could not create a socket"
1850msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3c4a4974 1851
24875e15 1852#: methods/ftp.cc:698
1853msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
0d448791 1854msgstr "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
38d608f4 1855
24875e15 1856#: methods/ftp.cc:704
1857msgid "Could not connect passive socket."
1858msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
38d608f4 1859
24875e15 1860#: methods/ftp.cc:722
1861msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1862msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
38d608f4 1863
24875e15 1864#: methods/ftp.cc:736
1865msgid "Could not bind a socket"
1866msgstr "Impossible de se connecter à un port"
38d608f4 1867
24875e15 1868#: methods/ftp.cc:740
1869msgid "Could not listen on the socket"
1870msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
38d608f4 1871
24875e15 1872#: methods/ftp.cc:747
1873msgid "Could not determine the socket's name"
1874msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
38d608f4 1875
24875e15 1876#: methods/ftp.cc:779
1877msgid "Unable to send PORT command"
1878msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
1879
1880#: methods/ftp.cc:789
de5a560a 1881#, c-format
24875e15 1882msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1883msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
38d608f4 1884
24875e15 1885#: methods/ftp.cc:798
1886#, c-format
1887msgid "EPRT failed, server said: %s"
1888msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1889
24875e15 1890#: methods/ftp.cc:818
1891msgid "Data socket connect timed out"
1892msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
dc738e7a 1893
24875e15 1894#: methods/ftp.cc:825
1895msgid "Unable to accept connection"
1896msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
1897
67f393ab 1898#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1899#: methods/http.cc:959
24875e15 1900msgid "Problem hashing file"
1901msgstr "Problème de hachage du fichier"
1902
1903#: methods/ftp.cc:877
dc738e7a 1904#, c-format
24875e15 1905msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1906msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1907
24875e15 1908#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1909msgid "Data socket timed out"
1910msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
1911
1912#: methods/ftp.cc:922
dc738e7a 1913#, c-format
24875e15 1914msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1915msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1916
24875e15 1917#. Get the files information
1918#: methods/ftp.cc:997
1919msgid "Query"
1920msgstr "Requête"
1921
1922#: methods/ftp.cc:1109
1923msgid "Unable to invoke "
1924msgstr "Impossible d'invoquer "
1925
1926#: methods/connect.cc:64
38d608f4 1927#, c-format
24875e15 1928msgid "Connecting to %s (%s)"
1929msgstr "Connexion à %s (%s)"
38d608f4 1930
24875e15 1931#: methods/connect.cc:71
1932#, c-format
1933msgid "[IP: %s %s]"
1934msgstr "[IP : %s %s]"
dc738e7a 1935
24875e15 1936#: methods/connect.cc:80
7aad6827 1937#, c-format
24875e15 1938msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1939msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 1940
24875e15 1941#: methods/connect.cc:86
1942#, c-format
1943msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1944msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
dc738e7a 1945
24875e15 1946#: methods/connect.cc:93
1947#, c-format
1948msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1949msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
dc738e7a 1950
24875e15 1951#: methods/connect.cc:108
dc738e7a 1952#, c-format
24875e15 1953msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1954msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
dc738e7a 1955
24875e15 1956#. We say this mainly because the pause here is for the
1957#. ssh connection that is still going
1958#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
dc738e7a 1959#, c-format
24875e15 1960msgid "Connecting to %s"
1961msgstr "Connexion à %s"
dc738e7a 1962
24875e15 1963#: methods/connect.cc:167
1964#, c-format
1965msgid "Could not resolve '%s'"
1966msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
dc738e7a 1967
24875e15 1968#: methods/connect.cc:173
1969#, c-format
1970msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1971msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
dc738e7a 1972
24875e15 1973#: methods/connect.cc:176
1974#, c-format
1975msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1976msgstr ""
1977"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%"
1978"s » (%i)"
dc738e7a 1979
24875e15 1980#: methods/connect.cc:223
dc738e7a 1981#, c-format
24875e15 1982msgid "Unable to connect to %s %s:"
1983msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :"
dc738e7a 1984
24875e15 1985#: methods/gpgv.cc:65
1986#, c-format
1987msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1988msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
dc738e7a 1989
24875e15 1990#: methods/gpgv.cc:100
1991msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
0d448791 1992msgstr "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
24875e15 1993
1994#: methods/gpgv.cc:204
0d448791 1995msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
24875e15 1996msgstr ""
1997"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
1998"l'empreinte de la clé."
1999
2000#: methods/gpgv.cc:209
2001msgid "At least one invalid signature was encountered."
2002msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
2003
2004#: methods/gpgv.cc:213
2b8260e2 2005#, c-format
24875e15 2006msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
2007msgstr ""
2008"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n"
2009"(veuillez vérifier si gnupg est installé)."
dc738e7a 2010
24875e15 2011#: methods/gpgv.cc:218
2012msgid "Unknown error executing gpgv"
2013msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
2014
2015#: methods/gpgv.cc:249
2016msgid "The following signatures were invalid:\n"
2017msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
2018
2019#: methods/gpgv.cc:256
2020msgid ""
2021"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2022"available:\n"
2023msgstr ""
2024"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
2025"n'est pas disponible :\n"
2026
2027#: methods/gzip.cc:64
dc738e7a 2028#, c-format
24875e15 2029msgid "Couldn't open pipe for %s"
2030msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
dc738e7a 2031
24875e15 2032#: methods/gzip.cc:109
dc738e7a 2033#, c-format
24875e15 2034msgid "Read error from %s process"
2035msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
dc738e7a 2036
67f393ab 2037#: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377
24875e15 2038msgid "Waiting for headers"
2039msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
2040
67f393ab 2041#: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523
dc738e7a 2042#, c-format
24875e15 2043msgid "Got a single header line over %u chars"
2044msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
2045
67f393ab 2046#: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531
24875e15 2047msgid "Bad header line"
2048msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
2049
67f393ab 2050#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550
2051#: methods/http.cc:557
24875e15 2052msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2053msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
2054
67f393ab 2055#: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586
24875e15 2056msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2057msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
2058
67f393ab 2059#: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601
24875e15 2060msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2061msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
2062
67f393ab 2063#: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603
24875e15 2064msgid "This HTTP server has broken range support"
2065msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
2066
67f393ab 2067#: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627
24875e15 2068msgid "Unknown date format"
2069msgstr "Format de date inconnu"
2070
67f393ab 2071#: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774
24875e15 2072msgid "Select failed"
2073msgstr "Sélection défaillante"
2074
67f393ab 2075#: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779
24875e15 2076msgid "Connection timed out"
2077msgstr "Délai de connexion dépassé"
2078
67f393ab 2079#: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802
24875e15 2080msgid "Error writing to output file"
2081msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
2082
67f393ab 2083#: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833
24875e15 2084msgid "Error writing to file"
2085msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
2086
67f393ab 2087#: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861
24875e15 2088msgid "Error writing to the file"
2089msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
2090
67f393ab 2091#: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875
24875e15 2092msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2093msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
2094
67f393ab 2095#: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877
24875e15 2096msgid "Error reading from server"
2097msgstr "Erreur de lecture du serveur"
2098
67f393ab 2099#: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104
24875e15 2100msgid "Bad header data"
2101msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
2102
67f393ab 2103#: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
24875e15 2104msgid "Connection failed"
2105msgstr "Échec de la connexion"
2106
67f393ab 2107#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228
24875e15 2108msgid "Internal error"
2109msgstr "Erreur interne"
2110
67f393ab 2111#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
24875e15 2112#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2113msgid "Can't mmap an empty file"
2114msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2115
67f393ab 2116#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
24875e15 2117#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
dc738e7a 2118#, c-format
24875e15 2119msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2120msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
dc738e7a 2121
67f393ab 2122#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
d9b1d834 2123#, c-format
24875e15 2124msgid "Selection %s not found"
2125msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2126
67f393ab 2127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
dc738e7a 2128#, c-format
24875e15 2129msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2130msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2131
67f393ab 2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
dc738e7a 2133#, c-format
24875e15 2134msgid "Opening configuration file %s"
2135msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2136
67f393ab 2137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
0d448791 2138#, c-format
67f393ab 2139msgid "Line %d too long (max %d)"
0d448791 2140msgstr "Ligne %d trop longue (maxi %d)"
dc738e7a 2141
67f393ab 2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
dc738e7a 2143#, c-format
24875e15 2144msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2145msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2146
67f393ab 2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
dc738e7a 2148#, c-format
24875e15 2149msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2150msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2151
67f393ab 2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
dc738e7a 2153#, c-format
24875e15 2154msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2155msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2156
67f393ab 2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
dc738e7a 2158#, c-format
24875e15 2159msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2160msgstr ""
2161"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2162"niveau le plus haut"
dc738e7a 2163
67f393ab 2164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
dc738e7a 2165#, c-format
24875e15 2166msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2167msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2168
67f393ab 2169#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
24875e15 2170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
dc738e7a 2171#, c-format
24875e15 2172msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2173msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2174
67f393ab 2175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
dc738e7a 2176#, c-format
24875e15 2177msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2178msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2179
67f393ab 2180#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
dc738e7a 2181#, c-format
24875e15 2182msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2183msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2184
67f393ab 2185#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152
24875e15 2186#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2187#, c-format
24875e15 2188msgid "%c%s... Error!"
2189msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2190
67f393ab 2191#: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154
24875e15 2192#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8e495088 2193#, c-format
24875e15 2194msgid "%c%s... Done"
2195msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2196
67f393ab 2197#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2198#, c-format
24875e15 2199msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2200msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2201
67f393ab 2202#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
2204#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
de5a560a 2205#, c-format
24875e15 2206msgid "Command line option %s is not understood"
2207msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2208
67f393ab 2209#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
de5a560a 2210#, c-format
24875e15 2211msgid "Command line option %s is not boolean"
2212msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2213
67f393ab 2214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
24875e15 2215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
de5a560a 2216#, c-format
24875e15 2217msgid "Option %s requires an argument."
2218msgstr "L'option %s nécessite un argument."
89409d33 2219
67f393ab 2220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
24875e15 2221#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2222#, c-format
2223msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2224msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2225
67f393ab 2226#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
24875e15 2227#, c-format
2228msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2229msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
89409d33 2230
67f393ab 2231#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
24875e15 2232#, c-format
2233msgid "Option '%s' is too long"
2234msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2235
67f393ab 2236#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
24875e15 2237#, c-format
2238msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2239msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2240
67f393ab 2241#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
24875e15 2242#, c-format
2243msgid "Invalid operation %s"
2244msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2245
67f393ab 2246#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
24875e15 2247#, c-format
2248msgid "Unable to stat the mount point %s"
2249msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2250
67f393ab 2251#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
24875e15 2252#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2253#, c-format
2254msgid "Unable to change to %s"
2255msgstr "Impossible d'accéder à %s"
89409d33 2256
67f393ab 2257#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
24875e15 2258msgid "Failed to stat the cdrom"
2259msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2260
67f393ab 2261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
24875e15 2262#, c-format
2263msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2264msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2265
67f393ab 2266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
24875e15 2267#, c-format
2268msgid "Could not open lock file %s"
2269msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2270
67f393ab 2271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
24875e15 2272#, c-format
2273msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2274msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2275
67f393ab 2276#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
de5a560a 2277#, c-format
24875e15 2278msgid "Could not get lock %s"
2279msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2280
67f393ab 2281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
24875e15 2282#, c-format
2283msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2284msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
4948a1ba 2285
67f393ab 2286#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
4948a1ba 2287#, c-format
24875e15 2288msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2289msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2290
67f393ab 2291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
4948a1ba 2292#, c-format
24875e15 2293msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2294msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2295
67f393ab 2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
89409d33 2297#, c-format
24875e15 2298msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2299msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2300
67f393ab 2301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
89409d33 2302#, c-format
24875e15 2303msgid "Could not open file %s"
2304msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2305
67f393ab 2306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
89409d33 2307#, c-format
24875e15 2308msgid "read, still have %lu to read but none left"
2309msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2310
67f393ab 2311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
24875e15 2312#, c-format
2313msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2314msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2315
67f393ab 2316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
24875e15 2317msgid "Problem closing the file"
2318msgstr "Problème de fermeture du fichier"
89409d33 2319
67f393ab 2320#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
24875e15 2321msgid "Problem unlinking the file"
2322msgstr "Problème d'effacement du fichier"
89409d33 2323
67f393ab 2324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
24875e15 2325msgid "Problem syncing the file"
2326msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2327
24875e15 2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2329msgid "Empty package cache"
2330msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2331
24875e15 2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2333msgid "The package cache file is corrupted"
2334msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2335
24875e15 2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2337msgid "The package cache file is an incompatible version"
2338msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2339
24875e15 2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2341#, c-format
2342msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2343msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2344
24875e15 2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2346msgid "The package cache was built for a different architecture"
2347msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2348
24875e15 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2350msgid "Depends"
2351msgstr "Dépend"
8e495088 2352
24875e15 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2354msgid "PreDepends"
2355msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2356
24875e15 2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2358msgid "Suggests"
2359msgstr "Suggère"
89409d33 2360
24875e15 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2362msgid "Recommends"
2363msgstr "Recommande"
89409d33 2364
24875e15 2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2366msgid "Conflicts"
2367msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2368
24875e15 2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2370msgid "Replaces"
2371msgstr "Remplace"
8e495088 2372
24875e15 2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2374msgid "Obsoletes"
2375msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2376
24875e15 2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2378msgid "Breaks"
2379msgstr "Casse"
8e495088 2380
24875e15 2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2382msgid "important"
2383msgstr "important"
8e495088 2384
24875e15 2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2386msgid "required"
2387msgstr "nécessaire"
8e495088 2388
24875e15 2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2390msgid "standard"
2391msgstr "standard"
3c4a4974 2392
24875e15 2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2394msgid "optional"
2395msgstr "optionnel"
802442e3 2396
24875e15 2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2398msgid "extra"
2399msgstr "supplémentaire"
8e495088 2400
67f393ab 2401#: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121
2402#: apt-pkg/depcache.cc:150
24875e15 2403msgid "Building dependency tree"
2404msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2405
67f393ab 2406#: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122
24875e15 2407msgid "Candidate versions"
2408msgstr "Versions possibles"
8e495088 2409
67f393ab 2410#: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151
24875e15 2411msgid "Dependency generation"
2412msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2413
67f393ab 2414#: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2415#: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
24875e15 2416msgid "Reading state information"
2417msgstr "Lecture des informations d'état"
2418
67f393ab 2419#: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219
8e495088 2420#, c-format
24875e15 2421msgid "Failed to open StateFile %s"
2422msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2423
67f393ab 2424#: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225
24875e15 2425#, c-format
2426msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2427msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2428
67f393ab 2429#: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102
24875e15 2430#, c-format
2431msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2432msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2433
67f393ab 2434#: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189
89409d33 2435#, c-format
24875e15 2436msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2437msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2438
67f393ab 2439#: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90
24875e15 2440#, c-format
2441msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2442msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2443
67f393ab 2444#: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92
24875e15 2445#, c-format
2446msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2447msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2448
67f393ab 2449#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95
24875e15 2450#, c-format
2451msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2452msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2453
67f393ab 2454#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101
24875e15 2455#, c-format
2456msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
0d448791 2457msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2458
67f393ab 2459#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108
24875e15 2460#, c-format
2461msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
0d448791 2462msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2463
67f393ab 2464#: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199
24875e15 2465#, c-format
2466msgid "Opening %s"
2467msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2468
67f393ab 2469#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216
2470#: apt-pkg/cdrom.cc:448
89409d33 2471#, c-format
24875e15 2472msgid "Line %u too long in source list %s."
2473msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2474
67f393ab 2475#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236
89409d33 2476#, c-format
24875e15 2477msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2478msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2479
67f393ab 2480#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240
89409d33 2481#, c-format
24875e15 2482msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
67f393ab 2483msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2484
67f393ab 2485#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
24875e15 2486#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2d4a1f29 2487#, c-format
24875e15 2488msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
0d448791 2489msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
4948a1ba 2490
67f393ab 2491#: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399
24875e15 2492#, c-format
2493msgid ""
2494"This installation run will require temporarily removing the essential "
2495"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2496"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2497msgstr ""
2498"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2499"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2500"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2501"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2502
67f393ab 2503#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32
24875e15 2504#, c-format
2505msgid "Index file type '%s' is not supported"
2506msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2507
67f393ab 2508#: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247
de5a560a 2509#, c-format
0d448791 2510msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2511msgstr ""
24875e15 2512"Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son "
2513"archive."
4948a1ba 2514
67f393ab 2515#: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103
24875e15 2516#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2517msgid ""
2518"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2519"held packages."
2520msgstr ""
2521"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
2522"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2523
67f393ab 2524#: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105
24875e15 2525#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2526msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2527msgstr ""
2528"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défecteux sont en mode "
2529"« garder en l'état »."
2530
67f393ab 2531#: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59
89409d33 2532#, c-format
24875e15 2533msgid "Lists directory %spartial is missing."
2534msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2535
67f393ab 2536#: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63
89409d33 2537#, c-format
24875e15 2538msgid "Archive directory %spartial is missing."
2539msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2540
24875e15 2541#. only show the ETA if it makes sense
2542#. two days
67f393ab 2543#: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827
89409d33 2544#, c-format
24875e15 2545msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2546msgstr "Téléchargement du fichier %li de %li (%s restant)"
89409d33 2547
67f393ab 2548#: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829
89409d33 2549#, c-format
24875e15 2550msgid "Retrieving file %li of %li"
2551msgstr "Téléchargement du fichier %li de %li"
8e495088 2552
67f393ab 2553#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2554#, c-format
24875e15 2555msgid "The method driver %s could not be found."
2556msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 2557
67f393ab 2558#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2559#, c-format
24875e15 2560msgid "Method %s did not start correctly"
2561msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 2562
67f393ab 2563#: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396
24875e15 2564#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2565#, c-format
2566msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2567msgstr ""
2568"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2569"touche Entrée."
f8f3479a 2570
67f393ab 2571#: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124
24875e15 2572#, c-format
2573msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2574msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 2575
67f393ab 2576#: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140
24875e15 2577msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2578msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 2579
67f393ab 2580#: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57
24875e15 2581#, c-format
2582msgid "Unable to stat %s."
2583msgstr "Impossible de localiser %s."
2584
67f393ab 2585#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44
24875e15 2586msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
0d448791 2587msgstr "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 2588
67f393ab 2589#: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69
24875e15 2590msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2591msgstr ""
24875e15 2592"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
2593"lus."
89409d33 2594
67f393ab 2595#: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73
24875e15 2596msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2597msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 2598
67f393ab 2599#: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267
24875e15 2600msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
38fd54f1 2601msgstr ""
24875e15 2602"Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucune entrée "
2603"« Package »."
8e495088 2604
67f393ab 2605#: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289
24875e15 2606#, c-format
2607msgid "Did not understand pin type %s"
2608msgstr "Étiquette %s inconnue"
8e495088 2609
67f393ab 2610#: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297
24875e15 2611msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2612msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
de5a560a 2613
67f393ab 2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
24875e15 2615msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2616msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 2617
67f393ab 2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
f8f3479a 2619#, c-format
24875e15 2620msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2621msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
1b5a6222 2622
67f393ab 2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
de5a560a 2624#, c-format
24875e15 2625msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2626msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
de5a560a 2627
67f393ab 2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
0d448791 2629#, c-format
67f393ab 2630msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
24875e15 2631msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
de5a560a 2632
67f393ab 2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
f8f3479a 2634#, c-format
24875e15 2635msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2636msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
2637
67f393ab 2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
24875e15 2639#, c-format
2640msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2641msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
2642
67f393ab 2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
24875e15 2644#, c-format
2645msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2646msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
2647
67f393ab 2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
24875e15 2649#, c-format
2650msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2651msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
2652
67f393ab 2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
24875e15 2654#, c-format
2655msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2656msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
de5a560a 2657
67f393ab 2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
0d448791 2659#, c-format
67f393ab 2660msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
24875e15 2661msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2662
67f393ab 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
24875e15 2664msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 2665msgstr ""
24875e15 2666"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
2667"capable de traiter."
f8f3479a 2668
67f393ab 2669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
24875e15 2670msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2671msgstr ""
24875e15 2672"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
2673"de traiter."
f8f3479a 2674
67f393ab 2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
24875e15 2676msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2677msgstr ""
24875e15 2678"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
2679"capable de traiter."
f8f3479a 2680
67f393ab 2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
24875e15 2682msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2683msgstr ""
2684"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
2685"capable de traiter."
f8f3479a 2686
67f393ab 2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
24875e15 2688#, c-format
2689msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2690msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
f8f3479a 2691
67f393ab 2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
24875e15 2693#, c-format
2694msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2695msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
f8f3479a 2696
67f393ab 2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
24875e15 2698#, c-format
2699msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2700msgstr ""
2701"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
2702"fichiers"
f8f3479a 2703
67f393ab 2704#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
24875e15 2705#, c-format
2706msgid "Couldn't stat source package list %s"
2707msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 2708
67f393ab 2709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
24875e15 2710msgid "Collecting File Provides"
2711msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 2712
67f393ab 2713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
24875e15 2714#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2715msgid "IO Error saving source cache"
0d448791 2716msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 2717
24875e15 2718#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
3cecb9f8 2719#, c-format
24875e15 2720msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2721msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 2722
67f393ab 2723#: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2724#: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401
24875e15 2725msgid "MD5Sum mismatch"
2726msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
f8f3479a 2727
67f393ab 2728#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2729#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
24875e15 2730msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
0d448791 2731msgstr "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 2732
67f393ab 2733#: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2734#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
de5a560a 2735#, c-format
24875e15 2736msgid ""
2737"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2738"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2739msgstr ""
2740"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
2741"sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence "
2742"d'architecture)."
f8f3479a 2743
67f393ab 2744#: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2745#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
de5a560a 2746#, c-format
24875e15 2747msgid ""
2748"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2749"manually fix this package."
2750msgstr ""
2751"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
2752"que vous devrez corriger manuellement ce paquet."
f8f3479a 2753
67f393ab 2754#: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2755#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
de5a560a 2756#, c-format
0d448791 2757msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 2758msgstr ""
2759"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
2760"pour le paquet %s."
f8f3479a 2761
67f393ab 2762#: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2763#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
24875e15 2764msgid "Size mismatch"
2765msgstr "Taille incohérente"
f8f3479a 2766
24875e15 2767#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f8f3479a 2768#, c-format
24875e15 2769msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2770msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 2771
67f393ab 2772#: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529
f8f3479a 2773#, c-format
24875e15 2774msgid ""
2775"Using CD-ROM mount point %s\n"
2776"Mounting CD-ROM\n"
2777msgstr ""
2778"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
2779"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 2780
67f393ab 2781#: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538
2782#: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627
24875e15 2783msgid "Identifying.. "
2784msgstr "Identification..."
2785
67f393ab 2786#: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563
0d448791 2787#, c-format
67f393ab 2788msgid "Stored label: %s \n"
0d448791 2789msgstr "Étiquette stockée : %s \n"
f8f3479a 2790
67f393ab 2791#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590
f8f3479a 2792#, c-format
24875e15 2793msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2794msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 2795
67f393ab 2796#: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608
24875e15 2797msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2798msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 2799
67f393ab 2800#: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612
24875e15 2801msgid "Waiting for disc...\n"
2802msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 2803
24875e15 2804#. Mount the new CDROM
67f393ab 2805#: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620
24875e15 2806msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2807msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 2808
67f393ab 2809#: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638
24875e15 2810msgid "Scanning disc for index files..\n"
2811msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 2812
67f393ab 2813#: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671
0d448791 2814#, c-format
de5a560a 2815msgid ""
67f393ab 2816"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
24875e15 2817"signatures\n"
de5a560a 2818msgstr ""
0d448791 2819"%i index de paquets trouvés, %i index de sources, %i index de traductions et "
2820"%i signatures\n"
3c4a4974 2821
67f393ab 2822#: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715
24875e15 2823#, c-format
2824msgid "Found label '%s'\n"
2825msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
2826
67f393ab 2827#: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744
24875e15 2828msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2829msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
2830
67f393ab 2831#: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760
b3833ae2 2832#, c-format
de5a560a 2833msgid ""
24875e15 2834"This disc is called: \n"
2835"'%s'\n"
de5a560a 2836msgstr ""
24875e15 2837"Ce disque s'appelle :\n"
2838"« %s »\n"
2839
67f393ab 2840#: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764
24875e15 2841msgid "Copying package lists..."
2842msgstr "Copie des listes de paquets..."
2843
67f393ab 2844#: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790
24875e15 2845msgid "Writing new source list\n"
2846msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
2847
67f393ab 2848#: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799
24875e15 2849msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2850msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 2851
67f393ab 2852#: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570
2853#: apt-pkg/cdrom.cc:841
24875e15 2854msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2855msgstr "Démontage du cédérom...\n"
3c4a4974 2856
67f393ab 2857#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823
3c4a4974 2858#, c-format
24875e15 2859msgid "Wrote %i records.\n"
2860msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 2861
67f393ab 2862#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825
b3833ae2 2863#, c-format
24875e15 2864msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2865msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 2866
67f393ab 2867#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828
24875e15 2868#, c-format
2869msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2870msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 2871
67f393ab 2872#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831
24875e15 2873#, c-format
2874msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 2875msgstr ""
24875e15 2876"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
2877"correspondent pas\n"
de5a560a 2878
67f393ab 2879#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
24875e15 2881#, c-format
2882msgid "Preparing %s"
2883msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 2884
67f393ab 2885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2886#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
5747e2a9 2887#, c-format
24875e15 2888msgid "Unpacking %s"
2889msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 2890
67f393ab 2891#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
7aad6827 2893#, c-format
24875e15 2894msgid "Preparing to configure %s"
2895msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 2896
67f393ab 2897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
7aad6827 2899#, c-format
24875e15 2900msgid "Configuring %s"
2901msgstr "Configuration de %s"
c79dc7ed 2902
67f393ab 2903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2904#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
24875e15 2905#, c-format
2906msgid "Installed %s"
2907msgstr "%s installé"
de5a560a 2908
67f393ab 2909#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2910#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
24875e15 2912#, c-format
2913msgid "Preparing for removal of %s"
2914msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 2915
67f393ab 2916#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2917#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
24875e15 2918#, c-format
2919msgid "Removing %s"
2920msgstr "Suppression de %s"
de5a560a 2921
67f393ab 2922#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
24875e15 2924#, c-format
2925msgid "Removed %s"
2926msgstr "%s supprimé"
de5a560a 2927
67f393ab 2928#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2929#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
24875e15 2930#, c-format
2931msgid "Preparing to completely remove %s"
2932msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 2933
67f393ab 2934#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2935#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
24875e15 2936#, c-format
2937msgid "Completely removed %s"
2938msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 2939
67f393ab 2940#: methods/rsh.cc:330
2941msgid "Connection closed prematurely"
2942msgstr "Connexion fermée prématurément"
de5a560a 2943
24875e15 2944#: methods/rred.cc:219
2945msgid "Could not patch file"
2946msgstr "Impossible de corriger le fichier"
4948a1ba 2947
67f393ab 2948#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2949#, c-format
2950msgid "Line %d too long (max %u)"
2951msgstr "Ligne %d trop longue (maxi %u)"
2952
2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2954#, c-format
2955msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2956msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
2957
2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2959#, c-format
2960msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2961msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
2962
2963#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2964#: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2965msgid "Hash Sum mismatch"
2966msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
2967
2968#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2969#, c-format
2970msgid "Directory '%s' missing"
2971msgstr "Répertoire %s inexistant"
2972
2973#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
0d448791 2974#, c-format
67f393ab 2975msgid "openpty failed\n"
0d448791 2976msgstr "échec d'openpty\n"
67f393ab 2977
2978#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2979#, c-format
2980msgid "Stored label: %s\n"
2981msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
2982
2983#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2984#, c-format
2985msgid ""
2986"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2987"signatures\n"
2988msgstr ""
2989"%u index de paquets trouvés, %u index de sources, %u index de traductions et "
2990"%u signatures\n"
2991
2992#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2993#, c-format
2994msgid "Processing triggers for %s"
2995msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
2996
2997#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2998msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2999msgstr ""
3000"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
3001"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
0d448791 3002