]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fr.po
Update PO and POT files
[apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
0d2db538 1# translation of fr.po to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
3cecb9f8 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
7aad6827 9"Project-Id-Version: \n"
38fd54f1 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0e1423ae 11"POT-Creation-Date: 2007-12-17 05:49+0100\n"
0d448791 12"PO-Revision-Date: 2007-12-15 23:37+0530\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
640c5d94 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b5eb93a8 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
640c5d94 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
89409d33 20
24875e15 21#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33 22#, c-format
24875e15 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 25
24875e15 26#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
27#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
28#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33 29#, c-format
24875e15 30msgid "Unable to locate package %s"
31msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
89409d33 32
24875e15 33#: cmdline/apt-cache.cc:247
34msgid "Total package names : "
35msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 36
24875e15 37#: cmdline/apt-cache.cc:287
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 40
24875e15 41#: cmdline/apt-cache.cc:288
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 44
24875e15 45#: cmdline/apt-cache.cc:289
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 48
24875e15 49#: cmdline/apt-cache.cc:290
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 52
24875e15 53#: cmdline/apt-cache.cc:291
54msgid " Missing: "
55msgstr " Manquants : "
89409d33 56
24875e15 57#: cmdline/apt-cache.cc:293
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 60
24875e15 61#: cmdline/apt-cache.cc:295
62msgid "Total Distinct Descriptions: "
63msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 64
24875e15 65#: cmdline/apt-cache.cc:297
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 68
24875e15 69#: cmdline/apt-cache.cc:300
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 72
24875e15 73#: cmdline/apt-cache.cc:302
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 76
24875e15 77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 80
24875e15 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 84
24875e15 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 88
24875e15 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 92
24875e15 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 96
24875e15 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 101
24875e15 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Vous devez fournir exactement un motif"
38d608f4 105
24875e15 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
108msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 109
24875e15 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
112msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 113
24875e15 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 117
24875e15 118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
89409d33 122
24875e15 123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Paquets étiquetés :"
89409d33 127
24875e15 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129msgid "(not found)"
130msgstr "(non trouvé)"
89409d33 131
24875e15 132#. Installed version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
134msgid " Installed: "
135msgstr " Installé : "
89409d33 136
24875e15 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138msgid "(none)"
139msgstr "(aucun)"
89409d33 140
24875e15 141#. Candidate Version
142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidat : "
89409d33 145
24875e15 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Étiquette de paquet : "
89409d33 149
24875e15 150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
152msgid " Version table:"
153msgstr " Table de version :"
89409d33 154
24875e15 155#: cmdline/apt-cache.cc:1618
7aad6827 156#, c-format
24875e15 157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
648bb618 159
24875e15 160#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
162#: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163#, fuzzy, c-format
164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
0d448791 165msgstr "%s %s pour %s %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 166
24875e15 167#: cmdline/apt-cache.cc:1721
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Usage : apt-cache [options] commande\n"
206" apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n"
207" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
211"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
212"\n"
213"Commandes :\n"
214" add - Ajoute un paquet au cache source\n"
215" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
216" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
217" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
218" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
219" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
220" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
221"standard\n"
222" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
223" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
224" show - Affiche la description du paquet\n"
225" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
226" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
227" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets\n"
228" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphVis\n"
229" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
230" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n"
231"\n"
232"Options :\n"
233" -h Ce texte d'aide\n"
234" -p=? Le cache des paquets\n"
235" -s=? Le cache des sources\n"
236" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
237" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
238"« unmet »\n"
239" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
240" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
241"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
242"d'informations.\n"
58dea1eb 243
24875e15 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
0e1423ae 246msgstr ""
247"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »"
58dea1eb 248
24875e15 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
0e1423ae 251msgstr ""
252"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 253
24875e15 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
255msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256msgstr ""
257"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
258"cédéroms."
58dea1eb 259
24875e15 260#: cmdline/apt-config.cc:41
261msgid "Arguments not in pairs"
262msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
58dea1eb 263
24875e15 264#: cmdline/apt-config.cc:76
265msgid ""
266"Usage: apt-config [options] command\n"
267"\n"
268"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269"\n"
270"Commands:\n"
271" shell - Shell mode\n"
272" dump - Show the configuration\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text.\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278msgstr ""
279"Usage : apt-config [options] commande\n"
280"\n"
281"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
282"\n"
283"Commandes :\n"
284" shell - Mode console\n"
285" dump - Affiche la configuration\n"
286"\n"
287"Options :\n"
288" -h Ce texte d'aide\n"
289" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
290" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 291
24875e15 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 293#, c-format
24875e15 294msgid "%s not a valid DEB package."
295msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
58dea1eb 296
24875e15 297#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298msgid ""
299"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300"\n"
301"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302"from debian packages\n"
303"\n"
304"Options:\n"
305" -h This help text\n"
306" -t Set the temp dir\n"
307" -c=? Read this configuration file\n"
308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
74bc8bb9 309msgstr ""
24875e15 310"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
311"\n"
312"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
313"informations des gabarits des paquets Debian\n"
314"\n"
315"Options :\n"
316" -h Ce texte d'aide\n"
317" -t Place le répertoire temporaire\n"
318" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
319" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 320
0e1423ae 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
58dea1eb 322#, c-format
24875e15 323msgid "Unable to write to %s"
324msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
de5a560a 325
24875e15 326#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
327msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
0e1423ae 328msgstr ""
329"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
edae3167 330
0e1423ae 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
24875e15 332msgid "Package extension list is too long"
333msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
de5a560a 334
0e1423ae 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
d11c0011 338#, c-format
24875e15 339msgid "Error processing directory %s"
340msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
58dea1eb 341
0e1423ae 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
24875e15 343msgid "Source extension list is too long"
344msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
de5a560a 345
0e1423ae 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
24875e15 347msgid "Error writing header to contents file"
348msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
de5a560a 349
0e1423ae 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
58dea1eb 351#, c-format
24875e15 352msgid "Error processing contents %s"
353msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
58dea1eb 354
0e1423ae 355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
24875e15 356msgid ""
357"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" contents path\n"
361" release path\n"
362" generate config [groups]\n"
363" clean config\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368"\n"
369"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373"\n"
374"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376"\n"
377"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381"Debian archive:\n"
382" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384"\n"
385"Options:\n"
386" -h This help text\n"
387" --md5 Control MD5 generation\n"
388" -s=? Source override file\n"
389" -q Quiet\n"
390" -d=? Select the optional caching database\n"
391" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392" --contents Control contents file generation\n"
393" -c=? Read this configuration file\n"
394" -o=? Set an arbitrary configuration option"
395msgstr ""
396"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
67f393ab 397"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
24875e15 398" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
399" contents path\n"
400" release path\n"
401" generate config [groupes]\n"
402" clean config\n"
403"\n"
404"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
405"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
406"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
407"\n"
408"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
409"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
410"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
411"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
412"des sections\n"
413"\n"
414"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
415"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
416"spécifier un fichier src d'« override »\n"
417"\n"
418"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
419"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
420"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
421"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
422"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
423" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425"\n"
426"Options :\n"
427" -h Ce texte d'aide\n"
428" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
429" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
430" -q Silencieux\n"
431" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
432" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
433" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
434" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
435" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
de5a560a 436
0e1423ae 437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
24875e15 438msgid "No selections matched"
439msgstr "Aucune sélection ne correspond"
58dea1eb 440
0e1423ae 441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
58dea1eb 442#, c-format
24875e15 443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
0e1423ae 444msgstr ""
445"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
de5a560a 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:43
24875e15 448#, c-format
449msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
450msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
de5a560a 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:61
24875e15 453#, c-format
454msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
455msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
de5a560a 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:72
24875e15 458msgid ""
459"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
460"remove and re-create the database."
461msgstr ""
462"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
463"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
de5a560a 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:77
24875e15 466#, c-format
467msgid "Unable to open DB file %s: %s"
468msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
de5a560a 469
0e1423ae 470#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
471#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
24875e15 472#, c-format
473msgid "Failed to stat %s"
474msgstr "Impossible de statuer %s"
de5a560a 475
0e1423ae 476#: ftparchive/cachedb.cc:238
24875e15 477msgid "Archive has no control record"
478msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
de5a560a 479
0e1423ae 480#: ftparchive/cachedb.cc:444
24875e15 481msgid "Unable to get a cursor"
482msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
de5a560a 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:76
24875e15 485#, c-format
486msgid "W: Unable to read directory %s\n"
487msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
de5a560a 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:81
24875e15 490#, c-format
491msgid "W: Unable to stat %s\n"
492msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
de5a560a 493
0e1423ae 494#: ftparchive/writer.cc:132
24875e15 495msgid "E: "
496msgstr "E : "
de5a560a 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:134
24875e15 499msgid "W: "
500msgstr "A : "
de5a560a 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:141
24875e15 503msgid "E: Errors apply to file "
504msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
de5a560a 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
24875e15 507#, c-format
508msgid "Failed to resolve %s"
509msgstr "Impossible de résoudre %s"
de5a560a 510
0e1423ae 511#: ftparchive/writer.cc:170
24875e15 512msgid "Tree walking failed"
513msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
de5a560a 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:195
58dea1eb 516#, c-format
24875e15 517msgid "Failed to open %s"
518msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 521#, c-format
24875e15 522msgid " DeLink %s [%s]\n"
523msgstr " Délier %s [%s]\n"
58dea1eb 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 526#, c-format
24875e15 527msgid "Failed to readlink %s"
528msgstr "Impossible de lire le lien %s"
58dea1eb 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 531#, c-format
24875e15 532msgid "Failed to unlink %s"
533msgstr "Impossible de délier %s"
58dea1eb 534
0e1423ae 535#: ftparchive/writer.cc:273
58dea1eb 536#, c-format
24875e15 537msgid "*** Failed to link %s to %s"
538msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
58dea1eb 539
0e1423ae 540#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 541#, c-format
24875e15 542msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
543msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
58dea1eb 544
0e1423ae 545#: ftparchive/writer.cc:387
24875e15 546msgid "Archive had no package field"
547msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
58dea1eb 550#, c-format
24875e15 551msgid " %s has no override entry\n"
552msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
58dea1eb 553
0e1423ae 554#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
58dea1eb 555#, c-format
24875e15 556msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
557msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
58dea1eb 558
0e1423ae 559#: ftparchive/writer.cc:620
58dea1eb 560#, c-format
24875e15 561msgid " %s has no source override entry\n"
562msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
de5a560a 563
0e1423ae 564#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 565#, c-format
24875e15 566msgid " %s has no binary override entry either\n"
567msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
de5a560a 568
0e1423ae 569#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 570#, c-format
24875e15 571msgid "Internal error, could not locate member %s"
572msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
58dea1eb 573
0e1423ae 574#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
24875e15 575msgid "realloc - Failed to allocate memory"
576msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
58dea1eb 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
58dea1eb 579#, c-format
24875e15 580msgid "Unable to open %s"
581msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
58dea1eb 584#, c-format
24875e15 585msgid "Malformed override %s line %lu #1"
586msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
58dea1eb 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
58dea1eb 589#, c-format
24875e15 590msgid "Malformed override %s line %lu #2"
591msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
58dea1eb 592
0e1423ae 593#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
58dea1eb 594#, c-format
24875e15 595msgid "Malformed override %s line %lu #3"
596msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
58dea1eb 597
0e1423ae 598#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
edae3167 599#, c-format
24875e15 600msgid "Failed to read the override file %s"
601msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
edae3167 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:72
edae3167 604#, c-format
24875e15 605msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
606msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
edae3167 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:102
f8f3479a 609#, c-format
24875e15 610msgid "Compressed output %s needs a compression set"
611msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
58dea1eb 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
24875e15 614msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
615msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
58dea1eb 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:195
24875e15 618msgid "Failed to create FILE*"
619msgstr "Impossible de créer FILE*"
58dea1eb 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:198
24875e15 622msgid "Failed to fork"
623msgstr "Échec du fork"
58dea1eb 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:212
24875e15 626msgid "Compress child"
627msgstr "Fils compressé"
58dea1eb 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:235
58dea1eb 630#, c-format
24875e15 631msgid "Internal error, failed to create %s"
632msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
58dea1eb 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:286
24875e15 635msgid "Failed to create subprocess IPC"
636msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
58dea1eb 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:321
24875e15 639msgid "Failed to exec compressor "
640msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
58dea1eb 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:360
24875e15 643msgid "decompressor"
644msgstr "décompacteur"
58dea1eb 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:403
24875e15 647msgid "IO to subprocess/file failed"
648msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
58dea1eb 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:455
24875e15 651msgid "Failed to read while computing MD5"
652msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
58dea1eb 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:472
58dea1eb 655#, c-format
24875e15 656msgid "Problem unlinking %s"
657msgstr "Problème en déliant %s"
58dea1eb 658
0e1423ae 659#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
58dea1eb 660#, c-format
24875e15 661msgid "Failed to rename %s to %s"
662msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
58dea1eb 663
0e1423ae 664#: cmdline/apt-get.cc:124
24875e15 665msgid "Y"
666msgstr "O"
58dea1eb 667
0e1423ae 668#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681
58dea1eb 669#, c-format
24875e15 670msgid "Regex compilation error - %s"
671msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
58dea1eb 672
0e1423ae 673#: cmdline/apt-get.cc:241
24875e15 674msgid "The following packages have unmet dependencies:"
675msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
58dea1eb 676
0e1423ae 677#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 678#, c-format
24875e15 679msgid "but %s is installed"
680msgstr "mais %s est installé"
58dea1eb 681
0e1423ae 682#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 683#, c-format
24875e15 684msgid "but %s is to be installed"
685msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 686
0e1423ae 687#: cmdline/apt-get.cc:340
24875e15 688msgid "but it is not installable"
689msgstr "mais il n'est pas installable"
58dea1eb 690
0e1423ae 691#: cmdline/apt-get.cc:342
24875e15 692msgid "but it is a virtual package"
693msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
58dea1eb 694
0e1423ae 695#: cmdline/apt-get.cc:345
24875e15 696msgid "but it is not installed"
697msgstr "mais il n'est pas installé"
58dea1eb 698
0e1423ae 699#: cmdline/apt-get.cc:345
24875e15 700msgid "but it is not going to be installed"
701msgstr "mais ne sera pas installé"
58dea1eb 702
0e1423ae 703#: cmdline/apt-get.cc:350
24875e15 704msgid " or"
705msgstr " ou"
58dea1eb 706
0e1423ae 707#: cmdline/apt-get.cc:379
24875e15 708msgid "The following NEW packages will be installed:"
709msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
58dea1eb 710
0e1423ae 711#: cmdline/apt-get.cc:405
24875e15 712msgid "The following packages will be REMOVED:"
713msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
de5a560a 714
0e1423ae 715#: cmdline/apt-get.cc:427
24875e15 716msgid "The following packages have been kept back:"
717msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
58dea1eb 718
0e1423ae 719#: cmdline/apt-get.cc:448
24875e15 720msgid "The following packages will be upgraded:"
721msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
58dea1eb 722
0e1423ae 723#: cmdline/apt-get.cc:469
24875e15 724msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
725msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
58dea1eb 726
0e1423ae 727#: cmdline/apt-get.cc:489
24875e15 728msgid "The following held packages will be changed:"
729msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
58dea1eb 730
0e1423ae 731#: cmdline/apt-get.cc:542
24875e15 732#, c-format
733msgid "%s (due to %s) "
734msgstr "%s (en raison de %s) "
58dea1eb 735
0e1423ae 736#: cmdline/apt-get.cc:550
24875e15 737msgid ""
738"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
739"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
740msgstr ""
741"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
742"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
743"que vous êtes en train de faire."
58dea1eb 744
0e1423ae 745#: cmdline/apt-get.cc:581
24875e15 746#, c-format
747msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
748msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
58dea1eb 749
0e1423ae 750#: cmdline/apt-get.cc:585
24875e15 751#, c-format
752msgid "%lu reinstalled, "
753msgstr "%lu réinstallés, "
58dea1eb 754
0e1423ae 755#: cmdline/apt-get.cc:587
24875e15 756#, c-format
757msgid "%lu downgraded, "
758msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
58dea1eb 759
0e1423ae 760#: cmdline/apt-get.cc:589
24875e15 761#, c-format
762msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
763msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
58dea1eb 764
0e1423ae 765#: cmdline/apt-get.cc:593
24875e15 766#, c-format
767msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
768msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
f8f3479a 769
0e1423ae 770#: cmdline/apt-get.cc:667
24875e15 771msgid "Correcting dependencies..."
772msgstr "Correction des dépendances..."
3c4a4974 773
0e1423ae 774#: cmdline/apt-get.cc:670
24875e15 775msgid " failed."
776msgstr " a échoué."
f8f3479a 777
0e1423ae 778#: cmdline/apt-get.cc:673
24875e15 779msgid "Unable to correct dependencies"
780msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
f8f3479a 781
0e1423ae 782#: cmdline/apt-get.cc:676
24875e15 783msgid "Unable to minimize the upgrade set"
784msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
f8f3479a 785
0e1423ae 786#: cmdline/apt-get.cc:678
24875e15 787msgid " Done"
788msgstr " Fait"
3c4a4974 789
0e1423ae 790#: cmdline/apt-get.cc:682
24875e15 791msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
792msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
58dea1eb 793
0e1423ae 794#: cmdline/apt-get.cc:685
24875e15 795msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
796msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
3c4a4974 797
0e1423ae 798#: cmdline/apt-get.cc:707
24875e15 799msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
800msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
58dea1eb 801
0e1423ae 802#: cmdline/apt-get.cc:711
24875e15 803msgid "Authentication warning overridden.\n"
804msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
58dea1eb 805
0e1423ae 806#: cmdline/apt-get.cc:718
24875e15 807msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
808msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
3c4a4974 809
0e1423ae 810#: cmdline/apt-get.cc:720
24875e15 811msgid "Some packages could not be authenticated"
812msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
58dea1eb 813
0e1423ae 814#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
24875e15 815msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
816msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
58dea1eb 817
0e1423ae 818#: cmdline/apt-get.cc:773
24875e15 819msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
820msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
58dea1eb 821
0e1423ae 822#: cmdline/apt-get.cc:782
24875e15 823msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
0e1423ae 824msgstr ""
825"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
58dea1eb 826
0e1423ae 827#: cmdline/apt-get.cc:793
24875e15 828msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
829msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
3c4a4974 830
0e1423ae 831#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053
24875e15 832msgid "Unable to lock the download directory"
833msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
58dea1eb 834
0e1423ae 835#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347
836#: apt-pkg/cachefile.cc:63
24875e15 837msgid "The list of sources could not be read."
838msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
58dea1eb 839
0e1423ae 840#: cmdline/apt-get.cc:834
24875e15 841msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
842msgstr ""
843"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
844"courriel à apt@packages.debian.org."
58dea1eb 845
0e1423ae 846#: cmdline/apt-get.cc:839
58dea1eb 847#, c-format
24875e15 848msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
849msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
58dea1eb 850
0e1423ae 851#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 852#, c-format
24875e15 853msgid "Need to get %sB of archives.\n"
854msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
58dea1eb 855
24875e15 856#: cmdline/apt-get.cc:847
0e1423ae 857#, fuzzy, c-format
858msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
859msgstr ""
860"Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:850
863#, fuzzy, c-format
864msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
24875e15 865msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque seront libérés.\n"
58dea1eb 866
0e1423ae 867#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196
de5a560a 868#, c-format
24875e15 869msgid "Couldn't determine free space in %s"
870msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
58dea1eb 871
0e1423ae 872#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 873#, c-format
24875e15 874msgid "You don't have enough free space in %s."
875msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 876
0e1423ae 877#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
24875e15 878msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
38fd54f1 879msgstr ""
24875e15 880"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
881"triviale."
58dea1eb 882
24875e15 883# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
884# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
0e1423ae 885#: cmdline/apt-get.cc:889
24875e15 886msgid "Yes, do as I say!"
887msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
de5a560a 888
0e1423ae 889#: cmdline/apt-get.cc:891
de5a560a 890#, c-format
de5a560a 891msgid ""
24875e15 892"You are about to do something potentially harmful.\n"
893"To continue type in the phrase '%s'\n"
894" ?] "
de5a560a 895msgstr ""
24875e15 896"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
897"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
898" ?]"
58dea1eb 899
0e1423ae 900#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
24875e15 901msgid "Abort."
902msgstr "Annulation."
58dea1eb 903
0e1423ae 904#: cmdline/apt-get.cc:912
24875e15 905msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
906msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
58dea1eb 907
0e1423ae 908#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244
58dea1eb 909#, c-format
24875e15 910msgid "Failed to fetch %s %s\n"
911msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
58dea1eb 912
0e1423ae 913#: cmdline/apt-get.cc:1002
24875e15 914msgid "Some files failed to download"
915msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
58dea1eb 916
0e1423ae 917#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253
24875e15 918msgid "Download complete and in download only mode"
919msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
58dea1eb 920
0e1423ae 921#: cmdline/apt-get.cc:1009
24875e15 922msgid ""
923"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
924"missing?"
925msgstr ""
926"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
927"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
58dea1eb 928
0e1423ae 929#: cmdline/apt-get.cc:1013
24875e15 930msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
0e1423ae 931msgstr ""
932"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
58dea1eb 933
0e1423ae 934#: cmdline/apt-get.cc:1018
24875e15 935msgid "Unable to correct missing packages."
936msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
58dea1eb 937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1019
24875e15 939msgid "Aborting install."
940msgstr "Annulation de l'installation."
58dea1eb 941
0e1423ae 942#: cmdline/apt-get.cc:1053
58dea1eb 943#, c-format
24875e15 944msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
945msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n"
58dea1eb 946
0e1423ae 947#: cmdline/apt-get.cc:1063
24875e15 948#, c-format
949msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
950msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
58dea1eb 951
0e1423ae 952#: cmdline/apt-get.cc:1081
24875e15 953#, c-format
954msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
955msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
58dea1eb 956
0e1423ae 957#: cmdline/apt-get.cc:1092
24875e15 958#, c-format
959msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
960msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
58dea1eb 961
0e1423ae 962#: cmdline/apt-get.cc:1104
24875e15 963msgid " [Installed]"
964msgstr " [Installé]"
4948a1ba 965
0e1423ae 966#: cmdline/apt-get.cc:1109
24875e15 967msgid "You should explicitly select one to install."
968msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
4948a1ba 969
0e1423ae 970#: cmdline/apt-get.cc:1114
de5a560a 971#, c-format
24875e15 972msgid ""
973"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
974"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
975"is only available from another source\n"
976msgstr ""
977"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
978"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
979"devenu obsolète\n"
980"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
4948a1ba 981
0e1423ae 982#: cmdline/apt-get.cc:1133
24875e15 983msgid "However the following packages replace it:"
984msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
4948a1ba 985
0e1423ae 986#: cmdline/apt-get.cc:1136
de5a560a 987#, c-format
24875e15 988msgid "Package %s has no installation candidate"
989msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
4948a1ba 990
0e1423ae 991#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 992#, c-format
24875e15 993msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
0e1423ae 994msgstr ""
995"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
58dea1eb 996
0e1423ae 997#: cmdline/apt-get.cc:1164
4948a1ba 998#, c-format
24875e15 999msgid "%s is already the newest version.\n"
1000msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
4948a1ba 1001
0e1423ae 1002#: cmdline/apt-get.cc:1193
58dea1eb 1003#, c-format
24875e15 1004msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1005msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
58dea1eb 1006
0e1423ae 1007#: cmdline/apt-get.cc:1195
58dea1eb 1008#, c-format
24875e15 1009msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1010msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
58dea1eb 1011
0e1423ae 1012#: cmdline/apt-get.cc:1201
4948a1ba 1013#, c-format
24875e15 1014msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1015msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n"
4948a1ba 1016
0e1423ae 1017#: cmdline/apt-get.cc:1338
24875e15 1018msgid "The update command takes no arguments"
1019msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
58dea1eb 1020
0e1423ae 1021#: cmdline/apt-get.cc:1351
24875e15 1022msgid "Unable to lock the list directory"
1023msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste"
58dea1eb 1024
0e1423ae 1025#: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420
24875e15 1026msgid ""
1027"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1028"used instead."
1029msgstr ""
1030"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
1031"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
58dea1eb 1032
0e1423ae 1033#: cmdline/apt-get.cc:1441
24875e15 1034msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
58dea1eb 1035msgstr ""
24875e15 1036"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer "
1037"« Autoremover »"
58dea1eb 1038
0e1423ae 1039#: cmdline/apt-get.cc:1473
24875e15 1040msgid ""
1041"The following packages were automatically installed and are no longer "
1042"required:"
de5a560a 1043msgstr ""
24875e15 1044"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1045"nécessaires :"
58dea1eb 1046
0e1423ae 1047#: cmdline/apt-get.cc:1475
24875e15 1048msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1049msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
1050
0e1423ae 1051#: cmdline/apt-get.cc:1480
24875e15 1052msgid ""
1053"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1054"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1055msgstr ""
24875e15 1056"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1057"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1058"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
58dea1eb 1059
0e1423ae 1060#: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763
24875e15 1061msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1062msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
1063
0e1423ae 1064#: cmdline/apt-get.cc:1487
24875e15 1065msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
0e1423ae 1066msgstr ""
1067"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1068
0e1423ae 1069#: cmdline/apt-get.cc:1506
24875e15 1070msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1071msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
1072
0e1423ae 1073#: cmdline/apt-get.cc:1553
2f99fe59 1074#, c-format
24875e15 1075msgid "Couldn't find task %s"
1076msgstr "Impossible de trouver la tâche %s"
092ae175 1077
0e1423ae 1078#: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704
58dea1eb 1079#, c-format
24875e15 1080msgid "Couldn't find package %s"
1081msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
58dea1eb 1082
0e1423ae 1083#: cmdline/apt-get.cc:1691
58dea1eb 1084#, c-format
24875e15 1085msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1086msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
58dea1eb 1087
0e1423ae 1088#: cmdline/apt-get.cc:1722
1089#, fuzzy, c-format
1090msgid "%s set to manually installed.\n"
24875e15 1091msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
58dea1eb 1092
0e1423ae 1093#: cmdline/apt-get.cc:1735
24875e15 1094msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1095msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1096
0e1423ae 1097#: cmdline/apt-get.cc:1738
de5a560a 1098msgid ""
24875e15 1099"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1100"solution)."
de5a560a 1101msgstr ""
24875e15 1102"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1103"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1104
0e1423ae 1105#: cmdline/apt-get.cc:1750
24875e15 1106msgid ""
1107"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1108"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1109"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1110"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1111msgstr ""
24875e15 1112"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1113"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1114"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1115"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1116
0e1423ae 1117#: cmdline/apt-get.cc:1758
38fd54f1 1118msgid ""
24875e15 1119"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1120"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1121"that package should be filed."
38fd54f1 1122msgstr ""
24875e15 1123"Puisque vous n'avez demandé qu'une seule opération, le paquet n'est\n"
1124"probablement pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue."
de5a560a 1125
0e1423ae 1126#: cmdline/apt-get.cc:1766
24875e15 1127msgid "Broken packages"
1128msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1129
0e1423ae 1130#: cmdline/apt-get.cc:1795
24875e15 1131msgid "The following extra packages will be installed:"
1132msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1133
0e1423ae 1134#: cmdline/apt-get.cc:1884
24875e15 1135msgid "Suggested packages:"
1136msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1137
0e1423ae 1138#: cmdline/apt-get.cc:1885
24875e15 1139msgid "Recommended packages:"
1140msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1141
0e1423ae 1142#: cmdline/apt-get.cc:1913
24875e15 1143msgid "Calculating upgrade... "
1144msgstr "Calcul de la mise à jour... "
de5a560a 1145
0e1423ae 1146#: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
24875e15 1147msgid "Failed"
1148msgstr "Échec"
de5a560a 1149
0e1423ae 1150#: cmdline/apt-get.cc:1921
24875e15 1151msgid "Done"
1152msgstr "Fait"
58dea1eb 1153
0e1423ae 1154#: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996
24875e15 1155msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
74bc8bb9 1156msgstr ""
24875e15 1157"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
1158"parties"
65cb229d 1159
0e1423ae 1160#: cmdline/apt-get.cc:2096
24875e15 1161msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1162msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
1163
0e1423ae 1164#: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365
de5a560a 1165#, c-format
24875e15 1166msgid "Unable to find a source package for %s"
1167msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
58dea1eb 1168
0e1423ae 1169#: cmdline/apt-get.cc:2175
24875e15 1170#, c-format
1171msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1172msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
58dea1eb 1173
0e1423ae 1174#: cmdline/apt-get.cc:2203
de5a560a 1175#, c-format
24875e15 1176msgid "You don't have enough free space in %s"
1177msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 1178
0e1423ae 1179#: cmdline/apt-get.cc:2209
24875e15 1180#, c-format
1181msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1182msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 1183
0e1423ae 1184#: cmdline/apt-get.cc:2212
24875e15 1185#, c-format
1186msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1187msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 1188
0e1423ae 1189#: cmdline/apt-get.cc:2218
24875e15 1190#, c-format
1191msgid "Fetch source %s\n"
1192msgstr "Récupération des sources %s\n"
58dea1eb 1193
0e1423ae 1194#: cmdline/apt-get.cc:2249
24875e15 1195msgid "Failed to fetch some archives."
1196msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
58dea1eb 1197
0e1423ae 1198#: cmdline/apt-get.cc:2277
58dea1eb 1199#, c-format
24875e15 1200msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1201msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
58dea1eb 1202
0e1423ae 1203#: cmdline/apt-get.cc:2289
65cb229d 1204#, c-format
24875e15 1205msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1206msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
58dea1eb 1207
0e1423ae 1208#: cmdline/apt-get.cc:2290
58dea1eb 1209#, c-format
24875e15 1210msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1211msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
de5a560a 1212
0e1423ae 1213#: cmdline/apt-get.cc:2307
de5a560a 1214#, c-format
24875e15 1215msgid "Build command '%s' failed.\n"
1216msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
1217
0e1423ae 1218#: cmdline/apt-get.cc:2326
24875e15 1219msgid "Child process failed"
1220msgstr "Échec du processus fils"
1221
0e1423ae 1222#: cmdline/apt-get.cc:2342
24875e15 1223msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
58dea1eb 1224msgstr ""
24875e15 1225"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
1226"construction"
58dea1eb 1227
0e1423ae 1228#: cmdline/apt-get.cc:2370
de5a560a 1229#, c-format
24875e15 1230msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1231msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
58dea1eb 1232
0e1423ae 1233#: cmdline/apt-get.cc:2390
de5a560a 1234#, c-format
24875e15 1235msgid "%s has no build depends.\n"
1236msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
58dea1eb 1237
0e1423ae 1238#: cmdline/apt-get.cc:2442
de5a560a 1239#, c-format
24875e15 1240msgid ""
1241"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1242"found"
1243msgstr ""
1244"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1245"peut être trouvé"
58dea1eb 1246
0e1423ae 1247#: cmdline/apt-get.cc:2495
de5a560a 1248#, c-format
24875e15 1249msgid ""
1250"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1251"package %s can satisfy version requirements"
1252msgstr ""
1253"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
1254"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
58dea1eb 1255
0e1423ae 1256#: cmdline/apt-get.cc:2531
de5a560a 1257#, c-format
24875e15 1258msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1259msgstr ""
1260"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
1261"est trop récent"
58dea1eb 1262
0e1423ae 1263#: cmdline/apt-get.cc:2556
de5a560a 1264#, c-format
24875e15 1265msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1266msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 1267
0e1423ae 1268#: cmdline/apt-get.cc:2570
de5a560a 1269#, c-format
24875e15 1270msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
0e1423ae 1271msgstr ""
1272"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
de5a560a 1273
0e1423ae 1274#: cmdline/apt-get.cc:2574
24875e15 1275msgid "Failed to process build dependencies"
1276msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
de5a560a 1277
0e1423ae 1278#: cmdline/apt-get.cc:2606
24875e15 1279msgid "Supported modules:"
1280msgstr "Modules reconnus :"
1281
0e1423ae 1282#: cmdline/apt-get.cc:2647
1283#, fuzzy
24875e15 1284msgid ""
1285"Usage: apt-get [options] command\n"
1286" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1287" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1288"\n"
1289"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1290"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1291"and install.\n"
1292"\n"
1293"Commands:\n"
1294" update - Retrieve new lists of packages\n"
1295" upgrade - Perform an upgrade\n"
1296" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1297" remove - Remove packages\n"
0e1423ae 1298" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1299" purge - Remove and purge packages\n"
24875e15 1300" source - Download source archives\n"
1301" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1302" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1303" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1304" clean - Erase downloaded archive files\n"
1305" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1306" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1307"\n"
1308"Options:\n"
1309" -h This help text.\n"
1310" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1311" -qq No output except for errors\n"
1312" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1313" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1314" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1315" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1316" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1317" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1318" -b Build the source package after fetching it\n"
1319" -V Show verbose version numbers\n"
1320" -c=? Read this configuration file\n"
1321" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1322"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1323"pages for more information and options.\n"
1324" This APT has Super Cow Powers.\n"
1325msgstr ""
1326"Usage : apt-get [options] commandes\n"
1327" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1328" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1329"\n"
1330"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
1331"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
1332"fréquemment employées sont update et install.\n"
1333"\n"
1334"Commandes :\n"
1335" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
1336" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
1337" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
1338" remove - Supprime des paquets\n"
24875e15 1339" source - Télécharge les archives de sources\n"
1340" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
1341" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
1342" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
1343" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
1344" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
1345" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
1346"\n"
1347"Options :\n"
1348" -h Ce texte d'aide\n"
1349" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
1350" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
1351" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
1352"archives\n"
1353" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
1354" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
1355" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
1356" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
1357" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
1358" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
1359" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
1360" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1361" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1362"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
1363"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n"
1364" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
1365
1366#: cmdline/acqprogress.cc:55
1367msgid "Hit "
1368msgstr "Atteint "
1369
1370#: cmdline/acqprogress.cc:79
1371msgid "Get:"
1372msgstr "Réception de : "
1373
1374#: cmdline/acqprogress.cc:110
1375msgid "Ign "
1376msgstr "Ign "
1377
1378#: cmdline/acqprogress.cc:114
1379msgid "Err "
1380msgstr "Err "
1381
1382#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1383#, c-format
24875e15 1384msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1385msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
de5a560a 1386
24875e15 1387#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1388#, c-format
24875e15 1389msgid " [Working]"
1390msgstr " [En cours]"
de5a560a 1391
24875e15 1392#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1393#, c-format
24875e15 1394msgid ""
1395"Media change: please insert the disc labeled\n"
1396" '%s'\n"
1397"in the drive '%s' and press enter\n"
1398msgstr ""
1399"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1400"« %s »\n"
1401"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
de5a560a 1402
24875e15 1403#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1404msgid "Unknown package record!"
1405msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
1406
1407#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1408msgid ""
1409"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1410"\n"
1411"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1412"to indicate what kind of file it is.\n"
1413"\n"
1414"Options:\n"
1415" -h This help text\n"
1416" -s Use source file sorting\n"
1417" -c=? Read this configuration file\n"
1418" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 1419msgstr ""
24875e15 1420"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
1421"\n"
1422"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
1423"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
1424"\n"
1425"Options :\n"
1426" -h Ce texte d'aide\n"
1427" -s Trie le fichier source\n"
1428" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1429" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
1430"tmp\n"
58dea1eb 1431
24875e15 1432#: dselect/install:32
1433msgid "Bad default setting!"
1434msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1435
24875e15 1436#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1437#: dselect/install:104 dselect/update:45
1438msgid "Press enter to continue."
1439msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1440
24875e15 1441#: dselect/install:100
1442msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1443msgstr ""
1444"Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Nous allons configurer "
1445"les"
1446
1447#: dselect/install:101
1448msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1449msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter d'autres erreurs"
1450
1451#: dselect/install:102
1452msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1453msgstr ""
1454"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
1455"seules les erreurs"
1456
1457#: dselect/install:103
0e1423ae 1458msgid ""
1459"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1460msgstr ""
1461"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
1462"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
1463
1464#: dselect/update:30
1465msgid "Merging available information"
1466msgstr "Fusion des informations disponibles"
58dea1eb 1467
0e1423ae 1468#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1469msgid "Failed to create pipes"
74bc8bb9 1470msgstr "Échec de création de tubes"
8e495088 1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1473msgid "Failed to exec gzip "
74bc8bb9 1474msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
8e495088 1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a
AL
1477msgid "Corrupted archive"
1478msgstr "Archive corrompue"
8e495088 1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1481msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
74bc8bb9 1482msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
8e495088 1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
d9b1d834 1485#, c-format
bcf56299 1486msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
74bc8bb9 1487msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
8e495088 1488
0e1423ae 1489#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1490msgid "Invalid archive signature"
1491msgstr "Signature d'archive invalide"
8e495088 1492
0e1423ae 1493#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1494msgid "Error reading archive member header"
74bc8bb9 1495msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
8e495088 1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1498msgid "Invalid archive member header"
74bc8bb9 1499msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide"
8e495088 1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a
AL
1502msgid "Archive is too short"
1503msgstr "L'archive est trop petite"
1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1506msgid "Failed to read the archive headers"
74bc8bb9 1507msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
dc738e7a 1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1510msgid "DropNode called on still linked node"
74bc8bb9 1511msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
dc738e7a 1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1514msgid "Failed to locate the hash element!"
74bc8bb9 1515msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
dc738e7a 1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1518msgid "Failed to allocate diversion"
74bc8bb9 1519msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1522msgid "Internal error in AddDiversion"
dc738e7a
AL
1523msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1526#, c-format
dc738e7a 1527msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
74bc8bb9 1528msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
89409d33 1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1531#, c-format
dc738e7a 1532msgid "Double add of diversion %s -> %s"
74bc8bb9 1533msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
8e495088 1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/filelist.cc:549
8e495088 1536#, c-format
dc738e7a
AL
1537msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1538msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
8e495088 1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
8e495088 1541#, c-format
26e38fa2 1542msgid "Failed to write file %s"
74bc8bb9 1543msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
8e495088 1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
8e495088 1546#, c-format
dc738e7a 1547msgid "Failed to close file %s"
74bc8bb9 1548msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
8e495088 1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
2b8260e2 1551#, c-format
dc738e7a 1552msgid "The path %s is too long"
2b8260e2 1553msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/extract.cc:124
8e495088 1556#, c-format
dc738e7a 1557msgid "Unpacking %s more than once"
74bc8bb9 1558msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
8e495088 1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/extract.cc:134
8e495088 1561#, c-format
dc738e7a 1562msgid "The directory %s is diverted"
74bc8bb9 1563msgstr "Le répertoire %s est détourné"
8e495088 1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/extract.cc:144
8e495088 1566#, c-format
dc738e7a 1567msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
74bc8bb9 1568msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
8e495088 1569
0e1423ae 1570#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1571msgid "The diversion path is too long"
74bc8bb9 1572msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
dc738e7a 1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/extract.cc:240
8e495088 1575#, c-format
dc738e7a 1576msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
74bc8bb9 1577msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
8e495088 1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1580msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
74bc8bb9 1581msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
dc738e7a 1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a
AL
1584msgid "The path is too long"
1585msgstr "Le chemin est trop long"
1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/extract.cc:414
8e495088 1588#, c-format
dc738e7a 1589msgid "Overwrite package match with no version for %s"
74bc8bb9 1590msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
8e495088 1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/extract.cc:431
8e495088 1593#, c-format
dc738e7a 1594msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
74bc8bb9 1595msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
89409d33 1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1598#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1599#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
24875e15 1600#, c-format
1601msgid "Unable to read %s"
1602msgstr "Impossible de lire %s"
1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/extract.cc:491
2b8260e2 1605#, c-format
dc738e7a 1606msgid "Unable to stat %s"
796480c6 1607msgstr "Impossible de statuer pour %s."
89409d33 1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1610#, c-format
dc738e7a
AL
1611msgid "Failed to remove %s"
1612msgstr "Impossible de supprimer %s"
89409d33 1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1615#, c-format
dc738e7a 1616msgid "Unable to create %s"
74bc8bb9 1617msgstr "Impossible de créer %s"
89409d33 1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1620#, c-format
dc738e7a 1621msgid "Failed to stat %sinfo"
796480c6 1622msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
89409d33 1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1625msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
38fd54f1 1626msgstr ""
74bc8bb9 1627"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
38fd54f1 1628"fichiers"
89409d33 1629
24875e15 1630#. Build the status cache
0e1423ae 1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
24875e15 1632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1634msgid "Reading package lists"
1635msgstr "Lecture des listes de paquets"
1636
0e1423ae 1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
8e495088 1638#, c-format
dc738e7a 1639msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
74bc8bb9 1640msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
89409d33 1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1644msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a 1645msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
89409d33 1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1648msgid "Reading file listing"
dc738e7a 1649msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
89409d33 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1652#, c-format
38fd54f1
AL
1653msgid ""
1654"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1655"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1656"package!"
1657msgstr ""
74bc8bb9 1658"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
1659"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
1660"la même version du paquet !"
89409d33 1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
8e495088 1663#, c-format
dc738e7a 1664msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
74bc8bb9 1665msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
89409d33 1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1668msgid "Internal error getting a node"
74bc8bb9 1669msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
89409d33 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
8e495088 1672#, c-format
dc738e7a 1673msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
74bc8bb9 1674msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
89409d33 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1677msgid "The diversion file is corrupted"
74bc8bb9 1678msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
89409d33 1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1682#, c-format
dc738e7a 1683msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
74bc8bb9 1684msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
89409d33 1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1687msgid "Internal error adding a diversion"
74bc8bb9 1688msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
89409d33 1689
0e1423ae 1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1691msgid "The pkg cache must be initialized first"
74bc8bb9 1692msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
89409d33 1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
89409d33 1695#, c-format
1169dbfa 1696msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
74bc8bb9 1697msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
89409d33 1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
8e495088 1700#, c-format
dc738e7a 1701msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
74bc8bb9 1702msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
89409d33 1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1705#, c-format
dc738e7a 1706msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
74bc8bb9 1707msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
8e495088 1708
0e1423ae 1709#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
8e495088 1710#, c-format
dc738e7a 1711msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
74bc8bb9 1712msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
8e495088 1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1715#, fuzzy, c-format
1716msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
74bc8bb9 1717msgstr ""
0e1423ae 1718"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s » ou « %s »"
8e495088 1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
2b8260e2 1721#, c-format
dc738e7a 1722msgid "Couldn't change to %s"
74bc8bb9 1723msgstr "Impossible d'accéder à %s"
8e495088 1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1726msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a 1727msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
8e495088 1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1730msgid "Failed to locate a valid control file"
74bc8bb9 1731msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
dc738e7a 1732
0e1423ae 1733#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1734msgid "Unparsable control file"
74bc8bb9 1735msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
dc738e7a 1736
24875e15 1737#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4 1738#, c-format
24875e15 1739msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1740msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
38d608f4 1741
24875e15 1742#: methods/cdrom.cc:123
1743msgid ""
1744"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1745"cannot be used to add new CD-ROMs"
1746msgstr ""
1747"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
1748"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
38d608f4 1749
24875e15 1750#: methods/cdrom.cc:131
1751msgid "Wrong CD-ROM"
1752msgstr "Mauvais cédérom"
38d608f4 1753
24875e15 1754#: methods/cdrom.cc:166
1755#, c-format
1756msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1757msgstr ""
1758"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
1759"d'utilisation."
38d608f4 1760
24875e15 1761#: methods/cdrom.cc:171
1762msgid "Disk not found."
1763msgstr "Disque non trouvé."
38d608f4 1764
24875e15 1765#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1766msgid "File not found"
1767msgstr "Fichier non trouvé"
38d608f4 1768
0e1423ae 1769#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1770#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
24875e15 1771msgid "Failed to stat"
1772msgstr "Impossible de statuer"
38d608f4 1773
0e1423ae 1774#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
24875e15 1775msgid "Failed to set modification time"
1776msgstr "Impossible de modifier l'heure "
38d608f4 1777
24875e15 1778#: methods/file.cc:44
1779msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1780msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
38d608f4 1781
24875e15 1782#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1783#: methods/ftp.cc:162
1784msgid "Logging in"
1785msgstr "Connexion en cours"
38d608f4 1786
24875e15 1787#: methods/ftp.cc:168
1788msgid "Unable to determine the peer name"
1789msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
38d608f4 1790
24875e15 1791#: methods/ftp.cc:173
1792msgid "Unable to determine the local name"
1793msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
38d608f4 1794
24875e15 1795#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
38d608f4 1796#, c-format
24875e15 1797msgid "The server refused the connection and said: %s"
1798msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
38d608f4 1799
24875e15 1800#: methods/ftp.cc:210
38d608f4 1801#, c-format
24875e15 1802msgid "USER failed, server said: %s"
1803msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1804
24875e15 1805#: methods/ftp.cc:217
1806#, c-format
1807msgid "PASS failed, server said: %s"
1808msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1809
24875e15 1810#: methods/ftp.cc:237
1811msgid ""
1812"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1813"is empty."
1814msgstr ""
1815"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
1816"ftp::ProxyLogin est vide."
38d608f4 1817
24875e15 1818#: methods/ftp.cc:265
38d608f4 1819#, c-format
24875e15 1820msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
0e1423ae 1821msgstr ""
1822"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1823
24875e15 1824#: methods/ftp.cc:291
38d608f4 1825#, c-format
24875e15 1826msgid "TYPE failed, server said: %s"
1827msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1828
24875e15 1829#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1830msgid "Connection timeout"
1831msgstr "Dépassement du délai de connexion"
38d608f4 1832
24875e15 1833#: methods/ftp.cc:335
1834msgid "Server closed the connection"
1835msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
38d608f4 1836
24875e15 1837#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1838msgid "Read error"
1839msgstr "Erreur de lecture"
38d608f4 1840
24875e15 1841#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1842msgid "A response overflowed the buffer."
1843msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
802442e3 1844
24875e15 1845#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1846msgid "Protocol corruption"
1847msgstr "Corruption du protocole"
3c4a4974 1848
24875e15 1849#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1850msgid "Write error"
1851msgstr "Erreur d'écriture"
3c4a4974 1852
24875e15 1853#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1854msgid "Could not create a socket"
1855msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3c4a4974 1856
24875e15 1857#: methods/ftp.cc:698
1858msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
0e1423ae 1859msgstr ""
1860"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
38d608f4 1861
24875e15 1862#: methods/ftp.cc:704
1863msgid "Could not connect passive socket."
1864msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
38d608f4 1865
24875e15 1866#: methods/ftp.cc:722
1867msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1868msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
38d608f4 1869
24875e15 1870#: methods/ftp.cc:736
1871msgid "Could not bind a socket"
1872msgstr "Impossible de se connecter à un port"
38d608f4 1873
24875e15 1874#: methods/ftp.cc:740
1875msgid "Could not listen on the socket"
1876msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
38d608f4 1877
24875e15 1878#: methods/ftp.cc:747
1879msgid "Could not determine the socket's name"
1880msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
38d608f4 1881
24875e15 1882#: methods/ftp.cc:779
1883msgid "Unable to send PORT command"
1884msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
1885
1886#: methods/ftp.cc:789
de5a560a 1887#, c-format
24875e15 1888msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1889msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
38d608f4 1890
24875e15 1891#: methods/ftp.cc:798
1892#, c-format
1893msgid "EPRT failed, server said: %s"
1894msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1895
24875e15 1896#: methods/ftp.cc:818
1897msgid "Data socket connect timed out"
1898msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
dc738e7a 1899
24875e15 1900#: methods/ftp.cc:825
1901msgid "Unable to accept connection"
1902msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
1903
0e1423ae 1904#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
24875e15 1905msgid "Problem hashing file"
1906msgstr "Problème de hachage du fichier"
1907
1908#: methods/ftp.cc:877
dc738e7a 1909#, c-format
24875e15 1910msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1911msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1912
24875e15 1913#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1914msgid "Data socket timed out"
1915msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
1916
1917#: methods/ftp.cc:922
dc738e7a 1918#, c-format
24875e15 1919msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1920msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1921
24875e15 1922#. Get the files information
1923#: methods/ftp.cc:997
1924msgid "Query"
1925msgstr "Requête"
1926
1927#: methods/ftp.cc:1109
1928msgid "Unable to invoke "
1929msgstr "Impossible d'invoquer "
1930
1931#: methods/connect.cc:64
38d608f4 1932#, c-format
24875e15 1933msgid "Connecting to %s (%s)"
1934msgstr "Connexion à %s (%s)"
38d608f4 1935
24875e15 1936#: methods/connect.cc:71
1937#, c-format
1938msgid "[IP: %s %s]"
1939msgstr "[IP : %s %s]"
dc738e7a 1940
24875e15 1941#: methods/connect.cc:80
7aad6827 1942#, c-format
24875e15 1943msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1944msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 1945
24875e15 1946#: methods/connect.cc:86
1947#, c-format
1948msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1949msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
dc738e7a 1950
24875e15 1951#: methods/connect.cc:93
1952#, c-format
1953msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1954msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
dc738e7a 1955
24875e15 1956#: methods/connect.cc:108
dc738e7a 1957#, c-format
24875e15 1958msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1959msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
dc738e7a 1960
24875e15 1961#. We say this mainly because the pause here is for the
1962#. ssh connection that is still going
1963#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
dc738e7a 1964#, c-format
24875e15 1965msgid "Connecting to %s"
1966msgstr "Connexion à %s"
dc738e7a 1967
24875e15 1968#: methods/connect.cc:167
1969#, c-format
1970msgid "Could not resolve '%s'"
1971msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
dc738e7a 1972
24875e15 1973#: methods/connect.cc:173
1974#, c-format
1975msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1976msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
dc738e7a 1977
24875e15 1978#: methods/connect.cc:176
1979#, c-format
1980msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1981msgstr ""
1982"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%"
1983"s » (%i)"
dc738e7a 1984
24875e15 1985#: methods/connect.cc:223
dc738e7a 1986#, c-format
24875e15 1987msgid "Unable to connect to %s %s:"
1988msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :"
dc738e7a 1989
24875e15 1990#: methods/gpgv.cc:65
1991#, c-format
1992msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1993msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
dc738e7a 1994
0e1423ae 1995#: methods/gpgv.cc:101
24875e15 1996msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
0e1423ae 1997msgstr ""
1998"E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
24875e15 1999
0e1423ae 2000#: methods/gpgv.cc:205
2001msgid ""
2002"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
24875e15 2003msgstr ""
2004"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
2005"l'empreinte de la clé."
2006
0e1423ae 2007#: methods/gpgv.cc:210
24875e15 2008msgid "At least one invalid signature was encountered."
2009msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
2010
0e1423ae 2011#: methods/gpgv.cc:214
2b8260e2 2012#, c-format
24875e15 2013msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
2014msgstr ""
2015"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n"
2016"(veuillez vérifier si gnupg est installé)."
dc738e7a 2017
0e1423ae 2018#: methods/gpgv.cc:219
24875e15 2019msgid "Unknown error executing gpgv"
2020msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
2021
0e1423ae 2022#: methods/gpgv.cc:250
24875e15 2023msgid "The following signatures were invalid:\n"
2024msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
2025
0e1423ae 2026#: methods/gpgv.cc:257
24875e15 2027msgid ""
2028"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2029"available:\n"
2030msgstr ""
2031"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
2032"n'est pas disponible :\n"
2033
2034#: methods/gzip.cc:64
dc738e7a 2035#, c-format
24875e15 2036msgid "Couldn't open pipe for %s"
2037msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
dc738e7a 2038
24875e15 2039#: methods/gzip.cc:109
dc738e7a 2040#, c-format
24875e15 2041msgid "Read error from %s process"
2042msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
dc738e7a 2043
0e1423ae 2044#: methods/http.cc:377
24875e15 2045msgid "Waiting for headers"
2046msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
2047
0e1423ae 2048#: methods/http.cc:523
dc738e7a 2049#, c-format
24875e15 2050msgid "Got a single header line over %u chars"
2051msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
2052
0e1423ae 2053#: methods/http.cc:531
24875e15 2054msgid "Bad header line"
2055msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
2056
0e1423ae 2057#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
24875e15 2058msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2059msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
2060
0e1423ae 2061#: methods/http.cc:586
24875e15 2062msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2063msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
2064
0e1423ae 2065#: methods/http.cc:601
24875e15 2066msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2067msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
2068
0e1423ae 2069#: methods/http.cc:603
24875e15 2070msgid "This HTTP server has broken range support"
2071msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
2072
0e1423ae 2073#: methods/http.cc:627
24875e15 2074msgid "Unknown date format"
2075msgstr "Format de date inconnu"
2076
0e1423ae 2077#: methods/http.cc:774
24875e15 2078msgid "Select failed"
2079msgstr "Sélection défaillante"
2080
0e1423ae 2081#: methods/http.cc:779
24875e15 2082msgid "Connection timed out"
2083msgstr "Délai de connexion dépassé"
2084
0e1423ae 2085#: methods/http.cc:802
24875e15 2086msgid "Error writing to output file"
2087msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
2088
0e1423ae 2089#: methods/http.cc:833
24875e15 2090msgid "Error writing to file"
2091msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
2092
0e1423ae 2093#: methods/http.cc:861
24875e15 2094msgid "Error writing to the file"
2095msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
2096
0e1423ae 2097#: methods/http.cc:875
24875e15 2098msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2099msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
2100
0e1423ae 2101#: methods/http.cc:877
24875e15 2102msgid "Error reading from server"
2103msgstr "Erreur de lecture du serveur"
2104
0e1423ae 2105#: methods/http.cc:1104
24875e15 2106msgid "Bad header data"
2107msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
2108
0e1423ae 2109#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
24875e15 2110msgid "Connection failed"
2111msgstr "Échec de la connexion"
2112
0e1423ae 2113#: methods/http.cc:1228
24875e15 2114msgid "Internal error"
2115msgstr "Erreur interne"
2116
2117#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2118msgid "Can't mmap an empty file"
2119msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2120
24875e15 2121#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
dc738e7a 2122#, c-format
24875e15 2123msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2124msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
dc738e7a 2125
0e1423ae 2126#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
d9b1d834 2127#, c-format
24875e15 2128msgid "Selection %s not found"
2129msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2130
0e1423ae 2131#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
dc738e7a 2132#, c-format
24875e15 2133msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2134msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2135
0e1423ae 2136#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
dc738e7a 2137#, c-format
24875e15 2138msgid "Opening configuration file %s"
2139msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2140
0e1423ae 2141#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
0d448791 2142#, c-format
0e1423ae 2143msgid "Line %d too long (max %u)"
2144msgstr "Ligne %d trop longue (maxi %u)"
dc738e7a 2145
0e1423ae 2146#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
dc738e7a 2147#, c-format
24875e15 2148msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2149msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2150
0e1423ae 2151#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
dc738e7a 2152#, c-format
24875e15 2153msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2154msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2155
0e1423ae 2156#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
dc738e7a 2157#, c-format
24875e15 2158msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2159msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2160
0e1423ae 2161#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
dc738e7a 2162#, c-format
24875e15 2163msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2164msgstr ""
2165"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2166"niveau le plus haut"
dc738e7a 2167
0e1423ae 2168#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
dc738e7a 2169#, c-format
24875e15 2170msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2171msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2172
0e1423ae 2173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
dc738e7a 2174#, c-format
24875e15 2175msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2176msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2177
0e1423ae 2178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
dc738e7a 2179#, c-format
24875e15 2180msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2181msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2182
0e1423ae 2183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
dc738e7a 2184#, c-format
24875e15 2185msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2186msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2187
24875e15 2188#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2189#, c-format
24875e15 2190msgid "%c%s... Error!"
2191msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2192
24875e15 2193#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8e495088 2194#, c-format
24875e15 2195msgid "%c%s... Done"
2196msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2197
0e1423ae 2198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2199#, c-format
24875e15 2200msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2201msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2202
0e1423ae 2203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2204#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
de5a560a 2205#, c-format
24875e15 2206msgid "Command line option %s is not understood"
2207msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2208
0e1423ae 2209#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
de5a560a 2210#, c-format
24875e15 2211msgid "Command line option %s is not boolean"
2212msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2213
24875e15 2214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
de5a560a 2215#, c-format
24875e15 2216msgid "Option %s requires an argument."
2217msgstr "L'option %s nécessite un argument."
89409d33 2218
24875e15 2219#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2220#, c-format
2221msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2222msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2223
0e1423ae 2224#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
24875e15 2225#, c-format
2226msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2227msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
89409d33 2228
0e1423ae 2229#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
24875e15 2230#, c-format
2231msgid "Option '%s' is too long"
2232msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2233
0e1423ae 2234#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
24875e15 2235#, c-format
2236msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2237msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2238
0e1423ae 2239#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
24875e15 2240#, c-format
2241msgid "Invalid operation %s"
2242msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2243
0e1423ae 2244#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
24875e15 2245#, c-format
2246msgid "Unable to stat the mount point %s"
2247msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2248
24875e15 2249#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2250#, c-format
2251msgid "Unable to change to %s"
2252msgstr "Impossible d'accéder à %s"
89409d33 2253
0e1423ae 2254#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
24875e15 2255msgid "Failed to stat the cdrom"
2256msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2257
0e1423ae 2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
24875e15 2259#, c-format
2260msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2261msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2262
0e1423ae 2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
24875e15 2264#, c-format
2265msgid "Could not open lock file %s"
2266msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2267
0e1423ae 2268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
24875e15 2269#, c-format
2270msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2271msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2272
0e1423ae 2273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
de5a560a 2274#, c-format
24875e15 2275msgid "Could not get lock %s"
2276msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2277
0e1423ae 2278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
24875e15 2279#, c-format
2280msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2281msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
4948a1ba 2282
0e1423ae 2283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
4948a1ba 2284#, c-format
24875e15 2285msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2286msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2287
0e1423ae 2288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
4948a1ba 2289#, c-format
24875e15 2290msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2291msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2292
0e1423ae 2293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
89409d33 2294#, c-format
24875e15 2295msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2296msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2297
0e1423ae 2298#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
89409d33 2299#, c-format
24875e15 2300msgid "Could not open file %s"
2301msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2302
0e1423ae 2303#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
89409d33 2304#, c-format
24875e15 2305msgid "read, still have %lu to read but none left"
2306msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2307
0e1423ae 2308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
24875e15 2309#, c-format
2310msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2311msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2312
0e1423ae 2313#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
24875e15 2314msgid "Problem closing the file"
2315msgstr "Problème de fermeture du fichier"
89409d33 2316
0e1423ae 2317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
24875e15 2318msgid "Problem unlinking the file"
2319msgstr "Problème d'effacement du fichier"
89409d33 2320
0e1423ae 2321#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
24875e15 2322msgid "Problem syncing the file"
2323msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2324
24875e15 2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2326msgid "Empty package cache"
2327msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2328
24875e15 2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2330msgid "The package cache file is corrupted"
2331msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2332
24875e15 2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2334msgid "The package cache file is an incompatible version"
2335msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2336
24875e15 2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2338#, c-format
2339msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2340msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2341
24875e15 2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2343msgid "The package cache was built for a different architecture"
2344msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2345
24875e15 2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2347msgid "Depends"
2348msgstr "Dépend"
8e495088 2349
24875e15 2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2351msgid "PreDepends"
2352msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2353
24875e15 2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2355msgid "Suggests"
2356msgstr "Suggère"
89409d33 2357
24875e15 2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2359msgid "Recommends"
2360msgstr "Recommande"
89409d33 2361
24875e15 2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2363msgid "Conflicts"
2364msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2365
24875e15 2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2367msgid "Replaces"
2368msgstr "Remplace"
8e495088 2369
24875e15 2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2371msgid "Obsoletes"
2372msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2373
24875e15 2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2375msgid "Breaks"
2376msgstr "Casse"
8e495088 2377
24875e15 2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2379msgid "important"
2380msgstr "important"
8e495088 2381
24875e15 2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2383msgid "required"
2384msgstr "nécessaire"
8e495088 2385
24875e15 2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2387msgid "standard"
2388msgstr "standard"
3c4a4974 2389
24875e15 2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2391msgid "optional"
2392msgstr "optionnel"
802442e3 2393
24875e15 2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2395msgid "extra"
2396msgstr "supplémentaire"
8e495088 2397
0e1423ae 2398#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
24875e15 2399msgid "Building dependency tree"
2400msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2401
0e1423ae 2402#: apt-pkg/depcache.cc:122
24875e15 2403msgid "Candidate versions"
2404msgstr "Versions possibles"
8e495088 2405
0e1423ae 2406#: apt-pkg/depcache.cc:151
24875e15 2407msgid "Dependency generation"
2408msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2409
0e1423ae 2410#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
24875e15 2411msgid "Reading state information"
2412msgstr "Lecture des informations d'état"
2413
0e1423ae 2414#: apt-pkg/depcache.cc:219
8e495088 2415#, c-format
24875e15 2416msgid "Failed to open StateFile %s"
2417msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2418
0e1423ae 2419#: apt-pkg/depcache.cc:225
24875e15 2420#, c-format
2421msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2422msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2423
0e1423ae 2424#: apt-pkg/tagfile.cc:102
24875e15 2425#, c-format
2426msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2427msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2428
0e1423ae 2429#: apt-pkg/tagfile.cc:189
89409d33 2430#, c-format
24875e15 2431msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2432msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2433
0e1423ae 2434#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
24875e15 2435#, c-format
2436msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2437msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2438
0e1423ae 2439#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
24875e15 2440#, c-format
2441msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2442msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2443
0e1423ae 2444#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
24875e15 2445#, c-format
2446msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2447msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2448
0e1423ae 2449#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
24875e15 2450#, c-format
2451msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
0e1423ae 2452msgstr ""
2453"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2454
0e1423ae 2455#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
24875e15 2456#, c-format
2457msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
0e1423ae 2458msgstr ""
2459"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2460
0e1423ae 2461#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
24875e15 2462#, c-format
2463msgid "Opening %s"
2464msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2465
0e1423ae 2466#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
89409d33 2467#, c-format
24875e15 2468msgid "Line %u too long in source list %s."
2469msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2470
0e1423ae 2471#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
89409d33 2472#, c-format
24875e15 2473msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2474msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2475
0e1423ae 2476#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
89409d33 2477#, c-format
24875e15 2478msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
67f393ab 2479msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2480
24875e15 2481#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2d4a1f29 2482#, c-format
24875e15 2483msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
0e1423ae 2484msgstr ""
2485"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
4948a1ba 2486
0e1423ae 2487#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
24875e15 2488#, c-format
2489msgid ""
2490"This installation run will require temporarily removing the essential "
2491"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2492"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2493msgstr ""
2494"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2495"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2496"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2497"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2498
0e1423ae 2499#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
24875e15 2500#, c-format
2501msgid "Index file type '%s' is not supported"
2502msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2503
0e1423ae 2504#: apt-pkg/algorithms.cc:247
de5a560a 2505#, c-format
0e1423ae 2506msgid ""
2507"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2508msgstr ""
24875e15 2509"Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son "
2510"archive."
4948a1ba 2511
24875e15 2512#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2513msgid ""
2514"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2515"held packages."
2516msgstr ""
2517"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
2518"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2519
24875e15 2520#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2521msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2522msgstr ""
2523"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défecteux sont en mode "
2524"« garder en l'état »."
2525
0e1423ae 2526#: apt-pkg/acquire.cc:59
89409d33 2527#, c-format
24875e15 2528msgid "Lists directory %spartial is missing."
2529msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2530
0e1423ae 2531#: apt-pkg/acquire.cc:63
89409d33 2532#, c-format
24875e15 2533msgid "Archive directory %spartial is missing."
2534msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2535
24875e15 2536#. only show the ETA if it makes sense
2537#. two days
0e1423ae 2538#: apt-pkg/acquire.cc:827
89409d33 2539#, c-format
24875e15 2540msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2541msgstr "Téléchargement du fichier %li de %li (%s restant)"
89409d33 2542
0e1423ae 2543#: apt-pkg/acquire.cc:829
89409d33 2544#, c-format
24875e15 2545msgid "Retrieving file %li of %li"
2546msgstr "Téléchargement du fichier %li de %li"
8e495088 2547
0e1423ae 2548#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2549#, c-format
24875e15 2550msgid "The method driver %s could not be found."
2551msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 2552
0e1423ae 2553#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2554#, c-format
24875e15 2555msgid "Method %s did not start correctly"
2556msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 2557
24875e15 2558#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2559#, c-format
2560msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2561msgstr ""
2562"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2563"touche Entrée."
f8f3479a 2564
0e1423ae 2565#: apt-pkg/init.cc:124
24875e15 2566#, c-format
2567msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2568msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 2569
0e1423ae 2570#: apt-pkg/init.cc:140
24875e15 2571msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2572msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 2573
0e1423ae 2574#: apt-pkg/clean.cc:57
24875e15 2575#, c-format
2576msgid "Unable to stat %s."
2577msgstr "Impossible de localiser %s."
2578
0e1423ae 2579#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
24875e15 2580msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
0e1423ae 2581msgstr ""
2582"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 2583
0e1423ae 2584#: apt-pkg/cachefile.cc:69
24875e15 2585msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2586msgstr ""
24875e15 2587"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
2588"lus."
89409d33 2589
0e1423ae 2590#: apt-pkg/cachefile.cc:73
24875e15 2591msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2592msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 2593
0e1423ae 2594#: apt-pkg/policy.cc:267
24875e15 2595msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
38fd54f1 2596msgstr ""
24875e15 2597"Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucune entrée "
2598"« Package »."
8e495088 2599
0e1423ae 2600#: apt-pkg/policy.cc:289
24875e15 2601#, c-format
2602msgid "Did not understand pin type %s"
2603msgstr "Étiquette %s inconnue"
8e495088 2604
0e1423ae 2605#: apt-pkg/policy.cc:297
24875e15 2606msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2607msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
de5a560a 2608
0e1423ae 2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
24875e15 2610msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2611msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 2612
0e1423ae 2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
f8f3479a 2614#, c-format
24875e15 2615msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2616msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
1b5a6222 2617
0e1423ae 2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
de5a560a 2619#, c-format
24875e15 2620msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2621msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
de5a560a 2622
0e1423ae 2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
0d448791 2624#, c-format
0e1423ae 2625msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
24875e15 2626msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
de5a560a 2627
0e1423ae 2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
f8f3479a 2629#, c-format
24875e15 2630msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2631msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
2632
0e1423ae 2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
24875e15 2634#, c-format
2635msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2636msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
2637
0e1423ae 2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
24875e15 2639#, c-format
2640msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2641msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
2642
0e1423ae 2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
24875e15 2644#, c-format
2645msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2646msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
2647
0e1423ae 2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
24875e15 2649#, c-format
2650msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2651msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
de5a560a 2652
0e1423ae 2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
0d448791 2654#, c-format
0e1423ae 2655msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
24875e15 2656msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2657
0e1423ae 2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
24875e15 2659msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 2660msgstr ""
24875e15 2661"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
2662"capable de traiter."
f8f3479a 2663
0e1423ae 2664#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
24875e15 2665msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2666msgstr ""
24875e15 2667"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
2668"de traiter."
f8f3479a 2669
0e1423ae 2670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
24875e15 2671msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2672msgstr ""
24875e15 2673"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
2674"capable de traiter."
f8f3479a 2675
0e1423ae 2676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
24875e15 2677msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2678msgstr ""
2679"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
2680"capable de traiter."
f8f3479a 2681
0e1423ae 2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
24875e15 2683#, c-format
2684msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2685msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
f8f3479a 2686
0e1423ae 2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
24875e15 2688#, c-format
2689msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2690msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
f8f3479a 2691
0e1423ae 2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
24875e15 2693#, c-format
2694msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2695msgstr ""
2696"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
2697"fichiers"
f8f3479a 2698
0e1423ae 2699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
24875e15 2700#, c-format
2701msgid "Couldn't stat source package list %s"
2702msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 2703
0e1423ae 2704#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
24875e15 2705msgid "Collecting File Provides"
2706msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 2707
24875e15 2708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2709msgid "IO Error saving source cache"
0e1423ae 2710msgstr ""
2711"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 2712
24875e15 2713#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
3cecb9f8 2714#, c-format
24875e15 2715msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2716msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 2717
0e1423ae 2718#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
24875e15 2719msgid "MD5Sum mismatch"
2720msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
f8f3479a 2721
0e1423ae 2722#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2723msgid "Hash Sum mismatch"
2724msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
2725
67f393ab 2726#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
24875e15 2727msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
0e1423ae 2728msgstr ""
2729"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 2730
67f393ab 2731#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
de5a560a 2732#, c-format
24875e15 2733msgid ""
2734"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2735"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2736msgstr ""
2737"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
2738"sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence "
2739"d'architecture)."
f8f3479a 2740
67f393ab 2741#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
de5a560a 2742#, c-format
24875e15 2743msgid ""
2744"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2745"manually fix this package."
2746msgstr ""
2747"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
2748"que vous devrez corriger manuellement ce paquet."
f8f3479a 2749
67f393ab 2750#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
de5a560a 2751#, c-format
0e1423ae 2752msgid ""
2753"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 2754msgstr ""
2755"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
2756"pour le paquet %s."
f8f3479a 2757
67f393ab 2758#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
24875e15 2759msgid "Size mismatch"
2760msgstr "Taille incohérente"
f8f3479a 2761
24875e15 2762#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f8f3479a 2763#, c-format
24875e15 2764msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2765msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 2766
0e1423ae 2767#: apt-pkg/cdrom.cc:529
f8f3479a 2768#, c-format
24875e15 2769msgid ""
2770"Using CD-ROM mount point %s\n"
2771"Mounting CD-ROM\n"
2772msgstr ""
2773"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
2774"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 2775
0e1423ae 2776#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
24875e15 2777msgid "Identifying.. "
2778msgstr "Identification..."
2779
0e1423ae 2780#: apt-pkg/cdrom.cc:563
0d448791 2781#, c-format
0e1423ae 2782msgid "Stored label: %s\n"
2783msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
2784
2785#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2786msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2787msgstr "Démontage du cédérom...\n"
f8f3479a 2788
0e1423ae 2789#: apt-pkg/cdrom.cc:590
f8f3479a 2790#, c-format
24875e15 2791msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2792msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 2793
0e1423ae 2794#: apt-pkg/cdrom.cc:608
24875e15 2795msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2796msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 2797
0e1423ae 2798#: apt-pkg/cdrom.cc:612
24875e15 2799msgid "Waiting for disc...\n"
2800msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 2801
24875e15 2802#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2803#: apt-pkg/cdrom.cc:620
24875e15 2804msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2805msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 2806
0e1423ae 2807#: apt-pkg/cdrom.cc:638
24875e15 2808msgid "Scanning disc for index files..\n"
2809msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 2810
0e1423ae 2811#: apt-pkg/cdrom.cc:678
0d448791 2812#, c-format
de5a560a 2813msgid ""
0e1423ae 2814"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
24875e15 2815"signatures\n"
de5a560a 2816msgstr ""
0e1423ae 2817"%u index de paquets trouvés, %u index de sources, %u index de traductions et "
2818"%u signatures\n"
3c4a4974 2819
0e1423ae 2820#: apt-pkg/cdrom.cc:715
24875e15 2821#, c-format
2822msgid "Found label '%s'\n"
2823msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
2824
0e1423ae 2825#: apt-pkg/cdrom.cc:744
24875e15 2826msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2827msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
2828
0e1423ae 2829#: apt-pkg/cdrom.cc:760
b3833ae2 2830#, c-format
de5a560a 2831msgid ""
24875e15 2832"This disc is called: \n"
2833"'%s'\n"
de5a560a 2834msgstr ""
24875e15 2835"Ce disque s'appelle :\n"
2836"« %s »\n"
2837
0e1423ae 2838#: apt-pkg/cdrom.cc:764
24875e15 2839msgid "Copying package lists..."
2840msgstr "Copie des listes de paquets..."
2841
0e1423ae 2842#: apt-pkg/cdrom.cc:790
24875e15 2843msgid "Writing new source list\n"
2844msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
2845
0e1423ae 2846#: apt-pkg/cdrom.cc:799
24875e15 2847msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2848msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 2849
0e1423ae 2850#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
3c4a4974 2851#, c-format
24875e15 2852msgid "Wrote %i records.\n"
2853msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 2854
0e1423ae 2855#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
b3833ae2 2856#, c-format
24875e15 2857msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2858msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 2859
0e1423ae 2860#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
24875e15 2861#, c-format
2862msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2863msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 2864
0e1423ae 2865#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
24875e15 2866#, c-format
2867msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 2868msgstr ""
24875e15 2869"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
2870"correspondent pas\n"
de5a560a 2871
0e1423ae 2872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2873#, c-format
2874msgid "Directory '%s' missing"
2875msgstr "Répertoire %s inexistant"
2876
67f393ab 2877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
24875e15 2878#, c-format
2879msgid "Preparing %s"
2880msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 2881
67f393ab 2882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
5747e2a9 2883#, c-format
24875e15 2884msgid "Unpacking %s"
2885msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 2886
67f393ab 2887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
7aad6827 2888#, c-format
24875e15 2889msgid "Preparing to configure %s"
2890msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 2891
67f393ab 2892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
7aad6827 2893#, c-format
24875e15 2894msgid "Configuring %s"
2895msgstr "Configuration de %s"
c79dc7ed 2896
0e1423ae 2897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2898#, c-format
2899msgid "Processing triggers for %s"
2900msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
2901
67f393ab 2902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
24875e15 2903#, c-format
2904msgid "Installed %s"
2905msgstr "%s installé"
de5a560a 2906
67f393ab 2907#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
24875e15 2909#, c-format
2910msgid "Preparing for removal of %s"
2911msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 2912
67f393ab 2913#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
24875e15 2914#, c-format
2915msgid "Removing %s"
2916msgstr "Suppression de %s"
de5a560a 2917
67f393ab 2918#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
24875e15 2919#, c-format
2920msgid "Removed %s"
2921msgstr "%s supprimé"
de5a560a 2922
67f393ab 2923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
24875e15 2924#, c-format
2925msgid "Preparing to completely remove %s"
2926msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 2927
67f393ab 2928#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
24875e15 2929#, c-format
2930msgid "Completely removed %s"
2931msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 2932
0e1423ae 2933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2934msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2935msgstr ""
2936"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
2937"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
de5a560a 2938
24875e15 2939#: methods/rred.cc:219
2940msgid "Could not patch file"
2941msgstr "Impossible de corriger le fichier"
4948a1ba 2942
0e1423ae 2943#: methods/rsh.cc:330
2944msgid "Connection closed prematurely"
2945msgstr "Connexion fermée prématurément"
67f393ab 2946
0e1423ae 2947#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2948#~ msgstr "Ligne %d trop longue (maxi %d)"
67f393ab 2949
0e1423ae 2950#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2951#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2952
0e1423ae 2953#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2954#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2955
0e1423ae 2956#~ msgid "Stored label: %s \n"
2957#~ msgstr "Étiquette stockée : %s \n"
67f393ab 2958
0e1423ae 2959#~ msgid ""
2960#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2961#~ "i signatures\n"
2962#~ msgstr ""
2963#~ "%i index de paquets trouvés, %i index de sources, %i index de traductions "
2964#~ "et %i signatures\n"
0d448791 2965
0e1423ae 2966#~ msgid "openpty failed\n"
2967#~ msgstr "échec d'openpty\n"