]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
e6d9c2b4 | 1 | # translation of apt to French |
89409d33 AL |
2 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
3 | # French messages | |
2f99fe59 | 4 | # |
640c5d94 | 5 | # Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004. |
f990b0b4 | 6 | # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
e6d9c2b4 | 9 | "Project-Id-Version: fr\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
506ab3c7 | 11 | "POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n" |
34b769c5 | 12 | "PO-Revision-Date: 2013-08-17 07:57+0200\n" |
65cb229d | 13 | "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" |
761dbaf6 | 14 | "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" |
af596e0c | 15 | "Language: fr\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
74bc8bb9 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
34b769c5 | 19 | "X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
b98891e1 | 20 | "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" |
89409d33 | 21 | |
7ffbb475 | 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
89409d33 | 23 | #, c-format |
24875e15 | 24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
25 | msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n" | |
de5a560a | 26 | |
7ffbb475 | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
12bffed7 | 28 | msgid "Total package names: " |
24875e15 | 29 | msgstr "Nombre total de paquets : " |
89409d33 | 30 | |
7ffbb475 | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
b81dbe40 | 32 | msgid "Total package structures: " |
761dbaf6 | 33 | msgstr "Nombre total de structures de paquets : " |
b81dbe40 | 34 | |
7ffbb475 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
24875e15 | 36 | msgid " Normal packages: " |
37 | msgstr " Paquets ordinaires : " | |
89409d33 | 38 | |
7ffbb475 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
24875e15 | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
41 | msgstr " Paquets entièrement virtuels : " | |
89409d33 | 42 | |
7ffbb475 | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
24875e15 | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
45 | msgstr " Paquets virtuels simples : " | |
89409d33 | 46 | |
7ffbb475 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
24875e15 | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " Paquets virtuels mixtes : " | |
89409d33 | 50 | |
7ffbb475 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
24875e15 | 52 | msgid " Missing: " |
53 | msgstr " Manquants : " | |
89409d33 | 54 | |
7ffbb475 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
24875e15 | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
57 | msgstr "Nombre de versions distinctes : " | |
4948a1ba | 58 | |
7ffbb475 | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
24875e15 | 61 | msgstr "Nombre de descriptions distinctes : " |
89409d33 | 62 | |
7ffbb475 | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
24875e15 | 64 | msgid "Total dependencies: " |
65 | msgstr "Nombre de dépendances : " | |
89409d33 | 66 | |
7ffbb475 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
24875e15 | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
69 | msgstr "Nombre de relations version/fichier : " | |
4948a1ba | 70 | |
7ffbb475 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
24875e15 | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
73 | msgstr "Nombre de relations description/fichier : " | |
89409d33 | 74 | |
7ffbb475 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
24875e15 | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
77 | msgstr "Nombre de relations « Provides » : " | |
89409d33 | 78 | |
7ffbb475 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
24875e15 | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
81 | msgstr "Nombre de motifs rationnels : " | |
89409d33 | 82 | |
7ffbb475 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
24875e15 | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
85 | msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : " | |
89409d33 | 86 | |
7ffbb475 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
24875e15 | 88 | msgid "Total slack space: " |
89 | msgstr "Espace disque gaspillé : " | |
89409d33 | 90 | |
7ffbb475 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
24875e15 | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
93 | msgstr "Total de l'espace attribué : " | |
89409d33 | 94 | |
7ffbb475 MV |
95 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
96 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
24875e15 | 97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
99 | msgstr "Fichier %s désynchronisé." | |
89409d33 | 100 | |
7ffbb475 MV |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
103 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
104 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
24875e15 | 105 | msgid "No packages found" |
106 | msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé" | |
89409d33 | 107 | |
7ffbb475 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
de6a3945 | 109 | msgid "You must give at least one search pattern" |
110 | msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche" | |
111 | ||
7ffbb475 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
27b16a2e | 113 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
210f0c31 | 114 | msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »." |
27b16a2e | 115 | |
7ffbb475 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594 |
b6c6b52f MV |
117 | #, c-format |
118 | msgid "Unable to locate package %s" | |
119 | msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" | |
120 | ||
7ffbb475 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
24875e15 | 122 | msgid "Package files:" |
123 | msgstr "Fichiers du paquet :" | |
89409d33 | 124 | |
7ffbb475 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
24875e15 | 126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
127 | msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier" | |
89409d33 | 128 | |
24875e15 | 129 | #. Show any packages have explicit pins |
7ffbb475 | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
24875e15 | 131 | msgid "Pinned packages:" |
032ad738 | 132 | msgstr "Paquets épinglés :" |
89409d33 | 133 | |
7ffbb475 | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
24875e15 | 135 | msgid "(not found)" |
136 | msgstr "(non trouvé)" | |
89409d33 | 137 | |
7ffbb475 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
24875e15 | 139 | msgid " Installed: " |
140 | msgstr " Installé : " | |
89409d33 | 141 | |
7ffbb475 | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
24875e15 | 143 | msgid " Candidate: " |
144 | msgstr " Candidat : " | |
89409d33 | 145 | |
7ffbb475 | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
b81dbe40 DK |
147 | msgid "(none)" |
148 | msgstr "(aucun)" | |
149 | ||
7ffbb475 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
24875e15 | 151 | msgid " Package pin: " |
032ad738 | 152 | msgstr " Épinglage de paquet : " |
89409d33 | 153 | |
24875e15 | 154 | #. Show the priority tables |
7ffbb475 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 |
24875e15 | 156 | msgid " Version table:" |
157 | msgstr " Table de version :" | |
89409d33 | 158 | |
7ffbb475 MV |
159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
160 | #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
93ae7f7f | 161 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
7ffbb475 | 162 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42 |
a4a59015 | 163 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
d5a64433 | 164 | #, c-format |
0e1423ae | 165 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
d5a64433 | 166 | msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n" |
58dea1eb | 167 | |
7ffbb475 | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
24875e15 | 169 | msgid "" |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
24875e15 | 171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
de6a3945 | 174 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
175 | "from APT's binary cache files\n" | |
24875e15 | 176 | "\n" |
177 | "Commands:\n" | |
24875e15 | 178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
24875e15 | 191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
204 | "Usage : apt-cache [options] commande\n" | |
24875e15 | 205 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
206 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
207 | "\n" | |
208 | "apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n" | |
209 | "pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n" | |
210 | "\n" | |
211 | "Commandes :\n" | |
24875e15 | 212 | " gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n" |
213 | " showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n" | |
214 | " showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n" | |
215 | " stats - Affiche quelques statistiques de base\n" | |
216 | " dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n" | |
217 | " dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie " | |
218 | "standard\n" | |
219 | " unmet - Affiche les dépendances manquantes\n" | |
220 | " search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n" | |
221 | " show - Affiche la description du paquet\n" | |
222 | " depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n" | |
223 | " rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n" | |
4d2fbc8b | 224 | " pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n" |
6c0bed9d | 225 | " dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n" |
24875e15 | 226 | " xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n" |
032ad738 | 227 | " policy - Affiche l'épinglage (Pin) en vigueur\n" |
24875e15 | 228 | "\n" |
229 | "Options :\n" | |
230 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
231 | " -p=? Le cache des paquets\n" | |
232 | " -s=? Le cache des sources\n" | |
233 | " -q Enlève l'indicateur de progression\n" | |
234 | " -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande " | |
235 | "« unmet »\n" | |
236 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
237 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
de6a3945 | 238 | "Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour " |
239 | "plus\n" | |
24875e15 | 240 | "d'informations.\n" |
58dea1eb | 241 | |
7ffbb475 | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
3483c747 | 243 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
d9199d6e | 244 | msgstr "" |
ae965b3a | 245 | "Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »" |
58dea1eb | 246 | |
7ffbb475 | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
24875e15 | 248 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
d9199d6e | 249 | msgstr "" |
250 | "Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée" | |
58dea1eb | 251 | |
7ffbb475 | 252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
761dbaf6 | 253 | #, c-format |
b81dbe40 | 254 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
761dbaf6 | 255 | msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »" |
b81dbe40 | 256 | |
7ffbb475 MV |
257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
258 | #, fuzzy | |
259 | msgid "" | |
260 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
261 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
262 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
263 | "mount point." | |
264 | msgstr "" | |
265 | "Aucun CD n'a été détecté sur le point de montage par défaut.\n" | |
266 | "Vous pouvez utiliser l'option --cdrom pour indiquer le point de montage du " | |
267 | "CD-ROM. Voir la page de manuel d'apt-cdrom pour plus d'informations sur " | |
268 | "l'auto-détection des CD et le point de montage." | |
269 | ||
270 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 | |
24875e15 | 271 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
272 | msgstr "" | |
273 | "Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de " | |
274 | "cédéroms." | |
58dea1eb | 275 | |
ce34af08 | 276 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
24875e15 | 277 | msgid "Arguments not in pairs" |
00530c3b | 278 | msgstr "Les paramètres ne sont pas appariés" |
58dea1eb | 279 | |
ce34af08 | 280 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
24875e15 | 281 | msgid "" |
282 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "Commands:\n" | |
287 | " shell - Shell mode\n" | |
288 | " dump - Show the configuration\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "Options:\n" | |
291 | " -h This help text.\n" | |
292 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
293 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
294 | msgstr "" | |
295 | "Usage : apt-config [options] commande\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "Commandes :\n" | |
300 | " shell - Mode console\n" | |
301 | " dump - Affiche la configuration\n" | |
302 | "\n" | |
303 | "Options :\n" | |
304 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
305 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
306 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
58dea1eb | 307 | |
7ffbb475 | 308 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
5669725a MV |
309 | #, fuzzy, c-format |
310 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
311 | msgstr "" | |
312 | "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " | |
313 | "« %s »" | |
314 | ||
7ffbb475 | 315 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
5669725a MV |
316 | #, fuzzy, c-format |
317 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
318 | msgstr "" | |
319 | "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " | |
320 | "« %s »" | |
321 | ||
7ffbb475 | 322 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
5669725a MV |
323 | #, fuzzy, c-format |
324 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
325 | msgstr "" | |
326 | "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " | |
327 | "« %s »" | |
328 | ||
7ffbb475 | 329 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
58dea1eb | 330 | #, c-format |
ce34af08 MV |
331 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
332 | msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n" | |
de5a560a | 333 | |
7ffbb475 | 334 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
5669725a MV |
335 | #, fuzzy, c-format |
336 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
ce34af08 | 337 | msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée" |
de5a560a | 338 | |
7ffbb475 | 339 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
ce34af08 MV |
340 | #, c-format |
341 | msgid "Couldn't find package %s" | |
342 | msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" | |
58dea1eb | 343 | |
7ffbb475 | 344 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
ce34af08 MV |
345 | #, c-format |
346 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
347 | msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n" | |
de5a560a | 348 | |
7ffbb475 | 349 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
ce34af08 MV |
350 | #, c-format |
351 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
352 | msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n" | |
3f5a581c | 353 | |
7ffbb475 | 354 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
ce34af08 MV |
355 | msgid "" |
356 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
357 | "instead." | |
358 | msgstr "" | |
359 | "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-" | |
360 | "mark manual »." | |
3f5a581c | 361 | |
7ffbb475 | 362 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
ce34af08 MV |
363 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
364 | msgstr "" | |
365 | "Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines " | |
366 | "parties" | |
3f5a581c | 367 | |
7ffbb475 | 368 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
ce34af08 MV |
369 | msgid "Unable to lock the download directory" |
370 | msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement" | |
de5a560a | 371 | |
7ffbb475 | 372 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
ce34af08 MV |
373 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
374 | msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source" | |
3f5a581c | 375 | |
7ffbb475 | 376 | #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058 |
24875e15 | 377 | #, c-format |
ce34af08 MV |
378 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
379 | msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s" | |
de5a560a | 380 | |
9f2df510 | 381 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
ce34af08 | 382 | #, c-format |
24875e15 | 383 | msgid "" |
ce34af08 MV |
384 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
385 | "%s\n" | |
24875e15 | 386 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
387 | "Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de " |
388 | "suivi de versions « %s » à l'adresse :\n" | |
389 | "%s\n" | |
de5a560a | 390 | |
9f2df510 | 391 | #: cmdline/apt-get.cc:787 |
24875e15 | 392 | #, c-format |
ce34af08 MV |
393 | msgid "" |
394 | "Please use:\n" | |
395 | "bzr branch %s\n" | |
396 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
397 | msgstr "" | |
398 | "Veuillez utiliser la commande :\n" | |
399 | "bzr branch %s\n" | |
400 | "pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore " | |
401 | "publiées) du paquet.\n" | |
de5a560a | 402 | |
7ffbb475 | 403 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
24875e15 | 404 | #, c-format |
ce34af08 MV |
405 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
406 | msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n" | |
de5a560a | 407 | |
7ffbb475 MV |
408 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864 |
409 | #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189 | |
24875e15 | 410 | #, c-format |
ce34af08 MV |
411 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
412 | msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s" | |
de5a560a | 413 | |
7ffbb475 | 414 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
24875e15 | 415 | #, c-format |
ce34af08 MV |
416 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
417 | msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" | |
de5a560a | 418 | |
ce34af08 MV |
419 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
420 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
58dea1eb | 422 | #, c-format |
ce34af08 MV |
423 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
424 | msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n" | |
58dea1eb | 425 | |
ce34af08 MV |
426 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
427 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 428 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
de5a560a | 429 | #, c-format |
ce34af08 MV |
430 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
431 | msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n" | |
58dea1eb | 432 | |
7ffbb475 | 433 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
de5a560a | 434 | #, c-format |
ce34af08 MV |
435 | msgid "Fetch source %s\n" |
436 | msgstr "Récupération des sources %s\n" | |
b6c6b52f | 437 | |
7ffbb475 | 438 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
ce34af08 MV |
439 | msgid "Failed to fetch some archives." |
440 | msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives." | |
b6c6b52f | 441 | |
7ffbb475 | 442 | #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313 |
ce34af08 MV |
443 | msgid "Download complete and in download only mode" |
444 | msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement" | |
b6c6b52f | 445 | |
7ffbb475 | 446 | #: cmdline/apt-get.cc:942 |
b6c6b52f | 447 | #, c-format |
ce34af08 MV |
448 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
449 | msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n" | |
b6c6b52f | 450 | |
7ffbb475 | 451 | #: cmdline/apt-get.cc:954 |
761dbaf6 | 452 | #, c-format |
ce34af08 MV |
453 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
454 | msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n" | |
b6c6b52f | 455 | |
7ffbb475 | 456 | #: cmdline/apt-get.cc:955 |
b6c6b52f | 457 | #, c-format |
ce34af08 MV |
458 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
459 | msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n" | |
b6c6b52f | 460 | |
7ffbb475 | 461 | #: cmdline/apt-get.cc:983 |
af596e0c | 462 | #, c-format |
ce34af08 MV |
463 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
464 | msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n" | |
465 | ||
7ffbb475 | 466 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
ce34af08 MV |
467 | msgid "Child process failed" |
468 | msgstr "Échec du processus fils" | |
469 | ||
7ffbb475 | 470 | #: cmdline/apt-get.cc:1021 |
ce34af08 | 471 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
af596e0c | 472 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
473 | "Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de " |
474 | "construction" | |
3f5a581c | 475 | |
7ffbb475 | 476 | #: cmdline/apt-get.cc:1046 |
af596e0c | 477 | #, c-format |
ce34af08 MV |
478 | msgid "" |
479 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
480 | "Architectures for setup" | |
481 | msgstr "" | |
482 | "Aucune information sur l'architecture n'est disponible pour %s. Veuillez " | |
483 | "consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel " | |
484 | "apt.conf(5)." | |
3f5a581c | 485 | |
7ffbb475 | 486 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073 |
761dbaf6 | 487 | #, c-format |
ce34af08 MV |
488 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
489 | msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s" | |
b6c6b52f | 490 | |
7ffbb475 | 491 | #: cmdline/apt-get.cc:1093 |
b6c6b52f | 492 | #, c-format |
ce34af08 MV |
493 | msgid "%s has no build depends.\n" |
494 | msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n" | |
b6c6b52f | 495 | |
7ffbb475 | 496 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
761dbaf6 | 497 | #, c-format |
ce34af08 MV |
498 | msgid "" |
499 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
500 | "packages" | |
761dbaf6 | 501 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
502 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas " |
503 | "autorisé avec les paquets « %s »." | |
b6c6b52f | 504 | |
7ffbb475 | 505 | #: cmdline/apt-get.cc:1281 |
b6c6b52f | 506 | #, c-format |
ce34af08 MV |
507 | msgid "" |
508 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
509 | "found" | |
b6c6b52f | 510 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
511 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne " |
512 | "peut être trouvé" | |
b6c6b52f | 513 | |
7ffbb475 | 514 | #: cmdline/apt-get.cc:1304 |
b6c6b52f | 515 | #, c-format |
ce34af08 MV |
516 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
517 | msgstr "" | |
518 | "Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s " | |
519 | "est trop récent" | |
b6c6b52f | 520 | |
7ffbb475 | 521 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
b6c6b52f | 522 | #, c-format |
ce34af08 MV |
523 | msgid "" |
524 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
525 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
526 | msgstr "" | |
527 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version " | |
528 | "disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de version." | |
b6c6b52f | 529 | |
7ffbb475 | 530 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
c3bbfb87 | 531 | #, c-format |
ce34af08 MV |
532 | msgid "" |
533 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
534 | "version" | |
535 | msgstr "" | |
536 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s " | |
537 | "n'a pas de version disponible." | |
c3bbfb87 | 538 | |
7ffbb475 | 539 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
de6a3945 | 540 | #, c-format |
ce34af08 MV |
541 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
542 | msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s" | |
58dea1eb | 543 | |
7ffbb475 | 544 | #: cmdline/apt-get.cc:1387 |
ce34af08 MV |
545 | #, c-format |
546 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
547 | msgstr "" | |
548 | "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." | |
3c4a4974 | 549 | |
7ffbb475 | 550 | #: cmdline/apt-get.cc:1392 |
ce34af08 MV |
551 | msgid "Failed to process build dependencies" |
552 | msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction" | |
58dea1eb | 553 | |
7ffbb475 | 554 | #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497 |
ce34af08 MV |
555 | #, c-format |
556 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
557 | msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)" | |
58dea1eb | 558 | |
7ffbb475 | 559 | #: cmdline/apt-get.cc:1583 |
ce34af08 MV |
560 | msgid "Supported modules:" |
561 | msgstr "Modules reconnus :" | |
58dea1eb | 562 | |
7ffbb475 | 563 | #: cmdline/apt-get.cc:1624 |
ce34af08 MV |
564 | msgid "" |
565 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
566 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
567 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
568 | "\n" | |
569 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
570 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
571 | "and install.\n" | |
572 | "\n" | |
573 | "Commands:\n" | |
574 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
575 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
576 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
577 | " remove - Remove packages\n" | |
578 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
579 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
580 | " source - Download source archives\n" | |
581 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
582 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
583 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
584 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
585 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
586 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
587 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
588 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
589 | "\n" | |
590 | "Options:\n" | |
591 | " -h This help text.\n" | |
592 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
593 | " -qq No output except for errors\n" | |
594 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
595 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
596 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
597 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
598 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
599 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
600 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
601 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
602 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
603 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
604 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
605 | "pages for more information and options.\n" | |
606 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
24875e15 | 607 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
608 | "Usage : apt-get [options] commandes\n" |
609 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
610 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
611 | "\n" | |
612 | "apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n" | |
613 | "télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n" | |
614 | "fréquemment employées sont update et install.\n" | |
615 | "\n" | |
616 | "Commandes :\n" | |
617 | " update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n" | |
618 | " upgrade - Réalise une mise à jour\n" | |
619 | " install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n" | |
620 | " remove - Supprime des paquets\n" | |
621 | " autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n" | |
622 | " purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n" | |
623 | " source - Télécharge les archives de sources\n" | |
624 | " build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n" | |
625 | " dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n" | |
626 | " dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n" | |
627 | " clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n" | |
628 | " autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n" | |
629 | " check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n" | |
630 | " changelog - Télécharge et affiche le journal des modifications\n" | |
631 | " (« changelog ») du paquet indiqué\n" | |
632 | " download - Télécharge le paquet binaire dans le répertoire courant\n" | |
633 | "\n" | |
634 | "Options :\n" | |
635 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
636 | " -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n" | |
637 | " -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n" | |
638 | " -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les " | |
639 | "archives\n" | |
640 | " -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n" | |
641 | " -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n" | |
642 | " -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n" | |
643 | " -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n" | |
644 | " -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n" | |
645 | " -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n" | |
646 | " -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n" | |
647 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
648 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
649 | "Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n" | |
650 | "apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n" | |
651 | " Cet APT a les « Super Cow Powers »\n" | |
58dea1eb | 652 | |
7ffbb475 | 653 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
a4a59015 MV |
654 | #, fuzzy |
655 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
656 | msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source" | |
657 | ||
658 | #: cmdline/apt-helper.cc:52 | |
659 | msgid "Download Failed" | |
660 | msgstr "" | |
661 | ||
7ffbb475 | 662 | #: cmdline/apt-helper.cc:65 |
a4a59015 MV |
663 | msgid "" |
664 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
665 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
666 | "\n" | |
667 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
668 | "\n" | |
669 | "Commands:\n" | |
670 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
671 | "\n" | |
672 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
673 | msgstr "" | |
674 | ||
7ffbb475 | 675 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
58dea1eb | 676 | #, c-format |
ce34af08 MV |
677 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
678 | msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n" | |
58dea1eb | 679 | |
7ffbb475 | 680 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
de5a560a | 681 | #, c-format |
ce34af08 MV |
682 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
683 | msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n" | |
58dea1eb | 684 | |
7ffbb475 | 685 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
d5a64433 | 686 | #, c-format |
ce34af08 MV |
687 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
688 | msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n" | |
0e1423ae | 689 | |
7ffbb475 | 690 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
d5a64433 | 691 | #, c-format |
ce34af08 MV |
692 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
693 | msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n" | |
58dea1eb | 694 | |
7ffbb475 | 695 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
de5a560a | 696 | #, c-format |
ce34af08 MV |
697 | msgid "%s was already not hold.\n" |
698 | msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n" | |
58dea1eb | 699 | |
7ffbb475 | 700 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 |
93ae7f7f MV |
701 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 |
702 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201 | |
de5a560a | 703 | #, c-format |
ce34af08 MV |
704 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
705 | msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent" | |
de5a560a | 706 | |
7ffbb475 | 707 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
de5a560a | 708 | #, c-format |
ce34af08 MV |
709 | msgid "%s set on hold.\n" |
710 | msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n" | |
58dea1eb | 711 | |
7ffbb475 | 712 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
58dea1eb | 713 | #, c-format |
ce34af08 MV |
714 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
715 | msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n" | |
58dea1eb | 716 | |
7ffbb475 | 717 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
ce34af08 MV |
718 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
719 | msgstr "" | |
720 | "Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du " | |
721 | "superutilisateur ?" | |
58dea1eb | 722 | |
7ffbb475 | 723 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
dcde2d74 | 724 | #, fuzzy |
24875e15 | 725 | msgid "" |
ce34af08 MV |
726 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
727 | "\n" | |
728 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
729 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
730 | "\n" | |
731 | "Commands:\n" | |
732 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
733 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
734 | " hold - Mark a package as held back\n" |
735 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
736 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
737 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
738 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
739 | "\n" |
740 | "Options:\n" | |
741 | " -h This help text.\n" | |
742 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
743 | " -qq No output except for errors\n" | |
744 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
745 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
746 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
747 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
748 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
24875e15 | 749 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
750 | "Utilisation: apt-mark [options] {auto|manual} paquet 1 [paquet2 ...]\n" |
751 | "\n" | |
752 | "apt-mark est une interface simple, en ligne de commande, qui permet\n" | |
753 | "de marquer des paquets comme installés manuellement ou automatiquement.\n" | |
754 | "Cette commande permet également d'afficher cet état.\n" | |
755 | "\n" | |
756 | "Commandes :\n" | |
757 | " auto - marquer les paquets indiqués comme installés automatiquement\n" | |
758 | " manual - marquer les paquets indiqués comme installés manuellement\n" | |
759 | "\n" | |
760 | "Options:\n" | |
761 | " -h Affiche la présente aide.\n" | |
762 | " -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n" | |
763 | " -qq Pas d'affichage à part les erreurs\n" | |
764 | " -s Mode simulation : aucune action effectuée.\n" | |
765 | " Affiche simplement ce qui serait effectué.\n" | |
766 | " -f lecture/écriture des états dans le fichier indiqué\n" | |
767 | " -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n" | |
768 | " -o=? utilisation d'une option de configuration,\n" | |
769 | " p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
770 | "Veuillez consulter les pages de manuel apt-mark(8) et apt.conf(5)\n" | |
771 | "pour plus d'informations." | |
58dea1eb | 772 | |
7ffbb475 | 773 | #: cmdline/apt.cc:47 |
ce34af08 MV |
774 | msgid "" |
775 | "Usage: apt [options] command\n" | |
776 | "\n" | |
777 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 778 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
779 | " list - list packages based on package names\n" |
780 | " search - search in package descriptions\n" | |
781 | " show - show package details\n" | |
782 | "\n" | |
783 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 784 | "\n" |
ce34af08 | 785 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
786 | " remove - remove packages\n" |
787 | "\n" | |
dcde2d74 | 788 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
1c937475 MV |
789 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
790 | "packages\n" | |
ce34af08 MV |
791 | "\n" |
792 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
d9199d6e | 793 | msgstr "" |
58dea1eb | 794 | |
ce34af08 MV |
795 | #: methods/cdrom.cc:203 |
796 | #, c-format | |
797 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
798 | msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom" | |
3f5a581c | 799 | |
ce34af08 | 800 | #: methods/cdrom.cc:212 |
3f5a581c | 801 | msgid "" |
ce34af08 MV |
802 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
803 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
3f5a581c | 804 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
805 | "Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre " |
806 | "APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms" | |
807 | ||
808 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
809 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
810 | msgstr "Mauvais cédérom" | |
3f5a581c | 811 | |
ce34af08 | 812 | #: methods/cdrom.cc:249 |
3f5a581c | 813 | #, c-format |
ce34af08 | 814 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
3f5a581c | 815 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
816 | "Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours " |
817 | "d'utilisation." | |
3f5a581c | 818 | |
ce34af08 MV |
819 | #: methods/cdrom.cc:254 |
820 | msgid "Disk not found." | |
821 | msgstr "Disque non trouvé." | |
3f5a581c | 822 | |
7ffbb475 | 823 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
ce34af08 MV |
824 | msgid "File not found" |
825 | msgstr "Fichier non trouvé" | |
3f5a581c | 826 | |
7ffbb475 MV |
827 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
828 | #: methods/rred.cc:608 | |
ce34af08 MV |
829 | msgid "Failed to stat" |
830 | msgstr "Impossible de statuer" | |
3f5a581c | 831 | |
7ffbb475 | 832 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
ce34af08 MV |
833 | msgid "Failed to set modification time" |
834 | msgstr "Impossible de modifier l'heure " | |
3f5a581c | 835 | |
7ffbb475 | 836 | #: methods/file.cc:48 |
ce34af08 MV |
837 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
838 | msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //" | |
3f5a581c | 839 | |
ce34af08 | 840 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
7ffbb475 | 841 | #: methods/ftp.cc:177 |
ce34af08 MV |
842 | msgid "Logging in" |
843 | msgstr "Connexion en cours" | |
3f5a581c | 844 | |
7ffbb475 | 845 | #: methods/ftp.cc:183 |
ce34af08 MV |
846 | msgid "Unable to determine the peer name" |
847 | msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante" | |
3f5a581c | 848 | |
7ffbb475 | 849 | #: methods/ftp.cc:188 |
ce34af08 MV |
850 | msgid "Unable to determine the local name" |
851 | msgstr "Impossible de déterminer le nom local" | |
3f5a581c | 852 | |
7ffbb475 | 853 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
3f5a581c | 854 | #, c-format |
ce34af08 MV |
855 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
856 | msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s" | |
3f5a581c | 857 | |
7ffbb475 | 858 | #: methods/ftp.cc:225 |
ce34af08 MV |
859 | #, c-format |
860 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
861 | msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s" | |
3f5a581c | 862 | |
7ffbb475 | 863 | #: methods/ftp.cc:232 |
ce34af08 MV |
864 | #, c-format |
865 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
866 | msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s" | |
3f5a581c | 867 | |
7ffbb475 | 868 | #: methods/ftp.cc:252 |
3f5a581c | 869 | msgid "" |
ce34af08 MV |
870 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
871 | "is empty." | |
3f5a581c | 872 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
873 | "Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::" |
874 | "ftp::ProxyLogin est vide." | |
3f5a581c | 875 | |
7ffbb475 | 876 | #: methods/ftp.cc:280 |
ce34af08 MV |
877 | #, c-format |
878 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
3f5a581c | 879 | msgstr "" |
ce34af08 | 880 | "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" |
3f5a581c | 881 | |
7ffbb475 | 882 | #: methods/ftp.cc:306 |
ce34af08 MV |
883 | #, c-format |
884 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
885 | msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s" | |
3f5a581c | 886 | |
7ffbb475 | 887 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
ce34af08 MV |
888 | msgid "Connection timeout" |
889 | msgstr "Dépassement du délai de connexion" | |
3f5a581c | 890 | |
7ffbb475 | 891 | #: methods/ftp.cc:350 |
ce34af08 MV |
892 | msgid "Server closed the connection" |
893 | msgstr "Le serveur a fermé la connexion" | |
3f5a581c | 894 | |
506ab3c7 MV |
895 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478 |
896 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
897 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494 | |
ce34af08 MV |
898 | msgid "Read error" |
899 | msgstr "Erreur de lecture" | |
3f5a581c | 900 | |
7ffbb475 | 901 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
ce34af08 MV |
902 | msgid "A response overflowed the buffer." |
903 | msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon." | |
3f5a581c | 904 | |
7ffbb475 | 905 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
ce34af08 MV |
906 | msgid "Protocol corruption" |
907 | msgstr "Corruption du protocole" | |
3f5a581c | 908 | |
93ae7f7f | 909 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875 |
506ab3c7 MV |
910 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609 |
911 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616 | |
912 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641 | |
ce34af08 MV |
913 | msgid "Write error" |
914 | msgstr "Erreur d'écriture" | |
3f5a581c | 915 | |
7ffbb475 | 916 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
ce34af08 MV |
917 | msgid "Could not create a socket" |
918 | msgstr "Impossible de créer un connecteur" | |
3f5a581c | 919 | |
7ffbb475 | 920 | #: methods/ftp.cc:712 |
ce34af08 MV |
921 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
922 | msgstr "" | |
923 | "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" | |
924 | ||
7ffbb475 | 925 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28 |
3f5a581c MV |
926 | msgid "Failed" |
927 | msgstr "Échec" | |
928 | ||
7ffbb475 | 929 | #: methods/ftp.cc:718 |
ce34af08 MV |
930 | msgid "Could not connect passive socket." |
931 | msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif." | |
3f5a581c | 932 | |
7ffbb475 | 933 | #: methods/ftp.cc:735 |
ce34af08 MV |
934 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
935 | msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute" | |
3f5a581c | 936 | |
7ffbb475 | 937 | #: methods/ftp.cc:749 |
ce34af08 MV |
938 | msgid "Could not bind a socket" |
939 | msgstr "Impossible de se connecter à un port" | |
3f5a581c | 940 | |
7ffbb475 | 941 | #: methods/ftp.cc:753 |
ce34af08 MV |
942 | msgid "Could not listen on the socket" |
943 | msgstr "Impossible d'écouter sur le port" | |
3f5a581c | 944 | |
7ffbb475 | 945 | #: methods/ftp.cc:760 |
ce34af08 MV |
946 | msgid "Could not determine the socket's name" |
947 | msgstr "Impossible de déterminer le nom du port" | |
3f5a581c | 948 | |
7ffbb475 | 949 | #: methods/ftp.cc:792 |
ce34af08 MV |
950 | msgid "Unable to send PORT command" |
951 | msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT" | |
3f5a581c | 952 | |
7ffbb475 | 953 | #: methods/ftp.cc:802 |
3f5a581c | 954 | #, c-format |
ce34af08 MV |
955 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
956 | msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)" | |
3f5a581c | 957 | |
7ffbb475 | 958 | #: methods/ftp.cc:811 |
3f5a581c | 959 | #, c-format |
ce34af08 MV |
960 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
961 | msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s" | |
3f5a581c | 962 | |
7ffbb475 | 963 | #: methods/ftp.cc:831 |
ce34af08 MV |
964 | msgid "Data socket connect timed out" |
965 | msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé" | |
966 | ||
7ffbb475 | 967 | #: methods/ftp.cc:838 |
ce34af08 MV |
968 | msgid "Unable to accept connection" |
969 | msgstr "Impossible d'accepter une connexion" | |
970 | ||
7ffbb475 | 971 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
ce34af08 MV |
972 | msgid "Problem hashing file" |
973 | msgstr "Problème de hachage du fichier" | |
3f5a581c | 974 | |
7ffbb475 | 975 | #: methods/ftp.cc:890 |
3f5a581c | 976 | #, c-format |
ce34af08 MV |
977 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
978 | msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »" | |
979 | ||
7ffbb475 | 980 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
ce34af08 MV |
981 | msgid "Data socket timed out" |
982 | msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais" | |
3f5a581c | 983 | |
7ffbb475 | 984 | #: methods/ftp.cc:935 |
3f5a581c | 985 | #, c-format |
ce34af08 MV |
986 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
987 | msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »" | |
988 | ||
989 | #. Get the files information | |
7ffbb475 | 990 | #: methods/ftp.cc:1014 |
ce34af08 MV |
991 | msgid "Query" |
992 | msgstr "Requête" | |
993 | ||
7ffbb475 | 994 | #: methods/ftp.cc:1128 |
ce34af08 MV |
995 | msgid "Unable to invoke " |
996 | msgstr "Impossible d'invoquer " | |
3f5a581c | 997 | |
ce34af08 | 998 | #: methods/connect.cc:76 |
3f5a581c | 999 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1000 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1001 | msgstr "Connexion à %s (%s)" | |
3f5a581c | 1002 | |
ce34af08 | 1003 | #: methods/connect.cc:87 |
3f5a581c | 1004 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1005 | msgid "[IP: %s %s]" |
1006 | msgstr "[IP : %s %s]" | |
3f5a581c | 1007 | |
ce34af08 | 1008 | #: methods/connect.cc:94 |
3f5a581c | 1009 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1010 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1011 | msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3f5a581c | 1012 | |
ce34af08 | 1013 | #: methods/connect.cc:100 |
3f5a581c | 1014 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1015 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1016 | msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)." | |
3f5a581c | 1017 | |
ce34af08 | 1018 | #: methods/connect.cc:108 |
3f5a581c | 1019 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1020 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1021 | msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé" | |
3f5a581c | 1022 | |
ce34af08 | 1023 | #: methods/connect.cc:126 |
3f5a581c | 1024 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1025 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1026 | msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible." | |
3f5a581c | 1027 | |
ce34af08 MV |
1028 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1029 | #. ssh connection that is still going | |
7ffbb475 | 1030 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 |
3f5a581c | 1031 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1032 | msgid "Connecting to %s" |
1033 | msgstr "Connexion à %s" | |
3f5a581c | 1034 | |
ce34af08 | 1035 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
3f5a581c | 1036 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1037 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1038 | msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »" | |
3f5a581c | 1039 | |
ce34af08 | 1040 | #: methods/connect.cc:205 |
3f5a581c | 1041 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1042 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1043 | msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »" | |
3f5a581c | 1044 | |
ce34af08 | 1045 | #: methods/connect.cc:209 |
3f5a581c | 1046 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1047 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1048 | msgstr "Erreur système lors de la résolution de « %s:%s »" | |
3f5a581c | 1049 | |
ce34af08 | 1050 | #: methods/connect.cc:211 |
3f5a581c | 1051 | #, c-format |
ce34af08 | 1052 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
3f5a581c | 1053 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1054 | "Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:" |
1055 | "%s » (%i - %s)" | |
3f5a581c | 1056 | |
ce34af08 | 1057 | #: methods/connect.cc:258 |
3f5a581c | 1058 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1059 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1060 | msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :" | |
1061 | ||
7ffbb475 | 1062 | #: methods/gpgv.cc:168 |
3f5a581c | 1063 | msgid "" |
ce34af08 | 1064 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
3f5a581c | 1065 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1066 | "Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer " |
1067 | "l'empreinte de la clé." | |
3f5a581c | 1068 | |
7ffbb475 | 1069 | #: methods/gpgv.cc:172 |
ce34af08 MV |
1070 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1071 | msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée." | |
1072 | ||
7ffbb475 | 1073 | #: methods/gpgv.cc:174 |
ce34af08 | 1074 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
3f5a581c | 1075 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1076 | "Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez " |
1077 | "vérifier si gpgv est installé)." | |
3f5a581c | 1078 | |
ce34af08 | 1079 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
7ffbb475 | 1080 | #: methods/gpgv.cc:180 |
3f5a581c MV |
1081 | #, c-format |
1082 | msgid "" | |
ce34af08 MV |
1083 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1084 | "authentication?)" | |
3f5a581c | 1085 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1086 | "Le fichier signé en clair n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s ». " |
1087 | "Peut-être le réseau nécessite-t-il une authentification." | |
3f5a581c | 1088 | |
7ffbb475 | 1089 | #: methods/gpgv.cc:184 |
ce34af08 MV |
1090 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1091 | msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv" | |
1092 | ||
7ffbb475 | 1093 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
ce34af08 MV |
1094 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1095 | msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n" | |
1096 | ||
7ffbb475 | 1097 | #: methods/gpgv.cc:231 |
3f5a581c | 1098 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1099 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1100 | "available:\n" | |
3f5a581c | 1101 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1102 | "Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique " |
1103 | "n'est pas disponible :\n" | |
3f5a581c | 1104 | |
7ffbb475 | 1105 | #: methods/gzip.cc:69 |
ce34af08 MV |
1106 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1107 | msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables" | |
3f5a581c | 1108 | |
7ffbb475 | 1109 | #: methods/http.cc:508 |
ce34af08 MV |
1110 | msgid "Error writing to the file" |
1111 | msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier" | |
3f5a581c | 1112 | |
7ffbb475 | 1113 | #: methods/http.cc:522 |
ce34af08 MV |
1114 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1115 | msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion" | |
3f5a581c | 1116 | |
7ffbb475 | 1117 | #: methods/http.cc:524 |
ce34af08 MV |
1118 | msgid "Error reading from server" |
1119 | msgstr "Erreur de lecture du serveur" | |
3f5a581c | 1120 | |
7ffbb475 | 1121 | #: methods/http.cc:560 |
ce34af08 MV |
1122 | msgid "Error writing to file" |
1123 | msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier" | |
3f5a581c | 1124 | |
7ffbb475 | 1125 | #: methods/http.cc:620 |
ce34af08 MV |
1126 | msgid "Select failed" |
1127 | msgstr "Sélection défaillante" | |
1128 | ||
7ffbb475 | 1129 | #: methods/http.cc:625 |
ce34af08 MV |
1130 | msgid "Connection timed out" |
1131 | msgstr "Délai de connexion dépassé" | |
1132 | ||
7ffbb475 | 1133 | #: methods/http.cc:648 |
ce34af08 MV |
1134 | msgid "Error writing to output file" |
1135 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie" | |
1136 | ||
7ffbb475 | 1137 | #: methods/server.cc:51 |
ce34af08 MV |
1138 | msgid "Waiting for headers" |
1139 | msgstr "Attente des fichiers d'en-tête" | |
3f5a581c | 1140 | |
7ffbb475 | 1141 | #: methods/server.cc:109 |
ce34af08 MV |
1142 | msgid "Bad header line" |
1143 | msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête" | |
3f5a581c | 1144 | |
7ffbb475 | 1145 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
ce34af08 MV |
1146 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1147 | msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide" | |
3f5a581c | 1148 | |
7ffbb475 | 1149 | #: methods/server.cc:171 |
ce34af08 MV |
1150 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1151 | msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide" | |
3f5a581c | 1152 | |
7ffbb475 | 1153 | #: methods/server.cc:194 |
ce34af08 MV |
1154 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1155 | msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide" | |
3f5a581c | 1156 | |
7ffbb475 | 1157 | #: methods/server.cc:196 |
ce34af08 MV |
1158 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1159 | msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide" | |
3f5a581c | 1160 | |
7ffbb475 | 1161 | #: methods/server.cc:220 |
ce34af08 MV |
1162 | msgid "Unknown date format" |
1163 | msgstr "Format de date inconnu" | |
3f5a581c | 1164 | |
7ffbb475 | 1165 | #: methods/server.cc:489 |
ce34af08 MV |
1166 | msgid "Bad header data" |
1167 | msgstr "Mauvais en-tête de donnée" | |
3f5a581c | 1168 | |
7ffbb475 | 1169 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
ce34af08 MV |
1170 | msgid "Connection failed" |
1171 | msgstr "Échec de la connexion" | |
1172 | ||
7ffbb475 | 1173 | #: methods/server.cc:654 |
ce34af08 MV |
1174 | msgid "Internal error" |
1175 | msgstr "Erreur interne" | |
1176 | ||
506ab3c7 MV |
1177 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1178 | msgid "Hit " | |
1179 | msgstr "Atteint " | |
1180 | ||
1181 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 | |
1182 | msgid "Get:" | |
1183 | msgstr "Réception de : " | |
1184 | ||
1185 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 | |
1186 | msgid "Ign " | |
1187 | msgstr "Ign " | |
1188 | ||
1189 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 | |
1190 | msgid "Err " | |
1191 | msgstr "Err " | |
1192 | ||
1193 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 | |
1194 | #, c-format | |
1195 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1196 | msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n" | |
1197 | ||
1198 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 | |
1199 | #, c-format | |
1200 | msgid " [Working]" | |
1201 | msgstr " [En cours]" | |
1202 | ||
1203 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 | |
1204 | #, c-format | |
1205 | msgid "" | |
1206 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1207 | " '%s'\n" | |
1208 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1209 | msgstr "" | |
1210 | "Changement de support : veuillez insérer le disque\n" | |
1211 | "« %s »\n" | |
1212 | "dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n" | |
1213 | ||
1214 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1215 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1216 | msgstr "Correction des dépendances..." | |
1217 | ||
1218 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1219 | msgid " failed." | |
1220 | msgstr " a échoué." | |
1221 | ||
1222 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1223 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1224 | msgstr "Impossible de corriger les dépendances" | |
1225 | ||
1226 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1227 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1228 | msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour" | |
1229 | ||
1230 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1231 | msgid " Done" | |
1232 | msgstr " Fait" | |
1233 | ||
1234 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1235 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1236 | msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes." | |
1237 | ||
1238 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1239 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1240 | msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f." | |
1241 | ||
1242 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 | |
1243 | msgid "Sorting" | |
3f5a581c | 1244 | msgstr "" |
3f5a581c | 1245 | |
506ab3c7 MV |
1246 | #: apt-private/private-download.cc:31 |
1247 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1248 | msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés." | |
1249 | ||
1250 | #: apt-private/private-download.cc:35 | |
1251 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1252 | msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n" | |
1253 | ||
1254 | #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47 | |
1255 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1256 | msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés" | |
1257 | ||
1258 | #: apt-private/private-download.cc:45 | |
1259 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1260 | msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification ?" | |
1261 | ||
1262 | #: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209 | |
1263 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1264 | msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes" | |
1265 | ||
1266 | #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77 | |
1267 | #, c-format | |
1268 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1269 | msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n" | |
1270 | ||
7ffbb475 | 1271 | #: apt-private/private-install.cc:81 |
ce34af08 MV |
1272 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1273 | msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés." | |
3f5a581c | 1274 | |
7ffbb475 | 1275 | #: apt-private/private-install.cc:90 |
ce34af08 MV |
1276 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
1277 | msgstr "" | |
1278 | "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." | |
3f5a581c | 1279 | |
7ffbb475 | 1280 | #: apt-private/private-install.cc:109 |
ce34af08 MV |
1281 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1282 | msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu." | |
1283 | ||
7ffbb475 | 1284 | #: apt-private/private-install.cc:147 |
1166ea79 | 1285 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
ce34af08 MV |
1286 | msgstr "" |
1287 | "Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par " | |
1288 | "courriel à apt@packages.debian.org." | |
3f5a581c | 1289 | |
ce34af08 MV |
1290 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1291 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1292 | #: apt-private/private-install.cc:154 |
3f5a581c | 1293 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1294 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1295 | msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n" | |
3f5a581c | 1296 | |
ce34af08 MV |
1297 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1298 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1299 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
3f5a581c | 1300 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1301 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1302 | msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n" | |
3f5a581c | 1303 | |
ce34af08 MV |
1304 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1305 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1306 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
3f5a581c | 1307 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1308 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1309 | msgstr "" | |
1310 | "Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" | |
3f5a581c | 1311 | |
ce34af08 MV |
1312 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1313 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1314 | #: apt-private/private-install.cc:171 |
3f5a581c | 1315 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1316 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1317 | msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n" | |
3f5a581c | 1318 | |
7ffbb475 | 1319 | #: apt-private/private-install.cc:199 |
3f5a581c | 1320 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1321 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1322 | msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" | |
3f5a581c | 1323 | |
7ffbb475 | 1324 | #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237 |
ce34af08 | 1325 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
3f5a581c | 1326 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1327 | "L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération " |
1328 | "triviale." | |
1329 | ||
1330 | # The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this | |
1331 | # sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference. | |
1332 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1333 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
7ffbb475 | 1334 | #: apt-private/private-install.cc:219 |
ce34af08 MV |
1335 | msgid "Yes, do as I say!" |
1336 | msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !" | |
3f5a581c | 1337 | |
7ffbb475 | 1338 | #: apt-private/private-install.cc:221 |
ce34af08 | 1339 | #, c-format |
3f5a581c | 1340 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1341 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1342 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1343 | " ?] " | |
3f5a581c | 1344 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1345 | "Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n" |
1346 | "Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n" | |
1347 | " ?]" | |
3f5a581c | 1348 | |
7ffbb475 | 1349 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245 |
ce34af08 MV |
1350 | msgid "Abort." |
1351 | msgstr "Annulation." | |
58dea1eb | 1352 | |
7ffbb475 | 1353 | #: apt-private/private-install.cc:242 |
ce34af08 MV |
1354 | msgid "Do you want to continue?" |
1355 | msgstr "Souhaitez-vous continuer ?" | |
1356 | ||
7ffbb475 | 1357 | #: apt-private/private-install.cc:312 |
ce34af08 MV |
1358 | msgid "Some files failed to download" |
1359 | msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés." | |
1360 | ||
7ffbb475 | 1361 | #: apt-private/private-install.cc:319 |
24875e15 | 1362 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1363 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1364 | "missing?" | |
d9199d6e | 1365 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1366 | "Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-" |
1367 | "get update ou essayer avec --fix-missing ?" | |
4948a1ba | 1368 | |
7ffbb475 | 1369 | #: apt-private/private-install.cc:323 |
ce34af08 | 1370 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
a0895a74 | 1371 | msgstr "" |
ce34af08 | 1372 | "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." |
a0895a74 | 1373 | |
7ffbb475 | 1374 | #: apt-private/private-install.cc:328 |
ce34af08 MV |
1375 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1376 | msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent." | |
a0895a74 | 1377 | |
7ffbb475 | 1378 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
ce34af08 MV |
1379 | msgid "Aborting install." |
1380 | msgstr "Annulation de l'installation." | |
21023278 | 1381 | |
7ffbb475 | 1382 | #: apt-private/private-install.cc:365 |
ce34af08 MV |
1383 | msgid "" |
1384 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1385 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1386 | msgid_plural "" | |
1387 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1388 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1389 | msgstr[0] "" | |
1390 | "Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n" | |
1391 | "ont été remplacés par d'autres paquets :" | |
1392 | msgstr[1] "" | |
1393 | "Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n" | |
1394 | "ont été remplacés par d'autres paquets :" | |
58dea1eb | 1395 | |
7ffbb475 | 1396 | #: apt-private/private-install.cc:369 |
ce34af08 MV |
1397 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1398 | msgstr "" | |
1399 | "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique." | |
58dea1eb | 1400 | |
7ffbb475 | 1401 | #: apt-private/private-install.cc:390 |
ce34af08 MV |
1402 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1403 | msgstr "" | |
1404 | "Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer " | |
1405 | "« Autoremover »" | |
58dea1eb | 1406 | |
7ffbb475 | 1407 | #: apt-private/private-install.cc:498 |
ce34af08 MV |
1408 | msgid "" |
1409 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1410 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1411 | msgstr "" | |
1412 | "Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n" | |
1413 | "supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n" | |
1414 | "rapport de bogue pour le paquet « apt »." | |
1415 | ||
1416 | #. | |
1417 | #. if (Packages == 1) | |
1418 | #. { | |
1419 | #. c1out << std::endl; | |
1420 | #. c1out << | |
1421 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1422 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1423 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1424 | #. } | |
1425 | #. | |
7ffbb475 | 1426 | #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642 |
ce34af08 MV |
1427 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1428 | msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : " | |
24875e15 | 1429 | |
7ffbb475 | 1430 | #: apt-private/private-install.cc:505 |
ce34af08 MV |
1431 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1432 | msgstr "" | |
1433 | "Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose." | |
58dea1eb | 1434 | |
7ffbb475 | 1435 | #: apt-private/private-install.cc:512 |
ce34af08 MV |
1436 | msgid "" |
1437 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1438 | msgid_plural "" | |
1439 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1440 | "required:" | |
1441 | msgstr[0] "" | |
1442 | "Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :" | |
1443 | msgstr[1] "" | |
1444 | "Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus " | |
1445 | "nécessaires :" | |
c3bbfb87 | 1446 | |
7ffbb475 | 1447 | #: apt-private/private-install.cc:516 |
c3bbfb87 | 1448 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1449 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1450 | msgid_plural "" | |
1451 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1452 | msgstr[0] "" | |
1453 | "%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n" | |
1454 | msgstr[1] "" | |
1455 | "%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n" | |
c3bbfb87 | 1456 | |
7ffbb475 | 1457 | #: apt-private/private-install.cc:518 |
ce34af08 MV |
1458 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1459 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1460 | msgstr[0] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour le supprimer." | |
1461 | msgstr[1] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer." | |
24875e15 | 1462 | |
7ffbb475 | 1463 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
ce34af08 MV |
1464 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1465 | msgstr "" | |
1466 | "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :" | |
58dea1eb | 1467 | |
7ffbb475 | 1468 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
de5a560a | 1469 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1470 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1471 | "solution)." | |
de5a560a | 1472 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1473 | "Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n" |
1474 | "(ou indiquez une solution)." | |
58dea1eb | 1475 | |
7ffbb475 | 1476 | #: apt-private/private-install.cc:627 |
ce34af08 MV |
1477 | msgid "" |
1478 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1479 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1480 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1481 | "or been moved out of Incoming." | |
38fd54f1 | 1482 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1483 | "Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n" |
1484 | "que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n" | |
1485 | "la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n" | |
1486 | "été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming." | |
de5a560a | 1487 | |
7ffbb475 | 1488 | #: apt-private/private-install.cc:648 |
ce34af08 MV |
1489 | msgid "Broken packages" |
1490 | msgstr "Paquets défectueux" | |
58dea1eb | 1491 | |
7ffbb475 | 1492 | #: apt-private/private-install.cc:701 |
ce34af08 MV |
1493 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1494 | msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : " | |
65cb229d | 1495 | |
7ffbb475 | 1496 | #: apt-private/private-install.cc:791 |
ce34af08 MV |
1497 | msgid "Suggested packages:" |
1498 | msgstr "Paquets suggérés :" | |
de5a560a | 1499 | |
7ffbb475 | 1500 | #: apt-private/private-install.cc:792 |
ce34af08 MV |
1501 | msgid "Recommended packages:" |
1502 | msgstr "Paquets recommandés :" | |
de5a560a | 1503 | |
506ab3c7 MV |
1504 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
1505 | msgid "Listing" | |
1506 | msgstr "" | |
de5a560a | 1507 | |
506ab3c7 | 1508 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
ce34af08 | 1509 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
1510 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1511 | msgid_plural "" | |
1512 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1513 | msgstr[0] "" | |
1514 | msgstr[1] "" | |
1515 | ||
1516 | #: apt-private/private-main.cc:23 | |
1517 | msgid "" | |
1518 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1519 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1520 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1521 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1522 | msgstr "" | |
1523 | "NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n" | |
1524 | " apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n" | |
1525 | " pour pouvoir vraiment fonctionner.\n" | |
1526 | " Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n" | |
1527 | " et la situation n'est donc pas forcément représentative\n" | |
1528 | " de la réalité !" | |
ce34af08 | 1529 | |
7ffbb475 MV |
1530 | #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84 |
1531 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
9f2df510 | 1532 | msgid "unknown" |
3f5a581c | 1533 | msgstr "" |
de5a560a | 1534 | |
506ab3c7 | 1535 | #: apt-private/private-output.cc:211 |
9f2df510 MV |
1536 | #, fuzzy, c-format |
1537 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1538 | msgstr " [Installé]" | |
1539 | ||
506ab3c7 | 1540 | #: apt-private/private-output.cc:215 |
ce34af08 MV |
1541 | #, fuzzy |
1542 | msgid "[installed,local]" | |
1543 | msgstr " [Installé]" | |
58dea1eb | 1544 | |
506ab3c7 | 1545 | #: apt-private/private-output.cc:218 |
ce34af08 MV |
1546 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1547 | msgstr "" | |
65cb229d | 1548 | |
506ab3c7 | 1549 | #: apt-private/private-output.cc:220 |
ce34af08 MV |
1550 | #, fuzzy |
1551 | msgid "[installed,automatic]" | |
1552 | msgstr " [Installé]" | |
b81dbe40 | 1553 | |
506ab3c7 | 1554 | #: apt-private/private-output.cc:222 |
ce34af08 MV |
1555 | #, fuzzy |
1556 | msgid "[installed]" | |
1557 | msgstr " [Installé]" | |
de6a3945 | 1558 | |
506ab3c7 | 1559 | #: apt-private/private-output.cc:226 |
9f2df510 MV |
1560 | #, c-format |
1561 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
ce34af08 | 1562 | msgstr "" |
24875e15 | 1563 | |
506ab3c7 | 1564 | #: apt-private/private-output.cc:230 |
ce34af08 MV |
1565 | msgid "[residual-config]" |
1566 | msgstr "" | |
58dea1eb | 1567 | |
506ab3c7 | 1568 | #: apt-private/private-output.cc:330 |
ce34af08 MV |
1569 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
1570 | msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :" | |
b6c6b52f | 1571 | |
506ab3c7 | 1572 | #: apt-private/private-output.cc:420 |
b6c6b52f | 1573 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1574 | msgid "but %s is installed" |
1575 | msgstr "mais %s est installé" | |
b6c6b52f | 1576 | |
506ab3c7 | 1577 | #: apt-private/private-output.cc:422 |
ce34af08 MV |
1578 | #, c-format |
1579 | msgid "but %s is to be installed" | |
1580 | msgstr "mais %s devra être installé" | |
58dea1eb | 1581 | |
506ab3c7 | 1582 | #: apt-private/private-output.cc:429 |
ce34af08 MV |
1583 | msgid "but it is not installable" |
1584 | msgstr "mais il n'est pas installable" | |
58dea1eb | 1585 | |
506ab3c7 | 1586 | #: apt-private/private-output.cc:431 |
ce34af08 MV |
1587 | msgid "but it is a virtual package" |
1588 | msgstr "mais c'est un paquet virtuel" | |
3f5a581c | 1589 | |
506ab3c7 | 1590 | #: apt-private/private-output.cc:434 |
ce34af08 MV |
1591 | msgid "but it is not installed" |
1592 | msgstr "mais il n'est pas installé" | |
3f5a581c | 1593 | |
506ab3c7 | 1594 | #: apt-private/private-output.cc:434 |
ce34af08 MV |
1595 | msgid "but it is not going to be installed" |
1596 | msgstr "mais ne sera pas installé" | |
58dea1eb | 1597 | |
506ab3c7 | 1598 | #: apt-private/private-output.cc:439 |
ce34af08 MV |
1599 | msgid " or" |
1600 | msgstr " ou" | |
58dea1eb | 1601 | |
506ab3c7 | 1602 | #: apt-private/private-output.cc:468 |
ce34af08 MV |
1603 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1604 | msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :" | |
58dea1eb | 1605 | |
506ab3c7 | 1606 | #: apt-private/private-output.cc:494 |
ce34af08 MV |
1607 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1608 | msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :" | |
58dea1eb | 1609 | |
506ab3c7 | 1610 | #: apt-private/private-output.cc:516 |
ce34af08 MV |
1611 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1612 | msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :" | |
58dea1eb | 1613 | |
506ab3c7 | 1614 | #: apt-private/private-output.cc:537 |
ce34af08 MV |
1615 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1616 | msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :" | |
58dea1eb | 1617 | |
506ab3c7 | 1618 | #: apt-private/private-output.cc:558 |
ce34af08 MV |
1619 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1620 | msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :" | |
de5a560a | 1621 | |
506ab3c7 | 1622 | #: apt-private/private-output.cc:578 |
ce34af08 MV |
1623 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1624 | msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :" | |
24875e15 | 1625 | |
506ab3c7 | 1626 | #: apt-private/private-output.cc:633 |
3f5a581c | 1627 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1628 | msgid "%s (due to %s) " |
1629 | msgstr "%s (en raison de %s) " | |
24875e15 | 1630 | |
506ab3c7 | 1631 | #: apt-private/private-output.cc:641 |
ce34af08 MV |
1632 | msgid "" |
1633 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1634 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1635 | msgstr "" | |
1636 | "ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n" | |
1637 | "Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n" | |
1638 | "que vous êtes en train de faire." | |
58dea1eb | 1639 | |
506ab3c7 | 1640 | #: apt-private/private-output.cc:672 |
27b16a2e | 1641 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1642 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1643 | msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, " | |
27b16a2e | 1644 | |
506ab3c7 | 1645 | #: apt-private/private-output.cc:676 |
de5a560a | 1646 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1647 | msgid "%lu reinstalled, " |
1648 | msgstr "%lu réinstallés, " | |
58dea1eb | 1649 | |
506ab3c7 | 1650 | #: apt-private/private-output.cc:678 |
de5a560a | 1651 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1652 | msgid "%lu downgraded, " |
1653 | msgstr "%lu remis à une version inférieure, " | |
58dea1eb | 1654 | |
506ab3c7 | 1655 | #: apt-private/private-output.cc:680 |
3991e191 | 1656 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1657 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1658 | msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n" | |
1f73a3d8 | 1659 | |
506ab3c7 | 1660 | #: apt-private/private-output.cc:684 |
210f0c31 | 1661 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1662 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
1663 | msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n" | |
27b16a2e | 1664 | |
ce34af08 MV |
1665 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1666 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1667 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1668 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
506ab3c7 | 1669 | #: apt-private/private-output.cc:706 |
ce34af08 MV |
1670 | msgid "[Y/n]" |
1671 | msgstr "[O/n]" | |
3f5a581c | 1672 | |
ce34af08 MV |
1673 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1674 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1675 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1676 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
506ab3c7 | 1677 | #: apt-private/private-output.cc:712 |
ce34af08 MV |
1678 | msgid "[y/N]" |
1679 | msgstr "[o/N]" | |
58dea1eb | 1680 | |
ce34af08 | 1681 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
506ab3c7 | 1682 | #: apt-private/private-output.cc:723 |
ce34af08 MV |
1683 | msgid "Y" |
1684 | msgstr "O" | |
27b16a2e | 1685 | |
ce34af08 | 1686 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
506ab3c7 | 1687 | #: apt-private/private-output.cc:729 |
ce34af08 MV |
1688 | msgid "N" |
1689 | msgstr "N" | |
58dea1eb | 1690 | |
506ab3c7 | 1691 | #: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35 |
03d7b3cd | 1692 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1693 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1694 | msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s" | |
03d7b3cd | 1695 | |
7ffbb475 | 1696 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
ce34af08 MV |
1697 | msgid "Full Text Search" |
1698 | msgstr "" | |
24875e15 | 1699 | |
7ffbb475 | 1700 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
dcde2d74 | 1701 | #, c-format |
7ffbb475 | 1702 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
dcde2d74 | 1703 | msgid_plural "" |
7ffbb475 | 1704 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." |
dcde2d74 MV |
1705 | msgstr[0] "" |
1706 | msgstr[1] "" | |
1707 | ||
7ffbb475 | 1708 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
ce34af08 MV |
1709 | msgid "not a real package (virtual)" |
1710 | msgstr "" | |
24875e15 | 1711 | |
7ffbb475 | 1712 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
ce34af08 MV |
1713 | #, fuzzy, c-format |
1714 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1715 | msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" | |
de5a560a | 1716 | |
7ffbb475 | 1717 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
ce34af08 MV |
1718 | #, c-format |
1719 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1720 | msgstr "" | |
de5a560a | 1721 | |
506ab3c7 MV |
1722 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
1723 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1724 | msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre" | |
de5a560a | 1725 | |
506ab3c7 MV |
1726 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1727 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1728 | msgstr "Calcul de la mise à jour... " | |
c77d6597 | 1729 | |
506ab3c7 MV |
1730 | #: apt-private/private-upgrade.cc:30 |
1731 | #, fuzzy | |
1732 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1733 | msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !" | |
27b16a2e | 1734 | |
506ab3c7 MV |
1735 | #: apt-private/private-upgrade.cc:32 |
1736 | msgid "Done" | |
1737 | msgstr "Fait" | |
ce34af08 | 1738 | |
506ab3c7 MV |
1739 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1740 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1741 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1742 | #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110 | |
1743 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 | |
1744 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 | |
1745 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484 | |
ce34af08 | 1746 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
1747 | msgid "Unable to read %s" |
1748 | msgstr "Impossible de lire %s" | |
ce34af08 | 1749 | |
506ab3c7 MV |
1750 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497 |
1751 | #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 | |
1752 | #: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
1753 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 | |
ce34af08 | 1754 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
1755 | msgid "Unable to change to %s" |
1756 | msgstr "Impossible d'accéder à %s" | |
ce34af08 | 1757 | |
506ab3c7 MV |
1758 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1759 | #. and provide a config option to define that default | |
1760 | #: methods/mirror.cc:280 | |
210f0c31 | 1761 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1762 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1763 | msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé" | |
27b16a2e | 1764 | |
3f5a581c MV |
1765 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1766 | #. and provide a config option to define that default | |
1767 | #: methods/mirror.cc:287 | |
210f0c31 | 1768 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1769 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1770 | msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »." | |
27b16a2e | 1771 | |
03d7b3cd | 1772 | #: methods/mirror.cc:315 |
34b769c5 | 1773 | #, c-format |
03d7b3cd | 1774 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
34b769c5 | 1775 | msgstr "Pas d'entrée trouvée dans le fichier de miroir « %s »." |
03d7b3cd MV |
1776 | |
1777 | #: methods/mirror.cc:445 | |
210f0c31 | 1778 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1779 | msgid "[Mirror: %s]" |
1780 | msgstr "[Miroir : %s]" | |
27b16a2e | 1781 | |
7ffbb475 | 1782 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3f5a581c MV |
1783 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1784 | msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus" | |
24875e15 | 1785 | |
7ffbb475 | 1786 | #: methods/rsh.cc:343 |
3f5a581c MV |
1787 | msgid "Connection closed prematurely" |
1788 | msgstr "Connexion fermée prématurément" | |
58dea1eb | 1789 | |
ce34af08 | 1790 | #: dselect/install:33 |
24875e15 | 1791 | msgid "Bad default setting!" |
1792 | msgstr "Mauvais paramètre par défaut !" | |
de5a560a | 1793 | |
ce34af08 MV |
1794 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1795 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
24875e15 | 1796 | msgid "Press enter to continue." |
1797 | msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer." | |
de5a560a | 1798 | |
ce34af08 | 1799 | #: dselect/install:92 |
8f30b478 | 1800 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
6e984d78 | 1801 | msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?" |
8f30b478 | 1802 | |
ce34af08 | 1803 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1804 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
ae965b3a | 1805 | msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui" |
24875e15 | 1806 | |
ce34af08 | 1807 | #: dselect/install:103 |
3483c747 | 1808 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
ae965b3a | 1809 | msgstr "" |
1810 | "ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs" | |
24875e15 | 1811 | |
ce34af08 | 1812 | #: dselect/install:104 |
24875e15 | 1813 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1814 | msgstr "" | |
1815 | "ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, " | |
ae965b3a | 1816 | "seules les erreurs." |
24875e15 | 1817 | |
ce34af08 | 1818 | #: dselect/install:105 |
d9199d6e | 1819 | msgid "" |
1820 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
24875e15 | 1821 | msgstr "" |
1822 | "précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" | |
3f5a581c | 1823 | "démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois." |
8e495088 | 1824 | |
3f5a581c MV |
1825 | #: dselect/update:30 |
1826 | msgid "Merging available information" | |
1827 | msgstr "Fusion des informations disponibles" | |
8e495088 | 1828 | |
93ae7f7f | 1829 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 |
3f5a581c MV |
1830 | msgid "" |
1831 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1832 | "\n" | |
1833 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1834 | "from debian packages\n" | |
1835 | "\n" | |
1836 | "Options:\n" | |
1837 | " -h This help text\n" | |
1838 | " -t Set the temp dir\n" | |
1839 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1840 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1841 | msgstr "" | |
1842 | "Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n" | |
1843 | "\n" | |
1844 | "apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n" | |
1845 | "informations des gabarits des paquets Debian\n" | |
1846 | "\n" | |
1847 | "Options :\n" | |
1848 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
1849 | " -t Place le répertoire temporaire\n" | |
1850 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
1851 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
dc738e7a | 1852 | |
93ae7f7f MV |
1853 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 |
1854 | #, fuzzy, c-format | |
1855 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1856 | msgstr "Impossible de statuer pour %s." | |
1857 | ||
1858 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 | |
8e495088 | 1859 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1860 | msgid "Unable to write to %s" |
1861 | msgstr "Impossible d'écrire sur %s" | |
8e495088 | 1862 | |
93ae7f7f | 1863 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 |
3f5a581c MV |
1864 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
1865 | msgstr "" | |
1866 | "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" | |
dc738e7a | 1867 | |
7ffbb475 | 1868 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358 |
3f5a581c MV |
1869 | msgid "Package extension list is too long" |
1870 | msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue" | |
dc738e7a | 1871 | |
7ffbb475 MV |
1872 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199 |
1873 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273 | |
1874 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309 | |
8e495088 | 1875 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1876 | msgid "Error processing directory %s" |
1877 | msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s" | |
8e495088 | 1878 | |
7ffbb475 | 1879 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271 |
3f5a581c MV |
1880 | msgid "Source extension list is too long" |
1881 | msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande" | |
89409d33 | 1882 | |
7ffbb475 | 1883 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388 |
3f5a581c MV |
1884 | msgid "Error writing header to contents file" |
1885 | msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu" | |
24875e15 | 1886 | |
7ffbb475 | 1887 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418 |
2b8260e2 | 1888 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1889 | msgid "Error processing contents %s" |
1890 | msgstr "Erreur du traitement du contenu %s" | |
89409d33 | 1891 | |
7ffbb475 | 1892 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606 |
3f5a581c MV |
1893 | msgid "" |
1894 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1895 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1896 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1897 | " contents path\n" | |
1898 | " release path\n" | |
1899 | " generate config [groups]\n" | |
1900 | " clean config\n" | |
1901 | "\n" | |
1902 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1903 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1904 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1905 | "\n" | |
1906 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1907 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1908 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1909 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1910 | "\n" | |
1911 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1912 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1913 | "\n" | |
1914 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1915 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1916 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1917 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1918 | "Debian archive:\n" | |
1919 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1920 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1921 | "\n" | |
1922 | "Options:\n" | |
1923 | " -h This help text\n" | |
1924 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1925 | " -s=? Source override file\n" | |
1926 | " -q Quiet\n" | |
1927 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1928 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1929 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1930 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1931 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1932 | msgstr "" | |
1933 | "Usage : apt-ftparchive [options] commande\n" | |
1934 | "Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du " | |
1935 | "préfixe]]\n" | |
1936 | " sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n" | |
1937 | " contents path\n" | |
1938 | " release path\n" | |
1939 | " generate config [groupes]\n" | |
1940 | " clean config\n" | |
1941 | "\n" | |
1942 | "apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n" | |
1943 | "supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n" | |
1944 | "des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n" | |
1945 | "\n" | |
1946 | "apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n" | |
1947 | "Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n" | |
1948 | "de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n" | |
1949 | "fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n" | |
1950 | "des sections\n" | |
1951 | "\n" | |
1952 | "De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n" | |
1953 | "d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n" | |
1954 | "spécifier un fichier src d'« override »\n" | |
1955 | "\n" | |
1956 | "Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n" | |
1957 | "racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n" | |
1958 | "recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n" | |
1959 | "drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n" | |
1960 | "fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n" | |
1961 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1962 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1963 | "\n" | |
1964 | "Options :\n" | |
1965 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
1966 | " --md5 Contrôle la génération des MD5\n" | |
1967 | " -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n" | |
1968 | " -q Silencieux\n" | |
1969 | " -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n" | |
1970 | " --no-delink Permet le mode de débogage délié\n" | |
1971 | " --contents Contrôle la génération de fichier\n" | |
1972 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
1973 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire" | |
89409d33 | 1974 | |
7ffbb475 | 1975 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 |
3f5a581c MV |
1976 | msgid "No selections matched" |
1977 | msgstr "Aucune sélection ne correspond" | |
89409d33 | 1978 | |
7ffbb475 | 1979 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890 |
89409d33 | 1980 | #, c-format |
3f5a581c | 1981 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
38fd54f1 | 1982 | msgstr "" |
3f5a581c | 1983 | "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" |
24875e15 | 1984 | |
7ffbb475 | 1985 | #: ftparchive/cachedb.cc:51 |
8e495088 | 1986 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1987 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
1988 | msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old" | |
89409d33 | 1989 | |
7ffbb475 | 1990 | #: ftparchive/cachedb.cc:69 |
89409d33 | 1991 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1992 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1993 | msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\"" | |
1994 | ||
7ffbb475 | 1995 | #: ftparchive/cachedb.cc:80 |
38fd54f1 | 1996 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1997 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1998 | "remove and re-create the database." | |
38fd54f1 | 1999 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
2000 | "Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à " |
2001 | "jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données." | |
89409d33 | 2002 | |
7ffbb475 | 2003 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
8e495088 | 2004 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2005 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2006 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s" | |
89409d33 | 2007 | |
7ffbb475 MV |
2008 | #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
2009 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
8e495088 | 2010 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2011 | msgid "Failed to stat %s" |
2012 | msgstr "Impossible de statuer %s" | |
89409d33 | 2013 | |
7ffbb475 | 2014 | #: ftparchive/cachedb.cc:253 |
3f5a581c MV |
2015 | msgid "Archive has no control record" |
2016 | msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle" | |
2017 | ||
7ffbb475 | 2018 | #: ftparchive/cachedb.cc:494 |
3f5a581c MV |
2019 | msgid "Unable to get a cursor" |
2020 | msgstr "Impossible d'obtenir un curseur" | |
89409d33 | 2021 | |
7ffbb475 | 2022 | #: ftparchive/writer.cc:91 |
89409d33 | 2023 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2024 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
2025 | msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n" | |
89409d33 | 2026 | |
7ffbb475 | 2027 | #: ftparchive/writer.cc:96 |
3f5a581c MV |
2028 | #, c-format |
2029 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2030 | msgstr "A : Impossible de statuer %s\n" | |
89409d33 | 2031 | |
7ffbb475 | 2032 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
2033 | msgid "E: " |
2034 | msgstr "E : " | |
89409d33 | 2035 | |
7ffbb475 | 2036 | #: ftparchive/writer.cc:154 |
3f5a581c MV |
2037 | msgid "W: " |
2038 | msgstr "A : " | |
89409d33 | 2039 | |
7ffbb475 | 2040 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3f5a581c MV |
2041 | msgid "E: Errors apply to file " |
2042 | msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier " | |
89409d33 | 2043 | |
7ffbb475 | 2044 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
89409d33 | 2045 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2046 | msgid "Failed to resolve %s" |
2047 | msgstr "Impossible de résoudre %s" | |
8e495088 | 2048 | |
7ffbb475 | 2049 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3f5a581c MV |
2050 | msgid "Tree walking failed" |
2051 | msgstr "Échec du parcours de l'arbre" | |
8e495088 | 2052 | |
7ffbb475 | 2053 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
d5a64433 | 2054 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2055 | msgid "Failed to open %s" |
2056 | msgstr "Impossible d'ouvrir %s" | |
8e495088 | 2057 | |
7ffbb475 | 2058 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
2b8260e2 | 2059 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2060 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2061 | msgstr " Délier %s [%s]\n" | |
8e495088 | 2062 | |
7ffbb475 | 2063 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
27b16a2e | 2064 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2065 | msgid "Failed to readlink %s" |
2066 | msgstr "Impossible de lire le lien %s" | |
dc738e7a | 2067 | |
7ffbb475 | 2068 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
3f5a581c MV |
2069 | #, c-format |
2070 | msgid "Failed to unlink %s" | |
2071 | msgstr "Impossible de délier %s" | |
de6a3945 | 2072 | |
7ffbb475 | 2073 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
2a8a592d | 2074 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2075 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2076 | msgstr "*** Impossible de lier %s à %s" | |
2a8a592d | 2077 | |
7ffbb475 | 2078 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
2a8a592d | 2079 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2080 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2081 | msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n" | |
2a8a592d | 2082 | |
7ffbb475 | 2083 | #: ftparchive/writer.cc:413 |
3f5a581c MV |
2084 | msgid "Archive had no package field" |
2085 | msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet" | |
2a8a592d | 2086 | |
7ffbb475 | 2087 | #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711 |
38d608f4 | 2088 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2089 | msgid " %s has no override entry\n" |
2090 | msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n" | |
38d608f4 | 2091 | |
7ffbb475 | 2092 | #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855 |
24875e15 | 2093 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2094 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2095 | msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n" | |
38d608f4 | 2096 | |
7ffbb475 | 2097 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
3f5a581c MV |
2098 | #, c-format |
2099 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2100 | msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n" | |
38d608f4 | 2101 | |
7ffbb475 | 2102 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
3f5a581c MV |
2103 | #, c-format |
2104 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2105 | msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n" | |
38d608f4 | 2106 | |
7ffbb475 | 2107 | #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371 |
3f5a581c MV |
2108 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
2109 | msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire" | |
38d608f4 | 2110 | |
7ffbb475 | 2111 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
3f5a581c MV |
2112 | #, c-format |
2113 | msgid "Unable to open %s" | |
2114 | msgstr "Impossible d'ouvrir %s" | |
38d608f4 | 2115 | |
9f2df510 MV |
2116 | #. skip spaces |
2117 | #. find end of word | |
7ffbb475 | 2118 | #: ftparchive/override.cc:68 |
9f2df510 MV |
2119 | #, fuzzy, c-format |
2120 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2121 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1" | |
2122 | ||
7ffbb475 | 2123 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
9f2df510 MV |
2124 | #, c-format |
2125 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2126 | msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s" | |
2127 | ||
7ffbb475 | 2128 | #: ftparchive/override.cc:166 |
38d608f4 | 2129 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2130 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
2131 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1" | |
38d608f4 | 2132 | |
7ffbb475 | 2133 | #: ftparchive/override.cc:178 |
38d608f4 | 2134 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2135 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
2136 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 2" | |
38d608f4 | 2137 | |
7ffbb475 | 2138 | #: ftparchive/override.cc:191 |
24875e15 | 2139 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2140 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
2141 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 3" | |
38d608f4 | 2142 | |
7ffbb475 | 2143 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
38d608f4 | 2144 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2145 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2146 | msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu" | |
38d608f4 | 2147 | |
7ffbb475 | 2148 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
38d608f4 | 2149 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2150 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2151 | msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression" | |
38d608f4 | 2152 | |
7ffbb475 | 2153 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3f5a581c MV |
2154 | msgid "Failed to create FILE*" |
2155 | msgstr "Impossible de créer FILE*" | |
38d608f4 | 2156 | |
7ffbb475 | 2157 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3f5a581c MV |
2158 | msgid "Failed to fork" |
2159 | msgstr "Échec du fork" | |
38d608f4 | 2160 | |
7ffbb475 | 2161 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3f5a581c MV |
2162 | msgid "Compress child" |
2163 | msgstr "Fils compressé" | |
38d608f4 | 2164 | |
7ffbb475 | 2165 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3f5a581c MV |
2166 | #, c-format |
2167 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2168 | msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s" | |
802442e3 | 2169 | |
7ffbb475 | 2170 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3f5a581c MV |
2171 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
2172 | msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier" | |
3c4a4974 | 2173 | |
7ffbb475 | 2174 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3f5a581c MV |
2175 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
2176 | msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5" | |
3c4a4974 | 2177 | |
7ffbb475 | 2178 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3f5a581c MV |
2179 | #, c-format |
2180 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2181 | msgstr "Problème en déliant %s" | |
3c4a4974 | 2182 | |
7ffbb475 | 2183 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 |
3f5a581c MV |
2184 | #, c-format |
2185 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2186 | msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" | |
38d608f4 | 2187 | |
7ffbb475 | 2188 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46 |
3f5a581c | 2189 | msgid "" |
3999d158 | 2190 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2191 | "\n" |
3999d158 | 2192 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2193 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2194 | "\n" | |
2195 | "Options:\n" | |
2196 | " -h This help text.\n" | |
2197 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2198 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2199 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2200 | msgstr "" |
3999d158 | 2201 | "Utilisation: apt-internal-solver\n" |
af596e0c | 2202 | "\n" |
3999d158 | 2203 | "apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n" |
af596e0c | 2204 | "permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n" |
2205 | "avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n" | |
2206 | "équivalent.\n" | |
2207 | "\n" | |
2208 | "Options:\n" | |
2209 | " -h La présente aide.\n" | |
2210 | " -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n" | |
2211 | " -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n" | |
2212 | " -o=? utilisation d'une option de configuration,\n" | |
2213 | " p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
38d608f4 | 2214 | |
3f5a581c MV |
2215 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2216 | msgid "Unknown package record!" | |
2217 | msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !" | |
38d608f4 | 2218 | |
3f5a581c MV |
2219 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2220 | msgid "" | |
2221 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2222 | "\n" | |
2223 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2224 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2225 | "\n" | |
2226 | "Options:\n" | |
2227 | " -h This help text\n" | |
2228 | " -s Use source file sorting\n" | |
2229 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2230 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2231 | msgstr "" | |
2232 | "Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n" | |
2233 | "\n" | |
2234 | "apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n" | |
2235 | "employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n" | |
2236 | "\n" | |
2237 | "Options :\n" | |
2238 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
2239 | " -s Trie le fichier source\n" | |
2240 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
2241 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/" | |
2242 | "tmp\n" | |
38d608f4 | 2243 | |
7ffbb475 | 2244 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
dc738e7a | 2245 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2246 | msgid "Failed to write file %s" |
2247 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s" | |
dc738e7a | 2248 | |
7ffbb475 | 2249 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
24875e15 | 2250 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2251 | msgid "Failed to close file %s" |
2252 | msgstr "Échec de clôture du fichier %s" | |
dc738e7a | 2253 | |
7ffbb475 | 2254 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
24875e15 | 2255 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2256 | msgid "The path %s is too long" |
2257 | msgstr "Le chemin %s est trop long" | |
dc738e7a | 2258 | |
7ffbb475 | 2259 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
31e5fa8d | 2260 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2261 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2262 | msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois" | |
dc738e7a | 2263 | |
7ffbb475 | 2264 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
a0895a74 | 2265 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2266 | msgid "The directory %s is diverted" |
2267 | msgstr "Le répertoire %s est détourné" | |
24875e15 | 2268 | |
7ffbb475 | 2269 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
dc738e7a | 2270 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2271 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2272 | msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s" | |
24875e15 | 2273 | |
7ffbb475 | 2274 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3f5a581c MV |
2275 | msgid "The diversion path is too long" |
2276 | msgstr "Le chemin de déviation est trop long" | |
24875e15 | 2277 | |
7ffbb475 | 2278 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
3f5a581c MV |
2279 | #, c-format |
2280 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2281 | msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire" | |
24875e15 | 2282 | |
7ffbb475 | 2283 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3f5a581c MV |
2284 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2285 | msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage" | |
24875e15 | 2286 | |
7ffbb475 | 2287 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
3f5a581c MV |
2288 | msgid "The path is too long" |
2289 | msgstr "Le chemin est trop long" | |
24875e15 | 2290 | |
7ffbb475 | 2291 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
3f5a581c MV |
2292 | #, c-format |
2293 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2294 | msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s " | |
24875e15 | 2295 | |
7ffbb475 | 2296 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
3f5a581c MV |
2297 | #, c-format |
2298 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2299 | msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s" | |
24875e15 | 2300 | |
7ffbb475 | 2301 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
3f5a581c MV |
2302 | #, c-format |
2303 | msgid "Unable to stat %s" | |
2304 | msgstr "Impossible de statuer pour %s." | |
24875e15 | 2305 | |
506ab3c7 MV |
2306 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
2307 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2308 | msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié" | |
2309 | ||
2310 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
2311 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2312 | msgstr "Impossible de situer l'élément haché !" | |
2313 | ||
2314 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
2315 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2316 | msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation" | |
2317 | ||
2318 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
2319 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2320 | msgstr "Erreur interne dans AddDiversion" | |
2321 | ||
2322 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
2323 | #, c-format | |
2324 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2325 | msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s" | |
2326 | ||
2327 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
2328 | #, c-format | |
2329 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2330 | msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s" | |
2331 | ||
2332 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
2333 | #, c-format | |
2334 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2335 | msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s" | |
2336 | ||
2337 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
2338 | msgid "Invalid archive signature" | |
2339 | msgstr "Signature d'archive invalide" | |
2340 | ||
2341 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
2342 | msgid "Error reading archive member header" | |
2343 | msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive" | |
2344 | ||
2345 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
2346 | #, c-format | |
2347 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2348 | msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable" | |
2349 | ||
2350 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 | |
2351 | msgid "Invalid archive member header" | |
2352 | msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable" | |
2353 | ||
2354 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 | |
2355 | msgid "Archive is too short" | |
2356 | msgstr "L'archive est trop petite" | |
2357 | ||
2358 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
2359 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2360 | msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive" | |
2361 | ||
2362 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 | |
2363 | msgid "Failed to create pipes" | |
2364 | msgstr "Échec de création de tubes" | |
2365 | ||
2366 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 | |
2367 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2368 | msgstr "Impossible d'exécuter gzip " | |
2369 | ||
2370 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 | |
2371 | msgid "Corrupted archive" | |
2372 | msgstr "Archive corrompue" | |
2373 | ||
2374 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 | |
2375 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2376 | msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue" | |
2377 | ||
2378 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 | |
2379 | #, c-format | |
2380 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2381 | msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s" | |
2382 | ||
7ffbb475 MV |
2383 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
2384 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3f5a581c MV |
2385 | #, c-format |
2386 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2387 | msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante" | |
24875e15 | 2388 | |
93ae7f7f | 2389 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3f5a581c MV |
2390 | #, c-format |
2391 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2392 | msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s" | |
24875e15 | 2393 | |
93ae7f7f | 2394 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
3f5a581c MV |
2395 | msgid "Unparsable control file" |
2396 | msgstr "Fichier de contrôle non traitable" | |
24875e15 | 2397 | |
506ab3c7 MV |
2398 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816 |
2399 | #, c-format | |
2400 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2401 | msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas." | |
dc738e7a | 2402 | |
506ab3c7 | 2403 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
761dbaf6 | 2404 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2405 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2406 | msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas." | |
b81dbe40 | 2407 | |
506ab3c7 | 2408 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
be728d8d | 2409 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2410 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2411 | msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s" | |
dc738e7a | 2412 | |
506ab3c7 MV |
2413 | #. only show the ETA if it makes sense |
2414 | #. two days | |
2415 | #: apt-pkg/acquire.cc:899 | |
2416 | #, c-format | |
2417 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2418 | msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)" | |
b81dbe40 | 2419 | |
506ab3c7 MV |
2420 | #: apt-pkg/acquire.cc:901 |
2421 | #, c-format | |
2422 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2423 | msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li" | |
b81dbe40 | 2424 | |
506ab3c7 | 2425 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054 |
c77d6597 | 2426 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2427 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2428 | msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)." | |
c77d6597 | 2429 | |
506ab3c7 MV |
2430 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2431 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2432 | msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente" | |
c77d6597 | 2433 | |
506ab3c7 MV |
2434 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2435 | msgid "Size mismatch" | |
2436 | msgstr "Taille incohérente" | |
2437 | ||
2438 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 | |
2439 | #, fuzzy | |
2440 | msgid "Invalid file format" | |
2441 | msgstr "L'opération %s n'est pas valable" | |
2442 | ||
2443 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579 | |
d9199d6e | 2444 | #, c-format |
2445 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2446 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2447 | "or malformed file)" | |
d9199d6e | 2448 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2449 | "Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : " |
2450 | " ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu" | |
08f8455c | 2451 | |
506ab3c7 | 2452 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595 |
21023278 | 2453 | #, c-format |
506ab3c7 | 2454 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
b6c6b52f | 2455 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2456 | "Impossible de trouver la comme de contrôle de « %s » dans le fichier Release" |
b6c6b52f | 2457 | |
506ab3c7 MV |
2458 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637 |
2459 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2460 | msgstr "" | |
2461 | "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n" | |
21023278 | 2462 | |
506ab3c7 | 2463 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675 |
c3fbe7fd | 2464 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2465 | msgid "" |
2466 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2467 | "repository will not be applied." | |
2468 | msgstr "" | |
2469 | "Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises " | |
2470 | "à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas." | |
c3fbe7fd | 2471 | |
506ab3c7 | 2472 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697 |
c3fbe7fd | 2473 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2474 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2475 | msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)" | |
c3fbe7fd | 2476 | |
506ab3c7 | 2477 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 |
c3fbe7fd | 2478 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2479 | msgid "" |
2480 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2481 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2482 | msgstr "" | |
2483 | "Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est " | |
2484 | "pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de " | |
2485 | "GPG : %s : %s\n" | |
c3fbe7fd | 2486 | |
506ab3c7 MV |
2487 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2488 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742 | |
c3fbe7fd | 2489 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2490 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2491 | msgstr "Erreur de GPG : %s : %s" | |
c3fbe7fd | 2492 | |
506ab3c7 | 2493 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865 |
d9b1d834 | 2494 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2495 | msgid "" |
2496 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2497 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2498 | msgstr "" | |
2499 | "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous " | |
2500 | "devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)." | |
dc738e7a | 2501 | |
506ab3c7 | 2502 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931 |
dc738e7a | 2503 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2504 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2505 | msgstr "" | |
2506 | "Impossible de trouver une source de téléchargement de la version « %s » de " | |
2507 | "« %s »" | |
dc738e7a | 2508 | |
506ab3c7 | 2509 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989 |
dc738e7a | 2510 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2511 | msgid "" |
2512 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2513 | msgstr "" | |
2514 | "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » " | |
2515 | "pour le paquet %s." | |
dc738e7a | 2516 | |
506ab3c7 | 2517 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
dc738e7a | 2518 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2519 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2520 | msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé." | |
dc738e7a | 2521 | |
506ab3c7 MV |
2522 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
2523 | #, fuzzy, c-format | |
2524 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2525 | msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n" | |
dc738e7a | 2526 | |
506ab3c7 | 2527 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
dc738e7a | 2528 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2529 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2530 | msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement" | |
dc738e7a | 2531 | |
506ab3c7 | 2532 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
dc738e7a | 2533 | #, c-format |
506ab3c7 | 2534 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
24875e15 | 2535 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2536 | "Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la " |
2537 | "touche Entrée." | |
dc738e7a | 2538 | |
506ab3c7 | 2539 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
dc738e7a | 2540 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2541 | msgid "" |
2542 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2543 | msgstr "" | |
2544 | "Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son " | |
2545 | "archive." | |
dc738e7a | 2546 | |
506ab3c7 MV |
2547 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
2548 | msgid "" | |
2549 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2550 | "held packages." | |
2551 | msgstr "" | |
2552 | "Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé " | |
2553 | "par les paquets devant être gardés en l'état." | |
dc738e7a | 2554 | |
506ab3c7 MV |
2555 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 |
2556 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2557 | msgstr "" | |
2558 | "Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode " | |
2559 | "« garder en l'état »." | |
dc738e7a | 2560 | |
506ab3c7 MV |
2561 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2562 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
b81dbe40 | 2563 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2564 | "Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou " |
2565 | "lus." | |
b81dbe40 | 2566 | |
506ab3c7 MV |
2567 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2568 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2569 | msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes." | |
dc738e7a | 2570 | |
506ab3c7 MV |
2571 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2572 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2573 | msgstr "La liste des sources ne peut être lue." | |
dc738e7a | 2574 | |
506ab3c7 | 2575 | #: apt-pkg/cacheset.cc:487 |
8e495088 | 2576 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2577 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
2578 | msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable" | |
1f73a3d8 | 2579 | |
506ab3c7 | 2580 | #: apt-pkg/cacheset.cc:490 |
f990b0b4 | 2581 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2582 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
2583 | msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée" | |
1f73a3d8 | 2584 | |
506ab3c7 | 2585 | #: apt-pkg/cacheset.cc:601 |
89409d33 | 2586 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2587 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
2588 | msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »" | |
89409d33 | 2589 | |
506ab3c7 | 2590 | #: apt-pkg/cacheset.cc:607 |
de5a560a | 2591 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2592 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
2593 | msgstr "" | |
2594 | "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " | |
2595 | "« %s »" | |
89409d33 | 2596 | |
506ab3c7 MV |
2597 | #: apt-pkg/cacheset.cc:613 |
2598 | #, fuzzy, c-format | |
2599 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2600 | msgstr "" | |
2601 | "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " | |
2602 | "« %s »" | |
89409d33 | 2603 | |
506ab3c7 | 2604 | #: apt-pkg/cacheset.cc:624 |
de5a560a | 2605 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2606 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2607 | msgstr "" | |
2608 | "Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet " | |
2609 | "virtuel" | |
89409d33 | 2610 | |
506ab3c7 | 2611 | #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638 |
24875e15 | 2612 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2613 | msgid "" |
2614 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2615 | "neither of them" | |
2616 | msgstr "" | |
2617 | "Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » " | |
2618 | "qui n'en n'a aucune" | |
89409d33 | 2619 | |
506ab3c7 | 2620 | #: apt-pkg/cacheset.cc:645 |
24875e15 | 2621 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2622 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
2623 | msgstr "" | |
2624 | "Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un " | |
2625 | "paquet virtuel" | |
89409d33 | 2626 | |
506ab3c7 | 2627 | #: apt-pkg/cacheset.cc:653 |
24875e15 | 2628 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2629 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2630 | msgstr "" | |
2631 | "Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas" | |
89409d33 | 2632 | |
506ab3c7 | 2633 | #: apt-pkg/cacheset.cc:661 |
24875e15 | 2634 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2635 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
2636 | msgstr "" | |
2637 | "Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas " | |
2638 | "installé" | |
4948a1ba | 2639 | |
506ab3c7 | 2640 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
24875e15 | 2641 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2642 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2643 | msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue." | |
89409d33 | 2644 | |
506ab3c7 | 2645 | #: apt-pkg/cdrom.cc:577 |
24875e15 | 2646 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2647 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2648 | msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" | |
89409d33 | 2649 | |
506ab3c7 MV |
2650 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893 |
2651 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2652 | msgstr "Démontage du cédérom...\n" | |
89409d33 | 2653 | |
506ab3c7 MV |
2654 | #: apt-pkg/cdrom.cc:592 |
2655 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2656 | msgstr "Attente du disque...\n" | |
89409d33 | 2657 | |
506ab3c7 MV |
2658 | #: apt-pkg/cdrom.cc:602 |
2659 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2660 | msgstr "Montage du cédérom...\n" | |
8e495088 | 2661 | |
506ab3c7 MV |
2662 | #: apt-pkg/cdrom.cc:610 |
2663 | msgid "Identifying... " | |
2664 | msgstr "Identification..." | |
8e495088 | 2665 | |
506ab3c7 | 2666 | #: apt-pkg/cdrom.cc:648 |
de5a560a | 2667 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2668 | msgid "Stored label: %s\n" |
2669 | msgstr "Étiquette stockée : %s\n" | |
89409d33 | 2670 | |
506ab3c7 MV |
2671 | #: apt-pkg/cdrom.cc:672 |
2672 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2673 | msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n" | |
2674 | ||
2675 | #: apt-pkg/cdrom.cc:722 | |
c3bbfb87 | 2676 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2677 | msgid "" |
2678 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2679 | "%zu signatures\n" | |
c3bbfb87 | 2680 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2681 | "%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions " |
2682 | "et %zu signatures\n" | |
de6a3945 | 2683 | |
506ab3c7 MV |
2684 | #: apt-pkg/cdrom.cc:733 |
2685 | msgid "" | |
2686 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2687 | "wrong architecture?" | |
de6a3945 | 2688 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2689 | "Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian " |
2690 | "ou bien l'architecture est-elle incorrecte." | |
de6a3945 | 2691 | |
506ab3c7 | 2692 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
de6a3945 | 2693 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2694 | msgid "Found label '%s'\n" |
2695 | msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n" | |
de6a3945 | 2696 | |
506ab3c7 MV |
2697 | #: apt-pkg/cdrom.cc:789 |
2698 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2699 | msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n" | |
2700 | ||
2701 | #: apt-pkg/cdrom.cc:806 | |
de6a3945 | 2702 | #, c-format |
2703 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2704 | "This disc is called: \n" |
2705 | "'%s'\n" | |
de6a3945 | 2706 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2707 | "Ce disque s'appelle :\n" |
2708 | "« %s »\n" | |
c3bbfb87 | 2709 | |
506ab3c7 MV |
2710 | #: apt-pkg/cdrom.cc:808 |
2711 | msgid "Copying package lists..." | |
2712 | msgstr "Copie des listes de paquets..." | |
2713 | ||
2714 | #: apt-pkg/cdrom.cc:843 | |
2715 | msgid "Writing new source list\n" | |
2716 | msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n" | |
2717 | ||
2718 | #: apt-pkg/cdrom.cc:851 | |
2719 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2720 | msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n" | |
2721 | ||
2722 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
4948a1ba | 2723 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2724 | msgid "Unable to stat %s." |
2725 | msgstr "Impossible de localiser %s." | |
4948a1ba | 2726 | |
506ab3c7 MV |
2727 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2728 | msgid "Building dependency tree" | |
2729 | msgstr "Construction de l'arbre des dépendances" | |
2730 | ||
2731 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
2732 | msgid "Candidate versions" | |
2733 | msgstr "Versions possibles" | |
2734 | ||
2735 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2736 | msgid "Dependency generation" | |
2737 | msgstr "Génération des dépendances" | |
2738 | ||
2739 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2740 | msgid "Reading state information" | |
2741 | msgstr "Lecture des informations d'état" | |
2742 | ||
2743 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
3d1e70d3 | 2744 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2745 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2746 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s" | |
09d057db | 2747 | |
506ab3c7 | 2748 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
4948a1ba | 2749 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2750 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2751 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s" | |
4948a1ba | 2752 | |
506ab3c7 MV |
2753 | #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70 |
2754 | msgid "Send scenario to solver" | |
2755 | msgstr "Envoi du scénario au solveur" | |
2756 | ||
2757 | #: apt-pkg/edsp.cc:216 | |
2758 | msgid "Send request to solver" | |
2759 | msgstr "Envoi d'une requête au solveur" | |
2760 | ||
2761 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 | |
2762 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2763 | msgstr "Préparation à la réception de la solution" | |
2764 | ||
2765 | #: apt-pkg/edsp.cc:293 | |
2766 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2767 | msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté" | |
2768 | ||
2769 | #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571 | |
2770 | msgid "Execute external solver" | |
2771 | msgstr "Exécu tion du solveur externe" | |
2772 | ||
2773 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 | |
89409d33 | 2774 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2775 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2776 | msgstr "%i enregistrements écrits.\n" | |
89409d33 | 2777 | |
506ab3c7 | 2778 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
7ffbb475 | 2779 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2780 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2781 | msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n" | |
7ffbb475 | 2782 | |
506ab3c7 | 2783 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
89409d33 | 2784 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2785 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2786 | msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n" | |
89409d33 | 2787 | |
506ab3c7 | 2788 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
761dbaf6 | 2789 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2790 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2791 | msgstr "" | |
2792 | "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne " | |
2793 | "correspondent pas\n" | |
b6c6b52f | 2794 | |
506ab3c7 MV |
2795 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
2796 | #, c-format | |
2797 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2798 | msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s" | |
c77d6597 | 2799 | |
506ab3c7 MV |
2800 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
2801 | #, c-format | |
2802 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2803 | msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s" | |
c77d6597 | 2804 | |
506ab3c7 | 2805 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
be728d8d | 2806 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2807 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2808 | msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s" | |
8e495088 | 2809 | |
506ab3c7 | 2810 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
be728d8d | 2811 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2812 | msgid "No sections in Release file %s" |
2813 | msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s" | |
89409d33 | 2814 | |
506ab3c7 | 2815 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
761dbaf6 | 2816 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2817 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2818 | msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s" | |
b6c6b52f | 2819 | |
506ab3c7 | 2820 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
761dbaf6 | 2821 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2822 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
2823 | msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s" | |
2824 | ||
2825 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 | |
2826 | #, c-format | |
2827 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2828 | msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s" | |
b6c6b52f | 2829 | |
506ab3c7 | 2830 | #: apt-pkg/init.cc:145 |
761dbaf6 | 2831 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2832 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2833 | msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté" | |
89409d33 | 2834 | |
506ab3c7 MV |
2835 | #: apt-pkg/init.cc:161 |
2836 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2837 | msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat" | |
89409d33 | 2838 | |
506ab3c7 | 2839 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
7ffbb475 | 2840 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2841 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
2842 | msgstr "" | |
7ffbb475 | 2843 | |
506ab3c7 MV |
2844 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
2845 | msgid "Running dpkg" | |
2846 | msgstr "Exécution de dpkg" | |
2847 | ||
2848 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932 | |
c1b21367 | 2849 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2850 | msgid "" |
2851 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2852 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2853 | msgstr "" | |
2854 | "Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez " | |
2855 | "consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de " | |
2856 | "APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)" | |
2857 | ||
2858 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535 | |
2859 | #, c-format | |
2860 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2861 | msgstr "Impossible de configurer « %s »." | |
2862 | ||
2863 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:577 | |
2864 | #, c-format | |
2865 | msgid "" | |
2866 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2867 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2868 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2869 | msgstr "" | |
2870 | "Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet " | |
2871 | "essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-" | |
2872 | "Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement " | |
2873 | "le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak." | |
c1b21367 | 2874 | |
7ffbb475 | 2875 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
24875e15 | 2876 | msgid "Empty package cache" |
2877 | msgstr "Cache des paquets vide" | |
89409d33 | 2878 | |
7ffbb475 | 2879 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
24875e15 | 2880 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2881 | msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu" | |
89409d33 | 2882 | |
7ffbb475 | 2883 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
24875e15 | 2884 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2885 | msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible" | |
de5a560a | 2886 | |
7ffbb475 | 2887 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
c77d6597 | 2888 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
be728d8d | 2889 | msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit." |
c77d6597 | 2890 | |
7ffbb475 | 2891 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
24875e15 | 2892 | #, c-format |
2893 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2894 | msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »" | |
de5a560a | 2895 | |
7ffbb475 | 2896 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
24875e15 | 2897 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2898 | msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente" | |
de5a560a | 2899 | |
7ffbb475 | 2900 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
24875e15 | 2901 | msgid "Depends" |
2902 | msgstr "Dépend" | |
8e495088 | 2903 | |
7ffbb475 | 2904 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
24875e15 | 2905 | msgid "PreDepends" |
2906 | msgstr "Pré-Dépend" | |
89409d33 | 2907 | |
7ffbb475 | 2908 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
24875e15 | 2909 | msgid "Suggests" |
2910 | msgstr "Suggère" | |
89409d33 | 2911 | |
7ffbb475 | 2912 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
24875e15 | 2913 | msgid "Recommends" |
2914 | msgstr "Recommande" | |
89409d33 | 2915 | |
7ffbb475 | 2916 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
24875e15 | 2917 | msgid "Conflicts" |
2918 | msgstr "Est en conflit avec" | |
8e495088 | 2919 | |
7ffbb475 | 2920 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
24875e15 | 2921 | msgid "Replaces" |
2922 | msgstr "Remplace" | |
8e495088 | 2923 | |
7ffbb475 | 2924 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
24875e15 | 2925 | msgid "Obsoletes" |
2926 | msgstr "Rend obsolète" | |
8e495088 | 2927 | |
7ffbb475 | 2928 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
24875e15 | 2929 | msgid "Breaks" |
2930 | msgstr "Casse" | |
8e495088 | 2931 | |
7ffbb475 | 2932 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
c3fbe7fd | 2933 | msgid "Enhances" |
2934 | msgstr "Améliore" | |
2935 | ||
7ffbb475 | 2936 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
24875e15 | 2937 | msgid "important" |
2938 | msgstr "important" | |
8e495088 | 2939 | |
7ffbb475 | 2940 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
24875e15 | 2941 | msgid "required" |
2942 | msgstr "nécessaire" | |
8e495088 | 2943 | |
7ffbb475 | 2944 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
24875e15 | 2945 | msgid "standard" |
2946 | msgstr "standard" | |
3c4a4974 | 2947 | |
7ffbb475 | 2948 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
24875e15 | 2949 | msgid "optional" |
2950 | msgstr "optionnel" | |
802442e3 | 2951 | |
7ffbb475 | 2952 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
24875e15 | 2953 | msgid "extra" |
2954 | msgstr "supplémentaire" | |
8e495088 | 2955 | |
506ab3c7 MV |
2956 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2957 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2958 | msgstr "Le cache possède un système de version incompatible" | |
8e495088 | 2959 | |
506ab3c7 MV |
2960 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2961 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2962 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2963 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2964 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2965 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2966 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2967 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2968 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2969 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2970 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
2971 | #, c-format | |
2972 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2973 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)" | |
8e495088 | 2974 | |
506ab3c7 MV |
2975 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2976 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2977 | msgstr "" | |
2978 | "Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est " | |
2979 | "capable de traiter." | |
24875e15 | 2980 | |
506ab3c7 MV |
2981 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2982 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2983 | msgstr "" | |
2984 | "Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable " | |
2985 | "de traiter." | |
2986 | ||
2987 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 | |
2988 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2989 | msgstr "" | |
2990 | "Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est " | |
2991 | "capable de traiter." | |
2992 | ||
2993 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2994 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2995 | msgstr "" | |
2996 | "Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est " | |
2997 | "capable de traiter." | |
2998 | ||
2999 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 | |
8e495088 | 3000 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3001 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
3002 | msgstr "" | |
3003 | "Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des " | |
3004 | "fichiers" | |
8e495088 | 3005 | |
506ab3c7 | 3006 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
24875e15 | 3007 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3008 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
3009 | msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s" | |
89409d33 | 3010 | |
506ab3c7 MV |
3011 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
3012 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
3013 | msgid "Reading package lists" | |
3014 | msgstr "Lecture des listes de paquets" | |
3015 | ||
3016 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 | |
3017 | msgid "Collecting File Provides" | |
3018 | msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides" | |
3019 | ||
3020 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 | |
3021 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3022 | msgstr "" | |
3023 | "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" | |
3024 | ||
3025 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
24875e15 | 3026 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3027 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3028 | msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" | |
89409d33 | 3029 | |
506ab3c7 | 3030 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
89409d33 | 3031 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3032 | msgid "" |
3033 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3034 | "available in the sources" | |
3035 | msgstr "" | |
3036 | "La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette " | |
3037 | "version ne fait pas partie des sources disponibles." | |
3038 | ||
3039 | #: apt-pkg/policy.cc:422 | |
3040 | #, c-format | |
3041 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3042 | msgstr "" | |
3043 | "Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée " | |
3044 | "« Package »." | |
3045 | ||
3046 | #: apt-pkg/policy.cc:444 | |
3047 | #, c-format | |
3048 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
3049 | msgstr "Type d'épinglage %s inconnu" | |
3050 | ||
3051 | #: apt-pkg/policy.cc:452 | |
3052 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3053 | msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage" | |
38d608f4 | 3054 | |
7ffbb475 | 3055 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
609bb2ea MV |
3056 | #, fuzzy, c-format |
3057 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3058 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" | |
3059 | ||
7ffbb475 | 3060 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
761dbaf6 | 3061 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
3062 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
3063 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 3064 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser " |
3065 | "[option])" | |
b81dbe40 | 3066 | |
7ffbb475 | 3067 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
761dbaf6 | 3068 | #, c-format |
b81dbe40 | 3069 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
761dbaf6 | 3070 | msgstr "" |
3071 | "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)" | |
b81dbe40 | 3072 | |
7ffbb475 | 3073 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
761dbaf6 | 3074 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
3075 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
3076 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 3077 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une " |
3078 | "affectation)" | |
b81dbe40 | 3079 | |
7ffbb475 | 3080 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
761dbaf6 | 3081 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
3082 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
3083 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 3084 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)" |
b81dbe40 | 3085 | |
7ffbb475 | 3086 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
761dbaf6 | 3087 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
3088 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
3089 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 3090 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de " |
3091 | "valeur)" | |
b81dbe40 | 3092 | |
7ffbb475 | 3093 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
24875e15 | 3094 | #, c-format |
3095 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3096 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)" | |
8e495088 | 3097 | |
7ffbb475 | 3098 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
24875e15 | 3099 | #, c-format |
3100 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3101 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)" | |
89409d33 | 3102 | |
7ffbb475 | 3103 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
24875e15 | 3104 | #, c-format |
3105 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3106 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" | |
89409d33 | 3107 | |
7ffbb475 | 3108 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
24875e15 | 3109 | #, c-format |
3110 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
d9199d6e | 3111 | msgstr "" |
3112 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" | |
4948a1ba | 3113 | |
7ffbb475 | 3114 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
24875e15 | 3115 | #, c-format |
3116 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
d9199d6e | 3117 | msgstr "" |
3118 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" | |
89409d33 | 3119 | |
7ffbb475 | 3120 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
24875e15 | 3121 | #, c-format |
3122 | msgid "Opening %s" | |
3123 | msgstr "Ouverture de %s" | |
89409d33 | 3124 | |
7ffbb475 | 3125 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
89409d33 | 3126 | #, c-format |
24875e15 | 3127 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
3128 | msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)" | |
89409d33 | 3129 | |
7ffbb475 | 3130 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
89409d33 | 3131 | #, c-format |
24875e15 | 3132 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
b6c6b52f MV |
3133 | msgstr "" |
3134 | "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" | |
8e495088 | 3135 | |
7ffbb475 | 3136 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
c09548fd MV |
3137 | #, fuzzy, c-format |
3138 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3139 | msgstr "" | |
3140 | "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" | |
3141 | ||
506ab3c7 MV |
3142 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
3143 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
a0895a74 | 3144 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3145 | "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" |
a0895a74 | 3146 | |
506ab3c7 | 3147 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
be728d8d | 3148 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3149 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
3150 | msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)" | |
c77d6597 | 3151 | |
506ab3c7 | 3152 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
24875e15 | 3153 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3154 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
3155 | msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)" | |
3156 | ||
3157 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
24875e15 | 3158 | msgid "" |
506ab3c7 MV |
3159 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
3160 | "used instead." | |
24875e15 | 3161 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3162 | "Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été " |
3163 | "ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place." | |
8e495088 | 3164 | |
506ab3c7 | 3165 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
24875e15 | 3166 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3167 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
3168 | msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte" | |
8e495088 | 3169 | |
506ab3c7 | 3170 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
de5a560a | 3171 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3172 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3173 | msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s" | |
89409d33 | 3174 | |
506ab3c7 MV |
3175 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3176 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3177 | msgstr "Impossible d'accéder au cédérom." | |
24875e15 | 3178 | |
506ab3c7 | 3179 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
761dbaf6 | 3180 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3181 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
3182 | msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue." | |
89409d33 | 3183 | |
506ab3c7 MV |
3184 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
3185 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
761dbaf6 | 3186 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3187 | msgid "Command line option %s is not understood" |
3188 | msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue" | |
89409d33 | 3189 | |
506ab3c7 | 3190 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
761dbaf6 | 3191 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3192 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
3193 | msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne" | |
b81dbe40 | 3194 | |
506ab3c7 | 3195 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
89409d33 | 3196 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3197 | msgid "Option %s requires an argument." |
3198 | msgstr "L'option %s nécessite un paramètre." | |
89409d33 | 3199 | |
506ab3c7 | 3200 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
89409d33 | 3201 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3202 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
3203 | msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>." | |
8e495088 | 3204 | |
506ab3c7 | 3205 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
de5a560a | 3206 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3207 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3208 | msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »" | |
89409d33 | 3209 | |
506ab3c7 MV |
3210 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
3211 | #, c-format | |
3212 | msgid "Option '%s' is too long" | |
3213 | msgstr "L'option « %s » est trop longue" | |
1c937475 | 3214 | |
506ab3c7 | 3215 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
8e495088 | 3216 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3217 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3218 | msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux." | |
8e495088 | 3219 | |
506ab3c7 | 3220 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
24875e15 | 3221 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3222 | msgid "Invalid operation %s" |
3223 | msgstr "L'opération %s n'est pas valable" | |
f8f3479a | 3224 | |
506ab3c7 | 3225 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
24875e15 | 3226 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3227 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3228 | msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »" | |
c79dc7ed | 3229 | |
506ab3c7 MV |
3230 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
3231 | #, c-format | |
3232 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3233 | msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s" | |
bcc753b7 | 3234 | |
506ab3c7 | 3235 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
24875e15 | 3236 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3237 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
3238 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom." | |
24875e15 | 3239 | |
506ab3c7 MV |
3240 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
3241 | #, c-format | |
3242 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
3243 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée" | |
89409d33 | 3244 | |
506ab3c7 | 3245 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
27b16a2e | 3246 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3247 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3248 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites" | |
27b16a2e | 3249 | |
506ab3c7 | 3250 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
3d1e70d3 | 3251 | #, c-format |
506ab3c7 | 3252 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
38fd54f1 | 3253 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3254 | "Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au " |
3255 | "niveau le plus haut" | |
8e495088 | 3256 | |
506ab3c7 | 3257 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
24875e15 | 3258 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3259 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
3260 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes" | |
de5a560a | 3261 | |
506ab3c7 | 3262 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 |
be728d8d | 3263 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3264 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3265 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici" | |
f8f3479a | 3266 | |
506ab3c7 | 3267 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
24875e15 | 3268 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3269 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3270 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée" | |
f8f3479a | 3271 | |
506ab3c7 | 3272 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 |
24875e15 | 3273 | #, c-format |
506ab3c7 | 3274 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
d9199d6e | 3275 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3276 | "Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre " |
3277 | "d'options comme paramètre" | |
ce34af08 | 3278 | |
506ab3c7 | 3279 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 |
de6a3945 | 3280 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3281 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3282 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier" | |
de6a3945 | 3283 | |
506ab3c7 | 3284 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193 |
de6a3945 | 3285 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3286 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
3287 | msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule" | |
24875e15 | 3288 | |
506ab3c7 | 3289 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198 |
b6c6b52f | 3290 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3291 | msgid "Could not open lock file %s" |
3292 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s" | |
b6c6b52f | 3293 | |
506ab3c7 | 3294 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221 |
b6c6b52f | 3295 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3296 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
3297 | msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs" | |
b6c6b52f | 3298 | |
506ab3c7 | 3299 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226 |
b6c6b52f | 3300 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3301 | msgid "Could not get lock %s" |
3302 | msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s" | |
b6c6b52f | 3303 | |
506ab3c7 | 3304 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477 |
b6c6b52f | 3305 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3306 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
3307 | msgstr "" | |
3308 | "La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un " | |
3309 | "répertoire" | |
b6c6b52f | 3310 | |
506ab3c7 | 3311 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397 |
de5a560a | 3312 | #, c-format |
506ab3c7 | 3313 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
24875e15 | 3314 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3315 | "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier " |
3316 | "ordinaire" | |
f8f3479a | 3317 | |
506ab3c7 | 3318 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415 |
de5a560a | 3319 | #, c-format |
506ab3c7 | 3320 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
24875e15 | 3321 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3322 | "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas " |
3323 | "d'extension" | |
f8f3479a | 3324 | |
506ab3c7 | 3325 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424 |
de5a560a | 3326 | #, c-format |
d9199d6e | 3327 | msgid "" |
506ab3c7 | 3328 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
24875e15 | 3329 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3330 | "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension " |
3331 | "non valable" | |
f8f3479a | 3332 | |
506ab3c7 | 3333 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827 |
f8f3479a | 3334 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3335 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
3336 | msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire" | |
72bae92a | 3337 | |
506ab3c7 | 3338 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 |
72bae92a | 3339 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3340 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
3341 | msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u" | |
3c4a4974 | 3342 | |
506ab3c7 | 3343 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
0d448791 | 3344 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3345 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3346 | msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)" | |
09d057db | 3347 | |
506ab3c7 | 3348 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
24875e15 | 3349 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3350 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3351 | msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément" | |
24875e15 | 3352 | |
506ab3c7 | 3353 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916 |
b3833ae2 | 3354 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3355 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3356 | msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s" | |
24875e15 | 3357 | |
506ab3c7 MV |
3358 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104 |
3359 | #, c-format | |
3360 | msgid "Could not open file %s" | |
3361 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" | |
3c4a4974 | 3362 | |
506ab3c7 | 3363 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210 |
3c4a4974 | 3364 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3365 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
3366 | msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d" | |
3c4a4974 | 3367 | |
506ab3c7 MV |
3368 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317 |
3369 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
3370 | msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC" | |
3371 | ||
3372 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375 | |
3373 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3374 | msgstr "Impossible d'exécuter la compression " | |
3375 | ||
3376 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516 | |
b3833ae2 | 3377 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3378 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3379 | msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible" | |
3c4a4974 | 3380 | |
506ab3c7 | 3381 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 |
24875e15 | 3382 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3383 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3384 | msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" | |
de5a560a | 3385 | |
506ab3c7 | 3386 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922 |
24875e15 | 3387 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3388 | msgid "Problem closing the file %s" |
3389 | msgstr "Problème de fermeture du fichier %s" | |
de5a560a | 3390 | |
506ab3c7 | 3391 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934 |
1c5f0d75 | 3392 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3393 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3394 | msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s" | |
1c5f0d75 | 3395 | |
506ab3c7 | 3396 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945 |
31e5fa8d | 3397 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3398 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3399 | msgstr "Problème de suppression du lien %s" | |
1c5f0d75 | 3400 | |
506ab3c7 MV |
3401 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958 |
3402 | msgid "Problem syncing the file" | |
3403 | msgstr "Problème de synchronisation du fichier" | |
3404 | ||
3405 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3406 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
2a8a592d | 3407 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3408 | msgid "No keyring installed in %s." |
3409 | msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s." | |
2a8a592d | 3410 | |
506ab3c7 MV |
3411 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3412 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3413 | msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire" | |
3414 | ||
3415 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
2a8a592d | 3416 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3417 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3418 | msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i" | |
2a8a592d | 3419 | |
506ab3c7 | 3420 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
a38b73b5 | 3421 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3422 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3423 | msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire" | |
2a8a592d | 3424 | |
506ab3c7 MV |
3425 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3426 | msgid "Unable to close mmap" | |
3427 | msgstr "Impossible de fermer la « mmap »" | |
3428 | ||
3429 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
3430 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3431 | msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »" | |
3432 | ||
3433 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
a38b73b5 | 3434 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3435 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3436 | msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire" | |
2a8a592d | 3437 | |
506ab3c7 MV |
3438 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3439 | msgid "Failed to truncate file" | |
3440 | msgstr "Échec de la troncature du fichier" | |
1c937475 | 3441 | |
506ab3c7 | 3442 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
2a8a592d | 3443 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3444 | msgid "" |
3445 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3446 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2a8a592d | 3447 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3448 | "La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. " |
3449 | "Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur " | |
3450 | "actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)." | |
2a8a592d | 3451 | |
506ab3c7 | 3452 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
2a8a592d | 3453 | #, c-format |
3454 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
3455 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3456 | "reached." | |
2a8a592d | 3457 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3458 | "Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets " |
3459 | "est déjà atteinte." | |
2a8a592d | 3460 | |
506ab3c7 MV |
3461 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
3462 | msgid "" | |
3463 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2a8a592d | 3464 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3465 | "Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation " |
3466 | "automatique a été désactivée par une option utilisateur." | |
2a8a592d | 3467 | |
506ab3c7 | 3468 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
2a8a592d | 3469 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3470 | msgid "%c%s... Error!" |
3471 | msgstr "%c%s... Erreur !" | |
2a8a592d | 3472 | |
506ab3c7 | 3473 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
2a8a592d | 3474 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3475 | msgid "%c%s... Done" |
3476 | msgstr "%c%s... Fait" | |
2a8a592d | 3477 | |
506ab3c7 MV |
3478 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
3479 | msgid "..." | |
3480 | msgstr "…" | |
c77d6597 | 3481 | |
506ab3c7 MV |
3482 | #. Print the spinner |
3483 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3484 | #, c-format | |
3485 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3486 | msgstr "%c%s… %u%%" | |
c77d6597 | 3487 | |
506ab3c7 MV |
3488 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3489 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
3490 | #, c-format | |
3491 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
3492 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
c77d6597 | 3493 | |
506ab3c7 MV |
3494 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
3495 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
3496 | #, c-format | |
3497 | msgid "%lih %limin %lis" | |
3498 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
c77d6597 | 3499 | |
506ab3c7 MV |
3500 | #. min means minutes, s means seconds |
3501 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
3502 | #, c-format | |
3503 | msgid "%limin %lis" | |
3504 | msgstr "%limin %lis" | |
c77d6597 | 3505 | |
506ab3c7 MV |
3506 | #. s means seconds |
3507 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
ce34af08 | 3508 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3509 | msgid "%lis" |
3510 | msgstr "%lis" | |
3511 | ||
3512 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236 | |
3513 | #, c-format | |
3514 | msgid "Selection %s not found" | |
3515 | msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée" | |
3516 | ||
3517 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
3518 | #, c-format | |
3519 | msgid "" | |
3520 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3521 | "it?" | |
ce34af08 | 3522 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3523 | "Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est " |
3524 | "possible qu'un autre processus l'utilise." | |
ce34af08 | 3525 | |
506ab3c7 MV |
3526 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
3527 | #, c-format | |
3528 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3529 | msgstr "" | |
3530 | "Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les " | |
3531 | "privilèges du superutilisateur ?" | |
ce34af08 | 3532 | |
506ab3c7 MV |
3533 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3534 | #. dpkg --configure -a | |
3535 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
3536 | #, c-format | |
ce34af08 | 3537 | msgid "" |
506ab3c7 | 3538 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
ce34af08 | 3539 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3540 | "dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le " |
3541 | "problème." | |
3542 | ||
3543 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 | |
3544 | msgid "Not locked" | |
3545 | msgstr "Non verrouillé" | |
ce34af08 | 3546 | |
7ffbb475 | 3547 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
08f8455c | 3548 | #, c-format |
3549 | msgid "Installing %s" | |
3550 | msgstr "Installation de %s" | |
3551 | ||
93ae7f7f | 3552 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
08f8455c | 3553 | #, c-format |
3554 | msgid "Configuring %s" | |
3555 | msgstr "Configuration de %s" | |
3556 | ||
93ae7f7f | 3557 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
08f8455c | 3558 | #, c-format |
3559 | msgid "Removing %s" | |
3560 | msgstr "Suppression de %s" | |
3561 | ||
7ffbb475 | 3562 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
31e5fa8d | 3563 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3564 | msgid "Completely removing %s" |
31e5fa8d | 3565 | msgstr "Suppression complète de %s" |
1c5f0d75 | 3566 | |
7ffbb475 | 3567 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
b6c6b52f MV |
3568 | #, c-format |
3569 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
761dbaf6 | 3570 | msgstr "Disparition de %s constatée" |
b6c6b52f | 3571 | |
7ffbb475 | 3572 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
08f8455c | 3573 | #, c-format |
3574 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3575 | msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s" | |
3576 | ||
be2db981 | 3577 | #. FIXME: use a better string after freeze |
93ae7f7f | 3578 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 |
0e1423ae | 3579 | #, c-format |
3580 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3581 | msgstr "Répertoire %s inexistant" | |
3582 | ||
93ae7f7f | 3583 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
761dbaf6 | 3584 | #, c-format |
b81dbe40 | 3585 | msgid "Could not open file '%s'" |
761dbaf6 | 3586 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »" |
b81dbe40 | 3587 | |
93ae7f7f | 3588 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
24875e15 | 3589 | #, c-format |
3590 | msgid "Preparing %s" | |
3591 | msgstr "Préparation de %s" | |
3c4a4974 | 3592 | |
93ae7f7f | 3593 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
5747e2a9 | 3594 | #, c-format |
24875e15 | 3595 | msgid "Unpacking %s" |
3596 | msgstr "Décompression de %s" | |
3c4a4974 | 3597 | |
93ae7f7f | 3598 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
7aad6827 | 3599 | #, c-format |
24875e15 | 3600 | msgid "Preparing to configure %s" |
3601 | msgstr "Préparation de la configuration de %s" | |
c79dc7ed | 3602 | |
93ae7f7f | 3603 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
24875e15 | 3604 | #, c-format |
3605 | msgid "Installed %s" | |
3606 | msgstr "%s installé" | |
de5a560a | 3607 | |
93ae7f7f | 3608 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
24875e15 | 3609 | #, c-format |
3610 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3611 | msgstr "Préparation de la suppression de %s" | |
de5a560a | 3612 | |
93ae7f7f | 3613 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
24875e15 | 3614 | #, c-format |
3615 | msgid "Removed %s" | |
3616 | msgstr "%s supprimé" | |
de5a560a | 3617 | |
93ae7f7f | 3618 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
24875e15 | 3619 | #, c-format |
3620 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3621 | msgstr "Préparation de la suppression complète de %s" | |
de5a560a | 3622 | |
93ae7f7f | 3623 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
24875e15 | 3624 | #, c-format |
3625 | msgid "Completely removed %s" | |
3626 | msgstr "%s complètement supprimé" | |
de5a560a | 3627 | |
93ae7f7f | 3628 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065 |
b18dd45f MV |
3629 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" |
3630 | msgstr "" | |
3631 | ||
93ae7f7f | 3632 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089 |
ce34af08 MV |
3633 | #, fuzzy, c-format |
3634 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3635 | msgstr "Impossible d'écrire sur %s" | |
3636 | ||
93ae7f7f | 3637 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 |
ce34af08 | 3638 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
0e1423ae | 3639 | msgstr "" |
de5a560a | 3640 | |
93ae7f7f | 3641 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089 |
ce34af08 MV |
3642 | msgid "Is stdout a terminal?" |
3643 | msgstr "" | |
09d057db | 3644 | |
93ae7f7f | 3645 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567 |
c77d6597 | 3646 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
be728d8d | 3647 | msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer" |
c77d6597 | 3648 | |
93ae7f7f | 3649 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629 |
b6c6b52f | 3650 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
761dbaf6 | 3651 | msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint" |
b6c6b52f MV |
3652 | |
3653 | #. check if its not a follow up error | |
93ae7f7f | 3654 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 |
b6c6b52f | 3655 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
761dbaf6 | 3656 | msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré" |
b6c6b52f | 3657 | |
93ae7f7f | 3658 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 |
b6c6b52f MV |
3659 | msgid "" |
3660 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3661 | "error from a previous failure." | |
3662 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 3663 | "Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une " |
3664 | "erreur consécutive à un échec précédent." | |
b6c6b52f | 3665 | |
93ae7f7f | 3666 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642 |
b6c6b52f MV |
3667 | msgid "" |
3668 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3669 | "error" | |
3670 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 3671 | "Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé" |
b6c6b52f | 3672 | |
93ae7f7f | 3673 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649 |
b6c6b52f MV |
3674 | msgid "" |
3675 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3676 | "error" | |
3677 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 3678 | "Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité " |
3679 | "mémoire a été signalée" | |
b6c6b52f | 3680 | |
93ae7f7f | 3681 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662 |
ce34af08 MV |
3682 | #, fuzzy |
3683 | msgid "" | |
3684 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3685 | "local system" | |
3686 | msgstr "" | |
3687 | "Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé" | |
3688 | ||
93ae7f7f | 3689 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683 |
b6c6b52f MV |
3690 | msgid "" |
3691 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3692 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 3693 | "Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été " |
3694 | "signalée" | |
b6c6b52f | 3695 | |
39b73d81 MV |
3696 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3697 | #~ msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide." | |
3698 | ||
72bae92a MV |
3699 | #~ msgid "" |
3700 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3701 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3702 | #~ msgstr "" | |
3703 | #~ "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" | |
3704 | #~ "Montage du cédérom\n" | |
3705 | ||
609bb2ea MV |
3706 | #~ msgid "" |
3707 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3708 | #~ "seems to be corrupt." | |
3709 | #~ msgstr "" | |
3710 | #~ "Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de " | |
3711 | #~ "fichiers : le correctif semble être corrompu." | |
3712 | ||
3713 | #~ msgid "" | |
3714 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3715 | #~ "seems to be corrupt." | |
3716 | #~ msgstr "" | |
3717 | #~ "Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le " | |
3718 | #~ "correctif semble être corrompu." | |
3719 | ||
ce34af08 MV |
3720 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3721 | #~ msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n" | |
3722 | ||
3723 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3724 | #~ msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n" | |
3725 | ||
3726 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3727 | #~ msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n" | |
3728 | ||
3729 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3730 | #~ msgstr " [Pas de version candidate]" | |
3731 | ||
3732 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3733 | #~ msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer." | |
3734 | ||
3735 | #~ msgid "" | |
3736 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3737 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3738 | #~ "is only available from another source\n" | |
3739 | #~ msgstr "" | |
3740 | #~ "Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la " | |
3741 | #~ "base\n" | |
3742 | #~ "de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il " | |
3743 | #~ "est devenu obsolète\n" | |
3744 | #~ "ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n" | |
3745 | ||
3746 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3747 | #~ msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :" | |
3748 | ||
3749 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3750 | #~ msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée" | |
3751 | ||
3752 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3753 | #~ msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n" | |
3754 | ||
3755 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3756 | #~ msgstr "" | |
3757 | #~ "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé. Peut-" | |
3758 | #~ "être vouliez-vous écrire « %s » ?\n" | |
3759 | ||
3760 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3761 | #~ msgstr "" | |
3762 | #~ "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n" | |
3763 | ||
3764 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3765 | #~ msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n" | |
3766 | ||
3767 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3768 | #~ msgstr "" | |
3769 | #~ "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n" | |
3770 | ||
3771 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3772 | #~ msgstr "" | |
3773 | #~ "%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été " | |
3774 | #~ "demandées.\n" | |
3775 | ||
3776 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3777 | #~ msgstr "" | |
3778 | #~ "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" | |
3779 | ||
3780 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3781 | #~ msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n" | |
3782 | ||
3783 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3784 | #~ msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n" | |
3785 | ||
3786 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3787 | #~ msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n" | |
3788 | ||
3789 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3790 | #~ msgstr "" | |
3791 | #~ "La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est " | |
3792 | #~ "ignorée" | |
3793 | ||
3794 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3795 | #~ msgstr "Téléchargement de %s %s" | |
3796 | ||
3797 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3798 | #~ msgstr "" | |
3799 | #~ "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », " | |
3800 | #~ "« %s » ou « %s »" | |
3801 | ||
3802 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3803 | #~ msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente" | |
3804 | ||
3805 | #~ msgid "" | |
3806 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3807 | #~ "need to manually fix this package." | |
3808 | #~ msgstr "" | |
3809 | #~ "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous " | |
3810 | #~ "devrez corriger ce paquet vous-même." | |
3811 | ||
3812 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3813 | #~ msgstr "" | |
3814 | #~ "Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n" | |
3815 | #~ "(/dev/pts est-il monté ?)\n" | |
3816 | ||
c1b21367 MV |
3817 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3818 | #~ msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair." | |
3819 | ||
55971004 MV |
3820 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3821 | #~ msgstr "Fichier %s inexistant ignoré" | |
3822 | ||
3f5a581c MV |
3823 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3824 | #~ msgstr "Impossible de supprimer %s" | |
2a8a592d | 3825 | |
3f5a581c MV |
3826 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3827 | #~ msgstr "Impossible de créer %s" | |
27b16a2e | 3828 | |
3f5a581c MV |
3829 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3830 | #~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo" | |
2a8a592d | 3831 | |
3f5a581c MV |
3832 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3833 | #~ msgstr "" | |
3834 | #~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de " | |
3835 | #~ "fichiers" | |
21023278 | 3836 | |
3f5a581c MV |
3837 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3838 | #~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo" | |
4948a1ba | 3839 | |
3f5a581c MV |
3840 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3841 | #~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet" | |
3842 | ||
3843 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3844 | #~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers" | |
3845 | ||
3846 | #~ msgid "" | |
3847 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3848 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3849 | #~ "package!" | |
3850 | #~ msgstr "" | |
3851 | #~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne " | |
3852 | #~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller " | |
3853 | #~ "immédiatement la même version du paquet !" | |
3854 | ||
3855 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3856 | #~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s" | |
3857 | ||
3858 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3859 | #~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud" | |
3860 | ||
3861 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3862 | #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions " | |
3863 | ||
3864 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3865 | #~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu" | |
3866 | ||
3867 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3868 | #~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s" | |
3869 | ||
3870 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3871 | #~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation" | |
3872 | ||
3873 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3874 | #~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier" | |
3875 | ||
3876 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3877 | #~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu" | |
3878 | ||
3879 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3880 | #~ msgstr "" | |
3881 | #~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu" | |
3882 | ||
3883 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3884 | #~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu" | |
3885 | ||
3886 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3887 | #~ msgstr "Impossible d'accéder à %s" | |
3888 | ||
3889 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3890 | #~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide" | |
3891 | ||
3892 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3893 | #~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s" | |
3894 | ||
3895 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3896 | #~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s" | |
3897 | ||
3898 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3899 | #~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u" | |
6c0bed9d | 3900 | |
a12d5352 MV |
3901 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3902 | #~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1" | |
3903 | ||
3904 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3905 | #~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2" | |
3906 | ||
3907 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3908 | #~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3" | |
3909 | ||
c77d6597 MV |
3910 | #~ msgid "decompressor" |
3911 | #~ msgstr "décompacteur" | |
3912 | ||
443f5e8a MV |
3913 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3914 | #~ msgstr "" | |
3915 | #~ "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique." | |
3916 | ||
a12d5352 MV |
3917 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3918 | #~ msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible" | |
3919 | ||
3920 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3921 | #~ msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" | |
3922 | ||
c77d6597 MV |
3923 | #~ msgid "" |
3924 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3925 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3926 | #~ msgstr "" | |
3927 | #~ "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà " | |
3928 | #~ "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et " | |
3929 | #~ "notamment la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus " | |
3930 | #~ "d'informations." | |
3931 | ||
3932 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3933 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)" | |
3934 | ||
3935 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3936 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)" | |
3937 | ||
3938 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3939 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)" | |
3940 | ||
3941 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3942 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)" | |
3943 | ||
3944 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3945 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)" | |
3946 | ||
3947 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3948 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)" | |
3949 | ||
3950 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3951 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)" | |
3952 | ||
3953 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3954 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)" | |
3955 | ||
a12d5352 MV |
3956 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3957 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)" | |
3958 | ||
c77d6597 MV |
3959 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3960 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)" | |
3961 | ||
27b16a2e MV |
3962 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3963 | #~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre" | |
3964 | ||
3965 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3966 | #~ msgstr "" | |
3967 | #~ "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable" | |
3968 | ||
3969 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3970 | #~ msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)" | |
3971 | ||
a38b73b5 | 3972 | #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." |
3973 | #~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon." | |
b6c6b52f MV |
3974 | |
3975 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
3976 | #~ msgstr "" | |
3977 | #~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon." | |
3978 | ||
a38b73b5 | 3979 | #~ msgid "" |
3980 | #~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes," | |
3981 | #~ "abort the try to grow the MMap." | |
3982 | #~ msgstr "" | |
3983 | #~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite " | |
3984 | #~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »." | |
3985 | ||
b6c6b52f MV |
3986 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3987 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)" | |
3988 | ||
b81dbe40 DK |
3989 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3990 | #~ msgstr "" | |
3991 | #~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du " | |
3992 | #~ "fournisseur)" | |
3993 | ||
21023278 | 3994 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3995 | #~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »" | |
3996 | ||
3997 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3998 | #~ msgstr "Impossible de corriger le fichier" | |
3999 | ||
1c5f0d75 | 4000 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4001 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
4002 | ||
a0895a74 MV |
4003 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
4004 | #~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n" | |
4005 | ||
09d057db | 4006 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4007 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4008 | ||
4009 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4010 | #~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s" | |
4011 | ||
d9199d6e | 4012 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
4013 | #~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place" |