]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fr.po
Revert "add bash completion for the "apt" command"
[apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
f990b0b4 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
e6d9c2b4 9"Project-Id-Version: fr\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
506ab3c7 11"POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
34b769c5 12"PO-Revision-Date: 2013-08-17 07:57+0200\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
761dbaf6 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
af596e0c 15"Language: fr\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34b769c5 19"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
b98891e1 20"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
89409d33 21
7ffbb475 22#: cmdline/apt-cache.cc:149
89409d33 23#, c-format
24875e15 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 26
7ffbb475 27#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 28msgid "Total package names: "
24875e15 29msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 30
7ffbb475 31#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 32msgid "Total package structures: "
761dbaf6 33msgstr "Nombre total de structures de paquets : "
b81dbe40 34
7ffbb475 35#: cmdline/apt-cache.cc:319
24875e15 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 38
7ffbb475 39#: cmdline/apt-cache.cc:320
24875e15 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 42
7ffbb475 43#: cmdline/apt-cache.cc:321
24875e15 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 46
7ffbb475 47#: cmdline/apt-cache.cc:322
24875e15 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 50
7ffbb475 51#: cmdline/apt-cache.cc:323
24875e15 52msgid " Missing: "
53msgstr " Manquants : "
89409d33 54
7ffbb475 55#: cmdline/apt-cache.cc:325
24875e15 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 58
7ffbb475 59#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 61msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 62
7ffbb475 63#: cmdline/apt-cache.cc:329
24875e15 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 66
7ffbb475 67#: cmdline/apt-cache.cc:332
24875e15 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 70
7ffbb475 71#: cmdline/apt-cache.cc:334
24875e15 72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 74
7ffbb475 75#: cmdline/apt-cache.cc:336
24875e15 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 78
7ffbb475 79#: cmdline/apt-cache.cc:348
24875e15 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 82
7ffbb475 83#: cmdline/apt-cache.cc:362
24875e15 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 86
7ffbb475 87#: cmdline/apt-cache.cc:367
24875e15 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 90
7ffbb475 91#: cmdline/apt-cache.cc:375
24875e15 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 94
7ffbb475
MV
95#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96#: apt-private/private-show.cc:58
24875e15 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 100
7ffbb475
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
102#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
103#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
24875e15 105msgid "No packages found"
106msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 107
7ffbb475 108#: cmdline/apt-cache.cc:1254
de6a3945 109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche"
111
7ffbb475 112#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e 113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
210f0c31 114msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »."
27b16a2e 115
7ffbb475 116#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
120
7ffbb475 121#: cmdline/apt-cache.cc:1545
24875e15 122msgid "Package files:"
123msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 124
7ffbb475 125#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
24875e15 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 128
24875e15 129#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 130#: cmdline/apt-cache.cc:1566
24875e15 131msgid "Pinned packages:"
032ad738 132msgstr "Paquets épinglés :"
89409d33 133
7ffbb475 134#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
24875e15 135msgid "(not found)"
136msgstr "(non trouvé)"
89409d33 137
7ffbb475 138#: cmdline/apt-cache.cc:1586
24875e15 139msgid " Installed: "
140msgstr " Installé : "
89409d33 141
7ffbb475 142#: cmdline/apt-cache.cc:1587
24875e15 143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidat : "
89409d33 145
7ffbb475 146#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
147msgid "(none)"
148msgstr "(aucun)"
149
7ffbb475 150#: cmdline/apt-cache.cc:1620
24875e15 151msgid " Package pin: "
032ad738 152msgstr " Épinglage de paquet : "
89409d33 153
24875e15 154#. Show the priority tables
7ffbb475 155#: cmdline/apt-cache.cc:1629
24875e15 156msgid " Version table:"
157msgstr " Table de version :"
89409d33 158
7ffbb475
MV
159#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
160#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 161#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
7ffbb475 162#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 163#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
d5a64433 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 166msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 167
7ffbb475 168#: cmdline/apt-cache.cc:1749
24875e15 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
24875e15 171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
de6a3945 174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
24875e15 176"\n"
177"Commands:\n"
24875e15 178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
24875e15 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Usage : apt-cache [options] commande\n"
24875e15 205" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
209"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
210"\n"
211"Commandes :\n"
24875e15 212" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
213" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
214" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
215" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
216" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
217" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
218"standard\n"
219" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
220" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
221" show - Affiche la description du paquet\n"
222" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
223" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
4d2fbc8b 224" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
6c0bed9d 225" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
24875e15 226" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
032ad738 227" policy - Affiche l'épinglage (Pin) en vigueur\n"
24875e15 228"\n"
229"Options :\n"
230" -h Ce texte d'aide\n"
231" -p=? Le cache des paquets\n"
232" -s=? Le cache des sources\n"
233" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
234" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
235"« unmet »\n"
236" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
237" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
de6a3945 238"Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour "
239"plus\n"
24875e15 240"d'informations.\n"
58dea1eb 241
7ffbb475 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d9199d6e 244msgstr ""
ae965b3a 245"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
58dea1eb 246
7ffbb475 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
24875e15 248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d9199d6e 249msgstr ""
250"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 251
7ffbb475 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
761dbaf6 253#, c-format
b81dbe40 254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
761dbaf6 255msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »"
b81dbe40 256
7ffbb475
MV
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
258#, fuzzy
259msgid ""
260"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263"mount point."
264msgstr ""
265"Aucun CD n'a été détecté sur le point de montage par défaut.\n"
266"Vous pouvez utiliser l'option --cdrom pour indiquer le point de montage du "
267"CD-ROM. Voir la page de manuel d'apt-cdrom pour plus d'informations sur "
268"l'auto-détection des CD et le point de montage."
269
270#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
24875e15 271msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272msgstr ""
273"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
274"cédéroms."
58dea1eb 275
ce34af08 276#: cmdline/apt-config.cc:48
24875e15 277msgid "Arguments not in pairs"
00530c3b 278msgstr "Les paramètres ne sont pas appariés"
58dea1eb 279
ce34af08 280#: cmdline/apt-config.cc:89
24875e15 281msgid ""
282"Usage: apt-config [options] command\n"
283"\n"
284"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
285"\n"
286"Commands:\n"
287" shell - Shell mode\n"
288" dump - Show the configuration\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text.\n"
292" -c=? Read this configuration file\n"
293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294msgstr ""
295"Usage : apt-config [options] commande\n"
296"\n"
297"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
298"\n"
299"Commandes :\n"
300" shell - Mode console\n"
301" dump - Affiche la configuration\n"
302"\n"
303"Options :\n"
304" -h Ce texte d'aide\n"
305" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
306" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 307
7ffbb475 308#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
311msgstr ""
312"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
313"« %s »"
314
7ffbb475 315#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
318msgstr ""
319"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
320"« %s »"
321
7ffbb475 322#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
323#, fuzzy, c-format
324msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
325msgstr ""
326"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
327"« %s »"
328
7ffbb475 329#: cmdline/apt-get.cc:367
58dea1eb 330#, c-format
ce34af08
MV
331msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
332msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
de5a560a 333
7ffbb475 334#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
335#, fuzzy, c-format
336msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 337msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée"
de5a560a 338
7ffbb475 339#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
340#, c-format
341msgid "Couldn't find package %s"
342msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
58dea1eb 343
7ffbb475 344#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
345#, c-format
346msgid "%s set to manually installed.\n"
347msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
de5a560a 348
7ffbb475 349#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
350#, c-format
351msgid "%s set to automatically installed.\n"
352msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n"
3f5a581c 353
7ffbb475 354#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
355msgid ""
356"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
357"instead."
358msgstr ""
359"Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-"
360"mark manual »."
3f5a581c 361
7ffbb475 362#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
363msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
364msgstr ""
365"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
366"parties"
3f5a581c 367
7ffbb475 368#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
369msgid "Unable to lock the download directory"
370msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
de5a560a 371
7ffbb475 372#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
373msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
374msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
3f5a581c 375
7ffbb475 376#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
24875e15 377#, c-format
ce34af08
MV
378msgid "Unable to find a source package for %s"
379msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
de5a560a 380
9f2df510 381#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 382#, c-format
24875e15 383msgid ""
ce34af08
MV
384"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
385"%s\n"
24875e15 386msgstr ""
ce34af08
MV
387"Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de "
388"suivi de versions « %s » à l'adresse :\n"
389"%s\n"
de5a560a 390
9f2df510 391#: cmdline/apt-get.cc:787
24875e15 392#, c-format
ce34af08
MV
393msgid ""
394"Please use:\n"
395"bzr branch %s\n"
396"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
397msgstr ""
398"Veuillez utiliser la commande :\n"
399"bzr branch %s\n"
400"pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore "
401"publiées) du paquet.\n"
de5a560a 402
7ffbb475 403#: cmdline/apt-get.cc:839
24875e15 404#, c-format
ce34af08
MV
405msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
406msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
de5a560a 407
7ffbb475
MV
408#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
409#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
24875e15 410#, c-format
ce34af08
MV
411msgid "Couldn't determine free space in %s"
412msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
de5a560a 413
7ffbb475 414#: cmdline/apt-get.cc:874
24875e15 415#, c-format
ce34af08
MV
416msgid "You don't have enough free space in %s"
417msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
de5a560a 418
ce34af08
MV
419#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
420#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 421#: cmdline/apt-get.cc:883
58dea1eb 422#, c-format
ce34af08
MV
423msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
424msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 425
ce34af08
MV
426#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
427#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 428#: cmdline/apt-get.cc:888
de5a560a 429#, c-format
ce34af08
MV
430msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
431msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 432
7ffbb475 433#: cmdline/apt-get.cc:894
de5a560a 434#, c-format
ce34af08
MV
435msgid "Fetch source %s\n"
436msgstr "Récupération des sources %s\n"
b6c6b52f 437
7ffbb475 438#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
439msgid "Failed to fetch some archives."
440msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
b6c6b52f 441
7ffbb475 442#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
443msgid "Download complete and in download only mode"
444msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
b6c6b52f 445
7ffbb475 446#: cmdline/apt-get.cc:942
b6c6b52f 447#, c-format
ce34af08
MV
448msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
449msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
b6c6b52f 450
7ffbb475 451#: cmdline/apt-get.cc:954
761dbaf6 452#, c-format
ce34af08
MV
453msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
454msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
b6c6b52f 455
7ffbb475 456#: cmdline/apt-get.cc:955
b6c6b52f 457#, c-format
ce34af08
MV
458msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
459msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
b6c6b52f 460
7ffbb475 461#: cmdline/apt-get.cc:983
af596e0c 462#, c-format
ce34af08
MV
463msgid "Build command '%s' failed.\n"
464msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
465
7ffbb475 466#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
467msgid "Child process failed"
468msgstr "Échec du processus fils"
469
7ffbb475 470#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08 471msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
af596e0c 472msgstr ""
ce34af08
MV
473"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
474"construction"
3f5a581c 475
7ffbb475 476#: cmdline/apt-get.cc:1046
af596e0c 477#, c-format
ce34af08
MV
478msgid ""
479"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
480"Architectures for setup"
481msgstr ""
482"Aucune information sur l'architecture n'est disponible pour %s. Veuillez "
483"consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel "
484"apt.conf(5)."
3f5a581c 485
7ffbb475 486#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
761dbaf6 487#, c-format
ce34af08
MV
488msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
489msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
b6c6b52f 490
7ffbb475 491#: cmdline/apt-get.cc:1093
b6c6b52f 492#, c-format
ce34af08
MV
493msgid "%s has no build depends.\n"
494msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
b6c6b52f 495
7ffbb475 496#: cmdline/apt-get.cc:1263
761dbaf6 497#, c-format
ce34af08
MV
498msgid ""
499"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
500"packages"
761dbaf6 501msgstr ""
ce34af08
MV
502"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas "
503"autorisé avec les paquets « %s »."
b6c6b52f 504
7ffbb475 505#: cmdline/apt-get.cc:1281
b6c6b52f 506#, c-format
ce34af08
MV
507msgid ""
508"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
509"found"
b6c6b52f 510msgstr ""
ce34af08
MV
511"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
512"peut être trouvé"
b6c6b52f 513
7ffbb475 514#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 515#, c-format
ce34af08
MV
516msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
517msgstr ""
518"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
519"est trop récent"
b6c6b52f 520
7ffbb475 521#: cmdline/apt-get.cc:1343
b6c6b52f 522#, c-format
ce34af08
MV
523msgid ""
524"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
525"package %s can't satisfy version requirements"
526msgstr ""
527"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
528"disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de version."
b6c6b52f 529
7ffbb475 530#: cmdline/apt-get.cc:1349
c3bbfb87 531#, c-format
ce34af08
MV
532msgid ""
533"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
534"version"
535msgstr ""
536"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s "
537"n'a pas de version disponible."
c3bbfb87 538
7ffbb475 539#: cmdline/apt-get.cc:1372
de6a3945 540#, c-format
ce34af08
MV
541msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
542msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 543
7ffbb475 544#: cmdline/apt-get.cc:1387
ce34af08
MV
545#, c-format
546msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
547msgstr ""
548"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
3c4a4974 549
7ffbb475 550#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
551msgid "Failed to process build dependencies"
552msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
58dea1eb 553
7ffbb475 554#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
555#, c-format
556msgid "Changelog for %s (%s)"
557msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)"
58dea1eb 558
7ffbb475 559#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
560msgid "Supported modules:"
561msgstr "Modules reconnus :"
58dea1eb 562
7ffbb475 563#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
564msgid ""
565"Usage: apt-get [options] command\n"
566" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
567" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
568"\n"
569"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
570"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
571"and install.\n"
572"\n"
573"Commands:\n"
574" update - Retrieve new lists of packages\n"
575" upgrade - Perform an upgrade\n"
576" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
577" remove - Remove packages\n"
578" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
579" purge - Remove packages and config files\n"
580" source - Download source archives\n"
581" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
582" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
583" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
584" clean - Erase downloaded archive files\n"
585" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
586" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
587" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
588" download - Download the binary package into the current directory\n"
589"\n"
590"Options:\n"
591" -h This help text.\n"
592" -q Loggable output - no progress indicator\n"
593" -qq No output except for errors\n"
594" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
595" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
596" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
597" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
598" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
599" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
600" -b Build the source package after fetching it\n"
601" -V Show verbose version numbers\n"
602" -c=? Read this configuration file\n"
603" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
604"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
605"pages for more information and options.\n"
606" This APT has Super Cow Powers.\n"
24875e15 607msgstr ""
ce34af08
MV
608"Usage : apt-get [options] commandes\n"
609" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
610" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
611"\n"
612"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
613"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
614"fréquemment employées sont update et install.\n"
615"\n"
616"Commandes :\n"
617" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
618" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
619" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
620" remove - Supprime des paquets\n"
621" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
622" purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
623" source - Télécharge les archives de sources\n"
624" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
625" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
626" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
627" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
628" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
629" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
630" changelog - Télécharge et affiche le journal des modifications\n"
631" («  changelog ») du paquet indiqué\n"
632" download - Télécharge le paquet binaire dans le répertoire courant\n"
633"\n"
634"Options :\n"
635" -h Ce texte d'aide\n"
636" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
637" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
638" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
639"archives\n"
640" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
641" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
642" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
643" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
644" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
645" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
646" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
647" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
648" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
649"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
650"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n"
651" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
58dea1eb 652
7ffbb475 653#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
654#, fuzzy
655msgid "Must specify at least one pair url/filename"
656msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
657
658#: cmdline/apt-helper.cc:52
659msgid "Download Failed"
660msgstr ""
661
7ffbb475 662#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
663msgid ""
664"Usage: apt-helper [options] command\n"
665" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
666"\n"
667"apt-helper is a internal helper for apt\n"
668"\n"
669"Commands:\n"
670" download-file - download the given uri to the target-path\n"
671"\n"
672" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
673msgstr ""
674
7ffbb475 675#: cmdline/apt-mark.cc:68
58dea1eb 676#, c-format
ce34af08
MV
677msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
678msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n"
58dea1eb 679
7ffbb475 680#: cmdline/apt-mark.cc:74
de5a560a 681#, c-format
ce34af08
MV
682msgid "%s was already set to manually installed.\n"
683msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n"
58dea1eb 684
7ffbb475 685#: cmdline/apt-mark.cc:76
d5a64433 686#, c-format
ce34af08
MV
687msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
688msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n"
0e1423ae 689
7ffbb475 690#: cmdline/apt-mark.cc:241
d5a64433 691#, c-format
ce34af08
MV
692msgid "%s was already set on hold.\n"
693msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n"
58dea1eb 694
7ffbb475 695#: cmdline/apt-mark.cc:243
de5a560a 696#, c-format
ce34af08
MV
697msgid "%s was already not hold.\n"
698msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n"
58dea1eb 699
7ffbb475 700#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
93ae7f7f
MV
701#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
702#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
de5a560a 703#, c-format
ce34af08
MV
704msgid "Waited for %s but it wasn't there"
705msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
de5a560a 706
7ffbb475 707#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
de5a560a 708#, c-format
ce34af08
MV
709msgid "%s set on hold.\n"
710msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n"
58dea1eb 711
7ffbb475 712#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
58dea1eb 713#, c-format
ce34af08
MV
714msgid "Canceled hold on %s.\n"
715msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n"
58dea1eb 716
7ffbb475 717#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
718msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
719msgstr ""
720"Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du "
721"superutilisateur ?"
58dea1eb 722
7ffbb475 723#: cmdline/apt-mark.cc:392
dcde2d74 724#, fuzzy
24875e15 725msgid ""
ce34af08
MV
726"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
727"\n"
728"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
729"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
730"\n"
731"Commands:\n"
732" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
733" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
734" hold - Mark a package as held back\n"
735" unhold - Unset a package set as held back\n"
736" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
737" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
738" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
739"\n"
740"Options:\n"
741" -h This help text.\n"
742" -q Loggable output - no progress indicator\n"
743" -qq No output except for errors\n"
744" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
745" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
746" -c=? Read this configuration file\n"
747" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
748"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
24875e15 749msgstr ""
ce34af08
MV
750"Utilisation: apt-mark [options] {auto|manual} paquet 1 [paquet2 ...]\n"
751"\n"
752"apt-mark est une interface simple, en ligne de commande, qui permet\n"
753"de marquer des paquets comme installés manuellement ou automatiquement.\n"
754"Cette commande permet également d'afficher cet état.\n"
755"\n"
756"Commandes :\n"
757" auto - marquer les paquets indiqués comme installés automatiquement\n"
758" manual - marquer les paquets indiqués comme installés manuellement\n"
759"\n"
760"Options:\n"
761" -h Affiche la présente aide.\n"
762" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
763" -qq Pas d'affichage à part les erreurs\n"
764" -s Mode simulation : aucune action effectuée.\n"
765" Affiche simplement ce qui serait effectué.\n"
766" -f lecture/écriture des états dans le fichier indiqué\n"
767" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
768" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
769" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
770"Veuillez consulter les pages de manuel apt-mark(8) et apt.conf(5)\n"
771"pour plus d'informations."
58dea1eb 772
7ffbb475 773#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
774msgid ""
775"Usage: apt [options] command\n"
776"\n"
777"CLI for apt.\n"
609bb2ea 778"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
779" list - list packages based on package names\n"
780" search - search in package descriptions\n"
781" show - show package details\n"
782"\n"
783" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 784"\n"
ce34af08 785" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
786" remove - remove packages\n"
787"\n"
dcde2d74 788" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
789" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
790"packages\n"
ce34af08
MV
791"\n"
792" edit-sources - edit the source information file\n"
d9199d6e 793msgstr ""
58dea1eb 794
ce34af08
MV
795#: methods/cdrom.cc:203
796#, c-format
797msgid "Unable to read the cdrom database %s"
798msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
3f5a581c 799
ce34af08 800#: methods/cdrom.cc:212
3f5a581c 801msgid ""
ce34af08
MV
802"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
803"cannot be used to add new CD-ROMs"
3f5a581c 804msgstr ""
ce34af08
MV
805"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
806"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
807
808#: methods/cdrom.cc:222
809msgid "Wrong CD-ROM"
810msgstr "Mauvais cédérom"
3f5a581c 811
ce34af08 812#: methods/cdrom.cc:249
3f5a581c 813#, c-format
ce34af08 814msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3f5a581c 815msgstr ""
ce34af08
MV
816"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
817"d'utilisation."
3f5a581c 818
ce34af08
MV
819#: methods/cdrom.cc:254
820msgid "Disk not found."
821msgstr "Disque non trouvé."
3f5a581c 822
7ffbb475 823#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
824msgid "File not found"
825msgstr "Fichier non trouvé"
3f5a581c 826
7ffbb475
MV
827#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
828#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
829msgid "Failed to stat"
830msgstr "Impossible de statuer"
3f5a581c 831
7ffbb475 832#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
833msgid "Failed to set modification time"
834msgstr "Impossible de modifier l'heure "
3f5a581c 835
7ffbb475 836#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
837msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
838msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
3f5a581c 839
ce34af08 840#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 841#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
842msgid "Logging in"
843msgstr "Connexion en cours"
3f5a581c 844
7ffbb475 845#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
846msgid "Unable to determine the peer name"
847msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
3f5a581c 848
7ffbb475 849#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
850msgid "Unable to determine the local name"
851msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
3f5a581c 852
7ffbb475 853#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
3f5a581c 854#, c-format
ce34af08
MV
855msgid "The server refused the connection and said: %s"
856msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
3f5a581c 857
7ffbb475 858#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
859#, c-format
860msgid "USER failed, server said: %s"
861msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 862
7ffbb475 863#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
864#, c-format
865msgid "PASS failed, server said: %s"
866msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 867
7ffbb475 868#: methods/ftp.cc:252
3f5a581c 869msgid ""
ce34af08
MV
870"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
871"is empty."
3f5a581c 872msgstr ""
ce34af08
MV
873"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
874"ftp::ProxyLogin est vide."
3f5a581c 875
7ffbb475 876#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
877#, c-format
878msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3f5a581c 879msgstr ""
ce34af08 880"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 881
7ffbb475 882#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
883#, c-format
884msgid "TYPE failed, server said: %s"
885msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 886
7ffbb475 887#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
888msgid "Connection timeout"
889msgstr "Dépassement du délai de connexion"
3f5a581c 890
7ffbb475 891#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
892msgid "Server closed the connection"
893msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
3f5a581c 894
506ab3c7
MV
895#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
ce34af08
MV
898msgid "Read error"
899msgstr "Erreur de lecture"
3f5a581c 900
7ffbb475 901#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
902msgid "A response overflowed the buffer."
903msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
3f5a581c 904
7ffbb475 905#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
906msgid "Protocol corruption"
907msgstr "Corruption du protocole"
3f5a581c 908
93ae7f7f 909#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
506ab3c7
MV
910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
911#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
912#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
ce34af08
MV
913msgid "Write error"
914msgstr "Erreur d'écriture"
3f5a581c 915
7ffbb475 916#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
917msgid "Could not create a socket"
918msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3f5a581c 919
7ffbb475 920#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
921msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
922msgstr ""
923"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
924
7ffbb475 925#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
3f5a581c
MV
926msgid "Failed"
927msgstr "Échec"
928
7ffbb475 929#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
930msgid "Could not connect passive socket."
931msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
3f5a581c 932
7ffbb475 933#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
934msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
935msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
3f5a581c 936
7ffbb475 937#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
938msgid "Could not bind a socket"
939msgstr "Impossible de se connecter à un port"
3f5a581c 940
7ffbb475 941#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
942msgid "Could not listen on the socket"
943msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
3f5a581c 944
7ffbb475 945#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
946msgid "Could not determine the socket's name"
947msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
3f5a581c 948
7ffbb475 949#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
950msgid "Unable to send PORT command"
951msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
3f5a581c 952
7ffbb475 953#: methods/ftp.cc:802
3f5a581c 954#, c-format
ce34af08
MV
955msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
956msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
3f5a581c 957
7ffbb475 958#: methods/ftp.cc:811
3f5a581c 959#, c-format
ce34af08
MV
960msgid "EPRT failed, server said: %s"
961msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 962
7ffbb475 963#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
964msgid "Data socket connect timed out"
965msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
966
7ffbb475 967#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
968msgid "Unable to accept connection"
969msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
970
7ffbb475 971#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
972msgid "Problem hashing file"
973msgstr "Problème de hachage du fichier"
3f5a581c 974
7ffbb475 975#: methods/ftp.cc:890
3f5a581c 976#, c-format
ce34af08
MV
977msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
978msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
979
7ffbb475 980#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
981msgid "Data socket timed out"
982msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
3f5a581c 983
7ffbb475 984#: methods/ftp.cc:935
3f5a581c 985#, c-format
ce34af08
MV
986msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
987msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
988
989#. Get the files information
7ffbb475 990#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
991msgid "Query"
992msgstr "Requête"
993
7ffbb475 994#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
995msgid "Unable to invoke "
996msgstr "Impossible d'invoquer "
3f5a581c 997
ce34af08 998#: methods/connect.cc:76
3f5a581c 999#, c-format
ce34af08
MV
1000msgid "Connecting to %s (%s)"
1001msgstr "Connexion à %s (%s)"
3f5a581c 1002
ce34af08 1003#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 1004#, c-format
ce34af08
MV
1005msgid "[IP: %s %s]"
1006msgstr "[IP : %s %s]"
3f5a581c 1007
ce34af08 1008#: methods/connect.cc:94
3f5a581c 1009#, c-format
ce34af08
MV
1010msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1011msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
3f5a581c 1012
ce34af08 1013#: methods/connect.cc:100
3f5a581c 1014#, c-format
ce34af08
MV
1015msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1016msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
3f5a581c 1017
ce34af08 1018#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 1019#, c-format
ce34af08
MV
1020msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1021msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
3f5a581c 1022
ce34af08 1023#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 1024#, c-format
ce34af08
MV
1025msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1026msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
3f5a581c 1027
ce34af08
MV
1028#. We say this mainly because the pause here is for the
1029#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1030#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
3f5a581c 1031#, c-format
ce34af08
MV
1032msgid "Connecting to %s"
1033msgstr "Connexion à %s"
3f5a581c 1034
ce34af08 1035#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c 1036#, c-format
ce34af08
MV
1037msgid "Could not resolve '%s'"
1038msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
3f5a581c 1039
ce34af08 1040#: methods/connect.cc:205
3f5a581c 1041#, c-format
ce34af08
MV
1042msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1043msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
3f5a581c 1044
ce34af08 1045#: methods/connect.cc:209
3f5a581c 1046#, c-format
ce34af08
MV
1047msgid "System error resolving '%s:%s'"
1048msgstr "Erreur système lors de la résolution de « %s:%s »"
3f5a581c 1049
ce34af08 1050#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1051#, c-format
ce34af08 1052msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3f5a581c 1053msgstr ""
ce34af08
MV
1054"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:"
1055"%s » (%i - %s)"
3f5a581c 1056
ce34af08 1057#: methods/connect.cc:258
3f5a581c 1058#, c-format
ce34af08
MV
1059msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1060msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
1061
7ffbb475 1062#: methods/gpgv.cc:168
3f5a581c 1063msgid ""
ce34af08 1064"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3f5a581c 1065msgstr ""
ce34af08
MV
1066"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
1067"l'empreinte de la clé."
3f5a581c 1068
7ffbb475 1069#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1070msgid "At least one invalid signature was encountered."
1071msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
1072
7ffbb475 1073#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1074msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1075msgstr ""
ce34af08
MV
1076"Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez "
1077"vérifier si gpgv est installé)."
3f5a581c 1078
ce34af08 1079#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1080#: methods/gpgv.cc:180
3f5a581c
MV
1081#, c-format
1082msgid ""
ce34af08
MV
1083"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1084"authentication?)"
3f5a581c 1085msgstr ""
ce34af08
MV
1086"Le fichier signé en clair n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s ». "
1087"Peut-être le réseau nécessite-t-il une authentification."
3f5a581c 1088
7ffbb475 1089#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1090msgid "Unknown error executing gpgv"
1091msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
1092
7ffbb475 1093#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1094msgid "The following signatures were invalid:\n"
1095msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
1096
7ffbb475 1097#: methods/gpgv.cc:231
3f5a581c 1098msgid ""
ce34af08
MV
1099"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1100"available:\n"
3f5a581c 1101msgstr ""
ce34af08
MV
1102"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
1103"n'est pas disponible :\n"
3f5a581c 1104
7ffbb475 1105#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1106msgid "Empty files can't be valid archives"
1107msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables"
3f5a581c 1108
7ffbb475 1109#: methods/http.cc:508
ce34af08
MV
1110msgid "Error writing to the file"
1111msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
3f5a581c 1112
7ffbb475 1113#: methods/http.cc:522
ce34af08
MV
1114msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1115msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
3f5a581c 1116
7ffbb475 1117#: methods/http.cc:524
ce34af08
MV
1118msgid "Error reading from server"
1119msgstr "Erreur de lecture du serveur"
3f5a581c 1120
7ffbb475 1121#: methods/http.cc:560
ce34af08
MV
1122msgid "Error writing to file"
1123msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
3f5a581c 1124
7ffbb475 1125#: methods/http.cc:620
ce34af08
MV
1126msgid "Select failed"
1127msgstr "Sélection défaillante"
1128
7ffbb475 1129#: methods/http.cc:625
ce34af08
MV
1130msgid "Connection timed out"
1131msgstr "Délai de connexion dépassé"
1132
7ffbb475 1133#: methods/http.cc:648
ce34af08
MV
1134msgid "Error writing to output file"
1135msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
1136
7ffbb475 1137#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1138msgid "Waiting for headers"
1139msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
3f5a581c 1140
7ffbb475 1141#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1142msgid "Bad header line"
1143msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
3f5a581c 1144
7ffbb475 1145#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1146msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1147msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
3f5a581c 1148
7ffbb475 1149#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1150msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1151msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
3f5a581c 1152
7ffbb475 1153#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1154msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1155msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
3f5a581c 1156
7ffbb475 1157#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1158msgid "This HTTP server has broken range support"
1159msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
3f5a581c 1160
7ffbb475 1161#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1162msgid "Unknown date format"
1163msgstr "Format de date inconnu"
3f5a581c 1164
7ffbb475 1165#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1166msgid "Bad header data"
1167msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
3f5a581c 1168
7ffbb475 1169#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1170msgid "Connection failed"
1171msgstr "Échec de la connexion"
1172
7ffbb475 1173#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1174msgid "Internal error"
1175msgstr "Erreur interne"
1176
506ab3c7
MV
1177#: apt-private/acqprogress.cc:66
1178msgid "Hit "
1179msgstr "Atteint "
1180
1181#: apt-private/acqprogress.cc:90
1182msgid "Get:"
1183msgstr "Réception de : "
1184
1185#: apt-private/acqprogress.cc:121
1186msgid "Ign "
1187msgstr "Ign "
1188
1189#: apt-private/acqprogress.cc:125
1190msgid "Err "
1191msgstr "Err "
1192
1193#: apt-private/acqprogress.cc:146
1194#, c-format
1195msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1196msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
1197
1198#: apt-private/acqprogress.cc:236
1199#, c-format
1200msgid " [Working]"
1201msgstr " [En cours]"
1202
1203#: apt-private/acqprogress.cc:297
1204#, c-format
1205msgid ""
1206"Media change: please insert the disc labeled\n"
1207" '%s'\n"
1208"in the drive '%s' and press enter\n"
1209msgstr ""
1210"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1211"« %s »\n"
1212"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
1213
1214#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1215msgid "Correcting dependencies..."
1216msgstr "Correction des dépendances..."
1217
1218#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1219msgid " failed."
1220msgstr " a échoué."
1221
1222#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1223msgid "Unable to correct dependencies"
1224msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
1225
1226#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1227msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1228msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
1229
1230#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1231msgid " Done"
1232msgstr " Fait"
1233
1234#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1235msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1236msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
1237
1238#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1239msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1240msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
1241
1242#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1243msgid "Sorting"
3f5a581c 1244msgstr ""
3f5a581c 1245
506ab3c7
MV
1246#: apt-private/private-download.cc:31
1247msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1248msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
1249
1250#: apt-private/private-download.cc:35
1251msgid "Authentication warning overridden.\n"
1252msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
1253
1254#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1255msgid "Some packages could not be authenticated"
1256msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
1257
1258#: apt-private/private-download.cc:45
1259msgid "Install these packages without verification?"
1260msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification ?"
1261
1262#: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1263msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1264msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
1265
1266#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1267#, c-format
1268msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1269msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
1270
7ffbb475 1271#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1272msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1273msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
3f5a581c 1274
7ffbb475 1275#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1276msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1277msgstr ""
1278"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
3f5a581c 1279
7ffbb475 1280#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1281msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1282msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
1283
7ffbb475 1284#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1285msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1286msgstr ""
1287"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
1288"courriel à apt@packages.debian.org."
3f5a581c 1289
ce34af08
MV
1290#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1291#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1292#: apt-private/private-install.cc:154
3f5a581c 1293#, c-format
ce34af08
MV
1294msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1295msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
3f5a581c 1296
ce34af08
MV
1297#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1298#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1299#: apt-private/private-install.cc:159
3f5a581c 1300#, c-format
ce34af08
MV
1301msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1302msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
3f5a581c 1303
ce34af08
MV
1304#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1305#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1306#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1307#, c-format
ce34af08
MV
1308msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1309msgstr ""
1310"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
3f5a581c 1311
ce34af08
MV
1312#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1313#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1314#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1315#, c-format
ce34af08
MV
1316msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1317msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
3f5a581c 1318
7ffbb475 1319#: apt-private/private-install.cc:199
3f5a581c 1320#, c-format
ce34af08
MV
1321msgid "You don't have enough free space in %s."
1322msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
3f5a581c 1323
7ffbb475 1324#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08 1325msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
3f5a581c 1326msgstr ""
ce34af08
MV
1327"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
1328"triviale."
1329
1330# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
1331# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
1332#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1333#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1334#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1335msgid "Yes, do as I say!"
1336msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
3f5a581c 1337
7ffbb475 1338#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1339#, c-format
3f5a581c 1340msgid ""
ce34af08
MV
1341"You are about to do something potentially harmful.\n"
1342"To continue type in the phrase '%s'\n"
1343" ?] "
3f5a581c 1344msgstr ""
ce34af08
MV
1345"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
1346"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
1347" ?]"
3f5a581c 1348
7ffbb475 1349#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1350msgid "Abort."
1351msgstr "Annulation."
58dea1eb 1352
7ffbb475 1353#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1354msgid "Do you want to continue?"
1355msgstr "Souhaitez-vous continuer ?"
1356
7ffbb475 1357#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1358msgid "Some files failed to download"
1359msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
1360
7ffbb475 1361#: apt-private/private-install.cc:319
24875e15 1362msgid ""
ce34af08
MV
1363"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1364"missing?"
d9199d6e 1365msgstr ""
ce34af08
MV
1366"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
1367"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
4948a1ba 1368
7ffbb475 1369#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08 1370msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
a0895a74 1371msgstr ""
ce34af08 1372"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
a0895a74 1373
7ffbb475 1374#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1375msgid "Unable to correct missing packages."
1376msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
a0895a74 1377
7ffbb475 1378#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1379msgid "Aborting install."
1380msgstr "Annulation de l'installation."
21023278 1381
7ffbb475 1382#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1383msgid ""
1384"The following package disappeared from your system as\n"
1385"all files have been overwritten by other packages:"
1386msgid_plural ""
1387"The following packages disappeared from your system as\n"
1388"all files have been overwritten by other packages:"
1389msgstr[0] ""
1390"Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n"
1391"ont été remplacés par d'autres paquets :"
1392msgstr[1] ""
1393"Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n"
1394"ont été remplacés par d'autres paquets :"
58dea1eb 1395
7ffbb475 1396#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1397msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1398msgstr ""
1399"Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
58dea1eb 1400
7ffbb475 1401#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1402msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1403msgstr ""
1404"Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer "
1405"« Autoremover »"
58dea1eb 1406
7ffbb475 1407#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1408msgid ""
1409"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1410"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1411msgstr ""
1412"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1413"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1414"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
1415
1416#.
1417#. if (Packages == 1)
1418#. {
1419#. c1out << std::endl;
1420#. c1out <<
1421#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1422#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1423#. "that package should be filed.") << std::endl;
1424#. }
1425#.
7ffbb475 1426#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1427msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1428msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
24875e15 1429
7ffbb475 1430#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1431msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1432msgstr ""
1433"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1434
7ffbb475 1435#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1436msgid ""
1437"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1438msgid_plural ""
1439"The following packages were automatically installed and are no longer "
1440"required:"
1441msgstr[0] ""
1442"Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :"
1443msgstr[1] ""
1444"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1445"nécessaires :"
c3bbfb87 1446
7ffbb475 1447#: apt-private/private-install.cc:516
c3bbfb87 1448#, c-format
ce34af08
MV
1449msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1450msgid_plural ""
1451"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1452msgstr[0] ""
1453"%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n"
1454msgstr[1] ""
1455"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
c3bbfb87 1456
7ffbb475 1457#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1458msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1459msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1460msgstr[0] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour le supprimer."
1461msgstr[1] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
24875e15 1462
7ffbb475 1463#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1464msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1465msgstr ""
1466"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1467
7ffbb475 1468#: apt-private/private-install.cc:614
de5a560a 1469msgid ""
ce34af08
MV
1470"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1471"solution)."
de5a560a 1472msgstr ""
ce34af08
MV
1473"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1474"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1475
7ffbb475 1476#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1477msgid ""
1478"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1479"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1480"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1481"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1482msgstr ""
ce34af08
MV
1483"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1484"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1485"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1486"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1487
7ffbb475 1488#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1489msgid "Broken packages"
1490msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1491
7ffbb475 1492#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1493msgid "The following extra packages will be installed:"
1494msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1495
7ffbb475 1496#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1497msgid "Suggested packages:"
1498msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1499
7ffbb475 1500#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1501msgid "Recommended packages:"
1502msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1503
506ab3c7
MV
1504#: apt-private/private-list.cc:131
1505msgid "Listing"
1506msgstr ""
de5a560a 1507
506ab3c7 1508#: apt-private/private-list.cc:164
ce34af08 1509#, c-format
506ab3c7
MV
1510msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1511msgid_plural ""
1512"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1513msgstr[0] ""
1514msgstr[1] ""
1515
1516#: apt-private/private-main.cc:23
1517msgid ""
1518"NOTE: This is only a simulation!\n"
1519" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1520" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1521" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1522msgstr ""
1523"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
1524" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n"
1525" pour pouvoir vraiment fonctionner.\n"
1526" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
1527" et la situation n'est donc pas forcément représentative\n"
1528" de la réalité !"
ce34af08 1529
7ffbb475
MV
1530#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1531#: apt-private/private-show.cc:89
9f2df510 1532msgid "unknown"
3f5a581c 1533msgstr ""
de5a560a 1534
506ab3c7 1535#: apt-private/private-output.cc:211
9f2df510
MV
1536#, fuzzy, c-format
1537msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1538msgstr " [Installé]"
1539
506ab3c7 1540#: apt-private/private-output.cc:215
ce34af08
MV
1541#, fuzzy
1542msgid "[installed,local]"
1543msgstr " [Installé]"
58dea1eb 1544
506ab3c7 1545#: apt-private/private-output.cc:218
ce34af08
MV
1546msgid "[installed,auto-removable]"
1547msgstr ""
65cb229d 1548
506ab3c7 1549#: apt-private/private-output.cc:220
ce34af08
MV
1550#, fuzzy
1551msgid "[installed,automatic]"
1552msgstr " [Installé]"
b81dbe40 1553
506ab3c7 1554#: apt-private/private-output.cc:222
ce34af08
MV
1555#, fuzzy
1556msgid "[installed]"
1557msgstr " [Installé]"
de6a3945 1558
506ab3c7 1559#: apt-private/private-output.cc:226
9f2df510
MV
1560#, c-format
1561msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1562msgstr ""
24875e15 1563
506ab3c7 1564#: apt-private/private-output.cc:230
ce34af08
MV
1565msgid "[residual-config]"
1566msgstr ""
58dea1eb 1567
506ab3c7 1568#: apt-private/private-output.cc:330
ce34af08
MV
1569msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1570msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
b6c6b52f 1571
506ab3c7 1572#: apt-private/private-output.cc:420
b6c6b52f 1573#, c-format
ce34af08
MV
1574msgid "but %s is installed"
1575msgstr "mais %s est installé"
b6c6b52f 1576
506ab3c7 1577#: apt-private/private-output.cc:422
ce34af08
MV
1578#, c-format
1579msgid "but %s is to be installed"
1580msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 1581
506ab3c7 1582#: apt-private/private-output.cc:429
ce34af08
MV
1583msgid "but it is not installable"
1584msgstr "mais il n'est pas installable"
58dea1eb 1585
506ab3c7 1586#: apt-private/private-output.cc:431
ce34af08
MV
1587msgid "but it is a virtual package"
1588msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
3f5a581c 1589
506ab3c7 1590#: apt-private/private-output.cc:434
ce34af08
MV
1591msgid "but it is not installed"
1592msgstr "mais il n'est pas installé"
3f5a581c 1593
506ab3c7 1594#: apt-private/private-output.cc:434
ce34af08
MV
1595msgid "but it is not going to be installed"
1596msgstr "mais ne sera pas installé"
58dea1eb 1597
506ab3c7 1598#: apt-private/private-output.cc:439
ce34af08
MV
1599msgid " or"
1600msgstr " ou"
58dea1eb 1601
506ab3c7 1602#: apt-private/private-output.cc:468
ce34af08
MV
1603msgid "The following NEW packages will be installed:"
1604msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
58dea1eb 1605
506ab3c7 1606#: apt-private/private-output.cc:494
ce34af08
MV
1607msgid "The following packages will be REMOVED:"
1608msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
58dea1eb 1609
506ab3c7 1610#: apt-private/private-output.cc:516
ce34af08
MV
1611msgid "The following packages have been kept back:"
1612msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
58dea1eb 1613
506ab3c7 1614#: apt-private/private-output.cc:537
ce34af08
MV
1615msgid "The following packages will be upgraded:"
1616msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
58dea1eb 1617
506ab3c7 1618#: apt-private/private-output.cc:558
ce34af08
MV
1619msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1620msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
de5a560a 1621
506ab3c7 1622#: apt-private/private-output.cc:578
ce34af08
MV
1623msgid "The following held packages will be changed:"
1624msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
24875e15 1625
506ab3c7 1626#: apt-private/private-output.cc:633
3f5a581c 1627#, c-format
ce34af08
MV
1628msgid "%s (due to %s) "
1629msgstr "%s (en raison de %s) "
24875e15 1630
506ab3c7 1631#: apt-private/private-output.cc:641
ce34af08
MV
1632msgid ""
1633"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1634"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1635msgstr ""
1636"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
1637"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
1638"que vous êtes en train de faire."
58dea1eb 1639
506ab3c7 1640#: apt-private/private-output.cc:672
27b16a2e 1641#, c-format
ce34af08
MV
1642msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1643msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
27b16a2e 1644
506ab3c7 1645#: apt-private/private-output.cc:676
de5a560a 1646#, c-format
ce34af08
MV
1647msgid "%lu reinstalled, "
1648msgstr "%lu réinstallés, "
58dea1eb 1649
506ab3c7 1650#: apt-private/private-output.cc:678
de5a560a 1651#, c-format
ce34af08
MV
1652msgid "%lu downgraded, "
1653msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
58dea1eb 1654
506ab3c7 1655#: apt-private/private-output.cc:680
3991e191 1656#, c-format
ce34af08
MV
1657msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1658msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
1f73a3d8 1659
506ab3c7 1660#: apt-private/private-output.cc:684
210f0c31 1661#, c-format
ce34af08
MV
1662msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1663msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
27b16a2e 1664
ce34af08
MV
1665#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1666#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1667#. The user has to answer with an input matching the
1668#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
506ab3c7 1669#: apt-private/private-output.cc:706
ce34af08
MV
1670msgid "[Y/n]"
1671msgstr "[O/n]"
3f5a581c 1672
ce34af08
MV
1673#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1674#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1675#. The user has to answer with an input matching the
1676#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
506ab3c7 1677#: apt-private/private-output.cc:712
ce34af08
MV
1678msgid "[y/N]"
1679msgstr "[o/N]"
58dea1eb 1680
ce34af08 1681#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
506ab3c7 1682#: apt-private/private-output.cc:723
ce34af08
MV
1683msgid "Y"
1684msgstr "O"
27b16a2e 1685
ce34af08 1686#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
506ab3c7 1687#: apt-private/private-output.cc:729
ce34af08
MV
1688msgid "N"
1689msgstr "N"
58dea1eb 1690
506ab3c7 1691#: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
03d7b3cd 1692#, c-format
ce34af08
MV
1693msgid "Regex compilation error - %s"
1694msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
03d7b3cd 1695
7ffbb475 1696#: apt-private/private-search.cc:51
ce34af08
MV
1697msgid "Full Text Search"
1698msgstr ""
24875e15 1699
7ffbb475 1700#: apt-private/private-show.cc:156
dcde2d74 1701#, c-format
7ffbb475 1702msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
dcde2d74 1703msgid_plural ""
7ffbb475 1704"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
dcde2d74
MV
1705msgstr[0] ""
1706msgstr[1] ""
1707
7ffbb475 1708#: apt-private/private-show.cc:163
ce34af08
MV
1709msgid "not a real package (virtual)"
1710msgstr ""
24875e15 1711
7ffbb475 1712#: apt-private/private-sources.cc:58
ce34af08
MV
1713#, fuzzy, c-format
1714msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1715msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
de5a560a 1716
7ffbb475 1717#: apt-private/private-sources.cc:70
ce34af08
MV
1718#, c-format
1719msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1720msgstr ""
de5a560a 1721
506ab3c7
MV
1722#: apt-private/private-update.cc:31
1723msgid "The update command takes no arguments"
1724msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre"
de5a560a 1725
506ab3c7
MV
1726#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1727msgid "Calculating upgrade... "
1728msgstr "Calcul de la mise à jour... "
c77d6597 1729
506ab3c7
MV
1730#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1731#, fuzzy
1732msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1733msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
27b16a2e 1734
506ab3c7
MV
1735#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1736msgid "Done"
1737msgstr "Fait"
ce34af08 1738
506ab3c7
MV
1739#. Only warn if there are no sources.list.d.
1740#. Only warn if there is no sources.list file.
1741#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1742#: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1743#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1744#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1745#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
ce34af08 1746#, c-format
506ab3c7
MV
1747msgid "Unable to read %s"
1748msgstr "Impossible de lire %s"
ce34af08 1749
506ab3c7
MV
1750#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
1751#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1752#: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1753#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
ce34af08 1754#, c-format
506ab3c7
MV
1755msgid "Unable to change to %s"
1756msgstr "Impossible d'accéder à %s"
ce34af08 1757
506ab3c7
MV
1758#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1759#. and provide a config option to define that default
1760#: methods/mirror.cc:280
210f0c31 1761#, c-format
3f5a581c
MV
1762msgid "No mirror file '%s' found "
1763msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé"
27b16a2e 1764
3f5a581c
MV
1765#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1766#. and provide a config option to define that default
1767#: methods/mirror.cc:287
210f0c31 1768#, c-format
3f5a581c
MV
1769msgid "Can not read mirror file '%s'"
1770msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »."
27b16a2e 1771
03d7b3cd 1772#: methods/mirror.cc:315
34b769c5 1773#, c-format
03d7b3cd 1774msgid "No entry found in mirror file '%s'"
34b769c5 1775msgstr "Pas d'entrée trouvée dans le fichier de miroir « %s »."
03d7b3cd
MV
1776
1777#: methods/mirror.cc:445
210f0c31 1778#, c-format
3f5a581c
MV
1779msgid "[Mirror: %s]"
1780msgstr "[Miroir : %s]"
27b16a2e 1781
7ffbb475 1782#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1783msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1784msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
24875e15 1785
7ffbb475 1786#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1787msgid "Connection closed prematurely"
1788msgstr "Connexion fermée prématurément"
58dea1eb 1789
ce34af08 1790#: dselect/install:33
24875e15 1791msgid "Bad default setting!"
1792msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1793
ce34af08
MV
1794#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1795#: dselect/install:106 dselect/update:45
24875e15 1796msgid "Press enter to continue."
1797msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1798
ce34af08 1799#: dselect/install:92
8f30b478 1800msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1801msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1802
ce34af08 1803#: dselect/install:102
3483c747 1804msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ae965b3a 1805msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
24875e15 1806
ce34af08 1807#: dselect/install:103
3483c747 1808msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ae965b3a 1809msgstr ""
1810"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs"
24875e15 1811
ce34af08 1812#: dselect/install:104
24875e15 1813msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1814msgstr ""
1815"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
ae965b3a 1816"seules les erreurs."
24875e15 1817
ce34af08 1818#: dselect/install:105
d9199d6e 1819msgid ""
1820"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1821msgstr ""
1822"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
3f5a581c 1823"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
8e495088 1824
3f5a581c
MV
1825#: dselect/update:30
1826msgid "Merging available information"
1827msgstr "Fusion des informations disponibles"
8e495088 1828
93ae7f7f 1829#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3f5a581c
MV
1830msgid ""
1831"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1832"\n"
1833"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1834"from debian packages\n"
1835"\n"
1836"Options:\n"
1837" -h This help text\n"
1838" -t Set the temp dir\n"
1839" -c=? Read this configuration file\n"
1840" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1841msgstr ""
1842"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
1843"\n"
1844"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
1845"informations des gabarits des paquets Debian\n"
1846"\n"
1847"Options :\n"
1848" -h Ce texte d'aide\n"
1849" -t Place le répertoire temporaire\n"
1850" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1851" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1852
93ae7f7f
MV
1853#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1854#, fuzzy, c-format
1855msgid "Unable to mkstemp %s"
1856msgstr "Impossible de statuer pour %s."
1857
1858#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
8e495088 1859#, c-format
3f5a581c
MV
1860msgid "Unable to write to %s"
1861msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
8e495088 1862
93ae7f7f 1863#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3f5a581c
MV
1864msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1865msgstr ""
1866"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
dc738e7a 1867
7ffbb475 1868#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3f5a581c
MV
1869msgid "Package extension list is too long"
1870msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
dc738e7a 1871
7ffbb475
MV
1872#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1873#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1874#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
8e495088 1875#, c-format
3f5a581c
MV
1876msgid "Error processing directory %s"
1877msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
8e495088 1878
7ffbb475 1879#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3f5a581c
MV
1880msgid "Source extension list is too long"
1881msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
89409d33 1882
7ffbb475 1883#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3f5a581c
MV
1884msgid "Error writing header to contents file"
1885msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
24875e15 1886
7ffbb475 1887#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
2b8260e2 1888#, c-format
3f5a581c
MV
1889msgid "Error processing contents %s"
1890msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
89409d33 1891
7ffbb475 1892#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3f5a581c
MV
1893msgid ""
1894"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1895"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1896" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1897" contents path\n"
1898" release path\n"
1899" generate config [groups]\n"
1900" clean config\n"
1901"\n"
1902"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1903"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1904"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1905"\n"
1906"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1907"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1908"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1909"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1910"\n"
1911"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1912"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1913"\n"
1914"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1915"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1916"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1917"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1918"Debian archive:\n"
1919" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1920" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1921"\n"
1922"Options:\n"
1923" -h This help text\n"
1924" --md5 Control MD5 generation\n"
1925" -s=? Source override file\n"
1926" -q Quiet\n"
1927" -d=? Select the optional caching database\n"
1928" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1929" --contents Control contents file generation\n"
1930" -c=? Read this configuration file\n"
1931" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1932msgstr ""
1933"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
1934"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
1935"préfixe]]\n"
1936" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
1937" contents path\n"
1938" release path\n"
1939" generate config [groupes]\n"
1940" clean config\n"
1941"\n"
1942"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
1943"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
1944"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
1945"\n"
1946"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
1947"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
1948"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
1949"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
1950"des sections\n"
1951"\n"
1952"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
1953"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
1954"spécifier un fichier src d'« override »\n"
1955"\n"
1956"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
1957"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
1958"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
1959"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
1960"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
1961" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1962" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1963"\n"
1964"Options :\n"
1965" -h Ce texte d'aide\n"
1966" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
1967" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
1968" -q Silencieux\n"
1969" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
1970" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
1971" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
1972" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1973" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
89409d33 1974
7ffbb475 1975#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3f5a581c
MV
1976msgid "No selections matched"
1977msgstr "Aucune sélection ne correspond"
89409d33 1978
7ffbb475 1979#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
89409d33 1980#, c-format
3f5a581c 1981msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
38fd54f1 1982msgstr ""
3f5a581c 1983"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
24875e15 1984
7ffbb475 1985#: ftparchive/cachedb.cc:51
8e495088 1986#, c-format
3f5a581c
MV
1987msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1988msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
89409d33 1989
7ffbb475 1990#: ftparchive/cachedb.cc:69
89409d33 1991#, c-format
3f5a581c
MV
1992msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1993msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
1994
7ffbb475 1995#: ftparchive/cachedb.cc:80
38fd54f1 1996msgid ""
3f5a581c
MV
1997"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1998"remove and re-create the database."
38fd54f1 1999msgstr ""
3f5a581c
MV
2000"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
2001"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
89409d33 2002
7ffbb475 2003#: ftparchive/cachedb.cc:85
8e495088 2004#, c-format
3f5a581c
MV
2005msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2006msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
89409d33 2007
7ffbb475
MV
2008#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2009#: apt-inst/extract.cc:216
8e495088 2010#, c-format
3f5a581c
MV
2011msgid "Failed to stat %s"
2012msgstr "Impossible de statuer %s"
89409d33 2013
7ffbb475 2014#: ftparchive/cachedb.cc:253
3f5a581c
MV
2015msgid "Archive has no control record"
2016msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
2017
7ffbb475 2018#: ftparchive/cachedb.cc:494
3f5a581c
MV
2019msgid "Unable to get a cursor"
2020msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
89409d33 2021
7ffbb475 2022#: ftparchive/writer.cc:91
89409d33 2023#, c-format
3f5a581c
MV
2024msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2025msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
89409d33 2026
7ffbb475 2027#: ftparchive/writer.cc:96
3f5a581c
MV
2028#, c-format
2029msgid "W: Unable to stat %s\n"
2030msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
89409d33 2031
7ffbb475 2032#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
2033msgid "E: "
2034msgstr "E : "
89409d33 2035
7ffbb475 2036#: ftparchive/writer.cc:154
3f5a581c
MV
2037msgid "W: "
2038msgstr "A : "
89409d33 2039
7ffbb475 2040#: ftparchive/writer.cc:161
3f5a581c
MV
2041msgid "E: Errors apply to file "
2042msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
89409d33 2043
7ffbb475 2044#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
89409d33 2045#, c-format
3f5a581c
MV
2046msgid "Failed to resolve %s"
2047msgstr "Impossible de résoudre %s"
8e495088 2048
7ffbb475 2049#: ftparchive/writer.cc:192
3f5a581c
MV
2050msgid "Tree walking failed"
2051msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
8e495088 2052
7ffbb475 2053#: ftparchive/writer.cc:219
d5a64433 2054#, c-format
3f5a581c
MV
2055msgid "Failed to open %s"
2056msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
8e495088 2057
7ffbb475 2058#: ftparchive/writer.cc:278
2b8260e2 2059#, c-format
3f5a581c
MV
2060msgid " DeLink %s [%s]\n"
2061msgstr " Délier %s [%s]\n"
8e495088 2062
7ffbb475 2063#: ftparchive/writer.cc:286
27b16a2e 2064#, c-format
3f5a581c
MV
2065msgid "Failed to readlink %s"
2066msgstr "Impossible de lire le lien %s"
dc738e7a 2067
7ffbb475 2068#: ftparchive/writer.cc:290
3f5a581c
MV
2069#, c-format
2070msgid "Failed to unlink %s"
2071msgstr "Impossible de délier %s"
de6a3945 2072
7ffbb475 2073#: ftparchive/writer.cc:298
2a8a592d 2074#, c-format
3f5a581c
MV
2075msgid "*** Failed to link %s to %s"
2076msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
2a8a592d 2077
7ffbb475 2078#: ftparchive/writer.cc:308
2a8a592d 2079#, c-format
3f5a581c
MV
2080msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2081msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
2a8a592d 2082
7ffbb475 2083#: ftparchive/writer.cc:413
3f5a581c
MV
2084msgid "Archive had no package field"
2085msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
2a8a592d 2086
7ffbb475 2087#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
38d608f4 2088#, c-format
3f5a581c
MV
2089msgid " %s has no override entry\n"
2090msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
38d608f4 2091
7ffbb475 2092#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
24875e15 2093#, c-format
3f5a581c
MV
2094msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2095msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
38d608f4 2096
7ffbb475 2097#: ftparchive/writer.cc:721
3f5a581c
MV
2098#, c-format
2099msgid " %s has no source override entry\n"
2100msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
38d608f4 2101
7ffbb475 2102#: ftparchive/writer.cc:725
3f5a581c
MV
2103#, c-format
2104msgid " %s has no binary override entry either\n"
2105msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
38d608f4 2106
7ffbb475 2107#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3f5a581c
MV
2108msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2109msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
38d608f4 2110
7ffbb475 2111#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3f5a581c
MV
2112#, c-format
2113msgid "Unable to open %s"
2114msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
38d608f4 2115
9f2df510
MV
2116#. skip spaces
2117#. find end of word
7ffbb475 2118#: ftparchive/override.cc:68
9f2df510
MV
2119#, fuzzy, c-format
2120msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2121msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
2122
7ffbb475 2123#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9f2df510
MV
2124#, c-format
2125msgid "Failed to read the override file %s"
2126msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
2127
7ffbb475 2128#: ftparchive/override.cc:166
38d608f4 2129#, c-format
3f5a581c
MV
2130msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2131msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
38d608f4 2132
7ffbb475 2133#: ftparchive/override.cc:178
38d608f4 2134#, c-format
3f5a581c
MV
2135msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2136msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 2"
38d608f4 2137
7ffbb475 2138#: ftparchive/override.cc:191
24875e15 2139#, c-format
3f5a581c
MV
2140msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2141msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 3"
38d608f4 2142
7ffbb475 2143#: ftparchive/multicompress.cc:73
38d608f4 2144#, c-format
3f5a581c
MV
2145msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2146msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
38d608f4 2147
7ffbb475 2148#: ftparchive/multicompress.cc:103
38d608f4 2149#, c-format
3f5a581c
MV
2150msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2151msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
38d608f4 2152
7ffbb475 2153#: ftparchive/multicompress.cc:192
3f5a581c
MV
2154msgid "Failed to create FILE*"
2155msgstr "Impossible de créer FILE*"
38d608f4 2156
7ffbb475 2157#: ftparchive/multicompress.cc:195
3f5a581c
MV
2158msgid "Failed to fork"
2159msgstr "Échec du fork"
38d608f4 2160
7ffbb475 2161#: ftparchive/multicompress.cc:209
3f5a581c
MV
2162msgid "Compress child"
2163msgstr "Fils compressé"
38d608f4 2164
7ffbb475 2165#: ftparchive/multicompress.cc:232
3f5a581c
MV
2166#, c-format
2167msgid "Internal error, failed to create %s"
2168msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
802442e3 2169
7ffbb475 2170#: ftparchive/multicompress.cc:305
3f5a581c
MV
2171msgid "IO to subprocess/file failed"
2172msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
3c4a4974 2173
7ffbb475 2174#: ftparchive/multicompress.cc:343
3f5a581c
MV
2175msgid "Failed to read while computing MD5"
2176msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
3c4a4974 2177
7ffbb475 2178#: ftparchive/multicompress.cc:359
3f5a581c
MV
2179#, c-format
2180msgid "Problem unlinking %s"
2181msgstr "Problème en déliant %s"
3c4a4974 2182
7ffbb475 2183#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3f5a581c
MV
2184#, c-format
2185msgid "Failed to rename %s to %s"
2186msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
38d608f4 2187
7ffbb475 2188#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3f5a581c 2189msgid ""
3999d158 2190"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2191"\n"
3999d158 2192"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2193"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2194"\n"
2195"Options:\n"
2196" -h This help text.\n"
2197" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2198" -c=? Read this configuration file\n"
2199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2200msgstr ""
3999d158 2201"Utilisation: apt-internal-solver\n"
af596e0c 2202"\n"
3999d158 2203"apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n"
af596e0c 2204"permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n"
2205"avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n"
2206"équivalent.\n"
2207"\n"
2208"Options:\n"
2209" -h La présente aide.\n"
2210" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
2211" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
2212" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
2213" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2214
3f5a581c
MV
2215#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2216msgid "Unknown package record!"
2217msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
38d608f4 2218
3f5a581c
MV
2219#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2220msgid ""
2221"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2222"\n"
2223"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2224"to indicate what kind of file it is.\n"
2225"\n"
2226"Options:\n"
2227" -h This help text\n"
2228" -s Use source file sorting\n"
2229" -c=? Read this configuration file\n"
2230" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2231msgstr ""
2232"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
2233"\n"
2234"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
2235"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
2236"\n"
2237"Options :\n"
2238" -h Ce texte d'aide\n"
2239" -s Trie le fichier source\n"
2240" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
2241" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
2242"tmp\n"
38d608f4 2243
7ffbb475 2244#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
dc738e7a 2245#, c-format
3f5a581c
MV
2246msgid "Failed to write file %s"
2247msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
dc738e7a 2248
7ffbb475 2249#: apt-inst/dirstream.cc:105
24875e15 2250#, c-format
3f5a581c
MV
2251msgid "Failed to close file %s"
2252msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
dc738e7a 2253
7ffbb475 2254#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
24875e15 2255#, c-format
3f5a581c
MV
2256msgid "The path %s is too long"
2257msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 2258
7ffbb475 2259#: apt-inst/extract.cc:132
31e5fa8d 2260#, c-format
3f5a581c
MV
2261msgid "Unpacking %s more than once"
2262msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
dc738e7a 2263
7ffbb475 2264#: apt-inst/extract.cc:142
a0895a74 2265#, c-format
3f5a581c
MV
2266msgid "The directory %s is diverted"
2267msgstr "Le répertoire %s est détourné"
24875e15 2268
7ffbb475 2269#: apt-inst/extract.cc:152
dc738e7a 2270#, c-format
3f5a581c
MV
2271msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2272msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
24875e15 2273
7ffbb475 2274#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3f5a581c
MV
2275msgid "The diversion path is too long"
2276msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
24875e15 2277
7ffbb475 2278#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c
MV
2279#, c-format
2280msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2281msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
24875e15 2282
7ffbb475 2283#: apt-inst/extract.cc:289
3f5a581c
MV
2284msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2285msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
24875e15 2286
7ffbb475 2287#: apt-inst/extract.cc:293
3f5a581c
MV
2288msgid "The path is too long"
2289msgstr "Le chemin est trop long"
24875e15 2290
7ffbb475 2291#: apt-inst/extract.cc:421
3f5a581c
MV
2292#, c-format
2293msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2294msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
24875e15 2295
7ffbb475 2296#: apt-inst/extract.cc:438
3f5a581c
MV
2297#, c-format
2298msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2299msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
24875e15 2300
7ffbb475 2301#: apt-inst/extract.cc:498
3f5a581c
MV
2302#, c-format
2303msgid "Unable to stat %s"
2304msgstr "Impossible de statuer pour %s."
24875e15 2305
506ab3c7
MV
2306#: apt-inst/filelist.cc:380
2307msgid "DropNode called on still linked node"
2308msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
2309
2310#: apt-inst/filelist.cc:412
2311msgid "Failed to locate the hash element!"
2312msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
2313
2314#: apt-inst/filelist.cc:459
2315msgid "Failed to allocate diversion"
2316msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
2317
2318#: apt-inst/filelist.cc:464
2319msgid "Internal error in AddDiversion"
2320msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
2321
2322#: apt-inst/filelist.cc:477
2323#, c-format
2324msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2325msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
2326
2327#: apt-inst/filelist.cc:506
2328#, c-format
2329msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2330msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
2331
2332#: apt-inst/filelist.cc:549
2333#, c-format
2334msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2335msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
2336
2337#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2338msgid "Invalid archive signature"
2339msgstr "Signature d'archive invalide"
2340
2341#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2342msgid "Error reading archive member header"
2343msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
2344
2345#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2346#, c-format
2347msgid "Invalid archive member header %s"
2348msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
2349
2350#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2351msgid "Invalid archive member header"
2352msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
2353
2354#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2355msgid "Archive is too short"
2356msgstr "L'archive est trop petite"
2357
2358#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2359msgid "Failed to read the archive headers"
2360msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
2361
2362#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2363msgid "Failed to create pipes"
2364msgstr "Échec de création de tubes"
2365
2366#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2367msgid "Failed to exec gzip "
2368msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
2369
2370#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2371msgid "Corrupted archive"
2372msgstr "Archive corrompue"
2373
2374#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2375msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2376msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
2377
2378#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2379#, c-format
2380msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2381msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
2382
7ffbb475
MV
2383#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2384#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c
MV
2385#, c-format
2386msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2387msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
24875e15 2388
93ae7f7f 2389#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c
MV
2390#, c-format
2391msgid "Internal error, could not locate member %s"
2392msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
24875e15 2393
93ae7f7f 2394#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3f5a581c
MV
2395msgid "Unparsable control file"
2396msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
24875e15 2397
506ab3c7
MV
2398#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2399#, c-format
2400msgid "List directory %spartial is missing."
2401msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
dc738e7a 2402
506ab3c7 2403#: apt-pkg/acquire.cc:91
761dbaf6 2404#, c-format
506ab3c7
MV
2405msgid "Archives directory %spartial is missing."
2406msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
b81dbe40 2407
506ab3c7 2408#: apt-pkg/acquire.cc:99
be728d8d 2409#, c-format
506ab3c7
MV
2410msgid "Unable to lock directory %s"
2411msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s"
dc738e7a 2412
506ab3c7
MV
2413#. only show the ETA if it makes sense
2414#. two days
2415#: apt-pkg/acquire.cc:899
2416#, c-format
2417msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2418msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
b81dbe40 2419
506ab3c7
MV
2420#: apt-pkg/acquire.cc:901
2421#, c-format
2422msgid "Retrieving file %li of %li"
2423msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
b81dbe40 2424
506ab3c7 2425#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
c77d6597 2426#, c-format
506ab3c7
MV
2427msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2428msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
c77d6597 2429
506ab3c7
MV
2430#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2431msgid "Hash Sum mismatch"
2432msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
c77d6597 2433
506ab3c7
MV
2434#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2435msgid "Size mismatch"
2436msgstr "Taille incohérente"
2437
2438#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2439#, fuzzy
2440msgid "Invalid file format"
2441msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
2442
2443#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
d9199d6e 2444#, c-format
2445msgid ""
506ab3c7
MV
2446"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2447"or malformed file)"
d9199d6e 2448msgstr ""
506ab3c7
MV
2449"Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : "
2450" ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu"
08f8455c 2451
506ab3c7 2452#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
21023278 2453#, c-format
506ab3c7 2454msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
b6c6b52f 2455msgstr ""
506ab3c7 2456"Impossible de trouver la comme de contrôle de « %s » dans le fichier Release"
b6c6b52f 2457
506ab3c7
MV
2458#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2459msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2460msgstr ""
2461"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
21023278 2462
506ab3c7 2463#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
c3fbe7fd 2464#, c-format
506ab3c7
MV
2465msgid ""
2466"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2467"repository will not be applied."
2468msgstr ""
2469"Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises "
2470"à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas."
c3fbe7fd 2471
506ab3c7 2472#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
c3fbe7fd 2473#, c-format
506ab3c7
MV
2474msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2475msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)"
c3fbe7fd 2476
506ab3c7 2477#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
c3fbe7fd 2478#, c-format
506ab3c7
MV
2479msgid ""
2480"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2481"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2482msgstr ""
2483"Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est "
2484"pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de "
2485"GPG : %s : %s\n"
c3fbe7fd 2486
506ab3c7
MV
2487#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2488#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
c3fbe7fd 2489#, c-format
506ab3c7
MV
2490msgid "GPG error: %s: %s"
2491msgstr "Erreur de GPG : %s : %s"
c3fbe7fd 2492
506ab3c7 2493#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
d9b1d834 2494#, c-format
506ab3c7
MV
2495msgid ""
2496"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2497"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2498msgstr ""
2499"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
2500"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
dc738e7a 2501
506ab3c7 2502#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
dc738e7a 2503#, c-format
506ab3c7
MV
2504msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2505msgstr ""
2506"Impossible de trouver une source de téléchargement de la version « %s » de "
2507"« %s »"
dc738e7a 2508
506ab3c7 2509#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
dc738e7a 2510#, c-format
506ab3c7
MV
2511msgid ""
2512"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2513msgstr ""
2514"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
2515"pour le paquet %s."
dc738e7a 2516
506ab3c7 2517#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
dc738e7a 2518#, c-format
506ab3c7
MV
2519msgid "The method driver %s could not be found."
2520msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
dc738e7a 2521
506ab3c7
MV
2522#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2523#, fuzzy, c-format
2524msgid "Is the package %s installed?"
2525msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
dc738e7a 2526
506ab3c7 2527#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
dc738e7a 2528#, c-format
506ab3c7
MV
2529msgid "Method %s did not start correctly"
2530msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
dc738e7a 2531
506ab3c7 2532#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
dc738e7a 2533#, c-format
506ab3c7 2534msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
24875e15 2535msgstr ""
506ab3c7
MV
2536"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2537"touche Entrée."
dc738e7a 2538
506ab3c7 2539#: apt-pkg/algorithms.cc:265
dc738e7a 2540#, c-format
506ab3c7
MV
2541msgid ""
2542"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2543msgstr ""
2544"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
2545"archive."
dc738e7a 2546
506ab3c7
MV
2547#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2548msgid ""
2549"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2550"held packages."
2551msgstr ""
2552"Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé "
2553"par les paquets devant être gardés en l'état."
dc738e7a 2554
506ab3c7
MV
2555#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2556msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2557msgstr ""
2558"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
2559"« garder en l'état »."
dc738e7a 2560
506ab3c7
MV
2561#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2562msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
b81dbe40 2563msgstr ""
506ab3c7
MV
2564"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
2565"lus."
b81dbe40 2566
506ab3c7
MV
2567#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2568msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2569msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
dc738e7a 2570
506ab3c7
MV
2571#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2572msgid "The list of sources could not be read."
2573msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
dc738e7a 2574
506ab3c7 2575#: apt-pkg/cacheset.cc:487
8e495088 2576#, c-format
506ab3c7
MV
2577msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2578msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
1f73a3d8 2579
506ab3c7 2580#: apt-pkg/cacheset.cc:490
f990b0b4 2581#, c-format
506ab3c7
MV
2582msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2583msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
1f73a3d8 2584
506ab3c7 2585#: apt-pkg/cacheset.cc:601
89409d33 2586#, c-format
506ab3c7
MV
2587msgid "Couldn't find task '%s'"
2588msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »"
89409d33 2589
506ab3c7 2590#: apt-pkg/cacheset.cc:607
de5a560a 2591#, c-format
506ab3c7
MV
2592msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2593msgstr ""
2594"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
2595"« %s »"
89409d33 2596
506ab3c7
MV
2597#: apt-pkg/cacheset.cc:613
2598#, fuzzy, c-format
2599msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2600msgstr ""
2601"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
2602"« %s »"
89409d33 2603
506ab3c7 2604#: apt-pkg/cacheset.cc:624
de5a560a 2605#, c-format
506ab3c7
MV
2606msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2607msgstr ""
2608"Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet "
2609"virtuel"
89409d33 2610
506ab3c7 2611#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
24875e15 2612#, c-format
506ab3c7
MV
2613msgid ""
2614"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2615"neither of them"
2616msgstr ""
2617"Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » "
2618"qui n'en n'a aucune"
89409d33 2619
506ab3c7 2620#: apt-pkg/cacheset.cc:645
24875e15 2621#, c-format
506ab3c7
MV
2622msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2623msgstr ""
2624"Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un "
2625"paquet virtuel"
89409d33 2626
506ab3c7 2627#: apt-pkg/cacheset.cc:653
24875e15 2628#, c-format
506ab3c7
MV
2629msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2630msgstr ""
2631"Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas"
89409d33 2632
506ab3c7 2633#: apt-pkg/cacheset.cc:661
24875e15 2634#, c-format
506ab3c7
MV
2635msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2636msgstr ""
2637"Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas "
2638"installé"
4948a1ba 2639
506ab3c7 2640#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
24875e15 2641#, c-format
506ab3c7
MV
2642msgid "Line %u too long in source list %s."
2643msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2644
506ab3c7 2645#: apt-pkg/cdrom.cc:577
24875e15 2646#, c-format
506ab3c7
MV
2647msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2648msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
89409d33 2649
506ab3c7
MV
2650#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2651msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2652msgstr "Démontage du cédérom...\n"
89409d33 2653
506ab3c7
MV
2654#: apt-pkg/cdrom.cc:592
2655msgid "Waiting for disc...\n"
2656msgstr "Attente du disque...\n"
89409d33 2657
506ab3c7
MV
2658#: apt-pkg/cdrom.cc:602
2659msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2660msgstr "Montage du cédérom...\n"
8e495088 2661
506ab3c7
MV
2662#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2663msgid "Identifying... "
2664msgstr "Identification..."
8e495088 2665
506ab3c7 2666#: apt-pkg/cdrom.cc:648
de5a560a 2667#, c-format
506ab3c7
MV
2668msgid "Stored label: %s\n"
2669msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
89409d33 2670
506ab3c7
MV
2671#: apt-pkg/cdrom.cc:672
2672msgid "Scanning disc for index files...\n"
2673msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
2674
2675#: apt-pkg/cdrom.cc:722
c3bbfb87 2676#, c-format
506ab3c7
MV
2677msgid ""
2678"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2679"%zu signatures\n"
c3bbfb87 2680msgstr ""
506ab3c7
MV
2681"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
2682"et %zu signatures\n"
de6a3945 2683
506ab3c7
MV
2684#: apt-pkg/cdrom.cc:733
2685msgid ""
2686"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2687"wrong architecture?"
de6a3945 2688msgstr ""
506ab3c7
MV
2689"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
2690"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
de6a3945 2691
506ab3c7 2692#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de6a3945 2693#, c-format
506ab3c7
MV
2694msgid "Found label '%s'\n"
2695msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
de6a3945 2696
506ab3c7
MV
2697#: apt-pkg/cdrom.cc:789
2698msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2699msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
2700
2701#: apt-pkg/cdrom.cc:806
de6a3945 2702#, c-format
2703msgid ""
506ab3c7
MV
2704"This disc is called: \n"
2705"'%s'\n"
de6a3945 2706msgstr ""
506ab3c7
MV
2707"Ce disque s'appelle :\n"
2708"« %s »\n"
c3bbfb87 2709
506ab3c7
MV
2710#: apt-pkg/cdrom.cc:808
2711msgid "Copying package lists..."
2712msgstr "Copie des listes de paquets..."
2713
2714#: apt-pkg/cdrom.cc:843
2715msgid "Writing new source list\n"
2716msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
2717
2718#: apt-pkg/cdrom.cc:851
2719msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2720msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
2721
2722#: apt-pkg/clean.cc:61
4948a1ba 2723#, c-format
506ab3c7
MV
2724msgid "Unable to stat %s."
2725msgstr "Impossible de localiser %s."
4948a1ba 2726
506ab3c7
MV
2727#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2728msgid "Building dependency tree"
2729msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
2730
2731#: apt-pkg/depcache.cc:139
2732msgid "Candidate versions"
2733msgstr "Versions possibles"
2734
2735#: apt-pkg/depcache.cc:168
2736msgid "Dependency generation"
2737msgstr "Génération des dépendances"
2738
2739#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2740msgid "Reading state information"
2741msgstr "Lecture des informations d'état"
2742
2743#: apt-pkg/depcache.cc:250
3d1e70d3 2744#, c-format
506ab3c7
MV
2745msgid "Failed to open StateFile %s"
2746msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
09d057db 2747
506ab3c7 2748#: apt-pkg/depcache.cc:256
4948a1ba 2749#, c-format
506ab3c7
MV
2750msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2751msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
4948a1ba 2752
506ab3c7
MV
2753#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2754msgid "Send scenario to solver"
2755msgstr "Envoi du scénario au solveur"
2756
2757#: apt-pkg/edsp.cc:216
2758msgid "Send request to solver"
2759msgstr "Envoi d'une requête au solveur"
2760
2761#: apt-pkg/edsp.cc:286
2762msgid "Prepare for receiving solution"
2763msgstr "Préparation à la réception de la solution"
2764
2765#: apt-pkg/edsp.cc:293
2766msgid "External solver failed without a proper error message"
2767msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté"
2768
2769#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2770msgid "Execute external solver"
2771msgstr "Exécu tion du solveur externe"
2772
2773#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
89409d33 2774#, c-format
506ab3c7
MV
2775msgid "Wrote %i records.\n"
2776msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
89409d33 2777
506ab3c7 2778#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
7ffbb475 2779#, c-format
506ab3c7
MV
2780msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2781msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
7ffbb475 2782
506ab3c7 2783#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
89409d33 2784#, c-format
506ab3c7
MV
2785msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2786msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
89409d33 2787
506ab3c7 2788#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
761dbaf6 2789#, c-format
506ab3c7
MV
2790msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2791msgstr ""
2792"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
2793"correspondent pas\n"
b6c6b52f 2794
506ab3c7
MV
2795#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2796#, c-format
2797msgid "Can't find authentication record for: %s"
2798msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
c77d6597 2799
506ab3c7
MV
2800#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2801#, c-format
2802msgid "Hash mismatch for: %s"
2803msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
c77d6597 2804
506ab3c7 2805#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
be728d8d 2806#, c-format
506ab3c7
MV
2807msgid "Unable to parse Release file %s"
2808msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
8e495088 2809
506ab3c7 2810#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
be728d8d 2811#, c-format
506ab3c7
MV
2812msgid "No sections in Release file %s"
2813msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
89409d33 2814
506ab3c7 2815#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
761dbaf6 2816#, c-format
506ab3c7
MV
2817msgid "No Hash entry in Release file %s"
2818msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 2819
506ab3c7 2820#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
761dbaf6 2821#, c-format
506ab3c7
MV
2822msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2823msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s"
2824
2825#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2826#, c-format
2827msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2828msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 2829
506ab3c7 2830#: apt-pkg/init.cc:145
761dbaf6 2831#, c-format
506ab3c7
MV
2832msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2833msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
89409d33 2834
506ab3c7
MV
2835#: apt-pkg/init.cc:161
2836msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2837msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
89409d33 2838
506ab3c7 2839#: apt-pkg/install-progress.cc:57
7ffbb475 2840#, c-format
506ab3c7
MV
2841msgid "Progress: [%3i%%]"
2842msgstr ""
7ffbb475 2843
506ab3c7
MV
2844#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2845msgid "Running dpkg"
2846msgstr "Exécution de dpkg"
2847
2848#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
c1b21367 2849#, c-format
506ab3c7
MV
2850msgid ""
2851"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2852"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2853msgstr ""
2854"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez "
2855"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
2856"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
2857
2858#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2859#, c-format
2860msgid "Could not configure '%s'. "
2861msgstr "Impossible de configurer « %s »."
2862
2863#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2864#, c-format
2865msgid ""
2866"This installation run will require temporarily removing the essential "
2867"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2868"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2869msgstr ""
2870"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2871"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2872"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2873"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
c1b21367 2874
7ffbb475 2875#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
24875e15 2876msgid "Empty package cache"
2877msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2878
7ffbb475 2879#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
24875e15 2880msgid "The package cache file is corrupted"
2881msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2882
7ffbb475 2883#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
24875e15 2884msgid "The package cache file is an incompatible version"
2885msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2886
7ffbb475 2887#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
c77d6597 2888msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
be728d8d 2889msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit."
c77d6597 2890
7ffbb475 2891#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
24875e15 2892#, c-format
2893msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2894msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2895
7ffbb475 2896#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
24875e15 2897msgid "The package cache was built for a different architecture"
2898msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2899
7ffbb475 2900#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
24875e15 2901msgid "Depends"
2902msgstr "Dépend"
8e495088 2903
7ffbb475 2904#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
24875e15 2905msgid "PreDepends"
2906msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2907
7ffbb475 2908#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
24875e15 2909msgid "Suggests"
2910msgstr "Suggère"
89409d33 2911
7ffbb475 2912#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
24875e15 2913msgid "Recommends"
2914msgstr "Recommande"
89409d33 2915
7ffbb475 2916#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
24875e15 2917msgid "Conflicts"
2918msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2919
7ffbb475 2920#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
24875e15 2921msgid "Replaces"
2922msgstr "Remplace"
8e495088 2923
7ffbb475 2924#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
24875e15 2925msgid "Obsoletes"
2926msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2927
7ffbb475 2928#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
24875e15 2929msgid "Breaks"
2930msgstr "Casse"
8e495088 2931
7ffbb475 2932#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
c3fbe7fd 2933msgid "Enhances"
2934msgstr "Améliore"
2935
7ffbb475 2936#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
24875e15 2937msgid "important"
2938msgstr "important"
8e495088 2939
7ffbb475 2940#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
24875e15 2941msgid "required"
2942msgstr "nécessaire"
8e495088 2943
7ffbb475 2944#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
24875e15 2945msgid "standard"
2946msgstr "standard"
3c4a4974 2947
7ffbb475 2948#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
24875e15 2949msgid "optional"
2950msgstr "optionnel"
802442e3 2951
7ffbb475 2952#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
24875e15 2953msgid "extra"
2954msgstr "supplémentaire"
8e495088 2955
506ab3c7
MV
2956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2957msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2958msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
8e495088 2959
506ab3c7
MV
2960#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2961#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2962#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2964#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2967#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2971#, c-format
2972msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2973msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)"
8e495088 2974
506ab3c7
MV
2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2976msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2977msgstr ""
2978"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
2979"capable de traiter."
24875e15 2980
506ab3c7
MV
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2982msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2983msgstr ""
2984"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
2985"de traiter."
2986
2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2988msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2989msgstr ""
2990"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
2991"capable de traiter."
2992
2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2994msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2995msgstr ""
2996"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
2997"capable de traiter."
2998
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
8e495088 3000#, c-format
506ab3c7
MV
3001msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3002msgstr ""
3003"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
3004"fichiers"
8e495088 3005
506ab3c7 3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
24875e15 3007#, c-format
506ab3c7
MV
3008msgid "Couldn't stat source package list %s"
3009msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
89409d33 3010
506ab3c7
MV
3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3013msgid "Reading package lists"
3014msgstr "Lecture des listes de paquets"
3015
3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3017msgid "Collecting File Provides"
3018msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
3019
3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3021msgid "IO Error saving source cache"
3022msgstr ""
3023"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
3024
3025#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
24875e15 3026#, c-format
506ab3c7
MV
3027msgid "Index file type '%s' is not supported"
3028msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
89409d33 3029
506ab3c7 3030#: apt-pkg/policy.cc:83
89409d33 3031#, c-format
506ab3c7
MV
3032msgid ""
3033"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3034"available in the sources"
3035msgstr ""
3036"La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette "
3037"version ne fait pas partie des sources disponibles."
3038
3039#: apt-pkg/policy.cc:422
3040#, c-format
3041msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3042msgstr ""
3043"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
3044"« Package »."
3045
3046#: apt-pkg/policy.cc:444
3047#, c-format
3048msgid "Did not understand pin type %s"
3049msgstr "Type d'épinglage %s inconnu"
3050
3051#: apt-pkg/policy.cc:452
3052msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3053msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage"
38d608f4 3054
7ffbb475 3055#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
609bb2ea
MV
3056#, fuzzy, c-format
3057msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3058msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
3059
7ffbb475 3060#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
761dbaf6 3061#, c-format
b81dbe40
DK
3062msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3063msgstr ""
761dbaf6 3064"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser "
3065"[option])"
b81dbe40 3066
7ffbb475 3067#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
761dbaf6 3068#, c-format
b81dbe40 3069msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
761dbaf6 3070msgstr ""
3071"Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)"
b81dbe40 3072
7ffbb475 3073#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
761dbaf6 3074#, c-format
b81dbe40
DK
3075msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3076msgstr ""
761dbaf6 3077"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une "
3078"affectation)"
b81dbe40 3079
7ffbb475 3080#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
761dbaf6 3081#, c-format
b81dbe40
DK
3082msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3083msgstr ""
761dbaf6 3084"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)"
b81dbe40 3085
7ffbb475 3086#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
761dbaf6 3087#, c-format
b81dbe40
DK
3088msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3089msgstr ""
761dbaf6 3090"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de "
3091"valeur)"
b81dbe40 3092
7ffbb475 3093#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
24875e15 3094#, c-format
3095msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3096msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 3097
7ffbb475 3098#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
24875e15 3099#, c-format
3100msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3101msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 3102
7ffbb475 3103#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
24875e15 3104#, c-format
3105msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3106msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 3107
7ffbb475 3108#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
24875e15 3109#, c-format
3110msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d9199d6e 3111msgstr ""
3112"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 3113
7ffbb475 3114#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
24875e15 3115#, c-format
3116msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9199d6e 3117msgstr ""
3118"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 3119
7ffbb475 3120#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
24875e15 3121#, c-format
3122msgid "Opening %s"
3123msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 3124
7ffbb475 3125#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
89409d33 3126#, c-format
24875e15 3127msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3128msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 3129
7ffbb475 3130#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
89409d33 3131#, c-format
24875e15 3132msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
b6c6b52f
MV
3133msgstr ""
3134"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 3135
7ffbb475 3136#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
c09548fd
MV
3137#, fuzzy, c-format
3138msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3139msgstr ""
3140"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
3141
506ab3c7
MV
3142#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3143msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
a0895a74 3144msgstr ""
506ab3c7 3145"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
a0895a74 3146
506ab3c7 3147#: apt-pkg/tagfile.cc:140
be728d8d 3148#, c-format
506ab3c7
MV
3149msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3150msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
c77d6597 3151
506ab3c7 3152#: apt-pkg/tagfile.cc:237
24875e15 3153#, c-format
506ab3c7
MV
3154msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3155msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
3156
3157#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
24875e15 3158msgid ""
506ab3c7
MV
3159"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3160"used instead."
24875e15 3161msgstr ""
506ab3c7
MV
3162"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
3163"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
8e495088 3164
506ab3c7 3165#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
24875e15 3166#, c-format
506ab3c7
MV
3167msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3168msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
8e495088 3169
506ab3c7 3170#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
de5a560a 3171#, c-format
506ab3c7
MV
3172msgid "Unable to stat the mount point %s"
3173msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 3174
506ab3c7
MV
3175#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3176msgid "Failed to stat the cdrom"
3177msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
24875e15 3178
506ab3c7 3179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
761dbaf6 3180#, c-format
506ab3c7
MV
3181msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3182msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 3183
506ab3c7
MV
3184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3185#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
761dbaf6 3186#, c-format
506ab3c7
MV
3187msgid "Command line option %s is not understood"
3188msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 3189
506ab3c7 3190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
761dbaf6 3191#, c-format
506ab3c7
MV
3192msgid "Command line option %s is not boolean"
3193msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
b81dbe40 3194
506ab3c7 3195#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
89409d33 3196#, c-format
506ab3c7
MV
3197msgid "Option %s requires an argument."
3198msgstr "L'option %s nécessite un paramètre."
89409d33 3199
506ab3c7 3200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
89409d33 3201#, c-format
506ab3c7
MV
3202msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3203msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
8e495088 3204
506ab3c7 3205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
de5a560a 3206#, c-format
506ab3c7
MV
3207msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3208msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »"
89409d33 3209
506ab3c7
MV
3210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3211#, c-format
3212msgid "Option '%s' is too long"
3213msgstr "L'option « %s » est trop longue"
1c937475 3214
506ab3c7 3215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
8e495088 3216#, c-format
506ab3c7
MV
3217msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3218msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
8e495088 3219
506ab3c7 3220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
24875e15 3221#, c-format
506ab3c7
MV
3222msgid "Invalid operation %s"
3223msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
f8f3479a 3224
506ab3c7 3225#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
24875e15 3226#, c-format
506ab3c7
MV
3227msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3228msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
c79dc7ed 3229
506ab3c7
MV
3230#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3231#, c-format
3232msgid "Opening configuration file %s"
3233msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
bcc753b7 3234
506ab3c7 3235#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
24875e15 3236#, c-format
506ab3c7
MV
3237msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3238msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
24875e15 3239
506ab3c7
MV
3240#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3241#, c-format
3242msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3243msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
89409d33 3244
506ab3c7 3245#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
27b16a2e 3246#, c-format
506ab3c7
MV
3247msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3248msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
27b16a2e 3249
506ab3c7 3250#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3d1e70d3 3251#, c-format
506ab3c7 3252msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
38fd54f1 3253msgstr ""
506ab3c7
MV
3254"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
3255"niveau le plus haut"
8e495088 3256
506ab3c7 3257#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
24875e15 3258#, c-format
506ab3c7
MV
3259msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3260msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
de5a560a 3261
506ab3c7 3262#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
be728d8d 3263#, c-format
506ab3c7
MV
3264msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3265msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
f8f3479a 3266
506ab3c7 3267#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
24875e15 3268#, c-format
506ab3c7
MV
3269msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3270msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
f8f3479a 3271
506ab3c7 3272#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
24875e15 3273#, c-format
506ab3c7 3274msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
d9199d6e 3275msgstr ""
506ab3c7
MV
3276"Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre "
3277"d'options comme paramètre"
ce34af08 3278
506ab3c7 3279#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
de6a3945 3280#, c-format
506ab3c7
MV
3281msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3282msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
de6a3945 3283
506ab3c7 3284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
de6a3945 3285#, c-format
506ab3c7
MV
3286msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3287msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
24875e15 3288
506ab3c7 3289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
b6c6b52f 3290#, c-format
506ab3c7
MV
3291msgid "Could not open lock file %s"
3292msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
b6c6b52f 3293
506ab3c7 3294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
b6c6b52f 3295#, c-format
506ab3c7
MV
3296msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3297msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
b6c6b52f 3298
506ab3c7 3299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
b6c6b52f 3300#, c-format
506ab3c7
MV
3301msgid "Could not get lock %s"
3302msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s"
b6c6b52f 3303
506ab3c7 3304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
b6c6b52f 3305#, c-format
506ab3c7
MV
3306msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3307msgstr ""
3308"La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un "
3309"répertoire"
b6c6b52f 3310
506ab3c7 3311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
de5a560a 3312#, c-format
506ab3c7 3313msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
24875e15 3314msgstr ""
506ab3c7
MV
3315"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier "
3316"ordinaire"
f8f3479a 3317
506ab3c7 3318#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
de5a560a 3319#, c-format
506ab3c7 3320msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
24875e15 3321msgstr ""
506ab3c7
MV
3322"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas "
3323"d'extension"
f8f3479a 3324
506ab3c7 3325#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
de5a560a 3326#, c-format
d9199d6e 3327msgid ""
506ab3c7 3328"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
24875e15 3329msgstr ""
506ab3c7
MV
3330"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension "
3331"non valable"
f8f3479a 3332
506ab3c7 3333#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
f8f3479a 3334#, c-format
506ab3c7
MV
3335msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3336msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
72bae92a 3337
506ab3c7 3338#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
72bae92a 3339#, c-format
506ab3c7
MV
3340msgid "Sub-process %s received signal %u."
3341msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
3c4a4974 3342
506ab3c7 3343#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
0d448791 3344#, c-format
506ab3c7
MV
3345msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3346msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
09d057db 3347
506ab3c7 3348#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
24875e15 3349#, c-format
506ab3c7
MV
3350msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3351msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
24875e15 3352
506ab3c7 3353#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
b3833ae2 3354#, c-format
506ab3c7
MV
3355msgid "Problem closing the gzip file %s"
3356msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
24875e15 3357
506ab3c7
MV
3358#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
3359#, c-format
3360msgid "Could not open file %s"
3361msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
3c4a4974 3362
506ab3c7 3363#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
3c4a4974 3364#, c-format
506ab3c7
MV
3365msgid "Could not open file descriptor %d"
3366msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d"
3c4a4974 3367
506ab3c7
MV
3368#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3369msgid "Failed to create subprocess IPC"
3370msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
3371
3372#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3373msgid "Failed to exec compressor "
3374msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
3375
3376#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
b3833ae2 3377#, c-format
506ab3c7
MV
3378msgid "read, still have %llu to read but none left"
3379msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible"
3c4a4974 3380
506ab3c7 3381#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
24875e15 3382#, c-format
506ab3c7
MV
3383msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3384msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
de5a560a 3385
506ab3c7 3386#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
24875e15 3387#, c-format
506ab3c7
MV
3388msgid "Problem closing the file %s"
3389msgstr "Problème de fermeture du fichier %s"
de5a560a 3390
506ab3c7 3391#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
1c5f0d75 3392#, c-format
506ab3c7
MV
3393msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3394msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s"
1c5f0d75 3395
506ab3c7 3396#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
31e5fa8d 3397#, c-format
506ab3c7
MV
3398msgid "Problem unlinking the file %s"
3399msgstr "Problème de suppression du lien %s"
1c5f0d75 3400
506ab3c7
MV
3401#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3402msgid "Problem syncing the file"
3403msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
3404
3405#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3406#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2a8a592d 3407#, c-format
506ab3c7
MV
3408msgid "No keyring installed in %s."
3409msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
2a8a592d 3410
506ab3c7
MV
3411#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3412msgid "Can't mmap an empty file"
3413msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
3414
3415#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2a8a592d 3416#, c-format
506ab3c7
MV
3417msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3418msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i"
2a8a592d 3419
506ab3c7 3420#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
a38b73b5 3421#, c-format
506ab3c7
MV
3422msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3423msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire"
2a8a592d 3424
506ab3c7
MV
3425#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3426msgid "Unable to close mmap"
3427msgstr "Impossible de fermer la « mmap »"
3428
3429#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3430msgid "Unable to synchronize mmap"
3431msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »"
3432
3433#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
a38b73b5 3434#, c-format
506ab3c7
MV
3435msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3436msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
2a8a592d 3437
506ab3c7
MV
3438#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3439msgid "Failed to truncate file"
3440msgstr "Échec de la troncature du fichier"
1c937475 3441
506ab3c7 3442#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3443#, c-format
506ab3c7
MV
3444msgid ""
3445"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3446"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3447msgstr ""
506ab3c7
MV
3448"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
3449"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur "
3450"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
2a8a592d 3451
506ab3c7 3452#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3453#, c-format
3454msgid ""
506ab3c7
MV
3455"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3456"reached."
2a8a592d 3457msgstr ""
506ab3c7
MV
3458"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets "
3459"est déjà atteinte."
2a8a592d 3460
506ab3c7
MV
3461#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3462msgid ""
3463"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3464msgstr ""
506ab3c7
MV
3465"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation "
3466"automatique a été désactivée par une option utilisateur."
2a8a592d 3467
506ab3c7 3468#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2a8a592d 3469#, c-format
506ab3c7
MV
3470msgid "%c%s... Error!"
3471msgstr "%c%s... Erreur !"
2a8a592d 3472
506ab3c7 3473#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2a8a592d 3474#, c-format
506ab3c7
MV
3475msgid "%c%s... Done"
3476msgstr "%c%s... Fait"
2a8a592d 3477
506ab3c7
MV
3478#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3479msgid "..."
3480msgstr "…"
c77d6597 3481
506ab3c7
MV
3482#. Print the spinner
3483#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3484#, c-format
3485msgid "%c%s... %u%%"
3486msgstr "%c%s… %u%%"
c77d6597 3487
506ab3c7
MV
3488#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3489#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3490#, c-format
3491msgid "%lid %lih %limin %lis"
3492msgstr "%lid %lih %limin %lis"
c77d6597 3493
506ab3c7
MV
3494#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3495#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3496#, c-format
3497msgid "%lih %limin %lis"
3498msgstr "%lih %limin %lis"
c77d6597 3499
506ab3c7
MV
3500#. min means minutes, s means seconds
3501#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3502#, c-format
3503msgid "%limin %lis"
3504msgstr "%limin %lis"
c77d6597 3505
506ab3c7
MV
3506#. s means seconds
3507#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
ce34af08 3508#, c-format
506ab3c7
MV
3509msgid "%lis"
3510msgstr "%lis"
3511
3512#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3513#, c-format
3514msgid "Selection %s not found"
3515msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
3516
3517#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3518#, c-format
3519msgid ""
3520"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3521"it?"
ce34af08 3522msgstr ""
506ab3c7
MV
3523"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
3524"possible qu'un autre processus l'utilise."
ce34af08 3525
506ab3c7
MV
3526#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3527#, c-format
3528msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3529msgstr ""
3530"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
3531"privilèges du superutilisateur ?"
ce34af08 3532
506ab3c7
MV
3533#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3534#. dpkg --configure -a
3535#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3536#, c-format
ce34af08 3537msgid ""
506ab3c7 3538"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
ce34af08 3539msgstr ""
506ab3c7
MV
3540"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le "
3541"problème."
3542
3543#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3544msgid "Not locked"
3545msgstr "Non verrouillé"
ce34af08 3546
7ffbb475 3547#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
08f8455c 3548#, c-format
3549msgid "Installing %s"
3550msgstr "Installation de %s"
3551
93ae7f7f 3552#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
08f8455c 3553#, c-format
3554msgid "Configuring %s"
3555msgstr "Configuration de %s"
3556
93ae7f7f 3557#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
08f8455c 3558#, c-format
3559msgid "Removing %s"
3560msgstr "Suppression de %s"
3561
7ffbb475 3562#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
31e5fa8d 3563#, c-format
1c5f0d75 3564msgid "Completely removing %s"
31e5fa8d 3565msgstr "Suppression complète de %s"
1c5f0d75 3566
7ffbb475 3567#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
b6c6b52f
MV
3568#, c-format
3569msgid "Noting disappearance of %s"
761dbaf6 3570msgstr "Disparition de %s constatée"
b6c6b52f 3571
7ffbb475 3572#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
08f8455c 3573#, c-format
3574msgid "Running post-installation trigger %s"
3575msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
3576
be2db981 3577#. FIXME: use a better string after freeze
93ae7f7f 3578#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
0e1423ae 3579#, c-format
3580msgid "Directory '%s' missing"
3581msgstr "Répertoire %s inexistant"
3582
93ae7f7f 3583#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
761dbaf6 3584#, c-format
b81dbe40 3585msgid "Could not open file '%s'"
761dbaf6 3586msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
b81dbe40 3587
93ae7f7f 3588#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
24875e15 3589#, c-format
3590msgid "Preparing %s"
3591msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 3592
93ae7f7f 3593#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
5747e2a9 3594#, c-format
24875e15 3595msgid "Unpacking %s"
3596msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 3597
93ae7f7f 3598#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
7aad6827 3599#, c-format
24875e15 3600msgid "Preparing to configure %s"
3601msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 3602
93ae7f7f 3603#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
24875e15 3604#, c-format
3605msgid "Installed %s"
3606msgstr "%s installé"
de5a560a 3607
93ae7f7f 3608#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
24875e15 3609#, c-format
3610msgid "Preparing for removal of %s"
3611msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 3612
93ae7f7f 3613#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
24875e15 3614#, c-format
3615msgid "Removed %s"
3616msgstr "%s supprimé"
de5a560a 3617
93ae7f7f 3618#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
24875e15 3619#, c-format
3620msgid "Preparing to completely remove %s"
3621msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 3622
93ae7f7f 3623#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
24875e15 3624#, c-format
3625msgid "Completely removed %s"
3626msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 3627
93ae7f7f 3628#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
b18dd45f
MV
3629msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3630msgstr ""
3631
93ae7f7f 3632#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
ce34af08
MV
3633#, fuzzy, c-format
3634msgid "Can not write log (%s)"
3635msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
3636
93ae7f7f 3637#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
ce34af08 3638msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3639msgstr ""
de5a560a 3640
93ae7f7f 3641#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
ce34af08
MV
3642msgid "Is stdout a terminal?"
3643msgstr ""
09d057db 3644
93ae7f7f 3645#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
c77d6597 3646msgid "Operation was interrupted before it could finish"
be728d8d 3647msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer"
c77d6597 3648
93ae7f7f 3649#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
b6c6b52f 3650msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
761dbaf6 3651msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint"
b6c6b52f
MV
3652
3653#. check if its not a follow up error
93ae7f7f 3654#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
b6c6b52f 3655msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
761dbaf6 3656msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré"
b6c6b52f 3657
93ae7f7f 3658#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
b6c6b52f
MV
3659msgid ""
3660"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3661"error from a previous failure."
3662msgstr ""
761dbaf6 3663"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une "
3664"erreur consécutive à un échec précédent."
b6c6b52f 3665
93ae7f7f 3666#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
b6c6b52f
MV
3667msgid ""
3668"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3669"error"
3670msgstr ""
761dbaf6 3671"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
b6c6b52f 3672
93ae7f7f 3673#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
b6c6b52f
MV
3674msgid ""
3675"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3676"error"
3677msgstr ""
761dbaf6 3678"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité "
3679"mémoire a été signalée"
b6c6b52f 3680
93ae7f7f 3681#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
ce34af08
MV
3682#, fuzzy
3683msgid ""
3684"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3685"local system"
3686msgstr ""
3687"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
3688
93ae7f7f 3689#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
b6c6b52f
MV
3690msgid ""
3691"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3692msgstr ""
761dbaf6 3693"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été "
3694"signalée"
b6c6b52f 3695
39b73d81
MV
3696#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3697#~ msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
3698
72bae92a
MV
3699#~ msgid ""
3700#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3701#~ "Mounting CD-ROM\n"
3702#~ msgstr ""
3703#~ "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
3704#~ "Montage du cédérom\n"
3705
609bb2ea
MV
3706#~ msgid ""
3707#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3708#~ "seems to be corrupt."
3709#~ msgstr ""
3710#~ "Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
3711#~ "fichiers : le correctif semble être corrompu."
3712
3713#~ msgid ""
3714#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3715#~ "seems to be corrupt."
3716#~ msgstr ""
3717#~ "Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
3718#~ "correctif semble être corrompu."
3719
ce34af08
MV
3720#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3721#~ msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n"
3722
3723#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3724#~ msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
3725
3726#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3727#~ msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
3728
3729#~ msgid " [Not candidate version]"
3730#~ msgstr " [Pas de version candidate]"
3731
3732#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3733#~ msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
3734
3735#~ msgid ""
3736#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3737#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3738#~ "is only available from another source\n"
3739#~ msgstr ""
3740#~ "Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la "
3741#~ "base\n"
3742#~ "de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il "
3743#~ "est devenu obsolète\n"
3744#~ "ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
3745
3746#~ msgid "However the following packages replace it:"
3747#~ msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
3748
3749#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3750#~ msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée"
3751
3752#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3753#~ msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n"
3754
3755#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3756#~ msgstr ""
3757#~ "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé. Peut-"
3758#~ "être vouliez-vous écrire « %s » ?\n"
3759
3760#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3761#~ msgstr ""
3762#~ "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
3763
3764#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3765#~ msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n"
3766
3767#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3768#~ msgstr ""
3769#~ "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
3770
3771#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3772#~ msgstr ""
3773#~ "%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été "
3774#~ "demandées.\n"
3775
3776#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3777#~ msgstr ""
3778#~ "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
3779
3780#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3781#~ msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
3782
3783#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3784#~ msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n"
3785
3786#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3787#~ msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n"
3788
3789#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3790#~ msgstr ""
3791#~ "La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est "
3792#~ "ignorée"
3793
3794#~ msgid "Downloading %s %s"
3795#~ msgstr "Téléchargement de %s %s"
3796
3797#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3798#~ msgstr ""
3799#~ "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », "
3800#~ "« %s » ou « %s »"
3801
3802#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3803#~ msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
3804
3805#~ msgid ""
3806#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3807#~ "need to manually fix this package."
3808#~ msgstr ""
3809#~ "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3810#~ "devrez corriger ce paquet vous-même."
3811
3812#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3813#~ msgstr ""
3814#~ "Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
3815#~ "(/dev/pts est-il monté ?)\n"
3816
c1b21367
MV
3817#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3818#~ msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair."
3819
55971004
MV
3820#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3821#~ msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
3822
3f5a581c
MV
3823#~ msgid "Failed to remove %s"
3824#~ msgstr "Impossible de supprimer %s"
2a8a592d 3825
3f5a581c
MV
3826#~ msgid "Unable to create %s"
3827#~ msgstr "Impossible de créer %s"
27b16a2e 3828
3f5a581c
MV
3829#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3830#~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
2a8a592d 3831
3f5a581c
MV
3832#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3833#~ msgstr ""
3834#~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
3835#~ "fichiers"
21023278 3836
3f5a581c
MV
3837#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3838#~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
4948a1ba 3839
3f5a581c
MV
3840#~ msgid "Internal error getting a package name"
3841#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
3842
3843#~ msgid "Reading file listing"
3844#~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
3845
3846#~ msgid ""
3847#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3848#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3849#~ "package!"
3850#~ msgstr ""
3851#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne "
3852#~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller "
3853#~ "immédiatement la même version du paquet !"
3854
3855#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3856#~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
3857
3858#~ msgid "Internal error getting a node"
3859#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
3860
3861#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3862#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
3863
3864#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3865#~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
3866
3867#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3868#~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
3869
3870#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3871#~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
3872
3873#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3874#~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
3875
3876#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3877#~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
3878
3879#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3880#~ msgstr ""
3881#~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
3882
3883#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3884#~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
3885
3886#~ msgid "Couldn't change to %s"
3887#~ msgstr "Impossible d'accéder à %s"
3888
3889#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3890#~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
3891
3892#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3893#~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
3894
3895#~ msgid "Read error from %s process"
3896#~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
3897
3898#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3899#~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
6c0bed9d 3900
a12d5352
MV
3901#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3902#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
3903
3904#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3905#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
3906
3907#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3908#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
3909
c77d6597
MV
3910#~ msgid "decompressor"
3911#~ msgstr "décompacteur"
3912
443f5e8a
MV
3913#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3914#~ msgstr ""
3915#~ "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
3916
a12d5352
MV
3917#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3918#~ msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
3919
3920#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3921#~ msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
3922
c77d6597
MV
3923#~ msgid ""
3924#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3925#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3926#~ msgstr ""
3927#~ "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
3928#~ "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et "
3929#~ "notamment la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus "
3930#~ "d'informations."
3931
3932#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3933#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
3934
3935#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3936#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
3937
3938#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3939#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
3940
3941#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3942#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
3943
3944#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3945#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
3946
3947#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3948#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)"
3949
3950#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3951#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
3952
3953#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3954#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
3955
a12d5352
MV
3956#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3957#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
3958
c77d6597
MV
3959#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3960#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
3961
27b16a2e
MV
3962#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3963#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
3964
3965#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3966#~ msgstr ""
3967#~ "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable"
3968
3969#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3970#~ msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)"
3971
a38b73b5 3972#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3973#~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon."
b6c6b52f
MV
3974
3975#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3976#~ msgstr ""
3977#~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
3978
a38b73b5 3979#~ msgid ""
3980#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3981#~ "abort the try to grow the MMap."
3982#~ msgstr ""
3983#~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite "
3984#~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »."
3985
b6c6b52f
MV
3986#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3987#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
3988
b81dbe40
DK
3989#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3990#~ msgstr ""
3991#~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du "
3992#~ "fournisseur)"
3993
21023278 3994#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3995#~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
3996
3997#~ msgid "Could not patch file"
3998#~ msgstr "Impossible de corriger le fichier"
3999
1c5f0d75 4000#~ msgid " %4i %s\n"
4001#~ msgstr " %4i %s\n"
4002
a0895a74
MV
4003#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
4004#~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
4005
09d057db 4006#~ msgid "%4i %s\n"
4007#~ msgstr "%4i %s\n"
4008
4009#~ msgid "Processing triggers for %s"
4010#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
4011
d9199d6e 4012#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4013#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"