]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/cs.po
The entire concept of PendingError() is flawed :/.
[apt.git] / po / cs.po
CommitLineData
7161d722
AL
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
fe0acab9 3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2015.
7161d722 4#
40a01c6f 5#
7161d722
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7d5234ab 10"POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
fe0acab9 11"PO-Revision-Date: 2015-08-29 15:24+0200\n"
7161d722 12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
c9d44ee9 13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: cs\n"
7161d722 15"MIME-Version: 1.0\n"
c0b25f5d 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7161d722 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0957a13b 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
7161d722 19
f8b879c2
JAK
20#: apt-inst/contrib/arfile.cc
21msgid "Invalid archive signature"
22msgstr "Neplatný podpis archivu"
7161d722 23
f8b879c2
JAK
24#: apt-inst/contrib/arfile.cc
25msgid "Error reading archive member header"
26msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
864fe99c 27
f8b879c2 28#: apt-inst/contrib/arfile.cc
04f27fae 29#, c-format
f8b879c2
JAK
30msgid "Invalid archive member header %s"
31msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
4948a1ba 32
f8b879c2
JAK
33#: apt-inst/contrib/arfile.cc
34msgid "Invalid archive member header"
35msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
7161d722 36
f8b879c2
JAK
37#: apt-inst/contrib/arfile.cc
38msgid "Archive is too short"
39msgstr "Archiv je příliš krátký"
7161d722 40
f8b879c2
JAK
41#: apt-inst/contrib/arfile.cc
42msgid "Failed to read the archive headers"
43msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
7161d722 44
f8b879c2 45#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
04f27fae 46#, c-format
f8b879c2
JAK
47msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
48msgstr "Nelze najít zadaný komprimační program „%s“"
7161d722 49
f8b879c2
JAK
50#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
51msgid "Corrupted archive"
52msgstr "Porušený archiv"
7161d722 53
f8b879c2
JAK
54#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
55msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
56msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
7161d722 57
f8b879c2
JAK
58#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
59#, c-format
60msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
61msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
7161d722 62
f8b879c2
JAK
63#: apt-inst/deb/debfile.cc
64#, c-format
65msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
66msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
7161d722 67
f8b879c2
JAK
68#: apt-inst/deb/debfile.cc
69#, c-format
70msgid "Internal error, could not locate member %s"
71msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
7161d722 72
f8b879c2
JAK
73#: apt-inst/deb/debfile.cc
74msgid "Unparsable control file"
75msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
7161d722 76
f8b879c2
JAK
77#: apt-inst/dirstream.cc
78#, c-format
79msgid "Failed to write file %s"
80msgstr "Selhal zápis souboru %s"
7161d722 81
f8b879c2
JAK
82#: apt-inst/dirstream.cc
83#, c-format
84msgid "Failed to close file %s"
85msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
7161d722 86
f8b879c2 87#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 88#, c-format
f8b879c2
JAK
89msgid "The path %s is too long"
90msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
897e3c7b 91
f8b879c2 92#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 93#, c-format
f8b879c2
JAK
94msgid "Unpacking %s more than once"
95msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
1e7ec0d8 96
f8b879c2 97#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 98#, c-format
f8b879c2
JAK
99msgid "The directory %s is diverted"
100msgstr "Adresář %s je odkloněn"
27b16a2e 101
f8b879c2 102#: apt-inst/extract.cc
b6c6b52f 103#, c-format
f8b879c2
JAK
104msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
105msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
7161d722 106
f8b879c2
JAK
107#: apt-inst/extract.cc
108msgid "The diversion path is too long"
109msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
7161d722 110
f8b879c2
JAK
111#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
112#: methods/rred.cc
113#, c-format
114msgid "Failed to stat %s"
115msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
7161d722 116
f8b879c2
JAK
117#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
118#, c-format
119msgid "Failed to rename %s to %s"
120msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
7161d722 121
f8b879c2 122#: apt-inst/extract.cc
9de26945 123#, c-format
f8b879c2
JAK
124msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
125msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
7161d722 126
f8b879c2
JAK
127#: apt-inst/extract.cc
128msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
129msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
b81dbe40 130
f8b879c2
JAK
131#: apt-inst/extract.cc
132msgid "The path is too long"
133msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
134
135#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 136#, c-format
f8b879c2
JAK
137msgid "Overwrite package match with no version for %s"
138msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
648bb618 139
f8b879c2 140#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 141#, c-format
f8b879c2
JAK
142msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
143msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
648bb618 144
f8b879c2
JAK
145#. Only warn if there are no sources.list.d.
146#. Only warn if there is no sources.list file.
147#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
148#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
149#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
04f27fae 150#, c-format
f8b879c2
JAK
151msgid "Unable to read %s"
152msgstr "Nelze číst %s"
568dc798 153
f8b879c2 154#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 155#, c-format
f8b879c2
JAK
156msgid "Unable to stat %s"
157msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
864fe99c 158
f8b879c2
JAK
159#: apt-inst/filelist.cc
160msgid "DropNode called on still linked node"
161msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
162
163#: apt-inst/filelist.cc
164msgid "Failed to locate the hash element!"
165msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
166
167#: apt-inst/filelist.cc
168msgid "Failed to allocate diversion"
169msgstr "Nelze alokovat diverzi"
170
171#: apt-inst/filelist.cc
172msgid "Internal error in AddDiversion"
173msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
174
175#: apt-inst/filelist.cc
04f27fae 176#, c-format
f8b879c2
JAK
177msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
178msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
568dc798 179
f8b879c2
JAK
180#: apt-inst/filelist.cc
181#, c-format
182msgid "Double add of diversion %s -> %s"
183msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
8561c2fe 184
f8b879c2 185#: apt-inst/filelist.cc
8561c2fe 186#, c-format
f8b879c2
JAK
187msgid "Duplicate conf file %s/%s"
188msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
8561c2fe 189
f8b879c2 190#: apt-pkg/acquire-item.cc
8561c2fe 191msgid ""
f8b879c2
JAK
192"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
193"disabled by default."
8561c2fe
DK
194msgstr ""
195
f8b879c2
JAK
196#: apt-pkg/acquire-item.cc
197msgid ""
198"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
199"potentially dangerous to use."
200msgstr ""
8561c2fe 201
f8b879c2
JAK
202#: apt-pkg/acquire-item.cc
203msgid ""
204"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
205"details."
206msgstr ""
568dc798 207
f8b879c2
JAK
208#: apt-pkg/acquire-item.cc
209#, c-format
210msgid "The repository '%s' is no longer signed."
211msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
b81dbe40 212
f8b879c2
JAK
213#: apt-pkg/acquire-item.cc
214#, fuzzy, c-format
215msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
216msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
7ffbb475 217
f8b879c2 218#: apt-pkg/acquire-item.cc
9de26945 219msgid ""
f8b879c2
JAK
220"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
221"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
9de26945 222msgstr ""
f8b879c2
JAK
223"Toto není běžně povoleno, ale bylo to vynuceno volbou Acquire::"
224"AllowDowngradeToInsecureRepositories."
568dc798 225
f8b879c2
JAK
226#: apt-pkg/acquire-item.cc
227#, fuzzy, c-format
228msgid "The repository '%s' is not signed."
229msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
568dc798 230
f8b879c2
JAK
231#: apt-pkg/acquire-item.cc
232#, fuzzy, c-format
233msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
234msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
9de26945 235
f8b879c2
JAK
236#: apt-pkg/acquire-item.cc
237#, fuzzy, c-format
238msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
239msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
5669725a 240
f8b879c2 241#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
9de26945 242#, c-format
f8b879c2
JAK
243msgid "Failed to readlink %s"
244msgstr "Nelze přečíst link %s"
1b5a6222 245
f8b879c2
JAK
246#: apt-pkg/acquire-item.cc
247msgid "Hash Sum mismatch"
248msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
8561c2fe 249
f8b879c2
JAK
250#: apt-pkg/acquire-item.cc
251msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
29f80b30 252msgstr ""
29f80b30 253
f8b879c2
JAK
254#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
255#, c-format
256msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
257msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
29f80b30 258
f8b879c2
JAK
259#: apt-pkg/acquire-item.cc
260msgid "Size mismatch"
261msgstr "Velikosti nesouhlasí"
29f80b30 262
f8b879c2
JAK
263#: apt-pkg/acquire-item.cc
264msgid "Invalid file format"
265msgstr "Neplatná formát souboru"
1b5a6222 266
f8b879c2
JAK
267#: apt-pkg/acquire-item.cc
268msgid "Signature error"
269msgstr "Chyba podpisu"
1e7ec0d8 270
f8b879c2
JAK
271#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
272#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
273#, c-format
9de26945 274msgid ""
f8b879c2
JAK
275"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
276"authentication?)"
9de26945 277msgstr ""
f8b879c2
JAK
278"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
279"ověření?)"
1e7ec0d8 280
f8b879c2
JAK
281#: apt-pkg/acquire-item.cc
282#, c-format
67f393ab 283msgid ""
f8b879c2
JAK
284"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
285"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
67f393ab 286msgstr ""
f8b879c2
JAK
287"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
288"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s"
1e7ec0d8 289
f8b879c2
JAK
290#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
291#: apt-pkg/acquire-item.cc
292#, c-format
293msgid "GPG error: %s: %s"
294msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3c4a4974 295
f8b879c2
JAK
296#: apt-pkg/acquire-item.cc
297#, c-format
298msgid ""
299"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
300"architecture '%s'"
04f27fae 301msgstr ""
568dc798 302
f8b879c2 303#: apt-pkg/acquire-item.cc
0957a13b 304#, c-format
f8b879c2
JAK
305msgid ""
306"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
307"or malformed file)"
308msgstr ""
309"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
310"nebo porušený soubor)"
b6c6b52f 311
f8b879c2 312#: apt-pkg/acquire-item.cc
0957a13b 313#, c-format
f8b879c2
JAK
314msgid ""
315"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
316"weak security information for it"
317msgstr ""
b6c6b52f 318
f8b879c2
JAK
319#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
320#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
321#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
322#: apt-pkg/acquire-item.cc
b6c6b52f 323#, c-format
f8b879c2
JAK
324msgid ""
325"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
326"repository will not be applied."
327msgstr ""
328"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
329"repositáře se nepoužijí."
b6c6b52f 330
f8b879c2 331#: apt-pkg/acquire-item.cc
15abc6b3 332#, c-format
f8b879c2
JAK
333msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
334msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
ce34af08 335
f8b879c2
JAK
336#: apt-pkg/acquire-item.cc
337#, c-format
338msgid ""
339"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
340"to manually fix this package. (due to missing arch)"
341msgstr ""
342"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
343"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
ce34af08 344
f8b879c2
JAK
345#: apt-pkg/acquire-item.cc
346#, c-format
347msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
348msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
1e7ec0d8 349
f8b879c2 350#: apt-pkg/acquire-item.cc
15abc6b3 351#, c-format
ce34af08 352msgid ""
f8b879c2 353"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ce34af08 354msgstr ""
f8b879c2 355"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2f6a2fbb 356
f8b879c2
JAK
357#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
358#: apt-pkg/acquire-item.cc
359#, c-format
360msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
361msgstr "Seznam změn pro %s=%s není dostupný"
2f6a2fbb 362
f8b879c2
JAK
363#: apt-pkg/acquire-worker.cc
364#, c-format
365msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
366msgstr ""
b6c6b52f 367
f8b879c2
JAK
368#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
369#, c-format
370msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
ce34af08 371msgstr ""
b6c6b52f 372
f8b879c2
JAK
373#: apt-pkg/acquire-worker.cc
374#, c-format
375msgid "The method driver %s could not be found."
376msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
b6c6b52f 377
f8b879c2
JAK
378#: apt-pkg/acquire-worker.cc
379#, c-format
380msgid "Is the package %s installed?"
381msgstr "Je balík %s nainstalován?"
c3bbfb87 382
f8b879c2
JAK
383#: apt-pkg/acquire-worker.cc
384#, c-format
385msgid "Method %s did not start correctly"
386msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
1e7ec0d8 387
f8b879c2
JAK
388#: apt-pkg/acquire-worker.cc
389#, c-format
9de26945 390msgid ""
f8b879c2
JAK
391"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
392msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]."
1e7ec0d8 393
f8b879c2
JAK
394#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
395#, c-format
396msgid "List directory %spartial is missing."
397msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
568dc798 398
f8b879c2
JAK
399#: apt-pkg/acquire.cc
400#, c-format
401msgid "Archives directory %spartial is missing."
402msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
a4a59015 403
f8b879c2
JAK
404#: apt-pkg/acquire.cc
405#, c-format
406msgid "Unable to lock directory %s"
407msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
408
409#: apt-pkg/acquire.cc
410#, c-format
411msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
412msgstr ""
413
414#: apt-pkg/acquire.cc
415#, c-format
1e7ec0d8 416msgid ""
f8b879c2
JAK
417"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
418"user '%s'."
1e7ec0d8 419msgstr ""
f8b879c2
JAK
420"Pro stažení nelze zahodit oprávnění, jelikož soubor „%s“ by nebyl přístupný "
421"uživateli „%s“."
568dc798 422
f8b879c2
JAK
423#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
424#, c-format
425msgid "Clean of %s is not supported"
426msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
568dc798 427
f8b879c2
JAK
428#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
429#: methods/mirror.cc
430#, c-format
431msgid "Unable to change to %s"
432msgstr "Nelze přejít do %s"
de5a560a 433
f8b879c2
JAK
434#. only show the ETA if it makes sense
435#. two days
436#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c 437#, c-format
f8b879c2
JAK
438msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
439msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
04f27fae 440
f8b879c2 441#: apt-pkg/acquire.cc
cbbee23e 442#, c-format
f8b879c2
JAK
443msgid "Retrieving file %li of %li"
444msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
04f27fae 445
f8b879c2
JAK
446#: apt-pkg/algorithms.cc
447#, c-format
448msgid ""
449"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
450msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
864fe99c 451
f8b879c2 452#: apt-pkg/algorithms.cc
67f393ab 453msgid ""
f8b879c2
JAK
454"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
455"held packages."
ce34af08 456msgstr ""
f8b879c2
JAK
457"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
458"podrženými balíky."
568dc798 459
f8b879c2
JAK
460#: apt-pkg/algorithms.cc
461msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
462msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
de5a560a 463
f8b879c2
JAK
464#: apt-pkg/cachefile.cc
465msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
466msgstr ""
467"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
04f27fae 468
f8b879c2
JAK
469#: apt-pkg/cachefile.cc
470msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
471msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
04f27fae 472
f8b879c2
JAK
473#: apt-pkg/cachefile.cc
474msgid "The list of sources could not be read."
475msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
de5a560a 476
f8b879c2 477#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
67f393ab 478#, c-format
f8b879c2
JAK
479msgid "Regex compilation error - %s"
480msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
de5a560a 481
f8b879c2 482#: apt-pkg/cacheset.cc
67f393ab 483#, c-format
f8b879c2
JAK
484msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
485msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
092ae175 486
f8b879c2 487#: apt-pkg/cacheset.cc
27b16a2e 488#, c-format
f8b879c2
JAK
489msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
490msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
27b16a2e 491
f8b879c2 492#: apt-pkg/cacheset.cc
568dc798 493#, c-format
f8b879c2
JAK
494msgid "Couldn't find task '%s'"
495msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
568dc798 496
f8b879c2 497#: apt-pkg/cacheset.cc
568dc798 498#, c-format
f8b879c2
JAK
499msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
500msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
568dc798 501
f8b879c2 502#: apt-pkg/cacheset.cc
75520f1b 503#, c-format
f8b879c2
JAK
504msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
505msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
1e7ec0d8 506
f8b879c2
JAK
507#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
508#, c-format
509msgid "Unable to locate package %s"
510msgstr "Nelze najít balík %s"
04f27fae 511
f8b879c2 512#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 513#, c-format
f8b879c2
JAK
514msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
515msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
27b16a2e 516
f8b879c2 517#: apt-pkg/cacheset.cc
ae2a6be8 518#, c-format
f8b879c2
JAK
519msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
520msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
568dc798 521
f8b879c2
JAK
522#: apt-pkg/cacheset.cc
523#, c-format
524msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
525msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
897e3c7b 526
f8b879c2 527#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 528#, c-format
f8b879c2
JAK
529msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
530msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
ce34af08 531
f8b879c2
JAK
532#: apt-pkg/cacheset.cc
533#, c-format
534msgid ""
535"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
536"neither of them"
537msgstr ""
538"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
539"žádné takové verze nemá"
09d057db 540
f8b879c2
JAK
541#: apt-pkg/cdrom.cc
542#, c-format
543msgid "Line %u too long in source list %s."
544msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
67f393ab 545
f8b879c2
JAK
546#: apt-pkg/cdrom.cc
547msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
548msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
67f393ab 549
f8b879c2 550#: apt-pkg/cdrom.cc
1e7ec0d8 551#, c-format
f8b879c2
JAK
552msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
553msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
67f393ab 554
f8b879c2
JAK
555#: apt-pkg/cdrom.cc
556msgid "Waiting for disc...\n"
557msgstr "Čeká se na disk…\n"
568dc798 558
f8b879c2
JAK
559#: apt-pkg/cdrom.cc
560msgid "Mounting CD-ROM...\n"
561msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
568dc798 562
f8b879c2
JAK
563#: apt-pkg/cdrom.cc
564msgid "Identifying... "
565msgstr "Rozpoznává se… "
566
567#: apt-pkg/cdrom.cc
1e7ec0d8 568#, c-format
f8b879c2
JAK
569msgid "Stored label: %s\n"
570msgstr "Uložený název: %s \n"
ce34af08 571
f8b879c2
JAK
572#: apt-pkg/cdrom.cc
573msgid "Scanning disc for index files...\n"
574msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
ce34af08 575
f8b879c2
JAK
576#: apt-pkg/cdrom.cc
577#, c-format
578msgid ""
579"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
580"%zu signatures\n"
581msgstr ""
582"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
583"podpisy (%zu)\n"
ce34af08 584
f8b879c2
JAK
585#: apt-pkg/cdrom.cc
586msgid ""
587"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
588"wrong architecture?"
589msgstr ""
590"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
591"architekturu?"
ce34af08 592
f8b879c2
JAK
593#: apt-pkg/cdrom.cc
594#, c-format
595msgid "Found label '%s'\n"
596msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
ce34af08 597
f8b879c2
JAK
598#: apt-pkg/cdrom.cc
599msgid "That is not a valid name, try again.\n"
600msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
ce34af08 601
f8b879c2
JAK
602#: apt-pkg/cdrom.cc
603#, c-format
604msgid ""
605"This disc is called: \n"
606"'%s'\n"
607msgstr ""
608"Tento disk se nazývá: \n"
609"„%s“\n"
ce34af08 610
f8b879c2
JAK
611#: apt-pkg/cdrom.cc
612msgid "Copying package lists..."
613msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
ce34af08 614
f8b879c2
JAK
615#: apt-pkg/cdrom.cc
616msgid "Writing new source list\n"
617msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
ce34af08 618
f8b879c2
JAK
619#: apt-pkg/cdrom.cc
620msgid "Source list entries for this disc are:\n"
621msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
ce34af08 622
f8b879c2
JAK
623#: apt-pkg/clean.cc
624#, c-format
625msgid "Unable to stat %s."
626msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
ce34af08 627
f8b879c2
JAK
628#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
629#, c-format
630msgid "Unable to stat the mount point %s"
631msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
ce34af08 632
f8b879c2
JAK
633#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
634msgid "Failed to stat the cdrom"
635msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
506ab3c7 636
f8b879c2 637#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 638#, c-format
04f27fae 639msgid ""
f8b879c2
JAK
640"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
641"other options."
04f27fae 642msgstr ""
f8b879c2
JAK
643"Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] nedává v kombinaci s ostatními "
644"parametry smysl."
506ab3c7 645
f8b879c2 646#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 647#, c-format
f8b879c2
JAK
648msgid ""
649"Command line option %s is not understood in combination with the other "
650"options"
651msgstr ""
652"Parametr příkazové řádky %s nedává v kombinaci s ostatními parametry smysl."
506ab3c7 653
f8b879c2 654#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 655#, c-format
f8b879c2
JAK
656msgid "Command line option %s is not boolean"
657msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
506ab3c7 658
f8b879c2 659#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
1e7ec0d8 660#, c-format
f8b879c2
JAK
661msgid "Option %s requires an argument."
662msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
506ab3c7 663
f8b879c2 664#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
1e7ec0d8 665#, c-format
f8b879c2
JAK
666msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
667msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
506ab3c7 668
f8b879c2 669#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 670#, c-format
f8b879c2
JAK
671msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
672msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
506ab3c7 673
f8b879c2
JAK
674#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
675#, c-format
676msgid "Option '%s' is too long"
677msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
3fa4e98f 678
f8b879c2
JAK
679#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
680#, c-format
681msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
682msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
3fa4e98f 683
f8b879c2 684#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3fa4e98f 685#, c-format
f8b879c2
JAK
686msgid "Invalid operation %s"
687msgstr "Neplatná operace %s"
3fa4e98f 688
f8b879c2
JAK
689#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
690#, c-format
691msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
692msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
3fa4e98f 693
f8b879c2
JAK
694#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
695#, c-format
696msgid "Opening configuration file %s"
697msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
51da0c35 698
f8b879c2 699#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
1e7ec0d8 700#, c-format
f8b879c2
JAK
701msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
702msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
3fa4e98f 703
f8b879c2 704#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
1e7ec0d8 705#, c-format
f8b879c2
JAK
706msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
707msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
3fa4e98f 708
f8b879c2 709#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 710#, c-format
f8b879c2
JAK
711msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
712msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
8561c2fe 713
f8b879c2
JAK
714#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
715#, c-format
716msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
717msgstr ""
718"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
8561c2fe 719
f8b879c2
JAK
720#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
721#, c-format
722msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
723msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
8561c2fe 724
f8b879c2 725#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 726#, c-format
f8b879c2
JAK
727msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
728msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
8561c2fe 729
f8b879c2
JAK
730#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
731#, c-format
732msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
733msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
8561c2fe 734
f8b879c2
JAK
735#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
736#, c-format
737msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
738msgstr ""
739"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
740"možností"
8561c2fe 741
f8b879c2
JAK
742#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
743#, c-format
744msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
745msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
8561c2fe 746
f8b879c2
JAK
747#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
748#, c-format
749msgid "Problem unlinking the file %s"
750msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
8561c2fe 751
f8b879c2 752#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 753#, c-format
f8b879c2
JAK
754msgid "Not using locking for read only lock file %s"
755msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
8561c2fe 756
f8b879c2 757#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 758#, c-format
f8b879c2
JAK
759msgid "Could not open lock file %s"
760msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
8561c2fe 761
f8b879c2 762#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 763#, c-format
f8b879c2
JAK
764msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
765msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
8561c2fe 766
f8b879c2 767#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 768#, c-format
f8b879c2
JAK
769msgid "Could not get lock %s"
770msgstr "Nelze získat zámek %s"
8561c2fe 771
f8b879c2 772#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 773#, c-format
f8b879c2
JAK
774msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
775msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
8561c2fe 776
f8b879c2
JAK
777#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
778#, c-format
779msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
780msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
8561c2fe 781
f8b879c2 782#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 783#, c-format
f8b879c2
JAK
784msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
785msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
8561c2fe 786
f8b879c2 787#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe
DK
788#, c-format
789msgid ""
f8b879c2
JAK
790"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
791msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
8561c2fe 792
f8b879c2
JAK
793#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
794#: cmdline/apt-dump-solver.cc
8561c2fe 795#, c-format
f8b879c2
JAK
796msgid "Waited for %s but it wasn't there"
797msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
8561c2fe 798
f8b879c2 799#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 800#, c-format
f8b879c2
JAK
801msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
802msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
8561c2fe 803
f8b879c2 804#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 805#, c-format
f8b879c2
JAK
806msgid "Sub-process %s received signal %u."
807msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
8561c2fe 808
7d5234ab 809#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
f8b879c2 810#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 811#, c-format
f8b879c2
JAK
812msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
813msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
8561c2fe 814
f8b879c2 815#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 816#, c-format
f8b879c2
JAK
817msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
818msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
8561c2fe 819
f8b879c2
JAK
820#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
821msgid "Read error"
822msgstr "Chyba čtení"
8561c2fe 823
f8b879c2
JAK
824#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
825msgid "Write error"
826msgstr "Chyba zápisu"
8561c2fe 827
f8b879c2 828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 829#, c-format
f8b879c2
JAK
830msgid "Problem closing the gzip file %s"
831msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
8561c2fe 832
f8b879c2
JAK
833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
834msgid "Unexpected end of file"
835msgstr ""
8561c2fe 836
f8b879c2
JAK
837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
838msgid "Failed to create subprocess IPC"
839msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
8561c2fe 840
f8b879c2
JAK
841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
842msgid "Failed to exec compressor "
843msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
844
845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 846#, c-format
f8b879c2
JAK
847msgid "Could not open file %s"
848msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
b3c63712 849
f8b879c2 850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 851#, c-format
f8b879c2
JAK
852msgid "Could not open file descriptor %d"
853msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
b3c63712 854
f8b879c2
JAK
855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
856#, c-format
857msgid "read, still have %llu to read but none left"
858msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
b3c63712 859
f8b879c2 860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 861#, c-format
f8b879c2
JAK
862msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
863msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
b3c63712 864
f8b879c2 865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 866#, c-format
f8b879c2
JAK
867msgid "Problem closing the file %s"
868msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
b3c63712 869
f8b879c2 870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 871#, c-format
f8b879c2
JAK
872msgid "Problem renaming the file %s to %s"
873msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
b3c63712 874
f8b879c2
JAK
875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
876msgid "Problem syncing the file"
877msgstr "Problém při synchronizování souboru"
3fa4e98f 878
f8b879c2 879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
1e7ec0d8 880#, c-format
f8b879c2
JAK
881msgid "Unable to mkstemp %s"
882msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
3fa4e98f 883
f8b879c2 884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
0507225b 885#, c-format
f8b879c2
JAK
886msgid "Unable to write to %s"
887msgstr "Nelze zapsat do %s"
0507225b 888
f8b879c2
JAK
889#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
890msgid "Can't mmap an empty file"
891msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
3fa4e98f 892
f8b879c2 893#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 894#, c-format
f8b879c2
JAK
895msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
896msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
3fa4e98f 897
f8b879c2
JAK
898#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
899#, c-format
900msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
901msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
3fa4e98f 902
f8b879c2
JAK
903#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
904msgid "Unable to close mmap"
905msgstr "Nelze zavřít mmap"
51da0c35 906
f8b879c2
JAK
907#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
908msgid "Unable to synchronize mmap"
909msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
27b16a2e 910
f8b879c2
JAK
911#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
912#, c-format
913msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
914msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
27b16a2e 915
f8b879c2
JAK
916#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
917msgid "Failed to truncate file"
918msgstr "Nelze zmenšit soubor"
ce34af08 919
f8b879c2
JAK
920#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
921#, c-format
922msgid ""
923"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
924"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
925msgstr ""
926"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
927"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
27b16a2e 928
f8b879c2
JAK
929#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
930#, c-format
931msgid ""
932"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
933"reached."
934msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
27b16a2e 935
f8b879c2
JAK
936#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
937msgid ""
938"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
939msgstr ""
940"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
941"zakázáno."
27b16a2e 942
f8b879c2
JAK
943#: apt-pkg/contrib/progress.cc
944#, c-format
945msgid "%c%s... Error!"
946msgstr "%c%s… Chyba!"
3f5a581c 947
f8b879c2
JAK
948#: apt-pkg/contrib/progress.cc
949#, c-format
950msgid "%c%s... Done"
951msgstr "%c%s… Hotovo"
27b16a2e 952
f8b879c2
JAK
953#: apt-pkg/contrib/progress.cc
954msgid "..."
955msgstr "…"
3fa4e98f 956
f8b879c2
JAK
957#. Print the spinner
958#: apt-pkg/contrib/progress.cc
959#, c-format
960msgid "%c%s... %u%%"
961msgstr "%c%s… %u%%"
ce34af08 962
f8b879c2
JAK
963#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
964#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
965#, c-format
966msgid "%lid %lih %limin %lis"
967msgstr "%lid %lih %limin %lis"
27b16a2e 968
f8b879c2
JAK
969#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
970#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
971#, c-format
972msgid "%lih %limin %lis"
973msgstr "%lih %limin %lis"
27b16a2e 974
f8b879c2
JAK
975#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
976#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
977#, c-format
978msgid "%limin %lis"
979msgstr "%limin %lis"
67f393ab 980
f8b879c2
JAK
981#. TRANSLATOR: s means seconds
982#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
983#, c-format
984msgid "%lis"
985msgstr "%lis"
ce34af08 986
f8b879c2
JAK
987#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
988#, c-format
989msgid "Selection %s not found"
990msgstr "Výběr %s nenalezen"
ce34af08 991
f8b879c2
JAK
992#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
993#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
994#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
995#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
996#, c-format
997msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
998msgstr ""
568dc798 999
f8b879c2
JAK
1000#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1001#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1002#. two sources.list entries
1003#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1004#, c-format
1005msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
cbbee23e 1006msgstr ""
2f6a2fbb 1007
f8b879c2
JAK
1008#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1009#, c-format
1010msgid "Unable to parse Release file %s"
1011msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
cbbee23e 1012
f8b879c2
JAK
1013#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1014#, c-format
1015msgid "No sections in Release file %s"
1016msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
cbbee23e 1017
f8b879c2
JAK
1018#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1019#, c-format
1020msgid "No Hash entry in Release file %s"
1021msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
cbbee23e 1022
f8b879c2
JAK
1023#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1024#, c-format
1025msgid ""
1026"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1027"security purposes"
1028msgstr ""
cbbee23e 1029
f8b879c2
JAK
1030#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1031#, c-format
1032msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1033msgstr "Neplatná položka „%s“ v Release souboru %s"
cbbee23e 1034
f8b879c2
JAK
1035#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1036#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1037#, c-format
1038msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1039msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s"
cbbee23e 1040
f8b879c2
JAK
1041#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1042#, c-format
1043msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1044msgstr "Pro volbu %s byla nastavena kolidující hodnota zdroje %s %s (%s)"
2f6a2fbb 1045
f8b879c2
JAK
1046#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1047#, fuzzy, c-format
1048msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1049msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s"
2f6a2fbb 1050
f8b879c2
JAK
1051#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1052#, c-format
1053msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1054msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)"
04f27fae 1055
f8b879c2 1056#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
04f27fae 1057#, c-format
2f6a2fbb 1058msgid ""
f8b879c2
JAK
1059"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1060"it?"
1061msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
2f6a2fbb 1062
f8b879c2
JAK
1063#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1064#, c-format
1065msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1066msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
2f6a2fbb 1067
f8b879c2
JAK
1068#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1069#. dpkg --configure -a
1070#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1071#, c-format
8561c2fe 1072msgid ""
f8b879c2
JAK
1073"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1074msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
8561c2fe 1075
f8b879c2
JAK
1076#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1077msgid "Not locked"
1078msgstr "Není uzamčen"
2f6a2fbb 1079
7d5234ab 1080#. we don't care for the difference
f8b879c2
JAK
1081#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1082#, c-format
1083msgid "Installing %s"
1084msgstr "Instaluje se %s"
8561c2fe 1085
f8b879c2
JAK
1086#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1087#, c-format
1088msgid "Configuring %s"
1089msgstr "Nastavuje se %s"
2f6a2fbb 1090
f8b879c2 1091#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1092#, c-format
f8b879c2
JAK
1093msgid "Removing %s"
1094msgstr "Odstraňuje se %s"
04f27fae 1095
f8b879c2 1096#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1097#, c-format
f8b879c2
JAK
1098msgid "Completely removing %s"
1099msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
8561c2fe 1100
f8b879c2
JAK
1101#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1102#, c-format
1103msgid "Noting disappearance of %s"
1104msgstr "Značím si zmizení %s"
04f27fae 1105
f8b879c2
JAK
1106#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1107#, c-format
1108msgid "Running post-installation trigger %s"
1109msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
04f27fae 1110
f8b879c2
JAK
1111#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1112#, c-format
1113msgid "Installed %s"
1114msgstr "Nainstalován %s"
04f27fae 1115
f8b879c2
JAK
1116#. FIXME: use a better string after freeze
1117#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1118#, c-format
1119msgid "Directory '%s' missing"
1120msgstr "Adresář „%s“ chybí"
cbbee23e 1121
f8b879c2
JAK
1122#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1123#, c-format
1124msgid "Could not open file '%s'"
1125msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
cbbee23e 1126
f8b879c2
JAK
1127#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1128#, c-format
1129msgid "Preparing %s"
1130msgstr "Připravuje se %s"
cbbee23e 1131
f8b879c2
JAK
1132#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1133#, c-format
1134msgid "Unpacking %s"
1135msgstr "Rozbaluje se %s"
cbbee23e 1136
f8b879c2
JAK
1137#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1138#, c-format
1139msgid "Preparing to configure %s"
1140msgstr "Připravuje se nastavení %s"
cbbee23e 1141
f8b879c2
JAK
1142#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1143#, c-format
1144msgid "Preparing for removal of %s"
1145msgstr "Připravuje se odstranění %s"
cbbee23e 1146
f8b879c2
JAK
1147#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1148#, c-format
1149msgid "Removed %s"
1150msgstr "Odstraněn %s"
0507225b 1151
f8b879c2
JAK
1152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1153#, c-format
1154msgid "Preparing to completely remove %s"
1155msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
cbbee23e 1156
f8b879c2
JAK
1157#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1158#, c-format
1159msgid "Completely removed %s"
1160msgstr "Kompletně odstraněn %s"
cbbee23e 1161
f8b879c2
JAK
1162#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1163#, c-format
1164msgid "Can not write log (%s)"
1165msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
cbbee23e 1166
f8b879c2
JAK
1167#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1168msgid "Is /dev/pts mounted?"
1169msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
cbbee23e 1170
f8b879c2
JAK
1171#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1172msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1173msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
cbbee23e 1174
f8b879c2
JAK
1175#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1176msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1177msgstr ""
1178"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
cbbee23e 1179
f8b879c2
JAK
1180#. check if its not a follow up error
1181#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1182msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1183msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
cbbee23e 1184
f8b879c2
JAK
1185#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1186msgid ""
1187"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1188"error from a previous failure."
1189msgstr ""
1190"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
1191"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
cbbee23e 1192
f8b879c2
JAK
1193#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1194msgid ""
1195"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1196"error"
1197msgstr ""
1198"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
1199"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
cbbee23e 1200
f8b879c2
JAK
1201#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1202msgid ""
1203"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1204"error"
1205msgstr ""
1206"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
1207"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
2f6a2fbb 1208
f8b879c2
JAK
1209#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1210msgid ""
1211"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1212"local system"
1213msgstr ""
1214"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
1215"je chyba na lokálním systému."
2f6a2fbb 1216
f8b879c2 1217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1218msgid ""
f8b879c2 1219"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
04f27fae 1220msgstr ""
f8b879c2
JAK
1221"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
1222"chybu dpkg."
cbbee23e 1223
f8b879c2
JAK
1224#: apt-pkg/depcache.cc
1225msgid "Building dependency tree"
1226msgstr "Vytváří se strom závislostí"
cbbee23e 1227
f8b879c2
JAK
1228#: apt-pkg/depcache.cc
1229msgid "Candidate versions"
1230msgstr "Kandidátské verze"
cbbee23e 1231
f8b879c2
JAK
1232#: apt-pkg/depcache.cc
1233msgid "Dependency generation"
1234msgstr "Generování závislostí"
c3c3bd04 1235
f8b879c2
JAK
1236#: apt-pkg/depcache.cc
1237msgid "Reading state information"
1238msgstr "Načítají se stavové informace"
2f6a2fbb 1239
f8b879c2 1240#: apt-pkg/depcache.cc
2f6a2fbb 1241#, c-format
f8b879c2
JAK
1242msgid "Failed to open StateFile %s"
1243msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2f6a2fbb 1244
f8b879c2 1245#: apt-pkg/depcache.cc
2f6a2fbb 1246#, c-format
f8b879c2
JAK
1247msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1248msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2f6a2fbb 1249
f8b879c2
JAK
1250#: apt-pkg/edsp.cc
1251msgid "Send scenario to solver"
1252msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
1253
1254#: apt-pkg/edsp.cc
1255msgid "Send request to solver"
1256msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
1257
1258#: apt-pkg/edsp.cc
1259msgid "Prepare for receiving solution"
1260msgstr "Příprava na obdržení řešení"
1261
1262#: apt-pkg/edsp.cc
1263msgid "External solver failed without a proper error message"
1264msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
1265
1266#: apt-pkg/edsp.cc
1267msgid "Execute external solver"
1268msgstr "Spuštění externího řešitele"
1269
1270#: apt-pkg/edsp.cc
1271#, fuzzy
1272msgid "Execute external planner"
1273msgstr "Spuštění externího řešitele"
1274
1275#: apt-pkg/edsp.cc
1276#, fuzzy
1277msgid "Send request to planner"
1278msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
1279
1280#: apt-pkg/edsp.cc
1281#, fuzzy
1282msgid "Send scenario to planner"
1283msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
1284
1285#: apt-pkg/edsp.cc
1286#, fuzzy
1287msgid "External planner failed without a proper error message"
1288msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
1289
1290#: apt-pkg/indexcopy.cc
2f6a2fbb 1291#, c-format
f8b879c2
JAK
1292msgid "Wrote %i records.\n"
1293msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
2f6a2fbb 1294
f8b879c2 1295#: apt-pkg/indexcopy.cc
fe0acab9 1296#, c-format
f8b879c2
JAK
1297msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1298msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2f6a2fbb 1299
f8b879c2 1300#: apt-pkg/indexcopy.cc
2f6a2fbb 1301#, c-format
f8b879c2
JAK
1302msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1303msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2f6a2fbb 1304
f8b879c2
JAK
1305#: apt-pkg/indexcopy.cc
1306#, c-format
1307msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1308msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
2f6a2fbb 1309
f8b879c2 1310#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1311#, c-format
f8b879c2
JAK
1312msgid "Can't find authentication record for: %s"
1313msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
04f27fae 1314
f8b879c2 1315#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1316#, c-format
f8b879c2
JAK
1317msgid "Hash mismatch for: %s"
1318msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
04f27fae 1319
f8b879c2 1320#: apt-pkg/init.cc
cbbee23e 1321#, c-format
f8b879c2
JAK
1322msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1323msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
cbbee23e 1324
f8b879c2
JAK
1325#: apt-pkg/init.cc
1326msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1327msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
1328
1329#: apt-pkg/install-progress.cc
cbbee23e 1330#, c-format
f8b879c2
JAK
1331msgid "Progress: [%3i%%]"
1332msgstr "Postup: [%3i%%]"
cbbee23e 1333
317bb39f 1334#. send status information that we are about to fork dpkg
f8b879c2
JAK
1335#: apt-pkg/install-progress.cc
1336msgid "Running dpkg"
1337msgstr "Spouští se dpkg"
1338
1339#: apt-pkg/packagemanager.cc
cbbee23e 1340#, c-format
f8b879c2
JAK
1341msgid ""
1342"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1343"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
cbbee23e 1344msgstr ""
f8b879c2
JAK
1345"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
1346"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
04f27fae 1347
f8b879c2
JAK
1348#: apt-pkg/packagemanager.cc
1349#, c-format
1350msgid "Could not configure '%s'. "
1351msgstr "Nelze nastavit „%s“."
1352
1353#: apt-pkg/packagemanager.cc
1354#, c-format
04f27fae 1355msgid ""
f8b879c2
JAK
1356"This installation run will require temporarily removing the essential "
1357"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1358"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cbbee23e 1359msgstr ""
f8b879c2
JAK
1360"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění nezbytného balíku %s kvůli "
1361"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
1362"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
cbbee23e 1363
f8b879c2
JAK
1364#: apt-pkg/pkgcache.cc
1365msgid "Empty package cache"
1366msgstr "Cache balíků je prázdná"
cbbee23e 1367
f8b879c2
JAK
1368#: apt-pkg/pkgcache.cc
1369msgid "The package cache file is corrupted"
1370msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
cbbee23e 1371
f8b879c2
JAK
1372#: apt-pkg/pkgcache.cc
1373msgid "The package cache file is an incompatible version"
1374msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
cbbee23e 1375
f8b879c2
JAK
1376#: apt-pkg/pkgcache.cc
1377#, c-format
1378msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1379msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
cbbee23e 1380
f8b879c2
JAK
1381#: apt-pkg/pkgcache.cc
1382#, c-format
1383msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1384msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu: %s vs %s"
cbbee23e 1385
f8b879c2
JAK
1386#: apt-pkg/pkgcache.cc
1387#, fuzzy
1388msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1389msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
cbbee23e 1390
f8b879c2
JAK
1391#: apt-pkg/pkgcache.cc
1392msgid "Depends"
1393msgstr "Závisí na"
cbbee23e 1394
f8b879c2
JAK
1395#: apt-pkg/pkgcache.cc
1396msgid "PreDepends"
1397msgstr "Předzávisí na"
0507225b 1398
f8b879c2
JAK
1399#: apt-pkg/pkgcache.cc
1400msgid "Suggests"
1401msgstr "Navrhuje"
0507225b 1402
f8b879c2
JAK
1403#: apt-pkg/pkgcache.cc
1404msgid "Conflicts"
1405msgstr "Koliduje s"
0507225b 1406
f8b879c2
JAK
1407#: apt-pkg/pkgcache.cc
1408msgid "Recommends"
1409msgstr "Doporučuje"
0507225b 1410
f8b879c2
JAK
1411#: apt-pkg/pkgcache.cc
1412msgid "Replaces"
1413msgstr "Nahrazuje"
0507225b 1414
f8b879c2
JAK
1415#: apt-pkg/pkgcache.cc
1416msgid "Breaks"
1417msgstr "Porušuje"
0507225b 1418
f8b879c2
JAK
1419#: apt-pkg/pkgcache.cc
1420msgid "Enhances"
1421msgstr "Rozšiřuje"
0507225b 1422
f8b879c2
JAK
1423#: apt-pkg/pkgcache.cc
1424msgid "Obsoletes"
1425msgstr "Zastarává"
0507225b 1426
f8b879c2
JAK
1427#: apt-pkg/pkgcache.cc
1428msgid "important"
1429msgstr "důležitý"
0507225b 1430
f8b879c2
JAK
1431#: apt-pkg/pkgcache.cc
1432msgid "required"
1433msgstr "vyžadovaný"
0507225b 1434
f8b879c2
JAK
1435#: apt-pkg/pkgcache.cc
1436msgid "standard"
1437msgstr "standardní"
e49dd9d3 1438
f8b879c2
JAK
1439#: apt-pkg/pkgcache.cc
1440msgid "extra"
1441msgstr "extra"
e49dd9d3 1442
f8b879c2
JAK
1443#: apt-pkg/pkgcache.cc
1444msgid "optional"
1445msgstr "volitelný"
e49dd9d3 1446
f8b879c2
JAK
1447#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1448msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1449msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
1450
1451#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1452#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1453#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
04f27fae 1454#, c-format
f8b879c2
JAK
1455msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1456msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
e49dd9d3 1457
f8b879c2
JAK
1458#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1459msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1460msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
e49dd9d3 1461
f8b879c2
JAK
1462#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1463msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1464msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
e49dd9d3 1465
f8b879c2
JAK
1466#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1467msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1468msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
1469
1470#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1471msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1472msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
1473
1474#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1475msgid "Reading package lists"
1476msgstr "Načítají se seznamy balíků"
1477
1478#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1479msgid "IO Error saving source cache"
1480msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
1481
1482#: apt-pkg/pkgrecords.cc
e49dd9d3 1483#, c-format
f8b879c2
JAK
1484msgid "Index file type '%s' is not supported"
1485msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
e49dd9d3 1486
f8b879c2 1487#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1488#, c-format
f8b879c2
JAK
1489msgid ""
1490"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1491"available in the sources"
1492msgstr ""
1493"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
1494"dostupné v sources.list"
e49dd9d3 1495
f8b879c2 1496#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1497#, c-format
f8b879c2
JAK
1498msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1499msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
e49dd9d3 1500
f8b879c2 1501#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1502#, c-format
f8b879c2
JAK
1503msgid "Did not understand pin type %s"
1504msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
e49dd9d3 1505
f8b879c2 1506#: apt-pkg/policy.cc
e49dd9d3 1507#, c-format
f8b879c2
JAK
1508msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1509msgstr "%s: Hodnota %s leží mimo rozsah platných priorit (%d až %d)"
e49dd9d3 1510
f8b879c2
JAK
1511#: apt-pkg/policy.cc
1512msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1513msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
e49dd9d3 1514
f8b879c2
JAK
1515#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1516#: apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1517#, c-format
f8b879c2
JAK
1518msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1519msgstr "Zkomolený řádek %u v %s souboru %s (%s)"
e49dd9d3 1520
f8b879c2 1521#: apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1522#, c-format
f8b879c2
JAK
1523msgid "Opening %s"
1524msgstr "Otevírá se %s"
e49dd9d3 1525
f8b879c2 1526#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1527#, c-format
f8b879c2
JAK
1528msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1529msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
e49dd9d3 1530
f8b879c2 1531#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1532#, c-format
f8b879c2
JAK
1533msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1534msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
e49dd9d3 1535
f8b879c2 1536#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1537#, c-format
f8b879c2
JAK
1538msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1539msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
e49dd9d3 1540
f8b879c2 1541#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1542#, c-format
f8b879c2
JAK
1543msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1544msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
e49dd9d3 1545
f8b879c2 1546#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1547#, c-format
f8b879c2
JAK
1548msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1549msgstr ""
e49dd9d3 1550
f8b879c2
JAK
1551#: apt-pkg/srcrecords.cc
1552msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1553msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
e49dd9d3 1554
f8b879c2
JAK
1555#: apt-pkg/tagfile.cc
1556#, fuzzy, c-format
1557msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1558msgstr "Nelze převést %s na celé číslo (integer)"
e49dd9d3 1559
f8b879c2
JAK
1560#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1561#, c-format
1562msgid "Failed to fetch %s %s"
1563msgstr "Selhalo stažení %s %s"
e49dd9d3 1564
f8b879c2
JAK
1565#: apt-pkg/update.cc
1566msgid ""
1567"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1568"used instead."
1569msgstr ""
1570"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
1571"použity starší verze."
e49dd9d3 1572
f8b879c2
JAK
1573#: apt-pkg/upgrade.cc
1574msgid "Calculating upgrade"
1575msgstr "Propočítává se aktualizace"
e49dd9d3 1576
f8b879c2
JAK
1577#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1578#: apt-private/acqprogress.cc
2f6a2fbb 1579#, c-format
f8b879c2
JAK
1580msgid "Hit:%lu %s"
1581msgstr "Mám:%lu %s"
e49dd9d3 1582
f8b879c2
JAK
1583#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1584#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1585#: apt-private/acqprogress.cc
e49dd9d3 1586#, c-format
f8b879c2
JAK
1587msgid "Get:%lu %s"
1588msgstr "Stahuje se:%lu %s"
e49dd9d3 1589
f8b879c2
JAK
1590#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1591#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1592#: apt-private/acqprogress.cc
e49dd9d3 1593#, c-format
f8b879c2
JAK
1594msgid "Ign:%lu %s"
1595msgstr "Ign:%lu %s"
e49dd9d3 1596
f8b879c2
JAK
1597#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1598#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1599#: apt-private/acqprogress.cc
e49dd9d3 1600#, c-format
f8b879c2
JAK
1601msgid "Err:%lu %s"
1602msgstr "Err:%lu %s"
e49dd9d3 1603
f8b879c2 1604#: apt-private/acqprogress.cc
e49dd9d3 1605#, c-format
f8b879c2
JAK
1606msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1607msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
e49dd9d3 1608
f8b879c2
JAK
1609#: apt-private/acqprogress.cc
1610msgid " [Working]"
1611msgstr " [Pracuji]"
e49dd9d3 1612
f8b879c2
JAK
1613#: apt-private/acqprogress.cc
1614#, c-format
1615msgid ""
1616"Media change: please insert the disc labeled\n"
1617" '%s'\n"
1618"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1619msgstr ""
1620"Výměna média: vložte prosím disk nazvaný\n"
1621" „%s“\n"
1622"do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]\n"
e49dd9d3 1623
f8b879c2
JAK
1624#: apt-private/private-cachefile.cc
1625msgid "Correcting dependencies..."
1626msgstr "Opravují se závislosti…"
e49dd9d3 1627
f8b879c2
JAK
1628#: apt-private/private-cachefile.cc
1629msgid " failed."
1630msgstr " selhalo."
e49dd9d3 1631
f8b879c2
JAK
1632#: apt-private/private-cachefile.cc
1633msgid "Unable to correct dependencies"
1634msgstr "Nelze opravit závislosti"
e49dd9d3 1635
f8b879c2
JAK
1636#: apt-private/private-cachefile.cc
1637msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1638msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
e49dd9d3 1639
f8b879c2
JAK
1640#: apt-private/private-cachefile.cc
1641msgid " Done"
1642msgstr " Hotovo"
e49dd9d3 1643
f8b879c2
JAK
1644#: apt-private/private-cachefile.cc
1645msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1646msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
2f6a2fbb 1647
f8b879c2
JAK
1648#: apt-private/private-cachefile.cc
1649msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1650msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
2f6a2fbb 1651
f8b879c2
JAK
1652#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1653msgid "Sorting"
1654msgstr "Řadí se"
2f6a2fbb 1655
f8b879c2
JAK
1656#: apt-private/private-cacheset.cc
1657#, c-format
1658msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1659msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
2f6a2fbb 1660
f8b879c2
JAK
1661#: apt-private/private-cacheset.cc
1662#, c-format
1663msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1664msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro masku „%s“\n"
864fe99c 1665
f8b879c2 1666#: apt-private/private-cacheset.cc
2f6a2fbb 1667#, c-format
f8b879c2
JAK
1668msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1669msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
2f6a2fbb 1670
f8b879c2 1671#: apt-private/private-cacheset.cc
2f6a2fbb 1672#, c-format
f8b879c2
JAK
1673msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1674msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
2f6a2fbb 1675
f8b879c2
JAK
1676#: apt-private/private-cacheset.cc
1677msgid " [Installed]"
1678msgstr " [Nainstalovaný]"
2f6a2fbb 1679
f8b879c2
JAK
1680#: apt-private/private-cacheset.cc
1681msgid " [Not candidate version]"
1682msgstr " [Není kandidátská verze]"
04f27fae 1683
f8b879c2
JAK
1684#: apt-private/private-cacheset.cc
1685msgid "You should explicitly select one to install."
1686msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
2f6a2fbb 1687
f8b879c2 1688#: apt-private/private-cacheset.cc
2f6a2fbb 1689#, c-format
f8b879c2
JAK
1690msgid ""
1691"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1692"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1693"is only available from another source\n"
1694msgstr ""
1695"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
1696"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
1697"pouze z jiného zdroje\n"
2f6a2fbb 1698
f8b879c2
JAK
1699#: apt-private/private-cacheset.cc
1700msgid "However the following packages replace it:"
1701msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
7161d722 1702
f8b879c2 1703#: apt-private/private-cacheset.cc
1eb1836f 1704#, c-format
f8b879c2
JAK
1705msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1706msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
5b1e4e86 1707
f8b879c2 1708#: apt-private/private-cacheset.cc
5b057748 1709#, c-format
f8b879c2
JAK
1710msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1711msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
5b057748 1712
f8b879c2
JAK
1713#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1714#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1715#, c-format
1716msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
5b057748 1717msgstr ""
f8b879c2 1718"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
7161d722 1719
f8b879c2
JAK
1720#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1721#, c-format
1722msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1723msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
5b1e4e86 1724
f8b879c2
JAK
1725#: apt-private/private-cacheset.cc
1726#, c-format
1727msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1728msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
5b1e4e86 1729
f8b879c2
JAK
1730#: apt-private/private-cmndline.cc
1731msgid "Most used commands:"
1732msgstr ""
04f27fae 1733
f8b879c2 1734#: apt-private/private-cmndline.cc
21895193 1735#, c-format
f8b879c2 1736msgid "See %s for more information about the available commands."
21895193 1737msgstr ""
a99c3a5f 1738
f8b879c2 1739#: apt-private/private-cmndline.cc
04f27fae 1740msgid ""
f8b879c2
JAK
1741"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1742"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1743"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1744"Security details are available in apt-secure(8).\n"
04f27fae 1745msgstr ""
04f27fae 1746
f8b879c2
JAK
1747#: apt-private/private-cmndline.cc
1748msgid "This APT has Super Cow Powers."
1749msgstr "Tato APT má schopnosti svaté krávy."
04f27fae 1750
f8b879c2
JAK
1751#: apt-private/private-cmndline.cc
1752msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1753msgstr "Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv."
04f27fae 1754
f8b879c2
JAK
1755#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1756#: cmdline/apt-mark.cc
1757msgid "No packages found"
1758msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
04f27fae 1759
f8b879c2
JAK
1760#: apt-private/private-download.cc
1761msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1762msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
04f27fae 1763
f8b879c2
JAK
1764#: apt-private/private-download.cc
1765msgid "Authentication warning overridden.\n"
1766msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
7161d722 1767
f8b879c2
JAK
1768#: apt-private/private-download.cc
1769msgid "Some packages could not be authenticated"
1770msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
506ab3c7 1771
f8b879c2
JAK
1772#: apt-private/private-download.cc
1773msgid "Install these packages without verification?"
1774msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
506ab3c7 1775
f8b879c2
JAK
1776#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1777#, fuzzy
1778msgid ""
1779"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1780"instead."
1781msgstr ""
1782"--force-yes je zastaralé, použijte některou z voleb začínajících --allow."
506ab3c7 1783
f8b879c2
JAK
1784#: apt-private/private-download.cc
1785msgid ""
1786"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1787"unauthenticated"
1788msgstr ""
1789"Vyskytly se neověřené balíky a -y bylo použito bez --allow-unauthenticated."
506ab3c7 1790
f8b879c2 1791#: apt-private/private-download.cc
9de26945 1792#, c-format
f8b879c2
JAK
1793msgid "Couldn't determine free space in %s"
1794msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
506ab3c7 1795
f8b879c2 1796#: apt-private/private-download.cc
9de26945 1797#, c-format
f8b879c2
JAK
1798msgid "You don't have enough free space in %s."
1799msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
506ab3c7 1800
f8b879c2
JAK
1801#: apt-private/private-download.cc
1802msgid "Unable to lock the download directory"
1803msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
68e07cd0 1804
f8b879c2
JAK
1805#: apt-private/private-install.cc
1806msgid ""
1807"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1808"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1809"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1810"or been moved out of Incoming."
1811msgstr ""
1812"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1813"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1814"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
c69e8255 1815
f8b879c2
JAK
1816#.
1817#. if (Packages == 1)
1818#. {
1819#. c1out << std::endl;
1820#. c1out <<
1821#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1822#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1823#. "that package should be filed.") << std::endl;
1824#. }
1825#.
1826#: apt-private/private-install.cc
1827msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1828msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
9de26945 1829
f8b879c2
JAK
1830#: apt-private/private-install.cc
1831msgid "Broken packages"
1832msgstr "Poškozené balíky"
04f27fae 1833
f8b879c2
JAK
1834#: apt-private/private-install.cc
1835msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1836msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
04f27fae 1837
f8b879c2
JAK
1838#: apt-private/private-install.cc
1839msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1840msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
04f27fae 1841
f8b879c2
JAK
1842#: apt-private/private-install.cc
1843msgid ""
1844"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1845"essential."
1846msgstr ""
1847"Nezbytné balíky byly odstraněny a -y bylo použito bez --allow-remove-"
1848"essential."
04f27fae 1849
f8b879c2
JAK
1850#: apt-private/private-install.cc
1851msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1852msgstr "Balíky byly degradovány a -y bylo použito bez --allow-downgrades."
04f27fae 1853
f8b879c2
JAK
1854#: apt-private/private-install.cc
1855msgid ""
1856"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1857"packages."
1858msgstr ""
1859"Podržené balíky byly změněny a -y bylo použito bez --allow-change-held-"
1860"packages."
04f27fae 1861
f8b879c2
JAK
1862#: apt-private/private-install.cc
1863msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1864msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
04f27fae 1865
f8b879c2
JAK
1866#: apt-private/private-install.cc
1867msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1868msgstr ""
1869"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
04f27fae 1870
f8b879c2
JAK
1871#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1872#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1873#: apt-private/private-install.cc
1874#, c-format
1875msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1876msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
04f27fae 1877
f8b879c2
JAK
1878#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1879#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1880#: apt-private/private-install.cc
1881#, c-format
1882msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1883msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
04f27fae 1884
f8b879c2
JAK
1885#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1886#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1887#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1888#, c-format
f8b879c2
JAK
1889msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1890msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
04f27fae 1891
f8b879c2
JAK
1892#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1893#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1894#: apt-private/private-install.cc
1895#, c-format
1896msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1897msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
04f27fae 1898
f8b879c2
JAK
1899#: apt-private/private-install.cc
1900msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1901msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
68e07cd0 1902
f8b879c2
JAK
1903#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1904#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1905#: apt-private/private-install.cc
1906msgid "Yes, do as I say!"
1907msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
04f27fae 1908
f8b879c2
JAK
1909#: apt-private/private-install.cc
1910#, c-format
1911msgid ""
1912"You are about to do something potentially harmful.\n"
1913"To continue type in the phrase '%s'\n"
1914" ?] "
1915msgstr ""
1916"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
1917"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
1918" ?] "
04f27fae 1919
f8b879c2
JAK
1920#: apt-private/private-install.cc
1921msgid "Abort."
1922msgstr "Přerušeno."
04f27fae 1923
f8b879c2
JAK
1924#: apt-private/private-install.cc
1925msgid "Do you want to continue?"
1926msgstr "Chcete pokračovat?"
04f27fae 1927
f8b879c2
JAK
1928#: apt-private/private-install.cc
1929msgid "Some files failed to download"
1930msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
04f27fae 1931
f8b879c2
JAK
1932#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1933msgid "Download complete and in download only mode"
1934msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
04f27fae 1935
f8b879c2 1936#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1937msgid ""
f8b879c2
JAK
1938"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1939"missing?"
5ff8dd6b 1940msgstr ""
f8b879c2
JAK
1941"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
1942"fix-missing?"
5ff8dd6b 1943
f8b879c2
JAK
1944#: apt-private/private-install.cc
1945msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1946msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
5ff8dd6b 1947
f8b879c2
JAK
1948#: apt-private/private-install.cc
1949msgid "Unable to correct missing packages."
1950msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
04f27fae 1951
f8b879c2
JAK
1952#: apt-private/private-install.cc
1953msgid "Aborting install."
1954msgstr "Instalace se přerušuje."
04f27fae 1955
f8b879c2
JAK
1956#: apt-private/private-install.cc
1957msgid ""
1958"The following package disappeared from your system as\n"
1959"all files have been overwritten by other packages:"
1960msgid_plural ""
1961"The following packages disappeared from your system as\n"
1962"all files have been overwritten by other packages:"
1963msgstr[0] ""
1964"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1965"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1966msgstr[1] ""
1967"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1968"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1969msgstr[2] ""
1970"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1971"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
04f27fae 1972
f8b879c2
JAK
1973#: apt-private/private-install.cc
1974msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1975msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
04f27fae 1976
f8b879c2
JAK
1977#: apt-private/private-install.cc
1978msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1979msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
c69e8255 1980
f8b879c2 1981#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1982msgid ""
f8b879c2
JAK
1983"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1984"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
04f27fae 1985msgstr ""
f8b879c2
JAK
1986"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1987"Nahlaste prosím chybu v apt."
04f27fae 1988
f8b879c2
JAK
1989#: apt-private/private-install.cc
1990msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1991msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
9de26945 1992
f8b879c2 1993#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1994msgid ""
f8b879c2
JAK
1995"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1996msgid_plural ""
1997"The following packages were automatically installed and are no longer "
1998"required:"
1999msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
2000msgstr[1] ""
2001"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
2002msgstr[2] ""
2003"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
9de26945 2004
f8b879c2
JAK
2005#: apt-private/private-install.cc
2006#, c-format
2007msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2008msgid_plural ""
2009"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2010msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
2011msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
2012msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
9de26945 2013
f8b879c2 2014#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2015#, c-format
f8b879c2
JAK
2016msgid "Use '%s' to remove it."
2017msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2018msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „%s“."
2019msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
2020msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
9de26945 2021
f8b879c2
JAK
2022#: apt-private/private-install.cc
2023msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2024msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
9de26945 2025
f8b879c2
JAK
2026#: apt-private/private-install.cc
2027msgid ""
2028"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2029"solution)."
2030msgstr ""
2031"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
2032"navrhněte řešení)."
9de26945 2033
f8b879c2
JAK
2034#: apt-private/private-install.cc
2035msgid "The following additional packages will be installed:"
2036msgstr "Následující dodatečné balíky budou instalovány:"
2037
2038#: apt-private/private-install.cc
2039msgid "Suggested packages:"
2040msgstr "Navrhované balíky:"
2041
2042#: apt-private/private-install.cc
2043msgid "Recommended packages:"
2044msgstr "Doporučované balíky:"
2045
2046#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2047#, c-format
f8b879c2
JAK
2048msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2049msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
9de26945 2050
f8b879c2
JAK
2051#: apt-private/private-install.cc
2052#, c-format
2053msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
04f27fae 2054msgstr ""
f8b879c2
JAK
2055"%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
2056"aktualizace.\n"
9de26945 2057
f8b879c2
JAK
2058#: apt-private/private-install.cc
2059#, c-format
2060msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2061msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
9de26945 2062
f8b879c2
JAK
2063#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2064#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 2065#, c-format
f8b879c2
JAK
2066msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2067msgstr "%s je již nejnovější verze (%s).\n"
864fe99c 2068
f8b879c2 2069#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2070#, c-format
f8b879c2
JAK
2071msgid "%s set to manually installed.\n"
2072msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
7d8a4da7 2073
f8b879c2 2074#: apt-private/private-install.cc
9de26945 2075#, c-format
f8b879c2
JAK
2076msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2077msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
7d8a4da7 2078
f8b879c2
JAK
2079#: apt-private/private-install.cc
2080#, c-format
2081msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2082msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
2083
2084#: apt-private/private-list.cc
2085msgid "Listing"
2086msgstr "Vypisuje se"
2087
2088#: apt-private/private-list.cc
2089#, c-format
2090msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2091msgid_plural ""
2092"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2093msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
2094msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
2095msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
2096
2097#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2098#: apt-private/private-main.cc
2099#, c-format
04f27fae 2100msgid ""
f8b879c2
JAK
2101"NOTE: This is only a simulation!\n"
2102" %s needs root privileges for real execution.\n"
2103" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2104" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
04f27fae 2105msgstr ""
f8b879c2
JAK
2106"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
2107" %s vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
2108" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
2109" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!\n"
2f6a2fbb 2110
f8b879c2
JAK
2111#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2112msgid "unknown"
2113msgstr "neznámá"
2114
2115#: apt-private/private-output.cc
9de26945 2116#, c-format
f8b879c2
JAK
2117msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2118msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
2f6a2fbb 2119
f8b879c2
JAK
2120#: apt-private/private-output.cc
2121msgid "[installed,local]"
2122msgstr "[instalovaný,lokální]"
2f6a2fbb 2123
f8b879c2
JAK
2124#: apt-private/private-output.cc
2125msgid "[installed,auto-removable]"
2126msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
9de26945 2127
f8b879c2
JAK
2128#: apt-private/private-output.cc
2129msgid "[installed,automatic]"
2130msgstr "[instalovaný,automaticky]"
7d8a4da7 2131
f8b879c2
JAK
2132#: apt-private/private-output.cc
2133msgid "[installed]"
2134msgstr "[instalovaný]"
9de26945 2135
f8b879c2 2136#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2137#, c-format
f8b879c2
JAK
2138msgid "[upgradable from: %s]"
2139msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
9de26945 2140
f8b879c2
JAK
2141#: apt-private/private-output.cc
2142msgid "[residual-config]"
2143msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
2144
2145#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2146#, c-format
f8b879c2
JAK
2147msgid "but %s is installed"
2148msgstr "ale %s je nainstalován"
2f6a2fbb 2149
f8b879c2
JAK
2150#: apt-private/private-output.cc
2151#, c-format
2152msgid "but %s is to be installed"
2153msgstr "ale %s se bude instalovat"
9de26945 2154
f8b879c2
JAK
2155#: apt-private/private-output.cc
2156msgid "but it is not installable"
2157msgstr "ale nedá se nainstalovat"
bf33c3bd 2158
f8b879c2
JAK
2159#: apt-private/private-output.cc
2160msgid "but it is a virtual package"
2161msgstr "ale je to virtuální balík"
2f6a2fbb 2162
f8b879c2
JAK
2163#: apt-private/private-output.cc
2164msgid "but it is not going to be installed"
2165msgstr "ale nebude se instalovat"
2f6a2fbb 2166
f8b879c2
JAK
2167#: apt-private/private-output.cc
2168msgid "but it is not installed"
2169msgstr "ale není nainstalovaný"
9de26945 2170
f8b879c2
JAK
2171#: apt-private/private-output.cc
2172msgid " or"
2173msgstr " nebo"
2f6a2fbb 2174
f8b879c2
JAK
2175#: apt-private/private-output.cc
2176msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2177msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
9de26945 2178
f8b879c2
JAK
2179#: apt-private/private-output.cc
2180msgid "The following NEW packages will be installed:"
2181msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
2f6a2fbb 2182
f8b879c2
JAK
2183#: apt-private/private-output.cc
2184msgid "The following packages will be REMOVED:"
2185msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
9de26945 2186
f8b879c2
JAK
2187#: apt-private/private-output.cc
2188msgid "The following packages have been kept back:"
2189msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
9de26945 2190
f8b879c2
JAK
2191#: apt-private/private-output.cc
2192msgid "The following packages will be upgraded:"
2193msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
9de26945 2194
f8b879c2
JAK
2195#: apt-private/private-output.cc
2196msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2197msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
9de26945 2198
f8b879c2
JAK
2199#: apt-private/private-output.cc
2200msgid "The following held packages will be changed:"
2201msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
9de26945 2202
f8b879c2 2203#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2204#, c-format
f8b879c2
JAK
2205msgid "%s (due to %s)"
2206msgstr "%s (kvůli %s)"
9de26945 2207
f8b879c2
JAK
2208#: apt-private/private-output.cc
2209msgid ""
2210"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2211"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2212msgstr ""
2213"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
2214"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
9de26945 2215
f8b879c2
JAK
2216#: apt-private/private-output.cc
2217#, c-format
2218msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2219msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
864fe99c 2220
f8b879c2
JAK
2221#: apt-private/private-output.cc
2222#, c-format
2223msgid "%lu reinstalled, "
2224msgstr "%lu přeinstalováno, "
864fe99c 2225
f8b879c2 2226#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2227#, c-format
f8b879c2
JAK
2228msgid "%lu downgraded, "
2229msgstr "%lu degradováno, "
2f6a2fbb 2230
f8b879c2
JAK
2231#: apt-private/private-output.cc
2232#, c-format
2233msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2234msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
2f6a2fbb 2235
f8b879c2 2236#: apt-private/private-output.cc
2f6a2fbb 2237#, c-format
f8b879c2
JAK
2238msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2239msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
2240
2241#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2242#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2243#. The user has to answer with an input matching the
2244#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2245#: apt-private/private-output.cc
2246msgid "[Y/n]"
2247msgstr "[Y/n]"
bf33c3bd 2248
f8b879c2
JAK
2249#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2250#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2251#. The user has to answer with an input matching the
2252#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2253#: apt-private/private-output.cc
2254msgid "[y/N]"
2255msgstr "[y/N]"
2f6a2fbb 2256
f8b879c2
JAK
2257#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2258#: apt-private/private-output.cc
2259msgid "Y"
2260msgstr "Y"
2f6a2fbb 2261
f8b879c2
JAK
2262#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2263#: apt-private/private-output.cc
2264msgid "N"
2265msgstr "N"
2f6a2fbb 2266
f8b879c2
JAK
2267#: apt-private/private-search.cc
2268msgid "You must give at least one search pattern"
2269msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
9de26945 2270
f8b879c2
JAK
2271#: apt-private/private-search.cc
2272msgid "Full Text Search"
2273msgstr "Fulltextové hledání"
bf33c3bd 2274
f8b879c2 2275#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
04f27fae 2276#, c-format
f8b879c2
JAK
2277msgid "Package file %s is out of sync."
2278msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
bf33c3bd 2279
f8b879c2 2280#: apt-private/private-show.cc
e49dd9d3 2281#, c-format
f8b879c2
JAK
2282msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2283msgid_plural ""
2284"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2285msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
2286msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
2287msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
bf33c3bd 2288
f8b879c2
JAK
2289#: apt-private/private-show.cc
2290msgid "not a real package (virtual)"
2291msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
9de26945 2292
f8b879c2
JAK
2293#: apt-private/private-show.cc
2294msgid "Package files:"
2295msgstr "Soubory balíku:"
04f27fae 2296
f8b879c2
JAK
2297#: apt-private/private-show.cc
2298msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2299msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
04f27fae 2300
f8b879c2
JAK
2301#. Show any packages have explicit pins
2302#: apt-private/private-show.cc
2303msgid "Pinned packages:"
2304msgstr "Vypíchnuté balíky:"
9de26945 2305
f8b879c2
JAK
2306#. Print the package name and the version we are forcing to
2307#: apt-private/private-show.cc
864fe99c 2308#, c-format
f8b879c2
JAK
2309msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2310msgstr "%s -> %s s prioritou %d\n"
9de26945 2311
f8b879c2
JAK
2312#: apt-private/private-show.cc
2313msgid " Installed: "
2314msgstr " Instalovaná verze: "
9de26945 2315
f8b879c2
JAK
2316#: apt-private/private-show.cc
2317msgid " Candidate: "
2318msgstr " Kandidát: "
506ab3c7 2319
f8b879c2
JAK
2320#: apt-private/private-show.cc
2321msgid "(none)"
2322msgstr "(žádná)"
506ab3c7 2323
f8b879c2
JAK
2324#. Show the priority tables
2325#: apt-private/private-show.cc
2326msgid " Version table:"
2327msgstr " Tabulka verzí:"
04f27fae 2328
f8b879c2
JAK
2329#: apt-private/private-source.cc
2330#, c-format
2331msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2332msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
04f27fae 2333
f8b879c2
JAK
2334#: apt-private/private-source.cc
2335#, c-format
2336msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2337msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
506ab3c7 2338
f8b879c2 2339#: apt-private/private-source.cc
fe0acab9 2340#, c-format
f8b879c2
JAK
2341msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2342msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
7d8a4da7 2343
f8b879c2 2344#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2345#, c-format
f8b879c2
JAK
2346msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2347msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
506ab3c7 2348
f8b879c2 2349#: apt-private/private-source.cc
9de26945 2350#, c-format
f8b879c2
JAK
2351msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2352msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
2f6a2fbb 2353
f8b879c2
JAK
2354#: apt-private/private-source.cc
2355msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2356msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
2f6a2fbb 2357
f8b879c2 2358#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2359#, c-format
f8b879c2
JAK
2360msgid "Unable to find a source package for %s"
2361msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
67f393ab 2362
f8b879c2 2363#: apt-private/private-source.cc
7d8a4da7 2364#, c-format
f8b879c2
JAK
2365msgid ""
2366"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2367"%s\n"
2368msgstr ""
2369"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
2370"%s\n"
67f393ab 2371
f8b879c2 2372#: apt-private/private-source.cc
7d8a4da7 2373#, c-format
f8b879c2
JAK
2374msgid ""
2375"Please use:\n"
2376"%s\n"
2377"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2378msgstr ""
2379"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
2380"použijte:\n"
2381"%s\n"
3fa4e98f 2382
f8b879c2 2383#: apt-private/private-source.cc
0957a13b 2384#, c-format
f8b879c2
JAK
2385msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2386msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
3fa4e98f 2387
f8b879c2
JAK
2388#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2389#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2390#: apt-private/private-source.cc
fe0acab9 2391#, c-format
f8b879c2
JAK
2392msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2393msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
3fa4e98f 2394
f8b879c2
JAK
2395#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2396#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2397#: apt-private/private-source.cc
7d8a4da7 2398#, c-format
f8b879c2
JAK
2399msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2400msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
3fa4e98f 2401
f8b879c2 2402#: apt-private/private-source.cc
7d8a4da7 2403#, c-format
f8b879c2
JAK
2404msgid "Fetch source %s\n"
2405msgstr "Stažení zdroje %s\n"
04f27fae 2406
f8b879c2
JAK
2407#: apt-private/private-source.cc
2408msgid "Failed to fetch some archives."
2409msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
04f27fae 2410
f8b879c2 2411#: apt-private/private-source.cc
fe0acab9 2412#, c-format
f8b879c2
JAK
2413msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2414msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
2f6a2fbb 2415
f8b879c2 2416#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2417#, c-format
f8b879c2
JAK
2418msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2419msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
e49dd9d3 2420
f8b879c2 2421#: apt-private/private-source.cc
e49dd9d3 2422#, c-format
f8b879c2
JAK
2423msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2424msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
e49dd9d3 2425
f8b879c2 2426#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2427#, c-format
f8b879c2
JAK
2428msgid "Build command '%s' failed.\n"
2429msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
e49dd9d3 2430
f8b879c2 2431#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2432#, c-format
f8b879c2
JAK
2433msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2434msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
04f27fae 2435
f8b879c2 2436#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2437#, c-format
f8b879c2
JAK
2438msgid "%s has no build depends.\n"
2439msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
e49dd9d3 2440
f8b879c2
JAK
2441#: apt-private/private-source.cc
2442msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
cbbee23e 2443msgstr ""
f8b879c2
JAK
2444"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
2445"pro sestavení"
cbbee23e 2446
f8b879c2
JAK
2447#: apt-private/private-source.cc
2448#, c-format
cbbee23e 2449msgid ""
f8b879c2
JAK
2450"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2451"Architectures for setup"
cbbee23e 2452msgstr ""
f8b879c2
JAK
2453"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
2454"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
cbbee23e 2455
f8b879c2
JAK
2456#: apt-private/private-source.cc
2457#, c-format
2458msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2459msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá adresář „%s“\n"
04f27fae 2460
f8b879c2 2461#: apt-private/private-source.cc
14e325c7 2462#, c-format
f8b879c2
JAK
2463msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2464msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá soubor „%s“\n"
14e325c7 2465
f8b879c2
JAK
2466#: apt-private/private-source.cc
2467msgid "Failed to process build dependencies"
2468msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
14e325c7 2469
f8b879c2
JAK
2470#: apt-private/private-sources.cc
2471#, c-format
2472msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2473msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
14e325c7 2474
f8b879c2
JAK
2475#: apt-private/private-sources.cc
2476#, c-format
2477msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2478msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
14e325c7 2479
f8b879c2
JAK
2480#: apt-private/private-unmet.cc
2481#, c-format
2482msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2483msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
14e325c7 2484
f8b879c2
JAK
2485#: apt-private/private-update.cc
2486msgid "The update command takes no arguments"
2487msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
14e325c7 2488
f8b879c2
JAK
2489#: apt-private/private-update.cc
2490#, c-format
2491msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2492msgid_plural ""
2493"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2494msgstr[0] ""
2495"%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
2496msgstr[1] ""
2497"%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
2498msgstr[2] ""
2499"%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
5b057748 2500
f8b879c2
JAK
2501#: apt-private/private-update.cc
2502msgid "All packages are up to date."
2503msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
14e325c7 2504
f8b879c2
JAK
2505#: cmdline/apt-cache.cc
2506msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2507msgstr "apt-cache stats neakceptuje žádné argumenty"
e49dd9d3 2508
f8b879c2
JAK
2509#: cmdline/apt-cache.cc
2510msgid "Total package names: "
2511msgstr "Celkem názvů balíků: "
e49dd9d3 2512
f8b879c2
JAK
2513#: cmdline/apt-cache.cc
2514msgid "Total package structures: "
2515msgstr "Celkem struktur balíků: "
04f27fae 2516
f8b879c2
JAK
2517#: cmdline/apt-cache.cc
2518msgid " Normal packages: "
2519msgstr " Normálních balíků: "
e49dd9d3 2520
f8b879c2
JAK
2521#: cmdline/apt-cache.cc
2522msgid " Pure virtual packages: "
2523msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
2f6a2fbb 2524
f8b879c2
JAK
2525#: cmdline/apt-cache.cc
2526msgid " Single virtual packages: "
2527msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
2f6a2fbb 2528
f8b879c2
JAK
2529#: cmdline/apt-cache.cc
2530msgid " Mixed virtual packages: "
2531msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
9270be36 2532
f8b879c2
JAK
2533#: cmdline/apt-cache.cc
2534msgid " Missing: "
2535msgstr " Chybějících: "
2f6a2fbb 2536
f8b879c2
JAK
2537#: cmdline/apt-cache.cc
2538msgid "Total distinct versions: "
2539msgstr "Celkem různých verzí: "
493e032a 2540
f8b879c2
JAK
2541#: cmdline/apt-cache.cc
2542msgid "Total distinct descriptions: "
2543msgstr "Celkem různých popisů: "
2f6a2fbb 2544
f8b879c2
JAK
2545#: cmdline/apt-cache.cc
2546msgid "Total dependencies: "
2547msgstr "Celkem závislostí: "
2f6a2fbb 2548
f8b879c2
JAK
2549#: cmdline/apt-cache.cc
2550msgid "Total ver/file relations: "
2551msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
2f6a2fbb 2552
f8b879c2
JAK
2553#: cmdline/apt-cache.cc
2554msgid "Total Desc/File relations: "
2555msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
2f6a2fbb 2556
f8b879c2
JAK
2557#: cmdline/apt-cache.cc
2558msgid "Total Provides mappings: "
2559msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
2560
2561#: cmdline/apt-cache.cc
2562msgid "Total globbed strings: "
2563msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
2564
2565#: cmdline/apt-cache.cc
2566msgid "Total slack space: "
2567msgstr "Celkem jalového místa: "
2568
2569#: cmdline/apt-cache.cc
2570msgid "Total space accounted for: "
2571msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
2572
2573#: cmdline/apt-cache.cc
2574msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2575msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
2576
2577#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c 2578msgid ""
f8b879c2
JAK
2579"Usage: apt-cache [options] command\n"
2580" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2581"\n"
2582"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2583"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2584"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2585"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2586"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2587"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
864fe99c 2588msgstr ""
2f6a2fbb 2589
f8b879c2
JAK
2590#: cmdline/apt-cache.cc
2591msgid "Show source records"
2592msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"
2f6a2fbb 2593
f8b879c2
JAK
2594#: cmdline/apt-cache.cc
2595msgid "Search the package list for a regex pattern"
2596msgstr "V seznamu balíků hledá regulární výraz"
2f6a2fbb 2597
f8b879c2
JAK
2598#: cmdline/apt-cache.cc
2599msgid "Show raw dependency information for a package"
2600msgstr "Zobrazí závislosti balíku"
04f27fae 2601
f8b879c2
JAK
2602#: cmdline/apt-cache.cc
2603msgid "Show reverse dependency information for a package"
2604msgstr "Zobrazí reverzní závislosti balíku"
04f27fae 2605
f8b879c2
JAK
2606#: cmdline/apt-cache.cc
2607msgid "Show a readable record for the package"
2608msgstr "Zobrazí informace o balíku"
8e947fe1 2609
f8b879c2
JAK
2610#: cmdline/apt-cache.cc
2611msgid "List the names of all packages in the system"
2612msgstr "Vypíše jména všech balíků v systému"
0507225b 2613
f8b879c2
JAK
2614#: cmdline/apt-cache.cc
2615msgid "Show policy settings"
2616msgstr "Zobrazí nastavenou politiku"
0507225b 2617
f8b879c2
JAK
2618#: cmdline/apt-cdrom.cc
2619msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2620msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
0507225b 2621
f8b879c2
JAK
2622#: cmdline/apt-cdrom.cc
2623msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2624msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte [Enter]"
0507225b 2625
f8b879c2 2626#: cmdline/apt-cdrom.cc
0507225b 2627#, c-format
f8b879c2
JAK
2628msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2629msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
2630
2631#: cmdline/apt-cdrom.cc
0507225b 2632msgid ""
f8b879c2
JAK
2633"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2634"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2635"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2636"mount point."
0507225b 2637msgstr ""
f8b879c2
JAK
2638"Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
2639"Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
2640"Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
0507225b 2641
f8b879c2
JAK
2642#: cmdline/apt-cdrom.cc
2643msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2644msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
8e947fe1 2645
f8b879c2 2646#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c 2647msgid ""
f8b879c2
JAK
2648"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2649"\n"
2650"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2651"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2652"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
864fe99c 2653msgstr ""
5b1e4e86 2654
f8b879c2
JAK
2655#: cmdline/apt-config.cc
2656msgid "Arguments not in pairs"
2657msgstr "Argumenty nejsou v párech"
5b1e4e86 2658
f8b879c2
JAK
2659#: cmdline/apt-config.cc
2660#, fuzzy
2661msgid ""
2662"Usage: apt-config [options] command\n"
2663"\n"
2664"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2665"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 2666msgstr ""
f8b879c2
JAK
2667"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
2668"\n"
2669"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
e49dd9d3 2670
f8b879c2
JAK
2671#: cmdline/apt-config.cc
2672msgid "get configuration values via shell evaluation"
2673msgstr ""
e49dd9d3 2674
f8b879c2
JAK
2675#: cmdline/apt-config.cc
2676msgid "show the active configuration setting"
2677msgstr ""
bf33c3bd 2678
f8b879c2
JAK
2679#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2680msgid ""
2681"Usage: apt-dump-solver\n"
2682"\n"
2683"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2684"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2685msgstr ""
bf33c3bd 2686
f8b879c2
JAK
2687#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2688#, fuzzy
2689msgid ""
2690"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2691"\n"
2692"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2693"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2694"configuration questions before installation of packages.\n"
2695msgstr ""
2696"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
2697"\n"
2698"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
2699"\n"
2700"Volby:\n"
2701" -h Tato nápověda.\n"
2702" -t Nastaví dočasný adresář\n"
2703" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2704" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
bf33c3bd 2705
f8b879c2
JAK
2706#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2707msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2708msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
bf33c3bd 2709
f8b879c2 2710#: cmdline/apt-get.cc
bf33c3bd 2711#, c-format
f8b879c2
JAK
2712msgid "Couldn't find package %s"
2713msgstr "Nelze najít balík %s"
bf33c3bd 2714
f8b879c2 2715#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
bf33c3bd 2716#, c-format
f8b879c2
JAK
2717msgid "%s set to automatically installed.\n"
2718msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
bf33c3bd 2719
f8b879c2
JAK
2720#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2721msgid ""
2722"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2723"instead."
2724msgstr ""
2725"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
2726"manual“."
bf33c3bd 2727
f8b879c2
JAK
2728#: cmdline/apt-get.cc
2729msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2730msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
bf33c3bd 2731
f8b879c2
JAK
2732#: cmdline/apt-get.cc
2733msgid "Supported modules:"
2734msgstr "Podporované moduly:"
bf33c3bd 2735
f8b879c2
JAK
2736#: cmdline/apt-get.cc
2737#, fuzzy
bf33c3bd 2738msgid ""
f8b879c2
JAK
2739"Usage: apt-get [options] command\n"
2740" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2741" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2742"\n"
2743"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2744"and information about them from authenticated sources and\n"
2745"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2746"with their dependencies.\n"
bf33c3bd 2747msgstr ""
f8b879c2
JAK
2748"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
2749" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
2750" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
2751"\n"
2752"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
2753"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
04f27fae 2754
f8b879c2
JAK
2755#: cmdline/apt-get.cc
2756msgid "Retrieve new lists of packages"
2757msgstr "Získá seznam nových balíků"
04f27fae 2758
f8b879c2
JAK
2759#: cmdline/apt-get.cc
2760msgid "Perform an upgrade"
2761msgstr "Provede aktualizaci"
04f27fae 2762
f8b879c2
JAK
2763#: cmdline/apt-get.cc
2764msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2765msgstr "Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)"
04f27fae 2766
f8b879c2
JAK
2767#: cmdline/apt-get.cc
2768msgid "Remove packages"
2769msgstr "Odstraní balíky"
04f27fae 2770
f8b879c2
JAK
2771#: cmdline/apt-get.cc
2772msgid "Remove packages and config files"
2773msgstr "Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů"
04f27fae 2774
f8b879c2
JAK
2775#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2776msgid "Remove automatically all unused packages"
2777msgstr "automaticky odstraní nepoužívané balíky"
04f27fae 2778
f8b879c2
JAK
2779#: cmdline/apt-get.cc
2780msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2781msgstr "Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)"
04f27fae 2782
f8b879c2
JAK
2783#: cmdline/apt-get.cc
2784msgid "Follow dselect selections"
2785msgstr "Řídí se podle výběru v dselectu"
2f6a2fbb 2786
f8b879c2
JAK
2787#: cmdline/apt-get.cc
2788msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2789msgstr "Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies"
2f6a2fbb 2790
f8b879c2
JAK
2791#: cmdline/apt-get.cc
2792msgid "Erase downloaded archive files"
2793msgstr "Smaže stažené archivy"
7161d722 2794
f8b879c2
JAK
2795#: cmdline/apt-get.cc
2796msgid "Erase old downloaded archive files"
2797msgstr "Smaže staré stažené archivy"
7161d722 2798
f8b879c2
JAK
2799#: cmdline/apt-get.cc
2800msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2801msgstr "Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti"
1e7ec0d8 2802
f8b879c2
JAK
2803#: cmdline/apt-get.cc
2804msgid "Download source archives"
2805msgstr "Stáhne zdrojové archivy"
5b1e4e86 2806
f8b879c2
JAK
2807#: cmdline/apt-get.cc
2808msgid "Download the binary package into the current directory"
2809msgstr "Stáhne binární balík to aktuálního adresáře"
5b1e4e86 2810
f8b879c2
JAK
2811#: cmdline/apt-get.cc
2812msgid "Download and display the changelog for the given package"
2813msgstr "Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku"
bf33c3bd 2814
f8b879c2
JAK
2815#: cmdline/apt-helper.cc
2816msgid "Need one URL as argument"
2817msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
bf33c3bd 2818
f8b879c2
JAK
2819#: cmdline/apt-helper.cc
2820msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2821msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
bf33c3bd 2822
f8b879c2
JAK
2823#: cmdline/apt-helper.cc
2824msgid "Download Failed"
2825msgstr "Stažení selhalo"
bf33c3bd 2826
f8b879c2 2827#: cmdline/apt-helper.cc
bf33c3bd 2828#, c-format
f8b879c2
JAK
2829msgid "GetSrvRec failed for %s"
2830msgstr "GetSrvRec %s selhalo"
bf33c3bd 2831
f8b879c2
JAK
2832#: cmdline/apt-helper.cc
2833#, fuzzy
04f27fae 2834msgid ""
f8b879c2
JAK
2835"Usage: apt-helper [options] command\n"
2836" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2837" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2838"\n"
2839"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2840"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
04f27fae 2841msgstr ""
f8b879c2
JAK
2842"Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
2843" apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
2844"\n"
2845"apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
bf33c3bd 2846
f8b879c2
JAK
2847#: cmdline/apt-helper.cc
2848msgid "download the given uri to the target-path"
2849msgstr "stáhne zadané uri do cílové cesty"
bf33c3bd 2850
f8b879c2
JAK
2851#: cmdline/apt-helper.cc
2852msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2853msgstr "vyhledá SRV záznam (např. _http._tcp.ftp.debian.org)"
bf33c3bd 2854
f8b879c2
JAK
2855#: cmdline/apt-helper.cc
2856msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2857msgstr ""
bf33c3bd 2858
f8b879c2
JAK
2859#: cmdline/apt-helper.cc
2860msgid "detect proxy using apt.conf"
2861msgstr "detekuje proxy pomocí apt.conf"
bf33c3bd 2862
f8b879c2
JAK
2863#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2864#, fuzzy
2865msgid ""
2866"Usage: apt-internal-planner\n"
2867"\n"
2868"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2869"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2870"for debugging or the like.\n"
2871msgstr ""
2872"Použití: apt-internal-solver\n"
2873"\n"
2874"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
2875"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
2876"\n"
2877"Volby:\n"
2878" -h Tato nápověda.\n"
2879" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
2880" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
2881" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
bf33c3bd 2882
f8b879c2
JAK
2883#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2884#, fuzzy
2885msgid ""
2886"Usage: apt-internal-solver\n"
2887"\n"
2888"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2889"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2890"the like.\n"
2891msgstr ""
2892"Použití: apt-internal-solver\n"
2893"\n"
2894"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
2895"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
2896"\n"
2897"Volby:\n"
2898" -h Tato nápověda.\n"
2899" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
2900" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
2901" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
bf33c3bd 2902
f8b879c2 2903#: cmdline/apt-mark.cc
bf33c3bd 2904#, c-format
f8b879c2
JAK
2905msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2906msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
bf33c3bd 2907
f8b879c2 2908#: cmdline/apt-mark.cc
bf33c3bd 2909#, c-format
f8b879c2
JAK
2910msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2911msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
5b1e4e86 2912
f8b879c2 2913#: cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2914#, c-format
f8b879c2
JAK
2915msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2916msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
2f6a2fbb 2917
f8b879c2 2918#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 2919#, c-format
f8b879c2
JAK
2920msgid "%s was already set on hold.\n"
2921msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
2f6a2fbb 2922
f8b879c2 2923#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 2924#, c-format
f8b879c2
JAK
2925msgid "%s was already not hold.\n"
2926msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
2f6a2fbb 2927
f8b879c2
JAK
2928#: cmdline/apt-mark.cc
2929msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2930msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
bf33c3bd 2931
f8b879c2 2932#: cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2933#, c-format
f8b879c2
JAK
2934msgid "%s set on hold.\n"
2935msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
1e7ec0d8 2936
f8b879c2 2937#: cmdline/apt-mark.cc
9270be36 2938#, c-format
f8b879c2
JAK
2939msgid "Canceled hold on %s.\n"
2940msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
9270be36 2941
f8b879c2 2942#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2943#, c-format
f8b879c2
JAK
2944msgid "Selected %s for purge.\n"
2945msgstr ""
506ab3c7 2946
f8b879c2 2947#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2948#, c-format
f8b879c2
JAK
2949msgid "Selected %s for removal.\n"
2950msgstr ""
506ab3c7 2951
f8b879c2 2952#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2953#, c-format
f8b879c2
JAK
2954msgid "Selected %s for installation.\n"
2955msgstr ""
506ab3c7 2956
f8b879c2
JAK
2957#: cmdline/apt-mark.cc
2958#, fuzzy
2959msgid ""
2960"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2961"\n"
2962"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2963"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2964"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2965"all packages with or without a certain marking.\n"
2966msgstr ""
2967"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
2968"\n"
2969"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
2970"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
506ab3c7 2971
f8b879c2
JAK
2972#: cmdline/apt-mark.cc
2973msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2974msgstr "Označí dané balíky jako instalované automaticky"
7161d722 2975
f8b879c2
JAK
2976#: cmdline/apt-mark.cc
2977msgid "Mark the given packages as manually installed"
2978msgstr "Označí dané balíky jako instalované ručně"
7161d722 2979
f8b879c2
JAK
2980#: cmdline/apt-mark.cc
2981msgid "Mark a package as held back"
2982msgstr "Označí balík jako podržený v aktuální verzi"
1e7ec0d8 2983
f8b879c2
JAK
2984#: cmdline/apt-mark.cc
2985msgid "Unset a package set as held back"
2986msgstr "Zruší podržení balíku v aktuální verzi"
4948a1ba 2987
f8b879c2
JAK
2988#: cmdline/apt-mark.cc
2989msgid "Print the list of automatically installed packages"
2990msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky"
4948a1ba 2991
f8b879c2
JAK
2992#: cmdline/apt-mark.cc
2993msgid "Print the list of manually installed packages"
2994msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných ručně"
7161d722 2995
f8b879c2
JAK
2996#: cmdline/apt-mark.cc
2997msgid "Print the list of package on hold"
2998msgstr "Vypíše seznam podržených balíků"
7161d722 2999
f8b879c2
JAK
3000#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3001msgid "Unknown package record!"
3002msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
7161d722 3003
f8b879c2
JAK
3004#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3005msgid ""
3006"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3007"\n"
3008"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3009"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3010"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3011msgstr ""
1e7ec0d8 3012
f8b879c2
JAK
3013#: cmdline/apt.cc
3014msgid ""
3015"Usage: apt [options] command\n"
3016"\n"
3017"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3018"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3019"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3020"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3021"interactive use by default.\n"
68e07cd0
JAK
3022msgstr ""
3023
f8b879c2
JAK
3024#. query
3025#: cmdline/apt.cc
3026msgid "list packages based on package names"
3027msgstr "vypíše balíky podle jmen"
3ac050d1 3028
f8b879c2
JAK
3029#: cmdline/apt.cc
3030msgid "search in package descriptions"
3031msgstr "hledá v popisech balíků"
3ac050d1 3032
f8b879c2
JAK
3033#: cmdline/apt.cc
3034msgid "show package details"
3035msgstr "zobrazí podrobnosti balíku"
7161d722 3036
f8b879c2
JAK
3037#. package stuff
3038#: cmdline/apt.cc
3039msgid "install packages"
3040msgstr "nainstaluje balíky"
1e7ec0d8 3041
f8b879c2
JAK
3042#: cmdline/apt.cc
3043msgid "remove packages"
3044msgstr "odstraní balíky"
e49dd9d3 3045
f8b879c2
JAK
3046#. system wide stuff
3047#: cmdline/apt.cc
3048msgid "update list of available packages"
3049msgstr "aktualizuje seznam dostupných balíků"
e49dd9d3 3050
f8b879c2
JAK
3051#: cmdline/apt.cc
3052msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3053msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků"
e49dd9d3 3054
f8b879c2
JAK
3055#: cmdline/apt.cc
3056msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3057msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků"
e49dd9d3 3058
f8b879c2
JAK
3059#. misc
3060#: cmdline/apt.cc
3061msgid "edit the source information file"
3062msgstr "upraví soubor se zdroji balíků"
04f27fae 3063
f8b879c2
JAK
3064#: dselect/install
3065msgid "Bad default setting!"
3066msgstr "Chybné standardní nastavení!"
b81dbe40 3067
f8b879c2
JAK
3068#: dselect/install dselect/update
3069msgid "Press [Enter] to continue."
3070msgstr "Pro pokračování stiskněte [Enter]."
3071
3072#: dselect/install
3073msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3074msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
3075
3076#: dselect/install
3077msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3078msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
3079
3080#: dselect/install
3081msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3082msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
3083
3084#: dselect/install
3085msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3086msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
b81dbe40 3087
f8b879c2
JAK
3088#: dselect/install
3089msgid ""
3090"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3091msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
09d057db 3092
f8b879c2
JAK
3093#: dselect/update
3094msgid "Merging available information"
3095msgstr "Slučují se dostupné informace"
09d057db 3096
f8b879c2
JAK
3097#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3098msgid "Package extension list is too long"
3099msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
9de26945 3100
f8b879c2 3101#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
09d057db 3102#, c-format
f8b879c2
JAK
3103msgid "Error processing directory %s"
3104msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
09d057db 3105
f8b879c2
JAK
3106#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3107msgid "Source extension list is too long"
3108msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
9de26945 3109
f8b879c2
JAK
3110#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3111msgid "Error writing header to contents file"
3112msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
b6c6b52f 3113
f8b879c2 3114#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
0957a13b 3115#, c-format
f8b879c2
JAK
3116msgid "Error processing contents %s"
3117msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
b6c6b52f 3118
f8b879c2 3119#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1e7ec0d8 3120msgid ""
f8b879c2
JAK
3121"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3122"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3123" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3124" contents path\n"
3125" release path\n"
3126" generate config [groups]\n"
3127" clean config\n"
3128"\n"
3129"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3130"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3131"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3132"\n"
3133"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3134"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3135"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3136"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3137"\n"
3138"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3139"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3140"\n"
3141"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3142"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3143"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3144"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3145"Debian archive:\n"
3146" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3147" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3148"\n"
3149"Options:\n"
3150" -h This help text\n"
3151" --md5 Control MD5 generation\n"
3152" -s=? Source override file\n"
3153" -q Quiet\n"
3154" -d=? Select the optional caching database\n"
3155" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3156" --contents Control contents file generation\n"
3157" -c=? Read this configuration file\n"
3158" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1e7ec0d8 3159msgstr ""
f8b879c2
JAK
3160"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
3161"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3162" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3163" contents cesta\n"
3164" release cesta\n"
3165" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
3166" clean konfiguračnísoubor\n"
3167"\n"
3168"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
3169"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
3170"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3171"\n"
3172"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
3173"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
3174"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
3175"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
3176"\n"
3177"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
3178"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
3179"\n"
3180"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
3181"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
3182"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
3183"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
3184"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
3185" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3186" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3187"\n"
3188"Volby:\n"
3189" -h Tato nápověda\n"
3190" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
3191" -s=? Zdrojový soubor override\n"
3192" -q Tichý režim\n"
3193" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
3194" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
3195" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
3196" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3197" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
1e7ec0d8 3198
f8b879c2
JAK
3199#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3200msgid "No selections matched"
3201msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
5b1e4e86 3202
f8b879c2 3203#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
5b1e4e86 3204#, c-format
f8b879c2
JAK
3205msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3206msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
5b1e4e86 3207
f8b879c2 3208#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 3209#, c-format
f8b879c2
JAK
3210msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3211msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
5b1e4e86 3212
f8b879c2 3213#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 3214#, c-format
f8b879c2
JAK
3215msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3216msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
5b1e4e86 3217
f8b879c2
JAK
3218#: ftparchive/cachedb.cc
3219msgid ""
3220"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3221"remove and re-create the database."
3222msgstr ""
3223"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
3224"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
5b1e4e86 3225
f8b879c2 3226#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 3227#, c-format
f8b879c2
JAK
3228msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3229msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
5b1e4e86 3230
f8b879c2
JAK
3231#: ftparchive/cachedb.cc
3232msgid "Failed to read .dsc"
3233msgstr "Nelze přečíst .dsc"
1c5f0d75 3234
f8b879c2
JAK
3235#: ftparchive/cachedb.cc
3236msgid "Archive has no control record"
3237msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
3fa4e98f 3238
f8b879c2
JAK
3239#: ftparchive/cachedb.cc
3240msgid "Unable to get a cursor"
3241msgstr "Nelze získat kurzor"
3fa4e98f 3242
f8b879c2
JAK
3243#: ftparchive/contents.cc
3244msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3245msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
c77d6597 3246
f8b879c2 3247#: ftparchive/multicompress.cc
506ab3c7 3248#, c-format
f8b879c2
JAK
3249msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3250msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
ce34af08 3251
f8b879c2 3252#: ftparchive/multicompress.cc
506ab3c7 3253#, c-format
f8b879c2
JAK
3254msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3255msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
ce34af08 3256
f8b879c2
JAK
3257#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3258msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3259msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
ce34af08 3260
f8b879c2
JAK
3261#: ftparchive/multicompress.cc
3262msgid "Failed to fork"
3263msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
493e032a 3264
f8b879c2
JAK
3265#: ftparchive/multicompress.cc
3266msgid "Compress child"
3267msgstr "Komprimovat potomka"
864fe99c 3268
f8b879c2 3269#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 3270#, c-format
f8b879c2
JAK
3271msgid "Internal error, failed to create %s"
3272msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
864fe99c 3273
f8b879c2
JAK
3274#: ftparchive/multicompress.cc
3275msgid "IO to subprocess/file failed"
3276msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
864fe99c 3277
f8b879c2
JAK
3278#: ftparchive/multicompress.cc
3279msgid "Failed to read while computing MD5"
3280msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
5ff8dd6b 3281
f8b879c2 3282#: ftparchive/override.cc
864fe99c 3283#, c-format
f8b879c2
JAK
3284msgid "Unable to open %s"
3285msgstr "Nelze otevřít %s"
864fe99c 3286
f8b879c2
JAK
3287#. skip spaces
3288#. find end of word
3289#: ftparchive/override.cc
864fe99c 3290#, c-format
f8b879c2
JAK
3291msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3292msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
864fe99c 3293
f8b879c2 3294#: ftparchive/override.cc
864fe99c 3295#, c-format
f8b879c2
JAK
3296msgid "Failed to read the override file %s"
3297msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
864fe99c 3298
f8b879c2 3299#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3300#, c-format
f8b879c2
JAK
3301msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3302msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
864fe99c 3303
f8b879c2 3304#: ftparchive/override.cc
864fe99c 3305#, c-format
f8b879c2
JAK
3306msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3307msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
864fe99c 3308
f8b879c2 3309#: ftparchive/override.cc
864fe99c 3310#, c-format
f8b879c2
JAK
3311msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3312msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
864fe99c 3313
f8b879c2 3314#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3315#, c-format
f8b879c2
JAK
3316msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3317msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
864fe99c 3318
f8b879c2 3319#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3320#, c-format
f8b879c2
JAK
3321msgid "W: Unable to stat %s\n"
3322msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
864fe99c 3323
f8b879c2
JAK
3324#: ftparchive/writer.cc
3325msgid "E: "
3326msgstr "E: "
864fe99c 3327
f8b879c2
JAK
3328#: ftparchive/writer.cc
3329msgid "W: "
3330msgstr "W: "
864fe99c 3331
f8b879c2
JAK
3332#: ftparchive/writer.cc
3333msgid "E: Errors apply to file "
3334msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
c69e8255 3335
f8b879c2 3336#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 3337#, c-format
f8b879c2
JAK
3338msgid "Failed to resolve %s"
3339msgstr "Chyba při zjišťování %s"
864fe99c 3340
f8b879c2
JAK
3341#: ftparchive/writer.cc
3342msgid "Tree walking failed"
3343msgstr "Průchod stromem selhal"
3344
3345#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3346#, c-format
f8b879c2
JAK
3347msgid "Failed to open %s"
3348msgstr "Nelze otevřít %s"
864fe99c 3349
f8b879c2 3350#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3351#, c-format
f8b879c2
JAK
3352msgid " DeLink %s [%s]\n"
3353msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
864fe99c 3354
f8b879c2 3355#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3356#, c-format
f8b879c2
JAK
3357msgid "*** Failed to link %s to %s"
3358msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
864fe99c 3359
f8b879c2 3360#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 3361#, c-format
f8b879c2
JAK
3362msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3363msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
864fe99c 3364
f8b879c2
JAK
3365#: ftparchive/writer.cc
3366msgid "Archive had no package field"
3367msgstr "Archiv nemá pole Package"
3368
3369#: ftparchive/writer.cc
08f8455c 3370#, c-format
f8b879c2
JAK
3371msgid " %s has no override entry\n"
3372msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
08f8455c 3373
f8b879c2 3374#: ftparchive/writer.cc
7d8a4da7 3375#, c-format
f8b879c2
JAK
3376msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3377msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
5b1e4e86 3378
f8b879c2 3379#: ftparchive/writer.cc
7d8a4da7 3380#, c-format
f8b879c2
JAK
3381msgid " %s has no source override entry\n"
3382msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
08f8455c 3383
f8b879c2 3384#: ftparchive/writer.cc
08f8455c 3385#, c-format
f8b879c2
JAK
3386msgid " %s has no binary override entry either\n"
3387msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
08f8455c 3388
f8b879c2 3389#: methods/cdrom.cc
0957a13b 3390#, c-format
f8b879c2
JAK
3391msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3392msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
04f27fae 3393
f8b879c2
JAK
3394#: methods/cdrom.cc
3395msgid ""
3396"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3397"cannot be used to add new CD-ROMs"
3398msgstr ""
3399"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
3400"přidávání nových CD."
04f27fae 3401
f8b879c2
JAK
3402#: methods/cdrom.cc
3403msgid "Wrong CD-ROM"
3404msgstr "Chybné CD"
04f27fae 3405
f8b879c2
JAK
3406#: methods/cdrom.cc
3407#, c-format
3408msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3409msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
04f27fae 3410
f8b879c2
JAK
3411#: methods/cdrom.cc
3412msgid "Disk not found."
3413msgstr "Disk nebyl nalezen."
04f27fae 3414
f8b879c2
JAK
3415#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3416msgid "File not found"
3417msgstr "Soubor nebyl nalezen"
04f27fae 3418
f8b879c2
JAK
3419#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3420#: methods/connect.cc
3421#, c-format
3422msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
04f27fae 3423msgstr ""
04f27fae 3424
f8b879c2
JAK
3425#: methods/connect.cc methods/http.cc
3426#, c-format
3427msgid "Connecting to %s (%s)"
3428msgstr "Připojování k %s (%s)"
04f27fae 3429
f8b879c2
JAK
3430#: methods/connect.cc
3431#, c-format
3432msgid "[IP: %s %s]"
3433msgstr "[IP: %s %s]"
04f27fae 3434
f8b879c2
JAK
3435#: methods/connect.cc
3436#, c-format
3437msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3438msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
04f27fae 3439
f8b879c2
JAK
3440#: methods/connect.cc
3441#, c-format
3442msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3443msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
04f27fae 3444
f8b879c2
JAK
3445#: methods/connect.cc
3446#, c-format
3447msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3448msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1c5f0d75 3449
f8b879c2
JAK
3450#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3451msgid "Failed"
3452msgstr "Selhalo"
04f27fae 3453
f8b879c2
JAK
3454#: methods/connect.cc
3455#, c-format
3456msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3457msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
04f27fae 3458
f8b879c2
JAK
3459#. We say this mainly because the pause here is for the
3460#. ssh connection that is still going
3461#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
7d8a4da7 3462#, c-format
f8b879c2
JAK
3463msgid "Connecting to %s"
3464msgstr "Připojování k %s"
7d8a4da7 3465
f8b879c2 3466#: methods/connect.cc
04f27fae 3467#, c-format
f8b879c2
JAK
3468msgid "Could not resolve '%s'"
3469msgstr "Nelze přeložit „%s“"
04f27fae 3470
f8b879c2
JAK
3471#: methods/connect.cc
3472#, c-format
3473msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3474msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
04f27fae 3475
f8b879c2
JAK
3476#: methods/connect.cc
3477#, c-format
3478msgid "System error resolving '%s:%s'"
3479msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
04f27fae 3480
f8b879c2
JAK
3481#: methods/connect.cc
3482#, c-format
3483msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3484msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
7d8a4da7 3485
f8b879c2
JAK
3486#: methods/connect.cc
3487#, c-format
3488msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3489msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
04f27fae 3490
f8b879c2
JAK
3491#: methods/copy.cc
3492msgid "Failed to stat"
3493msgstr "Selhalo vyhodnocení"
04f27fae 3494
f8b879c2
JAK
3495#: methods/file.cc
3496msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3497msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
c69e8255 3498
f8b879c2
JAK
3499#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3500#: methods/ftp.cc
3501msgid "Logging in"
3502msgstr "Přihlašování"
c69e8255 3503
f8b879c2
JAK
3504#: methods/ftp.cc
3505msgid "Unable to determine the peer name"
3506msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
c69e8255 3507
f8b879c2
JAK
3508#: methods/ftp.cc
3509msgid "Unable to determine the local name"
3510msgstr "Nelze určit lokální jméno"
c69e8255 3511
f8b879c2 3512#: methods/ftp.cc
7d8a4da7 3513#, c-format
f8b879c2
JAK
3514msgid "The server refused the connection and said: %s"
3515msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
7d8a4da7 3516
f8b879c2 3517#: methods/ftp.cc
7d8a4da7 3518#, c-format
f8b879c2
JAK
3519msgid "USER failed, server said: %s"
3520msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
506ab3c7 3521
f8b879c2 3522#: methods/ftp.cc
9de26945 3523#, c-format
f8b879c2
JAK
3524msgid "PASS failed, server said: %s"
3525msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
506ab3c7 3526
f8b879c2
JAK
3527#: methods/ftp.cc
3528msgid ""
3529"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3530"is empty."
3531msgstr ""
3532"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
3533"je prázdný."
864fe99c 3534
f8b879c2 3535#: methods/ftp.cc
04f27fae 3536#, c-format
f8b879c2
JAK
3537msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3538msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
506ab3c7 3539
f8b879c2 3540#: methods/ftp.cc
9de26945 3541#, c-format
f8b879c2
JAK
3542msgid "TYPE failed, server said: %s"
3543msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
506ab3c7 3544
f8b879c2
JAK
3545#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3546msgid "Connection timeout"
3547msgstr "Čas spojení vypršel"
04f27fae 3548
f8b879c2
JAK
3549#: methods/ftp.cc
3550msgid "Server closed the connection"
3551msgstr "Server uzavřel spojení"
506ab3c7 3552
f8b879c2
JAK
3553#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3554msgid "A response overflowed the buffer."
3555msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
04f27fae 3556
f8b879c2
JAK
3557#: methods/ftp.cc
3558msgid "Protocol corruption"
3559msgstr "Porušení protokolu"
04f27fae 3560
f8b879c2
JAK
3561#: methods/ftp.cc
3562msgid "Could not create a socket"
3563msgstr "Nelze vytvořit socket"
04f27fae 3564
f8b879c2
JAK
3565#: methods/ftp.cc
3566msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3567msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
04f27fae 3568
f8b879c2
JAK
3569#: methods/ftp.cc
3570msgid "Could not connect passive socket."
3571msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
04f27fae 3572
f8b879c2
JAK
3573#: methods/ftp.cc
3574msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3575msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
7161d722 3576
f8b879c2
JAK
3577#: methods/ftp.cc
3578msgid "Could not bind a socket"
3579msgstr "Nelze navázat socket"
7161d722 3580
f8b879c2
JAK
3581#: methods/ftp.cc
3582msgid "Could not listen on the socket"
3583msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
1e7ec0d8 3584
f8b879c2
JAK
3585#: methods/ftp.cc
3586msgid "Could not determine the socket's name"
3587msgstr "Nelze určit jméno socketu"
3588
3589#: methods/ftp.cc
3590msgid "Unable to send PORT command"
3591msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
3592
3593#: methods/ftp.cc
9de26945 3594#, c-format
f8b879c2
JAK
3595msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3596msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
4948a1ba 3597
f8b879c2 3598#: methods/ftp.cc
864fe99c 3599#, c-format
f8b879c2
JAK
3600msgid "EPRT failed, server said: %s"
3601msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
7161d722 3602
f8b879c2
JAK
3603#: methods/ftp.cc
3604msgid "Data socket connect timed out"
3605msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
0327b790 3606
f8b879c2
JAK
3607#: methods/ftp.cc
3608msgid "Unable to accept connection"
3609msgstr "Nelze přijmout spojení"
7161d722 3610
f8b879c2
JAK
3611#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3612msgid "Problem hashing file"
3613msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
7161d722 3614
f8b879c2
JAK
3615#: methods/ftp.cc
3616#, c-format
3617msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3618msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
1e7ec0d8 3619
f8b879c2
JAK
3620#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3621msgid "Data socket timed out"
3622msgstr "Datový socket vypršel"
7161d722 3623
f8b879c2
JAK
3624#: methods/ftp.cc
3625#, c-format
3626msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3627msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
1e7ec0d8 3628
f8b879c2
JAK
3629#. Get the files information
3630#: methods/ftp.cc
3631msgid "Query"
3632msgstr "Dotaz"
1e7ec0d8 3633
f8b879c2
JAK
3634#: methods/ftp.cc
3635msgid "Unable to invoke "
3636msgstr "Nelze vyvolat "
3fa4e98f 3637
f8b879c2
JAK
3638#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3639#: methods/gpgv.cc
3640#, fuzzy, c-format
3641msgid ""
3642"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3643msgstr ""
3644"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
3645"ověření?)"
c77d6597 3646
f8b879c2
JAK
3647#: methods/gpgv.cc
3648msgid "At least one invalid signature was encountered."
3649msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
5b1e4e86 3650
f8b879c2
JAK
3651#: methods/gpgv.cc
3652msgid ""
3653"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3654msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
ce34af08 3655
f8b879c2
JAK
3656#: methods/gpgv.cc
3657msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3658msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
493e032a 3659
f8b879c2
JAK
3660#: methods/gpgv.cc
3661msgid "Unknown error executing apt-key"
3662msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key"
b391a29c 3663
f8b879c2
JAK
3664#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3665#: methods/gpgv.cc
3666#, c-format
3667msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3668msgstr ""
3c4a4974 3669
f8b879c2
JAK
3670#: methods/gpgv.cc
3671msgid "The following signatures were invalid:\n"
3672msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
5b1e4e86 3673
f8b879c2
JAK
3674#: methods/gpgv.cc
3675msgid ""
3676"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3677"available:\n"
3678msgstr ""
3679"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
3680"klíč:\n"
5b1e4e86 3681
f8b879c2
JAK
3682#: methods/http.cc
3683msgid "Error writing to the file"
3684msgstr "Chyba zápisu do souboru"
de5a560a 3685
f8b879c2
JAK
3686#: methods/http.cc
3687msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3688msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
de5a560a 3689
f8b879c2
JAK
3690#: methods/http.cc
3691msgid "Error reading from server"
3692msgstr "Chyba čtení ze serveru"
de5a560a 3693
f8b879c2
JAK
3694#: methods/http.cc
3695msgid "Error writing to file"
3696msgstr "Chyba zápisu do souboru"
3c4a4974 3697
f8b879c2
JAK
3698#: methods/http.cc
3699msgid "Select failed"
3700msgstr "Výběr selhal"
b391a29c 3701
f8b879c2
JAK
3702#: methods/http.cc
3703msgid "Connection timed out"
3704msgstr "Čas spojení vypršel"
3c4a4974 3705
f8b879c2
JAK
3706#: methods/http.cc
3707msgid "Error writing to output file"
3708msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
5b1e4e86 3709
f8b879c2
JAK
3710#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3711#. and provide a config option to define that default
3712#: methods/mirror.cc
7d8a4da7 3713#, c-format
f8b879c2
JAK
3714msgid "No mirror file '%s' found "
3715msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
b18dd45f 3716
f8b879c2
JAK
3717#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3718#. and provide a config option to define that default
3719#: methods/mirror.cc
3fa4e98f 3720#, c-format
f8b879c2
JAK
3721msgid "Can not read mirror file '%s'"
3722msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
c79dc7ed 3723
f8b879c2 3724#: methods/mirror.cc
67f393ab 3725#, c-format
f8b879c2
JAK
3726msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3727msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
ce34af08 3728
f8b879c2 3729#: methods/mirror.cc
c9d44ee9 3730#, c-format
f8b879c2
JAK
3731msgid "[Mirror: %s]"
3732msgstr "[Zrcadlo: %s]"
09d057db 3733
f8b879c2
JAK
3734#: methods/rred.cc
3735msgid "Failed to set modification time"
3736msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
c77d6597 3737
f8b879c2
JAK
3738#: methods/rsh.cc
3739msgid "Connection closed prematurely"
3740msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
b6c6b52f 3741
f8b879c2
JAK
3742#: methods/server.cc
3743msgid "Waiting for headers"
3744msgstr "Čeká se na hlavičky"
b6c6b52f 3745
f8b879c2
JAK
3746#: methods/server.cc
3747msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3748msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
2f6a2fbb 3749
43670e2e
JAK
3750#: methods/server.cc
3751msgid "Bad header line"
3752msgstr "Chybná hlavička"
3753
f8b879c2
JAK
3754#: methods/server.cc
3755msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3756msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
2f6a2fbb 3757
f8b879c2
JAK
3758#: methods/server.cc
3759msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3760msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
b6c6b52f 3761
f8b879c2
JAK
3762#: methods/server.cc
3763msgid "This HTTP server has broken range support"
3764msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
09d057db 3765
f8b879c2
JAK
3766#: methods/server.cc
3767msgid "Unknown date format"
3768msgstr "Neznámý formát data"
cbbee23e 3769
f8b879c2
JAK
3770#: methods/server.cc
3771msgid "Bad header data"
3772msgstr "Špatné datové záhlaví"
c77d6597 3773
f8b879c2
JAK
3774#: methods/server.cc
3775msgid "Connection failed"
3776msgstr "Spojení selhalo"
b6c6b52f 3777
f8b879c2
JAK
3778#: methods/server.cc
3779#, c-format
04f27fae 3780msgid ""
f8b879c2
JAK
3781"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3782"5 apt.conf)"
04f27fae 3783msgstr ""
f8b879c2
JAK
3784"Automaticky zakázáno %s kvůli chybné odpovědi od serveru/proxy. (man 5 apt."
3785"conf)"
b6c6b52f 3786
f8b879c2
JAK
3787#: methods/server.cc
3788msgid "Internal error"
3789msgstr "Vnitřní chyba"
3790
3791#: methods/store.cc
3792msgid "Empty files can't be valid archives"
3793msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
2f6a2fbb 3794
5b057748
JAK
3795#~ msgid "(not found)"
3796#~ msgstr "(nenalezeno)"
3797
3798#~ msgid " Package pin: "
3799#~ msgstr " Vypíchnutý balík: "
3800
3801#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3802#~ msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
3803
21895193
JAK
3804#, fuzzy
3805#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3806#~ msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
3807
29f80b30
JAK
3808#~ msgid ""
3809#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3810#~ "packages"
3811#~ msgstr ""
3812#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
3813#~ "dovolena"
3814
3815#~ msgid ""
3816#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3817#~ "found"
3818#~ msgstr ""
3819#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
3820
3821#~ msgid ""
3822#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3823#~ msgstr ""
3824#~ "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
3825
3826#~ msgid ""
3827#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3828#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3829#~ msgstr ""
3830#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku "
3831#~ "%s nesplňuje požadavek na verzi"
3832
3833#~ msgid ""
3834#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3835#~ "candidate version"
3836#~ msgstr ""
3837#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá "
3838#~ "kandidátskou verzi"
3839
3840#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3841#~ msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
3842
3843#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3844#~ msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
3845
9270be36
MV
3846#~ msgid "Problem unlinking %s"
3847#~ msgstr "Problém s odlinkováním %s"
3848
3849#~ msgid "Failed to unlink %s"
3850#~ msgstr "Nelze odlinkovat %s"
3851
8561c2fe
DK
3852#~ msgid ""
3853#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3854#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3855#~ "\n"
3856#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3857#~ "from APT's binary cache files\n"
3858#~ msgstr ""
3859#~ "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
3860#~ " apt-cache [volby] show balík1 [balík2 …]\n"
3861#~ "\n"
3862#~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
3863
3864#~ msgid "Commands:"
3865#~ msgstr "Příkazy:"
3866
3867#~ msgid ""
3868#~ "Options:\n"
3869#~ " -h This help text.\n"
3870#~ " -p=? The package cache.\n"
3871#~ " -s=? The source cache.\n"
3872#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3873#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3874#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3875#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3876#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3877#~ msgstr ""
3878#~ "Volby:\n"
3879#~ " -h Tato nápověda.\n"
3880#~ " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
3881#~ " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
3882#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
3883#~ " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
3884#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3885#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3886#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
3887
3888#~ msgid ""
3889#~ "Usage: apt [options] command\n"
3890#~ "\n"
3891#~ "CLI for apt.\n"
3892#~ msgstr ""
3893#~ "Použití: apt [volby] příkaz\n"
3894#~ "\n"
3895#~ "Řádkové rozhraní pro apt.\n"
3896
3897#, fuzzy
3898#~ msgid ""
3899#~ "Options:\n"
3900#~ " -h This help text\n"
3901#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3902#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3903#~ " -m No mounting\n"
3904#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3905#~ " -a Thorough scan mode\n"
3906#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3907#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3908#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3909#~ "See fstab(5)\n"
3910#~ msgstr ""
3911#~ "Volby:\n"
3912#~ " -h Tato nápověda.\n"
3913#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3914#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3915#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3916#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3917#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3918#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3919#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3920
8561c2fe
DK
3921#~ msgid ""
3922#~ "Options:\n"
3923#~ " -h This help text.\n"
3924#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3925#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3926#~ msgstr ""
3927#~ "Volby:\n"
3928#~ " -h Tato nápověda.\n"
3929#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3930#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3931
3932#~ msgid ""
3933#~ "Options:\n"
3934#~ " -h This help text.\n"
3935#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3936#~ " -qq No output except for errors\n"
3937#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3938#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3939#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3940#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3941#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3942#~ msgstr ""
3943#~ "Volby:\n"
3944#~ " -h Tato nápověda.\n"
3945#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3946#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3947#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3948#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3949#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3950#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3951#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3952
3953#~ msgid ""
3954#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3955#~ "\n"
3956#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3957#~ "used\n"
3958#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3959#~ "\n"
3960#~ "Options:\n"
3961#~ " -h This help text\n"
3962#~ " -s Use source file sorting\n"
3963#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3964#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3965#~ msgstr ""
3966#~ "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3967#~ "\n"
3968#~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3969#~ "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3970#~ "\n"
3971#~ "Volby:\n"
3972#~ " -h Tato nápověda\n"
3973#~ " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3974#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3975#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3976
cbbee23e
DK
3977#~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3978#~ msgstr "Pro vynucení aktualizace použijte --allow-insecure-repositories"
3979
3980#~ msgid ""
3981#~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3982#~ "be authenticated."
3983#~ msgstr ""
3984#~ "Data z „%s“ nejsou podepsaná. Balíky z tohoto repositáře nemohou být "
3985#~ "ověřeny."
3986
3987#~ msgid ""
3988#~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3989#~ "please contact the owner of the repository."
3990#~ msgstr ""
3991#~ "Repositář „%s“ neobsahuje soubor Release. To již není podporováno, "
3992#~ "kontaktujte prosím správce repositáře."
3993
04f27fae
MV
3994#~ msgid "Child process failed"
3995#~ msgstr "Synovský proces selhal"
b6c6b52f 3996
e49dd9d3
MV
3997#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3998#~ msgstr "Musíte zadat aspoň jeden SRV záznam"
3999
bf33c3bd
JAK
4000#~ msgid "Failed to create pipes"
4001#~ msgstr "Selhalo vytvoření roury"
4002
4003#~ msgid "Failed to exec gzip "
4004#~ msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
4005
864fe99c
MV
4006#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4007#~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
4008
4009#~ msgid "Failed to create FILE*"
4010#~ msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
4011
4012#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4013#~ msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
4014
4015#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4016#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
4017
4018#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4019#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
4020
4021#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4022#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
4023
4024#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4025#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
4026
4027#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4028#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
4029
4030#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4031#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
4032
4033#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4034#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
4035
4036#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4037#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
4038
4039#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4040#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
4041
4042#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4043#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
4044
4045#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4046#~ msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
4047
4048#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4049#~ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
4050
4051#~ msgid "Collecting File Provides"
4052#~ msgstr "Collecting File poskytuje"
4053
864fe99c
MV
4054#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4055#~ msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
4056
4057#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4058#~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
4059
2f6a2fbb
DK
4060#~ msgid "Total dependency version space: "
4061#~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
ce34af08 4062
2f6a2fbb
DK
4063#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4064#~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
5b1e4e86 4065
2f6a2fbb
DK
4066#~ msgid "Done"
4067#~ msgstr "Hotovo"
4068
4069#~ msgid "No keyring installed in %s."
4070#~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
5b1e4e86 4071
b391a29c
DK
4072#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4073#~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"
7d8a4da7
MV
4074
4075#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4076#~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
b6c6b52f 4077
39b73d81
MV
4078#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4079#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
4080
72bae92a
MV
4081#~ msgid ""
4082#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4083#~ "Mounting CD-ROM\n"
4084#~ msgstr ""
4085#~ "Používám přípojný bod %s\n"
4086#~ "Připojuji CD-ROM\n"
4087
609bb2ea
MV
4088#~ msgid ""
4089#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4090#~ "seems to be corrupt."
4091#~ msgstr ""
4092#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
4093#~ "záplata porušená."
4094
4095#~ msgid ""
4096#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4097#~ "seems to be corrupt."
4098#~ msgstr ""
4099#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
4100#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
4101
ce34af08
MV
4102#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4103#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
4104
4105#~ msgid "Downloading %s %s"
4106#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
4107
4108#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4109#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
4110
4111#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4112#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
4113
4114#~ msgid ""
4115#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4116#~ "need to manually fix this package."
4117#~ msgstr ""
4118#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
4119#~ "opravit ručně."
4120
4121#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4122#~ msgstr ""
4123#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
4124
5caefc91
MV
4125#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4126#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
4127
3f5a581c
MV
4128#~ msgid "Failed to remove %s"
4129#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
2a8a592d 4130
3f5a581c
MV
4131#~ msgid "Unable to create %s"
4132#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
27b16a2e 4133
3f5a581c
MV
4134#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4135#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
2a8a592d 4136
3f5a581c
MV
4137#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4138#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
0fd68707 4139
3f5a581c
MV
4140#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4141#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
c79dc7ed 4142
3f5a581c
MV
4143#~ msgid "Internal error getting a package name"
4144#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
4145
4146#~ msgid "Reading file listing"
4147#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
4148
4149#~ msgid ""
4150#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4151#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4152#~ "package!"
4153#~ msgstr ""
4154#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
4155#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
4156#~ "verzi balíku!"
4157
4158#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4159#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
4160
4161#~ msgid "Internal error getting a node"
4162#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
4163
4164#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4165#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
4166
4167#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4168#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
4169
4170#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4171#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
4172
4173#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4174#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
4175
4176#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4177#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
4178
4179#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4180#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
4181
4182#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4183#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
4184
4185#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4186#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
4187
4188#~ msgid "Couldn't change to %s"
4189#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
4190
4191#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4192#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
4193
4194#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4195#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
4196
4197#~ msgid "Read error from %s process"
4198#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
4199
4200#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4201#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
de5a560a 4202
8eca4bb8
MV
4203#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4204#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
4205
a12d5352
MV
4206#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4207#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
4208
4209#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4210#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
4211
4212#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4213#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
4214
c77d6597
MV
4215#~ msgid "decompressor"
4216#~ msgstr "dekompresor"
4217
a12d5352
MV
4218#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4219#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
4220
4221#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4222#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
4223
c77d6597
MV
4224#~ msgid ""
4225#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4226#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4227#~ msgstr ""
4228#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
4229#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
4230
4231#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4232#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
4233
4234#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4235#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
4236
4237#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4238#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4239
4240#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4241#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
4242
4243#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4244#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
4245
4246#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4247#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
4248
4249#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4250#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
4251
4252#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4253#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4254
a12d5352
MV
4255#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4256#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
4257
c77d6597
MV
4258#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4259#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
4260
27b16a2e
MV
4261#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4262#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
4263
4264#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4265#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
4266
4267#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4268#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
4269
b6c6b52f
MV
4270#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4271#~ msgstr ""
4272#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
4273
b6c6b52f
MV
4274#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4275#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
4276
b81dbe40
DK
4277#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4278#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
4279
0fd68707 4280#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
0957a13b 4281#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
0fd68707
MV
4282
4283#~ msgid "Could not patch file"
0957a13b 4284#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
0fd68707 4285
1c5f0d75 4286#~ msgid " %4i %s\n"
4287#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4288
09d057db 4289#~ msgid "%4i %s\n"
4290#~ msgstr "%4i %s\n"
4291
4292#~ msgid "Processing triggers for %s"
4293#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
4294
d9199d6e 4295#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4296#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
4297
6c0bed9d 4298#~ msgid ""
4299#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4300#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4301#~ "that package should be filed."
4302#~ msgstr ""
4303#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
4304#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
4305#~ "(bug report)."
4306
ab231908 4307#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
79364d4b 4308#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
ab231908 4309
0e1423ae 4310#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4311#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
de5a560a 4312
0e1423ae 4313#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
79364d4b 4314#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
67f393ab 4315
0e1423ae 4316#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
79364d4b 4317#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
67f393ab 4318
0e1423ae 4319#~ msgid "Stored label: %s \n"
4320#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
de5a560a 4321
0e1423ae 4322#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4323#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4324#~ "%i signatures\n"
79364d4b 4325#~ msgstr ""
4326#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
4327#~ "a podpisy (%i)\n"
27d1643e 4328
c5f2dd5b 4329#~ msgid "File date has changed %s"
4330#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
d9ca9477 4331
27d1643e
MV
4332#~ msgid "Reading file list"
4333#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
4334
4335#~ msgid "Could not execute "
0957a13b 4336#~ msgstr "Nelze spustit "
27d1643e
MV
4337
4338#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4339#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
4340
4341#~ msgid "Removed with config %s"
4342#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"