]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
7161d722 AL |
1 | # Czech translation of APT |
2 | # This file is put in the public domain. | |
fe0acab9 | 3 | # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2015. |
7161d722 | 4 | # |
40a01c6f | 5 | # |
7161d722 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
26677b9c | 8 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
e49dd9d3 | 10 | "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n" |
fe0acab9 | 11 | "PO-Revision-Date: 2015-08-29 15:24+0200\n" |
7161d722 | 12 | "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" |
c9d44ee9 | 13 | "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 14 | "Language: cs\n" |
7161d722 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
c0b25f5d | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
7161d722 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
0957a13b | 18 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n" |
7161d722 | 19 | |
9de26945 | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 21 | #, c-format |
9de26945 MV |
22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
23 | msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n" | |
7161d722 | 24 | |
864fe99c | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
864fe99c | 26 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" |
fe0acab9 | 27 | msgstr "apt-cache stats neakceptuje žádné argumenty" |
864fe99c MV |
28 | |
29 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 | |
9de26945 MV |
30 | msgid "Total package names: " |
31 | msgstr "Celkem názvů balíků: " | |
4948a1ba | 32 | |
864fe99c | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
9de26945 MV |
34 | msgid "Total package structures: " |
35 | msgstr "Celkem struktur balíků: " | |
7161d722 | 36 | |
864fe99c | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
9de26945 MV |
38 | msgid " Normal packages: " |
39 | msgstr " Normálních balíků: " | |
7161d722 | 40 | |
864fe99c | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:368 |
9de26945 MV |
42 | msgid " Pure virtual packages: " |
43 | msgstr " Čistě virtuálních balíků: " | |
7161d722 | 44 | |
864fe99c | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
9de26945 MV |
46 | msgid " Single virtual packages: " |
47 | msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: " | |
7161d722 | 48 | |
864fe99c | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:370 |
9de26945 MV |
50 | msgid " Mixed virtual packages: " |
51 | msgstr " Smíšených virtuálních balíků: " | |
7161d722 | 52 | |
864fe99c | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
9de26945 MV |
54 | msgid " Missing: " |
55 | msgstr " Chybějících: " | |
7161d722 | 56 | |
864fe99c | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:373 |
9de26945 MV |
58 | msgid "Total distinct versions: " |
59 | msgstr "Celkem různých verzí: " | |
7161d722 | 60 | |
864fe99c | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
9de26945 MV |
62 | msgid "Total distinct descriptions: " |
63 | msgstr "Celkem různých popisů: " | |
7161d722 | 64 | |
864fe99c | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:377 |
9de26945 MV |
66 | msgid "Total dependencies: " |
67 | msgstr "Celkem závislostí: " | |
7161d722 | 68 | |
864fe99c | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:380 |
9de26945 MV |
70 | msgid "Total ver/file relations: " |
71 | msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: " | |
7161d722 | 72 | |
864fe99c | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
9de26945 MV |
74 | msgid "Total Desc/File relations: " |
75 | msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: " | |
7161d722 | 76 | |
864fe99c | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
9de26945 MV |
78 | msgid "Total Provides mappings: " |
79 | msgstr "Celkem poskytnutých mapování: " | |
7161d722 | 80 | |
864fe99c | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:440 |
9de26945 MV |
82 | msgid "Total globbed strings: " |
83 | msgstr "Celkem globovaných řetězců: " | |
897e3c7b | 84 | |
864fe99c | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 |
9de26945 MV |
86 | msgid "Total slack space: " |
87 | msgstr "Celkem jalového místa: " | |
1e7ec0d8 | 88 | |
864fe99c | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:463 |
9de26945 MV |
90 | msgid "Total space accounted for: " |
91 | msgstr "Celkem přiřazeného místa: " | |
27b16a2e | 92 | |
864fe99c | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256 |
9de26945 | 94 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
b6c6b52f | 95 | #, c-format |
9de26945 MV |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." |
97 | msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný." | |
7161d722 | 98 | |
864fe99c MV |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543 |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103 | |
101 | #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173 | |
102 | #: apt-private/private-show.cc:175 | |
9de26945 MV |
103 | msgid "No packages found" |
104 | msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky" | |
7161d722 | 105 | |
864fe99c | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
107 | msgid "You must give at least one search pattern" |
108 | msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor" | |
7161d722 | 109 | |
864fe99c | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1520 |
9de26945 MV |
111 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
112 | msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“." | |
7161d722 | 113 | |
e49dd9d3 | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754 |
9de26945 MV |
115 | #, c-format |
116 | msgid "Unable to locate package %s" | |
117 | msgstr "Nelze najít balík %s" | |
7161d722 | 118 | |
864fe99c | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1649 |
9de26945 MV |
120 | msgid "Package files:" |
121 | msgstr "Soubory balíku:" | |
b81dbe40 | 122 | |
864fe99c | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766 |
9de26945 | 124 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
00a06b8e | 125 | msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku" |
648bb618 | 126 | |
9de26945 | 127 | #. Show any packages have explicit pins |
864fe99c | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
9de26945 MV |
129 | msgid "Pinned packages:" |
130 | msgstr "Vypíchnuté balíky:" | |
648bb618 | 131 | |
864fe99c | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743 |
9de26945 MV |
133 | msgid "(not found)" |
134 | msgstr "(nenalezeno)" | |
568dc798 | 135 | |
864fe99c MV |
136 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1700 | |
138 | #, c-format | |
139 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
fe0acab9 | 140 | msgstr "%s -> %s s prioritou %d\n" |
864fe99c MV |
141 | |
142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1706 | |
9de26945 MV |
143 | msgid " Installed: " |
144 | msgstr " Instalovaná verze: " | |
568dc798 | 145 | |
864fe99c | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1707 |
9de26945 MV |
147 | msgid " Candidate: " |
148 | msgstr " Kandidát: " | |
568dc798 | 149 | |
864fe99c | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733 |
9de26945 MV |
151 | msgid "(none)" |
152 | msgstr "(žádná)" | |
568dc798 | 153 | |
864fe99c | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
9de26945 MV |
155 | msgid " Package pin: " |
156 | msgstr " Vypíchnutý balík: " | |
b81dbe40 | 157 | |
9de26945 | 158 | #. Show the priority tables |
864fe99c | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
9de26945 MV |
160 | msgid " Version table:" |
161 | msgstr " Tabulka verzí:" | |
7ffbb475 | 162 | |
864fe99c | 163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1871 |
9de26945 MV |
164 | msgid "" |
165 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
166 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
167 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
168 | "\n" | |
169 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
170 | "from APT's binary cache files\n" | |
171 | "\n" | |
172 | "Commands:\n" | |
173 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
174 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
175 | " showsrc - Show source records\n" | |
176 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
177 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
178 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
179 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
180 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
181 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
182 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
183 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
184 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
185 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
186 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
187 | " policy - Show policy settings\n" | |
188 | "\n" | |
189 | "Options:\n" | |
190 | " -h This help text.\n" | |
191 | " -p=? The package cache.\n" | |
192 | " -s=? The source cache.\n" | |
193 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
194 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
195 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
196 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
197 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
198 | msgstr "" | |
199 | "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n" | |
200 | " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n" | |
201 | " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n" | |
202 | "\n" | |
203 | "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n" | |
204 | "\n" | |
205 | "Příkazy:\n" | |
206 | " gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n" | |
207 | " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n" | |
208 | " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n" | |
209 | " stats - Zobrazí základní statistiky\n" | |
210 | " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n" | |
211 | " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n" | |
212 | " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n" | |
213 | " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n" | |
214 | " show - Zobrazí informace o balíku\n" | |
215 | " depends - Zobrazí závislosti balíku\n" | |
216 | " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n" | |
217 | " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n" | |
218 | " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n" | |
219 | " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n" | |
220 | " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n" | |
221 | "\n" | |
222 | "Volby:\n" | |
223 | " -h Tato nápověda.\n" | |
224 | " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n" | |
225 | " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n" | |
226 | " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n" | |
227 | " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n" | |
228 | " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n" | |
229 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
230 | "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n" | |
568dc798 | 231 | |
2f6a2fbb | 232 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
9de26945 MV |
233 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
234 | msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“" | |
568dc798 | 235 | |
2f6a2fbb | 236 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
864fe99c | 237 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" |
fe0acab9 | 238 | msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte [Enter]" |
9de26945 | 239 | |
2f6a2fbb | 240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:140 |
1e7ec0d8 | 241 | #, c-format |
9de26945 MV |
242 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
243 | msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“" | |
5669725a | 244 | |
2f6a2fbb | 245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:179 |
9de26945 MV |
246 | msgid "" |
247 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
248 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
249 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
250 | "mount point." | |
251 | msgstr "" | |
252 | "Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n" | |
253 | "Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n" | |
254 | "Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“." | |
5669725a | 255 | |
2f6a2fbb | 256 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:183 |
9de26945 MV |
257 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
258 | msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média." | |
5669725a | 259 | |
9de26945 MV |
260 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
261 | msgid "Arguments not in pairs" | |
262 | msgstr "Argumenty nejsou v párech" | |
568dc798 | 263 | |
864fe99c | 264 | #: cmdline/apt-config.cc:88 |
9de26945 MV |
265 | msgid "" |
266 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Commands:\n" | |
271 | " shell - Shell mode\n" | |
272 | " dump - Show the configuration\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "Options:\n" | |
275 | " -h This help text.\n" | |
276 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
277 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
278 | msgstr "" | |
279 | "Použití: apt-config [volby] příkaz\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "Příkazy:\n" | |
284 | " shell - Shellový režim\n" | |
285 | " dump - Zobrazí nastavení\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "Volby:\n" | |
288 | " -h Tato nápověda.\n" | |
289 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
290 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 291 | |
864fe99c | 292 | #: cmdline/apt-get.cc:211 |
ce34af08 | 293 | #, c-format |
9de26945 MV |
294 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
295 | msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“" | |
568dc798 | 296 | |
864fe99c | 297 | #: cmdline/apt-get.cc:287 |
ce34af08 | 298 | #, c-format |
9de26945 MV |
299 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
300 | msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“" | |
1e7ec0d8 | 301 | |
864fe99c | 302 | #: cmdline/apt-get.cc:290 |
ce34af08 | 303 | #, c-format |
9de26945 MV |
304 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
305 | msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“" | |
568dc798 | 306 | |
864fe99c | 307 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
9de26945 MV |
308 | #, c-format |
309 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
310 | msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n" | |
1b5a6222 | 311 | |
864fe99c | 312 | #: cmdline/apt-get.cc:386 |
9de26945 MV |
313 | #, c-format |
314 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
315 | msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“" | |
3c4a4974 | 316 | |
864fe99c | 317 | #: cmdline/apt-get.cc:417 |
9de26945 MV |
318 | #, c-format |
319 | msgid "Couldn't find package %s" | |
320 | msgstr "Nelze najít balík %s" | |
1b5a6222 | 321 | |
864fe99c | 322 | #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78 |
bf33c3bd | 323 | #: apt-private/private-install.cc:851 |
9de26945 MV |
324 | #, c-format |
325 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
326 | msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n" | |
1b5a6222 | 327 | |
864fe99c | 328 | #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80 |
9de26945 MV |
329 | #, c-format |
330 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
331 | msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n" | |
1e7ec0d8 | 332 | |
864fe99c | 333 | #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124 |
9de26945 MV |
334 | msgid "" |
335 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
336 | "instead." | |
337 | msgstr "" | |
338 | "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark " | |
339 | "manual“." | |
1e7ec0d8 | 340 | |
864fe99c | 341 | #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509 |
9de26945 MV |
342 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
343 | msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci" | |
67f393ab | 344 | |
864fe99c | 345 | #: cmdline/apt-get.cc:570 |
9de26945 MV |
346 | msgid "Unable to lock the download directory" |
347 | msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování" | |
1e7ec0d8 | 348 | |
e49dd9d3 | 349 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
9de26945 MV |
350 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
351 | msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty" | |
1e7ec0d8 | 352 | |
e49dd9d3 | 353 | #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029 |
9de26945 MV |
354 | #, c-format |
355 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
356 | msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s" | |
1e7ec0d8 | 357 | |
e49dd9d3 | 358 | #: cmdline/apt-get.cc:742 |
ce34af08 | 359 | #, c-format |
67f393ab | 360 | msgid "" |
9de26945 MV |
361 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
362 | "%s\n" | |
67f393ab | 363 | msgstr "" |
9de26945 MV |
364 | "INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n" |
365 | "%s\n" | |
1e7ec0d8 | 366 | |
e49dd9d3 | 367 | #: cmdline/apt-get.cc:747 |
67f393ab | 368 | #, c-format |
ce34af08 | 369 | msgid "" |
7c4f1ca5 | 370 | "Please use:\n%s\n" |
9de26945 | 371 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
ce34af08 | 372 | msgstr "" |
9de26945 | 373 | "Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím " |
7c4f1ca5 | 374 | "použijte:\n%s\n" |
3c4a4974 | 375 | |
e49dd9d3 | 376 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
67f393ab | 377 | #, c-format |
9de26945 MV |
378 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
379 | msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n" | |
568dc798 | 380 | |
9de26945 MV |
381 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
382 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
e49dd9d3 | 383 | #: cmdline/apt-get.cc:825 |
0957a13b | 384 | #, c-format |
9de26945 MV |
385 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
386 | msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n" | |
b6c6b52f | 387 | |
9de26945 MV |
388 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
389 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
e49dd9d3 | 390 | #: cmdline/apt-get.cc:830 |
0957a13b | 391 | #, c-format |
9de26945 MV |
392 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
393 | msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n" | |
b6c6b52f | 394 | |
e49dd9d3 | 395 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
b6c6b52f | 396 | #, c-format |
9de26945 MV |
397 | msgid "Fetch source %s\n" |
398 | msgstr "Stažení zdroje %s\n" | |
b6c6b52f | 399 | |
e49dd9d3 | 400 | #: cmdline/apt-get.cc:858 |
9de26945 MV |
401 | msgid "Failed to fetch some archives." |
402 | msgstr "Stažení některých archivů selhalo." | |
b6c6b52f | 403 | |
e49dd9d3 | 404 | #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300 |
9de26945 MV |
405 | msgid "Download complete and in download only mode" |
406 | msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout" | |
b6c6b52f | 407 | |
e49dd9d3 | 408 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
b6c6b52f | 409 | #, c-format |
9de26945 MV |
410 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
411 | msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n" | |
b6c6b52f | 412 | |
e49dd9d3 | 413 | #: cmdline/apt-get.cc:901 |
0957a13b | 414 | #, c-format |
9de26945 MV |
415 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
416 | msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n" | |
b6c6b52f | 417 | |
e49dd9d3 | 418 | #: cmdline/apt-get.cc:902 |
b6c6b52f | 419 | #, c-format |
9de26945 MV |
420 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
421 | msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n" | |
b6c6b52f | 422 | |
e49dd9d3 | 423 | #: cmdline/apt-get.cc:930 |
15abc6b3 | 424 | #, c-format |
9de26945 MV |
425 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
426 | msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n" | |
ce34af08 | 427 | |
e49dd9d3 | 428 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
9de26945 MV |
429 | msgid "Child process failed" |
430 | msgstr "Synovský proces selhal" | |
ce34af08 | 431 | |
e49dd9d3 | 432 | #: cmdline/apt-get.cc:970 |
9de26945 | 433 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
15abc6b3 | 434 | msgstr "" |
9de26945 MV |
435 | "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti " |
436 | "pro sestavení" | |
1e7ec0d8 | 437 | |
e49dd9d3 | 438 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
15abc6b3 | 439 | #, c-format |
ce34af08 | 440 | msgid "" |
9de26945 MV |
441 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
442 | "Architectures for setup" | |
ce34af08 | 443 | msgstr "" |
9de26945 MV |
444 | "O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte " |
445 | "část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)" | |
3f5a581c | 446 | |
e49dd9d3 | 447 | #: cmdline/apt-get.cc:1006 |
2f6a2fbb DK |
448 | #, c-format |
449 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
fe0acab9 | 450 | msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá adresář „%s“\n" |
2f6a2fbb | 451 | |
e49dd9d3 | 452 | #: cmdline/apt-get.cc:1016 |
fe0acab9 | 453 | #, c-format |
2f6a2fbb | 454 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" |
fe0acab9 | 455 | msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá soubor „%s“\n" |
2f6a2fbb | 456 | |
e49dd9d3 | 457 | #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044 |
0957a13b | 458 | #, c-format |
9de26945 MV |
459 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
460 | msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s" | |
b6c6b52f | 461 | |
e49dd9d3 | 462 | #: cmdline/apt-get.cc:1064 |
b6c6b52f | 463 | #, c-format |
9de26945 MV |
464 | msgid "%s has no build depends.\n" |
465 | msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n" | |
b6c6b52f | 466 | |
e49dd9d3 | 467 | #: cmdline/apt-get.cc:1234 |
b6c6b52f | 468 | #, c-format |
ce34af08 | 469 | msgid "" |
9de26945 MV |
470 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
471 | "packages" | |
ce34af08 | 472 | msgstr "" |
9de26945 MV |
473 | "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ " |
474 | "dovolena" | |
b6c6b52f | 475 | |
e49dd9d3 | 476 | #: cmdline/apt-get.cc:1252 |
b6c6b52f | 477 | #, c-format |
9de26945 MV |
478 | msgid "" |
479 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
480 | "found" | |
481 | msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen" | |
b6c6b52f | 482 | |
e49dd9d3 | 483 | #: cmdline/apt-get.cc:1275 |
c3bbfb87 | 484 | #, c-format |
9de26945 | 485 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
ce34af08 | 486 | msgstr "" |
9de26945 | 487 | "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový" |
c3bbfb87 | 488 | |
e49dd9d3 | 489 | #: cmdline/apt-get.cc:1314 |
15abc6b3 | 490 | #, c-format |
9de26945 MV |
491 | msgid "" |
492 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
493 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
494 | msgstr "" | |
495 | "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s " | |
496 | "nesplňuje požadavek na verzi" | |
1e7ec0d8 | 497 | |
e49dd9d3 | 498 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
ce34af08 | 499 | #, c-format |
9de26945 MV |
500 | msgid "" |
501 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
502 | "version" | |
503 | msgstr "" | |
504 | "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou " | |
505 | "verzi" | |
1e7ec0d8 | 506 | |
e49dd9d3 | 507 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
ce34af08 | 508 | #, c-format |
9de26945 MV |
509 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
510 | msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s" | |
568dc798 | 511 | |
e49dd9d3 | 512 | #: cmdline/apt-get.cc:1358 |
1e7ec0d8 | 513 | #, c-format |
9de26945 MV |
514 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
515 | msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny." | |
a4a59015 | 516 | |
e49dd9d3 | 517 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 |
9de26945 MV |
518 | msgid "Failed to process build dependencies" |
519 | msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení" | |
a4a59015 | 520 | |
e49dd9d3 | 521 | #: cmdline/apt-get.cc:1553 |
9de26945 MV |
522 | msgid "Supported modules:" |
523 | msgstr "Podporované moduly:" | |
568dc798 | 524 | |
e49dd9d3 | 525 | #: cmdline/apt-get.cc:1594 |
1e7ec0d8 | 526 | msgid "" |
9de26945 MV |
527 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
528 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
529 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
530 | "\n" | |
531 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
532 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
533 | "and install.\n" | |
534 | "\n" | |
535 | "Commands:\n" | |
536 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
537 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
538 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
539 | " remove - Remove packages\n" | |
540 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
541 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
542 | " source - Download source archives\n" | |
543 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
544 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
545 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
546 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
547 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
548 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
549 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
550 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
551 | "\n" | |
552 | "Options:\n" | |
553 | " -h This help text.\n" | |
554 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
555 | " -qq No output except for errors\n" | |
556 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
557 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
558 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
559 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
560 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
561 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
562 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
563 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
564 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
565 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
566 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
567 | "pages for more information and options.\n" | |
568 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 569 | msgstr "" |
9de26945 MV |
570 | "Použití: apt-get [volby] příkaz\n" |
571 | " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n" | |
572 | " apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n" | |
573 | "\n" | |
574 | "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n" | |
575 | "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n" | |
576 | "\n" | |
577 | "Příkazy:\n" | |
578 | " update - Získá seznam nových balíků\n" | |
579 | " upgrade - Provede aktualizaci\n" | |
580 | " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n" | |
581 | " remove - Odstraní balíky\n" | |
582 | " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n" | |
583 | " purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n" | |
584 | " source - Stáhne zdrojové archivy\n" | |
585 | " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n" | |
586 | " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n" | |
587 | " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n" | |
588 | " clean - Smaže stažené archivy\n" | |
589 | " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n" | |
590 | " check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n" | |
591 | " changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n" | |
592 | " download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n" | |
593 | "\n" | |
594 | "Volby:\n" | |
595 | " -h Tato nápověda\n" | |
596 | " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n" | |
597 | " -qq Nezobrazí nic než chyby\n" | |
598 | " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n" | |
599 | " -s Pouze simuluje prováděné akce\n" | |
600 | " -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n" | |
601 | " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n" | |
602 | " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n" | |
603 | " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n" | |
604 | " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n" | |
605 | " -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n" | |
606 | " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n" | |
607 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
608 | "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n" | |
609 | "a apt.conf(5).\n" | |
610 | " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n" | |
568dc798 | 611 | |
864fe99c | 612 | #: cmdline/apt-helper.cc:37 |
7d8a4da7 | 613 | msgid "Need one URL as argument" |
00a06b8e | 614 | msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL" |
7d8a4da7 | 615 | |
864fe99c | 616 | #: cmdline/apt-helper.cc:50 |
9de26945 MV |
617 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
618 | msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru" | |
568dc798 | 619 | |
e49dd9d3 | 620 | #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77 |
9de26945 MV |
621 | msgid "Download Failed" |
622 | msgstr "Stažení selhalo" | |
de5a560a | 623 | |
e49dd9d3 | 624 | #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101 |
864fe99c MV |
625 | #, c-format |
626 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
fe0acab9 | 627 | msgstr "GetSrvRec %s selhalo" |
864fe99c | 628 | |
e49dd9d3 | 629 | #: cmdline/apt-helper.cc:117 |
67f393ab | 630 | msgid "" |
9de26945 MV |
631 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
632 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
633 | "\n" | |
634 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
635 | "\n" | |
636 | "Commands:\n" | |
637 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
864fe99c | 638 | " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n" |
7d8a4da7 | 639 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
640 | "\n" |
641 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
ce34af08 | 642 | msgstr "" |
9de26945 MV |
643 | "Použití: apt-helper [volby] příkaz\n" |
644 | " apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n" | |
645 | "\n" | |
646 | "apt-helper je interní pomocník pro apt\n" | |
647 | "\n" | |
648 | "Příkazy:\n" | |
649 | " download-file - stáhne zadané uri do cílové cesty\n" | |
fe0acab9 | 650 | " srv-lookup - vyhledá SRV záznam (např. _http._tcp.ftp.debian.org)\n" |
00a06b8e | 651 | " auto-detect-proxy - detekuje proxy pomocí apt.conf\n" |
9de26945 MV |
652 | "\n" |
653 | " Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv.\n" | |
568dc798 | 654 | |
2f6a2fbb | 655 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
67f393ab | 656 | #, c-format |
9de26945 MV |
657 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
658 | msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n" | |
de5a560a | 659 | |
2f6a2fbb | 660 | #: cmdline/apt-mark.cc:71 |
67f393ab | 661 | #, c-format |
9de26945 MV |
662 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
663 | msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n" | |
de5a560a | 664 | |
2f6a2fbb | 665 | #: cmdline/apt-mark.cc:73 |
67f393ab | 666 | #, c-format |
9de26945 MV |
667 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
668 | msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n" | |
de5a560a | 669 | |
2f6a2fbb | 670 | #: cmdline/apt-mark.cc:238 |
67f393ab | 671 | #, c-format |
9de26945 MV |
672 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
673 | msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n" | |
092ae175 | 674 | |
2f6a2fbb | 675 | #: cmdline/apt-mark.cc:240 |
27b16a2e | 676 | #, c-format |
9de26945 MV |
677 | msgid "%s was already not hold.\n" |
678 | msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n" | |
27b16a2e | 679 | |
2f6a2fbb | 680 | #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397 |
bf33c3bd JAK |
681 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 |
682 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207 | |
568dc798 | 683 | #, c-format |
9de26945 MV |
684 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
685 | msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam" | |
568dc798 | 686 | |
2f6a2fbb | 687 | #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380 |
568dc798 | 688 | #, c-format |
9de26945 MV |
689 | msgid "%s set on hold.\n" |
690 | msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n" | |
568dc798 | 691 | |
2f6a2fbb | 692 | #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385 |
75520f1b | 693 | #, c-format |
9de26945 MV |
694 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
695 | msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n" | |
1e7ec0d8 | 696 | |
2f6a2fbb | 697 | #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403 |
9de26945 MV |
698 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
699 | msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?" | |
27b16a2e | 700 | |
864fe99c | 701 | #: cmdline/apt-mark.cc:449 |
1e7ec0d8 | 702 | msgid "" |
9de26945 MV |
703 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
704 | "\n" | |
705 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
706 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
707 | "\n" | |
708 | "Commands:\n" | |
709 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
710 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
711 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
712 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
713 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
714 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
715 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
716 | "\n" | |
717 | "Options:\n" | |
718 | " -h This help text.\n" | |
719 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
720 | " -qq No output except for errors\n" | |
721 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
722 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
723 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
724 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
725 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1e7ec0d8 | 726 | msgstr "" |
9de26945 MV |
727 | "Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n" |
728 | "\n" | |
729 | "apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n" | |
730 | "instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n" | |
731 | "\n" | |
732 | "Příkazy:\n" | |
733 | " auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n" | |
734 | " manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n" | |
735 | " hold - Označí balík jako podržený v aktuální verzi\n" | |
736 | " unhold - Zruší podržení balíku v aktuální verzi\n" | |
737 | " showauto - Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky\n" | |
738 | " showmanual - Vypíše seznam balíků instalovaných ručně\n" | |
739 | " showhold - Vypíše seznam podržených balíků\n" | |
740 | "\n" | |
741 | "Volby:\n" | |
742 | " -h Tato nápověda.\n" | |
743 | " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n" | |
744 | " -qq Nezobrazí nic než chyby\n" | |
745 | " -s Pouze simuluje prováděné akce\n" | |
746 | " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n" | |
747 | " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n" | |
748 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
749 | "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)." | |
568dc798 | 750 | |
864fe99c | 751 | #: cmdline/apt.cc:46 |
9de26945 MV |
752 | msgid "" |
753 | "Usage: apt [options] command\n" | |
754 | "\n" | |
755 | "CLI for apt.\n" | |
756 | "Basic commands: \n" | |
757 | " list - list packages based on package names\n" | |
758 | " search - search in package descriptions\n" | |
759 | " show - show package details\n" | |
760 | "\n" | |
761 | " update - update list of available packages\n" | |
762 | "\n" | |
763 | " install - install packages\n" | |
764 | " remove - remove packages\n" | |
864fe99c | 765 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
9de26945 MV |
766 | "\n" |
767 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
768 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
769 | "packages\n" | |
770 | "\n" | |
771 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
772 | msgstr "" | |
773 | "Použití: apt [volby] příkaz\n" | |
774 | "\n" | |
775 | "Řádkové rozhraní pro apt.\n" | |
776 | "Základní příkazy:\n" | |
777 | " list - vypíše balíky podle jmen\n" | |
778 | " search - hledá v popisech balíků\n" | |
779 | " show - zobrazí podrobnosti balíku\n" | |
780 | "\n" | |
781 | " update - aktualizuje seznam dostupných balíků\n" | |
782 | "\n" | |
783 | " install - nainstaluje balíky\n" | |
784 | " remove - odstraní balíky\n" | |
fe0acab9 | 785 | " autoremove - automaticky odstraní nepoužívané balíky\n" |
9de26945 MV |
786 | "\n" |
787 | " upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků\n" | |
788 | " full-upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků\n" | |
789 | "\n" | |
790 | " edit-sources - upraví soubor se zdroji balíků\n" | |
568dc798 | 791 | |
9de26945 | 792 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1e7ec0d8 | 793 | #, c-format |
9de26945 MV |
794 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
795 | msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s" | |
3c4a4974 | 796 | |
9de26945 MV |
797 | #: methods/cdrom.cc:212 |
798 | msgid "" | |
799 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
800 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
801 | msgstr "" | |
802 | "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro " | |
803 | "přidávání nových CD." | |
568dc798 | 804 | |
9de26945 MV |
805 | #: methods/cdrom.cc:222 |
806 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
807 | msgstr "Chybné CD" | |
897e3c7b | 808 | |
9de26945 | 809 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1e7ec0d8 | 810 | #, c-format |
9de26945 MV |
811 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
812 | msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá." | |
ce34af08 | 813 | |
9de26945 MV |
814 | #: methods/cdrom.cc:254 |
815 | msgid "Disk not found." | |
816 | msgstr "Disk nebyl nalezen." | |
ce34af08 | 817 | |
864fe99c | 818 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299 |
9de26945 MV |
819 | msgid "File not found" |
820 | msgstr "Soubor nebyl nalezen" | |
67f393ab | 821 | |
e49dd9d3 MV |
822 | #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663 |
823 | #: methods/rred.cc:673 | |
9de26945 MV |
824 | msgid "Failed to stat" |
825 | msgstr "Selhalo vyhodnocení" | |
67f393ab | 826 | |
e49dd9d3 | 827 | #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670 |
9de26945 MV |
828 | msgid "Failed to set modification time" |
829 | msgstr "Nelze nastavit čas modifikace" | |
ce34af08 | 830 | |
864fe99c | 831 | #: methods/file.cc:49 |
9de26945 MV |
832 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
833 | msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //" | |
ce34af08 | 834 | |
9de26945 | 835 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
864fe99c | 836 | #: methods/ftp.cc:177 |
9de26945 MV |
837 | msgid "Logging in" |
838 | msgstr "Přihlašování" | |
09d057db | 839 | |
864fe99c | 840 | #: methods/ftp.cc:183 |
9de26945 MV |
841 | msgid "Unable to determine the peer name" |
842 | msgstr "Nelze určit jméno druhé strany" | |
67f393ab | 843 | |
864fe99c | 844 | #: methods/ftp.cc:188 |
9de26945 MV |
845 | msgid "Unable to determine the local name" |
846 | msgstr "Nelze určit lokální jméno" | |
67f393ab | 847 | |
864fe99c | 848 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
1e7ec0d8 | 849 | #, c-format |
9de26945 MV |
850 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
851 | msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s" | |
67f393ab | 852 | |
864fe99c | 853 | #: methods/ftp.cc:225 |
1e7ec0d8 | 854 | #, c-format |
9de26945 MV |
855 | msgid "USER failed, server said: %s" |
856 | msgstr "USER selhal, server řekl: %s" | |
568dc798 | 857 | |
864fe99c | 858 | #: methods/ftp.cc:232 |
1e7ec0d8 | 859 | #, c-format |
9de26945 MV |
860 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
861 | msgstr "PASS selhal, server řekl: %s" | |
568dc798 | 862 | |
864fe99c | 863 | #: methods/ftp.cc:252 |
9de26945 MV |
864 | msgid "" |
865 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
866 | "is empty." | |
867 | msgstr "" | |
868 | "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
869 | "je prázdný." | |
568dc798 | 870 | |
864fe99c | 871 | #: methods/ftp.cc:282 |
1e7ec0d8 | 872 | #, c-format |
9de26945 MV |
873 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
874 | msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s" | |
ce34af08 | 875 | |
864fe99c | 876 | #: methods/ftp.cc:308 |
1e7ec0d8 | 877 | #, c-format |
9de26945 MV |
878 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
879 | msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s" | |
ce34af08 | 880 | |
864fe99c | 881 | #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261 |
9de26945 MV |
882 | msgid "Connection timeout" |
883 | msgstr "Čas spojení vypršel" | |
ce34af08 | 884 | |
864fe99c | 885 | #: methods/ftp.cc:352 |
9de26945 MV |
886 | msgid "Server closed the connection" |
887 | msgstr "Server uzavřel spojení" | |
ce34af08 | 888 | |
864fe99c MV |
889 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569 |
890 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583 | |
891 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585 | |
9de26945 MV |
892 | msgid "Read error" |
893 | msgstr "Chyba čtení" | |
ce34af08 | 894 | |
864fe99c | 895 | #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227 |
9de26945 MV |
896 | msgid "A response overflowed the buffer." |
897 | msgstr "Odpověď přeplnila buffer." | |
ce34af08 | 898 | |
864fe99c | 899 | #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391 |
9de26945 MV |
900 | msgid "Protocol corruption" |
901 | msgstr "Porušení protokolu" | |
ce34af08 | 902 | |
864fe99c MV |
903 | #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946 |
904 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700 | |
905 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707 | |
906 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732 | |
9de26945 MV |
907 | msgid "Write error" |
908 | msgstr "Chyba zápisu" | |
ce34af08 | 909 | |
864fe99c | 910 | #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744 |
9de26945 MV |
911 | msgid "Could not create a socket" |
912 | msgstr "Nelze vytvořit socket" | |
ce34af08 | 913 | |
864fe99c | 914 | #: methods/ftp.cc:714 |
9de26945 MV |
915 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
916 | msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel" | |
ce34af08 | 917 | |
e49dd9d3 | 918 | #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102 |
9de26945 MV |
919 | msgid "Failed" |
920 | msgstr "Selhalo" | |
ce34af08 | 921 | |
864fe99c | 922 | #: methods/ftp.cc:720 |
9de26945 MV |
923 | msgid "Could not connect passive socket." |
924 | msgstr "Nelze připojit pasivní socket." | |
ce34af08 | 925 | |
864fe99c | 926 | #: methods/ftp.cc:737 |
9de26945 MV |
927 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
928 | msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket" | |
506ab3c7 | 929 | |
864fe99c | 930 | #: methods/ftp.cc:751 |
9de26945 MV |
931 | msgid "Could not bind a socket" |
932 | msgstr "Nelze navázat socket" | |
506ab3c7 | 933 | |
864fe99c | 934 | #: methods/ftp.cc:755 |
9de26945 MV |
935 | msgid "Could not listen on the socket" |
936 | msgstr "Nelze naslouchat na socketu" | |
506ab3c7 | 937 | |
864fe99c | 938 | #: methods/ftp.cc:762 |
9de26945 MV |
939 | msgid "Could not determine the socket's name" |
940 | msgstr "Nelze určit jméno socketu" | |
506ab3c7 | 941 | |
864fe99c | 942 | #: methods/ftp.cc:794 |
9de26945 MV |
943 | msgid "Unable to send PORT command" |
944 | msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT" | |
506ab3c7 | 945 | |
864fe99c | 946 | #: methods/ftp.cc:804 |
1e7ec0d8 | 947 | #, c-format |
9de26945 MV |
948 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
949 | msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)" | |
506ab3c7 | 950 | |
864fe99c | 951 | #: methods/ftp.cc:813 |
1e7ec0d8 | 952 | #, c-format |
9de26945 MV |
953 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
954 | msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s" | |
506ab3c7 | 955 | |
864fe99c | 956 | #: methods/ftp.cc:833 |
9de26945 MV |
957 | msgid "Data socket connect timed out" |
958 | msgstr "Spojení datového socketu vypršelo" | |
506ab3c7 | 959 | |
864fe99c | 960 | #: methods/ftp.cc:840 |
9de26945 MV |
961 | msgid "Unable to accept connection" |
962 | msgstr "Nelze přijmout spojení" | |
506ab3c7 | 963 | |
864fe99c | 964 | #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337 |
9de26945 MV |
965 | msgid "Problem hashing file" |
966 | msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru" | |
506ab3c7 | 967 | |
864fe99c | 968 | #: methods/ftp.cc:893 |
1e7ec0d8 | 969 | #, c-format |
9de26945 MV |
970 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
971 | msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“" | |
3fa4e98f | 972 | |
864fe99c | 973 | #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356 |
9de26945 MV |
974 | msgid "Data socket timed out" |
975 | msgstr "Datový socket vypršel" | |
3fa4e98f | 976 | |
864fe99c | 977 | #: methods/ftp.cc:945 |
3fa4e98f | 978 | #, c-format |
9de26945 MV |
979 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
980 | msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“" | |
3fa4e98f | 981 | |
9de26945 | 982 | #. Get the files information |
864fe99c | 983 | #: methods/ftp.cc:1028 |
9de26945 MV |
984 | msgid "Query" |
985 | msgstr "Dotaz" | |
3fa4e98f | 986 | |
864fe99c | 987 | #: methods/ftp.cc:1142 |
9de26945 MV |
988 | msgid "Unable to invoke " |
989 | msgstr "Nelze vyvolat " | |
3fa4e98f | 990 | |
e49dd9d3 | 991 | #: methods/connect.cc:79 |
1e7ec0d8 | 992 | #, c-format |
9de26945 MV |
993 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
994 | msgstr "Připojování k %s (%s)" | |
3fa4e98f | 995 | |
e49dd9d3 | 996 | #: methods/connect.cc:90 |
1e7ec0d8 | 997 | #, c-format |
9de26945 MV |
998 | msgid "[IP: %s %s]" |
999 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3fa4e98f | 1000 | |
e49dd9d3 | 1001 | #: methods/connect.cc:97 |
1e7ec0d8 | 1002 | #, c-format |
9de26945 MV |
1003 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1004 | msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3fa4e98f | 1005 | |
e49dd9d3 | 1006 | #: methods/connect.cc:103 |
1e7ec0d8 | 1007 | #, c-format |
9de26945 MV |
1008 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1009 | msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)." | |
51da0c35 | 1010 | |
e49dd9d3 | 1011 | #: methods/connect.cc:111 |
1e7ec0d8 | 1012 | #, c-format |
9de26945 MV |
1013 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1014 | msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel" | |
3fa4e98f | 1015 | |
e49dd9d3 | 1016 | #: methods/connect.cc:129 |
1e7ec0d8 | 1017 | #, c-format |
9de26945 MV |
1018 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1019 | msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)." | |
3fa4e98f | 1020 | |
9de26945 MV |
1021 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1022 | #. ssh connection that is still going | |
e49dd9d3 | 1023 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460 |
1e7ec0d8 | 1024 | #, c-format |
9de26945 MV |
1025 | msgid "Connecting to %s" |
1026 | msgstr "Připojování k %s" | |
3fa4e98f | 1027 | |
e49dd9d3 | 1028 | #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198 |
1e7ec0d8 | 1029 | #, c-format |
9de26945 MV |
1030 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1031 | msgstr "Nelze přeložit „%s“" | |
3fa4e98f | 1032 | |
e49dd9d3 | 1033 | #: methods/connect.cc:204 |
1e7ec0d8 | 1034 | #, c-format |
9de26945 MV |
1035 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1036 | msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“" | |
3fa4e98f | 1037 | |
e49dd9d3 | 1038 | #: methods/connect.cc:208 |
1e7ec0d8 | 1039 | #, c-format |
9de26945 MV |
1040 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1041 | msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“" | |
3fa4e98f | 1042 | |
e49dd9d3 | 1043 | #: methods/connect.cc:210 |
3fa4e98f | 1044 | #, c-format |
9de26945 MV |
1045 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1046 | msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)" | |
3fa4e98f | 1047 | |
e49dd9d3 | 1048 | #: methods/connect.cc:257 |
1e7ec0d8 | 1049 | #, c-format |
9de26945 MV |
1050 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1051 | msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:" | |
3fa4e98f | 1052 | |
864fe99c MV |
1053 | #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215 |
1054 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1055 | msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. " | |
1056 | ||
1057 | #: methods/gpgv.cc:210 | |
1e7ec0d8 | 1058 | msgid "" |
9de26945 | 1059 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
00a06b8e | 1060 | msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!" |
3fa4e98f | 1061 | |
864fe99c | 1062 | #: methods/gpgv.cc:217 |
5b1e4e86 | 1063 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
d61960d9 | 1064 | msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)" |
3fa4e98f | 1065 | |
9de26945 | 1066 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
e49dd9d3 | 1067 | #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650 |
3fa4e98f | 1068 | #, c-format |
9de26945 MV |
1069 | msgid "" |
1070 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1071 | "authentication?)" | |
1072 | msgstr "" | |
1073 | "Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť " | |
1074 | "ověření?)" | |
3fa4e98f | 1075 | |
864fe99c | 1076 | #: methods/gpgv.cc:227 |
5b1e4e86 | 1077 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
d61960d9 | 1078 | msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key" |
3fa4e98f | 1079 | |
864fe99c | 1080 | #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267 |
9de26945 MV |
1081 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1082 | msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n" | |
3fa4e98f | 1083 | |
864fe99c | 1084 | #: methods/gpgv.cc:274 |
9de26945 MV |
1085 | msgid "" |
1086 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1087 | "available:\n" | |
1088 | msgstr "" | |
1089 | "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný " | |
1090 | "klíč:\n" | |
3fa4e98f | 1091 | |
2f6a2fbb | 1092 | #: methods/gzip.cc:79 |
9de26945 MV |
1093 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1094 | msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy" | |
51da0c35 | 1095 | |
864fe99c | 1096 | #: methods/http.cc:515 |
9de26945 MV |
1097 | msgid "Error writing to the file" |
1098 | msgstr "Chyba zápisu do souboru" | |
27b16a2e | 1099 | |
864fe99c | 1100 | #: methods/http.cc:529 |
9de26945 MV |
1101 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1102 | msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení" | |
27b16a2e | 1103 | |
864fe99c | 1104 | #: methods/http.cc:531 |
9de26945 MV |
1105 | msgid "Error reading from server" |
1106 | msgstr "Chyba čtení ze serveru" | |
ce34af08 | 1107 | |
864fe99c | 1108 | #: methods/http.cc:567 |
9de26945 MV |
1109 | msgid "Error writing to file" |
1110 | msgstr "Chyba zápisu do souboru" | |
27b16a2e | 1111 | |
864fe99c | 1112 | #: methods/http.cc:627 |
9de26945 MV |
1113 | msgid "Select failed" |
1114 | msgstr "Výběr selhal" | |
27b16a2e | 1115 | |
864fe99c | 1116 | #: methods/http.cc:632 |
9de26945 MV |
1117 | msgid "Connection timed out" |
1118 | msgstr "Čas spojení vypršel" | |
27b16a2e | 1119 | |
864fe99c | 1120 | #: methods/http.cc:655 |
9de26945 MV |
1121 | msgid "Error writing to output file" |
1122 | msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru" | |
3f5a581c | 1123 | |
7d8a4da7 | 1124 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1125 | msgid "Waiting for headers" |
1126 | msgstr "Čeká se na hlavičky" | |
27b16a2e | 1127 | |
0312a4ab | 1128 | #: methods/server.cc:111 |
9de26945 MV |
1129 | msgid "Bad header line" |
1130 | msgstr "Chybná hlavička" | |
3fa4e98f | 1131 | |
0312a4ab | 1132 | #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 |
9de26945 MV |
1133 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1134 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi" | |
ce34af08 | 1135 | |
0312a4ab | 1136 | #: methods/server.cc:173 |
9de26945 MV |
1137 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1138 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length" | |
27b16a2e | 1139 | |
864fe99c | 1140 | #: methods/server.cc:200 |
9de26945 MV |
1141 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1142 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range" | |
27b16a2e | 1143 | |
864fe99c | 1144 | #: methods/server.cc:202 |
9de26945 MV |
1145 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1146 | msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů" | |
67f393ab | 1147 | |
864fe99c | 1148 | #: methods/server.cc:229 |
9de26945 MV |
1149 | msgid "Unknown date format" |
1150 | msgstr "Neznámý formát data" | |
ce34af08 | 1151 | |
864fe99c | 1152 | #: methods/server.cc:535 |
9de26945 MV |
1153 | msgid "Bad header data" |
1154 | msgstr "Špatné datové záhlaví" | |
ce34af08 | 1155 | |
864fe99c | 1156 | #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646 |
9de26945 MV |
1157 | msgid "Connection failed" |
1158 | msgstr "Spojení selhalo" | |
568dc798 | 1159 | |
864fe99c | 1160 | #: methods/server.cc:618 |
2f6a2fbb DK |
1161 | #, c-format |
1162 | msgid "" | |
1163 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1164 | "5 apt.conf)" | |
1165 | msgstr "" | |
e49dd9d3 MV |
1166 | "Automaticky zakázáno %s kvůli chybné odpovědi od serveru/proxy. (man 5 apt." |
1167 | "conf)" | |
2f6a2fbb | 1168 | |
864fe99c | 1169 | #: methods/server.cc:741 |
5b1e4e86 MV |
1170 | msgid "Internal error" |
1171 | msgstr "Vnitřní chyba" | |
7d8a4da7 | 1172 | |
864fe99c MV |
1173 | #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65 |
1174 | msgid "Sorting" | |
1175 | msgstr "Řadí se" | |
9de26945 | 1176 | |
864fe99c | 1177 | #: apt-private/private-cacheset.cc:127 |
1e7ec0d8 | 1178 | #, c-format |
864fe99c MV |
1179 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
1180 | msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n" | |
3f5a581c | 1181 | |
864fe99c | 1182 | #: apt-private/private-cacheset.cc:133 |
fe0acab9 | 1183 | #, c-format |
864fe99c | 1184 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" |
fe0acab9 | 1185 | msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro masku „%s“\n" |
1e7ec0d8 | 1186 | |
864fe99c | 1187 | #: apt-private/private-cacheset.cc:139 |
2f6a2fbb | 1188 | #, c-format |
864fe99c MV |
1189 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
1190 | msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n" | |
1e7ec0d8 | 1191 | |
864fe99c | 1192 | #: apt-private/private-cacheset.cc:157 |
2f6a2fbb | 1193 | #, c-format |
864fe99c MV |
1194 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
1195 | msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n" | |
d8ad0e30 | 1196 | |
864fe99c | 1197 | #: apt-private/private-cacheset.cc:168 |
864fe99c | 1198 | msgid " [Installed]" |
fe0acab9 | 1199 | msgstr " [Nainstalovaný]" |
d8ad0e30 | 1200 | |
864fe99c MV |
1201 | #: apt-private/private-cacheset.cc:177 |
1202 | msgid " [Not candidate version]" | |
1203 | msgstr " [Není kandidátská verze]" | |
2f6a2fbb | 1204 | |
864fe99c MV |
1205 | #: apt-private/private-cacheset.cc:179 |
1206 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
1207 | msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci." | |
d8ad0e30 | 1208 | |
864fe99c | 1209 | #: apt-private/private-cacheset.cc:182 |
d8ad0e30 | 1210 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 1211 | msgid "" |
864fe99c MV |
1212 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
1213 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
1214 | "is only available from another source\n" | |
1e7ec0d8 | 1215 | msgstr "" |
864fe99c MV |
1216 | "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n" |
1217 | "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n" | |
1218 | "pouze z jiného zdroje\n" | |
3f5a581c | 1219 | |
864fe99c MV |
1220 | #: apt-private/private-cacheset.cc:200 |
1221 | msgid "However the following packages replace it:" | |
1222 | msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:" | |
897e3c7b | 1223 | |
864fe99c | 1224 | #: apt-private/private-cacheset.cc:213 |
2a8a592d | 1225 | #, c-format |
864fe99c MV |
1226 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
1227 | msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci" | |
2a8a592d | 1228 | |
864fe99c | 1229 | #: apt-private/private-cacheset.cc:226 |
2a8a592d | 1230 | #, c-format |
864fe99c MV |
1231 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
1232 | msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n" | |
2a8a592d | 1233 | |
864fe99c | 1234 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
bf33c3bd | 1235 | #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927 |
3f5a581c | 1236 | #, c-format |
864fe99c MV |
1237 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
1238 | msgstr "" | |
1239 | "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n" | |
2a8a592d | 1240 | |
bf33c3bd | 1241 | #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933 |
7161d722 | 1242 | #, c-format |
864fe99c MV |
1243 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
1244 | msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n" | |
7161d722 | 1245 | |
864fe99c | 1246 | #: apt-private/private-cacheset.cc:289 |
1e7ec0d8 | 1247 | #, c-format |
864fe99c MV |
1248 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
1249 | msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n" | |
5b1e4e86 | 1250 | |
864fe99c MV |
1251 | #: apt-private/private-install.cc:87 |
1252 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1253 | msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!" | |
5b1e4e86 | 1254 | |
864fe99c MV |
1255 | #: apt-private/private-install.cc:96 |
1256 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1257 | msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta." | |
7161d722 | 1258 | |
e49dd9d3 | 1259 | #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69 |
864fe99c MV |
1260 | msgid "" |
1261 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
1262 | "instead." | |
1263 | msgstr "" | |
fe0acab9 | 1264 | "--force-yes je zastaralé, použijte některou z voleb začínajících --allow." |
2f6a2fbb | 1265 | |
864fe99c | 1266 | #: apt-private/private-install.cc:108 |
864fe99c MV |
1267 | msgid "" |
1268 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
1269 | "essential." | |
fe0acab9 MK |
1270 | msgstr "" |
1271 | "Nezbytné balíky byly odstraněny a -y bylo použito bez --allow-remove-" | |
1272 | "essential." | |
1e7ec0d8 | 1273 | |
864fe99c | 1274 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
864fe99c | 1275 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." |
fe0acab9 | 1276 | msgstr "Balíky byly degradovány a -y bylo použito bez --allow-downgrades." |
1e7ec0d8 | 1277 | |
864fe99c | 1278 | #: apt-private/private-install.cc:112 |
5b1e4e86 | 1279 | msgid "" |
864fe99c MV |
1280 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
1281 | "packages." | |
5b1e4e86 | 1282 | msgstr "" |
fe0acab9 MK |
1283 | "Podržené balíky byly změněny a -y bylo použito bez --allow-change-held-" |
1284 | "packages." | |
5b1e4e86 | 1285 | |
864fe99c | 1286 | #: apt-private/private-install.cc:128 |
2f6a2fbb DK |
1287 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1288 | msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce" | |
5b1e4e86 | 1289 | |
864fe99c | 1290 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
2f6a2fbb DK |
1291 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
1292 | msgstr "" | |
1293 | "Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org" | |
5b1e4e86 | 1294 | |
2f6a2fbb DK |
1295 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1296 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1297 | #: apt-private/private-install.cc:173 |
5b1e4e86 | 1298 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1299 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1300 | msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n" | |
5b1e4e86 | 1301 | |
2f6a2fbb DK |
1302 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1303 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1304 | #: apt-private/private-install.cc:178 |
0957a13b | 1305 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1306 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1307 | msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n" | |
3c4a4974 | 1308 | |
2f6a2fbb DK |
1309 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1310 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1311 | #: apt-private/private-install.cc:185 |
0957a13b | 1312 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1313 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1314 | msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n" | |
7161d722 | 1315 | |
2f6a2fbb DK |
1316 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1317 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1318 | #: apt-private/private-install.cc:190 |
2f6a2fbb DK |
1319 | #, c-format |
1320 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1321 | msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n" | |
7d8a4da7 | 1322 | |
864fe99c | 1323 | #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224 |
2f6a2fbb DK |
1324 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1325 | msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace." | |
1326 | ||
1327 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1328 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
864fe99c | 1329 | #: apt-private/private-install.cc:206 |
2f6a2fbb DK |
1330 | msgid "Yes, do as I say!" |
1331 | msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!" | |
1332 | ||
864fe99c | 1333 | #: apt-private/private-install.cc:208 |
2f6a2fbb DK |
1334 | #, c-format |
1335 | msgid "" | |
1336 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1337 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1338 | " ?] " | |
1339 | msgstr "" | |
1340 | "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n" | |
1341 | "Pro pokračování opište frázi „%s“\n" | |
1342 | " ?] " | |
1343 | ||
864fe99c | 1344 | #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232 |
2f6a2fbb DK |
1345 | msgid "Abort." |
1346 | msgstr "Přerušeno." | |
1347 | ||
864fe99c | 1348 | #: apt-private/private-install.cc:229 |
2f6a2fbb DK |
1349 | msgid "Do you want to continue?" |
1350 | msgstr "Chcete pokračovat?" | |
1351 | ||
864fe99c | 1352 | #: apt-private/private-install.cc:299 |
2f6a2fbb DK |
1353 | msgid "Some files failed to download" |
1354 | msgstr "Některé soubory nemohly být staženy" | |
1355 | ||
864fe99c | 1356 | #: apt-private/private-install.cc:306 |
2f6a2fbb DK |
1357 | msgid "" |
1358 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1359 | "missing?" | |
1360 | msgstr "" | |
1361 | "Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --" | |
1362 | "fix-missing?" | |
1363 | ||
864fe99c | 1364 | #: apt-private/private-install.cc:310 |
2f6a2fbb DK |
1365 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1366 | msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány" | |
1367 | ||
864fe99c | 1368 | #: apt-private/private-install.cc:315 |
2f6a2fbb DK |
1369 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1370 | msgstr "Nelze opravit chybějící balíky." | |
1371 | ||
864fe99c | 1372 | #: apt-private/private-install.cc:316 |
2f6a2fbb DK |
1373 | msgid "Aborting install." |
1374 | msgstr "Instalace se přerušuje." | |
1375 | ||
1376 | #: apt-private/private-install.cc:341 | |
1377 | msgid "" | |
1378 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1379 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1380 | msgid_plural "" | |
1381 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1382 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1383 | msgstr[0] "" | |
1384 | "Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n" | |
1385 | "všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:" | |
1386 | msgstr[1] "" | |
1387 | "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n" | |
1388 | "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:" | |
1389 | msgstr[2] "" | |
1390 | "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n" | |
1391 | "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:" | |
1392 | ||
864fe99c | 1393 | #: apt-private/private-install.cc:348 |
2f6a2fbb DK |
1394 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1395 | msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg." | |
1396 | ||
864fe99c | 1397 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
2f6a2fbb DK |
1398 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1399 | msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover" | |
1400 | ||
864fe99c | 1401 | #: apt-private/private-install.cc:463 |
2f6a2fbb DK |
1402 | msgid "" |
1403 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1404 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1405 | msgstr "" | |
1406 | "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n" | |
1407 | "Nahlaste prosím chybu v apt." | |
1408 | ||
1409 | #. | |
1410 | #. if (Packages == 1) | |
1411 | #. { | |
1412 | #. c1out << std::endl; | |
1413 | #. c1out << | |
1414 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1415 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1416 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1417 | #. } | |
1418 | #. | |
864fe99c | 1419 | #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622 |
2f6a2fbb DK |
1420 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1421 | msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:" | |
1422 | ||
864fe99c | 1423 | #: apt-private/private-install.cc:470 |
2f6a2fbb DK |
1424 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1425 | msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci" | |
1426 | ||
864fe99c | 1427 | #: apt-private/private-install.cc:479 |
2f6a2fbb DK |
1428 | msgid "" |
1429 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1430 | msgid_plural "" | |
1431 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1432 | "required:" | |
1433 | msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:" | |
1434 | msgstr[1] "" | |
1435 | "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:" | |
1436 | msgstr[2] "" | |
1437 | "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:" | |
1438 | ||
864fe99c | 1439 | #: apt-private/private-install.cc:486 |
2f6a2fbb DK |
1440 | #, c-format |
1441 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1442 | msgid_plural "" | |
1443 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1444 | msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n" | |
1445 | msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n" | |
1446 | msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n" | |
1447 | ||
864fe99c | 1448 | #: apt-private/private-install.cc:488 |
2f6a2fbb DK |
1449 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1450 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1451 | msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“." | |
1452 | msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“." | |
1453 | msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“." | |
1454 | ||
864fe99c | 1455 | #: apt-private/private-install.cc:582 |
2f6a2fbb DK |
1456 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1457 | msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:" | |
1458 | ||
864fe99c | 1459 | #: apt-private/private-install.cc:584 |
2f6a2fbb DK |
1460 | msgid "" |
1461 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1462 | "solution)." | |
1463 | msgstr "" | |
1464 | "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo " | |
1465 | "navrhněte řešení)." | |
1466 | ||
864fe99c | 1467 | #: apt-private/private-install.cc:607 |
2f6a2fbb DK |
1468 | msgid "" |
1469 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1470 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1471 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1472 | "or been moved out of Incoming." | |
1473 | msgstr "" | |
1474 | "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n" | |
1475 | "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n" | |
1476 | "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty." | |
1477 | ||
864fe99c | 1478 | #: apt-private/private-install.cc:628 |
2f6a2fbb DK |
1479 | msgid "Broken packages" |
1480 | msgstr "Poškozené balíky" | |
1481 | ||
bf33c3bd | 1482 | #: apt-private/private-install.cc:697 |
864fe99c | 1483 | msgid "The following additional packages will be installed:" |
fe0acab9 | 1484 | msgstr "Následující dodatečné balíky budou instalovány:" |
2f6a2fbb | 1485 | |
bf33c3bd | 1486 | #: apt-private/private-install.cc:786 |
2f6a2fbb DK |
1487 | msgid "Suggested packages:" |
1488 | msgstr "Navrhované balíky:" | |
1489 | ||
bf33c3bd | 1490 | #: apt-private/private-install.cc:788 |
2f6a2fbb DK |
1491 | msgid "Recommended packages:" |
1492 | msgstr "Doporučované balíky:" | |
1493 | ||
bf33c3bd | 1494 | #: apt-private/private-install.cc:810 |
2f6a2fbb DK |
1495 | #, c-format |
1496 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1497 | msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n" | |
1498 | ||
bf33c3bd | 1499 | #: apt-private/private-install.cc:814 |
2f6a2fbb DK |
1500 | #, c-format |
1501 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1502 | msgstr "" | |
1503 | "%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze " | |
1504 | "aktualizace.\n" | |
1505 | ||
bf33c3bd | 1506 | #: apt-private/private-install.cc:826 |
2f6a2fbb DK |
1507 | #, c-format |
1508 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1509 | msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n" | |
1510 | ||
864fe99c | 1511 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
bf33c3bd | 1512 | #: apt-private/private-install.cc:832 |
fe0acab9 | 1513 | #, c-format |
864fe99c | 1514 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" |
fe0acab9 | 1515 | msgstr "%s je již nejnovější verze (%s).\n" |
2f6a2fbb | 1516 | |
bf33c3bd | 1517 | #: apt-private/private-install.cc:880 |
2f6a2fbb DK |
1518 | #, c-format |
1519 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1520 | msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n" | |
1521 | ||
bf33c3bd | 1522 | #: apt-private/private-install.cc:885 |
2f6a2fbb DK |
1523 | #, c-format |
1524 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1525 | msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n" | |
1526 | ||
e49dd9d3 MV |
1527 | #: apt-private/private-list.cc:121 |
1528 | msgid "Listing" | |
1529 | msgstr "Vypisuje se" | |
864fe99c | 1530 | |
e49dd9d3 MV |
1531 | #: apt-private/private-list.cc:151 |
1532 | #, c-format | |
1533 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
1534 | msgid_plural "" | |
1535 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1536 | msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“." | |
1537 | msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“." | |
1538 | msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“." | |
1539 | ||
1540 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1541 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1542 | msgstr "Opravují se závislosti…" | |
1543 | ||
1544 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1545 | msgid " failed." | |
1546 | msgstr " selhalo." | |
1547 | ||
1548 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1549 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1550 | msgstr "Nelze opravit závislosti" | |
1551 | ||
1552 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 | |
1553 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1554 | msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci" | |
1555 | ||
1556 | #: apt-private/private-cachefile.cc:107 | |
1557 | msgid " Done" | |
1558 | msgstr " Hotovo" | |
1559 | ||
1560 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1561 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1562 | msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“." | |
1563 | ||
1564 | #: apt-private/private-cachefile.cc:114 | |
1565 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1566 | msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f." | |
1567 | ||
1568 | #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84 | |
1569 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1570 | msgid "unknown" | |
1571 | msgstr "neznámá" | |
1572 | ||
1573 | #: apt-private/private-output.cc:272 | |
1574 | #, c-format | |
1575 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1576 | msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]" | |
1577 | ||
1578 | #: apt-private/private-output.cc:275 | |
1579 | msgid "[installed,local]" | |
1580 | msgstr "[instalovaný,lokální]" | |
1581 | ||
1582 | #: apt-private/private-output.cc:277 | |
1583 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1584 | msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]" | |
1585 | ||
1586 | #: apt-private/private-output.cc:279 | |
1587 | msgid "[installed,automatic]" | |
1588 | msgstr "[instalovaný,automaticky]" | |
1589 | ||
1590 | #: apt-private/private-output.cc:281 | |
1591 | msgid "[installed]" | |
1592 | msgstr "[instalovaný]" | |
1593 | ||
1594 | #: apt-private/private-output.cc:284 | |
1595 | #, c-format | |
1596 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1597 | msgstr "[aktualizovatelný z: %s]" | |
1598 | ||
1599 | #: apt-private/private-output.cc:288 | |
1600 | msgid "[residual-config]" | |
1601 | msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]" | |
1602 | ||
1603 | #: apt-private/private-output.cc:402 | |
1604 | #, c-format | |
1605 | msgid "but %s is installed" | |
1606 | msgstr "ale %s je nainstalován" | |
1607 | ||
1608 | #: apt-private/private-output.cc:404 | |
1609 | #, c-format | |
1610 | msgid "but %s is to be installed" | |
1611 | msgstr "ale %s se bude instalovat" | |
1612 | ||
1613 | #: apt-private/private-output.cc:411 | |
1614 | msgid "but it is not installable" | |
1615 | msgstr "ale nedá se nainstalovat" | |
1616 | ||
1617 | #: apt-private/private-output.cc:413 | |
1618 | msgid "but it is a virtual package" | |
1619 | msgstr "ale je to virtuální balík" | |
1620 | ||
1621 | #: apt-private/private-output.cc:416 | |
1622 | msgid "but it is not installed" | |
1623 | msgstr "ale není nainstalovaný" | |
1624 | ||
1625 | #: apt-private/private-output.cc:416 | |
1626 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1627 | msgstr "ale nebude se instalovat" | |
1628 | ||
1629 | #: apt-private/private-output.cc:421 | |
1630 | msgid " or" | |
1631 | msgstr " nebo" | |
1632 | ||
1633 | #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445 | |
1634 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1635 | msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:" | |
1636 | ||
1637 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1638 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1639 | msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:" | |
1640 | ||
1641 | #: apt-private/private-output.cc:465 | |
1642 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1643 | msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:" | |
1644 | ||
1645 | #: apt-private/private-output.cc:481 | |
1646 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1647 | msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:" | |
1648 | ||
1649 | #: apt-private/private-output.cc:497 | |
1650 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1651 | msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:" | |
1652 | ||
1653 | #: apt-private/private-output.cc:512 | |
1654 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1655 | msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:" | |
1656 | ||
1657 | #: apt-private/private-output.cc:525 | |
1658 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1659 | msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:" | |
1660 | ||
1661 | #: apt-private/private-output.cc:552 | |
2f6a2fbb | 1662 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
1663 | msgid "%s (due to %s)" |
1664 | msgstr "%s (kvůli %s)" | |
1665 | ||
1666 | #: apt-private/private-output.cc:602 | |
2f6a2fbb | 1667 | msgid "" |
e49dd9d3 MV |
1668 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
1669 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
2f6a2fbb | 1670 | msgstr "" |
e49dd9d3 MV |
1671 | "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n" |
1672 | "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!" | |
1673 | ||
1674 | #: apt-private/private-output.cc:633 | |
1675 | #, c-format | |
1676 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1677 | msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, " | |
1678 | ||
1679 | #: apt-private/private-output.cc:637 | |
1680 | #, c-format | |
1681 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1682 | msgstr "%lu přeinstalováno, " | |
2f6a2fbb | 1683 | |
e49dd9d3 MV |
1684 | #: apt-private/private-output.cc:639 |
1685 | #, c-format | |
1686 | msgid "%lu downgraded, " | |
1687 | msgstr "%lu degradováno, " | |
1688 | ||
1689 | #: apt-private/private-output.cc:641 | |
1690 | #, c-format | |
1691 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1692 | msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n" | |
1693 | ||
1694 | #: apt-private/private-output.cc:645 | |
1695 | #, c-format | |
1696 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1697 | msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n" | |
1698 | ||
1699 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1700 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1701 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1702 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1703 | #: apt-private/private-output.cc:667 | |
1704 | msgid "[Y/n]" | |
1705 | msgstr "[Y/n]" | |
1706 | ||
1707 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1708 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1709 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1710 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1711 | #: apt-private/private-output.cc:673 | |
1712 | msgid "[y/N]" | |
1713 | msgstr "[y/N]" | |
1714 | ||
1715 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1716 | #: apt-private/private-output.cc:684 | |
1717 | msgid "Y" | |
1718 | msgstr "Y" | |
1719 | ||
1720 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1721 | #: apt-private/private-output.cc:690 | |
1722 | msgid "N" | |
1723 | msgstr "N" | |
1724 | ||
1725 | #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40 | |
1726 | #, c-format | |
1727 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1728 | msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s" | |
1729 | ||
1730 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1731 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1732 | msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty" | |
1733 | ||
1734 | #: apt-private/private-update.cc:96 | |
1735 | #, c-format | |
1736 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1737 | msgid_plural "" | |
1738 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1739 | msgstr[0] "" | |
1740 | "%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n" | |
1741 | msgstr[1] "" | |
1742 | "%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n" | |
1743 | msgstr[2] "" | |
1744 | "%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n" | |
1745 | ||
1746 | #: apt-private/private-update.cc:100 | |
1747 | msgid "All packages are up to date." | |
1748 | msgstr "Všechny balíky jsou aktuální." | |
1749 | ||
1750 | #: apt-private/private-show.cc:158 | |
1751 | #, c-format | |
1752 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1753 | msgid_plural "" | |
1754 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1755 | msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“." | |
1756 | msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“." | |
1757 | msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“." | |
1758 | ||
1759 | #: apt-private/private-show.cc:165 | |
1760 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1761 | msgstr "není skutečný balík (virtuální)" | |
1762 | ||
1763 | #: apt-private/private-main.cc:34 | |
1764 | msgid "" | |
1765 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1766 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1767 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1768 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1769 | msgstr "" | |
1770 | "INFO: Toto je pouze simulace!\n" | |
1771 | " apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n" | |
1772 | " Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n" | |
1773 | " tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!" | |
1774 | ||
1775 | #: apt-private/private-download.cc:45 | |
2f6a2fbb DK |
1776 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
1777 | msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!" | |
1778 | ||
e49dd9d3 | 1779 | #: apt-private/private-download.cc:52 |
2f6a2fbb DK |
1780 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
1781 | msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n" | |
1782 | ||
e49dd9d3 | 1783 | #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64 |
2f6a2fbb DK |
1784 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
1785 | msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány" | |
1786 | ||
e49dd9d3 | 1787 | #: apt-private/private-download.cc:62 |
2f6a2fbb DK |
1788 | msgid "Install these packages without verification?" |
1789 | msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?" | |
1790 | ||
e49dd9d3 | 1791 | #: apt-private/private-download.cc:73 |
864fe99c MV |
1792 | msgid "" |
1793 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
1794 | "unauthenticated" | |
fe0acab9 | 1795 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 1796 | "Vyskytly se neověřené balíky a -y bylo použito bez --allow-unauthenticated." |
864fe99c | 1797 | |
e49dd9d3 | 1798 | #: apt-private/private-download.cc:105 |
2f6a2fbb DK |
1799 | #, c-format |
1800 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1801 | msgstr "Selhalo stažení %s %s\n" | |
1802 | ||
e49dd9d3 | 1803 | #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130 |
2f6a2fbb DK |
1804 | #, c-format |
1805 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1806 | msgstr "Nelze určit volné místo v %s" | |
1807 | ||
e49dd9d3 | 1808 | #: apt-private/private-download.cc:144 |
2f6a2fbb DK |
1809 | #, c-format |
1810 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1811 | msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa." | |
1812 | ||
1813 | #: apt-private/private-sources.cc:58 | |
1814 | #, c-format | |
1815 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1816 | msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?" | |
1817 | ||
1818 | #: apt-private/private-sources.cc:70 | |
1819 | #, c-format | |
1820 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1821 | msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“." | |
1822 | ||
1823 | #: apt-private/private-search.cc:69 | |
1824 | msgid "Full Text Search" | |
1825 | msgstr "Fulltextové hledání" | |
7161d722 | 1826 | |
864fe99c MV |
1827 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
1828 | #: apt-private/acqprogress.cc:74 | |
1eb1836f DK |
1829 | #, c-format |
1830 | msgid "Hit:%lu %s" | |
fe0acab9 | 1831 | msgstr "Mám:%lu %s" |
7d8a4da7 | 1832 | |
864fe99c MV |
1833 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
1834 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
1835 | #: apt-private/acqprogress.cc:96 | |
1eb1836f DK |
1836 | #, c-format |
1837 | msgid "Get:%lu %s" | |
fe0acab9 | 1838 | msgstr "Stahuje se:%lu %s" |
7161d722 | 1839 | |
864fe99c MV |
1840 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1841 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
1842 | #: apt-private/acqprogress.cc:126 | |
1eb1836f DK |
1843 | #, c-format |
1844 | msgid "Ign:%lu %s" | |
fe0acab9 | 1845 | msgstr "Ign:%lu %s" |
5b1e4e86 | 1846 | |
864fe99c MV |
1847 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1848 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
1849 | #: apt-private/acqprogress.cc:136 | |
1eb1836f DK |
1850 | #, c-format |
1851 | msgid "Err:%lu %s" | |
fe0acab9 | 1852 | msgstr "Err:%lu %s" |
7161d722 | 1853 | |
864fe99c | 1854 | #: apt-private/acqprogress.cc:159 |
5b1e4e86 MV |
1855 | #, c-format |
1856 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1857 | msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n" | |
1858 | ||
864fe99c | 1859 | #: apt-private/acqprogress.cc:229 |
5b1e4e86 MV |
1860 | msgid " [Working]" |
1861 | msgstr " [Pracuji]" | |
1862 | ||
864fe99c | 1863 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
fe0acab9 | 1864 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
1865 | msgid "" |
1866 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1867 | " '%s'\n" | |
864fe99c | 1868 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" |
5b1e4e86 | 1869 | msgstr "" |
fe0acab9 | 1870 | "Výměna média: vložte prosím disk nazvaný\n" |
5b1e4e86 | 1871 | " „%s“\n" |
fe0acab9 | 1872 | "do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]\n" |
7161d722 | 1873 | |
9de26945 MV |
1874 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1875 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
864fe99c | 1876 | #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141 |
e49dd9d3 MV |
1877 | #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412 |
1878 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324 | |
864fe99c MV |
1879 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488 |
1880 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471 | |
1e7ec0d8 | 1881 | #, c-format |
9de26945 MV |
1882 | msgid "Unable to read %s" |
1883 | msgstr "Nelze číst %s" | |
506ab3c7 | 1884 | |
e49dd9d3 MV |
1885 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628 |
1886 | #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 | |
bf33c3bd | 1887 | #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 |
9de26945 | 1888 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
506ab3c7 | 1889 | #, c-format |
9de26945 MV |
1890 | msgid "Unable to change to %s" |
1891 | msgstr "Nelze přejít do %s" | |
506ab3c7 | 1892 | |
9de26945 MV |
1893 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1894 | #. and provide a config option to define that default | |
1895 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1e7ec0d8 | 1896 | #, c-format |
9de26945 MV |
1897 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1898 | msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen " | |
506ab3c7 | 1899 | |
9de26945 MV |
1900 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1901 | #. and provide a config option to define that default | |
1902 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1e7ec0d8 | 1903 | #, c-format |
9de26945 MV |
1904 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1905 | msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“" | |
506ab3c7 | 1906 | |
9de26945 MV |
1907 | #: methods/mirror.cc:315 |
1908 | #, c-format | |
1909 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1910 | msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam" | |
506ab3c7 | 1911 | |
9de26945 MV |
1912 | #: methods/mirror.cc:445 |
1913 | #, c-format | |
1914 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1915 | msgstr "[Zrcadlo: %s]" | |
506ab3c7 | 1916 | |
864fe99c | 1917 | #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170 |
9de26945 MV |
1918 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1919 | msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu" | |
1920 | ||
864fe99c | 1921 | #: methods/rsh.cc:364 |
9de26945 MV |
1922 | msgid "Connection closed prematurely" |
1923 | msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno" | |
1924 | ||
1925 | #: dselect/install:33 | |
1926 | msgid "Bad default setting!" | |
1927 | msgstr "Chybné standardní nastavení!" | |
1928 | ||
1929 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1930 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
864fe99c | 1931 | msgid "Press [Enter] to continue." |
fe0acab9 | 1932 | msgstr "Pro pokračování stiskněte [Enter]." |
9de26945 | 1933 | |
e49dd9d3 | 1934 | #: dselect/install:92 |
9de26945 MV |
1935 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
1936 | msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?" | |
1937 | ||
1938 | #: dselect/install:102 | |
1939 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1940 | msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly" | |
1941 | ||
1942 | #: dselect/install:103 | |
1943 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1944 | msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky" | |
1945 | ||
1946 | #: dselect/install:104 | |
1947 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1948 | msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze" | |
1949 | ||
1950 | #: dselect/install:105 | |
1e7ec0d8 | 1951 | msgid "" |
9de26945 MV |
1952 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1953 | msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat" | |
1954 | ||
1955 | #: dselect/update:30 | |
1956 | msgid "Merging available information" | |
1957 | msgstr "Slučují se dostupné informace" | |
1958 | ||
864fe99c | 1959 | #: apt-pkg/install-progress.cc:58 |
2f6a2fbb | 1960 | #, c-format |
864fe99c MV |
1961 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
1962 | msgstr "Postup: [%3i%%]" | |
1963 | ||
1964 | #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177 | |
1965 | msgid "Running dpkg" | |
1966 | msgstr "Spouští se dpkg" | |
7d8a4da7 | 1967 | |
864fe99c | 1968 | #: apt-pkg/init.cc:176 |
9de26945 | 1969 | #, c-format |
864fe99c MV |
1970 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
1971 | msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován" | |
7d8a4da7 | 1972 | |
864fe99c MV |
1973 | #: apt-pkg/init.cc:192 |
1974 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1975 | msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému" | |
2f6a2fbb | 1976 | |
864fe99c | 1977 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753 |
9de26945 | 1978 | #, c-format |
864fe99c MV |
1979 | msgid "Wrote %i records.\n" |
1980 | msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n" | |
2f6a2fbb | 1981 | |
864fe99c | 1982 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755 |
9de26945 | 1983 | #, c-format |
864fe99c MV |
1984 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
1985 | msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n" | |
2f6a2fbb | 1986 | |
864fe99c MV |
1987 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758 |
1988 | #, c-format | |
1989 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
1990 | msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n" | |
2f6a2fbb | 1991 | |
864fe99c | 1992 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761 |
9de26945 | 1993 | #, c-format |
864fe99c MV |
1994 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
1995 | msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n" | |
9de26945 | 1996 | |
864fe99c | 1997 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:498 |
9de26945 | 1998 | #, c-format |
864fe99c MV |
1999 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2000 | msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s" | |
7d8a4da7 | 2001 | |
864fe99c | 2002 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:504 |
7d8a4da7 | 2003 | #, c-format |
864fe99c MV |
2004 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2005 | msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s" | |
9de26945 | 2006 | |
bf33c3bd | 2007 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
864fe99c | 2008 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2f6a2fbb | 2009 | msgstr "" |
864fe99c | 2010 | "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny." |
9de26945 | 2011 | |
bf33c3bd | 2012 | #: apt-pkg/cachefile.cc:102 |
864fe99c MV |
2013 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2014 | msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update" | |
2f6a2fbb | 2015 | |
bf33c3bd | 2016 | #: apt-pkg/cachefile.cc:120 |
864fe99c MV |
2017 | msgid "The list of sources could not be read." |
2018 | msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů." | |
9de26945 | 2019 | |
bf33c3bd JAK |
2020 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 |
2021 | msgid "Empty package cache" | |
2022 | msgstr "Cache balíků je prázdná" | |
2023 | ||
2024 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180 | |
2025 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2026 | msgstr "Cache soubor balíků je poškozen" | |
2f6a2fbb | 2027 | |
864fe99c MV |
2028 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
2029 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2030 | msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi" | |
2f6a2fbb | 2031 | |
864fe99c MV |
2032 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:177 |
2033 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2034 | msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý" | |
9de26945 | 2035 | |
864fe99c | 2036 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:184 |
9de26945 | 2037 | #, c-format |
864fe99c MV |
2038 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2039 | msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“" | |
9de26945 | 2040 | |
864fe99c | 2041 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:194 |
fe0acab9 | 2042 | #, c-format |
864fe99c | 2043 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" |
fe0acab9 | 2044 | msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu: %s vs %s" |
9de26945 | 2045 | |
864fe99c MV |
2046 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2047 | msgid "Depends" | |
2048 | msgstr "Závisí na" | |
9de26945 | 2049 | |
864fe99c MV |
2050 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2051 | msgid "PreDepends" | |
2052 | msgstr "Předzávisí na" | |
2f6a2fbb | 2053 | |
864fe99c MV |
2054 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2055 | msgid "Suggests" | |
2056 | msgstr "Navrhuje" | |
9de26945 | 2057 | |
864fe99c MV |
2058 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
2059 | msgid "Recommends" | |
2060 | msgstr "Doporučuje" | |
2f6a2fbb | 2061 | |
864fe99c MV |
2062 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
2063 | msgid "Conflicts" | |
2064 | msgstr "Koliduje s" | |
9de26945 | 2065 | |
864fe99c MV |
2066 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
2067 | msgid "Replaces" | |
2068 | msgstr "Nahrazuje" | |
9de26945 | 2069 | |
864fe99c MV |
2070 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2071 | msgid "Obsoletes" | |
2072 | msgstr "Zastarává" | |
9de26945 | 2073 | |
864fe99c MV |
2074 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2075 | msgid "Breaks" | |
2076 | msgstr "Porušuje" | |
9de26945 | 2077 | |
864fe99c MV |
2078 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2079 | msgid "Enhances" | |
2080 | msgstr "Rozšiřuje" | |
9de26945 | 2081 | |
864fe99c MV |
2082 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
2083 | msgid "important" | |
2084 | msgstr "důležitý" | |
9de26945 | 2085 | |
864fe99c MV |
2086 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
2087 | msgid "required" | |
2088 | msgstr "vyžadovaný" | |
9de26945 | 2089 | |
864fe99c MV |
2090 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
2091 | msgid "standard" | |
2092 | msgstr "standardní" | |
2093 | ||
2094 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 | |
2095 | msgid "optional" | |
2096 | msgstr "volitelný" | |
2097 | ||
2098 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 | |
2099 | msgid "extra" | |
2100 | msgstr "extra" | |
2f6a2fbb | 2101 | |
bf33c3bd JAK |
2102 | #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182 |
2103 | msgid "Calculating upgrade" | |
2104 | msgstr "Propočítává se aktualizace" | |
2f6a2fbb | 2105 | |
e49dd9d3 | 2106 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111 |
2f6a2fbb | 2107 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2108 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2109 | msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen." | |
bf33c3bd | 2110 | |
e49dd9d3 | 2111 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
2f6a2fbb | 2112 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2113 | msgid "Is the package %s installed?" |
2114 | msgstr "Je balík %s nainstalován?" | |
2f6a2fbb | 2115 | |
e49dd9d3 MV |
2116 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164 |
2117 | #, c-format | |
2118 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2119 | msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně" | |
2f6a2fbb | 2120 | |
e49dd9d3 MV |
2121 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543 |
2122 | #, c-format | |
2123 | msgid "" | |
2124 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2125 | msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]." | |
2f6a2fbb | 2126 | |
e49dd9d3 MV |
2127 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2128 | msgid "Building dependency tree" | |
2129 | msgstr "Vytváří se strom závislostí" | |
2f6a2fbb | 2130 | |
e49dd9d3 MV |
2131 | #: apt-pkg/depcache.cc:140 |
2132 | msgid "Candidate versions" | |
2133 | msgstr "Kandidátské verze" | |
9de26945 | 2134 | |
e49dd9d3 MV |
2135 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
2136 | msgid "Dependency generation" | |
2137 | msgstr "Generování závislostí" | |
bf33c3bd | 2138 | |
e49dd9d3 MV |
2139 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2140 | msgid "Reading state information" | |
2141 | msgstr "Načítají se stavové informace" | |
bf33c3bd | 2142 | |
e49dd9d3 MV |
2143 | #: apt-pkg/depcache.cc:252 |
2144 | #, c-format | |
2145 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2146 | msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s" | |
bf33c3bd | 2147 | |
e49dd9d3 MV |
2148 | #: apt-pkg/depcache.cc:257 |
2149 | #, c-format | |
2150 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2151 | msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s" | |
9de26945 | 2152 | |
e49dd9d3 | 2153 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:156 |
864fe99c | 2154 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" |
fe0acab9 | 2155 | msgstr "Pro vynucení aktualizace použijte --allow-insecure-repositories" |
9de26945 | 2156 | |
e49dd9d3 | 2157 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189 |
864fe99c MV |
2158 | #, c-format |
2159 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2160 | msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)." | |
9de26945 | 2161 | |
e49dd9d3 | 2162 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:631 |
864fe99c MV |
2163 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2164 | msgstr "Neshoda kontrolních součtů" | |
9de26945 | 2165 | |
e49dd9d3 | 2166 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:636 |
864fe99c MV |
2167 | msgid "Size mismatch" |
2168 | msgstr "Velikosti nesouhlasí" | |
506ab3c7 | 2169 | |
e49dd9d3 | 2170 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:641 |
864fe99c MV |
2171 | msgid "Invalid file format" |
2172 | msgstr "Neplatná formát souboru" | |
506ab3c7 | 2173 | |
e49dd9d3 | 2174 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:646 |
864fe99c | 2175 | msgid "Signature error" |
fe0acab9 | 2176 | msgstr "Chyba podpisu" |
506ab3c7 | 2177 | |
e49dd9d3 | 2178 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:835 |
fe0acab9 | 2179 | #, c-format |
864fe99c MV |
2180 | msgid "" |
2181 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2182 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
2183 | msgstr "" | |
2184 | "Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž " | |
fe0acab9 | 2185 | "se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s" |
7d8a4da7 | 2186 | |
864fe99c | 2187 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
e49dd9d3 | 2188 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851 |
2f6a2fbb | 2189 | #, c-format |
864fe99c MV |
2190 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2191 | msgstr "Chyba GPG: %s: %s" | |
506ab3c7 | 2192 | |
e49dd9d3 | 2193 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016 |
9de26945 | 2194 | #, c-format |
2f6a2fbb | 2195 | msgid "" |
864fe99c MV |
2196 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2197 | "or malformed file)" | |
2f6a2fbb | 2198 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2199 | "V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list " |
2200 | "nebo porušený soubor)" | |
2f6a2fbb | 2201 | |
e49dd9d3 | 2202 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122 |
864fe99c MV |
2203 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2204 | msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n" | |
2f6a2fbb | 2205 | |
864fe99c MV |
2206 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2207 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2208 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
e49dd9d3 | 2209 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162 |
864fe99c | 2210 | #, c-format |
2f6a2fbb | 2211 | msgid "" |
864fe99c MV |
2212 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2213 | "repository will not be applied." | |
2f6a2fbb | 2214 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2215 | "Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto " |
2216 | "repositáře se nepoužijí." | |
67f393ab | 2217 | |
e49dd9d3 | 2218 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203 |
7d8a4da7 | 2219 | #, c-format |
864fe99c MV |
2220 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2221 | msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)" | |
67f393ab | 2222 | |
e49dd9d3 | 2223 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576 |
7d8a4da7 | 2224 | #, c-format |
864fe99c MV |
2225 | msgid "" |
2226 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2227 | "authenticated." | |
2228 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 2229 | "Data z „%s“ nejsou podepsaná. Balíky z tohoto repositáře nemohou být ověřeny." |
3fa4e98f | 2230 | |
e49dd9d3 | 2231 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422 |
0957a13b | 2232 | #, c-format |
864fe99c MV |
2233 | msgid "" |
2234 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " | |
2235 | "contact the owner of the repository." | |
2236 | msgstr "" | |
fe0acab9 MK |
2237 | "Repositář „%s“ neobsahuje soubor Release. To již není podporováno, " |
2238 | "kontaktujte prosím správce repositáře." | |
3fa4e98f | 2239 | |
e49dd9d3 | 2240 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555 |
fe0acab9 | 2241 | #, c-format |
864fe99c | 2242 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." |
fe0acab9 | 2243 | msgstr "Repositář „%s“ není podepsán." |
3fa4e98f | 2244 | |
e49dd9d3 | 2245 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 |
864fe99c MV |
2246 | msgid "" |
2247 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2248 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2249 | msgstr "" | |
fe0acab9 MK |
2250 | "Toto není běžně povoleno, ale bylo to vynuceno volbou Acquire::" |
2251 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories." | |
3fa4e98f | 2252 | |
e49dd9d3 | 2253 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685 |
7d8a4da7 | 2254 | #, c-format |
864fe99c MV |
2255 | msgid "" |
2256 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2257 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2258 | msgstr "" | |
2259 | "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento " | |
2260 | "balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)" | |
3fa4e98f | 2261 | |
e49dd9d3 | 2262 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751 |
7d8a4da7 | 2263 | #, c-format |
864fe99c MV |
2264 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2265 | msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“" | |
3fa4e98f | 2266 | |
e49dd9d3 | 2267 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789 |
7d8a4da7 | 2268 | #, c-format |
864fe99c MV |
2269 | msgid "" |
2270 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2271 | msgstr "" | |
2272 | "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s." | |
3fa4e98f | 2273 | |
864fe99c | 2274 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
e49dd9d3 | 2275 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132 |
fe0acab9 | 2276 | #, c-format |
864fe99c | 2277 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" |
fe0acab9 | 2278 | msgstr "Seznam změn pro %s=%s není dostupný" |
2f6a2fbb | 2279 | |
e49dd9d3 MV |
2280 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112 |
2281 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2282 | msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí" | |
2283 | ||
2284 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2285 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2286 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 | |
2287 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 | |
2288 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 | |
2289 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402 | |
2290 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428 | |
2291 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488 | |
2292 | #, c-format | |
2293 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2294 | msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)" | |
2295 | ||
2296 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
2297 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2298 | msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat." | |
2299 | ||
2300 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2301 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2302 | msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat." | |
2303 | ||
2304 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 | |
2305 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2306 | msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat." | |
2307 | ||
2308 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2309 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2310 | msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat." | |
2311 | ||
2312 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546 | |
2313 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681 | |
2314 | msgid "Reading package lists" | |
2315 | msgstr "Načítají se seznamy balíků" | |
2316 | ||
2317 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497 | |
2318 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2319 | msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache" | |
2320 | ||
2321 | #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833 | |
9de26945 | 2322 | #, c-format |
864fe99c MV |
2323 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2324 | msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí." | |
c77d6597 | 2325 | |
e49dd9d3 | 2326 | #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152 |
864fe99c MV |
2327 | #, c-format |
2328 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2329 | msgstr "Archivní adresář %spartial chybí." | |
7d8a4da7 | 2330 | |
e49dd9d3 | 2331 | #: apt-pkg/acquire.cc:163 |
864fe99c MV |
2332 | #, c-format |
2333 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2334 | msgstr "Nelze uzamknout adresář %s" | |
506ab3c7 | 2335 | |
e49dd9d3 MV |
2336 | #: apt-pkg/acquire.cc:500 |
2337 | #, c-format | |
2338 | msgid "" | |
2339 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2340 | "user '%s'." | |
2341 | msgstr "" | |
2342 | "Pro stažení nelze zahodit oprávnění, jelikož soubor „%s“ by nebyl přístupný " | |
2343 | "uživateli „%s“." | |
2344 | ||
2345 | #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39 | |
bf33c3bd JAK |
2346 | #, c-format |
2347 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2348 | msgstr "Vyčištění %s není podporováno" | |
2349 | ||
864fe99c MV |
2350 | #. only show the ETA if it makes sense |
2351 | #. two days | |
e49dd9d3 | 2352 | #: apt-pkg/acquire.cc:1146 |
864fe99c MV |
2353 | #, c-format |
2354 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2355 | msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)" | |
08f8455c | 2356 | |
e49dd9d3 | 2357 | #: apt-pkg/acquire.cc:1148 |
864fe99c MV |
2358 | #, c-format |
2359 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2360 | msgstr "Stahuje se soubor %li z %li" | |
b6c6b52f | 2361 | |
e49dd9d3 MV |
2362 | #: apt-pkg/update.cc:76 |
2363 | #, c-format | |
2364 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
2365 | msgstr "Selhalo stažení %s %s" | |
2366 | ||
2367 | #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104 | |
2368 | msgid "" | |
2369 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2370 | "used instead." | |
2371 | msgstr "" | |
2372 | "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou " | |
2373 | "použity starší verze." | |
2374 | ||
2375 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 | |
2376 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2377 | msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI" | |
2378 | ||
2379 | #: apt-pkg/clean.cc:64 | |
2380 | #, c-format | |
2381 | msgid "Unable to stat %s." | |
2382 | msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s." | |
2383 | ||
864fe99c | 2384 | #: apt-pkg/policy.cc:77 |
2f6a2fbb | 2385 | #, c-format |
864fe99c MV |
2386 | msgid "" |
2387 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2388 | "available in the sources" | |
2389 | msgstr "" | |
2390 | "Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není " | |
2391 | "dostupné v sources.list" | |
2f6a2fbb | 2392 | |
864fe99c | 2393 | #: apt-pkg/policy.cc:453 |
2f6a2fbb | 2394 | #, c-format |
864fe99c MV |
2395 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
2396 | msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package" | |
2f6a2fbb | 2397 | |
864fe99c | 2398 | #: apt-pkg/policy.cc:475 |
2f6a2fbb | 2399 | #, c-format |
864fe99c MV |
2400 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2401 | msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s" | |
2f6a2fbb | 2402 | |
864fe99c | 2403 | #: apt-pkg/policy.cc:484 |
2f6a2fbb | 2404 | #, c-format |
864fe99c | 2405 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
fe0acab9 | 2406 | msgstr "%s: Hodnota %s leží mimo rozsah platných priorit (%d až %d)" |
2f6a2fbb | 2407 | |
864fe99c MV |
2408 | #: apt-pkg/policy.cc:491 |
2409 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2410 | msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita" | |
2f6a2fbb | 2411 | |
bf33c3bd | 2412 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018 |
2f6a2fbb | 2413 | #, c-format |
864fe99c MV |
2414 | msgid "" |
2415 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2416 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2417 | msgstr "" | |
2418 | "Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man " | |
2419 | "5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)" | |
2f6a2fbb | 2420 | |
bf33c3bd | 2421 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627 |
2f6a2fbb | 2422 | #, c-format |
864fe99c MV |
2423 | msgid "Could not configure '%s'. " |
2424 | msgstr "Nelze nastavit „%s“." | |
2f6a2fbb | 2425 | |
bf33c3bd | 2426 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:677 |
2f6a2fbb | 2427 | #, c-format |
864fe99c MV |
2428 | msgid "" |
2429 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2430 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2431 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2432 | msgstr "" | |
e49dd9d3 MV |
2433 | "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění nezbytného balíku %s kvůli " |
2434 | "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně " | |
2435 | "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak." | |
2f6a2fbb | 2436 | |
864fe99c | 2437 | #: apt-pkg/cdrom.cc:498 |
2f6a2fbb | 2438 | #, c-format |
864fe99c MV |
2439 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2440 | msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý." | |
2f6a2fbb | 2441 | |
864fe99c MV |
2442 | #: apt-pkg/cdrom.cc:572 |
2443 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2444 | msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n" | |
2f6a2fbb | 2445 | |
864fe99c | 2446 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 |
2f6a2fbb | 2447 | #, c-format |
864fe99c MV |
2448 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2449 | msgstr "Používá se přípojný bod %s\n" | |
2f6a2fbb | 2450 | |
864fe99c MV |
2451 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
2452 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2453 | msgstr "Čeká se na disk…\n" | |
2f6a2fbb | 2454 | |
864fe99c MV |
2455 | #: apt-pkg/cdrom.cc:610 |
2456 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2457 | msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n" | |
2f6a2fbb | 2458 | |
864fe99c MV |
2459 | #: apt-pkg/cdrom.cc:621 |
2460 | msgid "Identifying... " | |
2461 | msgstr "Rozpoznává se… " | |
2f6a2fbb | 2462 | |
864fe99c | 2463 | #: apt-pkg/cdrom.cc:663 |
2f6a2fbb | 2464 | #, c-format |
864fe99c MV |
2465 | msgid "Stored label: %s\n" |
2466 | msgstr "Uložený název: %s \n" | |
2f6a2fbb | 2467 | |
864fe99c MV |
2468 | #: apt-pkg/cdrom.cc:681 |
2469 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2470 | msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n" | |
2f6a2fbb | 2471 | |
864fe99c | 2472 | #: apt-pkg/cdrom.cc:735 |
2f6a2fbb | 2473 | #, c-format |
864fe99c MV |
2474 | msgid "" |
2475 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2476 | "%zu signatures\n" | |
2477 | msgstr "" | |
2478 | "Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a " | |
2479 | "podpisy (%zu)\n" | |
2f6a2fbb | 2480 | |
864fe99c MV |
2481 | #: apt-pkg/cdrom.cc:745 |
2482 | msgid "" | |
2483 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2484 | "wrong architecture?" | |
2485 | msgstr "" | |
2486 | "Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou " | |
2487 | "architekturu?" | |
2f6a2fbb | 2488 | |
864fe99c | 2489 | #: apt-pkg/cdrom.cc:772 |
2f6a2fbb | 2490 | #, c-format |
864fe99c MV |
2491 | msgid "Found label '%s'\n" |
2492 | msgstr "Nalezený název: „%s“\n" | |
2f6a2fbb | 2493 | |
864fe99c MV |
2494 | #: apt-pkg/cdrom.cc:801 |
2495 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2496 | msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n" | |
2f6a2fbb | 2497 | |
864fe99c | 2498 | #: apt-pkg/cdrom.cc:818 |
2f6a2fbb | 2499 | #, c-format |
864fe99c MV |
2500 | msgid "" |
2501 | "This disc is called: \n" | |
2502 | "'%s'\n" | |
2503 | msgstr "" | |
2504 | "Tento disk se nazývá: \n" | |
2505 | "„%s“\n" | |
2f6a2fbb | 2506 | |
864fe99c MV |
2507 | #: apt-pkg/cdrom.cc:820 |
2508 | msgid "Copying package lists..." | |
2509 | msgstr "Kopírují se seznamy balíků…" | |
2f6a2fbb | 2510 | |
864fe99c MV |
2511 | #: apt-pkg/cdrom.cc:867 |
2512 | msgid "Writing new source list\n" | |
2513 | msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n" | |
2f6a2fbb | 2514 | |
864fe99c MV |
2515 | #: apt-pkg/cdrom.cc:878 |
2516 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2517 | msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n" | |
8e947fe1 | 2518 | |
864fe99c | 2519 | #: apt-pkg/algorithms.cc:263 |
7d8a4da7 | 2520 | #, c-format |
864fe99c MV |
2521 | msgid "" |
2522 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2523 | msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv." | |
8e947fe1 | 2524 | |
864fe99c MV |
2525 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1080 |
2526 | msgid "" | |
2527 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2528 | "held packages." | |
2529 | msgstr "" | |
2530 | "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno " | |
2531 | "podrženými balíky." | |
5b1e4e86 | 2532 | |
864fe99c MV |
2533 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1082 |
2534 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2535 | msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu." | |
5b1e4e86 | 2536 | |
e49dd9d3 MV |
2537 | #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210 |
2538 | msgid "Send scenario to solver" | |
2539 | msgstr "Scénář odeslán řešiteli" | |
5b1e4e86 | 2540 | |
e49dd9d3 MV |
2541 | #: apt-pkg/edsp.cc:232 |
2542 | msgid "Send request to solver" | |
2543 | msgstr "Požadavek odeslán řešiteli" | |
5b1e4e86 | 2544 | |
e49dd9d3 MV |
2545 | #: apt-pkg/edsp.cc:311 |
2546 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2547 | msgstr "Příprava na obdržení řešení" | |
5b1e4e86 | 2548 | |
e49dd9d3 MV |
2549 | #: apt-pkg/edsp.cc:318 |
2550 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2551 | msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku" | |
7d8a4da7 | 2552 | |
e49dd9d3 MV |
2553 | #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618 |
2554 | msgid "Execute external solver" | |
2555 | msgstr "Spuštění externího řešitele" | |
bf33c3bd | 2556 | |
e49dd9d3 | 2557 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
bf33c3bd | 2558 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2559 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2560 | msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován" | |
2f6a2fbb | 2561 | |
864fe99c | 2562 | #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212 |
9de26945 | 2563 | #, c-format |
864fe99c MV |
2564 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
2565 | msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)" | |
1e7ec0d8 | 2566 | |
864fe99c MV |
2567 | #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544 |
2568 | #, c-format | |
2569 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
fe0acab9 | 2570 | msgstr "Nelze převést %s na celé číslo (integer)" |
7161d722 | 2571 | |
e49dd9d3 MV |
2572 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
2573 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147 | |
2574 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158 | |
2575 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209 | |
2576 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223 | |
2577 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232 | |
2578 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247 | |
2579 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256 | |
2580 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:263 | |
2581 | #, c-format | |
2582 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
2583 | msgstr "Zkomolený řádek %u v %s souboru %s (%s)" | |
2584 | ||
2585 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:367 | |
2586 | #, c-format | |
2587 | msgid "Opening %s" | |
2588 | msgstr "Otevírá se %s" | |
2589 | ||
2590 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:401 | |
2591 | #, c-format | |
2592 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2593 | msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)" | |
2594 | ||
2595 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:405 | |
2596 | #, c-format | |
2597 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2598 | msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý" | |
2599 | ||
2600 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431 | |
2601 | #, c-format | |
2602 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
2603 | msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (typ)" | |
2604 | ||
2605 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:441 | |
2606 | #, c-format | |
2607 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2608 | msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý" | |
2609 | ||
2610 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 | |
bf33c3bd JAK |
2611 | #, c-format |
2612 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2613 | msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno" | |
2614 | ||
e49dd9d3 | 2615 | #: apt-pkg/cacheset.cc:495 |
bf33c3bd JAK |
2616 | #, c-format |
2617 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2618 | msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena" | |
2619 | ||
e49dd9d3 | 2620 | #: apt-pkg/cacheset.cc:730 |
bf33c3bd JAK |
2621 | #, c-format |
2622 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2623 | msgstr "Nelze najít úlohu „%s“" | |
2624 | ||
e49dd9d3 | 2625 | #: apt-pkg/cacheset.cc:736 |
bf33c3bd JAK |
2626 | #, c-format |
2627 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2628 | msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“" | |
2629 | ||
e49dd9d3 | 2630 | #: apt-pkg/cacheset.cc:742 |
bf33c3bd JAK |
2631 | #, c-format |
2632 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2633 | msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“" | |
2634 | ||
e49dd9d3 | 2635 | #: apt-pkg/cacheset.cc:781 |
bf33c3bd JAK |
2636 | #, c-format |
2637 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2638 | msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální" | |
2639 | ||
e49dd9d3 | 2640 | #: apt-pkg/cacheset.cc:820 |
bf33c3bd JAK |
2641 | #, c-format |
2642 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2643 | msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální" | |
2644 | ||
e49dd9d3 | 2645 | #: apt-pkg/cacheset.cc:828 |
bf33c3bd JAK |
2646 | #, c-format |
2647 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2648 | msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá" | |
2649 | ||
e49dd9d3 | 2650 | #: apt-pkg/cacheset.cc:836 |
bf33c3bd JAK |
2651 | #, c-format |
2652 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2653 | msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován" | |
2654 | ||
e49dd9d3 | 2655 | #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852 |
bf33c3bd JAK |
2656 | #, c-format |
2657 | msgid "" | |
2658 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2659 | "neither of them" | |
2660 | msgstr "" | |
2661 | "Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože " | |
2662 | "žádné takové verze nemá" | |
2663 | ||
e49dd9d3 MV |
2664 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
2665 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
2666 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
2667 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215 | |
fe0acab9 | 2668 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2669 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
2670 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2671 | |
e49dd9d3 MV |
2672 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
2673 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
2674 | #. two sources.list entries | |
2675 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234 | |
2f6a2fbb | 2676 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2677 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
2678 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2679 | |
e49dd9d3 | 2680 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314 |
7161d722 | 2681 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2682 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2683 | msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s" | |
7161d722 | 2684 | |
e49dd9d3 | 2685 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323 |
3fa4e98f | 2686 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2687 | msgid "No sections in Release file %s" |
2688 | msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce" | |
7161d722 | 2689 | |
e49dd9d3 | 2690 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363 |
9de26945 | 2691 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2692 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2693 | msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam" | |
1e7ec0d8 | 2694 | |
e49dd9d3 | 2695 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371 |
5b1e4e86 | 2696 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2697 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
2698 | msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s" | |
5b1e4e86 | 2699 | |
e49dd9d3 | 2700 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392 |
5b1e4e86 | 2701 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2702 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
2703 | msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s" | |
5b1e4e86 | 2704 | |
bf33c3bd | 2705 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
e49dd9d3 MV |
2706 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529 |
2707 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545 | |
2708 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568 | |
5b1e4e86 | 2709 | #, c-format |
bf33c3bd | 2710 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" |
fe0acab9 | 2711 | msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s" |
bf33c3bd | 2712 | |
e49dd9d3 | 2713 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563 |
bf33c3bd JAK |
2714 | #, c-format |
2715 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" | |
fe0acab9 | 2716 | msgstr "Pro volbu %s byla nastavena kolidující hodnota zdroje %s %s (%s)" |
bf33c3bd JAK |
2717 | |
2718 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110 | |
2719 | #, c-format | |
2720 | msgid "Installing %s" | |
2721 | msgstr "Instaluje se %s" | |
2722 | ||
2723 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 | |
2724 | #, c-format | |
2725 | msgid "Configuring %s" | |
2726 | msgstr "Nastavuje se %s" | |
2727 | ||
2728 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014 | |
2729 | #, c-format | |
2730 | msgid "Removing %s" | |
2731 | msgstr "Odstraňuje se %s" | |
2732 | ||
2733 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 | |
2734 | #, c-format | |
2735 | msgid "Completely removing %s" | |
2736 | msgstr "Kompletně se odstraňuje %s" | |
2737 | ||
2738 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 | |
2739 | #, c-format | |
2740 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
2741 | msgstr "Značím si zmizení %s" | |
2742 | ||
2743 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 | |
2744 | #, c-format | |
2745 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2746 | msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s" | |
2747 | ||
2748 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
2749 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838 | |
2750 | #, c-format | |
2751 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2752 | msgstr "Adresář „%s“ chybí" | |
2753 | ||
2754 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875 | |
2755 | #, c-format | |
2756 | msgid "Could not open file '%s'" | |
2757 | msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“" | |
2758 | ||
2759 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000 | |
2760 | #, c-format | |
2761 | msgid "Preparing %s" | |
2762 | msgstr "Připravuje se %s" | |
2763 | ||
2764 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001 | |
2765 | #, c-format | |
2766 | msgid "Unpacking %s" | |
2767 | msgstr "Rozbaluje se %s" | |
2768 | ||
2769 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006 | |
2770 | #, c-format | |
2771 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2772 | msgstr "Připravuje se nastavení %s" | |
2773 | ||
2774 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008 | |
2775 | #, c-format | |
2776 | msgid "Installed %s" | |
2777 | msgstr "Nainstalován %s" | |
2778 | ||
2779 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013 | |
2780 | #, c-format | |
2781 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2782 | msgstr "Připravuje se odstranění %s" | |
2783 | ||
2784 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 | |
2785 | #, c-format | |
2786 | msgid "Removed %s" | |
2787 | msgstr "Odstraněn %s" | |
2788 | ||
2789 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020 | |
2790 | #, c-format | |
2791 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2792 | msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s" | |
2793 | ||
2794 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021 | |
2795 | #, c-format | |
2796 | msgid "Completely removed %s" | |
2797 | msgstr "Kompletně odstraněn %s" | |
2798 | ||
2799 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 | |
2800 | #, c-format | |
2801 | msgid "Can not write log (%s)" | |
2802 | msgstr "Nelze zapsat log (%s)" | |
2803 | ||
2804 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 | |
2805 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
2806 | msgstr "Je /dev/pts připojeno?" | |
2807 | ||
2808 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 | |
2809 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
2810 | msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit" | |
2811 | ||
2812 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718 | |
2813 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
2814 | msgstr "" | |
2815 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports" | |
2816 | ||
2817 | #. check if its not a follow up error | |
2818 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723 | |
2819 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2820 | msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované" | |
2821 | ||
2822 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725 | |
2823 | msgid "" | |
2824 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
2825 | "error from a previous failure." | |
2826 | msgstr "" | |
2827 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " | |
2828 | "se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou." | |
2829 | ||
2830 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731 | |
2831 | msgid "" | |
2832 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
2833 | "error" | |
2834 | msgstr "" | |
2835 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " | |
2836 | "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem." | |
2837 | ||
2838 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738 | |
2839 | msgid "" | |
2840 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
2841 | "error" | |
2842 | msgstr "" | |
2843 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " | |
2844 | "je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí." | |
2845 | ||
2846 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751 | |
2847 | msgid "" | |
2848 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
2849 | "local system" | |
2850 | msgstr "" | |
2851 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " | |
2852 | "je chyba na lokálním systému." | |
5b1e4e86 | 2853 | |
bf33c3bd JAK |
2854 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773 |
2855 | msgid "" | |
2856 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
2857 | msgstr "" | |
2858 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V " | |
2859 | "chybu dpkg." | |
2f6a2fbb | 2860 | |
bf33c3bd | 2861 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 |
2f6a2fbb | 2862 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2863 | msgid "" |
2864 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2865 | "it?" | |
2866 | msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?" | |
2f6a2fbb | 2867 | |
bf33c3bd | 2868 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
2f6a2fbb | 2869 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2870 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
2871 | msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?" | |
2f6a2fbb | 2872 | |
bf33c3bd JAK |
2873 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
2874 | #. dpkg --configure -a | |
2875 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107 | |
5b1e4e86 | 2876 | #, c-format |
7d8a4da7 | 2877 | msgid "" |
bf33c3bd JAK |
2878 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
2879 | msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“." | |
2880 | ||
2881 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125 | |
2882 | msgid "Not locked" | |
2883 | msgstr "Není uzamčen" | |
1e7ec0d8 | 2884 | |
864fe99c | 2885 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197 |
9de26945 MV |
2886 | #, c-format |
2887 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2888 | msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení" | |
506ab3c7 | 2889 | |
864fe99c | 2890 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202 |
9de26945 MV |
2891 | #, c-format |
2892 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2893 | msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s" | |
506ab3c7 | 2894 | |
864fe99c | 2895 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 |
9de26945 MV |
2896 | #, c-format |
2897 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2898 | msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs" | |
506ab3c7 | 2899 | |
864fe99c | 2900 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
1e7ec0d8 | 2901 | #, c-format |
9de26945 MV |
2902 | msgid "Could not get lock %s" |
2903 | msgstr "Nelze získat zámek %s" | |
506ab3c7 | 2904 | |
864fe99c | 2905 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
9de26945 MV |
2906 | #, c-format |
2907 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2908 | msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář" | |
7161d722 | 2909 | |
864fe99c | 2910 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401 |
9de26945 MV |
2911 | #, c-format |
2912 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2913 | msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor" | |
7161d722 | 2914 | |
864fe99c | 2915 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419 |
9de26945 MV |
2916 | #, c-format |
2917 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2918 | msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu" | |
1e7ec0d8 | 2919 | |
864fe99c | 2920 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428 |
9de26945 | 2921 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2922 | msgid "" |
9de26945 MV |
2923 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
2924 | msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu" | |
4948a1ba | 2925 | |
864fe99c | 2926 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
9de26945 MV |
2927 | #, c-format |
2928 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2929 | msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace." | |
4948a1ba | 2930 | |
864fe99c | 2931 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 |
9de26945 MV |
2932 | #, c-format |
2933 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2934 | msgstr "Podproces %s obdržel signál %u." | |
7161d722 | 2935 | |
864fe99c | 2936 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227 |
9de26945 MV |
2937 | #, c-format |
2938 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2939 | msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)" | |
7161d722 | 2940 | |
864fe99c | 2941 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220 |
9de26945 MV |
2942 | #, c-format |
2943 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2944 | msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil" | |
7161d722 | 2945 | |
864fe99c | 2946 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987 |
9de26945 MV |
2947 | #, c-format |
2948 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2949 | msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s" | |
1e7ec0d8 | 2950 | |
864fe99c | 2951 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194 |
9de26945 MV |
2952 | #, c-format |
2953 | msgid "Could not open file %s" | |
2954 | msgstr "Nelze otevřít soubor %s" | |
7161d722 | 2955 | |
864fe99c | 2956 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300 |
9de26945 MV |
2957 | #, c-format |
2958 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2959 | msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d" | |
1e7ec0d8 | 2960 | |
e49dd9d3 | 2961 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204 |
9de26945 MV |
2962 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2963 | msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC" | |
1e7ec0d8 | 2964 | |
864fe99c | 2965 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466 |
9de26945 MV |
2966 | msgid "Failed to exec compressor " |
2967 | msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor " | |
3fa4e98f | 2968 | |
864fe99c | 2969 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 |
1e7ec0d8 | 2970 | #, c-format |
9de26945 MV |
2971 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
2972 | msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá" | |
1e7ec0d8 | 2973 | |
864fe99c | 2974 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742 |
9de26945 MV |
2975 | #, c-format |
2976 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2977 | msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to" | |
1e7ec0d8 | 2978 | |
864fe99c | 2979 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008 |
9de26945 MV |
2980 | #, c-format |
2981 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2982 | msgstr "Problém při zavírání souboru %s" | |
1e7ec0d8 | 2983 | |
bf33c3bd | 2984 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020 |
9de26945 MV |
2985 | #, c-format |
2986 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2987 | msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s" | |
3fa4e98f | 2988 | |
bf33c3bd | 2989 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031 |
9de26945 MV |
2990 | #, c-format |
2991 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2992 | msgstr "Problém při odstraňování souboru %s" | |
7161d722 | 2993 | |
bf33c3bd | 2994 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044 |
9de26945 MV |
2995 | msgid "Problem syncing the file" |
2996 | msgstr "Problém při synchronizování souboru" | |
506ab3c7 | 2997 | |
e49dd9d3 | 2998 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258 |
864fe99c MV |
2999 | #, c-format |
3000 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3001 | msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s" | |
3002 | ||
e49dd9d3 | 3003 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263 |
bf33c3bd JAK |
3004 | #, c-format |
3005 | msgid "Unable to write to %s" | |
3006 | msgstr "Nelze zapsat do %s" | |
3007 | ||
5b1e4e86 MV |
3008 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
3009 | #, c-format | |
3010 | msgid "%c%s... Error!" | |
3011 | msgstr "%c%s… Chyba!" | |
3012 | ||
3013 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3014 | #, c-format | |
3015 | msgid "%c%s... Done" | |
3016 | msgstr "%c%s… Hotovo" | |
3017 | ||
3018 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3019 | msgid "..." | |
3020 | msgstr "…" | |
3021 | ||
3022 | #. Print the spinner | |
3023 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3024 | #, c-format | |
3025 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3026 | msgstr "%c%s… %u%%" | |
3027 | ||
e49dd9d3 MV |
3028 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3029 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
3030 | #, c-format | |
3031 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
3032 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
3033 | ||
3034 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3035 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
3036 | #, c-format | |
3037 | msgid "%lih %limin %lis" | |
3038 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
3039 | ||
3040 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds | |
3041 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430 | |
3042 | #, c-format | |
3043 | msgid "%limin %lis" | |
3044 | msgstr "%limin %lis" | |
3045 | ||
3046 | #. TRANSLATOR: s means seconds | |
3047 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435 | |
3048 | #, c-format | |
3049 | msgid "%lis" | |
3050 | msgstr "%lis" | |
3051 | ||
3052 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279 | |
3053 | #, c-format | |
3054 | msgid "Selection %s not found" | |
3055 | msgstr "Výběr %s nenalezen" | |
3056 | ||
9de26945 MV |
3057 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3058 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3059 | msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru" | |
b81dbe40 | 3060 | |
9de26945 | 3061 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
0957a13b | 3062 | #, c-format |
9de26945 MV |
3063 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3064 | msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i" | |
b81dbe40 | 3065 | |
9de26945 | 3066 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
0957a13b | 3067 | #, c-format |
9de26945 MV |
3068 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3069 | msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů" | |
09d057db | 3070 | |
9de26945 MV |
3071 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3072 | msgid "Unable to close mmap" | |
3073 | msgstr "Nelze zavřít mmap" | |
09d057db | 3074 | |
9de26945 MV |
3075 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
3076 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3077 | msgstr "Nelze synchronizovat mmap" | |
3078 | ||
3079 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
09d057db | 3080 | #, c-format |
9de26945 MV |
3081 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3082 | msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů" | |
09d057db | 3083 | |
9de26945 MV |
3084 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3085 | msgid "Failed to truncate file" | |
3086 | msgstr "Nelze zmenšit soubor" | |
3087 | ||
3088 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
0957a13b | 3089 | #, c-format |
9de26945 MV |
3090 | msgid "" |
3091 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3092 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
1e7ec0d8 | 3093 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3094 | "Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. " |
3095 | "Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
b6c6b52f | 3096 | |
9de26945 | 3097 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
0957a13b | 3098 | #, c-format |
9de26945 MV |
3099 | msgid "" |
3100 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3101 | "reached." | |
3102 | msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen." | |
b6c6b52f | 3103 | |
9de26945 | 3104 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
1e7ec0d8 | 3105 | msgid "" |
9de26945 | 3106 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
1e7ec0d8 | 3107 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3108 | "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem " |
3109 | "zakázáno." | |
1e7ec0d8 | 3110 | |
5b1e4e86 | 3111 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
9de26945 | 3112 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3113 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3114 | msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s" | |
3115 | ||
864fe99c | 3116 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247 |
5b1e4e86 MV |
3117 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
3118 | msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom" | |
3119 | ||
864fe99c | 3120 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 |
5b1e4e86 MV |
3121 | #, c-format |
3122 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
3123 | msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“" | |
3124 | ||
864fe99c | 3125 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 |
5b1e4e86 MV |
3126 | #, c-format |
3127 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3128 | msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s" | |
3129 | ||
864fe99c | 3130 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798 |
5b1e4e86 MV |
3131 | #, c-format |
3132 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3133 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem." | |
3134 | ||
864fe99c | 3135 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817 |
5b1e4e86 MV |
3136 | #, c-format |
3137 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
3138 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka" | |
3139 | ||
864fe99c | 3140 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834 |
5b1e4e86 MV |
3141 | #, c-format |
3142 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
3143 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí" | |
3144 | ||
864fe99c | 3145 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874 |
5b1e4e86 MV |
3146 | #, c-format |
3147 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
3148 | msgstr "" | |
3149 | "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni" | |
3150 | ||
864fe99c | 3151 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
5b1e4e86 MV |
3152 | #, c-format |
3153 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3154 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)" | |
3155 | ||
864fe99c | 3156 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 |
5b1e4e86 MV |
3157 | #, c-format |
3158 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3159 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud" | |
3160 | ||
864fe99c | 3161 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894 |
5b1e4e86 MV |
3162 | #, c-format |
3163 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3164 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“" | |
3165 | ||
864fe99c | 3166 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
5b1e4e86 MV |
3167 | #, c-format |
3168 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3169 | msgstr "" | |
3170 | "Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom " | |
3171 | "možností" | |
1c5f0d75 | 3172 | |
864fe99c | 3173 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947 |
9de26945 | 3174 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3175 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3176 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí" | |
3fa4e98f | 3177 | |
2f6a2fbb | 3178 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
fe0acab9 | 3179 | #, c-format |
864fe99c MV |
3180 | msgid "" |
3181 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
3182 | "other options." | |
fe0acab9 MK |
3183 | msgstr "" |
3184 | "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] nedává v kombinaci s ostatními " | |
3185 | "parametry smysl." | |
3fa4e98f | 3186 | |
2f6a2fbb DK |
3187 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161 |
3188 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169 | |
fe0acab9 | 3189 | #, c-format |
864fe99c MV |
3190 | msgid "" |
3191 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
3192 | "options" | |
fe0acab9 | 3193 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 3194 | "Parametr příkazové řádky %s nedává v kombinaci s ostatními parametry smysl." |
3fa4e98f | 3195 | |
2f6a2fbb | 3196 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174 |
7d8a4da7 | 3197 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3198 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
3199 | msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota" | |
3fa4e98f | 3200 | |
2f6a2fbb | 3201 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
7d8a4da7 | 3202 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3203 | msgid "Option %s requires an argument." |
3204 | msgstr "Volba %s vyžaduje argument." | |
c77d6597 | 3205 | |
2f6a2fbb | 3206 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255 |
506ab3c7 | 3207 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3208 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
3209 | msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>." | |
c77d6597 | 3210 | |
2f6a2fbb | 3211 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284 |
7d8a4da7 | 3212 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3213 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3214 | msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“" | |
ce34af08 | 3215 | |
2f6a2fbb | 3216 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315 |
506ab3c7 | 3217 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3218 | msgid "Option '%s' is too long" |
3219 | msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá" | |
ce34af08 | 3220 | |
2f6a2fbb | 3221 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347 |
506ab3c7 | 3222 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3223 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3224 | msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false." | |
ce34af08 | 3225 | |
864fe99c MV |
3226 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397 |
3227 | #, c-format | |
3228 | msgid "Invalid operation %s" | |
3229 | msgstr "Neplatná operace %s" | |
3230 | ||
864fe99c MV |
3231 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228 |
3232 | msgid "" | |
3233 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3234 | "\n" | |
3235 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3236 | "from debian packages\n" | |
3237 | "\n" | |
3238 | "Options:\n" | |
3239 | " -h This help text\n" | |
3240 | " -t Set the temp dir\n" | |
3241 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3242 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3243 | msgstr "" | |
3244 | "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n" | |
3245 | "\n" | |
3246 | "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n" | |
3247 | "\n" | |
3248 | "Volby:\n" | |
3249 | " -h Tato nápověda.\n" | |
3250 | " -t Nastaví dočasný adresář\n" | |
3251 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
3252 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3253 | ||
3254 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304 | |
3255 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3256 | msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?" | |
3257 | ||
3258 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 | |
3259 | msgid "Package extension list is too long" | |
3260 | msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý" | |
3261 | ||
3262 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 | |
3263 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 | |
3264 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313 | |
3265 | #, c-format | |
3266 | msgid "Error processing directory %s" | |
3267 | msgstr "Chyba zpracování adresáře %s" | |
3268 | ||
3269 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279 | |
3270 | msgid "Source extension list is too long" | |
3271 | msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý" | |
3272 | ||
3273 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394 | |
3274 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3275 | msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru" | |
3276 | ||
3277 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424 | |
3278 | #, c-format | |
3279 | msgid "Error processing contents %s" | |
3280 | msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s" | |
3281 | ||
3282 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616 | |
3283 | msgid "" | |
3284 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3285 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3286 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3287 | " contents path\n" | |
3288 | " release path\n" | |
3289 | " generate config [groups]\n" | |
3290 | " clean config\n" | |
3291 | "\n" | |
3292 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3293 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3294 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3295 | "\n" | |
3296 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3297 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3298 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3299 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3300 | "\n" | |
3301 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3302 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3303 | "\n" | |
3304 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3305 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3306 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3307 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3308 | "Debian archive:\n" | |
3309 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3310 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3311 | "\n" | |
3312 | "Options:\n" | |
3313 | " -h This help text\n" | |
3314 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3315 | " -s=? Source override file\n" | |
3316 | " -q Quiet\n" | |
3317 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3318 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3319 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3320 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3321 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3322 | msgstr "" | |
3323 | "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n" | |
3324 | "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" | |
3325 | " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" | |
3326 | " contents cesta\n" | |
3327 | " release cesta\n" | |
3328 | " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n" | |
3329 | " clean konfiguračnísoubor\n" | |
3330 | "\n" | |
3331 | "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n" | |
3332 | "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n" | |
3333 | "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" | |
3334 | "\n" | |
3335 | "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n" | |
3336 | "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n" | |
3337 | "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n" | |
3338 | "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n" | |
3339 | "\n" | |
3340 | "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n" | |
3341 | "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n" | |
3342 | "\n" | |
3343 | "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n" | |
3344 | "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n" | |
3345 | "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n" | |
3346 | "přítomen, je přidán do polí Filename.\n" | |
3347 | "Reálný příklad na archivu Debianu:\n" | |
3348 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3349 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3350 | "\n" | |
3351 | "Volby:\n" | |
3352 | " -h Tato nápověda\n" | |
3353 | " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n" | |
3354 | " -s=? Zdrojový soubor override\n" | |
3355 | " -q Tichý režim\n" | |
3356 | " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n" | |
3357 | " --no-delink Povolí ladicí režim\n" | |
3358 | " --contents Vygeneruje soubor Contents\n" | |
3359 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
3360 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu" | |
3361 | ||
3362 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 | |
3363 | msgid "No selections matched" | |
3364 | msgstr "Žádný výběr nevyhověl" | |
3365 | ||
3366 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892 | |
3367 | #, c-format | |
3368 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3369 | msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s" | |
3370 | ||
3371 | #: ftparchive/cachedb.cc:68 | |
3372 | #, c-format | |
3373 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3374 | msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old" | |
3375 | ||
3376 | #: ftparchive/cachedb.cc:86 | |
3377 | #, c-format | |
3378 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3379 | msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s" | |
3380 | ||
3381 | #: ftparchive/cachedb.cc:97 | |
3382 | msgid "" | |
3383 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3384 | "remove and re-create the database." | |
3385 | msgstr "" | |
3386 | "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi " | |
3387 | "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte." | |
3388 | ||
3389 | #: ftparchive/cachedb.cc:102 | |
3390 | #, c-format | |
3391 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3392 | msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s" | |
3393 | ||
3394 | #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 | |
3395 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
3396 | #, c-format | |
3397 | msgid "Failed to stat %s" | |
3398 | msgstr "Nelze vyhodnotit %s" | |
3399 | ||
3400 | #: ftparchive/cachedb.cc:327 | |
3401 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3402 | msgstr "Nelze přečíst .dsc" | |
3403 | ||
3404 | #: ftparchive/cachedb.cc:360 | |
3405 | msgid "Archive has no control record" | |
3406 | msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam" | |
3407 | ||
3408 | #: ftparchive/cachedb.cc:527 | |
3409 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3410 | msgstr "Nelze získat kurzor" | |
3411 | ||
e49dd9d3 | 3412 | #: ftparchive/writer.cc:106 |
864fe99c MV |
3413 | #, c-format |
3414 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3415 | msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n" | |
3416 | ||
e49dd9d3 | 3417 | #: ftparchive/writer.cc:111 |
864fe99c MV |
3418 | #, c-format |
3419 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3420 | msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n" | |
3421 | ||
e49dd9d3 | 3422 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
864fe99c MV |
3423 | msgid "E: " |
3424 | msgstr "E: " | |
3425 | ||
e49dd9d3 | 3426 | #: ftparchive/writer.cc:169 |
864fe99c MV |
3427 | msgid "W: " |
3428 | msgstr "W: " | |
3429 | ||
e49dd9d3 | 3430 | #: ftparchive/writer.cc:176 |
864fe99c MV |
3431 | msgid "E: Errors apply to file " |
3432 | msgstr "E: Chyby se týkají souboru " | |
3433 | ||
e49dd9d3 | 3434 | #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226 |
864fe99c MV |
3435 | #, c-format |
3436 | msgid "Failed to resolve %s" | |
3437 | msgstr "Chyba při zjišťování %s" | |
3438 | ||
e49dd9d3 | 3439 | #: ftparchive/writer.cc:207 |
864fe99c MV |
3440 | msgid "Tree walking failed" |
3441 | msgstr "Průchod stromem selhal" | |
3442 | ||
e49dd9d3 | 3443 | #: ftparchive/writer.cc:234 |
08f8455c | 3444 | #, c-format |
864fe99c MV |
3445 | msgid "Failed to open %s" |
3446 | msgstr "Nelze otevřít %s" | |
08f8455c | 3447 | |
e49dd9d3 | 3448 | #: ftparchive/writer.cc:293 |
7d8a4da7 | 3449 | #, c-format |
864fe99c MV |
3450 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3451 | msgstr "Odlinkování %s [%s]\n" | |
5b1e4e86 | 3452 | |
e49dd9d3 | 3453 | #: ftparchive/writer.cc:301 |
7d8a4da7 | 3454 | #, c-format |
864fe99c MV |
3455 | msgid "Failed to readlink %s" |
3456 | msgstr "Nelze přečíst link %s" | |
08f8455c | 3457 | |
e49dd9d3 | 3458 | #: ftparchive/writer.cc:305 |
08f8455c | 3459 | #, c-format |
864fe99c MV |
3460 | msgid "Failed to unlink %s" |
3461 | msgstr "Nelze odlinkovat %s" | |
08f8455c | 3462 | |
e49dd9d3 | 3463 | #: ftparchive/writer.cc:313 |
0957a13b | 3464 | #, c-format |
864fe99c MV |
3465 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3466 | msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s" | |
1c5f0d75 | 3467 | |
e49dd9d3 | 3468 | #: ftparchive/writer.cc:323 |
7d8a4da7 | 3469 | #, c-format |
864fe99c MV |
3470 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3471 | msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n" | |
7d8a4da7 | 3472 | |
e49dd9d3 | 3473 | #: ftparchive/writer.cc:428 |
864fe99c MV |
3474 | msgid "Archive had no package field" |
3475 | msgstr "Archiv nemá pole Package" | |
7d8a4da7 | 3476 | |
e49dd9d3 | 3477 | #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700 |
7d8a4da7 | 3478 | #, c-format |
864fe99c MV |
3479 | msgid " %s has no override entry\n" |
3480 | msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n" | |
7d8a4da7 | 3481 | |
e49dd9d3 | 3482 | #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857 |
7d8a4da7 | 3483 | #, c-format |
864fe99c MV |
3484 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3485 | msgstr " správce %s je %s, ne %s\n" | |
506ab3c7 | 3486 | |
e49dd9d3 | 3487 | #: ftparchive/writer.cc:714 |
9de26945 | 3488 | #, c-format |
864fe99c MV |
3489 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3490 | msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n" | |
506ab3c7 | 3491 | |
e49dd9d3 | 3492 | #: ftparchive/writer.cc:718 |
9de26945 | 3493 | #, c-format |
864fe99c MV |
3494 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3495 | msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n" | |
3496 | ||
3497 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
3498 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3499 | msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti" | |
506ab3c7 | 3500 | |
864fe99c | 3501 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
9de26945 | 3502 | #, c-format |
864fe99c MV |
3503 | msgid "Unable to open %s" |
3504 | msgstr "Nelze otevřít %s" | |
506ab3c7 | 3505 | |
864fe99c MV |
3506 | #. skip spaces |
3507 | #. find end of word | |
3508 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
1e7ec0d8 | 3509 | #, c-format |
864fe99c MV |
3510 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
3511 | msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)" | |
506ab3c7 | 3512 | |
864fe99c | 3513 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
9de26945 | 3514 | #, c-format |
864fe99c MV |
3515 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3516 | msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s" | |
7161d722 | 3517 | |
864fe99c | 3518 | #: ftparchive/override.cc:166 |
9de26945 | 3519 | #, c-format |
864fe99c MV |
3520 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3521 | msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1" | |
7161d722 | 3522 | |
864fe99c | 3523 | #: ftparchive/override.cc:178 |
9de26945 | 3524 | #, c-format |
864fe99c MV |
3525 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3526 | msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2" | |
1e7ec0d8 | 3527 | |
864fe99c | 3528 | #: ftparchive/override.cc:191 |
9de26945 | 3529 | #, c-format |
864fe99c MV |
3530 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3531 | msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3" | |
4948a1ba | 3532 | |
864fe99c | 3533 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
9de26945 | 3534 | #, c-format |
864fe99c MV |
3535 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
3536 | msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“" | |
4948a1ba | 3537 | |
864fe99c MV |
3538 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
3539 | #, c-format | |
3540 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3541 | msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu" | |
7161d722 | 3542 | |
864fe99c MV |
3543 | #: ftparchive/multicompress.cc:193 |
3544 | msgid "Failed to fork" | |
3545 | msgstr "Volání fork() se nezdařilo" | |
7161d722 | 3546 | |
864fe99c MV |
3547 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
3548 | msgid "Compress child" | |
3549 | msgstr "Komprimovat potomka" | |
7161d722 | 3550 | |
864fe99c MV |
3551 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
3552 | #, c-format | |
3553 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3554 | msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s" | |
1e7ec0d8 | 3555 | |
864fe99c MV |
3556 | #: ftparchive/multicompress.cc:302 |
3557 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3558 | msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala" | |
7161d722 | 3559 | |
864fe99c MV |
3560 | #: ftparchive/multicompress.cc:340 |
3561 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3562 | msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5" | |
1e7ec0d8 | 3563 | |
864fe99c MV |
3564 | #: ftparchive/multicompress.cc:356 |
3565 | #, c-format | |
3566 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3567 | msgstr "Problém s odlinkováním %s" | |
1e7ec0d8 | 3568 | |
864fe99c MV |
3569 | #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194 |
3570 | #, c-format | |
3571 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
3572 | msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s" | |
3fa4e98f | 3573 | |
864fe99c | 3574 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50 |
b391a29c | 3575 | msgid "" |
864fe99c MV |
3576 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3577 | "\n" | |
3578 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3579 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3580 | "\n" | |
3581 | "Options:\n" | |
3582 | " -h This help text.\n" | |
3583 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3584 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3585 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b391a29c | 3586 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3587 | "Použití: apt-internal-solver\n" |
3588 | "\n" | |
3589 | "apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n" | |
3590 | "závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n" | |
3591 | "\n" | |
3592 | "Volby:\n" | |
3593 | " -h Tato nápověda.\n" | |
3594 | " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n" | |
3595 | " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n" | |
3596 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
c77d6597 | 3597 | |
864fe99c MV |
3598 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91 |
3599 | msgid "Unknown package record!" | |
3600 | msgstr "Neznámý záznam o balíku!" | |
5b1e4e86 | 3601 | |
864fe99c | 3602 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154 |
2f6a2fbb | 3603 | msgid "" |
864fe99c MV |
3604 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3605 | "\n" | |
3606 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3607 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3608 | "\n" | |
3609 | "Options:\n" | |
3610 | " -h This help text\n" | |
3611 | " -s Use source file sorting\n" | |
3612 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3613 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3614 | msgstr "" | |
3615 | "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n" | |
3616 | "\n" | |
3617 | "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n" | |
3618 | "Volbou -s volíte typ souboru.\n" | |
3619 | "\n" | |
3620 | "Volby:\n" | |
3621 | " -h Tato nápověda\n" | |
3622 | " -s Setřídí zdrojový soubor\n" | |
3623 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
3624 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3625 | |
2f6a2fbb DK |
3626 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3627 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3628 | msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu" | |
ce34af08 | 3629 | |
2f6a2fbb DK |
3630 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3631 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3632 | msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!" | |
b391a29c | 3633 | |
2f6a2fbb DK |
3634 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3635 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3636 | msgstr "Nelze alokovat diverzi" | |
3c4a4974 | 3637 | |
2f6a2fbb DK |
3638 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3639 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3640 | msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion" | |
5b1e4e86 | 3641 | |
2f6a2fbb | 3642 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
08f8455c | 3643 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3644 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3645 | msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s" | |
5b1e4e86 | 3646 | |
2f6a2fbb | 3647 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
c9d44ee9 | 3648 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3649 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3650 | msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s" | |
de5a560a | 3651 | |
2f6a2fbb | 3652 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
75520f1b | 3653 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3654 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3655 | msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s" | |
de5a560a | 3656 | |
2f6a2fbb | 3657 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
67f393ab | 3658 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3659 | msgid "The path %s is too long" |
3660 | msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá" | |
de5a560a | 3661 | |
2f6a2fbb | 3662 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
c9d44ee9 | 3663 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3664 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3665 | msgstr "%s se rozbaluje vícekrát" | |
3c4a4974 | 3666 | |
2f6a2fbb | 3667 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
3c4a4974 | 3668 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3669 | msgid "The directory %s is diverted" |
3670 | msgstr "Adresář %s je odkloněn" | |
b391a29c | 3671 | |
2f6a2fbb | 3672 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
3c4a4974 | 3673 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3674 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3675 | msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s" | |
3c4a4974 | 3676 | |
2f6a2fbb DK |
3677 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3678 | msgid "The diversion path is too long" | |
3679 | msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá" | |
5b1e4e86 | 3680 | |
2f6a2fbb | 3681 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
7d8a4da7 | 3682 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3683 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3684 | msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem" | |
5b1e4e86 | 3685 | |
2f6a2fbb DK |
3686 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3687 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3688 | msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku" | |
5b1e4e86 | 3689 | |
2f6a2fbb DK |
3690 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
3691 | msgid "The path is too long" | |
3692 | msgstr "Cesta je příliš dlouhá" | |
b18dd45f | 3693 | |
2f6a2fbb | 3694 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
3fa4e98f | 3695 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3696 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3697 | msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s" | |
c79dc7ed | 3698 | |
2f6a2fbb | 3699 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
67f393ab | 3700 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3701 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3702 | msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s" | |
ce34af08 | 3703 | |
2f6a2fbb | 3704 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
c9d44ee9 | 3705 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3706 | msgid "Unable to stat %s" |
3707 | msgstr "Nelze vyhodnotit %s" | |
09d057db | 3708 | |
2f6a2fbb | 3709 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
3c4a4974 | 3710 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3711 | msgid "Failed to write file %s" |
3712 | msgstr "Selhal zápis souboru %s" | |
c77d6597 | 3713 | |
2f6a2fbb | 3714 | #: apt-inst/dirstream.cc:104 |
3c4a4974 | 3715 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3716 | msgid "Failed to close file %s" |
3717 | msgstr "Selhalo zavření souboru %s" | |
b6c6b52f | 3718 | |
2f6a2fbb DK |
3719 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3720 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3fa4e98f | 3721 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3722 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3723 | msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“" | |
b6c6b52f | 3724 | |
2f6a2fbb | 3725 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3fa4e98f | 3726 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3727 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3728 | msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s" | |
b6c6b52f | 3729 | |
864fe99c | 3730 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
2f6a2fbb DK |
3731 | msgid "Unparsable control file" |
3732 | msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor" | |
3733 | ||
3734 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3735 | msgid "Invalid archive signature" | |
3736 | msgstr "Neplatný podpis archivu" | |
3737 | ||
3738 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3739 | msgid "Error reading archive member header" | |
3740 | msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu" | |
3741 | ||
3742 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
b391a29c | 3743 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3744 | msgid "Invalid archive member header %s" |
3745 | msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s" | |
b6c6b52f | 3746 | |
2f6a2fbb DK |
3747 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3748 | msgid "Invalid archive member header" | |
3749 | msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu" | |
09d057db | 3750 | |
2f6a2fbb DK |
3751 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
3752 | msgid "Archive is too short" | |
3753 | msgstr "Archiv je příliš krátký" | |
c77d6597 | 3754 | |
2f6a2fbb DK |
3755 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
3756 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3757 | msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu" | |
b6c6b52f | 3758 | |
bf33c3bd | 3759 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110 |
fe0acab9 | 3760 | #, c-format |
bf33c3bd | 3761 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
fe0acab9 | 3762 | msgstr "Nelze najít zadaný komprimační program „%s“" |
b6c6b52f | 3763 | |
bf33c3bd | 3764 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172 |
2f6a2fbb DK |
3765 | msgid "Corrupted archive" |
3766 | msgstr "Porušený archiv" | |
b6c6b52f | 3767 | |
bf33c3bd | 3768 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157 |
2f6a2fbb DK |
3769 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
3770 | msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený" | |
3771 | ||
bf33c3bd | 3772 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262 |
b391a29c | 3773 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3774 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3775 | msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s" | |
b6c6b52f | 3776 | |
e49dd9d3 MV |
3777 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" |
3778 | #~ msgstr "Musíte zadat aspoň jeden SRV záznam" | |
3779 | ||
bf33c3bd JAK |
3780 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3781 | #~ msgstr "Selhalo vytvoření roury" | |
3782 | ||
3783 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3784 | #~ msgstr "Selhalo spuštění gzipu " | |
3785 | ||
864fe99c MV |
3786 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3787 | #~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n" | |
3788 | ||
3789 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3790 | #~ msgstr "Selhalo vytvoření FILE*" | |
3791 | ||
3792 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3793 | #~ msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)" | |
3794 | ||
3795 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3796 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])" | |
3797 | ||
3798 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3799 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])" | |
3800 | ||
3801 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3802 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)" | |
3803 | ||
3804 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3805 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)" | |
3806 | ||
3807 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3808 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)" | |
3809 | ||
3810 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3811 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)" | |
3812 | ||
3813 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3814 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)" | |
3815 | ||
3816 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3817 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)" | |
3818 | ||
3819 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3820 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)" | |
3821 | ||
3822 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3823 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)" | |
3824 | ||
3825 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3826 | #~ msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s" | |
3827 | ||
3828 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3829 | #~ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s" | |
3830 | ||
3831 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3832 | #~ msgstr "Collecting File poskytuje" | |
3833 | ||
864fe99c MV |
3834 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
3835 | #~ msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“" | |
3836 | ||
3837 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3838 | #~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče" | |
3839 | ||
2f6a2fbb DK |
3840 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3841 | #~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: " | |
ce34af08 | 3842 | |
2f6a2fbb DK |
3843 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3844 | #~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa" | |
5b1e4e86 | 3845 | |
2f6a2fbb DK |
3846 | #~ msgid "Done" |
3847 | #~ msgstr "Hotovo" | |
3848 | ||
3849 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3850 | #~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka." | |
5b1e4e86 | 3851 | |
b391a29c DK |
3852 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" |
3853 | #~ msgstr "Je standardní výstup terminál?" | |
7d8a4da7 MV |
3854 | |
3855 | #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
3856 | #~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo" | |
b6c6b52f | 3857 | |
39b73d81 MV |
3858 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3859 | #~ msgstr "%s není platný DEB balík." | |
3860 | ||
72bae92a MV |
3861 | #~ msgid "" |
3862 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3863 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3864 | #~ msgstr "" | |
3865 | #~ "Používám přípojný bod %s\n" | |
3866 | #~ "Připojuji CD-ROM\n" | |
3867 | ||
609bb2ea MV |
3868 | #~ msgid "" |
3869 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3870 | #~ "seems to be corrupt." | |
3871 | #~ msgstr "" | |
3872 | #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je " | |
3873 | #~ "záplata porušená." | |
3874 | ||
3875 | #~ msgid "" | |
3876 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3877 | #~ "seems to be corrupt." | |
3878 | #~ msgstr "" | |
3879 | #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap " | |
3880 | #~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená." | |
3881 | ||
ce34af08 MV |
3882 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3883 | #~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“" | |
3884 | ||
3885 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3886 | #~ msgstr "Stahuje se %s %s" | |
3887 | ||
3888 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3889 | #~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“" | |
3890 | ||
3891 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3892 | #~ msgstr "Neshoda MD5 součtů" | |
3893 | ||
3894 | #~ msgid "" | |
3895 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3896 | #~ "need to manually fix this package." | |
3897 | #~ msgstr "" | |
3898 | #~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík " | |
3899 | #~ "opravit ručně." | |
3900 | ||
3901 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3902 | #~ msgstr "" | |
3903 | #~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n" | |
3904 | ||
5caefc91 MV |
3905 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3906 | #~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s" | |
3907 | ||
3f5a581c MV |
3908 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3909 | #~ msgstr "Selhalo odstranění %s" | |
2a8a592d | 3910 | |
3f5a581c MV |
3911 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3912 | #~ msgstr "Nelze vytvořit %s" | |
27b16a2e | 3913 | |
3f5a581c MV |
3914 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3915 | #~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo" | |
2a8a592d | 3916 | |
3f5a581c MV |
3917 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3918 | #~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému" | |
0fd68707 | 3919 | |
3f5a581c MV |
3920 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3921 | #~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo" | |
c79dc7ed | 3922 | |
3f5a581c MV |
3923 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3924 | #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku" | |
3925 | ||
3926 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3927 | #~ msgstr "Čtu výpis souborů" | |
3928 | ||
3929 | #~ msgid "" | |
3930 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3931 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3932 | #~ "package!" | |
3933 | #~ msgstr "" | |
3934 | #~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor " | |
3935 | #~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou " | |
3936 | #~ "verzi balíku!" | |
3937 | ||
3938 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3939 | #~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s" | |
3940 | ||
3941 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3942 | #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu" | |
3943 | ||
3944 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3945 | #~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions" | |
3946 | ||
3947 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3948 | #~ msgstr "Diverzní soubor je porušen" | |
3949 | ||
3950 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3951 | #~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s" | |
3952 | ||
3953 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3954 | #~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze" | |
3955 | ||
3956 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3957 | #~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat" | |
3958 | ||
3959 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3960 | #~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu" | |
3961 | ||
3962 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3963 | #~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu" | |
3964 | ||
3965 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3966 | #~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu" | |
3967 | ||
3968 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3969 | #~ msgstr "Nelze přejít do %s" | |
3970 | ||
3971 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3972 | #~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor" | |
3973 | ||
3974 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3975 | #~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s" | |
3976 | ||
3977 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3978 | #~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s" | |
3979 | ||
3980 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3981 | #~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků" | |
de5a560a | 3982 | |
8eca4bb8 MV |
3983 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3984 | #~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg." | |
3985 | ||
a12d5352 MV |
3986 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3987 | #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1" | |
3988 | ||
3989 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3990 | #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2" | |
3991 | ||
3992 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3993 | #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3" | |
3994 | ||
c77d6597 MV |
3995 | #~ msgid "decompressor" |
3996 | #~ msgstr "dekompresor" | |
3997 | ||
a12d5352 MV |
3998 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3999 | #~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá" | |
4000 | ||
4001 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4002 | #~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to" | |
4003 | ||
c77d6597 MV |
4004 | #~ msgid "" |
4005 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4006 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4007 | #~ msgstr "" | |
4008 | #~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. " | |
4009 | #~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure." | |
4010 | ||
4011 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4012 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)" | |
4013 | ||
4014 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4015 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)" | |
4016 | ||
4017 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4018 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)" | |
4019 | ||
4020 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4021 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)" | |
4022 | ||
4023 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4024 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)" | |
4025 | ||
4026 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4027 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)" | |
4028 | ||
4029 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4030 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)" | |
4031 | ||
4032 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4033 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)" | |
4034 | ||
a12d5352 MV |
4035 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4036 | #~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)" | |
4037 | ||
c77d6597 MV |
4038 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4039 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)" | |
4040 | ||
27b16a2e MV |
4041 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4042 | #~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen" | |
4043 | ||
4044 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
4045 | #~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík" | |
4046 | ||
4047 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4048 | #~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)" | |
4049 | ||
b6c6b52f MV |
4050 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4051 | #~ msgstr "" | |
4052 | #~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím." | |
4053 | ||
b6c6b52f MV |
4054 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
4055 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)" | |
4056 | ||
b81dbe40 DK |
4057 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
4058 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)" | |
4059 | ||
0fd68707 | 4060 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
0957a13b | 4061 | #~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“" |
0fd68707 MV |
4062 | |
4063 | #~ msgid "Could not patch file" | |
0957a13b | 4064 | #~ msgstr "Nelze záplatovat soubor" |
0fd68707 | 4065 | |
1c5f0d75 | 4066 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4067 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 4068 | |
09d057db | 4069 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4070 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4071 | ||
4072 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4073 | #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s" | |
4074 | ||
d9199d6e | 4075 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
4076 | #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo" | |
4077 | ||
6c0bed9d | 4078 | #~ msgid "" |
4079 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4080 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4081 | #~ "that package should be filed." | |
4082 | #~ msgstr "" | |
4083 | #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n" | |
4084 | #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n" | |
4085 | #~ "(bug report)." | |
4086 | ||
ab231908 | 4087 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
79364d4b | 4088 | #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)" |
ab231908 | 4089 | |
0e1423ae | 4090 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
4091 | #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)" | |
de5a560a | 4092 | |
0e1423ae | 4093 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
79364d4b | 4094 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 4095 | |
0e1423ae | 4096 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
79364d4b | 4097 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)" |
67f393ab | 4098 | |
0e1423ae | 4099 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
4100 | #~ msgstr "Uložený název: %s \n" | |
de5a560a | 4101 | |
0e1423ae | 4102 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
4103 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
4104 | #~ "%i signatures\n" | |
79364d4b | 4105 | #~ msgstr "" |
4106 | #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) " | |
4107 | #~ "a podpisy (%i)\n" | |
27d1643e | 4108 | |
c5f2dd5b | 4109 | #~ msgid "File date has changed %s" |
4110 | #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s" | |
d9ca9477 | 4111 | |
27d1643e MV |
4112 | #~ msgid "Reading file list" |
4113 | #~ msgstr "Čtu seznam souborů" | |
4114 | ||
4115 | #~ msgid "Could not execute " | |
0957a13b | 4116 | #~ msgstr "Nelze spustit " |
27d1643e MV |
4117 | |
4118 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
4119 | #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů" | |
4120 | ||
4121 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
4122 | #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru" |