]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/cs.po
implement apt-get source msg 'Please use: $vcs' for git
[apt.git] / po / cs.po
CommitLineData
7161d722
AL
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
fe0acab9 3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2015.
7161d722 4#
40a01c6f 5#
7161d722
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
e49dd9d3 10"POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
fe0acab9 11"PO-Revision-Date: 2015-08-29 15:24+0200\n"
7161d722 12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
c9d44ee9 13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: cs\n"
7161d722 15"MIME-Version: 1.0\n"
c0b25f5d 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7161d722 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0957a13b 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
7161d722 19
9de26945 20#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 21#, c-format
9de26945
MV
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
7161d722 24
864fe99c 25#: cmdline/apt-cache.cc:319
864fe99c 26msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
fe0acab9 27msgstr "apt-cache stats neakceptuje žádné argumenty"
864fe99c
MV
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
30msgid "Total package names: "
31msgstr "Celkem názvů balíků: "
4948a1ba 32
864fe99c 33#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Celkem struktur balíků: "
7161d722 36
864fe99c 37#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normálních balíků: "
7161d722 40
864fe99c 41#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
7161d722 44
864fe99c 45#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
7161d722 48
864fe99c 49#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
7161d722 52
864fe99c 53#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
54msgid " Missing: "
55msgstr " Chybějících: "
7161d722 56
864fe99c 57#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Celkem různých verzí: "
7161d722 60
864fe99c 61#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Celkem různých popisů: "
7161d722 64
864fe99c 65#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Celkem závislostí: "
7161d722 68
864fe99c 69#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
7161d722 72
864fe99c 73#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
7161d722 76
864fe99c 77#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
7161d722 80
864fe99c 81#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
897e3c7b 84
864fe99c 85#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
86msgid "Total slack space: "
87msgstr "Celkem jalového místa: "
1e7ec0d8 88
864fe99c 89#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
90msgid "Total space accounted for: "
91msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
27b16a2e 92
864fe99c 93#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945 94#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 95#, c-format
9de26945
MV
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
7161d722 98
864fe99c
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
100#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
101#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
102#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
103msgid "No packages found"
104msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
7161d722 105
864fe99c 106#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
7161d722 109
864fe99c 110#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
7161d722 113
e49dd9d3 114#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
9de26945
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "Nelze najít balík %s"
7161d722 118
864fe99c 119#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
120msgid "Package files:"
121msgstr "Soubory balíku:"
b81dbe40 122
864fe99c 123#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
00a06b8e 125msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
648bb618 126
9de26945 127#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 128#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Vypíchnuté balíky:"
648bb618 131
864fe99c 132#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
133msgid "(not found)"
134msgstr "(nenalezeno)"
568dc798 135
864fe99c
MV
136#. Print the package name and the version we are forcing to
137#: cmdline/apt-cache.cc:1700
138#, c-format
139msgid "%s -> %s with priority %d\n"
fe0acab9 140msgstr "%s -> %s s prioritou %d\n"
864fe99c
MV
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
143msgid " Installed: "
144msgstr " Instalovaná verze: "
568dc798 145
864fe99c 146#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
147msgid " Candidate: "
148msgstr " Kandidát: "
568dc798 149
864fe99c 150#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
151msgid "(none)"
152msgstr "(žádná)"
568dc798 153
864fe99c 154#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
155msgid " Package pin: "
156msgstr " Vypíchnutý balík: "
b81dbe40 157
9de26945 158#. Show the priority tables
864fe99c 159#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
160msgid " Version table:"
161msgstr " Tabulka verzí:"
7ffbb475 162
864fe99c 163#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
164msgid ""
165"Usage: apt-cache [options] command\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
170"from APT's binary cache files\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
199"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
200" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
201" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
202"\n"
203"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
204"\n"
205"Příkazy:\n"
206" gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
207" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
208" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
209" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
210" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
211" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
212" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
213" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
214" show - Zobrazí informace o balíku\n"
215" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
216" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
217" pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
218" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
219" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
220" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
221"\n"
222"Volby:\n"
223" -h Tato nápověda.\n"
224" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
225" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
226" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
227" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
228" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
229" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
230"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
568dc798 231
2f6a2fbb 232#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
233msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
234msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
568dc798 235
2f6a2fbb 236#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c 237msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
fe0acab9 238msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte [Enter]"
9de26945 239
2f6a2fbb 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 241#, c-format
9de26945
MV
242msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
243msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
5669725a 244
2f6a2fbb 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
246msgid ""
247"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
249"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
250"mount point."
251msgstr ""
252"Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
253"Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
254"Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
5669725a 255
2f6a2fbb 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
257msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
5669725a 259
9de26945
MV
260#: cmdline/apt-config.cc:48
261msgid "Arguments not in pairs"
262msgstr "Argumenty nejsou v párech"
568dc798 263
864fe99c 264#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
265msgid ""
266"Usage: apt-config [options] command\n"
267"\n"
268"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269"\n"
270"Commands:\n"
271" shell - Shell mode\n"
272" dump - Show the configuration\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text.\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278msgstr ""
279"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
280"\n"
281"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
282"\n"
283"Příkazy:\n"
284" shell - Shellový režim\n"
285" dump - Zobrazí nastavení\n"
286"\n"
287"Volby:\n"
288" -h Tato nápověda.\n"
289" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
290" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 291
864fe99c 292#: cmdline/apt-get.cc:211
ce34af08 293#, c-format
9de26945
MV
294msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
295msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
568dc798 296
864fe99c 297#: cmdline/apt-get.cc:287
ce34af08 298#, c-format
9de26945
MV
299msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
300msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
1e7ec0d8 301
864fe99c 302#: cmdline/apt-get.cc:290
ce34af08 303#, c-format
9de26945
MV
304msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
305msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
568dc798 306
864fe99c 307#: cmdline/apt-get.cc:327
9de26945
MV
308#, c-format
309msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
310msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
1b5a6222 311
864fe99c 312#: cmdline/apt-get.cc:386
9de26945
MV
313#, c-format
314msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
315msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
3c4a4974 316
864fe99c 317#: cmdline/apt-get.cc:417
9de26945
MV
318#, c-format
319msgid "Couldn't find package %s"
320msgstr "Nelze najít balík %s"
1b5a6222 321
864fe99c 322#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
bf33c3bd 323#: apt-private/private-install.cc:851
9de26945
MV
324#, c-format
325msgid "%s set to manually installed.\n"
326msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
1b5a6222 327
864fe99c 328#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
329#, c-format
330msgid "%s set to automatically installed.\n"
331msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1e7ec0d8 332
864fe99c 333#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
334msgid ""
335"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
336"instead."
337msgstr ""
338"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
339"manual“."
1e7ec0d8 340
864fe99c 341#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
342msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
343msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
67f393ab 344
864fe99c 345#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
346msgid "Unable to lock the download directory"
347msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
1e7ec0d8 348
e49dd9d3 349#: cmdline/apt-get.cc:685
9de26945
MV
350msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
351msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1e7ec0d8 352
e49dd9d3 353#: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
9de26945
MV
354#, c-format
355msgid "Unable to find a source package for %s"
356msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
1e7ec0d8 357
e49dd9d3 358#: cmdline/apt-get.cc:742
ce34af08 359#, c-format
67f393ab 360msgid ""
9de26945
MV
361"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
362"%s\n"
67f393ab 363msgstr ""
9de26945
MV
364"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
365"%s\n"
1e7ec0d8 366
e49dd9d3 367#: cmdline/apt-get.cc:747
67f393ab 368#, c-format
ce34af08 369msgid ""
7c4f1ca5 370"Please use:\n%s\n"
9de26945 371"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
ce34af08 372msgstr ""
9de26945 373"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
7c4f1ca5 374"použijte:\n%s\n"
3c4a4974 375
e49dd9d3 376#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 377#, c-format
9de26945
MV
378msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
379msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
568dc798 380
9de26945
MV
381#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
382#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
e49dd9d3 383#: cmdline/apt-get.cc:825
0957a13b 384#, c-format
9de26945
MV
385msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
386msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
b6c6b52f 387
9de26945
MV
388#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
389#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
e49dd9d3 390#: cmdline/apt-get.cc:830
0957a13b 391#, c-format
9de26945
MV
392msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
393msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
b6c6b52f 394
e49dd9d3 395#: cmdline/apt-get.cc:836
b6c6b52f 396#, c-format
9de26945
MV
397msgid "Fetch source %s\n"
398msgstr "Stažení zdroje %s\n"
b6c6b52f 399
e49dd9d3 400#: cmdline/apt-get.cc:858
9de26945
MV
401msgid "Failed to fetch some archives."
402msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
b6c6b52f 403
e49dd9d3 404#: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
405msgid "Download complete and in download only mode"
406msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
b6c6b52f 407
e49dd9d3 408#: cmdline/apt-get.cc:888
b6c6b52f 409#, c-format
9de26945
MV
410msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
411msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
b6c6b52f 412
e49dd9d3 413#: cmdline/apt-get.cc:901
0957a13b 414#, c-format
9de26945
MV
415msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
416msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
b6c6b52f 417
e49dd9d3 418#: cmdline/apt-get.cc:902
b6c6b52f 419#, c-format
9de26945
MV
420msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
421msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
b6c6b52f 422
e49dd9d3 423#: cmdline/apt-get.cc:930
15abc6b3 424#, c-format
9de26945
MV
425msgid "Build command '%s' failed.\n"
426msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
ce34af08 427
e49dd9d3 428#: cmdline/apt-get.cc:949
9de26945
MV
429msgid "Child process failed"
430msgstr "Synovský proces selhal"
ce34af08 431
e49dd9d3 432#: cmdline/apt-get.cc:970
9de26945 433msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
15abc6b3 434msgstr ""
9de26945
MV
435"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
436"pro sestavení"
1e7ec0d8 437
e49dd9d3 438#: cmdline/apt-get.cc:988
15abc6b3 439#, c-format
ce34af08 440msgid ""
9de26945
MV
441"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
442"Architectures for setup"
ce34af08 443msgstr ""
9de26945
MV
444"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
445"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
3f5a581c 446
e49dd9d3 447#: cmdline/apt-get.cc:1006
2f6a2fbb
DK
448#, c-format
449msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
fe0acab9 450msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá adresář „%s“\n"
2f6a2fbb 451
e49dd9d3 452#: cmdline/apt-get.cc:1016
fe0acab9 453#, c-format
2f6a2fbb 454msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
fe0acab9 455msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá soubor „%s“\n"
2f6a2fbb 456
e49dd9d3 457#: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
0957a13b 458#, c-format
9de26945
MV
459msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
b6c6b52f 461
e49dd9d3 462#: cmdline/apt-get.cc:1064
b6c6b52f 463#, c-format
9de26945
MV
464msgid "%s has no build depends.\n"
465msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
b6c6b52f 466
e49dd9d3 467#: cmdline/apt-get.cc:1234
b6c6b52f 468#, c-format
ce34af08 469msgid ""
9de26945
MV
470"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471"packages"
ce34af08 472msgstr ""
9de26945
MV
473"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
474"dovolena"
b6c6b52f 475
e49dd9d3 476#: cmdline/apt-get.cc:1252
b6c6b52f 477#, c-format
9de26945
MV
478msgid ""
479"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480"found"
481msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
b6c6b52f 482
e49dd9d3 483#: cmdline/apt-get.cc:1275
c3bbfb87 484#, c-format
9de26945 485msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
ce34af08 486msgstr ""
9de26945 487"Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
c3bbfb87 488
e49dd9d3 489#: cmdline/apt-get.cc:1314
15abc6b3 490#, c-format
9de26945
MV
491msgid ""
492"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
493"package %s can't satisfy version requirements"
494msgstr ""
495"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
496"nesplňuje požadavek na verzi"
1e7ec0d8 497
e49dd9d3 498#: cmdline/apt-get.cc:1320
ce34af08 499#, c-format
9de26945
MV
500msgid ""
501"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
502"version"
503msgstr ""
504"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
505"verzi"
1e7ec0d8 506
e49dd9d3 507#: cmdline/apt-get.cc:1343
ce34af08 508#, c-format
9de26945
MV
509msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
510msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
568dc798 511
e49dd9d3 512#: cmdline/apt-get.cc:1358
1e7ec0d8 513#, c-format
9de26945
MV
514msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
515msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
a4a59015 516
e49dd9d3 517#: cmdline/apt-get.cc:1363
9de26945
MV
518msgid "Failed to process build dependencies"
519msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
a4a59015 520
e49dd9d3 521#: cmdline/apt-get.cc:1553
9de26945
MV
522msgid "Supported modules:"
523msgstr "Podporované moduly:"
568dc798 524
e49dd9d3 525#: cmdline/apt-get.cc:1594
1e7ec0d8 526msgid ""
9de26945
MV
527"Usage: apt-get [options] command\n"
528" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
529" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
530"\n"
531"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
532"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
533"and install.\n"
534"\n"
535"Commands:\n"
536" update - Retrieve new lists of packages\n"
537" upgrade - Perform an upgrade\n"
538" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
539" remove - Remove packages\n"
540" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
541" purge - Remove packages and config files\n"
542" source - Download source archives\n"
543" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
544" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
545" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
546" clean - Erase downloaded archive files\n"
547" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
548" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
549" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
550" download - Download the binary package into the current directory\n"
551"\n"
552"Options:\n"
553" -h This help text.\n"
554" -q Loggable output - no progress indicator\n"
555" -qq No output except for errors\n"
556" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
557" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
558" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
559" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
560" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
561" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
562" -b Build the source package after fetching it\n"
563" -V Show verbose version numbers\n"
564" -c=? Read this configuration file\n"
565" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
566"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
567"pages for more information and options.\n"
568" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 569msgstr ""
9de26945
MV
570"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
571" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
572" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
573"\n"
574"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
575"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
576"\n"
577"Příkazy:\n"
578" update - Získá seznam nových balíků\n"
579" upgrade - Provede aktualizaci\n"
580" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
581" remove - Odstraní balíky\n"
582" autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
583" purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
584" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
585" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
586" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
587" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
588" clean - Smaže stažené archivy\n"
589" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
590" check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
591" changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
592" download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
593"\n"
594"Volby:\n"
595" -h Tato nápověda\n"
596" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
597" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
598" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
599" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
600" -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
601" -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
602" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
603" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
604" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
605" -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
606" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
607" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
608"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
609"a apt.conf(5).\n"
610" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
568dc798 611
864fe99c 612#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7 613msgid "Need one URL as argument"
00a06b8e 614msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
7d8a4da7 615
864fe99c 616#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
617msgid "Must specify at least one pair url/filename"
618msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
568dc798 619
e49dd9d3 620#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
9de26945
MV
621msgid "Download Failed"
622msgstr "Stažení selhalo"
de5a560a 623
e49dd9d3 624#: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
864fe99c
MV
625#, c-format
626msgid "GetSrvRec failed for %s"
fe0acab9 627msgstr "GetSrvRec %s selhalo"
864fe99c 628
e49dd9d3 629#: cmdline/apt-helper.cc:117
67f393ab 630msgid ""
9de26945
MV
631"Usage: apt-helper [options] command\n"
632" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
633"\n"
634"apt-helper is a internal helper for apt\n"
635"\n"
636"Commands:\n"
637" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 638" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 639" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
640"\n"
641" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
ce34af08 642msgstr ""
9de26945
MV
643"Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
644" apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
645"\n"
646"apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
647"\n"
648"Příkazy:\n"
649" download-file - stáhne zadané uri do cílové cesty\n"
fe0acab9 650" srv-lookup - vyhledá SRV záznam (např. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
00a06b8e 651" auto-detect-proxy - detekuje proxy pomocí apt.conf\n"
9de26945
MV
652"\n"
653" Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv.\n"
568dc798 654
2f6a2fbb 655#: cmdline/apt-mark.cc:65
67f393ab 656#, c-format
9de26945
MV
657msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
658msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
de5a560a 659
2f6a2fbb 660#: cmdline/apt-mark.cc:71
67f393ab 661#, c-format
9de26945
MV
662msgid "%s was already set to manually installed.\n"
663msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
de5a560a 664
2f6a2fbb 665#: cmdline/apt-mark.cc:73
67f393ab 666#, c-format
9de26945
MV
667msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
668msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
de5a560a 669
2f6a2fbb 670#: cmdline/apt-mark.cc:238
67f393ab 671#, c-format
9de26945
MV
672msgid "%s was already set on hold.\n"
673msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
092ae175 674
2f6a2fbb 675#: cmdline/apt-mark.cc:240
27b16a2e 676#, c-format
9de26945
MV
677msgid "%s was already not hold.\n"
678msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
27b16a2e 679
2f6a2fbb 680#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
bf33c3bd
JAK
681#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
682#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
568dc798 683#, c-format
9de26945
MV
684msgid "Waited for %s but it wasn't there"
685msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
568dc798 686
2f6a2fbb 687#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
568dc798 688#, c-format
9de26945
MV
689msgid "%s set on hold.\n"
690msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
568dc798 691
2f6a2fbb 692#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
75520f1b 693#, c-format
9de26945
MV
694msgid "Canceled hold on %s.\n"
695msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
1e7ec0d8 696
2f6a2fbb 697#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
698msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
699msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
27b16a2e 700
864fe99c 701#: cmdline/apt-mark.cc:449
1e7ec0d8 702msgid ""
9de26945
MV
703"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
704"\n"
705"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
706"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
707"\n"
708"Commands:\n"
709" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
710" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
711" hold - Mark a package as held back\n"
712" unhold - Unset a package set as held back\n"
713" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
714" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
715" showhold - Print the list of package on hold\n"
716"\n"
717"Options:\n"
718" -h This help text.\n"
719" -q Loggable output - no progress indicator\n"
720" -qq No output except for errors\n"
721" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
722" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
723" -c=? Read this configuration file\n"
724" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
725"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 726msgstr ""
9de26945
MV
727"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
728"\n"
729"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
730"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
731"\n"
732"Příkazy:\n"
733" auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
734" manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
735" hold - Označí balík jako podržený v aktuální verzi\n"
736" unhold - Zruší podržení balíku v aktuální verzi\n"
737" showauto - Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky\n"
738" showmanual - Vypíše seznam balíků instalovaných ručně\n"
739" showhold - Vypíše seznam podržených balíků\n"
740"\n"
741"Volby:\n"
742" -h Tato nápověda.\n"
743" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
744" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
745" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
746" -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
747" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
748" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
749"Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
568dc798 750
864fe99c 751#: cmdline/apt.cc:46
9de26945
MV
752msgid ""
753"Usage: apt [options] command\n"
754"\n"
755"CLI for apt.\n"
756"Basic commands: \n"
757" list - list packages based on package names\n"
758" search - search in package descriptions\n"
759" show - show package details\n"
760"\n"
761" update - update list of available packages\n"
762"\n"
763" install - install packages\n"
764" remove - remove packages\n"
864fe99c 765" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
766"\n"
767" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
768" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
769"packages\n"
770"\n"
771" edit-sources - edit the source information file\n"
772msgstr ""
773"Použití: apt [volby] příkaz\n"
774"\n"
775"Řádkové rozhraní pro apt.\n"
776"Základní příkazy:\n"
777" list - vypíše balíky podle jmen\n"
778" search - hledá v popisech balíků\n"
779" show - zobrazí podrobnosti balíku\n"
780"\n"
781" update - aktualizuje seznam dostupných balíků\n"
782"\n"
783" install - nainstaluje balíky\n"
784" remove - odstraní balíky\n"
fe0acab9 785" autoremove - automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
9de26945
MV
786"\n"
787" upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků\n"
788" full-upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků\n"
789"\n"
790" edit-sources - upraví soubor se zdroji balíků\n"
568dc798 791
9de26945 792#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 793#, c-format
9de26945
MV
794msgid "Unable to read the cdrom database %s"
795msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
3c4a4974 796
9de26945
MV
797#: methods/cdrom.cc:212
798msgid ""
799"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
800"cannot be used to add new CD-ROMs"
801msgstr ""
802"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
803"přidávání nových CD."
568dc798 804
9de26945
MV
805#: methods/cdrom.cc:222
806msgid "Wrong CD-ROM"
807msgstr "Chybné CD"
897e3c7b 808
9de26945 809#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 810#, c-format
9de26945
MV
811msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
812msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
ce34af08 813
9de26945
MV
814#: methods/cdrom.cc:254
815msgid "Disk not found."
816msgstr "Disk nebyl nalezen."
ce34af08 817
864fe99c 818#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
819msgid "File not found"
820msgstr "Soubor nebyl nalezen"
67f393ab 821
e49dd9d3
MV
822#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
823#: methods/rred.cc:673
9de26945
MV
824msgid "Failed to stat"
825msgstr "Selhalo vyhodnocení"
67f393ab 826
e49dd9d3 827#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
9de26945
MV
828msgid "Failed to set modification time"
829msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
ce34af08 830
864fe99c 831#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
832msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
833msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
ce34af08 834
9de26945 835#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 836#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
837msgid "Logging in"
838msgstr "Přihlašování"
09d057db 839
864fe99c 840#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
841msgid "Unable to determine the peer name"
842msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
67f393ab 843
864fe99c 844#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
845msgid "Unable to determine the local name"
846msgstr "Nelze určit lokální jméno"
67f393ab 847
864fe99c 848#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 849#, c-format
9de26945
MV
850msgid "The server refused the connection and said: %s"
851msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
67f393ab 852
864fe99c 853#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 854#, c-format
9de26945
MV
855msgid "USER failed, server said: %s"
856msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
568dc798 857
864fe99c 858#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 859#, c-format
9de26945
MV
860msgid "PASS failed, server said: %s"
861msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
568dc798 862
864fe99c 863#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
864msgid ""
865"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
866"is empty."
867msgstr ""
868"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
869"je prázdný."
568dc798 870
864fe99c 871#: methods/ftp.cc:282
1e7ec0d8 872#, c-format
9de26945
MV
873msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
874msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
ce34af08 875
864fe99c 876#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 877#, c-format
9de26945
MV
878msgid "TYPE failed, server said: %s"
879msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
ce34af08 880
864fe99c 881#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
882msgid "Connection timeout"
883msgstr "Čas spojení vypršel"
ce34af08 884
864fe99c 885#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
886msgid "Server closed the connection"
887msgstr "Server uzavřel spojení"
ce34af08 888
864fe99c
MV
889#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
891#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
892msgid "Read error"
893msgstr "Chyba čtení"
ce34af08 894
864fe99c 895#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
896msgid "A response overflowed the buffer."
897msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
ce34af08 898
864fe99c 899#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
900msgid "Protocol corruption"
901msgstr "Porušení protokolu"
ce34af08 902
864fe99c
MV
903#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
906#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
907msgid "Write error"
908msgstr "Chyba zápisu"
ce34af08 909
864fe99c 910#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
911msgid "Could not create a socket"
912msgstr "Nelze vytvořit socket"
ce34af08 913
864fe99c 914#: methods/ftp.cc:714
9de26945
MV
915msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
916msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
ce34af08 917
e49dd9d3 918#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
919msgid "Failed"
920msgstr "Selhalo"
ce34af08 921
864fe99c 922#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
923msgid "Could not connect passive socket."
924msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
ce34af08 925
864fe99c 926#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
927msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
928msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
506ab3c7 929
864fe99c 930#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
931msgid "Could not bind a socket"
932msgstr "Nelze navázat socket"
506ab3c7 933
864fe99c 934#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
935msgid "Could not listen on the socket"
936msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
506ab3c7 937
864fe99c 938#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
939msgid "Could not determine the socket's name"
940msgstr "Nelze určit jméno socketu"
506ab3c7 941
864fe99c 942#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
943msgid "Unable to send PORT command"
944msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
506ab3c7 945
864fe99c 946#: methods/ftp.cc:804
1e7ec0d8 947#, c-format
9de26945
MV
948msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
949msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
506ab3c7 950
864fe99c 951#: methods/ftp.cc:813
1e7ec0d8 952#, c-format
9de26945
MV
953msgid "EPRT failed, server said: %s"
954msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
506ab3c7 955
864fe99c 956#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
957msgid "Data socket connect timed out"
958msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
506ab3c7 959
864fe99c 960#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
961msgid "Unable to accept connection"
962msgstr "Nelze přijmout spojení"
506ab3c7 963
864fe99c 964#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
965msgid "Problem hashing file"
966msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
506ab3c7 967
864fe99c 968#: methods/ftp.cc:893
1e7ec0d8 969#, c-format
9de26945
MV
970msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
971msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
3fa4e98f 972
864fe99c 973#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
974msgid "Data socket timed out"
975msgstr "Datový socket vypršel"
3fa4e98f 976
864fe99c 977#: methods/ftp.cc:945
3fa4e98f 978#, c-format
9de26945
MV
979msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
980msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
3fa4e98f 981
9de26945 982#. Get the files information
864fe99c 983#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
984msgid "Query"
985msgstr "Dotaz"
3fa4e98f 986
864fe99c 987#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
988msgid "Unable to invoke "
989msgstr "Nelze vyvolat "
3fa4e98f 990
e49dd9d3 991#: methods/connect.cc:79
1e7ec0d8 992#, c-format
9de26945
MV
993msgid "Connecting to %s (%s)"
994msgstr "Připojování k %s (%s)"
3fa4e98f 995
e49dd9d3 996#: methods/connect.cc:90
1e7ec0d8 997#, c-format
9de26945
MV
998msgid "[IP: %s %s]"
999msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 1000
e49dd9d3 1001#: methods/connect.cc:97
1e7ec0d8 1002#, c-format
9de26945
MV
1003msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1004msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 1005
e49dd9d3 1006#: methods/connect.cc:103
1e7ec0d8 1007#, c-format
9de26945
MV
1008msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1009msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
51da0c35 1010
e49dd9d3 1011#: methods/connect.cc:111
1e7ec0d8 1012#, c-format
9de26945
MV
1013msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1014msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
3fa4e98f 1015
e49dd9d3 1016#: methods/connect.cc:129
1e7ec0d8 1017#, c-format
9de26945
MV
1018msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1019msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
3fa4e98f 1020
9de26945
MV
1021#. We say this mainly because the pause here is for the
1022#. ssh connection that is still going
e49dd9d3 1023#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
1e7ec0d8 1024#, c-format
9de26945
MV
1025msgid "Connecting to %s"
1026msgstr "Připojování k %s"
3fa4e98f 1027
e49dd9d3 1028#: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
1e7ec0d8 1029#, c-format
9de26945
MV
1030msgid "Could not resolve '%s'"
1031msgstr "Nelze přeložit „%s“"
3fa4e98f 1032
e49dd9d3 1033#: methods/connect.cc:204
1e7ec0d8 1034#, c-format
9de26945
MV
1035msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1036msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
3fa4e98f 1037
e49dd9d3 1038#: methods/connect.cc:208
1e7ec0d8 1039#, c-format
9de26945
MV
1040msgid "System error resolving '%s:%s'"
1041msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
3fa4e98f 1042
e49dd9d3 1043#: methods/connect.cc:210
3fa4e98f 1044#, c-format
9de26945
MV
1045msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1046msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
3fa4e98f 1047
e49dd9d3 1048#: methods/connect.cc:257
1e7ec0d8 1049#, c-format
9de26945
MV
1050msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1051msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
3fa4e98f 1052
864fe99c
MV
1053#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1054msgid "At least one invalid signature was encountered."
1055msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1056
1057#: methods/gpgv.cc:210
1e7ec0d8 1058msgid ""
9de26945 1059"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
00a06b8e 1060msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
3fa4e98f 1061
864fe99c 1062#: methods/gpgv.cc:217
5b1e4e86 1063msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
d61960d9 1064msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
3fa4e98f 1065
9de26945 1066#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
e49dd9d3 1067#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
3fa4e98f 1068#, c-format
9de26945
MV
1069msgid ""
1070"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1071"authentication?)"
1072msgstr ""
1073"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1074"ověření?)"
3fa4e98f 1075
864fe99c 1076#: methods/gpgv.cc:227
5b1e4e86 1077msgid "Unknown error executing apt-key"
d61960d9 1078msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key"
3fa4e98f 1079
864fe99c 1080#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1081msgid "The following signatures were invalid:\n"
1082msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
3fa4e98f 1083
864fe99c 1084#: methods/gpgv.cc:274
9de26945
MV
1085msgid ""
1086"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1087"available:\n"
1088msgstr ""
1089"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1090"klíč:\n"
3fa4e98f 1091
2f6a2fbb 1092#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1093msgid "Empty files can't be valid archives"
1094msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
51da0c35 1095
864fe99c 1096#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1097msgid "Error writing to the file"
1098msgstr "Chyba zápisu do souboru"
27b16a2e 1099
864fe99c 1100#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1101msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1102msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
27b16a2e 1103
864fe99c 1104#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1105msgid "Error reading from server"
1106msgstr "Chyba čtení ze serveru"
ce34af08 1107
864fe99c 1108#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1109msgid "Error writing to file"
1110msgstr "Chyba zápisu do souboru"
27b16a2e 1111
864fe99c 1112#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1113msgid "Select failed"
1114msgstr "Výběr selhal"
27b16a2e 1115
864fe99c 1116#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1117msgid "Connection timed out"
1118msgstr "Čas spojení vypršel"
27b16a2e 1119
864fe99c 1120#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1121msgid "Error writing to output file"
1122msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
3f5a581c 1123
7d8a4da7 1124#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1125msgid "Waiting for headers"
1126msgstr "Čeká se na hlavičky"
27b16a2e 1127
0312a4ab 1128#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1129msgid "Bad header line"
1130msgstr "Chybná hlavička"
3fa4e98f 1131
0312a4ab 1132#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1133msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1134msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
ce34af08 1135
0312a4ab 1136#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1137msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1138msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
27b16a2e 1139
864fe99c 1140#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1141msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1142msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
27b16a2e 1143
864fe99c 1144#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1145msgid "This HTTP server has broken range support"
1146msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
67f393ab 1147
864fe99c 1148#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1149msgid "Unknown date format"
1150msgstr "Neznámý formát data"
ce34af08 1151
864fe99c 1152#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1153msgid "Bad header data"
1154msgstr "Špatné datové záhlaví"
ce34af08 1155
864fe99c 1156#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1157msgid "Connection failed"
1158msgstr "Spojení selhalo"
568dc798 1159
864fe99c 1160#: methods/server.cc:618
2f6a2fbb
DK
1161#, c-format
1162msgid ""
1163"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1164"5 apt.conf)"
1165msgstr ""
e49dd9d3
MV
1166"Automaticky zakázáno %s kvůli chybné odpovědi od serveru/proxy. (man 5 apt."
1167"conf)"
2f6a2fbb 1168
864fe99c 1169#: methods/server.cc:741
5b1e4e86
MV
1170msgid "Internal error"
1171msgstr "Vnitřní chyba"
7d8a4da7 1172
864fe99c
MV
1173#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1174msgid "Sorting"
1175msgstr "Řadí se"
9de26945 1176
864fe99c 1177#: apt-private/private-cacheset.cc:127
1e7ec0d8 1178#, c-format
864fe99c
MV
1179msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1180msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
3f5a581c 1181
864fe99c 1182#: apt-private/private-cacheset.cc:133
fe0acab9 1183#, c-format
864fe99c 1184msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
fe0acab9 1185msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro masku „%s“\n"
1e7ec0d8 1186
864fe99c 1187#: apt-private/private-cacheset.cc:139
2f6a2fbb 1188#, c-format
864fe99c
MV
1189msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1190msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
1e7ec0d8 1191
864fe99c 1192#: apt-private/private-cacheset.cc:157
2f6a2fbb 1193#, c-format
864fe99c
MV
1194msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1195msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
d8ad0e30 1196
864fe99c 1197#: apt-private/private-cacheset.cc:168
864fe99c 1198msgid " [Installed]"
fe0acab9 1199msgstr " [Nainstalovaný]"
d8ad0e30 1200
864fe99c
MV
1201#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1202msgid " [Not candidate version]"
1203msgstr " [Není kandidátská verze]"
2f6a2fbb 1204
864fe99c
MV
1205#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1206msgid "You should explicitly select one to install."
1207msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
d8ad0e30 1208
864fe99c 1209#: apt-private/private-cacheset.cc:182
d8ad0e30 1210#, c-format
1e7ec0d8 1211msgid ""
864fe99c
MV
1212"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1213"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1214"is only available from another source\n"
1e7ec0d8 1215msgstr ""
864fe99c
MV
1216"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
1217"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
1218"pouze z jiného zdroje\n"
3f5a581c 1219
864fe99c
MV
1220#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1221msgid "However the following packages replace it:"
1222msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
897e3c7b 1223
864fe99c 1224#: apt-private/private-cacheset.cc:213
2a8a592d 1225#, c-format
864fe99c
MV
1226msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1227msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
2a8a592d 1228
864fe99c 1229#: apt-private/private-cacheset.cc:226
2a8a592d 1230#, c-format
864fe99c
MV
1231msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1232msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
2a8a592d 1233
864fe99c 1234#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
bf33c3bd 1235#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
3f5a581c 1236#, c-format
864fe99c
MV
1237msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1238msgstr ""
1239"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
2a8a592d 1240
bf33c3bd 1241#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
7161d722 1242#, c-format
864fe99c
MV
1243msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1244msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
7161d722 1245
864fe99c 1246#: apt-private/private-cacheset.cc:289
1e7ec0d8 1247#, c-format
864fe99c
MV
1248msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1249msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
5b1e4e86 1250
864fe99c
MV
1251#: apt-private/private-install.cc:87
1252msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1253msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
5b1e4e86 1254
864fe99c
MV
1255#: apt-private/private-install.cc:96
1256msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1257msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
7161d722 1258
e49dd9d3 1259#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
864fe99c
MV
1260msgid ""
1261"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1262"instead."
1263msgstr ""
fe0acab9 1264"--force-yes je zastaralé, použijte některou z voleb začínajících --allow."
2f6a2fbb 1265
864fe99c 1266#: apt-private/private-install.cc:108
864fe99c
MV
1267msgid ""
1268"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1269"essential."
fe0acab9
MK
1270msgstr ""
1271"Nezbytné balíky byly odstraněny a -y bylo použito bez --allow-remove-"
1272"essential."
1e7ec0d8 1273
864fe99c 1274#: apt-private/private-install.cc:110
864fe99c 1275msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
fe0acab9 1276msgstr "Balíky byly degradovány a -y bylo použito bez --allow-downgrades."
1e7ec0d8 1277
864fe99c 1278#: apt-private/private-install.cc:112
5b1e4e86 1279msgid ""
864fe99c
MV
1280"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1281"packages."
5b1e4e86 1282msgstr ""
fe0acab9
MK
1283"Podržené balíky byly změněny a -y bylo použito bez --allow-change-held-"
1284"packages."
5b1e4e86 1285
864fe99c 1286#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1287msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1288msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
5b1e4e86 1289
864fe99c 1290#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1291msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1292msgstr ""
1293"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
5b1e4e86 1294
2f6a2fbb
DK
1295#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1296#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1297#: apt-private/private-install.cc:173
5b1e4e86 1298#, c-format
2f6a2fbb
DK
1299msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1300msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
5b1e4e86 1301
2f6a2fbb
DK
1302#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1303#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1304#: apt-private/private-install.cc:178
0957a13b 1305#, c-format
2f6a2fbb
DK
1306msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1307msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
3c4a4974 1308
2f6a2fbb
DK
1309#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1310#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1311#: apt-private/private-install.cc:185
0957a13b 1312#, c-format
2f6a2fbb
DK
1313msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1314msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
7161d722 1315
2f6a2fbb
DK
1316#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1317#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1318#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1319#, c-format
1320msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1321msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
7d8a4da7 1322
864fe99c 1323#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1324msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1325msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
1326
1327#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1328#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1329#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1330msgid "Yes, do as I say!"
1331msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1332
864fe99c 1333#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1334#, c-format
1335msgid ""
1336"You are about to do something potentially harmful.\n"
1337"To continue type in the phrase '%s'\n"
1338" ?] "
1339msgstr ""
1340"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
1341"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
1342" ?] "
1343
864fe99c 1344#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1345msgid "Abort."
1346msgstr "Přerušeno."
1347
864fe99c 1348#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1349msgid "Do you want to continue?"
1350msgstr "Chcete pokračovat?"
1351
864fe99c 1352#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1353msgid "Some files failed to download"
1354msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
1355
864fe99c 1356#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1357msgid ""
1358"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1359"missing?"
1360msgstr ""
1361"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
1362"fix-missing?"
1363
864fe99c 1364#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1365msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1366msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
1367
864fe99c 1368#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1369msgid "Unable to correct missing packages."
1370msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
1371
864fe99c 1372#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1373msgid "Aborting install."
1374msgstr "Instalace se přerušuje."
1375
1376#: apt-private/private-install.cc:341
1377msgid ""
1378"The following package disappeared from your system as\n"
1379"all files have been overwritten by other packages:"
1380msgid_plural ""
1381"The following packages disappeared from your system as\n"
1382"all files have been overwritten by other packages:"
1383msgstr[0] ""
1384"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1385"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1386msgstr[1] ""
1387"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1388"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1389msgstr[2] ""
1390"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1391"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1392
864fe99c 1393#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1394msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1395msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
1396
864fe99c 1397#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1398msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1399msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
1400
864fe99c 1401#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1402msgid ""
1403"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1404"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1405msgstr ""
1406"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1407"Nahlaste prosím chybu v apt."
1408
1409#.
1410#. if (Packages == 1)
1411#. {
1412#. c1out << std::endl;
1413#. c1out <<
1414#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1415#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1416#. "that package should be filed.") << std::endl;
1417#. }
1418#.
864fe99c 1419#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1420msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1421msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1422
864fe99c 1423#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1424msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1425msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1426
864fe99c 1427#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1428msgid ""
1429"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1430msgid_plural ""
1431"The following packages were automatically installed and are no longer "
1432"required:"
1433msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
1434msgstr[1] ""
1435"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1436msgstr[2] ""
1437"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1438
864fe99c 1439#: apt-private/private-install.cc:486
2f6a2fbb
DK
1440#, c-format
1441msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1442msgid_plural ""
1443"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1444msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
1445msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1446msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1447
864fe99c 1448#: apt-private/private-install.cc:488
2f6a2fbb
DK
1449msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1450msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1451msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1452msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1453msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1454
864fe99c 1455#: apt-private/private-install.cc:582
2f6a2fbb
DK
1456msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1457msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
1458
864fe99c 1459#: apt-private/private-install.cc:584
2f6a2fbb
DK
1460msgid ""
1461"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1462"solution)."
1463msgstr ""
1464"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1465"navrhněte řešení)."
1466
864fe99c 1467#: apt-private/private-install.cc:607
2f6a2fbb
DK
1468msgid ""
1469"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1470"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1471"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1472"or been moved out of Incoming."
1473msgstr ""
1474"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1475"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1476"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1477
864fe99c 1478#: apt-private/private-install.cc:628
2f6a2fbb
DK
1479msgid "Broken packages"
1480msgstr "Poškozené balíky"
1481
bf33c3bd 1482#: apt-private/private-install.cc:697
864fe99c 1483msgid "The following additional packages will be installed:"
fe0acab9 1484msgstr "Následující dodatečné balíky budou instalovány:"
2f6a2fbb 1485
bf33c3bd 1486#: apt-private/private-install.cc:786
2f6a2fbb
DK
1487msgid "Suggested packages:"
1488msgstr "Navrhované balíky:"
1489
bf33c3bd 1490#: apt-private/private-install.cc:788
2f6a2fbb
DK
1491msgid "Recommended packages:"
1492msgstr "Doporučované balíky:"
1493
bf33c3bd 1494#: apt-private/private-install.cc:810
2f6a2fbb
DK
1495#, c-format
1496msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1497msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
1498
bf33c3bd 1499#: apt-private/private-install.cc:814
2f6a2fbb
DK
1500#, c-format
1501msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1502msgstr ""
1503"%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
1504"aktualizace.\n"
1505
bf33c3bd 1506#: apt-private/private-install.cc:826
2f6a2fbb
DK
1507#, c-format
1508msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1509msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
1510
864fe99c 1511#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
bf33c3bd 1512#: apt-private/private-install.cc:832
fe0acab9 1513#, c-format
864fe99c 1514msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
fe0acab9 1515msgstr "%s je již nejnovější verze (%s).\n"
2f6a2fbb 1516
bf33c3bd 1517#: apt-private/private-install.cc:880
2f6a2fbb
DK
1518#, c-format
1519msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1520msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
1521
bf33c3bd 1522#: apt-private/private-install.cc:885
2f6a2fbb
DK
1523#, c-format
1524msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1525msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
1526
e49dd9d3
MV
1527#: apt-private/private-list.cc:121
1528msgid "Listing"
1529msgstr "Vypisuje se"
864fe99c 1530
e49dd9d3
MV
1531#: apt-private/private-list.cc:151
1532#, c-format
1533msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1534msgid_plural ""
1535"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1536msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
1537msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1538msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1539
1540#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1541msgid "Correcting dependencies..."
1542msgstr "Opravují se závislosti…"
1543
1544#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1545msgid " failed."
1546msgstr " selhalo."
1547
1548#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1549msgid "Unable to correct dependencies"
1550msgstr "Nelze opravit závislosti"
1551
1552#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1553msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1554msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
1555
1556#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1557msgid " Done"
1558msgstr " Hotovo"
1559
1560#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1561msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1562msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
1563
1564#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1565msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1566msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
1567
1568#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1569#: apt-private/private-show.cc:89
1570msgid "unknown"
1571msgstr "neznámá"
1572
1573#: apt-private/private-output.cc:272
1574#, c-format
1575msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1576msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
1577
1578#: apt-private/private-output.cc:275
1579msgid "[installed,local]"
1580msgstr "[instalovaný,lokální]"
1581
1582#: apt-private/private-output.cc:277
1583msgid "[installed,auto-removable]"
1584msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
1585
1586#: apt-private/private-output.cc:279
1587msgid "[installed,automatic]"
1588msgstr "[instalovaný,automaticky]"
1589
1590#: apt-private/private-output.cc:281
1591msgid "[installed]"
1592msgstr "[instalovaný]"
1593
1594#: apt-private/private-output.cc:284
1595#, c-format
1596msgid "[upgradable from: %s]"
1597msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
1598
1599#: apt-private/private-output.cc:288
1600msgid "[residual-config]"
1601msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
1602
1603#: apt-private/private-output.cc:402
1604#, c-format
1605msgid "but %s is installed"
1606msgstr "ale %s je nainstalován"
1607
1608#: apt-private/private-output.cc:404
1609#, c-format
1610msgid "but %s is to be installed"
1611msgstr "ale %s se bude instalovat"
1612
1613#: apt-private/private-output.cc:411
1614msgid "but it is not installable"
1615msgstr "ale nedá se nainstalovat"
1616
1617#: apt-private/private-output.cc:413
1618msgid "but it is a virtual package"
1619msgstr "ale je to virtuální balík"
1620
1621#: apt-private/private-output.cc:416
1622msgid "but it is not installed"
1623msgstr "ale není nainstalovaný"
1624
1625#: apt-private/private-output.cc:416
1626msgid "but it is not going to be installed"
1627msgstr "ale nebude se instalovat"
1628
1629#: apt-private/private-output.cc:421
1630msgid " or"
1631msgstr " nebo"
1632
1633#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1634msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1635msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
1636
1637#: apt-private/private-output.cc:455
1638msgid "The following NEW packages will be installed:"
1639msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
1640
1641#: apt-private/private-output.cc:465
1642msgid "The following packages will be REMOVED:"
1643msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
1644
1645#: apt-private/private-output.cc:481
1646msgid "The following packages have been kept back:"
1647msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
1648
1649#: apt-private/private-output.cc:497
1650msgid "The following packages will be upgraded:"
1651msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
1652
1653#: apt-private/private-output.cc:512
1654msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1655msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
1656
1657#: apt-private/private-output.cc:525
1658msgid "The following held packages will be changed:"
1659msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
1660
1661#: apt-private/private-output.cc:552
2f6a2fbb 1662#, c-format
e49dd9d3
MV
1663msgid "%s (due to %s)"
1664msgstr "%s (kvůli %s)"
1665
1666#: apt-private/private-output.cc:602
2f6a2fbb 1667msgid ""
e49dd9d3
MV
1668"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1669"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2f6a2fbb 1670msgstr ""
e49dd9d3
MV
1671"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
1672"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
1673
1674#: apt-private/private-output.cc:633
1675#, c-format
1676msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1677msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
1678
1679#: apt-private/private-output.cc:637
1680#, c-format
1681msgid "%lu reinstalled, "
1682msgstr "%lu přeinstalováno, "
2f6a2fbb 1683
e49dd9d3
MV
1684#: apt-private/private-output.cc:639
1685#, c-format
1686msgid "%lu downgraded, "
1687msgstr "%lu degradováno, "
1688
1689#: apt-private/private-output.cc:641
1690#, c-format
1691msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1692msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
1693
1694#: apt-private/private-output.cc:645
1695#, c-format
1696msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1697msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
1698
1699#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1700#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1701#. The user has to answer with an input matching the
1702#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1703#: apt-private/private-output.cc:667
1704msgid "[Y/n]"
1705msgstr "[Y/n]"
1706
1707#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1708#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1709#. The user has to answer with an input matching the
1710#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1711#: apt-private/private-output.cc:673
1712msgid "[y/N]"
1713msgstr "[y/N]"
1714
1715#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1716#: apt-private/private-output.cc:684
1717msgid "Y"
1718msgstr "Y"
1719
1720#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1721#: apt-private/private-output.cc:690
1722msgid "N"
1723msgstr "N"
1724
1725#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1726#, c-format
1727msgid "Regex compilation error - %s"
1728msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
1729
1730#: apt-private/private-update.cc:31
1731msgid "The update command takes no arguments"
1732msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1733
1734#: apt-private/private-update.cc:96
1735#, c-format
1736msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1737msgid_plural ""
1738"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1739msgstr[0] ""
1740"%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
1741msgstr[1] ""
1742"%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1743msgstr[2] ""
1744"%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1745
1746#: apt-private/private-update.cc:100
1747msgid "All packages are up to date."
1748msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
1749
1750#: apt-private/private-show.cc:158
1751#, c-format
1752msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1753msgid_plural ""
1754"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1755msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
1756msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1757msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1758
1759#: apt-private/private-show.cc:165
1760msgid "not a real package (virtual)"
1761msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
1762
1763#: apt-private/private-main.cc:34
1764msgid ""
1765"NOTE: This is only a simulation!\n"
1766" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1767" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1768" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1769msgstr ""
1770"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
1771" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
1772" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
1773" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
1774
1775#: apt-private/private-download.cc:45
2f6a2fbb
DK
1776msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1777msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
1778
e49dd9d3 1779#: apt-private/private-download.cc:52
2f6a2fbb
DK
1780msgid "Authentication warning overridden.\n"
1781msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
1782
e49dd9d3 1783#: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
2f6a2fbb
DK
1784msgid "Some packages could not be authenticated"
1785msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
1786
e49dd9d3 1787#: apt-private/private-download.cc:62
2f6a2fbb
DK
1788msgid "Install these packages without verification?"
1789msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
1790
e49dd9d3 1791#: apt-private/private-download.cc:73
864fe99c
MV
1792msgid ""
1793"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1794"unauthenticated"
fe0acab9 1795msgstr ""
e49dd9d3 1796"Vyskytly se neověřené balíky a -y bylo použito bez --allow-unauthenticated."
864fe99c 1797
e49dd9d3 1798#: apt-private/private-download.cc:105
2f6a2fbb
DK
1799#, c-format
1800msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1801msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
1802
e49dd9d3 1803#: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
2f6a2fbb
DK
1804#, c-format
1805msgid "Couldn't determine free space in %s"
1806msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
1807
e49dd9d3 1808#: apt-private/private-download.cc:144
2f6a2fbb
DK
1809#, c-format
1810msgid "You don't have enough free space in %s."
1811msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1812
1813#: apt-private/private-sources.cc:58
1814#, c-format
1815msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1816msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
1817
1818#: apt-private/private-sources.cc:70
1819#, c-format
1820msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1821msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
1822
1823#: apt-private/private-search.cc:69
1824msgid "Full Text Search"
1825msgstr "Fulltextové hledání"
7161d722 1826
864fe99c
MV
1827#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1828#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1829#, c-format
1830msgid "Hit:%lu %s"
fe0acab9 1831msgstr "Mám:%lu %s"
7d8a4da7 1832
864fe99c
MV
1833#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1834#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1835#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1836#, c-format
1837msgid "Get:%lu %s"
fe0acab9 1838msgstr "Stahuje se:%lu %s"
7161d722 1839
864fe99c
MV
1840#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1841#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1842#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1843#, c-format
1844msgid "Ign:%lu %s"
fe0acab9 1845msgstr "Ign:%lu %s"
5b1e4e86 1846
864fe99c
MV
1847#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1848#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1849#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1850#, c-format
1851msgid "Err:%lu %s"
fe0acab9 1852msgstr "Err:%lu %s"
7161d722 1853
864fe99c 1854#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1855#, c-format
1856msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1857msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1858
864fe99c 1859#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1860msgid " [Working]"
1861msgstr " [Pracuji]"
1862
864fe99c 1863#: apt-private/acqprogress.cc:297
fe0acab9 1864#, c-format
5b1e4e86
MV
1865msgid ""
1866"Media change: please insert the disc labeled\n"
1867" '%s'\n"
864fe99c 1868"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86 1869msgstr ""
fe0acab9 1870"Výměna média: vložte prosím disk nazvaný\n"
5b1e4e86 1871" „%s“\n"
fe0acab9 1872"do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]\n"
7161d722 1873
9de26945
MV
1874#. Only warn if there are no sources.list.d.
1875#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c 1876#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
e49dd9d3
MV
1877#: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1878#: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
864fe99c
MV
1879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1880#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1e7ec0d8 1881#, c-format
9de26945
MV
1882msgid "Unable to read %s"
1883msgstr "Nelze číst %s"
506ab3c7 1884
e49dd9d3
MV
1885#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1886#: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
bf33c3bd 1887#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1888#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
506ab3c7 1889#, c-format
9de26945
MV
1890msgid "Unable to change to %s"
1891msgstr "Nelze přejít do %s"
506ab3c7 1892
9de26945
MV
1893#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1894#. and provide a config option to define that default
1895#: methods/mirror.cc:280
1e7ec0d8 1896#, c-format
9de26945
MV
1897msgid "No mirror file '%s' found "
1898msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
506ab3c7 1899
9de26945
MV
1900#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1901#. and provide a config option to define that default
1902#: methods/mirror.cc:287
1e7ec0d8 1903#, c-format
9de26945
MV
1904msgid "Can not read mirror file '%s'"
1905msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
506ab3c7 1906
9de26945
MV
1907#: methods/mirror.cc:315
1908#, c-format
1909msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1910msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
506ab3c7 1911
9de26945
MV
1912#: methods/mirror.cc:445
1913#, c-format
1914msgid "[Mirror: %s]"
1915msgstr "[Zrcadlo: %s]"
506ab3c7 1916
864fe99c 1917#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1918msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1919msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1920
864fe99c 1921#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1922msgid "Connection closed prematurely"
1923msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1924
1925#: dselect/install:33
1926msgid "Bad default setting!"
1927msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1928
1929#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1930#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c 1931msgid "Press [Enter] to continue."
fe0acab9 1932msgstr "Pro pokračování stiskněte [Enter]."
9de26945 1933
e49dd9d3 1934#: dselect/install:92
9de26945
MV
1935msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1936msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1937
1938#: dselect/install:102
1939msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1940msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1941
1942#: dselect/install:103
1943msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1944msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1945
1946#: dselect/install:104
1947msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1948msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1949
1950#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1951msgid ""
9de26945
MV
1952"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1953msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1954
1955#: dselect/update:30
1956msgid "Merging available information"
1957msgstr "Slučují se dostupné informace"
1958
864fe99c 1959#: apt-pkg/install-progress.cc:58
2f6a2fbb 1960#, c-format
864fe99c
MV
1961msgid "Progress: [%3i%%]"
1962msgstr "Postup: [%3i%%]"
1963
1964#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1965msgid "Running dpkg"
1966msgstr "Spouští se dpkg"
7d8a4da7 1967
864fe99c 1968#: apt-pkg/init.cc:176
9de26945 1969#, c-format
864fe99c
MV
1970msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1971msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
7d8a4da7 1972
864fe99c
MV
1973#: apt-pkg/init.cc:192
1974msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1975msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2f6a2fbb 1976
864fe99c 1977#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
9de26945 1978#, c-format
864fe99c
MV
1979msgid "Wrote %i records.\n"
1980msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
2f6a2fbb 1981
864fe99c 1982#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
9de26945 1983#, c-format
864fe99c
MV
1984msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1985msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2f6a2fbb 1986
864fe99c
MV
1987#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1988#, c-format
1989msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1990msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2f6a2fbb 1991
864fe99c 1992#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
9de26945 1993#, c-format
864fe99c
MV
1994msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1995msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
9de26945 1996
864fe99c 1997#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
9de26945 1998#, c-format
864fe99c
MV
1999msgid "Can't find authentication record for: %s"
2000msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
7d8a4da7 2001
864fe99c 2002#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
7d8a4da7 2003#, c-format
864fe99c
MV
2004msgid "Hash mismatch for: %s"
2005msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
9de26945 2006
bf33c3bd 2007#: apt-pkg/cachefile.cc:98
864fe99c 2008msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2f6a2fbb 2009msgstr ""
864fe99c 2010"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
9de26945 2011
bf33c3bd 2012#: apt-pkg/cachefile.cc:102
864fe99c
MV
2013msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2014msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2f6a2fbb 2015
bf33c3bd 2016#: apt-pkg/cachefile.cc:120
864fe99c
MV
2017msgid "The list of sources could not be read."
2018msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
9de26945 2019
bf33c3bd
JAK
2020#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2021msgid "Empty package cache"
2022msgstr "Cache balíků je prázdná"
2023
2024#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2025msgid "The package cache file is corrupted"
2026msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2f6a2fbb 2027
864fe99c
MV
2028#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2029msgid "The package cache file is an incompatible version"
2030msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
2f6a2fbb 2031
864fe99c
MV
2032#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2033msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2034msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
9de26945 2035
864fe99c 2036#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
9de26945 2037#, c-format
864fe99c
MV
2038msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2039msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
9de26945 2040
864fe99c 2041#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
fe0acab9 2042#, c-format
864fe99c 2043msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
fe0acab9 2044msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu: %s vs %s"
9de26945 2045
864fe99c
MV
2046#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2047msgid "Depends"
2048msgstr "Závisí na"
9de26945 2049
864fe99c
MV
2050#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2051msgid "PreDepends"
2052msgstr "Předzávisí na"
2f6a2fbb 2053
864fe99c
MV
2054#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2055msgid "Suggests"
2056msgstr "Navrhuje"
9de26945 2057
864fe99c
MV
2058#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2059msgid "Recommends"
2060msgstr "Doporučuje"
2f6a2fbb 2061
864fe99c
MV
2062#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2063msgid "Conflicts"
2064msgstr "Koliduje s"
9de26945 2065
864fe99c
MV
2066#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2067msgid "Replaces"
2068msgstr "Nahrazuje"
9de26945 2069
864fe99c
MV
2070#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2071msgid "Obsoletes"
2072msgstr "Zastarává"
9de26945 2073
864fe99c
MV
2074#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2075msgid "Breaks"
2076msgstr "Porušuje"
9de26945 2077
864fe99c
MV
2078#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2079msgid "Enhances"
2080msgstr "Rozšiřuje"
9de26945 2081
864fe99c
MV
2082#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2083msgid "important"
2084msgstr "důležitý"
9de26945 2085
864fe99c
MV
2086#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2087msgid "required"
2088msgstr "vyžadovaný"
9de26945 2089
864fe99c
MV
2090#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2091msgid "standard"
2092msgstr "standardní"
2093
2094#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2095msgid "optional"
2096msgstr "volitelný"
2097
2098#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2099msgid "extra"
2100msgstr "extra"
2f6a2fbb 2101
bf33c3bd
JAK
2102#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2103msgid "Calculating upgrade"
2104msgstr "Propočítává se aktualizace"
2f6a2fbb 2105
e49dd9d3 2106#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2f6a2fbb 2107#, c-format
e49dd9d3
MV
2108msgid "The method driver %s could not be found."
2109msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
bf33c3bd 2110
e49dd9d3 2111#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2f6a2fbb 2112#, c-format
e49dd9d3
MV
2113msgid "Is the package %s installed?"
2114msgstr "Je balík %s nainstalován?"
2f6a2fbb 2115
e49dd9d3
MV
2116#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2117#, c-format
2118msgid "Method %s did not start correctly"
2119msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2f6a2fbb 2120
e49dd9d3
MV
2121#: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2122#, c-format
2123msgid ""
2124"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2125msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]."
2f6a2fbb 2126
e49dd9d3
MV
2127#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2128msgid "Building dependency tree"
2129msgstr "Vytváří se strom závislostí"
2f6a2fbb 2130
e49dd9d3
MV
2131#: apt-pkg/depcache.cc:140
2132msgid "Candidate versions"
2133msgstr "Kandidátské verze"
9de26945 2134
e49dd9d3
MV
2135#: apt-pkg/depcache.cc:168
2136msgid "Dependency generation"
2137msgstr "Generování závislostí"
bf33c3bd 2138
e49dd9d3
MV
2139#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2140msgid "Reading state information"
2141msgstr "Načítají se stavové informace"
bf33c3bd 2142
e49dd9d3
MV
2143#: apt-pkg/depcache.cc:252
2144#, c-format
2145msgid "Failed to open StateFile %s"
2146msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
bf33c3bd 2147
e49dd9d3
MV
2148#: apt-pkg/depcache.cc:257
2149#, c-format
2150msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2151msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
9de26945 2152
e49dd9d3 2153#: apt-pkg/acquire-item.cc:156
864fe99c 2154msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
fe0acab9 2155msgstr "Pro vynucení aktualizace použijte --allow-insecure-repositories"
9de26945 2156
e49dd9d3 2157#: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
864fe99c
MV
2158#, c-format
2159msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2160msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
9de26945 2161
e49dd9d3 2162#: apt-pkg/acquire-item.cc:631
864fe99c
MV
2163msgid "Hash Sum mismatch"
2164msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
9de26945 2165
e49dd9d3 2166#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
864fe99c
MV
2167msgid "Size mismatch"
2168msgstr "Velikosti nesouhlasí"
506ab3c7 2169
e49dd9d3 2170#: apt-pkg/acquire-item.cc:641
864fe99c
MV
2171msgid "Invalid file format"
2172msgstr "Neplatná formát souboru"
506ab3c7 2173
e49dd9d3 2174#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
864fe99c 2175msgid "Signature error"
fe0acab9 2176msgstr "Chyba podpisu"
506ab3c7 2177
e49dd9d3 2178#: apt-pkg/acquire-item.cc:835
fe0acab9 2179#, c-format
864fe99c
MV
2180msgid ""
2181"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2182"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2183msgstr ""
2184"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
fe0acab9 2185"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s"
7d8a4da7 2186
864fe99c 2187#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
e49dd9d3 2188#: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2f6a2fbb 2189#, c-format
864fe99c
MV
2190msgid "GPG error: %s: %s"
2191msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
506ab3c7 2192
e49dd9d3 2193#: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
9de26945 2194#, c-format
2f6a2fbb 2195msgid ""
864fe99c
MV
2196"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2197"or malformed file)"
2f6a2fbb 2198msgstr ""
864fe99c
MV
2199"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2200"nebo porušený soubor)"
2f6a2fbb 2201
e49dd9d3 2202#: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
864fe99c
MV
2203msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2204msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2f6a2fbb 2205
864fe99c
MV
2206#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2207#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2208#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
e49dd9d3 2209#: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
864fe99c 2210#, c-format
2f6a2fbb 2211msgid ""
864fe99c
MV
2212"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2213"repository will not be applied."
2f6a2fbb 2214msgstr ""
864fe99c
MV
2215"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2216"repositáře se nepoužijí."
67f393ab 2217
e49dd9d3 2218#: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
7d8a4da7 2219#, c-format
864fe99c
MV
2220msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2221msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
67f393ab 2222
e49dd9d3 2223#: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
7d8a4da7 2224#, c-format
864fe99c
MV
2225msgid ""
2226"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2227"authenticated."
2228msgstr ""
e49dd9d3 2229"Data z „%s“ nejsou podepsaná. Balíky z tohoto repositáře nemohou být ověřeny."
3fa4e98f 2230
e49dd9d3 2231#: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
0957a13b 2232#, c-format
864fe99c
MV
2233msgid ""
2234"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2235"contact the owner of the repository."
2236msgstr ""
fe0acab9
MK
2237"Repositář „%s“ neobsahuje soubor Release. To již není podporováno, "
2238"kontaktujte prosím správce repositáře."
3fa4e98f 2239
e49dd9d3 2240#: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
fe0acab9 2241#, c-format
864fe99c 2242msgid "The repository '%s' is no longer signed."
fe0acab9 2243msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
3fa4e98f 2244
e49dd9d3 2245#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
864fe99c
MV
2246msgid ""
2247"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2248"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2249msgstr ""
fe0acab9
MK
2250"Toto není běžně povoleno, ale bylo to vynuceno volbou Acquire::"
2251"AllowDowngradeToInsecureRepositories."
3fa4e98f 2252
e49dd9d3 2253#: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
7d8a4da7 2254#, c-format
864fe99c
MV
2255msgid ""
2256"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2257"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2258msgstr ""
2259"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2260"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
3fa4e98f 2261
e49dd9d3 2262#: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
7d8a4da7 2263#, c-format
864fe99c
MV
2264msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2265msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
3fa4e98f 2266
e49dd9d3 2267#: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
7d8a4da7 2268#, c-format
864fe99c
MV
2269msgid ""
2270"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2271msgstr ""
2272"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
3fa4e98f 2273
864fe99c 2274#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
e49dd9d3 2275#: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
fe0acab9 2276#, c-format
864fe99c 2277msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
fe0acab9 2278msgstr "Seznam změn pro %s=%s není dostupný"
2f6a2fbb 2279
e49dd9d3
MV
2280#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2281msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2282msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2283
2284#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2285#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2286#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2287#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2288#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2289#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2290#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2291#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2292#, c-format
2293msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2294msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
2295
2296#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2297msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2298msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2299
2300#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2301msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2302msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2303
2304#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2305msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2306msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2307
2308#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2309msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2310msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2311
2312#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2313#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2314msgid "Reading package lists"
2315msgstr "Načítají se seznamy balíků"
2316
2317#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2318msgid "IO Error saving source cache"
2319msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2320
2321#: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
9de26945 2322#, c-format
864fe99c
MV
2323msgid "List directory %spartial is missing."
2324msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
c77d6597 2325
e49dd9d3 2326#: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
864fe99c
MV
2327#, c-format
2328msgid "Archives directory %spartial is missing."
2329msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
7d8a4da7 2330
e49dd9d3 2331#: apt-pkg/acquire.cc:163
864fe99c
MV
2332#, c-format
2333msgid "Unable to lock directory %s"
2334msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
506ab3c7 2335
e49dd9d3
MV
2336#: apt-pkg/acquire.cc:500
2337#, c-format
2338msgid ""
2339"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2340"user '%s'."
2341msgstr ""
2342"Pro stažení nelze zahodit oprávnění, jelikož soubor „%s“ by nebyl přístupný "
2343"uživateli „%s“."
2344
2345#: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
bf33c3bd
JAK
2346#, c-format
2347msgid "Clean of %s is not supported"
2348msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
2349
864fe99c
MV
2350#. only show the ETA if it makes sense
2351#. two days
e49dd9d3 2352#: apt-pkg/acquire.cc:1146
864fe99c
MV
2353#, c-format
2354msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2355msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
08f8455c 2356
e49dd9d3 2357#: apt-pkg/acquire.cc:1148
864fe99c
MV
2358#, c-format
2359msgid "Retrieving file %li of %li"
2360msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
b6c6b52f 2361
e49dd9d3
MV
2362#: apt-pkg/update.cc:76
2363#, c-format
2364msgid "Failed to fetch %s %s"
2365msgstr "Selhalo stažení %s %s"
2366
2367#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2368msgid ""
2369"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2370"used instead."
2371msgstr ""
2372"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
2373"použity starší verze."
2374
2375#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2376msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2377msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
2378
2379#: apt-pkg/clean.cc:64
2380#, c-format
2381msgid "Unable to stat %s."
2382msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2383
864fe99c 2384#: apt-pkg/policy.cc:77
2f6a2fbb 2385#, c-format
864fe99c
MV
2386msgid ""
2387"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2388"available in the sources"
2389msgstr ""
2390"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
2391"dostupné v sources.list"
2f6a2fbb 2392
864fe99c 2393#: apt-pkg/policy.cc:453
2f6a2fbb 2394#, c-format
864fe99c
MV
2395msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2396msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
2f6a2fbb 2397
864fe99c 2398#: apt-pkg/policy.cc:475
2f6a2fbb 2399#, c-format
864fe99c
MV
2400msgid "Did not understand pin type %s"
2401msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2f6a2fbb 2402
864fe99c 2403#: apt-pkg/policy.cc:484
2f6a2fbb 2404#, c-format
864fe99c 2405msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
fe0acab9 2406msgstr "%s: Hodnota %s leží mimo rozsah platných priorit (%d až %d)"
2f6a2fbb 2407
864fe99c
MV
2408#: apt-pkg/policy.cc:491
2409msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2410msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2f6a2fbb 2411
bf33c3bd 2412#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2f6a2fbb 2413#, c-format
864fe99c
MV
2414msgid ""
2415"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2416"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2417msgstr ""
2418"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2419"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
2f6a2fbb 2420
bf33c3bd 2421#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2f6a2fbb 2422#, c-format
864fe99c
MV
2423msgid "Could not configure '%s'. "
2424msgstr "Nelze nastavit „%s“."
2f6a2fbb 2425
bf33c3bd 2426#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2f6a2fbb 2427#, c-format
864fe99c
MV
2428msgid ""
2429"This installation run will require temporarily removing the essential "
2430"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2431"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2432msgstr ""
e49dd9d3
MV
2433"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění nezbytného balíku %s kvůli "
2434"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2435"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2f6a2fbb 2436
864fe99c 2437#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2f6a2fbb 2438#, c-format
864fe99c
MV
2439msgid "Line %u too long in source list %s."
2440msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2f6a2fbb 2441
864fe99c
MV
2442#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2443msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2444msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
2f6a2fbb 2445
864fe99c 2446#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2f6a2fbb 2447#, c-format
864fe99c
MV
2448msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2449msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
2f6a2fbb 2450
864fe99c
MV
2451#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2452msgid "Waiting for disc...\n"
2453msgstr "Čeká se na disk…\n"
2f6a2fbb 2454
864fe99c
MV
2455#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2456msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2457msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
2f6a2fbb 2458
864fe99c
MV
2459#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2460msgid "Identifying... "
2461msgstr "Rozpoznává se… "
2f6a2fbb 2462
864fe99c 2463#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2f6a2fbb 2464#, c-format
864fe99c
MV
2465msgid "Stored label: %s\n"
2466msgstr "Uložený název: %s \n"
2f6a2fbb 2467
864fe99c
MV
2468#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2469msgid "Scanning disc for index files...\n"
2470msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
2f6a2fbb 2471
864fe99c 2472#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2f6a2fbb 2473#, c-format
864fe99c
MV
2474msgid ""
2475"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2476"%zu signatures\n"
2477msgstr ""
2478"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2479"podpisy (%zu)\n"
2f6a2fbb 2480
864fe99c
MV
2481#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2482msgid ""
2483"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2484"wrong architecture?"
2485msgstr ""
2486"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2487"architekturu?"
2f6a2fbb 2488
864fe99c 2489#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2f6a2fbb 2490#, c-format
864fe99c
MV
2491msgid "Found label '%s'\n"
2492msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
2f6a2fbb 2493
864fe99c
MV
2494#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2495msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2496msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2f6a2fbb 2497
864fe99c 2498#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2f6a2fbb 2499#, c-format
864fe99c
MV
2500msgid ""
2501"This disc is called: \n"
2502"'%s'\n"
2503msgstr ""
2504"Tento disk se nazývá: \n"
2505"„%s“\n"
2f6a2fbb 2506
864fe99c
MV
2507#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2508msgid "Copying package lists..."
2509msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
2f6a2fbb 2510
864fe99c
MV
2511#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2512msgid "Writing new source list\n"
2513msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
2f6a2fbb 2514
864fe99c
MV
2515#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2516msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2517msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
8e947fe1 2518
864fe99c 2519#: apt-pkg/algorithms.cc:263
7d8a4da7 2520#, c-format
864fe99c
MV
2521msgid ""
2522"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2523msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
8e947fe1 2524
864fe99c
MV
2525#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2526msgid ""
2527"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2528"held packages."
2529msgstr ""
2530"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2531"podrženými balíky."
5b1e4e86 2532
864fe99c
MV
2533#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2534msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2535msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
5b1e4e86 2536
e49dd9d3
MV
2537#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2538msgid "Send scenario to solver"
2539msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
5b1e4e86 2540
e49dd9d3
MV
2541#: apt-pkg/edsp.cc:232
2542msgid "Send request to solver"
2543msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
5b1e4e86 2544
e49dd9d3
MV
2545#: apt-pkg/edsp.cc:311
2546msgid "Prepare for receiving solution"
2547msgstr "Příprava na obdržení řešení"
5b1e4e86 2548
e49dd9d3
MV
2549#: apt-pkg/edsp.cc:318
2550msgid "External solver failed without a proper error message"
2551msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
7d8a4da7 2552
e49dd9d3
MV
2553#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2554msgid "Execute external solver"
2555msgstr "Spuštění externího řešitele"
bf33c3bd 2556
e49dd9d3 2557#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
bf33c3bd 2558#, c-format
e49dd9d3
MV
2559msgid "Index file type '%s' is not supported"
2560msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2f6a2fbb 2561
864fe99c 2562#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
9de26945 2563#, c-format
864fe99c
MV
2564msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2565msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)"
1e7ec0d8 2566
864fe99c
MV
2567#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2568#, c-format
2569msgid "Cannot convert %s to integer"
fe0acab9 2570msgstr "Nelze převést %s na celé číslo (integer)"
7161d722 2571
e49dd9d3
MV
2572#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2573#: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2574#: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2575#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2576#: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2577#: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2578#: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2579#: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2580#: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2581#, c-format
2582msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2583msgstr "Zkomolený řádek %u v %s souboru %s (%s)"
2584
2585#: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2586#, c-format
2587msgid "Opening %s"
2588msgstr "Otevírá se %s"
2589
2590#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2591#, c-format
2592msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2593msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2594
2595#: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2596#, c-format
2597msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2598msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2599
2600#: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2601#, c-format
2602msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2603msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2604
2605#: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2606#, c-format
2607msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2608msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2609
2610#: apt-pkg/cacheset.cc:492
bf33c3bd
JAK
2611#, c-format
2612msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2613msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
2614
e49dd9d3 2615#: apt-pkg/cacheset.cc:495
bf33c3bd
JAK
2616#, c-format
2617msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2618msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
2619
e49dd9d3 2620#: apt-pkg/cacheset.cc:730
bf33c3bd
JAK
2621#, c-format
2622msgid "Couldn't find task '%s'"
2623msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
2624
e49dd9d3 2625#: apt-pkg/cacheset.cc:736
bf33c3bd
JAK
2626#, c-format
2627msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2628msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2629
e49dd9d3 2630#: apt-pkg/cacheset.cc:742
bf33c3bd
JAK
2631#, c-format
2632msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2633msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
2634
e49dd9d3 2635#: apt-pkg/cacheset.cc:781
bf33c3bd
JAK
2636#, c-format
2637msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2638msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2639
e49dd9d3 2640#: apt-pkg/cacheset.cc:820
bf33c3bd
JAK
2641#, c-format
2642msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2643msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2644
e49dd9d3 2645#: apt-pkg/cacheset.cc:828
bf33c3bd
JAK
2646#, c-format
2647msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2648msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
2649
e49dd9d3 2650#: apt-pkg/cacheset.cc:836
bf33c3bd
JAK
2651#, c-format
2652msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2653msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
2654
e49dd9d3 2655#: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
bf33c3bd
JAK
2656#, c-format
2657msgid ""
2658"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2659"neither of them"
2660msgstr ""
2661"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
2662"žádné takové verze nemá"
2663
e49dd9d3
MV
2664#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2665#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2666#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2667#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
fe0acab9 2668#, c-format
e49dd9d3
MV
2669msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2670msgstr ""
2f6a2fbb 2671
e49dd9d3
MV
2672#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2673#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2674#. two sources.list entries
2675#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2f6a2fbb 2676#, c-format
e49dd9d3
MV
2677msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2678msgstr ""
2f6a2fbb 2679
e49dd9d3 2680#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
7161d722 2681#, c-format
bf33c3bd
JAK
2682msgid "Unable to parse Release file %s"
2683msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
7161d722 2684
e49dd9d3 2685#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
3fa4e98f 2686#, c-format
bf33c3bd
JAK
2687msgid "No sections in Release file %s"
2688msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
7161d722 2689
e49dd9d3 2690#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
9de26945 2691#, c-format
bf33c3bd
JAK
2692msgid "No Hash entry in Release file %s"
2693msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
1e7ec0d8 2694
e49dd9d3 2695#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
5b1e4e86 2696#, c-format
bf33c3bd
JAK
2697msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2698msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
5b1e4e86 2699
e49dd9d3 2700#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
5b1e4e86 2701#, c-format
bf33c3bd
JAK
2702msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2703msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
5b1e4e86 2704
bf33c3bd 2705#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
e49dd9d3
MV
2706#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2707#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2708#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
5b1e4e86 2709#, c-format
bf33c3bd 2710msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
fe0acab9 2711msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s"
bf33c3bd 2712
e49dd9d3 2713#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
bf33c3bd
JAK
2714#, c-format
2715msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
fe0acab9 2716msgstr "Pro volbu %s byla nastavena kolidující hodnota zdroje %s %s (%s)"
bf33c3bd
JAK
2717
2718#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2719#, c-format
2720msgid "Installing %s"
2721msgstr "Instaluje se %s"
2722
2723#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2724#, c-format
2725msgid "Configuring %s"
2726msgstr "Nastavuje se %s"
2727
2728#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2729#, c-format
2730msgid "Removing %s"
2731msgstr "Odstraňuje se %s"
2732
2733#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2734#, c-format
2735msgid "Completely removing %s"
2736msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
2737
2738#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2739#, c-format
2740msgid "Noting disappearance of %s"
2741msgstr "Značím si zmizení %s"
2742
2743#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2744#, c-format
2745msgid "Running post-installation trigger %s"
2746msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
2747
2748#. FIXME: use a better string after freeze
2749#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2750#, c-format
2751msgid "Directory '%s' missing"
2752msgstr "Adresář „%s“ chybí"
2753
2754#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2755#, c-format
2756msgid "Could not open file '%s'"
2757msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
2758
2759#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2760#, c-format
2761msgid "Preparing %s"
2762msgstr "Připravuje se %s"
2763
2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2765#, c-format
2766msgid "Unpacking %s"
2767msgstr "Rozbaluje se %s"
2768
2769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2770#, c-format
2771msgid "Preparing to configure %s"
2772msgstr "Připravuje se nastavení %s"
2773
2774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2775#, c-format
2776msgid "Installed %s"
2777msgstr "Nainstalován %s"
2778
2779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2780#, c-format
2781msgid "Preparing for removal of %s"
2782msgstr "Připravuje se odstranění %s"
2783
2784#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2785#, c-format
2786msgid "Removed %s"
2787msgstr "Odstraněn %s"
2788
2789#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2790#, c-format
2791msgid "Preparing to completely remove %s"
2792msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
2793
2794#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2795#, c-format
2796msgid "Completely removed %s"
2797msgstr "Kompletně odstraněn %s"
2798
2799#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2800#, c-format
2801msgid "Can not write log (%s)"
2802msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
2803
2804#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2805msgid "Is /dev/pts mounted?"
2806msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
2807
2808#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2809msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2810msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
2811
2812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2813msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2814msgstr ""
2815"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
2816
2817#. check if its not a follow up error
2818#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2819msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2820msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
2821
2822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2823msgid ""
2824"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2825"error from a previous failure."
2826msgstr ""
2827"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2828"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
2829
2830#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2831msgid ""
2832"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2833"error"
2834msgstr ""
2835"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2836"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
2837
2838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2839msgid ""
2840"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2841"error"
2842msgstr ""
2843"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2844"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
2845
2846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2847msgid ""
2848"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2849"local system"
2850msgstr ""
2851"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2852"je chyba na lokálním systému."
5b1e4e86 2853
bf33c3bd
JAK
2854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2855msgid ""
2856"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2857msgstr ""
2858"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
2859"chybu dpkg."
2f6a2fbb 2860
bf33c3bd 2861#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2f6a2fbb 2862#, c-format
bf33c3bd
JAK
2863msgid ""
2864"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2865"it?"
2866msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
2f6a2fbb 2867
bf33c3bd 2868#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2f6a2fbb 2869#, c-format
bf33c3bd
JAK
2870msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2871msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
2f6a2fbb 2872
bf33c3bd
JAK
2873#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2874#. dpkg --configure -a
2875#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
5b1e4e86 2876#, c-format
7d8a4da7 2877msgid ""
bf33c3bd
JAK
2878"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2879msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
2880
2881#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2882msgid "Not locked"
2883msgstr "Není uzamčen"
1e7ec0d8 2884
864fe99c 2885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
9de26945
MV
2886#, c-format
2887msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2888msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
506ab3c7 2889
864fe99c 2890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
9de26945
MV
2891#, c-format
2892msgid "Could not open lock file %s"
2893msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
506ab3c7 2894
864fe99c 2895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
9de26945
MV
2896#, c-format
2897msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2898msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
506ab3c7 2899
864fe99c 2900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
1e7ec0d8 2901#, c-format
9de26945
MV
2902msgid "Could not get lock %s"
2903msgstr "Nelze získat zámek %s"
506ab3c7 2904
864fe99c 2905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
9de26945
MV
2906#, c-format
2907msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2908msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
7161d722 2909
864fe99c 2910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
9de26945
MV
2911#, c-format
2912msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2913msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
7161d722 2914
864fe99c 2915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
9de26945
MV
2916#, c-format
2917msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2918msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
1e7ec0d8 2919
864fe99c 2920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
9de26945 2921#, c-format
1e7ec0d8 2922msgid ""
9de26945
MV
2923"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2924msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
4948a1ba 2925
864fe99c 2926#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
9de26945
MV
2927#, c-format
2928msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2929msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
4948a1ba 2930
864fe99c 2931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
9de26945
MV
2932#, c-format
2933msgid "Sub-process %s received signal %u."
2934msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
7161d722 2935
864fe99c 2936#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
9de26945
MV
2937#, c-format
2938msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2939msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
7161d722 2940
864fe99c 2941#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
9de26945
MV
2942#, c-format
2943msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2944msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
7161d722 2945
864fe99c 2946#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
9de26945
MV
2947#, c-format
2948msgid "Problem closing the gzip file %s"
2949msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
1e7ec0d8 2950
864fe99c 2951#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
9de26945
MV
2952#, c-format
2953msgid "Could not open file %s"
2954msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
7161d722 2955
864fe99c 2956#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
9de26945
MV
2957#, c-format
2958msgid "Could not open file descriptor %d"
2959msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
1e7ec0d8 2960
e49dd9d3 2961#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
9de26945
MV
2962msgid "Failed to create subprocess IPC"
2963msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
1e7ec0d8 2964
864fe99c 2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
9de26945
MV
2966msgid "Failed to exec compressor "
2967msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
3fa4e98f 2968
864fe99c 2969#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
1e7ec0d8 2970#, c-format
9de26945
MV
2971msgid "read, still have %llu to read but none left"
2972msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
1e7ec0d8 2973
864fe99c 2974#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
9de26945
MV
2975#, c-format
2976msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2977msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
1e7ec0d8 2978
864fe99c 2979#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
9de26945
MV
2980#, c-format
2981msgid "Problem closing the file %s"
2982msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
1e7ec0d8 2983
bf33c3bd 2984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
9de26945
MV
2985#, c-format
2986msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2987msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
3fa4e98f 2988
bf33c3bd 2989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
9de26945
MV
2990#, c-format
2991msgid "Problem unlinking the file %s"
2992msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
7161d722 2993
bf33c3bd 2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
9de26945
MV
2995msgid "Problem syncing the file"
2996msgstr "Problém při synchronizování souboru"
506ab3c7 2997
e49dd9d3 2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
864fe99c
MV
2999#, c-format
3000msgid "Unable to mkstemp %s"
3001msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
3002
e49dd9d3 3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
bf33c3bd
JAK
3004#, c-format
3005msgid "Unable to write to %s"
3006msgstr "Nelze zapsat do %s"
3007
5b1e4e86
MV
3008#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3009#, c-format
3010msgid "%c%s... Error!"
3011msgstr "%c%s… Chyba!"
3012
3013#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3014#, c-format
3015msgid "%c%s... Done"
3016msgstr "%c%s… Hotovo"
3017
3018#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3019msgid "..."
3020msgstr "…"
3021
3022#. Print the spinner
3023#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3024#, c-format
3025msgid "%c%s... %u%%"
3026msgstr "%c%s… %u%%"
3027
e49dd9d3
MV
3028#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3029#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3030#, c-format
3031msgid "%lid %lih %limin %lis"
3032msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3033
3034#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3035#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3036#, c-format
3037msgid "%lih %limin %lis"
3038msgstr "%lih %limin %lis"
3039
3040#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3041#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
3042#, c-format
3043msgid "%limin %lis"
3044msgstr "%limin %lis"
3045
3046#. TRANSLATOR: s means seconds
3047#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3048#, c-format
3049msgid "%lis"
3050msgstr "%lis"
3051
3052#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3053#, c-format
3054msgid "Selection %s not found"
3055msgstr "Výběr %s nenalezen"
3056
9de26945
MV
3057#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3058msgid "Can't mmap an empty file"
3059msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
b81dbe40 3060
9de26945 3061#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
0957a13b 3062#, c-format
9de26945
MV
3063msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3064msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
b81dbe40 3065
9de26945 3066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
0957a13b 3067#, c-format
9de26945
MV
3068msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3069msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
09d057db 3070
9de26945
MV
3071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3072msgid "Unable to close mmap"
3073msgstr "Nelze zavřít mmap"
09d057db 3074
9de26945
MV
3075#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3076msgid "Unable to synchronize mmap"
3077msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
3078
3079#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
09d057db 3080#, c-format
9de26945
MV
3081msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3082msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
09d057db 3083
9de26945
MV
3084#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3085msgid "Failed to truncate file"
3086msgstr "Nelze zmenšit soubor"
3087
3088#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
0957a13b 3089#, c-format
9de26945
MV
3090msgid ""
3091"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3092"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3093msgstr ""
9de26945
MV
3094"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
3095"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
b6c6b52f 3096
9de26945 3097#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0957a13b 3098#, c-format
9de26945
MV
3099msgid ""
3100"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3101"reached."
3102msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
b6c6b52f 3103
9de26945 3104#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1e7ec0d8 3105msgid ""
9de26945 3106"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1e7ec0d8 3107msgstr ""
9de26945
MV
3108"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
3109"zakázáno."
1e7ec0d8 3110
5b1e4e86 3111#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3112#, c-format
5b1e4e86
MV
3113msgid "Unable to stat the mount point %s"
3114msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
3115
864fe99c 3116#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
5b1e4e86
MV
3117msgid "Failed to stat the cdrom"
3118msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
3119
864fe99c 3120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
5b1e4e86
MV
3121#, c-format
3122msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3123msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
3124
864fe99c 3125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
5b1e4e86
MV
3126#, c-format
3127msgid "Opening configuration file %s"
3128msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
3129
864fe99c 3130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
5b1e4e86
MV
3131#, c-format
3132msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3133msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
3134
864fe99c 3135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
5b1e4e86
MV
3136#, c-format
3137msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3138msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
3139
864fe99c 3140#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
5b1e4e86
MV
3141#, c-format
3142msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3143msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
3144
864fe99c 3145#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
5b1e4e86
MV
3146#, c-format
3147msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3148msgstr ""
3149"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
3150
864fe99c 3151#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
5b1e4e86
MV
3152#, c-format
3153msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3154msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
3155
864fe99c 3156#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
5b1e4e86
MV
3157#, c-format
3158msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3159msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
3160
864fe99c 3161#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
5b1e4e86
MV
3162#, c-format
3163msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3164msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
3165
864fe99c 3166#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
5b1e4e86
MV
3167#, c-format
3168msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3169msgstr ""
3170"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
3171"možností"
1c5f0d75 3172
864fe99c 3173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
9de26945 3174#, c-format
5b1e4e86
MV
3175msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3176msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
3fa4e98f 3177
2f6a2fbb 3178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
fe0acab9 3179#, c-format
864fe99c
MV
3180msgid ""
3181"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3182"other options."
fe0acab9
MK
3183msgstr ""
3184"Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] nedává v kombinaci s ostatními "
3185"parametry smysl."
3fa4e98f 3186
2f6a2fbb
DK
3187#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
fe0acab9 3189#, c-format
864fe99c
MV
3190msgid ""
3191"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3192"options"
fe0acab9 3193msgstr ""
e49dd9d3 3194"Parametr příkazové řádky %s nedává v kombinaci s ostatními parametry smysl."
3fa4e98f 3195
2f6a2fbb 3196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
7d8a4da7 3197#, c-format
5b1e4e86
MV
3198msgid "Command line option %s is not boolean"
3199msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
3fa4e98f 3200
2f6a2fbb 3201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
7d8a4da7 3202#, c-format
5b1e4e86
MV
3203msgid "Option %s requires an argument."
3204msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
c77d6597 3205
2f6a2fbb 3206#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
506ab3c7 3207#, c-format
5b1e4e86
MV
3208msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3209msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
c77d6597 3210
2f6a2fbb 3211#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
7d8a4da7 3212#, c-format
5b1e4e86
MV
3213msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3214msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
ce34af08 3215
2f6a2fbb 3216#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
506ab3c7 3217#, c-format
5b1e4e86
MV
3218msgid "Option '%s' is too long"
3219msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
ce34af08 3220
2f6a2fbb 3221#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
506ab3c7 3222#, c-format
5b1e4e86
MV
3223msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3224msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
ce34af08 3225
864fe99c
MV
3226#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3227#, c-format
3228msgid "Invalid operation %s"
3229msgstr "Neplatná operace %s"
3230
864fe99c
MV
3231#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3232msgid ""
3233"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3234"\n"
3235"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3236"from debian packages\n"
3237"\n"
3238"Options:\n"
3239" -h This help text\n"
3240" -t Set the temp dir\n"
3241" -c=? Read this configuration file\n"
3242" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3243msgstr ""
3244"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
3245"\n"
3246"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
3247"\n"
3248"Volby:\n"
3249" -h Tato nápověda.\n"
3250" -t Nastaví dočasný adresář\n"
3251" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3252" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3253
3254#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3255msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3256msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
3257
3258#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3259msgid "Package extension list is too long"
3260msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
3261
3262#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3263#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3264#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3265#, c-format
3266msgid "Error processing directory %s"
3267msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
3268
3269#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3270msgid "Source extension list is too long"
3271msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
3272
3273#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3274msgid "Error writing header to contents file"
3275msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
3276
3277#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3278#, c-format
3279msgid "Error processing contents %s"
3280msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
3281
3282#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3283msgid ""
3284"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3285"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3286" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3287" contents path\n"
3288" release path\n"
3289" generate config [groups]\n"
3290" clean config\n"
3291"\n"
3292"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3293"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3294"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3295"\n"
3296"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3297"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3298"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3299"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3300"\n"
3301"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3302"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3303"\n"
3304"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3305"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3306"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3307"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3308"Debian archive:\n"
3309" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3310" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3311"\n"
3312"Options:\n"
3313" -h This help text\n"
3314" --md5 Control MD5 generation\n"
3315" -s=? Source override file\n"
3316" -q Quiet\n"
3317" -d=? Select the optional caching database\n"
3318" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3319" --contents Control contents file generation\n"
3320" -c=? Read this configuration file\n"
3321" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3322msgstr ""
3323"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
3324"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3325" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3326" contents cesta\n"
3327" release cesta\n"
3328" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
3329" clean konfiguračnísoubor\n"
3330"\n"
3331"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
3332"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
3333"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3334"\n"
3335"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
3336"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
3337"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
3338"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
3339"\n"
3340"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
3341"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
3342"\n"
3343"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
3344"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
3345"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
3346"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
3347"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
3348" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3349" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3350"\n"
3351"Volby:\n"
3352" -h Tato nápověda\n"
3353" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
3354" -s=? Zdrojový soubor override\n"
3355" -q Tichý režim\n"
3356" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
3357" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
3358" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
3359" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3360" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
3361
3362#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3363msgid "No selections matched"
3364msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
3365
3366#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3367#, c-format
3368msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3369msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
3370
3371#: ftparchive/cachedb.cc:68
3372#, c-format
3373msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3374msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
3375
3376#: ftparchive/cachedb.cc:86
3377#, c-format
3378msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3379msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
3380
3381#: ftparchive/cachedb.cc:97
3382msgid ""
3383"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3384"remove and re-create the database."
3385msgstr ""
3386"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
3387"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
3388
3389#: ftparchive/cachedb.cc:102
3390#, c-format
3391msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3392msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
3393
3394#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3395#: apt-inst/extract.cc:216
3396#, c-format
3397msgid "Failed to stat %s"
3398msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
3399
3400#: ftparchive/cachedb.cc:327
3401msgid "Failed to read .dsc"
3402msgstr "Nelze přečíst .dsc"
3403
3404#: ftparchive/cachedb.cc:360
3405msgid "Archive has no control record"
3406msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
3407
3408#: ftparchive/cachedb.cc:527
3409msgid "Unable to get a cursor"
3410msgstr "Nelze získat kurzor"
3411
e49dd9d3 3412#: ftparchive/writer.cc:106
864fe99c
MV
3413#, c-format
3414msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3415msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
3416
e49dd9d3 3417#: ftparchive/writer.cc:111
864fe99c
MV
3418#, c-format
3419msgid "W: Unable to stat %s\n"
3420msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
3421
e49dd9d3 3422#: ftparchive/writer.cc:167
864fe99c
MV
3423msgid "E: "
3424msgstr "E: "
3425
e49dd9d3 3426#: ftparchive/writer.cc:169
864fe99c
MV
3427msgid "W: "
3428msgstr "W: "
3429
e49dd9d3 3430#: ftparchive/writer.cc:176
864fe99c
MV
3431msgid "E: Errors apply to file "
3432msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
3433
e49dd9d3 3434#: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
864fe99c
MV
3435#, c-format
3436msgid "Failed to resolve %s"
3437msgstr "Chyba při zjišťování %s"
3438
e49dd9d3 3439#: ftparchive/writer.cc:207
864fe99c
MV
3440msgid "Tree walking failed"
3441msgstr "Průchod stromem selhal"
3442
e49dd9d3 3443#: ftparchive/writer.cc:234
08f8455c 3444#, c-format
864fe99c
MV
3445msgid "Failed to open %s"
3446msgstr "Nelze otevřít %s"
08f8455c 3447
e49dd9d3 3448#: ftparchive/writer.cc:293
7d8a4da7 3449#, c-format
864fe99c
MV
3450msgid " DeLink %s [%s]\n"
3451msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
5b1e4e86 3452
e49dd9d3 3453#: ftparchive/writer.cc:301
7d8a4da7 3454#, c-format
864fe99c
MV
3455msgid "Failed to readlink %s"
3456msgstr "Nelze přečíst link %s"
08f8455c 3457
e49dd9d3 3458#: ftparchive/writer.cc:305
08f8455c 3459#, c-format
864fe99c
MV
3460msgid "Failed to unlink %s"
3461msgstr "Nelze odlinkovat %s"
08f8455c 3462
e49dd9d3 3463#: ftparchive/writer.cc:313
0957a13b 3464#, c-format
864fe99c
MV
3465msgid "*** Failed to link %s to %s"
3466msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
1c5f0d75 3467
e49dd9d3 3468#: ftparchive/writer.cc:323
7d8a4da7 3469#, c-format
864fe99c
MV
3470msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3471msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
7d8a4da7 3472
e49dd9d3 3473#: ftparchive/writer.cc:428
864fe99c
MV
3474msgid "Archive had no package field"
3475msgstr "Archiv nemá pole Package"
7d8a4da7 3476
e49dd9d3 3477#: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
7d8a4da7 3478#, c-format
864fe99c
MV
3479msgid " %s has no override entry\n"
3480msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
7d8a4da7 3481
e49dd9d3 3482#: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
7d8a4da7 3483#, c-format
864fe99c
MV
3484msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3485msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
506ab3c7 3486
e49dd9d3 3487#: ftparchive/writer.cc:714
9de26945 3488#, c-format
864fe99c
MV
3489msgid " %s has no source override entry\n"
3490msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
506ab3c7 3491
e49dd9d3 3492#: ftparchive/writer.cc:718
9de26945 3493#, c-format
864fe99c
MV
3494msgid " %s has no binary override entry either\n"
3495msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
3496
3497#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3498msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3499msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
506ab3c7 3500
864fe99c 3501#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
9de26945 3502#, c-format
864fe99c
MV
3503msgid "Unable to open %s"
3504msgstr "Nelze otevřít %s"
506ab3c7 3505
864fe99c
MV
3506#. skip spaces
3507#. find end of word
3508#: ftparchive/override.cc:68
1e7ec0d8 3509#, c-format
864fe99c
MV
3510msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3511msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
506ab3c7 3512
864fe99c 3513#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9de26945 3514#, c-format
864fe99c
MV
3515msgid "Failed to read the override file %s"
3516msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
7161d722 3517
864fe99c 3518#: ftparchive/override.cc:166
9de26945 3519#, c-format
864fe99c
MV
3520msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3521msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
7161d722 3522
864fe99c 3523#: ftparchive/override.cc:178
9de26945 3524#, c-format
864fe99c
MV
3525msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3526msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
1e7ec0d8 3527
864fe99c 3528#: ftparchive/override.cc:191
9de26945 3529#, c-format
864fe99c
MV
3530msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3531msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
4948a1ba 3532
864fe99c 3533#: ftparchive/multicompress.cc:72
9de26945 3534#, c-format
864fe99c
MV
3535msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3536msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
4948a1ba 3537
864fe99c
MV
3538#: ftparchive/multicompress.cc:102
3539#, c-format
3540msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3541msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
7161d722 3542
864fe99c
MV
3543#: ftparchive/multicompress.cc:193
3544msgid "Failed to fork"
3545msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
7161d722 3546
864fe99c
MV
3547#: ftparchive/multicompress.cc:206
3548msgid "Compress child"
3549msgstr "Komprimovat potomka"
7161d722 3550
864fe99c
MV
3551#: ftparchive/multicompress.cc:229
3552#, c-format
3553msgid "Internal error, failed to create %s"
3554msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
1e7ec0d8 3555
864fe99c
MV
3556#: ftparchive/multicompress.cc:302
3557msgid "IO to subprocess/file failed"
3558msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
7161d722 3559
864fe99c
MV
3560#: ftparchive/multicompress.cc:340
3561msgid "Failed to read while computing MD5"
3562msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
1e7ec0d8 3563
864fe99c
MV
3564#: ftparchive/multicompress.cc:356
3565#, c-format
3566msgid "Problem unlinking %s"
3567msgstr "Problém s odlinkováním %s"
1e7ec0d8 3568
864fe99c
MV
3569#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3570#, c-format
3571msgid "Failed to rename %s to %s"
3572msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
3fa4e98f 3573
864fe99c 3574#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
b391a29c 3575msgid ""
864fe99c
MV
3576"Usage: apt-internal-solver\n"
3577"\n"
3578"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3579"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3580"\n"
3581"Options:\n"
3582" -h This help text.\n"
3583" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3584" -c=? Read this configuration file\n"
3585" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b391a29c 3586msgstr ""
864fe99c
MV
3587"Použití: apt-internal-solver\n"
3588"\n"
3589"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
3590"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
3591"\n"
3592"Volby:\n"
3593" -h Tato nápověda.\n"
3594" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3595" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3596" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3597
864fe99c
MV
3598#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3599msgid "Unknown package record!"
3600msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
5b1e4e86 3601
864fe99c 3602#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
2f6a2fbb 3603msgid ""
864fe99c
MV
3604"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3605"\n"
3606"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3607"to indicate what kind of file it is.\n"
3608"\n"
3609"Options:\n"
3610" -h This help text\n"
3611" -s Use source file sorting\n"
3612" -c=? Read this configuration file\n"
3613" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3614msgstr ""
3615"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3616"\n"
3617"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3618"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3619"\n"
3620"Volby:\n"
3621" -h Tato nápověda\n"
3622" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3623" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3624" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3625
2f6a2fbb
DK
3626#: apt-inst/filelist.cc:380
3627msgid "DropNode called on still linked node"
3628msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
ce34af08 3629
2f6a2fbb
DK
3630#: apt-inst/filelist.cc:412
3631msgid "Failed to locate the hash element!"
3632msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
b391a29c 3633
2f6a2fbb
DK
3634#: apt-inst/filelist.cc:459
3635msgid "Failed to allocate diversion"
3636msgstr "Nelze alokovat diverzi"
3c4a4974 3637
2f6a2fbb
DK
3638#: apt-inst/filelist.cc:464
3639msgid "Internal error in AddDiversion"
3640msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
5b1e4e86 3641
2f6a2fbb 3642#: apt-inst/filelist.cc:477
08f8455c 3643#, c-format
2f6a2fbb
DK
3644msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3645msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
5b1e4e86 3646
2f6a2fbb 3647#: apt-inst/filelist.cc:506
c9d44ee9 3648#, c-format
2f6a2fbb
DK
3649msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3650msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
de5a560a 3651
2f6a2fbb 3652#: apt-inst/filelist.cc:549
75520f1b 3653#, c-format
2f6a2fbb
DK
3654msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3655msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
de5a560a 3656
2f6a2fbb 3657#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
67f393ab 3658#, c-format
2f6a2fbb
DK
3659msgid "The path %s is too long"
3660msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
de5a560a 3661
2f6a2fbb 3662#: apt-inst/extract.cc:132
c9d44ee9 3663#, c-format
2f6a2fbb
DK
3664msgid "Unpacking %s more than once"
3665msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
3c4a4974 3666
2f6a2fbb 3667#: apt-inst/extract.cc:142
3c4a4974 3668#, c-format
2f6a2fbb
DK
3669msgid "The directory %s is diverted"
3670msgstr "Adresář %s je odkloněn"
b391a29c 3671
2f6a2fbb 3672#: apt-inst/extract.cc:152
3c4a4974 3673#, c-format
2f6a2fbb
DK
3674msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3675msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
3c4a4974 3676
2f6a2fbb
DK
3677#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3678msgid "The diversion path is too long"
3679msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
5b1e4e86 3680
2f6a2fbb 3681#: apt-inst/extract.cc:249
7d8a4da7 3682#, c-format
2f6a2fbb
DK
3683msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3684msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
5b1e4e86 3685
2f6a2fbb
DK
3686#: apt-inst/extract.cc:289
3687msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3688msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
5b1e4e86 3689
2f6a2fbb
DK
3690#: apt-inst/extract.cc:293
3691msgid "The path is too long"
3692msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
b18dd45f 3693
2f6a2fbb 3694#: apt-inst/extract.cc:421
3fa4e98f 3695#, c-format
2f6a2fbb
DK
3696msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3697msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
c79dc7ed 3698
2f6a2fbb 3699#: apt-inst/extract.cc:438
67f393ab 3700#, c-format
2f6a2fbb
DK
3701msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3702msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
ce34af08 3703
2f6a2fbb 3704#: apt-inst/extract.cc:498
c9d44ee9 3705#, c-format
2f6a2fbb
DK
3706msgid "Unable to stat %s"
3707msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
09d057db 3708
2f6a2fbb 3709#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3c4a4974 3710#, c-format
2f6a2fbb
DK
3711msgid "Failed to write file %s"
3712msgstr "Selhal zápis souboru %s"
c77d6597 3713
2f6a2fbb 3714#: apt-inst/dirstream.cc:104
3c4a4974 3715#, c-format
2f6a2fbb
DK
3716msgid "Failed to close file %s"
3717msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
b6c6b52f 3718
2f6a2fbb
DK
3719#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3720#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3721#, c-format
2f6a2fbb
DK
3722msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3723msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
b6c6b52f 3724
2f6a2fbb 3725#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3726#, c-format
2f6a2fbb
DK
3727msgid "Internal error, could not locate member %s"
3728msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
b6c6b52f 3729
864fe99c 3730#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3731msgid "Unparsable control file"
3732msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
3733
3734#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3735msgid "Invalid archive signature"
3736msgstr "Neplatný podpis archivu"
3737
3738#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3739msgid "Error reading archive member header"
3740msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
3741
3742#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
b391a29c 3743#, c-format
2f6a2fbb
DK
3744msgid "Invalid archive member header %s"
3745msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
b6c6b52f 3746
2f6a2fbb
DK
3747#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3748msgid "Invalid archive member header"
3749msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
09d057db 3750
2f6a2fbb
DK
3751#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3752msgid "Archive is too short"
3753msgstr "Archiv je příliš krátký"
c77d6597 3754
2f6a2fbb
DK
3755#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3756msgid "Failed to read the archive headers"
3757msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
b6c6b52f 3758
bf33c3bd 3759#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
fe0acab9 3760#, c-format
bf33c3bd 3761msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
fe0acab9 3762msgstr "Nelze najít zadaný komprimační program „%s“"
b6c6b52f 3763
bf33c3bd 3764#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
2f6a2fbb
DK
3765msgid "Corrupted archive"
3766msgstr "Porušený archiv"
b6c6b52f 3767
bf33c3bd 3768#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
2f6a2fbb
DK
3769msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3770msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
3771
bf33c3bd 3772#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
b391a29c 3773#, c-format
2f6a2fbb
DK
3774msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3775msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
b6c6b52f 3776
e49dd9d3
MV
3777#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3778#~ msgstr "Musíte zadat aspoň jeden SRV záznam"
3779
bf33c3bd
JAK
3780#~ msgid "Failed to create pipes"
3781#~ msgstr "Selhalo vytvoření roury"
3782
3783#~ msgid "Failed to exec gzip "
3784#~ msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
3785
864fe99c
MV
3786#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3787#~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
3788
3789#~ msgid "Failed to create FILE*"
3790#~ msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
3791
3792#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3793#~ msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3794
3795#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3796#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
3797
3798#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3799#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
3800
3801#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3802#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
3803
3804#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3805#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
3806
3807#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3808#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
3809
3810#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3811#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
3812
3813#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3814#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
3815
3816#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3817#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3818
3819#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3820#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
3821
3822#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3823#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
3824
3825#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3826#~ msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
3827
3828#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3829#~ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
3830
3831#~ msgid "Collecting File Provides"
3832#~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3833
864fe99c
MV
3834#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3835#~ msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
3836
3837#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3838#~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
3839
2f6a2fbb
DK
3840#~ msgid "Total dependency version space: "
3841#~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
ce34af08 3842
2f6a2fbb
DK
3843#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3844#~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
5b1e4e86 3845
2f6a2fbb
DK
3846#~ msgid "Done"
3847#~ msgstr "Hotovo"
3848
3849#~ msgid "No keyring installed in %s."
3850#~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
5b1e4e86 3851
b391a29c
DK
3852#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3853#~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"
7d8a4da7
MV
3854
3855#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3856#~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
b6c6b52f 3857
39b73d81
MV
3858#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3859#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3860
72bae92a
MV
3861#~ msgid ""
3862#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3863#~ "Mounting CD-ROM\n"
3864#~ msgstr ""
3865#~ "Používám přípojný bod %s\n"
3866#~ "Připojuji CD-ROM\n"
3867
609bb2ea
MV
3868#~ msgid ""
3869#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3870#~ "seems to be corrupt."
3871#~ msgstr ""
3872#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3873#~ "záplata porušená."
3874
3875#~ msgid ""
3876#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3877#~ "seems to be corrupt."
3878#~ msgstr ""
3879#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3880#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3881
ce34af08
MV
3882#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3883#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
3884
3885#~ msgid "Downloading %s %s"
3886#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
3887
3888#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3889#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
3890
3891#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3892#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
3893
3894#~ msgid ""
3895#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3896#~ "need to manually fix this package."
3897#~ msgstr ""
3898#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
3899#~ "opravit ručně."
3900
3901#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3902#~ msgstr ""
3903#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3904
5caefc91
MV
3905#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3906#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3907
3f5a581c
MV
3908#~ msgid "Failed to remove %s"
3909#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
2a8a592d 3910
3f5a581c
MV
3911#~ msgid "Unable to create %s"
3912#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
27b16a2e 3913
3f5a581c
MV
3914#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3915#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
2a8a592d 3916
3f5a581c
MV
3917#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3918#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
0fd68707 3919
3f5a581c
MV
3920#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3921#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
c79dc7ed 3922
3f5a581c
MV
3923#~ msgid "Internal error getting a package name"
3924#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
3925
3926#~ msgid "Reading file listing"
3927#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
3928
3929#~ msgid ""
3930#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3931#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3932#~ "package!"
3933#~ msgstr ""
3934#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
3935#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
3936#~ "verzi balíku!"
3937
3938#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3939#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
3940
3941#~ msgid "Internal error getting a node"
3942#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
3943
3944#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3945#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
3946
3947#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3948#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
3949
3950#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3951#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
3952
3953#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3954#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
3955
3956#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3957#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
3958
3959#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3960#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
3961
3962#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3963#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
3964
3965#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3966#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
3967
3968#~ msgid "Couldn't change to %s"
3969#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
3970
3971#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3972#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
3973
3974#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3975#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
3976
3977#~ msgid "Read error from %s process"
3978#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
3979
3980#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3981#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
de5a560a 3982
8eca4bb8
MV
3983#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3984#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
3985
a12d5352
MV
3986#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3987#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
3988
3989#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3990#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
3991
3992#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3993#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
3994
c77d6597
MV
3995#~ msgid "decompressor"
3996#~ msgstr "dekompresor"
3997
a12d5352
MV
3998#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3999#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
4000
4001#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4002#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
4003
c77d6597
MV
4004#~ msgid ""
4005#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4006#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4007#~ msgstr ""
4008#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
4009#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
4010
4011#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4012#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
4013
4014#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4015#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
4016
4017#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4018#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4019
4020#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4021#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
4022
4023#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4024#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
4025
4026#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4027#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
4028
4029#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4030#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
4031
4032#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4033#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4034
a12d5352
MV
4035#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4036#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
4037
c77d6597
MV
4038#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4039#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
4040
27b16a2e
MV
4041#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4042#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
4043
4044#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4045#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
4046
4047#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4048#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
4049
b6c6b52f
MV
4050#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4051#~ msgstr ""
4052#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
4053
b6c6b52f
MV
4054#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4055#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
4056
b81dbe40
DK
4057#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4058#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
4059
0fd68707 4060#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
0957a13b 4061#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
0fd68707
MV
4062
4063#~ msgid "Could not patch file"
0957a13b 4064#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
0fd68707 4065
1c5f0d75 4066#~ msgid " %4i %s\n"
4067#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4068
09d057db 4069#~ msgid "%4i %s\n"
4070#~ msgstr "%4i %s\n"
4071
4072#~ msgid "Processing triggers for %s"
4073#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
4074
d9199d6e 4075#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4076#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
4077
6c0bed9d 4078#~ msgid ""
4079#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4080#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4081#~ "that package should be filed."
4082#~ msgstr ""
4083#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
4084#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
4085#~ "(bug report)."
4086
ab231908 4087#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
79364d4b 4088#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
ab231908 4089
0e1423ae 4090#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4091#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
de5a560a 4092
0e1423ae 4093#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
79364d4b 4094#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
67f393ab 4095
0e1423ae 4096#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
79364d4b 4097#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
67f393ab 4098
0e1423ae 4099#~ msgid "Stored label: %s \n"
4100#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
de5a560a 4101
0e1423ae 4102#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4103#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4104#~ "%i signatures\n"
79364d4b 4105#~ msgstr ""
4106#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
4107#~ "a podpisy (%i)\n"
27d1643e 4108
c5f2dd5b 4109#~ msgid "File date has changed %s"
4110#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
d9ca9477 4111
27d1643e
MV
4112#~ msgid "Reading file list"
4113#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
4114
4115#~ msgid "Could not execute "
0957a13b 4116#~ msgstr "Nelze spustit "
27d1643e
MV
4117
4118#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4119#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
4120
4121#~ msgid "Removed with config %s"
4122#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"