]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cs.po
implement apt-get source msg 'Please use: $vcs' for git
[apt.git] / po / cs.po
... / ...
CommitLineData
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2015.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2015-08-29 15:24+0200\n"
12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14"Language: cs\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:149
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:319
26msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
27msgstr "apt-cache stats neakceptuje žádné argumenty"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:325
30msgid "Total package names: "
31msgstr "Celkem názvů balíků: "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:327
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Celkem struktur balíků: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:367
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normálních balíků: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:368
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:369
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:370
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:371
54msgid " Missing: "
55msgstr " Chybějících: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:373
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Celkem různých verzí: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:375
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Celkem různých popisů: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:377
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Celkem závislostí: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:380
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:382
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:384
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:440
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:446
86msgid "Total slack space: "
87msgstr "Celkem jalového místa: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:463
90msgid "Total space accounted for: "
91msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
94#: apt-private/private-show.cc:58
95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
100#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
101#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
102#: apt-private/private-show.cc:175
103msgid "No packages found"
104msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1520
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "Nelze najít balík %s"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1649
120msgid "Package files:"
121msgstr "Soubory balíku:"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
126
127#. Show any packages have explicit pins
128#: cmdline/apt-cache.cc:1672
129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Vypíchnuté balíky:"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
133msgid "(not found)"
134msgstr "(nenalezeno)"
135
136#. Print the package name and the version we are forcing to
137#: cmdline/apt-cache.cc:1700
138#, c-format
139msgid "%s -> %s with priority %d\n"
140msgstr "%s -> %s s prioritou %d\n"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1706
143msgid " Installed: "
144msgstr " Instalovaná verze: "
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1707
147msgid " Candidate: "
148msgstr " Kandidát: "
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
151msgid "(none)"
152msgstr "(žádná)"
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1740
155msgid " Package pin: "
156msgstr " Vypíchnutý balík: "
157
158#. Show the priority tables
159#: cmdline/apt-cache.cc:1749
160msgid " Version table:"
161msgstr " Tabulka verzí:"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1871
164msgid ""
165"Usage: apt-cache [options] command\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
170"from APT's binary cache files\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
199"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
200" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
201" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
202"\n"
203"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
204"\n"
205"Příkazy:\n"
206" gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
207" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
208" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
209" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
210" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
211" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
212" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
213" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
214" show - Zobrazí informace o balíku\n"
215" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
216" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
217" pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
218" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
219" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
220" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
221"\n"
222"Volby:\n"
223" -h Tato nápověda.\n"
224" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
225" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
226" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
227" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
228" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
229" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
230"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
231
232#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
233msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
234msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
235
236#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
237msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
238msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte [Enter]"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
241#, c-format
242msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
243msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
246msgid ""
247"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
249"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
250"mount point."
251msgstr ""
252"Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
253"Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
254"Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
257msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
259
260#: cmdline/apt-config.cc:48
261msgid "Arguments not in pairs"
262msgstr "Argumenty nejsou v párech"
263
264#: cmdline/apt-config.cc:88
265msgid ""
266"Usage: apt-config [options] command\n"
267"\n"
268"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269"\n"
270"Commands:\n"
271" shell - Shell mode\n"
272" dump - Show the configuration\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text.\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278msgstr ""
279"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
280"\n"
281"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
282"\n"
283"Příkazy:\n"
284" shell - Shellový režim\n"
285" dump - Zobrazí nastavení\n"
286"\n"
287"Volby:\n"
288" -h Tato nápověda.\n"
289" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
290" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
291
292#: cmdline/apt-get.cc:211
293#, c-format
294msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
295msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
296
297#: cmdline/apt-get.cc:287
298#, c-format
299msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
300msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:290
303#, c-format
304msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
305msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
306
307#: cmdline/apt-get.cc:327
308#, c-format
309msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
310msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:386
313#, c-format
314msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
315msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
316
317#: cmdline/apt-get.cc:417
318#, c-format
319msgid "Couldn't find package %s"
320msgstr "Nelze najít balík %s"
321
322#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
323#: apt-private/private-install.cc:851
324#, c-format
325msgid "%s set to manually installed.\n"
326msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
327
328#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
329#, c-format
330msgid "%s set to automatically installed.\n"
331msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
332
333#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
334msgid ""
335"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
336"instead."
337msgstr ""
338"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
339"manual“."
340
341#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
342msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
343msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
344
345#: cmdline/apt-get.cc:570
346msgid "Unable to lock the download directory"
347msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
348
349#: cmdline/apt-get.cc:685
350msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
351msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
352
353#: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
354#, c-format
355msgid "Unable to find a source package for %s"
356msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
357
358#: cmdline/apt-get.cc:742
359#, c-format
360msgid ""
361"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
362"%s\n"
363msgstr ""
364"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
365"%s\n"
366
367#: cmdline/apt-get.cc:747
368#, c-format
369msgid ""
370"Please use:\n%s\n"
371"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
372msgstr ""
373"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
374"použijte:\n%s\n"
375
376#: cmdline/apt-get.cc:795
377#, c-format
378msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
379msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
380
381#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
382#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
383#: cmdline/apt-get.cc:825
384#, c-format
385msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
386msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
387
388#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
389#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
390#: cmdline/apt-get.cc:830
391#, c-format
392msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
393msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
394
395#: cmdline/apt-get.cc:836
396#, c-format
397msgid "Fetch source %s\n"
398msgstr "Stažení zdroje %s\n"
399
400#: cmdline/apt-get.cc:858
401msgid "Failed to fetch some archives."
402msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
403
404#: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
405msgid "Download complete and in download only mode"
406msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
407
408#: cmdline/apt-get.cc:888
409#, c-format
410msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
411msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
412
413#: cmdline/apt-get.cc:901
414#, c-format
415msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
416msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
417
418#: cmdline/apt-get.cc:902
419#, c-format
420msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
421msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
422
423#: cmdline/apt-get.cc:930
424#, c-format
425msgid "Build command '%s' failed.\n"
426msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
427
428#: cmdline/apt-get.cc:949
429msgid "Child process failed"
430msgstr "Synovský proces selhal"
431
432#: cmdline/apt-get.cc:970
433msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
434msgstr ""
435"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
436"pro sestavení"
437
438#: cmdline/apt-get.cc:988
439#, c-format
440msgid ""
441"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
442"Architectures for setup"
443msgstr ""
444"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
445"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
446
447#: cmdline/apt-get.cc:1006
448#, c-format
449msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
450msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá adresář „%s“\n"
451
452#: cmdline/apt-get.cc:1016
453#, c-format
454msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
455msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá soubor „%s“\n"
456
457#: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
458#, c-format
459msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
461
462#: cmdline/apt-get.cc:1064
463#, c-format
464msgid "%s has no build depends.\n"
465msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
466
467#: cmdline/apt-get.cc:1234
468#, c-format
469msgid ""
470"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471"packages"
472msgstr ""
473"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
474"dovolena"
475
476#: cmdline/apt-get.cc:1252
477#, c-format
478msgid ""
479"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480"found"
481msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
482
483#: cmdline/apt-get.cc:1275
484#, c-format
485msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486msgstr ""
487"Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
488
489#: cmdline/apt-get.cc:1314
490#, c-format
491msgid ""
492"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
493"package %s can't satisfy version requirements"
494msgstr ""
495"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
496"nesplňuje požadavek na verzi"
497
498#: cmdline/apt-get.cc:1320
499#, c-format
500msgid ""
501"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
502"version"
503msgstr ""
504"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
505"verzi"
506
507#: cmdline/apt-get.cc:1343
508#, c-format
509msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
510msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
511
512#: cmdline/apt-get.cc:1358
513#, c-format
514msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
515msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
516
517#: cmdline/apt-get.cc:1363
518msgid "Failed to process build dependencies"
519msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
520
521#: cmdline/apt-get.cc:1553
522msgid "Supported modules:"
523msgstr "Podporované moduly:"
524
525#: cmdline/apt-get.cc:1594
526msgid ""
527"Usage: apt-get [options] command\n"
528" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
529" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
530"\n"
531"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
532"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
533"and install.\n"
534"\n"
535"Commands:\n"
536" update - Retrieve new lists of packages\n"
537" upgrade - Perform an upgrade\n"
538" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
539" remove - Remove packages\n"
540" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
541" purge - Remove packages and config files\n"
542" source - Download source archives\n"
543" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
544" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
545" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
546" clean - Erase downloaded archive files\n"
547" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
548" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
549" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
550" download - Download the binary package into the current directory\n"
551"\n"
552"Options:\n"
553" -h This help text.\n"
554" -q Loggable output - no progress indicator\n"
555" -qq No output except for errors\n"
556" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
557" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
558" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
559" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
560" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
561" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
562" -b Build the source package after fetching it\n"
563" -V Show verbose version numbers\n"
564" -c=? Read this configuration file\n"
565" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
566"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
567"pages for more information and options.\n"
568" This APT has Super Cow Powers.\n"
569msgstr ""
570"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
571" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
572" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
573"\n"
574"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
575"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
576"\n"
577"Příkazy:\n"
578" update - Získá seznam nových balíků\n"
579" upgrade - Provede aktualizaci\n"
580" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
581" remove - Odstraní balíky\n"
582" autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
583" purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
584" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
585" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
586" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
587" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
588" clean - Smaže stažené archivy\n"
589" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
590" check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
591" changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
592" download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
593"\n"
594"Volby:\n"
595" -h Tato nápověda\n"
596" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
597" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
598" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
599" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
600" -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
601" -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
602" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
603" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
604" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
605" -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
606" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
607" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
608"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
609"a apt.conf(5).\n"
610" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
611
612#: cmdline/apt-helper.cc:37
613msgid "Need one URL as argument"
614msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
615
616#: cmdline/apt-helper.cc:50
617msgid "Must specify at least one pair url/filename"
618msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
619
620#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
621msgid "Download Failed"
622msgstr "Stažení selhalo"
623
624#: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
625#, c-format
626msgid "GetSrvRec failed for %s"
627msgstr "GetSrvRec %s selhalo"
628
629#: cmdline/apt-helper.cc:117
630msgid ""
631"Usage: apt-helper [options] command\n"
632" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
633"\n"
634"apt-helper is a internal helper for apt\n"
635"\n"
636"Commands:\n"
637" download-file - download the given uri to the target-path\n"
638" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
639" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
640"\n"
641" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
642msgstr ""
643"Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
644" apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
645"\n"
646"apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
647"\n"
648"Příkazy:\n"
649" download-file - stáhne zadané uri do cílové cesty\n"
650" srv-lookup - vyhledá SRV záznam (např. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
651" auto-detect-proxy - detekuje proxy pomocí apt.conf\n"
652"\n"
653" Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv.\n"
654
655#: cmdline/apt-mark.cc:65
656#, c-format
657msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
658msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
659
660#: cmdline/apt-mark.cc:71
661#, c-format
662msgid "%s was already set to manually installed.\n"
663msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
664
665#: cmdline/apt-mark.cc:73
666#, c-format
667msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
668msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
669
670#: cmdline/apt-mark.cc:238
671#, c-format
672msgid "%s was already set on hold.\n"
673msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
674
675#: cmdline/apt-mark.cc:240
676#, c-format
677msgid "%s was already not hold.\n"
678msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
679
680#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
681#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
682#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
683#, c-format
684msgid "Waited for %s but it wasn't there"
685msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
686
687#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
688#, c-format
689msgid "%s set on hold.\n"
690msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
691
692#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
693#, c-format
694msgid "Canceled hold on %s.\n"
695msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
696
697#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
698msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
699msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
700
701#: cmdline/apt-mark.cc:449
702msgid ""
703"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
704"\n"
705"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
706"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
707"\n"
708"Commands:\n"
709" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
710" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
711" hold - Mark a package as held back\n"
712" unhold - Unset a package set as held back\n"
713" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
714" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
715" showhold - Print the list of package on hold\n"
716"\n"
717"Options:\n"
718" -h This help text.\n"
719" -q Loggable output - no progress indicator\n"
720" -qq No output except for errors\n"
721" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
722" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
723" -c=? Read this configuration file\n"
724" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
725"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
726msgstr ""
727"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
728"\n"
729"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
730"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
731"\n"
732"Příkazy:\n"
733" auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
734" manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
735" hold - Označí balík jako podržený v aktuální verzi\n"
736" unhold - Zruší podržení balíku v aktuální verzi\n"
737" showauto - Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky\n"
738" showmanual - Vypíše seznam balíků instalovaných ručně\n"
739" showhold - Vypíše seznam podržených balíků\n"
740"\n"
741"Volby:\n"
742" -h Tato nápověda.\n"
743" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
744" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
745" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
746" -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
747" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
748" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
749"Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
750
751#: cmdline/apt.cc:46
752msgid ""
753"Usage: apt [options] command\n"
754"\n"
755"CLI for apt.\n"
756"Basic commands: \n"
757" list - list packages based on package names\n"
758" search - search in package descriptions\n"
759" show - show package details\n"
760"\n"
761" update - update list of available packages\n"
762"\n"
763" install - install packages\n"
764" remove - remove packages\n"
765" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
766"\n"
767" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
768" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
769"packages\n"
770"\n"
771" edit-sources - edit the source information file\n"
772msgstr ""
773"Použití: apt [volby] příkaz\n"
774"\n"
775"Řádkové rozhraní pro apt.\n"
776"Základní příkazy:\n"
777" list - vypíše balíky podle jmen\n"
778" search - hledá v popisech balíků\n"
779" show - zobrazí podrobnosti balíku\n"
780"\n"
781" update - aktualizuje seznam dostupných balíků\n"
782"\n"
783" install - nainstaluje balíky\n"
784" remove - odstraní balíky\n"
785" autoremove - automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
786"\n"
787" upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků\n"
788" full-upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků\n"
789"\n"
790" edit-sources - upraví soubor se zdroji balíků\n"
791
792#: methods/cdrom.cc:203
793#, c-format
794msgid "Unable to read the cdrom database %s"
795msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
796
797#: methods/cdrom.cc:212
798msgid ""
799"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
800"cannot be used to add new CD-ROMs"
801msgstr ""
802"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
803"přidávání nových CD."
804
805#: methods/cdrom.cc:222
806msgid "Wrong CD-ROM"
807msgstr "Chybné CD"
808
809#: methods/cdrom.cc:249
810#, c-format
811msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
812msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
813
814#: methods/cdrom.cc:254
815msgid "Disk not found."
816msgstr "Disk nebyl nalezen."
817
818#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
819msgid "File not found"
820msgstr "Soubor nebyl nalezen"
821
822#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
823#: methods/rred.cc:673
824msgid "Failed to stat"
825msgstr "Selhalo vyhodnocení"
826
827#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
828msgid "Failed to set modification time"
829msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
830
831#: methods/file.cc:49
832msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
833msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
834
835#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
836#: methods/ftp.cc:177
837msgid "Logging in"
838msgstr "Přihlašování"
839
840#: methods/ftp.cc:183
841msgid "Unable to determine the peer name"
842msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
843
844#: methods/ftp.cc:188
845msgid "Unable to determine the local name"
846msgstr "Nelze určit lokální jméno"
847
848#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
849#, c-format
850msgid "The server refused the connection and said: %s"
851msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
852
853#: methods/ftp.cc:225
854#, c-format
855msgid "USER failed, server said: %s"
856msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
857
858#: methods/ftp.cc:232
859#, c-format
860msgid "PASS failed, server said: %s"
861msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
862
863#: methods/ftp.cc:252
864msgid ""
865"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
866"is empty."
867msgstr ""
868"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
869"je prázdný."
870
871#: methods/ftp.cc:282
872#, c-format
873msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
874msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
875
876#: methods/ftp.cc:308
877#, c-format
878msgid "TYPE failed, server said: %s"
879msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
880
881#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
882msgid "Connection timeout"
883msgstr "Čas spojení vypršel"
884
885#: methods/ftp.cc:352
886msgid "Server closed the connection"
887msgstr "Server uzavřel spojení"
888
889#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
891#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
892msgid "Read error"
893msgstr "Chyba čtení"
894
895#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
896msgid "A response overflowed the buffer."
897msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
898
899#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
900msgid "Protocol corruption"
901msgstr "Porušení protokolu"
902
903#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
906#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
907msgid "Write error"
908msgstr "Chyba zápisu"
909
910#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
911msgid "Could not create a socket"
912msgstr "Nelze vytvořit socket"
913
914#: methods/ftp.cc:714
915msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
916msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
917
918#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
919msgid "Failed"
920msgstr "Selhalo"
921
922#: methods/ftp.cc:720
923msgid "Could not connect passive socket."
924msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
925
926#: methods/ftp.cc:737
927msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
928msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
929
930#: methods/ftp.cc:751
931msgid "Could not bind a socket"
932msgstr "Nelze navázat socket"
933
934#: methods/ftp.cc:755
935msgid "Could not listen on the socket"
936msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
937
938#: methods/ftp.cc:762
939msgid "Could not determine the socket's name"
940msgstr "Nelze určit jméno socketu"
941
942#: methods/ftp.cc:794
943msgid "Unable to send PORT command"
944msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
945
946#: methods/ftp.cc:804
947#, c-format
948msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
949msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
950
951#: methods/ftp.cc:813
952#, c-format
953msgid "EPRT failed, server said: %s"
954msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
955
956#: methods/ftp.cc:833
957msgid "Data socket connect timed out"
958msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
959
960#: methods/ftp.cc:840
961msgid "Unable to accept connection"
962msgstr "Nelze přijmout spojení"
963
964#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
965msgid "Problem hashing file"
966msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
967
968#: methods/ftp.cc:893
969#, c-format
970msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
971msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
972
973#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
974msgid "Data socket timed out"
975msgstr "Datový socket vypršel"
976
977#: methods/ftp.cc:945
978#, c-format
979msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
980msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
981
982#. Get the files information
983#: methods/ftp.cc:1028
984msgid "Query"
985msgstr "Dotaz"
986
987#: methods/ftp.cc:1142
988msgid "Unable to invoke "
989msgstr "Nelze vyvolat "
990
991#: methods/connect.cc:79
992#, c-format
993msgid "Connecting to %s (%s)"
994msgstr "Připojování k %s (%s)"
995
996#: methods/connect.cc:90
997#, c-format
998msgid "[IP: %s %s]"
999msgstr "[IP: %s %s]"
1000
1001#: methods/connect.cc:97
1002#, c-format
1003msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1004msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1005
1006#: methods/connect.cc:103
1007#, c-format
1008msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1009msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
1010
1011#: methods/connect.cc:111
1012#, c-format
1013msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1014msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1015
1016#: methods/connect.cc:129
1017#, c-format
1018msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1019msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
1020
1021#. We say this mainly because the pause here is for the
1022#. ssh connection that is still going
1023#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
1024#, c-format
1025msgid "Connecting to %s"
1026msgstr "Připojování k %s"
1027
1028#: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
1029#, c-format
1030msgid "Could not resolve '%s'"
1031msgstr "Nelze přeložit „%s“"
1032
1033#: methods/connect.cc:204
1034#, c-format
1035msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1036msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
1037
1038#: methods/connect.cc:208
1039#, c-format
1040msgid "System error resolving '%s:%s'"
1041msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
1042
1043#: methods/connect.cc:210
1044#, c-format
1045msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1046msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
1047
1048#: methods/connect.cc:257
1049#, c-format
1050msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1051msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
1052
1053#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1054msgid "At least one invalid signature was encountered."
1055msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1056
1057#: methods/gpgv.cc:210
1058msgid ""
1059"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1060msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
1061
1062#: methods/gpgv.cc:217
1063msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1064msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
1065
1066#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1067#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1068#, c-format
1069msgid ""
1070"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1071"authentication?)"
1072msgstr ""
1073"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1074"ověření?)"
1075
1076#: methods/gpgv.cc:227
1077msgid "Unknown error executing apt-key"
1078msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key"
1079
1080#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1081msgid "The following signatures were invalid:\n"
1082msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1083
1084#: methods/gpgv.cc:274
1085msgid ""
1086"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1087"available:\n"
1088msgstr ""
1089"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1090"klíč:\n"
1091
1092#: methods/gzip.cc:79
1093msgid "Empty files can't be valid archives"
1094msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
1095
1096#: methods/http.cc:515
1097msgid "Error writing to the file"
1098msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1099
1100#: methods/http.cc:529
1101msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1102msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1103
1104#: methods/http.cc:531
1105msgid "Error reading from server"
1106msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1107
1108#: methods/http.cc:567
1109msgid "Error writing to file"
1110msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1111
1112#: methods/http.cc:627
1113msgid "Select failed"
1114msgstr "Výběr selhal"
1115
1116#: methods/http.cc:632
1117msgid "Connection timed out"
1118msgstr "Čas spojení vypršel"
1119
1120#: methods/http.cc:655
1121msgid "Error writing to output file"
1122msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
1123
1124#: methods/server.cc:52
1125msgid "Waiting for headers"
1126msgstr "Čeká se na hlavičky"
1127
1128#: methods/server.cc:111
1129msgid "Bad header line"
1130msgstr "Chybná hlavička"
1131
1132#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1133msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1134msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1135
1136#: methods/server.cc:173
1137msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1138msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1139
1140#: methods/server.cc:200
1141msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1142msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1143
1144#: methods/server.cc:202
1145msgid "This HTTP server has broken range support"
1146msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1147
1148#: methods/server.cc:229
1149msgid "Unknown date format"
1150msgstr "Neznámý formát data"
1151
1152#: methods/server.cc:535
1153msgid "Bad header data"
1154msgstr "Špatné datové záhlaví"
1155
1156#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1157msgid "Connection failed"
1158msgstr "Spojení selhalo"
1159
1160#: methods/server.cc:618
1161#, c-format
1162msgid ""
1163"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1164"5 apt.conf)"
1165msgstr ""
1166"Automaticky zakázáno %s kvůli chybné odpovědi od serveru/proxy. (man 5 apt."
1167"conf)"
1168
1169#: methods/server.cc:741
1170msgid "Internal error"
1171msgstr "Vnitřní chyba"
1172
1173#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1174msgid "Sorting"
1175msgstr "Řadí se"
1176
1177#: apt-private/private-cacheset.cc:127
1178#, c-format
1179msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1180msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
1181
1182#: apt-private/private-cacheset.cc:133
1183#, c-format
1184msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1185msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro masku „%s“\n"
1186
1187#: apt-private/private-cacheset.cc:139
1188#, c-format
1189msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1190msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
1191
1192#: apt-private/private-cacheset.cc:157
1193#, c-format
1194msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1195msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
1196
1197#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1198msgid " [Installed]"
1199msgstr " [Nainstalovaný]"
1200
1201#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1202msgid " [Not candidate version]"
1203msgstr " [Není kandidátská verze]"
1204
1205#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1206msgid "You should explicitly select one to install."
1207msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
1208
1209#: apt-private/private-cacheset.cc:182
1210#, c-format
1211msgid ""
1212"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1213"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1214"is only available from another source\n"
1215msgstr ""
1216"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
1217"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
1218"pouze z jiného zdroje\n"
1219
1220#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1221msgid "However the following packages replace it:"
1222msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
1223
1224#: apt-private/private-cacheset.cc:213
1225#, c-format
1226msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1227msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
1228
1229#: apt-private/private-cacheset.cc:226
1230#, c-format
1231msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1232msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
1233
1234#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1235#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1236#, c-format
1237msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1238msgstr ""
1239"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
1240
1241#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1242#, c-format
1243msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1244msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
1245
1246#: apt-private/private-cacheset.cc:289
1247#, c-format
1248msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1249msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
1250
1251#: apt-private/private-install.cc:87
1252msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1253msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
1254
1255#: apt-private/private-install.cc:96
1256msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1257msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
1258
1259#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1260msgid ""
1261"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1262"instead."
1263msgstr ""
1264"--force-yes je zastaralé, použijte některou z voleb začínajících --allow."
1265
1266#: apt-private/private-install.cc:108
1267msgid ""
1268"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1269"essential."
1270msgstr ""
1271"Nezbytné balíky byly odstraněny a -y bylo použito bez --allow-remove-"
1272"essential."
1273
1274#: apt-private/private-install.cc:110
1275msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1276msgstr "Balíky byly degradovány a -y bylo použito bez --allow-downgrades."
1277
1278#: apt-private/private-install.cc:112
1279msgid ""
1280"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1281"packages."
1282msgstr ""
1283"Podržené balíky byly změněny a -y bylo použito bez --allow-change-held-"
1284"packages."
1285
1286#: apt-private/private-install.cc:128
1287msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1288msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
1289
1290#: apt-private/private-install.cc:166
1291msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1292msgstr ""
1293"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
1294
1295#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1296#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1297#: apt-private/private-install.cc:173
1298#, c-format
1299msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1300msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
1301
1302#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1303#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1304#: apt-private/private-install.cc:178
1305#, c-format
1306msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1307msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
1308
1309#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1310#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1311#: apt-private/private-install.cc:185
1312#, c-format
1313msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1314msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
1315
1316#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1317#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1318#: apt-private/private-install.cc:190
1319#, c-format
1320msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1321msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
1322
1323#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1324msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1325msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
1326
1327#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1328#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1329#: apt-private/private-install.cc:206
1330msgid "Yes, do as I say!"
1331msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1332
1333#: apt-private/private-install.cc:208
1334#, c-format
1335msgid ""
1336"You are about to do something potentially harmful.\n"
1337"To continue type in the phrase '%s'\n"
1338" ?] "
1339msgstr ""
1340"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
1341"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
1342" ?] "
1343
1344#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1345msgid "Abort."
1346msgstr "Přerušeno."
1347
1348#: apt-private/private-install.cc:229
1349msgid "Do you want to continue?"
1350msgstr "Chcete pokračovat?"
1351
1352#: apt-private/private-install.cc:299
1353msgid "Some files failed to download"
1354msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
1355
1356#: apt-private/private-install.cc:306
1357msgid ""
1358"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1359"missing?"
1360msgstr ""
1361"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
1362"fix-missing?"
1363
1364#: apt-private/private-install.cc:310
1365msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1366msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
1367
1368#: apt-private/private-install.cc:315
1369msgid "Unable to correct missing packages."
1370msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
1371
1372#: apt-private/private-install.cc:316
1373msgid "Aborting install."
1374msgstr "Instalace se přerušuje."
1375
1376#: apt-private/private-install.cc:341
1377msgid ""
1378"The following package disappeared from your system as\n"
1379"all files have been overwritten by other packages:"
1380msgid_plural ""
1381"The following packages disappeared from your system as\n"
1382"all files have been overwritten by other packages:"
1383msgstr[0] ""
1384"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1385"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1386msgstr[1] ""
1387"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1388"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1389msgstr[2] ""
1390"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1391"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1392
1393#: apt-private/private-install.cc:348
1394msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1395msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
1396
1397#: apt-private/private-install.cc:370
1398msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1399msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
1400
1401#: apt-private/private-install.cc:463
1402msgid ""
1403"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1404"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1405msgstr ""
1406"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1407"Nahlaste prosím chybu v apt."
1408
1409#.
1410#. if (Packages == 1)
1411#. {
1412#. c1out << std::endl;
1413#. c1out <<
1414#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1415#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1416#. "that package should be filed.") << std::endl;
1417#. }
1418#.
1419#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1420msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1421msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1422
1423#: apt-private/private-install.cc:470
1424msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1425msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1426
1427#: apt-private/private-install.cc:479
1428msgid ""
1429"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1430msgid_plural ""
1431"The following packages were automatically installed and are no longer "
1432"required:"
1433msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
1434msgstr[1] ""
1435"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1436msgstr[2] ""
1437"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1438
1439#: apt-private/private-install.cc:486
1440#, c-format
1441msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1442msgid_plural ""
1443"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1444msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
1445msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1446msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1447
1448#: apt-private/private-install.cc:488
1449msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1450msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1451msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1452msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1453msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1454
1455#: apt-private/private-install.cc:582
1456msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1457msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
1458
1459#: apt-private/private-install.cc:584
1460msgid ""
1461"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1462"solution)."
1463msgstr ""
1464"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1465"navrhněte řešení)."
1466
1467#: apt-private/private-install.cc:607
1468msgid ""
1469"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1470"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1471"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1472"or been moved out of Incoming."
1473msgstr ""
1474"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1475"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1476"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1477
1478#: apt-private/private-install.cc:628
1479msgid "Broken packages"
1480msgstr "Poškozené balíky"
1481
1482#: apt-private/private-install.cc:697
1483msgid "The following additional packages will be installed:"
1484msgstr "Následující dodatečné balíky budou instalovány:"
1485
1486#: apt-private/private-install.cc:786
1487msgid "Suggested packages:"
1488msgstr "Navrhované balíky:"
1489
1490#: apt-private/private-install.cc:788
1491msgid "Recommended packages:"
1492msgstr "Doporučované balíky:"
1493
1494#: apt-private/private-install.cc:810
1495#, c-format
1496msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1497msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
1498
1499#: apt-private/private-install.cc:814
1500#, c-format
1501msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1502msgstr ""
1503"%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
1504"aktualizace.\n"
1505
1506#: apt-private/private-install.cc:826
1507#, c-format
1508msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1509msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
1510
1511#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1512#: apt-private/private-install.cc:832
1513#, c-format
1514msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1515msgstr "%s je již nejnovější verze (%s).\n"
1516
1517#: apt-private/private-install.cc:880
1518#, c-format
1519msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1520msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
1521
1522#: apt-private/private-install.cc:885
1523#, c-format
1524msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1525msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
1526
1527#: apt-private/private-list.cc:121
1528msgid "Listing"
1529msgstr "Vypisuje se"
1530
1531#: apt-private/private-list.cc:151
1532#, c-format
1533msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1534msgid_plural ""
1535"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1536msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
1537msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1538msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1539
1540#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1541msgid "Correcting dependencies..."
1542msgstr "Opravují se závislosti…"
1543
1544#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1545msgid " failed."
1546msgstr " selhalo."
1547
1548#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1549msgid "Unable to correct dependencies"
1550msgstr "Nelze opravit závislosti"
1551
1552#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1553msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1554msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
1555
1556#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1557msgid " Done"
1558msgstr " Hotovo"
1559
1560#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1561msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1562msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
1563
1564#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1565msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1566msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
1567
1568#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1569#: apt-private/private-show.cc:89
1570msgid "unknown"
1571msgstr "neznámá"
1572
1573#: apt-private/private-output.cc:272
1574#, c-format
1575msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1576msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
1577
1578#: apt-private/private-output.cc:275
1579msgid "[installed,local]"
1580msgstr "[instalovaný,lokální]"
1581
1582#: apt-private/private-output.cc:277
1583msgid "[installed,auto-removable]"
1584msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
1585
1586#: apt-private/private-output.cc:279
1587msgid "[installed,automatic]"
1588msgstr "[instalovaný,automaticky]"
1589
1590#: apt-private/private-output.cc:281
1591msgid "[installed]"
1592msgstr "[instalovaný]"
1593
1594#: apt-private/private-output.cc:284
1595#, c-format
1596msgid "[upgradable from: %s]"
1597msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
1598
1599#: apt-private/private-output.cc:288
1600msgid "[residual-config]"
1601msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
1602
1603#: apt-private/private-output.cc:402
1604#, c-format
1605msgid "but %s is installed"
1606msgstr "ale %s je nainstalován"
1607
1608#: apt-private/private-output.cc:404
1609#, c-format
1610msgid "but %s is to be installed"
1611msgstr "ale %s se bude instalovat"
1612
1613#: apt-private/private-output.cc:411
1614msgid "but it is not installable"
1615msgstr "ale nedá se nainstalovat"
1616
1617#: apt-private/private-output.cc:413
1618msgid "but it is a virtual package"
1619msgstr "ale je to virtuální balík"
1620
1621#: apt-private/private-output.cc:416
1622msgid "but it is not installed"
1623msgstr "ale není nainstalovaný"
1624
1625#: apt-private/private-output.cc:416
1626msgid "but it is not going to be installed"
1627msgstr "ale nebude se instalovat"
1628
1629#: apt-private/private-output.cc:421
1630msgid " or"
1631msgstr " nebo"
1632
1633#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1634msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1635msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
1636
1637#: apt-private/private-output.cc:455
1638msgid "The following NEW packages will be installed:"
1639msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
1640
1641#: apt-private/private-output.cc:465
1642msgid "The following packages will be REMOVED:"
1643msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
1644
1645#: apt-private/private-output.cc:481
1646msgid "The following packages have been kept back:"
1647msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
1648
1649#: apt-private/private-output.cc:497
1650msgid "The following packages will be upgraded:"
1651msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
1652
1653#: apt-private/private-output.cc:512
1654msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1655msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
1656
1657#: apt-private/private-output.cc:525
1658msgid "The following held packages will be changed:"
1659msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
1660
1661#: apt-private/private-output.cc:552
1662#, c-format
1663msgid "%s (due to %s)"
1664msgstr "%s (kvůli %s)"
1665
1666#: apt-private/private-output.cc:602
1667msgid ""
1668"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1669"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1670msgstr ""
1671"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
1672"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
1673
1674#: apt-private/private-output.cc:633
1675#, c-format
1676msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1677msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
1678
1679#: apt-private/private-output.cc:637
1680#, c-format
1681msgid "%lu reinstalled, "
1682msgstr "%lu přeinstalováno, "
1683
1684#: apt-private/private-output.cc:639
1685#, c-format
1686msgid "%lu downgraded, "
1687msgstr "%lu degradováno, "
1688
1689#: apt-private/private-output.cc:641
1690#, c-format
1691msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1692msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
1693
1694#: apt-private/private-output.cc:645
1695#, c-format
1696msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1697msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
1698
1699#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1700#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1701#. The user has to answer with an input matching the
1702#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1703#: apt-private/private-output.cc:667
1704msgid "[Y/n]"
1705msgstr "[Y/n]"
1706
1707#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1708#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1709#. The user has to answer with an input matching the
1710#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1711#: apt-private/private-output.cc:673
1712msgid "[y/N]"
1713msgstr "[y/N]"
1714
1715#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1716#: apt-private/private-output.cc:684
1717msgid "Y"
1718msgstr "Y"
1719
1720#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1721#: apt-private/private-output.cc:690
1722msgid "N"
1723msgstr "N"
1724
1725#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1726#, c-format
1727msgid "Regex compilation error - %s"
1728msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
1729
1730#: apt-private/private-update.cc:31
1731msgid "The update command takes no arguments"
1732msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1733
1734#: apt-private/private-update.cc:96
1735#, c-format
1736msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1737msgid_plural ""
1738"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1739msgstr[0] ""
1740"%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
1741msgstr[1] ""
1742"%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1743msgstr[2] ""
1744"%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1745
1746#: apt-private/private-update.cc:100
1747msgid "All packages are up to date."
1748msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
1749
1750#: apt-private/private-show.cc:158
1751#, c-format
1752msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1753msgid_plural ""
1754"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1755msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
1756msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1757msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1758
1759#: apt-private/private-show.cc:165
1760msgid "not a real package (virtual)"
1761msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
1762
1763#: apt-private/private-main.cc:34
1764msgid ""
1765"NOTE: This is only a simulation!\n"
1766" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1767" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1768" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1769msgstr ""
1770"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
1771" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
1772" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
1773" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
1774
1775#: apt-private/private-download.cc:45
1776msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1777msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
1778
1779#: apt-private/private-download.cc:52
1780msgid "Authentication warning overridden.\n"
1781msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
1782
1783#: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1784msgid "Some packages could not be authenticated"
1785msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
1786
1787#: apt-private/private-download.cc:62
1788msgid "Install these packages without verification?"
1789msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
1790
1791#: apt-private/private-download.cc:73
1792msgid ""
1793"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1794"unauthenticated"
1795msgstr ""
1796"Vyskytly se neověřené balíky a -y bylo použito bez --allow-unauthenticated."
1797
1798#: apt-private/private-download.cc:105
1799#, c-format
1800msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1801msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
1802
1803#: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1804#, c-format
1805msgid "Couldn't determine free space in %s"
1806msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
1807
1808#: apt-private/private-download.cc:144
1809#, c-format
1810msgid "You don't have enough free space in %s."
1811msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1812
1813#: apt-private/private-sources.cc:58
1814#, c-format
1815msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1816msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
1817
1818#: apt-private/private-sources.cc:70
1819#, c-format
1820msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1821msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
1822
1823#: apt-private/private-search.cc:69
1824msgid "Full Text Search"
1825msgstr "Fulltextové hledání"
1826
1827#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1828#: apt-private/acqprogress.cc:74
1829#, c-format
1830msgid "Hit:%lu %s"
1831msgstr "Mám:%lu %s"
1832
1833#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1834#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1835#: apt-private/acqprogress.cc:96
1836#, c-format
1837msgid "Get:%lu %s"
1838msgstr "Stahuje se:%lu %s"
1839
1840#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1841#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1842#: apt-private/acqprogress.cc:126
1843#, c-format
1844msgid "Ign:%lu %s"
1845msgstr "Ign:%lu %s"
1846
1847#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1848#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1849#: apt-private/acqprogress.cc:136
1850#, c-format
1851msgid "Err:%lu %s"
1852msgstr "Err:%lu %s"
1853
1854#: apt-private/acqprogress.cc:159
1855#, c-format
1856msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1857msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1858
1859#: apt-private/acqprogress.cc:229
1860msgid " [Working]"
1861msgstr " [Pracuji]"
1862
1863#: apt-private/acqprogress.cc:297
1864#, c-format
1865msgid ""
1866"Media change: please insert the disc labeled\n"
1867" '%s'\n"
1868"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1869msgstr ""
1870"Výměna média: vložte prosím disk nazvaný\n"
1871" „%s“\n"
1872"do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]\n"
1873
1874#. Only warn if there are no sources.list.d.
1875#. Only warn if there is no sources.list file.
1876#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1877#: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1878#: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1880#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1881#, c-format
1882msgid "Unable to read %s"
1883msgstr "Nelze číst %s"
1884
1885#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1886#: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1887#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1888#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1889#, c-format
1890msgid "Unable to change to %s"
1891msgstr "Nelze přejít do %s"
1892
1893#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1894#. and provide a config option to define that default
1895#: methods/mirror.cc:280
1896#, c-format
1897msgid "No mirror file '%s' found "
1898msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
1899
1900#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1901#. and provide a config option to define that default
1902#: methods/mirror.cc:287
1903#, c-format
1904msgid "Can not read mirror file '%s'"
1905msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
1906
1907#: methods/mirror.cc:315
1908#, c-format
1909msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1910msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
1911
1912#: methods/mirror.cc:445
1913#, c-format
1914msgid "[Mirror: %s]"
1915msgstr "[Zrcadlo: %s]"
1916
1917#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1918msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1919msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1920
1921#: methods/rsh.cc:364
1922msgid "Connection closed prematurely"
1923msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1924
1925#: dselect/install:33
1926msgid "Bad default setting!"
1927msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1928
1929#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1930#: dselect/install:106 dselect/update:45
1931msgid "Press [Enter] to continue."
1932msgstr "Pro pokračování stiskněte [Enter]."
1933
1934#: dselect/install:92
1935msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1936msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1937
1938#: dselect/install:102
1939msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1940msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1941
1942#: dselect/install:103
1943msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1944msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1945
1946#: dselect/install:104
1947msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1948msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1949
1950#: dselect/install:105
1951msgid ""
1952"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1953msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1954
1955#: dselect/update:30
1956msgid "Merging available information"
1957msgstr "Slučují se dostupné informace"
1958
1959#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1960#, c-format
1961msgid "Progress: [%3i%%]"
1962msgstr "Postup: [%3i%%]"
1963
1964#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1965msgid "Running dpkg"
1966msgstr "Spouští se dpkg"
1967
1968#: apt-pkg/init.cc:176
1969#, c-format
1970msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1971msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
1972
1973#: apt-pkg/init.cc:192
1974msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1975msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
1976
1977#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1978#, c-format
1979msgid "Wrote %i records.\n"
1980msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
1981
1982#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1983#, c-format
1984msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1985msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
1986
1987#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1988#, c-format
1989msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1990msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
1991
1992#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1993#, c-format
1994msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1995msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
1996
1997#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1998#, c-format
1999msgid "Can't find authentication record for: %s"
2000msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
2001
2002#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2003#, c-format
2004msgid "Hash mismatch for: %s"
2005msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
2006
2007#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2008msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2009msgstr ""
2010"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2011
2012#: apt-pkg/cachefile.cc:102
2013msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2014msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2015
2016#: apt-pkg/cachefile.cc:120
2017msgid "The list of sources could not be read."
2018msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
2019
2020#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2021msgid "Empty package cache"
2022msgstr "Cache balíků je prázdná"
2023
2024#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2025msgid "The package cache file is corrupted"
2026msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2027
2028#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2029msgid "The package cache file is an incompatible version"
2030msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
2031
2032#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2033msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2034msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
2035
2036#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2037#, c-format
2038msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2039msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
2040
2041#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2042#, c-format
2043msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2044msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu: %s vs %s"
2045
2046#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2047msgid "Depends"
2048msgstr "Závisí na"
2049
2050#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2051msgid "PreDepends"
2052msgstr "Předzávisí na"
2053
2054#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2055msgid "Suggests"
2056msgstr "Navrhuje"
2057
2058#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2059msgid "Recommends"
2060msgstr "Doporučuje"
2061
2062#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2063msgid "Conflicts"
2064msgstr "Koliduje s"
2065
2066#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2067msgid "Replaces"
2068msgstr "Nahrazuje"
2069
2070#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2071msgid "Obsoletes"
2072msgstr "Zastarává"
2073
2074#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2075msgid "Breaks"
2076msgstr "Porušuje"
2077
2078#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2079msgid "Enhances"
2080msgstr "Rozšiřuje"
2081
2082#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2083msgid "important"
2084msgstr "důležitý"
2085
2086#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2087msgid "required"
2088msgstr "vyžadovaný"
2089
2090#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2091msgid "standard"
2092msgstr "standardní"
2093
2094#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2095msgid "optional"
2096msgstr "volitelný"
2097
2098#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2099msgid "extra"
2100msgstr "extra"
2101
2102#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2103msgid "Calculating upgrade"
2104msgstr "Propočítává se aktualizace"
2105
2106#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2107#, c-format
2108msgid "The method driver %s could not be found."
2109msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2110
2111#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2112#, c-format
2113msgid "Is the package %s installed?"
2114msgstr "Je balík %s nainstalován?"
2115
2116#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2117#, c-format
2118msgid "Method %s did not start correctly"
2119msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2120
2121#: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2122#, c-format
2123msgid ""
2124"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2125msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]."
2126
2127#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2128msgid "Building dependency tree"
2129msgstr "Vytváří se strom závislostí"
2130
2131#: apt-pkg/depcache.cc:140
2132msgid "Candidate versions"
2133msgstr "Kandidátské verze"
2134
2135#: apt-pkg/depcache.cc:168
2136msgid "Dependency generation"
2137msgstr "Generování závislostí"
2138
2139#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2140msgid "Reading state information"
2141msgstr "Načítají se stavové informace"
2142
2143#: apt-pkg/depcache.cc:252
2144#, c-format
2145msgid "Failed to open StateFile %s"
2146msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2147
2148#: apt-pkg/depcache.cc:257
2149#, c-format
2150msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2151msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2152
2153#: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2154msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2155msgstr "Pro vynucení aktualizace použijte --allow-insecure-repositories"
2156
2157#: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2158#, c-format
2159msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2160msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2161
2162#: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2163msgid "Hash Sum mismatch"
2164msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2165
2166#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2167msgid "Size mismatch"
2168msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2169
2170#: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2171msgid "Invalid file format"
2172msgstr "Neplatná formát souboru"
2173
2174#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2175msgid "Signature error"
2176msgstr "Chyba podpisu"
2177
2178#: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2179#, c-format
2180msgid ""
2181"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2182"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2183msgstr ""
2184"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2185"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s"
2186
2187#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2188#: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2189#, c-format
2190msgid "GPG error: %s: %s"
2191msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2192
2193#: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2194#, c-format
2195msgid ""
2196"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2197"or malformed file)"
2198msgstr ""
2199"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2200"nebo porušený soubor)"
2201
2202#: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2203msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2204msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2205
2206#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2207#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2208#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2209#: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2210#, c-format
2211msgid ""
2212"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2213"repository will not be applied."
2214msgstr ""
2215"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2216"repositáře se nepoužijí."
2217
2218#: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2219#, c-format
2220msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2221msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
2222
2223#: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2224#, c-format
2225msgid ""
2226"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2227"authenticated."
2228msgstr ""
2229"Data z „%s“ nejsou podepsaná. Balíky z tohoto repositáře nemohou být ověřeny."
2230
2231#: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2232#, c-format
2233msgid ""
2234"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2235"contact the owner of the repository."
2236msgstr ""
2237"Repositář „%s“ neobsahuje soubor Release. To již není podporováno, "
2238"kontaktujte prosím správce repositáře."
2239
2240#: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2241#, c-format
2242msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2243msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2244
2245#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2246msgid ""
2247"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2248"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2249msgstr ""
2250"Toto není běžně povoleno, ale bylo to vynuceno volbou Acquire::"
2251"AllowDowngradeToInsecureRepositories."
2252
2253#: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2254#, c-format
2255msgid ""
2256"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2257"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2258msgstr ""
2259"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2260"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2261
2262#: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2263#, c-format
2264msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2265msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
2266
2267#: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2268#, c-format
2269msgid ""
2270"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2271msgstr ""
2272"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2273
2274#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2275#: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2276#, c-format
2277msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2278msgstr "Seznam změn pro %s=%s není dostupný"
2279
2280#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2281msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2282msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2283
2284#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2285#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2286#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2287#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2288#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2289#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2290#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2291#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2292#, c-format
2293msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2294msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
2295
2296#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2297msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2298msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2299
2300#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2301msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2302msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2303
2304#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2305msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2306msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2307
2308#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2309msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2310msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2311
2312#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2313#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2314msgid "Reading package lists"
2315msgstr "Načítají se seznamy balíků"
2316
2317#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2318msgid "IO Error saving source cache"
2319msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2320
2321#: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2322#, c-format
2323msgid "List directory %spartial is missing."
2324msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2325
2326#: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2327#, c-format
2328msgid "Archives directory %spartial is missing."
2329msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2330
2331#: apt-pkg/acquire.cc:163
2332#, c-format
2333msgid "Unable to lock directory %s"
2334msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2335
2336#: apt-pkg/acquire.cc:500
2337#, c-format
2338msgid ""
2339"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2340"user '%s'."
2341msgstr ""
2342"Pro stažení nelze zahodit oprávnění, jelikož soubor „%s“ by nebyl přístupný "
2343"uživateli „%s“."
2344
2345#: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2346#, c-format
2347msgid "Clean of %s is not supported"
2348msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
2349
2350#. only show the ETA if it makes sense
2351#. two days
2352#: apt-pkg/acquire.cc:1146
2353#, c-format
2354msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2355msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
2356
2357#: apt-pkg/acquire.cc:1148
2358#, c-format
2359msgid "Retrieving file %li of %li"
2360msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
2361
2362#: apt-pkg/update.cc:76
2363#, c-format
2364msgid "Failed to fetch %s %s"
2365msgstr "Selhalo stažení %s %s"
2366
2367#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2368msgid ""
2369"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2370"used instead."
2371msgstr ""
2372"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
2373"použity starší verze."
2374
2375#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2376msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2377msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
2378
2379#: apt-pkg/clean.cc:64
2380#, c-format
2381msgid "Unable to stat %s."
2382msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2383
2384#: apt-pkg/policy.cc:77
2385#, c-format
2386msgid ""
2387"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2388"available in the sources"
2389msgstr ""
2390"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
2391"dostupné v sources.list"
2392
2393#: apt-pkg/policy.cc:453
2394#, c-format
2395msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2396msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
2397
2398#: apt-pkg/policy.cc:475
2399#, c-format
2400msgid "Did not understand pin type %s"
2401msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2402
2403#: apt-pkg/policy.cc:484
2404#, c-format
2405msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2406msgstr "%s: Hodnota %s leží mimo rozsah platných priorit (%d až %d)"
2407
2408#: apt-pkg/policy.cc:491
2409msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2410msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2411
2412#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2413#, c-format
2414msgid ""
2415"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2416"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2417msgstr ""
2418"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2419"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
2420
2421#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2422#, c-format
2423msgid "Could not configure '%s'. "
2424msgstr "Nelze nastavit „%s“."
2425
2426#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2427#, c-format
2428msgid ""
2429"This installation run will require temporarily removing the essential "
2430"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2431"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2432msgstr ""
2433"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění nezbytného balíku %s kvůli "
2434"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2435"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2436
2437#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2438#, c-format
2439msgid "Line %u too long in source list %s."
2440msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2441
2442#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2443msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2444msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
2445
2446#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2447#, c-format
2448msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2449msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
2450
2451#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2452msgid "Waiting for disc...\n"
2453msgstr "Čeká se na disk…\n"
2454
2455#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2456msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2457msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
2458
2459#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2460msgid "Identifying... "
2461msgstr "Rozpoznává se… "
2462
2463#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2464#, c-format
2465msgid "Stored label: %s\n"
2466msgstr "Uložený název: %s \n"
2467
2468#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2469msgid "Scanning disc for index files...\n"
2470msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
2471
2472#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2473#, c-format
2474msgid ""
2475"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2476"%zu signatures\n"
2477msgstr ""
2478"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2479"podpisy (%zu)\n"
2480
2481#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2482msgid ""
2483"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2484"wrong architecture?"
2485msgstr ""
2486"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2487"architekturu?"
2488
2489#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2490#, c-format
2491msgid "Found label '%s'\n"
2492msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
2493
2494#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2495msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2496msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2497
2498#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2499#, c-format
2500msgid ""
2501"This disc is called: \n"
2502"'%s'\n"
2503msgstr ""
2504"Tento disk se nazývá: \n"
2505"„%s“\n"
2506
2507#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2508msgid "Copying package lists..."
2509msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
2510
2511#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2512msgid "Writing new source list\n"
2513msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
2514
2515#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2516msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2517msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2518
2519#: apt-pkg/algorithms.cc:263
2520#, c-format
2521msgid ""
2522"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2523msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2524
2525#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2526msgid ""
2527"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2528"held packages."
2529msgstr ""
2530"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2531"podrženými balíky."
2532
2533#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2534msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2535msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2536
2537#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2538msgid "Send scenario to solver"
2539msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
2540
2541#: apt-pkg/edsp.cc:232
2542msgid "Send request to solver"
2543msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
2544
2545#: apt-pkg/edsp.cc:311
2546msgid "Prepare for receiving solution"
2547msgstr "Příprava na obdržení řešení"
2548
2549#: apt-pkg/edsp.cc:318
2550msgid "External solver failed without a proper error message"
2551msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
2552
2553#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2554msgid "Execute external solver"
2555msgstr "Spuštění externího řešitele"
2556
2557#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2558#, c-format
2559msgid "Index file type '%s' is not supported"
2560msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2561
2562#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2563#, c-format
2564msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2565msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)"
2566
2567#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2568#, c-format
2569msgid "Cannot convert %s to integer"
2570msgstr "Nelze převést %s na celé číslo (integer)"
2571
2572#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2573#: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2574#: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2575#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2576#: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2577#: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2578#: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2579#: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2580#: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2581#, c-format
2582msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2583msgstr "Zkomolený řádek %u v %s souboru %s (%s)"
2584
2585#: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2586#, c-format
2587msgid "Opening %s"
2588msgstr "Otevírá se %s"
2589
2590#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2591#, c-format
2592msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2593msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2594
2595#: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2596#, c-format
2597msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2598msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2599
2600#: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2601#, c-format
2602msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2603msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2604
2605#: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2606#, c-format
2607msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2608msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2609
2610#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2611#, c-format
2612msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2613msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
2614
2615#: apt-pkg/cacheset.cc:495
2616#, c-format
2617msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2618msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
2619
2620#: apt-pkg/cacheset.cc:730
2621#, c-format
2622msgid "Couldn't find task '%s'"
2623msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
2624
2625#: apt-pkg/cacheset.cc:736
2626#, c-format
2627msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2628msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2629
2630#: apt-pkg/cacheset.cc:742
2631#, c-format
2632msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2633msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
2634
2635#: apt-pkg/cacheset.cc:781
2636#, c-format
2637msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2638msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2639
2640#: apt-pkg/cacheset.cc:820
2641#, c-format
2642msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2643msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2644
2645#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2646#, c-format
2647msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2648msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
2649
2650#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2651#, c-format
2652msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2653msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
2654
2655#: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2656#, c-format
2657msgid ""
2658"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2659"neither of them"
2660msgstr ""
2661"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
2662"žádné takové verze nemá"
2663
2664#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2665#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2666#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2667#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2668#, c-format
2669msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2670msgstr ""
2671
2672#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2673#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2674#. two sources.list entries
2675#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2676#, c-format
2677msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2678msgstr ""
2679
2680#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2681#, c-format
2682msgid "Unable to parse Release file %s"
2683msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
2684
2685#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2686#, c-format
2687msgid "No sections in Release file %s"
2688msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
2689
2690#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2691#, c-format
2692msgid "No Hash entry in Release file %s"
2693msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
2694
2695#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2696#, c-format
2697msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2698msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
2699
2700#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2701#, c-format
2702msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2703msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
2704
2705#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2706#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2707#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2708#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2709#, c-format
2710msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2711msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s"
2712
2713#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2714#, c-format
2715msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2716msgstr "Pro volbu %s byla nastavena kolidující hodnota zdroje %s %s (%s)"
2717
2718#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2719#, c-format
2720msgid "Installing %s"
2721msgstr "Instaluje se %s"
2722
2723#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2724#, c-format
2725msgid "Configuring %s"
2726msgstr "Nastavuje se %s"
2727
2728#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2729#, c-format
2730msgid "Removing %s"
2731msgstr "Odstraňuje se %s"
2732
2733#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2734#, c-format
2735msgid "Completely removing %s"
2736msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
2737
2738#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2739#, c-format
2740msgid "Noting disappearance of %s"
2741msgstr "Značím si zmizení %s"
2742
2743#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2744#, c-format
2745msgid "Running post-installation trigger %s"
2746msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
2747
2748#. FIXME: use a better string after freeze
2749#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2750#, c-format
2751msgid "Directory '%s' missing"
2752msgstr "Adresář „%s“ chybí"
2753
2754#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2755#, c-format
2756msgid "Could not open file '%s'"
2757msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
2758
2759#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2760#, c-format
2761msgid "Preparing %s"
2762msgstr "Připravuje se %s"
2763
2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2765#, c-format
2766msgid "Unpacking %s"
2767msgstr "Rozbaluje se %s"
2768
2769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2770#, c-format
2771msgid "Preparing to configure %s"
2772msgstr "Připravuje se nastavení %s"
2773
2774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2775#, c-format
2776msgid "Installed %s"
2777msgstr "Nainstalován %s"
2778
2779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2780#, c-format
2781msgid "Preparing for removal of %s"
2782msgstr "Připravuje se odstranění %s"
2783
2784#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2785#, c-format
2786msgid "Removed %s"
2787msgstr "Odstraněn %s"
2788
2789#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2790#, c-format
2791msgid "Preparing to completely remove %s"
2792msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
2793
2794#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2795#, c-format
2796msgid "Completely removed %s"
2797msgstr "Kompletně odstraněn %s"
2798
2799#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2800#, c-format
2801msgid "Can not write log (%s)"
2802msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
2803
2804#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2805msgid "Is /dev/pts mounted?"
2806msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
2807
2808#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2809msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2810msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
2811
2812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2813msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2814msgstr ""
2815"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
2816
2817#. check if its not a follow up error
2818#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2819msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2820msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
2821
2822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2823msgid ""
2824"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2825"error from a previous failure."
2826msgstr ""
2827"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2828"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
2829
2830#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2831msgid ""
2832"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2833"error"
2834msgstr ""
2835"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2836"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
2837
2838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2839msgid ""
2840"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2841"error"
2842msgstr ""
2843"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2844"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
2845
2846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2847msgid ""
2848"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2849"local system"
2850msgstr ""
2851"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2852"je chyba na lokálním systému."
2853
2854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2855msgid ""
2856"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2857msgstr ""
2858"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
2859"chybu dpkg."
2860
2861#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2862#, c-format
2863msgid ""
2864"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2865"it?"
2866msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
2867
2868#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2869#, c-format
2870msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2871msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
2872
2873#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2874#. dpkg --configure -a
2875#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2876#, c-format
2877msgid ""
2878"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2879msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
2880
2881#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2882msgid "Not locked"
2883msgstr "Není uzamčen"
2884
2885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2886#, c-format
2887msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2888msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2889
2890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2891#, c-format
2892msgid "Could not open lock file %s"
2893msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2894
2895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2896#, c-format
2897msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2898msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2899
2900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2901#, c-format
2902msgid "Could not get lock %s"
2903msgstr "Nelze získat zámek %s"
2904
2905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2906#, c-format
2907msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2908msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
2909
2910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2911#, c-format
2912msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2913msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
2914
2915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2916#, c-format
2917msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2918msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
2919
2920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2921#, c-format
2922msgid ""
2923"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2924msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
2925
2926#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2927#, c-format
2928msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2929msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2930
2931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2932#, c-format
2933msgid "Sub-process %s received signal %u."
2934msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
2935
2936#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2937#, c-format
2938msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2939msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2940
2941#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2942#, c-format
2943msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2944msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2945
2946#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2947#, c-format
2948msgid "Problem closing the gzip file %s"
2949msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
2950
2951#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2952#, c-format
2953msgid "Could not open file %s"
2954msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
2955
2956#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2957#, c-format
2958msgid "Could not open file descriptor %d"
2959msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
2960
2961#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
2962msgid "Failed to create subprocess IPC"
2963msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
2964
2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2966msgid "Failed to exec compressor "
2967msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
2968
2969#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2970#, c-format
2971msgid "read, still have %llu to read but none left"
2972msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
2973
2974#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2975#, c-format
2976msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2977msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
2978
2979#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2980#, c-format
2981msgid "Problem closing the file %s"
2982msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
2983
2984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2985#, c-format
2986msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2987msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
2988
2989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2990#, c-format
2991msgid "Problem unlinking the file %s"
2992msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
2993
2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2995msgid "Problem syncing the file"
2996msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2997
2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2999#, c-format
3000msgid "Unable to mkstemp %s"
3001msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
3002
3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3004#, c-format
3005msgid "Unable to write to %s"
3006msgstr "Nelze zapsat do %s"
3007
3008#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3009#, c-format
3010msgid "%c%s... Error!"
3011msgstr "%c%s… Chyba!"
3012
3013#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3014#, c-format
3015msgid "%c%s... Done"
3016msgstr "%c%s… Hotovo"
3017
3018#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3019msgid "..."
3020msgstr "…"
3021
3022#. Print the spinner
3023#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3024#, c-format
3025msgid "%c%s... %u%%"
3026msgstr "%c%s… %u%%"
3027
3028#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3029#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3030#, c-format
3031msgid "%lid %lih %limin %lis"
3032msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3033
3034#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3035#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3036#, c-format
3037msgid "%lih %limin %lis"
3038msgstr "%lih %limin %lis"
3039
3040#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3041#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
3042#, c-format
3043msgid "%limin %lis"
3044msgstr "%limin %lis"
3045
3046#. TRANSLATOR: s means seconds
3047#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3048#, c-format
3049msgid "%lis"
3050msgstr "%lis"
3051
3052#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3053#, c-format
3054msgid "Selection %s not found"
3055msgstr "Výběr %s nenalezen"
3056
3057#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3058msgid "Can't mmap an empty file"
3059msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
3060
3061#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3062#, c-format
3063msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3064msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
3065
3066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3067#, c-format
3068msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3069msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
3070
3071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3072msgid "Unable to close mmap"
3073msgstr "Nelze zavřít mmap"
3074
3075#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3076msgid "Unable to synchronize mmap"
3077msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
3078
3079#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3080#, c-format
3081msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3082msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
3083
3084#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3085msgid "Failed to truncate file"
3086msgstr "Nelze zmenšit soubor"
3087
3088#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3089#, c-format
3090msgid ""
3091"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3092"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3093msgstr ""
3094"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
3095"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3096
3097#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3098#, c-format
3099msgid ""
3100"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3101"reached."
3102msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
3103
3104#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3105msgid ""
3106"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3107msgstr ""
3108"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
3109"zakázáno."
3110
3111#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3112#, c-format
3113msgid "Unable to stat the mount point %s"
3114msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
3115
3116#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3117msgid "Failed to stat the cdrom"
3118msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
3119
3120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3121#, c-format
3122msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3123msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
3124
3125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3126#, c-format
3127msgid "Opening configuration file %s"
3128msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
3129
3130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3131#, c-format
3132msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3133msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
3134
3135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3136#, c-format
3137msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3138msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
3139
3140#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3141#, c-format
3142msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3143msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
3144
3145#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3146#, c-format
3147msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3148msgstr ""
3149"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
3150
3151#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3152#, c-format
3153msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3154msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
3155
3156#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3157#, c-format
3158msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3159msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
3160
3161#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3162#, c-format
3163msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3164msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
3165
3166#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3167#, c-format
3168msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3169msgstr ""
3170"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
3171"možností"
3172
3173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3174#, c-format
3175msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3176msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
3177
3178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3179#, c-format
3180msgid ""
3181"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3182"other options."
3183msgstr ""
3184"Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] nedává v kombinaci s ostatními "
3185"parametry smysl."
3186
3187#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3189#, c-format
3190msgid ""
3191"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3192"options"
3193msgstr ""
3194"Parametr příkazové řádky %s nedává v kombinaci s ostatními parametry smysl."
3195
3196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3197#, c-format
3198msgid "Command line option %s is not boolean"
3199msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
3200
3201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3202#, c-format
3203msgid "Option %s requires an argument."
3204msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
3205
3206#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3207#, c-format
3208msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3209msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
3210
3211#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3212#, c-format
3213msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3214msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
3215
3216#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3217#, c-format
3218msgid "Option '%s' is too long"
3219msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
3220
3221#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3222#, c-format
3223msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3224msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
3225
3226#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3227#, c-format
3228msgid "Invalid operation %s"
3229msgstr "Neplatná operace %s"
3230
3231#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3232msgid ""
3233"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3234"\n"
3235"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3236"from debian packages\n"
3237"\n"
3238"Options:\n"
3239" -h This help text\n"
3240" -t Set the temp dir\n"
3241" -c=? Read this configuration file\n"
3242" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3243msgstr ""
3244"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
3245"\n"
3246"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
3247"\n"
3248"Volby:\n"
3249" -h Tato nápověda.\n"
3250" -t Nastaví dočasný adresář\n"
3251" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3252" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3253
3254#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3255msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3256msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
3257
3258#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3259msgid "Package extension list is too long"
3260msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
3261
3262#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3263#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3264#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3265#, c-format
3266msgid "Error processing directory %s"
3267msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
3268
3269#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3270msgid "Source extension list is too long"
3271msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
3272
3273#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3274msgid "Error writing header to contents file"
3275msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
3276
3277#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3278#, c-format
3279msgid "Error processing contents %s"
3280msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
3281
3282#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3283msgid ""
3284"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3285"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3286" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3287" contents path\n"
3288" release path\n"
3289" generate config [groups]\n"
3290" clean config\n"
3291"\n"
3292"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3293"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3294"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3295"\n"
3296"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3297"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3298"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3299"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3300"\n"
3301"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3302"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3303"\n"
3304"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3305"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3306"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3307"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3308"Debian archive:\n"
3309" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3310" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3311"\n"
3312"Options:\n"
3313" -h This help text\n"
3314" --md5 Control MD5 generation\n"
3315" -s=? Source override file\n"
3316" -q Quiet\n"
3317" -d=? Select the optional caching database\n"
3318" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3319" --contents Control contents file generation\n"
3320" -c=? Read this configuration file\n"
3321" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3322msgstr ""
3323"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
3324"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3325" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3326" contents cesta\n"
3327" release cesta\n"
3328" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
3329" clean konfiguračnísoubor\n"
3330"\n"
3331"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
3332"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
3333"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3334"\n"
3335"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
3336"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
3337"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
3338"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
3339"\n"
3340"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
3341"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
3342"\n"
3343"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
3344"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
3345"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
3346"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
3347"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
3348" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3349" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3350"\n"
3351"Volby:\n"
3352" -h Tato nápověda\n"
3353" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
3354" -s=? Zdrojový soubor override\n"
3355" -q Tichý režim\n"
3356" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
3357" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
3358" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
3359" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3360" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
3361
3362#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3363msgid "No selections matched"
3364msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
3365
3366#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3367#, c-format
3368msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3369msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
3370
3371#: ftparchive/cachedb.cc:68
3372#, c-format
3373msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3374msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
3375
3376#: ftparchive/cachedb.cc:86
3377#, c-format
3378msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3379msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
3380
3381#: ftparchive/cachedb.cc:97
3382msgid ""
3383"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3384"remove and re-create the database."
3385msgstr ""
3386"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
3387"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
3388
3389#: ftparchive/cachedb.cc:102
3390#, c-format
3391msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3392msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
3393
3394#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3395#: apt-inst/extract.cc:216
3396#, c-format
3397msgid "Failed to stat %s"
3398msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
3399
3400#: ftparchive/cachedb.cc:327
3401msgid "Failed to read .dsc"
3402msgstr "Nelze přečíst .dsc"
3403
3404#: ftparchive/cachedb.cc:360
3405msgid "Archive has no control record"
3406msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
3407
3408#: ftparchive/cachedb.cc:527
3409msgid "Unable to get a cursor"
3410msgstr "Nelze získat kurzor"
3411
3412#: ftparchive/writer.cc:106
3413#, c-format
3414msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3415msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
3416
3417#: ftparchive/writer.cc:111
3418#, c-format
3419msgid "W: Unable to stat %s\n"
3420msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
3421
3422#: ftparchive/writer.cc:167
3423msgid "E: "
3424msgstr "E: "
3425
3426#: ftparchive/writer.cc:169
3427msgid "W: "
3428msgstr "W: "
3429
3430#: ftparchive/writer.cc:176
3431msgid "E: Errors apply to file "
3432msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
3433
3434#: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3435#, c-format
3436msgid "Failed to resolve %s"
3437msgstr "Chyba při zjišťování %s"
3438
3439#: ftparchive/writer.cc:207
3440msgid "Tree walking failed"
3441msgstr "Průchod stromem selhal"
3442
3443#: ftparchive/writer.cc:234
3444#, c-format
3445msgid "Failed to open %s"
3446msgstr "Nelze otevřít %s"
3447
3448#: ftparchive/writer.cc:293
3449#, c-format
3450msgid " DeLink %s [%s]\n"
3451msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
3452
3453#: ftparchive/writer.cc:301
3454#, c-format
3455msgid "Failed to readlink %s"
3456msgstr "Nelze přečíst link %s"
3457
3458#: ftparchive/writer.cc:305
3459#, c-format
3460msgid "Failed to unlink %s"
3461msgstr "Nelze odlinkovat %s"
3462
3463#: ftparchive/writer.cc:313
3464#, c-format
3465msgid "*** Failed to link %s to %s"
3466msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
3467
3468#: ftparchive/writer.cc:323
3469#, c-format
3470msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3471msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
3472
3473#: ftparchive/writer.cc:428
3474msgid "Archive had no package field"
3475msgstr "Archiv nemá pole Package"
3476
3477#: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3478#, c-format
3479msgid " %s has no override entry\n"
3480msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
3481
3482#: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3483#, c-format
3484msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3485msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
3486
3487#: ftparchive/writer.cc:714
3488#, c-format
3489msgid " %s has no source override entry\n"
3490msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
3491
3492#: ftparchive/writer.cc:718
3493#, c-format
3494msgid " %s has no binary override entry either\n"
3495msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
3496
3497#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3498msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3499msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
3500
3501#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3502#, c-format
3503msgid "Unable to open %s"
3504msgstr "Nelze otevřít %s"
3505
3506#. skip spaces
3507#. find end of word
3508#: ftparchive/override.cc:68
3509#, c-format
3510msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3511msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
3512
3513#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3514#, c-format
3515msgid "Failed to read the override file %s"
3516msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
3517
3518#: ftparchive/override.cc:166
3519#, c-format
3520msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3521msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
3522
3523#: ftparchive/override.cc:178
3524#, c-format
3525msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3526msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
3527
3528#: ftparchive/override.cc:191
3529#, c-format
3530msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3531msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
3532
3533#: ftparchive/multicompress.cc:72
3534#, c-format
3535msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3536msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
3537
3538#: ftparchive/multicompress.cc:102
3539#, c-format
3540msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3541msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
3542
3543#: ftparchive/multicompress.cc:193
3544msgid "Failed to fork"
3545msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
3546
3547#: ftparchive/multicompress.cc:206
3548msgid "Compress child"
3549msgstr "Komprimovat potomka"
3550
3551#: ftparchive/multicompress.cc:229
3552#, c-format
3553msgid "Internal error, failed to create %s"
3554msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
3555
3556#: ftparchive/multicompress.cc:302
3557msgid "IO to subprocess/file failed"
3558msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
3559
3560#: ftparchive/multicompress.cc:340
3561msgid "Failed to read while computing MD5"
3562msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
3563
3564#: ftparchive/multicompress.cc:356
3565#, c-format
3566msgid "Problem unlinking %s"
3567msgstr "Problém s odlinkováním %s"
3568
3569#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3570#, c-format
3571msgid "Failed to rename %s to %s"
3572msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
3573
3574#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3575msgid ""
3576"Usage: apt-internal-solver\n"
3577"\n"
3578"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3579"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3580"\n"
3581"Options:\n"
3582" -h This help text.\n"
3583" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3584" -c=? Read this configuration file\n"
3585" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3586msgstr ""
3587"Použití: apt-internal-solver\n"
3588"\n"
3589"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
3590"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
3591"\n"
3592"Volby:\n"
3593" -h Tato nápověda.\n"
3594" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3595" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3596" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3597
3598#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3599msgid "Unknown package record!"
3600msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
3601
3602#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3603msgid ""
3604"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3605"\n"
3606"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3607"to indicate what kind of file it is.\n"
3608"\n"
3609"Options:\n"
3610" -h This help text\n"
3611" -s Use source file sorting\n"
3612" -c=? Read this configuration file\n"
3613" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3614msgstr ""
3615"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3616"\n"
3617"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3618"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3619"\n"
3620"Volby:\n"
3621" -h Tato nápověda\n"
3622" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3623" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3624" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3625
3626#: apt-inst/filelist.cc:380
3627msgid "DropNode called on still linked node"
3628msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
3629
3630#: apt-inst/filelist.cc:412
3631msgid "Failed to locate the hash element!"
3632msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
3633
3634#: apt-inst/filelist.cc:459
3635msgid "Failed to allocate diversion"
3636msgstr "Nelze alokovat diverzi"
3637
3638#: apt-inst/filelist.cc:464
3639msgid "Internal error in AddDiversion"
3640msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
3641
3642#: apt-inst/filelist.cc:477
3643#, c-format
3644msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3645msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
3646
3647#: apt-inst/filelist.cc:506
3648#, c-format
3649msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3650msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
3651
3652#: apt-inst/filelist.cc:549
3653#, c-format
3654msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3655msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
3656
3657#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3658#, c-format
3659msgid "The path %s is too long"
3660msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
3661
3662#: apt-inst/extract.cc:132
3663#, c-format
3664msgid "Unpacking %s more than once"
3665msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
3666
3667#: apt-inst/extract.cc:142
3668#, c-format
3669msgid "The directory %s is diverted"
3670msgstr "Adresář %s je odkloněn"
3671
3672#: apt-inst/extract.cc:152
3673#, c-format
3674msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3675msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
3676
3677#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3678msgid "The diversion path is too long"
3679msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
3680
3681#: apt-inst/extract.cc:249
3682#, c-format
3683msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3684msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
3685
3686#: apt-inst/extract.cc:289
3687msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3688msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
3689
3690#: apt-inst/extract.cc:293
3691msgid "The path is too long"
3692msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
3693
3694#: apt-inst/extract.cc:421
3695#, c-format
3696msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3697msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
3698
3699#: apt-inst/extract.cc:438
3700#, c-format
3701msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3702msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
3703
3704#: apt-inst/extract.cc:498
3705#, c-format
3706msgid "Unable to stat %s"
3707msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
3708
3709#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3710#, c-format
3711msgid "Failed to write file %s"
3712msgstr "Selhal zápis souboru %s"
3713
3714#: apt-inst/dirstream.cc:104
3715#, c-format
3716msgid "Failed to close file %s"
3717msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
3718
3719#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3720#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3721#, c-format
3722msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3723msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
3724
3725#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3726#, c-format
3727msgid "Internal error, could not locate member %s"
3728msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
3729
3730#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3731msgid "Unparsable control file"
3732msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
3733
3734#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3735msgid "Invalid archive signature"
3736msgstr "Neplatný podpis archivu"
3737
3738#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3739msgid "Error reading archive member header"
3740msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
3741
3742#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3743#, c-format
3744msgid "Invalid archive member header %s"
3745msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
3746
3747#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3748msgid "Invalid archive member header"
3749msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
3750
3751#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3752msgid "Archive is too short"
3753msgstr "Archiv je příliš krátký"
3754
3755#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3756msgid "Failed to read the archive headers"
3757msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
3758
3759#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3760#, c-format
3761msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3762msgstr "Nelze najít zadaný komprimační program „%s“"
3763
3764#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3765msgid "Corrupted archive"
3766msgstr "Porušený archiv"
3767
3768#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3769msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3770msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
3771
3772#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3773#, c-format
3774msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3775msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
3776
3777#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3778#~ msgstr "Musíte zadat aspoň jeden SRV záznam"
3779
3780#~ msgid "Failed to create pipes"
3781#~ msgstr "Selhalo vytvoření roury"
3782
3783#~ msgid "Failed to exec gzip "
3784#~ msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
3785
3786#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3787#~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
3788
3789#~ msgid "Failed to create FILE*"
3790#~ msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
3791
3792#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3793#~ msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3794
3795#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3796#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
3797
3798#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3799#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
3800
3801#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3802#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
3803
3804#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3805#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
3806
3807#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3808#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
3809
3810#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3811#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
3812
3813#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3814#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
3815
3816#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3817#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3818
3819#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3820#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
3821
3822#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3823#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
3824
3825#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3826#~ msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
3827
3828#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3829#~ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
3830
3831#~ msgid "Collecting File Provides"
3832#~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3833
3834#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3835#~ msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
3836
3837#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3838#~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
3839
3840#~ msgid "Total dependency version space: "
3841#~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
3842
3843#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3844#~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
3845
3846#~ msgid "Done"
3847#~ msgstr "Hotovo"
3848
3849#~ msgid "No keyring installed in %s."
3850#~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
3851
3852#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3853#~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"
3854
3855#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3856#~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
3857
3858#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3859#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3860
3861#~ msgid ""
3862#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3863#~ "Mounting CD-ROM\n"
3864#~ msgstr ""
3865#~ "Používám přípojný bod %s\n"
3866#~ "Připojuji CD-ROM\n"
3867
3868#~ msgid ""
3869#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3870#~ "seems to be corrupt."
3871#~ msgstr ""
3872#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3873#~ "záplata porušená."
3874
3875#~ msgid ""
3876#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3877#~ "seems to be corrupt."
3878#~ msgstr ""
3879#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3880#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3881
3882#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3883#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
3884
3885#~ msgid "Downloading %s %s"
3886#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
3887
3888#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3889#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
3890
3891#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3892#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
3893
3894#~ msgid ""
3895#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3896#~ "need to manually fix this package."
3897#~ msgstr ""
3898#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
3899#~ "opravit ručně."
3900
3901#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3902#~ msgstr ""
3903#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3904
3905#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3906#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3907
3908#~ msgid "Failed to remove %s"
3909#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
3910
3911#~ msgid "Unable to create %s"
3912#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
3913
3914#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3915#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
3916
3917#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3918#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
3919
3920#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3921#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
3922
3923#~ msgid "Internal error getting a package name"
3924#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
3925
3926#~ msgid "Reading file listing"
3927#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
3928
3929#~ msgid ""
3930#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3931#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3932#~ "package!"
3933#~ msgstr ""
3934#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
3935#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
3936#~ "verzi balíku!"
3937
3938#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3939#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
3940
3941#~ msgid "Internal error getting a node"
3942#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
3943
3944#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3945#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
3946
3947#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3948#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
3949
3950#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3951#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
3952
3953#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3954#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
3955
3956#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3957#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
3958
3959#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3960#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
3961
3962#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3963#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
3964
3965#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3966#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
3967
3968#~ msgid "Couldn't change to %s"
3969#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
3970
3971#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3972#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
3973
3974#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3975#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
3976
3977#~ msgid "Read error from %s process"
3978#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
3979
3980#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3981#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
3982
3983#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3984#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
3985
3986#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3987#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
3988
3989#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3990#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
3991
3992#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3993#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
3994
3995#~ msgid "decompressor"
3996#~ msgstr "dekompresor"
3997
3998#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3999#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
4000
4001#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4002#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
4003
4004#~ msgid ""
4005#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4006#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4007#~ msgstr ""
4008#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
4009#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
4010
4011#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4012#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
4013
4014#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4015#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
4016
4017#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4018#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4019
4020#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4021#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
4022
4023#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4024#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
4025
4026#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4027#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
4028
4029#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4030#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
4031
4032#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4033#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4034
4035#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4036#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
4037
4038#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4039#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
4040
4041#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4042#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
4043
4044#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4045#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
4046
4047#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4048#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
4049
4050#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4051#~ msgstr ""
4052#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
4053
4054#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4055#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
4056
4057#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4058#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
4059
4060#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4061#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
4062
4063#~ msgid "Could not patch file"
4064#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
4065
4066#~ msgid " %4i %s\n"
4067#~ msgstr " %4i %s\n"
4068
4069#~ msgid "%4i %s\n"
4070#~ msgstr "%4i %s\n"
4071
4072#~ msgid "Processing triggers for %s"
4073#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
4074
4075#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4076#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
4077
4078#~ msgid ""
4079#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4080#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4081#~ "that package should be filed."
4082#~ msgstr ""
4083#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
4084#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
4085#~ "(bug report)."
4086
4087#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4088#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
4089
4090#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4091#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
4092
4093#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4094#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4095
4096#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4097#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4098
4099#~ msgid "Stored label: %s \n"
4100#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
4101
4102#~ msgid ""
4103#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4104#~ "%i signatures\n"
4105#~ msgstr ""
4106#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
4107#~ "a podpisy (%i)\n"
4108
4109#~ msgid "File date has changed %s"
4110#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
4111
4112#~ msgid "Reading file list"
4113#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
4114
4115#~ msgid "Could not execute "
4116#~ msgstr "Nelze spustit "
4117
4118#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4119#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
4120
4121#~ msgid "Removed with config %s"
4122#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"